All language subtitles for Tales from the Crypt Demon Knight (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,495 --> 00:02:03,521 "Cuentos de ultratumba". 2 00:02:10,939 --> 00:02:14,102 Lo hice, Jack. Lo hice. 3 00:02:14,175 --> 00:02:17,303 ¿Y sabes una cosa? Me excitó. 4 00:02:17,379 --> 00:02:20,109 No, no estoy bromeando. 5 00:02:20,181 --> 00:02:22,547 Deberías haberle visto la cara... 6 00:02:22,617 --> 00:02:25,950 cuando le clavé el hacha en el pecho. 7 00:02:27,722 --> 00:02:31,556 Casi me gustó más matarlo que tener sexo. 8 00:02:31,626 --> 00:02:33,890 Dije "casi", ¿no? 9 00:02:35,663 --> 00:02:40,566 Cómo vamos a gozar gastando su dinero, ¿verdad, cariño? 10 00:02:43,538 --> 00:02:48,305 De sólo pensarlo me excito y me caliento toda. 11 00:02:49,778 --> 00:02:51,837 ¿Ahora mismo? 12 00:02:51,913 --> 00:02:55,679 Está en el sótano, refrescándose. 13 00:03:21,443 --> 00:03:23,377 ¿Por qué demoraste tanto? 14 00:03:23,445 --> 00:03:25,504 Jack, ¿qué agua de colonia...? 15 00:03:31,786 --> 00:03:33,913 ¡Corten! 16 00:03:33,988 --> 00:03:36,013 ¡Corten, corten, corten! 17 00:03:36,091 --> 00:03:39,185 ¿Qué mierda estás haciendo? 18 00:03:39,260 --> 00:03:41,160 ¿Eso es actuación? 19 00:03:42,497 --> 00:03:44,397 Sí, eso es actuación. 20 00:03:44,466 --> 00:03:49,096 Pues óyeme bien, amigo, no eres ningún Gary Cooper. 21 00:03:49,170 --> 00:03:52,867 Ni siquiera un Robert Redford. Otra actuación como ésa... 22 00:03:52,941 --> 00:03:55,341 y volverás a ser un partiquino... 23 00:03:55,410 --> 00:03:58,072 en papeles de payaso. 24 00:03:59,581 --> 00:04:02,277 Bueno. Otra vez, empecemos. 25 00:04:04,152 --> 00:04:06,211 ¡Qué director! 26 00:04:06,287 --> 00:04:09,688 ¿De dónde demonios lo habrán sacado? 27 00:04:09,757 --> 00:04:12,555 Me sacrifico y me sacrifico y... 28 00:04:13,695 --> 00:04:17,392 Hola, jóvenes. Cuánto me alegro de verlos. 29 00:04:17,465 --> 00:04:22,334 Este viejo servidor, el Enterrador, se ha mudado a Hollywood. 30 00:04:22,403 --> 00:04:24,337 ¿Quieren ver? 31 00:04:26,274 --> 00:04:28,333 Si están listos, asquerosos... 32 00:04:28,409 --> 00:04:32,573 amárrense los orinales y no suelten los vomitorios. 33 00:04:32,647 --> 00:04:35,275 ¡Vamos al cine! 34 00:04:35,350 --> 00:04:40,117 ¡Terror! ¡Cámara! ¡Acción! 35 00:04:41,089 --> 00:04:43,284 "Cuentos de Ultratumba" 36 00:04:44,359 --> 00:04:46,623 Esta se llama... 37 00:04:46,694 --> 00:04:49,322 "La Noche del Diablo". 38 00:06:26,060 --> 00:06:27,459 Vamos. 39 00:06:37,905 --> 00:06:40,169 ¿Lo quieres, hijo de puta? 40 00:06:47,215 --> 00:06:48,307 Joder. 41 00:08:14,469 --> 00:08:16,835 "Bienvenidos a 'Amargura', Nuevo México" 42 00:08:48,803 --> 00:08:50,236 ¿Qué hace? 43 00:08:50,304 --> 00:08:52,670 ¿Se quiere robar el auto? 44 00:08:52,740 --> 00:08:54,833 ¿Robarlo? 45 00:08:54,909 --> 00:08:57,173 No, probaba la cerradura. 46 00:08:57,245 --> 00:08:58,974 Está funcionando. 47 00:08:59,046 --> 00:09:01,241 ¿Quieres una moneda? 48 00:09:01,315 --> 00:09:05,342 ¿Te gustaría una moneda nueva? ¿Quieres? Vamos. 49 00:09:06,354 --> 00:09:08,185 ¡Papá, se roban tu auto! 50 00:09:09,056 --> 00:09:11,490 ¡Papá, corre! ¡Ven aquí! 51 00:09:16,197 --> 00:09:18,461 - Homer, persíguelo. - ¡Se escapó! 52 00:09:30,411 --> 00:09:32,606 Escucha esos truenos. 53 00:09:32,680 --> 00:09:35,410 Dios estará pensando. 54 00:09:40,922 --> 00:09:42,947 Se estará diciendo: 55 00:09:43,024 --> 00:09:46,551 "Pensándolo bien, lo debí haber dejado todo a los monos". 56 00:09:46,627 --> 00:09:48,288 Quizás haya tiempo. 57 00:09:48,362 --> 00:09:50,489 ¿Quieres beber algo? 58 00:09:51,966 --> 00:09:52,966 Sí. 59 00:09:59,807 --> 00:10:01,240 Por los monos. 60 00:10:06,547 --> 00:10:09,482 El sabor no es delicado, pero funciona. 61 00:10:09,550 --> 00:10:13,145 ¿Sabes dónde podría pasar la noche? 62 00:10:13,221 --> 00:10:15,246 Pues mira, sí. 63 00:10:15,456 --> 00:10:17,788 - ¿Dos autos? - Eso mismo, Mavis. 64 00:10:17,859 --> 00:10:22,762 Uno con licencia de Maryland y el otro de Nueva Jersey. 65 00:10:25,233 --> 00:10:26,860 Tienes razón, alguacil. 66 00:10:26,934 --> 00:10:31,633 Tienen que haber ido volando para acabar así. 67 00:10:31,706 --> 00:10:34,504 Es tarde para darles una multa. 68 00:10:34,575 --> 00:10:38,511 Si quieres, para sentirte mejor, dispárale a las cenizas. 69 00:10:42,316 --> 00:10:44,375 ¡Ay, joder! ¡Oiga! 70 00:10:44,452 --> 00:10:46,784 ¡Aléjese de ahí! 71 00:10:46,854 --> 00:10:48,344 ¿De dónde salió? 72 00:10:48,422 --> 00:10:51,289 Este auto es mío. Era mío. 73 00:10:51,359 --> 00:10:54,590 ¿Vieron entrar al pueblo a quien iba persiguiendo? 74 00:10:56,464 --> 00:10:58,398 Las bolsas de aire. ¿Lo vieron? 75 00:11:00,401 --> 00:11:01,766 No vimos a nadie. 76 00:11:01,836 --> 00:11:06,705 ¿Quiere decir que el otro también salió ileso de aquí? 77 00:11:06,774 --> 00:11:10,107 ¿Adónde va? Queremos hacerle unas preguntas. 78 00:11:11,646 --> 00:11:14,774 Ando persiguiendo a un hombre muy peligroso. 79 00:11:14,849 --> 00:11:17,249 Si entró al pueblo, están en peligro. 80 00:11:17,318 --> 00:11:20,446 Si empezamos a discutir... Por favor... 81 00:11:20,521 --> 00:11:24,218 Está a punto de suceder algo horrible allí. 82 00:11:24,292 --> 00:11:27,489 ¿Ahí es? Parece una iglesia. 83 00:11:27,562 --> 00:11:30,326 Era una iglesia. 84 00:11:30,398 --> 00:11:35,165 Pero ya no. La abandonaron en los años 50, por falta de interés. 85 00:11:43,244 --> 00:11:45,144 Justamente lo que buscaba. 86 00:11:47,081 --> 00:11:48,673 Les traigo un cliente. 87 00:11:51,152 --> 00:11:52,710 ¿Qué tipo de cliente? 88 00:11:54,188 --> 00:11:56,281 Sólo quiere una habitación. 89 00:11:56,357 --> 00:11:59,986 - ¿Has estado bebiendo? - Estoy limpiecito, Irene. 90 00:12:00,061 --> 00:12:01,858 ¿Cuántos días? 91 00:12:04,665 --> 00:12:08,192 No sé. Una noche, tal vez dos. Depende. 92 00:12:08,269 --> 00:12:12,205 Nunca alquilo por pocos días, ni le alquilo a desconocidos. 93 00:12:13,574 --> 00:12:17,010 Pero hago excepciones. 94 00:12:28,956 --> 00:12:30,856 Disfrute su visita, Sr... 95 00:12:30,925 --> 00:12:32,517 Sr. Smith. 96 00:12:34,695 --> 00:12:37,323 ¿Jeryline? ¿Jeryline? 97 00:12:37,398 --> 00:12:39,992 ¡Jeryline, ven en el acto! 98 00:12:40,067 --> 00:12:42,763 Irene, estoy limpiando la cocina. 99 00:12:42,837 --> 00:12:46,034 ¿Cómo piensas que acabe si sigues molestándome? 100 00:12:46,107 --> 00:12:50,407 ¿Estás trabajando mucho? ¿Con esos guantes tan limpios? 101 00:12:50,478 --> 00:12:52,537 Lleva al Sr. Smith a la No. 5. 102 00:13:03,057 --> 00:13:05,082 Y prepárale algo de comer. 103 00:13:05,159 --> 00:13:08,526 Luego, te tengo más cosas que hacer. 104 00:13:08,596 --> 00:13:11,190 Esta vez te voy a vigilar. 105 00:13:11,265 --> 00:13:15,099 Lo quiero bien hecho y se acabó. 106 00:13:15,169 --> 00:13:17,330 Si no te gusta, lárgate. 107 00:13:17,405 --> 00:13:19,669 Bueno, bueno, está bien. 108 00:13:31,619 --> 00:13:34,087 Déjeme ver, ¿qué le tengo que decir? 109 00:13:34,155 --> 00:13:37,352 ¿Hacia dónde miro? ¿Dónde queda el pueblo? 110 00:13:37,425 --> 00:13:41,293 El pueblo queda hacia allá. Y la ventana no mira a nada. 111 00:13:41,362 --> 00:13:43,922 Pero Ud. no vino a ver la vista. 112 00:13:43,998 --> 00:13:45,590 Esta es la llave. 113 00:13:48,035 --> 00:13:52,131 Y la concierge le subirá el equipaje enseguida. 114 00:13:53,607 --> 00:13:56,405 ¿Por qué te despidieron? No fue culpa tuya. 115 00:13:56,477 --> 00:13:58,638 Eso fue lo que les dije. 116 00:13:58,713 --> 00:14:01,147 No sé qué le habrá pasado a esas cartas. 117 00:14:01,215 --> 00:14:04,981 Desaparecieron. Pero no me creen. 118 00:14:05,052 --> 00:14:07,452 ¡Qué vergüenza! ¿Sabes lo que hizo? 119 00:14:07,521 --> 00:14:12,891 El jefe me arrancó el nombre de la camisa del uniforme. 120 00:14:12,960 --> 00:14:15,986 Frente a todo el mundo. Y luego, para colmo... 121 00:14:16,063 --> 00:14:18,463 me quitó la insignia. 122 00:14:18,532 --> 00:14:23,367 Lo debiste mandar al infierno. ¡Esa estúpida oficina de correos! 123 00:14:23,437 --> 00:14:26,497 - Bueno, hay otros trabajos. - ¿No me digas? 124 00:14:26,574 --> 00:14:30,806 Si tuvieras dos dedos de frente, rogarías que te lo devolvieran. 125 00:14:30,878 --> 00:14:35,474 Ya lo intenté. Me dijeron que no. 126 00:14:37,251 --> 00:14:39,185 Pobrecito Wally. 127 00:14:40,654 --> 00:14:43,452 ¿Dónde se metió esa muchacha? ¡Jeryline! 128 00:14:46,060 --> 00:14:48,824 - ¿Qué ocurre? - ¿Lavaste mis sábanas? 129 00:14:48,896 --> 00:14:52,798 Están abajo. No pude quitarles las manchas. 130 00:14:52,867 --> 00:14:54,858 Maldito guacamole. 131 00:14:54,935 --> 00:14:57,597 ¿Podrías hacerme la cama? 132 00:14:57,671 --> 00:15:00,231 Hazla tú. Estoy ocupada. 133 00:15:00,307 --> 00:15:02,332 Jeryline, busca las sábanas. 134 00:15:02,409 --> 00:15:04,172 No. Ya empecé la cocina. 135 00:15:04,245 --> 00:15:06,213 No puedo hacerlo todo. 136 00:15:07,081 --> 00:15:08,639 Yo te las traigo. 137 00:15:08,716 --> 00:15:11,048 Me alegro. Maldita sea. 138 00:15:11,118 --> 00:15:13,484 Qué amable eres, Wally. 139 00:15:13,554 --> 00:15:15,488 Voy a hacer la cama. 140 00:15:21,996 --> 00:15:23,520 Pobre hombre. 141 00:15:24,398 --> 00:15:26,093 Debería regalárselo. 142 00:15:26,167 --> 00:15:29,295 Lo que le hacía falta... que lo jodan más. 143 00:15:29,537 --> 00:15:33,803 Francamente, no me estaba fijando en la velocidad. 144 00:15:33,874 --> 00:15:35,603 ¿Por qué lo persigue? 145 00:15:36,210 --> 00:15:37,643 Es un ladrón. 146 00:15:37,711 --> 00:15:42,307 ¿Qué se robó para que tuviese que ir volando de esa manera? 147 00:15:45,753 --> 00:15:47,721 Será algo muy valioso. 148 00:15:47,788 --> 00:15:49,380 Lo es. 149 00:15:51,959 --> 00:15:55,725 - Dime, Mavis. - Llamó Homer, desde el café. 150 00:15:55,796 --> 00:15:58,458 Alguien trató de robarle el auto. 151 00:15:59,700 --> 00:16:01,725 Bueno, allá vamos. 152 00:16:23,457 --> 00:16:25,982 - ¿Quieres? - ¡Ni pensarlo! 153 00:16:26,060 --> 00:16:30,190 Se veía más sabroso atropellado en la carretera. 154 00:16:30,264 --> 00:16:32,789 ¿Por qué no te callas? Tú lo comes. 155 00:16:32,867 --> 00:16:35,335 - Me adora. - Termina eso... 156 00:16:37,037 --> 00:16:39,062 Y yo me encargaré... 157 00:16:39,139 --> 00:16:40,436 del postre. 158 00:16:45,179 --> 00:16:49,513 No te preocupes. A Cleo no se le ocurriría comerse esa porquería. 159 00:16:49,583 --> 00:16:53,178 Maldita sea. Bajen a esa gata de la mesa. 160 00:16:54,655 --> 00:16:56,589 Me refería al animal. 161 00:16:59,627 --> 00:17:04,257 - ¿No la sacaste? - Sí. No sé cómo volvió a entrar. 162 00:17:04,331 --> 00:17:06,993 ¿Limpiaste la cocina o estás conversando? 163 00:17:07,067 --> 00:17:10,127 Irene, la terminaré mañana. 164 00:17:10,204 --> 00:17:12,172 La terminarás esta noche. 165 00:17:12,239 --> 00:17:16,801 ¿Para qué te saqué de la cárcel? Se supone que trabajes, ¿no? 166 00:17:16,877 --> 00:17:19,778 Esa muchacha es una desagradecida. 167 00:17:19,847 --> 00:17:23,010 Si no fuera por mí, estaría presa. O muerta. 168 00:17:23,083 --> 00:17:24,607 Qué suerte. 169 00:17:34,762 --> 00:17:36,559 ¿Espera visita, Sr. Smith? 170 00:17:39,566 --> 00:17:41,158 Buenas noches a todos. 171 00:17:50,778 --> 00:17:52,871 Estaba esperándote, Roach, cariño. 172 00:17:54,214 --> 00:17:55,943 Me atrasé... 173 00:17:56,016 --> 00:17:59,315 porque trataron de robarse el auto de Homer. 174 00:17:59,386 --> 00:18:02,116 - Estás bromeando. ¿Esa cacharra? - Sí. 175 00:18:02,189 --> 00:18:04,180 Del estacionamiento. 176 00:18:04,258 --> 00:18:08,194 También llegó el alguacil, con su ayudante de mierda. 177 00:18:08,262 --> 00:18:10,196 Vaya, qué sabrosa estás. 178 00:18:14,535 --> 00:18:17,197 Llevo una semana esperando esto. 179 00:18:17,271 --> 00:18:18,704 Yo también. 180 00:18:18,772 --> 00:18:21,206 ¿Qué tienes puesto debajo? 181 00:18:21,275 --> 00:18:23,368 Parte del pijama. 182 00:18:26,647 --> 00:18:30,879 Luego me lo quiero comer con la ensalada. 183 00:18:30,951 --> 00:18:33,545 ¡Ay, Roach, qué sucio eres! 184 00:18:37,124 --> 00:18:39,752 Deja el cesto en la escalera, Wally. 185 00:18:39,827 --> 00:18:42,227 Pronto tendrá que cambiar las sábanas. 186 00:18:52,439 --> 00:18:54,737 Su hijo obró bien. Uno... 187 00:18:54,808 --> 00:18:59,302 Nada más, Homer. Te avisaré si averiguamos algo. 188 00:18:59,380 --> 00:19:01,245 Alguacil, ¿está ahí? 189 00:19:03,884 --> 00:19:05,317 Adelante, Mavis. 190 00:19:05,386 --> 00:19:09,584 Irene acaba de llamar del hotel, sobre el hombre que buscan. 191 00:19:09,656 --> 00:19:11,590 Vamos, alguacil. 192 00:19:12,393 --> 00:19:13,393 Entre. 193 00:19:34,415 --> 00:19:36,007 Se está aguantando. 194 00:19:39,953 --> 00:19:41,614 ¿Por qué te condenaron? 195 00:19:43,357 --> 00:19:44,881 No te estoy juzgando. 196 00:19:44,958 --> 00:19:47,722 Por robo. ¿Está bien? 197 00:19:57,938 --> 00:20:00,839 - Irene, ¿dónde está? - En el comedor. 198 00:20:00,908 --> 00:20:04,071 Oiga, quiero hablar con Ud... 199 00:20:04,144 --> 00:20:06,237 sobre un pequeño accidente. 200 00:20:06,313 --> 00:20:10,010 Alguacil, tenga cuidado. Está armado. 201 00:20:12,319 --> 00:20:13,946 Se lo dije. 202 00:20:14,021 --> 00:20:15,852 - Suéltenlas o la mato. - ¡No! 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,357 ¡Suelten las malditas armas! 204 00:20:19,326 --> 00:20:21,692 - No lo hará. - No lo dudes. 205 00:20:21,762 --> 00:20:25,459 Yo lo conozco. Estoy seguro que no se atreverá. 206 00:20:25,532 --> 00:20:27,796 Suelta la navaja. ¡Suéltala! 207 00:20:27,868 --> 00:20:30,302 Tú serás responsable, gilipollas. 208 00:20:43,717 --> 00:20:44,717 Abrelas. 209 00:20:54,161 --> 00:20:56,629 Vaya, vaya, vaya, Sr. Brayker. 210 00:20:56,697 --> 00:20:58,460 Mucho gusto. 211 00:20:58,532 --> 00:20:59,999 Mentiroso cabrón. 212 00:21:00,834 --> 00:21:03,325 Dijo que se llamaba Smith. 213 00:21:03,403 --> 00:21:05,337 Avísales, Bob. 214 00:21:07,174 --> 00:21:10,200 Ahí encontrará lo que busco. 215 00:21:12,913 --> 00:21:14,904 ¿Qué hace aquí? 216 00:21:14,982 --> 00:21:18,418 Trabajo para una agencia de cobros. 217 00:21:18,485 --> 00:21:20,715 - No hay nada. - ¿De veras? 218 00:21:20,787 --> 00:21:23,381 No puede ser. Entonces... 219 00:21:23,457 --> 00:21:25,584 estará escondido en la casa. 220 00:21:27,661 --> 00:21:29,356 - ¡Que no se acerque! - ¡Cállate! 221 00:21:30,597 --> 00:21:32,565 - ¿Dónde está? - ¡¿Qué sé yo?! 222 00:21:32,633 --> 00:21:34,726 ¡Déjate de mierdas! ¿Dónde está? 223 00:21:34,801 --> 00:21:37,668 Tal vez esté en su cuarto. ¿Qué buscan? 224 00:21:37,738 --> 00:21:39,763 ¿Qué cosa estamos buscando? 225 00:21:39,840 --> 00:21:42,138 Una antigüedad. 226 00:21:42,209 --> 00:21:44,973 Una reliquia. En forma de llave. 227 00:21:48,048 --> 00:21:50,915 - Registra el cuarto. - El No. 5. 228 00:22:34,728 --> 00:22:36,127 ¡Alto! 229 00:22:36,997 --> 00:22:39,397 Por Dios, Bob, cabrón. 230 00:22:39,466 --> 00:22:41,730 ¡Apágalo! ¡Apágalo! 231 00:22:43,136 --> 00:22:44,831 Me quemó las tetillas. 232 00:22:44,905 --> 00:22:47,840 ¡Vístanse! ¡Ahora mismo! 233 00:22:49,710 --> 00:22:51,644 Miren, miren. 234 00:22:55,415 --> 00:22:57,474 En la No. 5 no hallé nada... 235 00:22:57,551 --> 00:23:01,146 pero miren lo que encontré en la de al lado. 236 00:23:04,057 --> 00:23:07,254 Lamento interrumpirlos, pero resolveremos esto... 237 00:23:07,327 --> 00:23:09,625 y podrán volver a lo suyo. 238 00:23:09,696 --> 00:23:13,564 Supongo que no era un asunto de negocios, Cordelia. 239 00:23:13,634 --> 00:23:18,435 Bueno, alguacil, era más bien como una lubricación y afinación. 240 00:23:18,505 --> 00:23:20,598 - Cállate. - No me interesa. 241 00:23:20,674 --> 00:23:23,165 - Como un cambio de... - ¡No me interesa! 242 00:23:23,243 --> 00:23:25,143 Cállate, Bob. 243 00:23:25,212 --> 00:23:28,670 Bob, este Brayker se vuelve cada vez más interesante. 244 00:23:28,749 --> 00:23:33,015 Según la computadora, Frank Brayker murió hace 5 años. 245 00:23:36,990 --> 00:23:39,254 ¿Quién demonios eres? 246 00:23:39,326 --> 00:23:41,260 ¿Cómo te llamas? 247 00:23:42,996 --> 00:23:47,831 Quizás una temporada en la cárcel te vuelva más conversador. 248 00:23:47,901 --> 00:23:49,459 Llevémoslo al auto. 249 00:23:49,536 --> 00:23:52,300 Bueno, alguacil, antes de que se vayan... 250 00:23:52,372 --> 00:23:54,499 quiero lo que me robó. 251 00:23:54,574 --> 00:23:59,238 Luego me iré y Uds. le darán a este desgraciado lo que se merece. 252 00:24:01,114 --> 00:24:02,604 ¿Dónde la metiste? 253 00:24:04,084 --> 00:24:06,052 Si nos ayudas, te irá mejor. 254 00:24:06,119 --> 00:24:08,087 Empezaste mal. 255 00:24:08,155 --> 00:24:11,022 ¡Yo sé dónde está! Acabo de darme cuenta. 256 00:24:11,091 --> 00:24:13,685 Lo vi esconderla y no lo sabía. 257 00:24:15,128 --> 00:24:17,562 - ¡Cálmate! - Lo siento. 258 00:24:33,113 --> 00:24:35,377 Quisiera que la colocara aquí. 259 00:24:38,318 --> 00:24:41,754 Mire lo que ha hecho. Le metió algo adentro. 260 00:24:41,822 --> 00:24:45,019 Por favor, bótelo antes de guardarla. 261 00:24:45,092 --> 00:24:46,719 - Bueno. - No. 262 00:24:46,793 --> 00:24:49,091 No lo hagas. Los está engañando. 263 00:24:49,863 --> 00:24:51,728 Abra la tapa. 264 00:24:52,933 --> 00:24:54,958 Dame eso, Willy. 265 00:24:55,035 --> 00:24:59,199 Bob, lleva al Sr. Brayker, o como se llame, al auto. 266 00:24:59,272 --> 00:25:02,799 Alguacil, cuánto le agradezco... 267 00:25:02,876 --> 00:25:04,901 su ayuda en... 268 00:25:04,978 --> 00:25:07,412 No se moleste. Ud. también viene. 269 00:25:08,682 --> 00:25:11,344 Los 2 autos eran robados. 270 00:25:11,418 --> 00:25:14,819 Vamos al cuartel a resolver esta mierda. 271 00:25:16,223 --> 00:25:19,590 - Está cometiendo un error. - No sería el primero. 272 00:25:19,659 --> 00:25:21,957 Perdonen la molestia. 273 00:25:22,028 --> 00:25:24,724 Como dijo él, si supieran quién soy... 274 00:25:24,798 --> 00:25:26,891 Ya pronto lo vamos a averiguar. 275 00:25:28,702 --> 00:25:30,363 ¿Para qué esperar? 276 00:25:34,841 --> 00:25:36,274 Dame las llaves. 277 00:25:38,145 --> 00:25:40,079 ¡Dame las jodidas llaves! 278 00:25:54,928 --> 00:25:55,928 ¡Joder! 279 00:26:01,601 --> 00:26:03,501 ¡Cara o cruz! 280 00:26:19,286 --> 00:26:23,052 ¡Los humanos! ¡No valen la piel en que están impresos! 281 00:26:24,558 --> 00:26:26,788 ¡A la mierda los vaqueros! 282 00:26:26,860 --> 00:26:30,796 ¡Jodones, cabrones, campesinos hijos de puta! 283 00:26:32,032 --> 00:26:34,057 ¡Sólo tenían que darme la llave! 284 00:26:35,335 --> 00:26:38,736 Y cada cual hubiese seguido su camino. Está bien. 285 00:26:38,805 --> 00:26:41,239 Esta propiedad... 286 00:26:41,308 --> 00:26:43,367 queda... 287 00:26:43,443 --> 00:26:45,206 condenada. 288 00:27:23,617 --> 00:27:25,244 ¿Qué es eso? 289 00:27:28,255 --> 00:27:30,018 ¡Joder! 290 00:28:30,984 --> 00:28:33,111 - Estupendo. - ¿Qué ocurrió? 291 00:28:36,356 --> 00:28:38,153 Se fueron. 292 00:28:38,224 --> 00:28:40,749 ¡Atrás, apártense! 293 00:28:40,827 --> 00:28:42,818 ¿Dónde se habrán metido? 294 00:28:49,936 --> 00:28:51,369 ¿Y ese olor? 295 00:29:15,362 --> 00:29:16,852 ¡Vámonos de aquí! 296 00:29:23,737 --> 00:29:25,830 ¡Hay más afuera! 297 00:29:27,741 --> 00:29:29,766 ¡Sí! ¡Mátalos! 298 00:29:34,347 --> 00:29:36,577 Vengan. Salgamos por la puerta de atrás. 299 00:29:36,650 --> 00:29:39,084 Vamos. Apúrate. Apúrate. 300 00:29:39,152 --> 00:29:41,086 Qué feos son. 301 00:30:15,655 --> 00:30:17,589 Qué asco. 302 00:30:17,657 --> 00:30:19,420 ¿Qué mierda es ésa? 303 00:30:26,099 --> 00:30:28,192 No los veo. ¿Y tú? 304 00:30:28,268 --> 00:30:29,895 ¿Dónde se metieron? 305 00:30:32,105 --> 00:30:34,039 Cordelia, aléjate de la puerta. 306 00:30:34,107 --> 00:30:36,405 ¿Ves? Podemos llegar al camión. 307 00:30:36,476 --> 00:30:38,603 - Roach, yo no... - Escucha. 308 00:30:38,678 --> 00:30:42,011 Si quieres, quédate para que te maten. Yo no. 309 00:30:42,082 --> 00:30:44,573 - ¡Roach, no seas estúpido! - ¡Cordelia! 310 00:30:48,221 --> 00:30:50,849 - Roach, espera. - Apúrate. 311 00:31:00,667 --> 00:31:02,658 ¡Cordelia, ya voy! 312 00:31:05,171 --> 00:31:06,502 Perdón. 313 00:31:07,574 --> 00:31:09,201 ¡Dame la pistola! 314 00:31:10,577 --> 00:31:11,577 ¡Huevón! 315 00:31:17,584 --> 00:31:19,518 ¡Dale en los ojos! ¡En los ojos! 316 00:31:40,240 --> 00:31:41,832 ¿Te ayudo? 317 00:31:43,143 --> 00:31:45,338 Dame la llave, no me friegues. 318 00:31:48,448 --> 00:31:50,541 Wally, no te mueras. 319 00:32:08,968 --> 00:32:12,597 ¿Qué coño son? ¿Son demonios o algo así? 320 00:32:12,672 --> 00:32:16,733 - Algo peor. - Demonios. Caramba, qué maravilla. 321 00:32:16,810 --> 00:32:21,144 ¿Y por tu culpa nos quieren matar? ¿Quién nos va a proteger? ¿Tú? 322 00:32:21,214 --> 00:32:24,672 ¿Bob, el delegado? ¿O el descabezado que está allá? 323 00:32:24,751 --> 00:32:29,711 Si no salimos, no nos pasará nada. Sólo tenemos que pasar la noche. 324 00:32:29,789 --> 00:32:31,848 ¿Esa cosa los detiene? 325 00:32:31,925 --> 00:32:35,554 Dos cosas los detienen. La sangre en esta llave... 326 00:32:35,628 --> 00:32:38,426 - ¿Sangre? - Y destruirles los ojos. 327 00:32:38,498 --> 00:32:42,366 - Les libera el alma torturada. - Eso es una locura. 328 00:32:42,435 --> 00:32:44,562 - ¡Hazme caso! - Hazme caso tú. 329 00:32:44,637 --> 00:32:47,105 El problema no es con nosotros. 330 00:32:47,173 --> 00:32:49,607 Sólo te buscan a ti y a esa llave. 331 00:32:51,177 --> 00:32:54,704 - Propongo que se la demos. - Te matarán de todos modos. 332 00:32:54,781 --> 00:32:58,046 O te poseerán. O te usarán para agarrar a los demás. 333 00:32:58,117 --> 00:32:59,607 No nos separemos. 334 00:32:59,686 --> 00:33:02,519 Mi gata está afuera. Tengo que buscarla. 335 00:33:02,589 --> 00:33:04,819 Si sales, no entras. 336 00:33:04,891 --> 00:33:06,358 ¿De veras? 337 00:33:06,426 --> 00:33:09,395 ¿Qué vas a hacer? ¿Darnos un balazo? 338 00:33:10,063 --> 00:33:11,496 En los ojos. 339 00:33:14,634 --> 00:33:17,899 Quédense aquí. Voy a sellar arriba. 340 00:34:56,602 --> 00:35:00,595 - Joder. - ¿No te dije que no subieras? 341 00:35:04,811 --> 00:35:07,109 Creí que necesitarías ayuda. 342 00:35:16,289 --> 00:35:18,086 Lamento mucho lo de tu gata. 343 00:35:18,157 --> 00:35:22,253 Y lo otro, lo de la navaja. No te iba a lastimar. 344 00:35:28,901 --> 00:35:30,766 Yo lo sabía. 345 00:35:30,837 --> 00:35:32,600 Tuve ese presentimiento. 346 00:35:36,876 --> 00:35:38,571 ¿Puedo preguntarte algo? 347 00:35:40,279 --> 00:35:42,372 ¿Quién eres, de verdad? 348 00:35:44,951 --> 00:35:47,215 Soy sólo un viejo... 349 00:35:48,588 --> 00:35:50,522 a quien se le acaba el tiempo. 350 00:35:57,296 --> 00:36:00,857 Vaya, vaya, vaya. Qué encanto. 351 00:36:00,933 --> 00:36:04,460 La palomita sucia y su heroico cartero. 352 00:36:04,537 --> 00:36:06,095 Eres un desgraciado. 353 00:36:06,172 --> 00:36:08,140 Yo no traté de matarte. 354 00:36:08,207 --> 00:36:10,641 Cabrón. Me dejaste sola. 355 00:36:10,710 --> 00:36:13,144 ¿Quién te dijo que me siguieras? 356 00:36:14,680 --> 00:36:17,114 Tienes toda la razón. Nadie. 357 00:36:17,183 --> 00:36:19,743 Por lo menos descubrí a mis amigos. 358 00:36:23,189 --> 00:36:25,350 Las putas no tienen amigos. 359 00:36:27,393 --> 00:36:29,793 Las puertas y ventanas están selladas. 360 00:36:29,862 --> 00:36:32,422 ¿Hay otra entrada o salida? 361 00:36:32,498 --> 00:36:34,762 ¿Además de las puertas y ventanas? 362 00:36:36,803 --> 00:36:38,668 ¿Dónde lo podemos meter? 363 00:36:55,354 --> 00:37:00,121 Jeryline, vamos a hacer café. La noche será muy larga. 364 00:37:06,332 --> 00:37:09,597 - ¿De dónde sacaste eso? - Era de mi marido. 365 00:37:11,070 --> 00:37:13,095 ¡Cleo! Hola, niña. 366 00:37:13,172 --> 00:37:14,833 La dejaste entrar. 367 00:37:14,907 --> 00:37:17,102 Apareció de repente. 368 00:37:17,176 --> 00:37:18,905 ¿Qué haces? 369 00:37:18,978 --> 00:37:21,640 Los animales también pueden tener demonios. 370 00:37:22,849 --> 00:37:24,680 Dame la gata. Joder. 371 00:37:27,120 --> 00:37:29,179 - ¿Qué pasa? - Se escapó la gata. 372 00:37:29,255 --> 00:37:31,120 ¡Brayker, por favor! 373 00:37:31,190 --> 00:37:34,626 Mi gata no tiene ningún demonio. 374 00:37:36,529 --> 00:37:37,529 Veamos. 375 00:37:37,530 --> 00:37:39,725 Wally, quiero hablar contigo. 376 00:37:39,799 --> 00:37:42,427 - No tenemos nada que hablar. - Un segundo. 377 00:37:42,502 --> 00:37:45,232 No me interesa hablar contigo. 378 00:37:45,304 --> 00:37:47,636 - Un segundo. - Bueno. 379 00:37:47,707 --> 00:37:51,473 Hablemos de cómo abandonaste a Cordelia allá afuera. 380 00:37:52,745 --> 00:37:56,078 - Ojalá estés arrepentido. - En realidad, no. 381 00:37:57,583 --> 00:38:00,916 Hay que protegerse a sí mismo. Vámonos de aquí. 382 00:38:00,987 --> 00:38:03,649 Hasta que el Sr. Brayker no nos... 383 00:38:03,723 --> 00:38:06,214 Que se joda. Esto es asunto suyo. 384 00:38:06,292 --> 00:38:09,420 Puede que tú quieras morirte aquí, pero yo no. 385 00:38:09,495 --> 00:38:13,522 Quiero conseguir esa llave y dársela a esas cosas allá afuera. 386 00:38:15,801 --> 00:38:17,735 ¿Todavía sigues causando líos? 387 00:38:17,803 --> 00:38:21,637 Con permiso, estoy hablando con mi amigo Wally. 388 00:38:21,707 --> 00:38:23,197 El no es tu amigo. 389 00:38:23,276 --> 00:38:25,574 Los cabrones no tienen amigos. 390 00:38:28,648 --> 00:38:30,411 Con permiso. 391 00:38:30,483 --> 00:38:33,077 ¿Podemos hablar un segundo? Por favor. 392 00:38:37,690 --> 00:38:39,624 ¡Por Dios, Roach! 393 00:38:40,726 --> 00:38:44,958 Conque tienes un nuevo novio. 394 00:38:45,031 --> 00:38:49,297 - No te metas conmigo. - Deja de actuar tan macho. 395 00:38:49,368 --> 00:38:51,495 Te advierto, perra. 396 00:38:51,571 --> 00:38:53,664 No te tengo miedo. 397 00:38:57,810 --> 00:38:59,744 Te conviene tenerlo. 398 00:39:10,189 --> 00:39:11,622 Ven aquí, Cleo. 399 00:39:11,691 --> 00:39:13,283 Ven aquí. 400 00:39:22,902 --> 00:39:24,802 Ven aquí. 401 00:39:25,705 --> 00:39:27,605 Ven aquí, chica. 402 00:39:28,841 --> 00:39:30,809 Ven aquí, Cleo. Ven. 403 00:39:35,147 --> 00:39:36,808 Te agarré, niña. 404 00:39:36,882 --> 00:39:38,543 Vamos, Brayker. 405 00:39:40,319 --> 00:39:41,809 ¡Te lo dije! 406 00:39:41,887 --> 00:39:44,651 Miren por donde salió. 407 00:39:50,763 --> 00:39:52,196 Una corriente. 408 00:40:23,863 --> 00:40:25,797 Pobre Cordelia. 409 00:40:27,333 --> 00:40:31,429 Es un crimen tratar así a una chica tan bonita. 410 00:40:32,471 --> 00:40:35,907 ¿Dije bonita? Quise decir preciosa. 411 00:40:35,975 --> 00:40:39,240 Porque sí, eres preciosa, Cordelia. 412 00:40:40,212 --> 00:40:43,010 Por dentro y por fuera. 413 00:40:43,082 --> 00:40:47,382 Aquí nadie se ha fijado, pero yo sí. 414 00:40:47,453 --> 00:40:52,117 Yo te comprendo. Sé lo que quieres. 415 00:40:52,191 --> 00:40:54,125 Sé lo que necesitas. 416 00:40:55,227 --> 00:40:56,854 Los tipos como Roach... 417 00:40:56,929 --> 00:41:01,593 se creen que pueden tratarte como mierda. 418 00:41:01,667 --> 00:41:05,933 Cuando te invitan a cenar, te dicen "novia", no "puta". 419 00:41:07,073 --> 00:41:09,940 "Puta", qué palabra más horrible... 420 00:41:10,009 --> 00:41:14,378 para referirse a alguien que sólo pide que la quieran. 421 00:41:17,049 --> 00:41:20,712 Con un amor tierno, cariñoso, sin condiciones. 422 00:41:22,388 --> 00:41:24,185 Como el que yo te ofrezco. 423 00:41:24,256 --> 00:41:26,383 Todo lo que quieras. 424 00:41:41,107 --> 00:41:44,042 Sólo tienes que dejarme entrar. 425 00:41:44,777 --> 00:41:46,711 Déjame entrar. 426 00:41:47,413 --> 00:41:49,347 Déjame entrar. 427 00:41:50,216 --> 00:41:52,241 Déjame entrar. 428 00:41:52,885 --> 00:41:54,819 Déjame entrar. 429 00:42:08,401 --> 00:42:10,665 ¿Estás bien? 430 00:42:10,736 --> 00:42:12,169 Hola, Wally. 431 00:42:12,238 --> 00:42:13,671 Hola, Cordelia. 432 00:42:17,443 --> 00:42:20,970 Esta noche me di cuenta de algo horrible. 433 00:42:21,046 --> 00:42:24,777 Toda mi vida he huido de los hombres que me quieren de veras. 434 00:42:27,019 --> 00:42:28,452 Como tú. 435 00:42:32,291 --> 00:42:35,488 Tú me quieres, ¿verdad? 436 00:42:35,561 --> 00:42:39,657 Sí, Cordelia. Te quiero de veras. 437 00:42:41,066 --> 00:42:43,933 Siempre te he querido. 438 00:42:44,003 --> 00:42:47,598 Desde la primera vez que te traje tus cartas. 439 00:42:49,542 --> 00:42:52,477 No me quieras sólo con los ojos, Wally. 440 00:43:00,586 --> 00:43:02,747 - Es un túnel. - Es una mina. 441 00:43:02,822 --> 00:43:05,757 Toda esta zona está llena de minas. 442 00:43:06,892 --> 00:43:08,951 Es una salida, ¿verdad? 443 00:43:09,028 --> 00:43:13,124 Podríamos llegar al pueblo sin que se dieran cuenta. 444 00:43:18,037 --> 00:43:19,971 Es muy peligroso. 445 00:43:20,039 --> 00:43:23,099 - ¿Qué estás diciendo? - Créanme. 446 00:43:23,175 --> 00:43:25,166 Están más seguros en la casa. 447 00:43:27,246 --> 00:43:28,440 Mierda. 448 00:43:30,649 --> 00:43:32,480 ¿Qué fue eso? 449 00:43:36,589 --> 00:43:38,250 ¿Qué está ocurriendo? 450 00:43:39,558 --> 00:43:40,855 ¿Quién está ahí? 451 00:43:54,006 --> 00:43:55,006 ¡Joder! 452 00:43:58,310 --> 00:43:59,743 ¡Dispara, joder! 453 00:43:59,812 --> 00:44:02,076 ¡No puedo! ¡Mataría a los dos! 454 00:44:02,147 --> 00:44:03,910 ¡Pues bien! ¡Mátalos! 455 00:44:19,532 --> 00:44:20,532 ¡Agárrala! 456 00:44:55,100 --> 00:44:56,533 Echale. 457 00:45:00,205 --> 00:45:02,002 Dámela. 458 00:45:02,074 --> 00:45:05,407 - Joder. Sigue sangrando. - Toma. 459 00:45:05,477 --> 00:45:09,072 Hay que sacarla de aquí. Si se queda, se morirá. 460 00:45:09,148 --> 00:45:12,311 Estoy de acuerdo. Hay que intentar la mina. 461 00:45:12,384 --> 00:45:16,684 La entrada del túnel que pasa por aquí queda a unos 2 km. 462 00:45:16,755 --> 00:45:18,382 - Vamos. - Sí, joder. 463 00:45:18,457 --> 00:45:22,018 De aquí no salen. ¿Creen que no han hallado los túneles? 464 00:45:22,094 --> 00:45:26,428 ¿Seré yo o están todos cansados de tus órdenes? 465 00:45:26,498 --> 00:45:29,023 Queremos huir por las minas, amigo. 466 00:45:29,101 --> 00:45:31,092 No necesitamos tu permiso. 467 00:45:31,170 --> 00:45:35,664 Yo sé cómo ahorrarnos la caminata. Dándoles lo que quieren. 468 00:45:35,741 --> 00:45:38,676 No pienso darte la llave. 469 00:45:38,744 --> 00:45:40,678 Tendrás que quitármela. 470 00:45:41,780 --> 00:45:44,214 Y yo tendré que matarte, ¿correcto? 471 00:45:44,850 --> 00:45:45,976 ¿Correcto? 472 00:45:48,053 --> 00:45:50,544 - Si tú lo dices. - Yo lo digo. 473 00:45:55,861 --> 00:45:57,954 Ahora escúchenme. 474 00:45:58,030 --> 00:46:02,433 No saben contra qué se enfrentan. Si bajan, no podré ayudarlos. 475 00:46:04,970 --> 00:46:08,565 Hasta ahora nos has ayudado mucho. 476 00:46:08,641 --> 00:46:10,506 Pero, si no me equivoco... 477 00:46:10,576 --> 00:46:13,374 nos faltan Wally y Cordelia... 478 00:46:13,445 --> 00:46:16,278 y medio brazo. 479 00:46:16,348 --> 00:46:19,112 ¡Vete a la mierda! Yo me voy. 480 00:46:21,253 --> 00:46:22,345 Vámonos. 481 00:46:47,746 --> 00:46:49,714 No te preocupes, yo te protejo. 482 00:47:41,100 --> 00:47:44,467 Oye, guapo. La edad antes que la belleza. 483 00:47:44,536 --> 00:47:48,131 Sí, y las perlas antes que los cerdos, comemierda. 484 00:48:47,633 --> 00:48:49,658 ¿Sabes una cosa, Willy? 485 00:48:49,735 --> 00:48:53,330 Estás tan seco que los demonios te pasarían por alto. 486 00:48:53,405 --> 00:48:55,703 Esos cabrones no nos agarrarán. 487 00:48:55,774 --> 00:48:58,709 Yo conozco estas minas. En una época fueron mías. 488 00:48:58,777 --> 00:49:03,578 Voy a encontrar esa salida y saldremos de aquí. 489 00:49:03,649 --> 00:49:05,412 Mierda. 490 00:49:07,820 --> 00:49:09,253 ¿Irene? 491 00:49:16,161 --> 00:49:18,322 ¿Estás seguro que es por aquí? 492 00:49:18,397 --> 00:49:20,558 Sí, éste es el túnel norte. 493 00:49:20,632 --> 00:49:24,227 Claro que, si vamos hacia el oeste... 494 00:49:25,237 --> 00:49:27,432 el otro sería el norte. 495 00:49:27,506 --> 00:49:29,974 ¿Por qué no nos sentamos a esperarlos? 496 00:49:30,042 --> 00:49:32,840 ¡Hacia allá! ¡Vamos! 497 00:49:32,911 --> 00:49:34,538 Este es. 498 00:49:34,613 --> 00:49:36,478 El norte es por aquí. 499 00:49:36,548 --> 00:49:39,381 ¿Cómo podían trabajar aquí? 500 00:49:39,451 --> 00:49:41,817 Huele a porquería. 501 00:49:41,887 --> 00:49:45,152 Es mierda de murciélagos. Uno se acostumbra. 502 00:50:01,607 --> 00:50:02,607 ¿Hola? 503 00:50:04,476 --> 00:50:05,909 Danny, ¿eres tú? 504 00:50:05,978 --> 00:50:09,880 ¿Cómo mierda llegaste aquí? 505 00:50:09,948 --> 00:50:14,715 Ven. Ven, Danny. No te haré nada, te lo prometo. 506 00:50:14,786 --> 00:50:17,220 Ven. Vamos. 507 00:50:19,024 --> 00:50:20,457 ¿Estás bien? 508 00:50:23,362 --> 00:50:24,362 ¡Mierda! 509 00:50:27,366 --> 00:50:29,960 ¡Están aquí! ¡Los demonios! ¡Huyan! 510 00:50:30,035 --> 00:50:32,299 ¡Vamos, corran! 511 00:50:34,773 --> 00:50:37,003 ¡Vamos! ¡Vamos! 512 00:51:08,173 --> 00:51:11,973 Gracias, jefe. No te preocupes, no pueden atravesar el sello. 513 00:51:15,414 --> 00:51:18,042 Esto es por 4 años de mala paga, gilipollas. 514 00:51:18,784 --> 00:51:20,376 ¡No dispares! 515 00:51:33,265 --> 00:51:34,789 ¡Rompiste el sello! 516 00:51:34,866 --> 00:51:36,333 ¡Huyan! 517 00:51:41,440 --> 00:51:44,034 ¡Danny, sube! ¡Vamos, muévete! 518 00:52:06,898 --> 00:52:08,957 Podrías decir que nos advertiste. 519 00:52:09,668 --> 00:52:11,602 La próxima vez. 520 00:52:12,604 --> 00:52:14,595 Por lo menos estamos enteros. 521 00:52:15,907 --> 00:52:19,775 - Perdón, Irene. - No importa. El vodka hizo efecto. 522 00:52:21,546 --> 00:52:23,207 ¿Cómo se llama el niño? 523 00:52:30,122 --> 00:52:33,091 Hola, Danny. ¿Cómo estás? 524 00:52:33,158 --> 00:52:35,752 ¿Qué hacías en las minas? 525 00:52:36,962 --> 00:52:39,328 Ese hombre volvió. 526 00:52:41,299 --> 00:52:43,733 Se apoderó de mis padres. 527 00:52:44,870 --> 00:52:46,804 Yo me escapé. 528 00:52:52,244 --> 00:52:53,905 Está bien. 529 00:52:53,979 --> 00:52:55,913 Tengo que asegurarme. 530 00:52:57,349 --> 00:52:59,283 Me alegro de verte. 531 00:53:02,921 --> 00:53:06,186 - ¿Cuántas balas nos quedan? - No muchas. 532 00:53:07,559 --> 00:53:09,459 Sólo me quedan 4. 533 00:53:09,528 --> 00:53:12,463 - ¿Y los perdigones? - Aquí arriba no hay. 534 00:53:17,235 --> 00:53:18,668 Ay, vaya... 535 00:53:18,737 --> 00:53:20,830 no hay salida. 536 00:53:23,642 --> 00:53:25,576 No hay una jodida salida. 537 00:53:39,691 --> 00:53:43,388 Hijos de puta. Nos tendieron una emboscada. 538 00:53:43,462 --> 00:53:44,952 ¿Qué hace? 539 00:53:45,030 --> 00:53:46,622 Hay que salir de aquí. 540 00:53:46,698 --> 00:53:48,996 La batalla está por llegar. 541 00:53:49,067 --> 00:53:51,228 No le entiendo. 542 00:53:52,370 --> 00:53:53,632 Tómala. 543 00:54:33,979 --> 00:54:36,413 Eres tú. 544 00:54:37,682 --> 00:54:39,513 Eres tú. 545 00:54:43,255 --> 00:54:46,156 ¿Cómo nos vas a sacar de este lío? 546 00:54:46,224 --> 00:54:49,921 Tenemos que sobrevivir la noche. No puedo decirles más. 547 00:54:49,995 --> 00:54:52,657 - Mierda. - Tiene razón. 548 00:54:52,731 --> 00:54:54,722 Tenemos derecho a saber qué ocurre. 549 00:54:54,799 --> 00:54:57,893 Cuando llegué, creí que no les ocurriría nada. 550 00:54:58,803 --> 00:55:00,737 Uds. eran 5. Se necesitan 7. 551 00:55:02,140 --> 00:55:05,541 Luego llegó él, con Bob y el alguacil. 552 00:55:07,612 --> 00:55:10,843 Es como las piezas de un cerrojo. Todo debe cuadrar. 553 00:55:10,916 --> 00:55:13,180 7 estrellas, 7 personas... 554 00:55:15,620 --> 00:55:19,147 ¡Maldita sea, no lo estoy inventando! 555 00:55:19,224 --> 00:55:21,124 ¡Y yo no...! 556 00:55:21,193 --> 00:55:23,559 ¡no quería esto! ¿De acuerdo? 557 00:55:25,297 --> 00:55:28,391 ¿Quieren saber lo que ocurre? ¿Se lo digo? 558 00:55:31,469 --> 00:55:36,372 "En el principio creó Dios los cielos y la tierra". 559 00:55:36,441 --> 00:55:39,433 Estás citando a Génesis. ¿Ese principio? 560 00:55:41,012 --> 00:55:43,378 "Y la tierra estaba desordenada y vacía... 561 00:55:43,448 --> 00:55:46,542 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo". 562 00:55:50,088 --> 00:55:52,579 Pero las tinieblas no estaban desiertas. 563 00:55:52,657 --> 00:55:56,423 Estaban llenas de formas. Llenas de demonios. 564 00:55:58,396 --> 00:56:00,557 Y tenían 7 llaves... 565 00:56:00,632 --> 00:56:03,362 formando un círculo... 566 00:56:03,435 --> 00:56:07,030 para poner el poder del cosmos en sus manos. 567 00:56:08,073 --> 00:56:12,669 Hasta que Dios dijo: "Sea la luz". 568 00:56:14,479 --> 00:56:16,970 Yfue la luz. 569 00:56:17,048 --> 00:56:19,573 Dispersó a los demonios. 570 00:56:19,651 --> 00:56:24,520 Dispersó las llaves por todo el universo. 571 00:56:24,589 --> 00:56:27,183 Y ahora nos adelantamos... 572 00:56:27,259 --> 00:56:29,523 2 ó 3 millones de milenios. 573 00:56:30,428 --> 00:56:32,828 Volvieron los demonios. 574 00:56:32,897 --> 00:56:35,161 Con 6 de las llaves. 575 00:56:35,233 --> 00:56:40,170 Un día encontraron la séptima, aquí en la tierra. 576 00:56:40,238 --> 00:56:44,368 Para salvarla, Dios la llenó con la sangre de un carpintero... 577 00:56:44,442 --> 00:56:48,139 crucificado por los romanos... 578 00:56:48,213 --> 00:56:50,704 y se la dio a Sirach, un ladrón. 579 00:56:50,782 --> 00:56:54,684 La sangre... que está dentro de... 580 00:56:54,753 --> 00:56:57,847 Una parte. Sí. 581 00:56:58,757 --> 00:57:00,657 Se gasta, tú ves. 582 00:57:00,725 --> 00:57:03,751 Sirach tuvo que llenarla. 583 00:57:03,828 --> 00:57:06,160 De una herida en el cuello. 584 00:57:06,231 --> 00:57:09,564 Una garra le cortó la arteria, aquí. 585 00:57:09,634 --> 00:57:13,695 Ahora, la mayor parte de la sangre es de Dickerson, un soldado. 586 00:57:13,772 --> 00:57:18,766 Me la dio en Francia, el 23 de agosto de 1917. 587 00:57:18,843 --> 00:57:21,676 - Es curioso como uno se acuerda. - Vaya. 588 00:57:21,746 --> 00:57:25,182 Entonces tú tienes... 589 00:57:26,551 --> 00:57:28,075 ¿Y cuando se acabe? 590 00:57:32,023 --> 00:57:35,083 - Volverán las tinieblas. - ¿De repente? 591 00:57:36,861 --> 00:57:38,795 De repente. 592 00:57:42,167 --> 00:57:43,600 Bueno... 593 00:57:46,504 --> 00:57:48,699 ya lo saben. 594 00:57:48,773 --> 00:57:50,900 ¿Se sienten mejor? 595 00:58:00,652 --> 00:58:03,052 Ojalá tuviera esa botella de vodka. 596 00:58:10,328 --> 00:58:12,888 Te pido disculpas, Brayker. 597 00:58:12,964 --> 00:58:15,057 Qué cojones tienes. 598 00:58:17,068 --> 00:58:19,002 Eres un jodido héroe. 599 00:58:20,038 --> 00:58:21,972 ¿Dónde está Danny? 600 00:58:23,975 --> 00:58:26,034 Búsquenlo. Enseguida. 601 00:58:26,111 --> 00:58:29,342 - Veré en mi cuarto. - Yo me quedaré aquí. 602 00:58:36,187 --> 00:58:38,451 ¿Danny? ¿Estás ahí? 603 00:58:49,801 --> 00:58:52,634 Hazme el favor. No grites. 604 00:58:52,704 --> 00:58:56,800 Escucha lo que te voy a decir. Luego grita. 605 00:59:00,211 --> 00:59:03,271 Eres tan joven. Te queda tanto por vivir... 606 00:59:03,348 --> 00:59:05,441 ¿y dónde estás metida? 607 00:59:05,517 --> 00:59:08,816 Estás encerrada en esta casa. En este pueblito. 608 00:59:08,887 --> 00:59:12,948 El mundo te espera. Podrías viajar. 609 00:59:13,024 --> 00:59:15,959 Podrías verlo todo. Yo te ayudaré. 610 00:59:21,900 --> 00:59:25,165 ¿Quieres París, Roma, Atenas? Son tuyas. 611 00:59:27,372 --> 00:59:30,967 Si no me ayudas, la cosa cambia. 612 00:59:34,813 --> 00:59:37,043 Francamente, con Brayker no saldrás... 613 00:59:37,115 --> 00:59:41,051 de aquí. Ni siquiera puede salvarse él mismo. 614 00:59:44,389 --> 00:59:47,415 ¿Un secreto? El hombre está frito. 615 00:59:47,492 --> 00:59:49,016 Si sigues con él... 616 00:59:49,093 --> 00:59:51,288 acabarás como él. 617 00:59:56,067 --> 00:59:57,329 Fíjate. 618 00:59:58,970 --> 01:00:00,597 Ni lo quiero pensar. 619 01:00:00,672 --> 01:00:03,869 El trato es sencillo, Jeryline. Déjame entrar... 620 01:00:03,942 --> 01:00:06,536 y te dejaré salir. 621 01:00:08,446 --> 01:00:10,107 Qué horror, ¿eh? 622 01:00:11,649 --> 01:00:13,207 No tiene que ser así. 623 01:00:13,284 --> 01:00:14,751 Yo lo preferiría. 624 01:00:16,154 --> 01:00:18,748 Sé lo que estás pensando. Vendes tu alma... 625 01:00:18,823 --> 01:00:22,281 te vuelves un demonio y te ves fatal. 626 01:00:23,261 --> 01:00:24,785 Te prometo una cosa. 627 01:00:26,097 --> 01:00:29,692 Dame lo que quiero y no te ocurrirá nada. 628 01:00:31,870 --> 01:00:35,306 ¿Sabes que eres muy linda? 629 01:00:35,373 --> 01:00:39,366 No te estoy adulando... aunque lo he hecho. Pero soy sincero. 630 01:00:39,444 --> 01:00:43,813 Me encargaré de que seas eternamente bella. 631 01:00:43,882 --> 01:00:45,509 Piénsalo. 632 01:00:47,352 --> 01:00:50,617 Sólo tienes que decir que sí. 633 01:00:51,356 --> 01:00:52,789 ¿Trato hecho? 634 01:00:56,828 --> 01:00:58,523 Yo diría que no me crees. 635 01:00:59,597 --> 01:01:01,155 Habrá que hacer algo. 636 01:01:03,201 --> 01:01:04,964 Me darás lo que quiero. 637 01:01:05,036 --> 01:01:07,436 No hay otra alternativa. 638 01:01:07,505 --> 01:01:11,942 Cuanto antes te des cuenta, mejor. 639 01:01:23,721 --> 01:01:25,655 - ¿Lo has visto? - No. 640 01:01:26,958 --> 01:01:30,086 No tiene sentido. ¿Nada? 641 01:01:30,161 --> 01:01:33,619 - ¿Y el tío Willy? - Tampoco lo he visto. 642 01:01:33,698 --> 01:01:35,290 Vamos, Bob. 643 01:01:54,986 --> 01:01:57,420 Willy, hijo de puta. 644 01:01:58,456 --> 01:01:59,980 Encontré al niño. 645 01:02:00,058 --> 01:02:03,926 Te habrá encontrado él. Probablemente te olió. 646 01:02:03,995 --> 01:02:08,261 Se me había olvidado este lugar. Willy, baja. 647 01:02:08,333 --> 01:02:12,599 Llévate al niño. ¡Dile a Brayker que traiga la llave enseguida! 648 01:02:12,670 --> 01:02:14,103 Vamos. 649 01:02:15,340 --> 01:02:17,274 ¡Anda, anda! 650 01:02:24,882 --> 01:02:26,975 Deja la botella. 651 01:02:31,255 --> 01:02:32,779 Bruja aguafiestas. 652 01:02:50,942 --> 01:02:52,341 Odian eso. 653 01:02:52,543 --> 01:02:55,535 Brayker, ¿estás aquí? 654 01:03:01,152 --> 01:03:02,676 ¡Ay, mi madre! 655 01:03:03,655 --> 01:03:05,748 Hola, tío Willy. 656 01:03:05,823 --> 01:03:07,381 Pobre tío Willy. 657 01:03:07,458 --> 01:03:10,916 - Parece que estás muy cansado. - ¡Válgame! 658 01:03:10,995 --> 01:03:13,987 Apuesto que te gustaría uno fuerte. 659 01:03:14,065 --> 01:03:16,363 Como a mí. 660 01:03:16,434 --> 01:03:17,958 Toma, tío Willy. 661 01:03:18,036 --> 01:03:20,129 - Dios mío. - Prueba la mía. 662 01:03:21,406 --> 01:03:25,342 ¡Válgame Dios! ¡Ay, Dios mío! 663 01:03:28,713 --> 01:03:31,079 Tío Willy, ¿te sientes bien? 664 01:03:31,149 --> 01:03:33,083 Prueba la mía. 665 01:03:33,985 --> 01:03:36,249 Prueba la mía. 666 01:03:37,889 --> 01:03:41,882 Chúpate ésta, tío Willy. Dale una buena chupada. 667 01:03:41,959 --> 01:03:44,792 Nada te emborracha mejor, ¿verdad, chicas? 668 01:03:44,862 --> 01:03:46,796 ¿No es así? 669 01:03:51,169 --> 01:03:52,966 A tu salud, tío Willy. 670 01:04:03,715 --> 01:04:05,649 Bien hecho. 671 01:04:05,717 --> 01:04:08,584 Bien hecho. Toma otro. 672 01:04:11,522 --> 01:04:13,615 Hasta que revientes. 673 01:04:17,862 --> 01:04:20,456 - Vamos. - Bebe más. 674 01:04:28,740 --> 01:04:32,574 Dios mío. Los del correo tenían razón. 675 01:04:32,643 --> 01:04:36,670 Qué hijo de puta. Nos estaba leyendo las cartas. 676 01:04:40,752 --> 01:04:42,549 ¿Qué mierda pasa? 677 01:04:42,620 --> 01:04:44,485 Joder. 678 01:04:44,555 --> 01:04:46,318 Wally estaba chiflado. 679 01:04:46,390 --> 01:04:48,119 Dame luz. 680 01:04:50,328 --> 01:04:54,628 Dios, iba a destruir el correo por Cordelia. 681 01:04:54,699 --> 01:04:56,223 Bueno, si es así... 682 01:04:58,136 --> 01:05:00,730 lo iba a hacer sin balas. 683 01:05:08,613 --> 01:05:10,376 Por otra parte. 684 01:05:24,529 --> 01:05:28,898 - ¡Basta! - ¡En qué lío nos hemos metido! 685 01:05:28,966 --> 01:05:31,093 - ¡Jeryline, auxilio! - ¡Suéltalo! 686 01:05:33,171 --> 01:05:35,401 Me darás lo que quiero. 687 01:05:39,443 --> 01:05:41,570 Hola. Soy tu camarero, Skip. 688 01:05:41,646 --> 01:05:44,080 El plato del día es apéndice hervido. 689 01:05:44,148 --> 01:05:47,379 Para comenzar, te recomiendo los dedos. 690 01:05:47,451 --> 01:05:50,249 ¿Quieres tu brazo? Te lo puedo devolver. 691 01:05:52,290 --> 01:05:56,454 - ¿Sí? - No. Te estaba dando el dedo. 692 01:05:56,527 --> 01:05:58,620 Volveré luego. 693 01:06:05,169 --> 01:06:07,194 Tío Willy, no me obligues. 694 01:06:12,043 --> 01:06:14,273 ¡Para! Por favor. 695 01:06:14,345 --> 01:06:16,506 Por favor, no me obligues. 696 01:06:18,816 --> 01:06:19,816 ¡Suéltalo! 697 01:06:35,633 --> 01:06:37,066 ¿Hola? 698 01:06:43,541 --> 01:06:45,304 Sr. Roach, ¿qué tiene ahí? 699 01:06:45,376 --> 01:06:48,675 Me quiero largar. Hagamos un trato. 700 01:06:48,746 --> 01:06:50,008 Hablemos. 701 01:06:50,081 --> 01:06:51,207 ¡Suéltalo! 702 01:06:57,889 --> 01:07:00,824 No le harías daño al viejo tío Willy, ¿verdad? 703 01:07:22,647 --> 01:07:24,945 - ¡Dios mío! - Mierda. 704 01:07:36,093 --> 01:07:37,219 ¡Los ojos! 705 01:07:38,930 --> 01:07:41,865 - ¡Sácale los ojos! - Lárgate. 706 01:07:53,878 --> 01:07:55,311 Ay, vaya. 707 01:07:56,914 --> 01:07:59,747 - ¿Qué garantías tengo? - Le doy mi palabra. 708 01:07:59,817 --> 01:08:02,752 Francamente, contábamos con Ud., ¿verdad? 709 01:08:03,854 --> 01:08:06,049 El mundo necesita más gente así. 710 01:08:06,123 --> 01:08:08,455 - Gracias. - De nada. 711 01:08:08,526 --> 01:08:10,426 ¿Podemos matar a los otros? 712 01:08:11,963 --> 01:08:13,692 Si eso les gusta, háganlo. 713 01:08:13,764 --> 01:08:16,631 "Si eso les gusta, háganlo". Eso mismo. 714 01:08:16,701 --> 01:08:19,192 Primero, lo importante. 715 01:08:19,270 --> 01:08:21,067 La sangre. 716 01:08:31,015 --> 01:08:33,540 Escuche, háganme un favor... 717 01:08:33,617 --> 01:08:35,710 no dejen de matar a Brayker. 718 01:08:35,786 --> 01:08:38,812 - Es un gilipollas mandón. - ¿Verdad que sí? 719 01:08:48,232 --> 01:08:49,324 Gracias. 720 01:08:49,400 --> 01:08:51,595 - ¿Ya está? - Ya está. 721 01:08:51,669 --> 01:08:54,934 - Ud. no es tan mala persona. - Ni Ud. tampoco. 722 01:08:58,209 --> 01:09:00,803 Ha sido un verdadero placer, Sr. Roach. 723 01:09:02,913 --> 01:09:06,076 ¿Sabe ese asunto del sufrimiento eterno? 724 01:09:06,150 --> 01:09:10,678 ¡Gran cosa! Yo tengo hemorroides. 725 01:09:12,890 --> 01:09:16,553 Y vaya con mierda Ud. también. 726 01:09:16,627 --> 01:09:20,529 Roach, hay una cosa que se me olvidó mencionar. Te engañé. 727 01:09:40,351 --> 01:09:44,651 ¿Dónde están? Salgan, todos. ¡Es hora de jugar! 728 01:09:44,722 --> 01:09:45,882 ¡Hola! 729 01:09:46,857 --> 01:09:48,051 O no. 730 01:09:55,699 --> 01:09:57,166 Apúrate, Brayker. 731 01:09:57,234 --> 01:09:59,828 Trae el estuche y vuelve. 732 01:10:13,517 --> 01:10:16,452 ¡Cleo! Ven, muchacha. 733 01:10:23,861 --> 01:10:24,953 Sube. 734 01:10:25,930 --> 01:10:27,591 ¡Sube a la torre! 735 01:10:27,665 --> 01:10:32,068 - ¿Y tú qué vas a hacer? - Proteger la retaguardia. ¡Corre! 736 01:10:33,104 --> 01:10:34,104 ¡Sube! 737 01:10:35,206 --> 01:10:38,972 En mi casa ordeno yo. ¡Ve para arriba! 738 01:11:03,968 --> 01:11:05,299 Hora de comer. 739 01:11:25,990 --> 01:11:27,514 Sólo hay para una puerta. 740 01:11:29,059 --> 01:11:30,617 ¿No queda más nada? 741 01:11:30,694 --> 01:11:32,594 Eso es todo. 742 01:11:34,098 --> 01:11:35,292 La ventana. 743 01:11:49,013 --> 01:11:50,605 ¿Por qué hiciste eso? 744 01:12:00,558 --> 01:12:01,558 Tómala. 745 01:12:02,826 --> 01:12:05,090 - ¿Qué? - De los 7, quedas tú. 746 01:12:05,162 --> 01:12:07,722 Eres la elegida. 747 01:12:07,798 --> 01:12:10,699 A eso he venido. A darte esta llave. 748 01:12:15,039 --> 01:12:16,370 ¿Me la das a mí? 749 01:12:29,386 --> 01:12:32,719 ¡Basta! ¡Suéltalo ahora mismo! 750 01:13:13,964 --> 01:13:16,797 Dios mío, Brayker, cuánto lo siento. 751 01:13:18,669 --> 01:13:20,102 No te angusties. 752 01:13:20,170 --> 01:13:22,104 Lo mataste, ¿verdad? 753 01:13:23,340 --> 01:13:25,274 Eso es lo que importa. 754 01:13:26,477 --> 01:13:29,071 - Estás lista. - ¿Lista para qué? 755 01:13:29,146 --> 01:13:31,637 La llave. Dame la llave. 756 01:13:38,455 --> 01:13:40,013 Brayker, yo no puedo. 757 01:13:40,090 --> 01:13:43,059 - Yo no sirvo. - Intentó seducirte, ¿verdad? 758 01:13:45,629 --> 01:13:48,894 - Lo intentó. - Eres la persona indicada. 759 01:13:50,501 --> 01:13:53,470 - Dame la mano. - No puedo. 760 01:13:53,537 --> 01:13:55,061 Siguen allá abajo. 761 01:14:22,633 --> 01:14:26,000 Cuando las estrellas estén en fila, sabrás qué hacer. 762 01:14:26,070 --> 01:14:30,268 No puedo decirte cuánto tiempo pasará. Tal vez una vida. 763 01:14:30,341 --> 01:14:31,933 Tal vez varias. 764 01:14:32,009 --> 01:14:34,807 Y ese día, lucharás. 765 01:14:34,878 --> 01:14:39,815 Y cuando pase la noche, harás lo que acabo de hacer yo. 766 01:14:39,883 --> 01:14:41,510 No te descuides, Jery... 767 01:14:43,954 --> 01:14:45,478 No te... 768 01:14:50,194 --> 01:14:52,128 ¡No me abandones! 769 01:14:54,098 --> 01:14:55,565 ¡Despierta! 770 01:14:55,632 --> 01:14:57,224 Despierta. 771 01:16:09,473 --> 01:16:11,907 ¿Lo ves? Jeryline... 772 01:16:11,975 --> 01:16:14,375 no me equivoqué con Brayker. 773 01:16:15,579 --> 01:16:18,139 Se murió. 774 01:16:18,215 --> 01:16:21,378 Y tú, tú todavía estás aquí. ¿No es así? 775 01:16:22,886 --> 01:16:24,911 No te haré daño. 776 01:16:24,988 --> 01:16:27,081 Si no me obligas. 777 01:16:35,098 --> 01:16:36,963 No te muevas de ahí. 778 01:16:39,269 --> 01:16:42,238 Quería evitar esto. 779 01:16:42,306 --> 01:16:46,140 Bota la sangre. Ahórrate años de andar huyendo. 780 01:16:46,210 --> 01:16:47,677 ¿Para qué? 781 01:16:49,546 --> 01:16:51,639 Todo acaba igual. 782 01:16:57,621 --> 01:16:59,589 Mírate. 783 01:16:59,656 --> 01:17:01,749 Qué dolor estarás padeciendo. 784 01:17:02,526 --> 01:17:04,118 Estás tinta en sangre. 785 01:17:06,463 --> 01:17:07,794 Así es. 786 01:17:12,469 --> 01:17:14,130 No es mi sangre. 787 01:17:15,138 --> 01:17:16,138 Bruja. 788 01:18:18,936 --> 01:18:21,871 ¡Ahora despídete, muñeca! 789 01:18:24,575 --> 01:18:28,067 Estoy seguro que conoces la relación que hay entre... 790 01:18:28,145 --> 01:18:31,706 la limpieza y la virtud. 791 01:18:31,782 --> 01:18:34,751 Pues te diré... ¡eso es lo primero que cambio! 792 01:18:36,687 --> 01:18:38,484 Lávate detrás de las orejas. 793 01:18:38,555 --> 01:18:40,989 Quítate todo el jabón. 794 01:18:41,058 --> 01:18:43,083 Ni soñarlo. 795 01:18:48,098 --> 01:18:49,793 ¿Lo sentiste? 796 01:19:03,680 --> 01:19:06,581 Y me gustaban mucho. Maldita sea. 797 01:19:06,650 --> 01:19:08,777 Parece que Brayker no te contó todo. 798 01:19:08,852 --> 01:19:14,051 Esa mierda del ojo sólo funciona con los demonios inferiores. 799 01:19:14,124 --> 01:19:15,785 ¡Arriba corazones! 800 01:19:17,461 --> 01:19:22,262 Este es un día fantástico. Estaba loco por que me ascendieran. 801 01:19:22,332 --> 01:19:27,099 Te diré, me alegro que seas tú quien esté hoy conmigo. 802 01:19:30,507 --> 01:19:32,634 No llores por haber perdido la llave. 803 01:19:32,709 --> 01:19:35,234 Cuando tu raza se entere de lo que ha ocurrido... 804 01:19:35,312 --> 01:19:38,577 parecerán los restos de la comida de ayer. 805 01:19:39,983 --> 01:19:41,917 Así que anímate. 806 01:19:47,824 --> 01:19:49,223 Gracias. 807 01:19:53,430 --> 01:19:56,558 Te lo advertí. Te dije lo que sucedería. 808 01:19:56,633 --> 01:19:58,533 Pero no me creíste. 809 01:19:59,436 --> 01:20:00,869 Te perdono. 810 01:20:03,440 --> 01:20:05,135 Sé lo que estás pensando. 811 01:20:05,208 --> 01:20:08,268 "Ya tiene la llave. ¿Qué querrá ahora?" 812 01:20:08,345 --> 01:20:10,677 Te quiero a ti. ¿Sabes? 813 01:20:10,747 --> 01:20:14,911 Nadie se ha llevado a un humano al otro lado. Es decir... 814 01:20:14,985 --> 01:20:16,680 en un solo pedazo. 815 01:20:20,691 --> 01:20:22,181 Serías la primera. 816 01:20:23,727 --> 01:20:25,627 Habría un período de ajuste. 817 01:20:25,696 --> 01:20:28,824 Es fácil vivir conmigo. Soy limpio. No bebo. 818 01:20:28,899 --> 01:20:31,163 Sé que mis padres se alegrarían. 819 01:20:34,705 --> 01:20:36,570 No has dicho nada. 820 01:20:37,908 --> 01:20:41,275 ¿No sabes qué decir? ¡¿Qué tienes que pensar?! 821 01:20:41,344 --> 01:20:45,041 En una época se admiraba a la mujer callada. 822 01:20:45,115 --> 01:20:49,381 Pero esa época pasó. ¡Ya me estás enojando! 823 01:20:51,054 --> 01:20:52,487 Quieto, chico. 824 01:20:56,159 --> 01:20:57,159 Perdona. 825 01:20:58,962 --> 01:21:00,691 No quería enojarme. 826 01:21:07,037 --> 01:21:10,063 Te diré algo que nunca le he dicho a nadie. 827 01:21:12,409 --> 01:21:15,572 Jeryline, te q-q-q... ro. 828 01:21:16,680 --> 01:21:19,774 Jeryline, te q-q-q... 829 01:21:21,284 --> 01:21:22,284 ro. 830 01:21:23,854 --> 01:21:25,981 ¿Crees que algún día...? 831 01:21:26,056 --> 01:21:29,958 Podrías llegar a q-q-q... ¿a mí? 832 01:21:34,965 --> 01:21:37,365 No me parece. 833 01:21:37,434 --> 01:21:38,867 Bueno... 834 01:21:39,770 --> 01:21:41,704 Que se joda. 835 01:21:43,173 --> 01:21:46,438 Morirás. Pero al menos estaremos juntos para siempre. 836 01:21:46,510 --> 01:21:48,375 No podré robarte el alma... 837 01:21:48,445 --> 01:21:50,072 pero sí el corazón. 838 01:23:40,357 --> 01:23:41,790 Espere. 839 01:24:22,065 --> 01:24:25,262 Siga. Esperaré el próximo. 840 01:25:24,461 --> 01:25:26,952 Me encantan los "calaveres". 841 01:25:27,030 --> 01:25:28,998 Se alegrarán de saber... 842 01:25:29,065 --> 01:25:32,193 que Jeryline vivió feliz para siempre. 843 01:25:32,268 --> 01:25:35,328 De hecho, hasta me envió una tarjeta. 844 01:25:35,405 --> 01:25:40,308 Está viajando por el mundo y divirtiéndose horrores. 845 01:25:41,378 --> 01:25:44,142 Y yo, tengo que darme prisa. 846 01:25:44,214 --> 01:25:46,375 Esta noche es el gran estreno. 847 01:25:59,129 --> 01:26:00,391 Hola. 848 01:26:03,366 --> 01:26:05,459 Hola. Hola. 849 01:26:05,535 --> 01:26:09,164 Han venido todos los admiradores. 850 01:26:09,239 --> 01:26:11,833 Hola, nenas y nenes. 851 01:26:20,917 --> 01:26:24,444 Creo que los productores quieren decirme algo. 852 01:26:24,521 --> 01:26:29,083 ¿Qué les parece? Pedí el "último corte" y me lo dieron. 853 01:26:33,296 --> 01:26:37,062 ¡Esto sí que es divertido! 854 01:31:44,874 --> 01:31:48,105 Ah, ¿siguen ahí, anormales? 855 01:31:48,177 --> 01:31:52,705 ¿Qué pasa? ¿No recibieron su dosis mínima letal... 856 01:31:52,782 --> 01:31:56,479 de asesinatos, locuras y carnicerías? 857 01:31:56,552 --> 01:31:59,453 Entonces estén atentos a mi próxima película... 858 01:31:59,522 --> 01:32:05,222 Dead Easy, que se estrenará muy pronto en un cine cerca de ti. 60276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.