Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,650 --> 00:00:52,654
Cap�tulo l
"SUPER-HOMEM VEM PARA A TERRA"
2
00:00:56,117 --> 00:01:00,582
Na vastid�o do espa�o,
como um ponto no infinito,
3
00:01:00,583 --> 00:01:03,564
existia uma pequena estrela azul.
4
00:01:04,283 --> 00:01:08,616
Separada por milh�es
de quil�metros da Terra,
5
00:01:08,617 --> 00:01:12,588
sabemos que, na verdade, este
planeta era bem similar ao nosso.
6
00:01:13,583 --> 00:01:16,616
Ele era chamado de Krypton.
7
00:01:16,617 --> 00:01:20,497
Girava em torno de
seu pr�prio sistema solar.
8
00:01:20,883 --> 00:01:25,889
Sat�lites, como luas, por sua
vez, giravam em torno dele.
9
00:01:27,183 --> 00:01:31,222
Krypton era um planeta desigual,
rochoso, repleto de cordilheiras.
10
00:01:31,417 --> 00:01:34,523
Rico em minerais raros,
desconhecidos na Terra.
11
00:01:35,583 --> 00:01:39,549
Sobre um grande planalto,
ficava a capital de Krypton.
12
00:01:39,550 --> 00:01:43,464
C�rebro de uma cultura avan�ada.
13
00:01:43,583 --> 00:01:45,640
Era um grande plat�,
habitado por uma...
14
00:01:45,641 --> 00:01:47,554
ra�a de Super-Homens
e Supermulheres.
15
00:01:48,583 --> 00:01:52,549
Entre os l�deres, estava Jor-El, cientista
dos mais conceituados do planeta.
16
00:01:52,550 --> 00:01:56,362
Jor-El chegou � conclus�o de que
seu planeta Krypton estava sendo...
17
00:01:56,550 --> 00:01:58,826
atra�do em dire��o
ao seu sol e que iria...
18
00:01:58,917 --> 00:02:02,455
algum dia explodir, como uma
bolha gigante, e se desintegrar.
19
00:02:04,483 --> 00:02:06,731
Lara, a esposa de Jor-El,
20
00:02:06,732 --> 00:02:10,957
o inspirou a construir
uma nave experimental.
21
00:02:11,183 --> 00:02:14,482
Se esta fosse bem sucedida,
permitiria construir uma frota capaz...
22
00:02:14,483 --> 00:02:19,489
de transportar os habitantes
deste planeta para outro.
23
00:02:23,517 --> 00:02:26,959
Sacos subterr�neos
de gases explodiram e...
24
00:02:26,960 --> 00:02:30,401
provocaram a erup��o
de vulc�es inativos.
25
00:02:30,483 --> 00:02:33,198
L�nguas de fogo
iluminaram o c�u,
26
00:02:33,199 --> 00:02:36,365
fundindo lava,
que aflorou � superf�cie.
27
00:02:36,483 --> 00:02:40,431
Os receios de Jor-El e Lara foram
intensificados por sua preocupa��o...
28
00:02:40,517 --> 00:02:42,463
com a seguran�a de seu filho.
29
00:02:43,183 --> 00:02:47,563
Para Jor-El, os choques e tremores
estavam mais frequentes e violentos.
30
00:02:48,117 --> 00:02:52,497
Indicando que o dia
fatal j� estava pr�ximo.
31
00:02:53,083 --> 00:02:55,749
Preocupado, respondendo
ao apelo urgente de Jor-El,
32
00:02:55,750 --> 00:02:59,239
Ro-Zon, presidente do
conselho, reuniu os l�deres,
33
00:02:59,240 --> 00:03:01,216
numa sess�o
de car�ter emergencial.
34
00:03:01,217 --> 00:03:04,382
Membros do Conselho, todos
estamos cientes do fen�meno...
35
00:03:04,383 --> 00:03:07,416
que Krypton est� experimentando
nas �ltimas semanas.
36
00:03:07,417 --> 00:03:10,887
Recentemente, um grande tsunami
amea�ou engolir a capital.
37
00:03:11,383 --> 00:03:14,556
Terremoto e erup��es
de origem misteriosa...
38
00:03:14,557 --> 00:03:16,833
tem aumentado
consideravelmente.
39
00:03:17,617 --> 00:03:19,969
Nosso ilustre cientista,
Jor-El, acaba de me...
40
00:03:19,970 --> 00:03:22,116
informar de acontecimentos
alarmantes.
41
00:03:22,117 --> 00:03:24,063
Com ele, a palavra.
42
00:03:28,117 --> 00:03:29,391
Cavalheiros...
43
00:03:30,317 --> 00:03:34,143
Queria esclarecer a urg�ncia
de nossa miss�o.
44
00:03:34,683 --> 00:03:36,890
Krypton est�
condenado a morrer.
45
00:03:37,417 --> 00:03:39,781
Falamos de holocausto
enquanto nossos dias...
46
00:03:39,782 --> 00:03:41,888
e talvez nossas horas
j� est�o contados.
47
00:03:41,983 --> 00:03:44,982
Eu pe�o para ouvirem
minha advert�ncia.
48
00:03:44,983 --> 00:03:50,399
Eu exijo que Jor-EL explique seus motivos
para expor estas fantasias absurdas!
49
00:03:50,650 --> 00:03:53,096
Jor-El est� tentando nos amedrontar.
50
00:03:53,383 --> 00:03:57,354
Jor-El, suas previs�es s�o tolas.
Um insulto a este ilustre conselho.
51
00:04:01,350 --> 00:04:05,933
Estamos esperando, Jor-El,
o relato de todos estes horrores.
52
00:04:06,350 --> 00:04:09,331
Os vexames e descren�a n�o s�o
novidade para os cientistas.
53
00:04:09,950 --> 00:04:13,295
Por s�culos eles constataram
o ceticismo aqui demonstrado.
54
00:04:13,296 --> 00:04:14,745
D�-nos os fatos.
55
00:04:15,550 --> 00:04:17,325
A realidade, cavalheiros, � esta,
56
00:04:18,153 --> 00:04:21,493
O sol, gradualmente, est� atraindo
nosso planeta � sua �rbita.
57
00:04:21,766 --> 00:04:24,316
Em breve, a for�a
gravitacional ser� t�o forte...
58
00:04:24,317 --> 00:04:27,204
que Krypton n�o
resistir� � tens�o.
59
00:04:27,205 --> 00:04:33,205
Quando isso ocorrer, nosso mundo
explodir� em milh�es de fragmentos.
60
00:04:33,206 --> 00:04:36,449
Nada sobreviver� �
tamanha cat�strofe.
61
00:04:38,022 --> 00:04:40,609
Talvez ele esteja certo. Acredito
que devemos fazer algo.
62
00:04:40,742 --> 00:04:42,912
Devemos dar-lhe o
benef�cio da d�vida.
63
00:04:42,913 --> 00:04:45,299
N�o podemos nos arriscar
com tanto perigo.
64
00:04:46,513 --> 00:04:49,417
- � verdade.
- Cavalheiros... Cavalheiros...
65
00:04:50,550 --> 00:04:55,357
Considerando que voc� relatou a
verdade, como evitar esse desastre?
66
00:04:55,358 --> 00:04:58,710
N�o pode ser evitado,
� uma quest�o natural.
67
00:04:58,711 --> 00:05:02,221
Uma for�a que mesmo n�s, Super-Homens,
n�o temos for�as para par�-la.
68
00:05:02,222 --> 00:05:07,934
- N�o temos for�a?
- Sim, vamos usar nossas intelig�ncias...
69
00:05:07,935 --> 00:05:10,119
Temos que abandonar Krypton.
70
00:05:10,968 --> 00:05:15,040
Eu lhes imploro para formarmos
uma for�a de trabalho...
71
00:05:15,041 --> 00:05:18,783
e construirmos espa�onaves para
transportar nosso povo ao planeta Terra.
72
00:05:18,784 --> 00:05:21,791
L�, encontraremos uma atmosfera
semelhante � nossa.
73
00:05:21,792 --> 00:05:26,712
Ent�o � assim que voc� planejou
resolver o dilema que voc� criou?
74
00:05:26,713 --> 00:05:28,999
Fugindo numa nave espacial.
75
00:05:29,000 --> 00:05:33,479
Sim. Neste momento estou
trabalhando com um prot�tipo.
76
00:05:33,480 --> 00:05:35,704
Que chance temos...
77
00:05:35,705 --> 00:05:38,320
de chegarmos ao planeta Terra?
78
00:05:38,321 --> 00:05:41,200
Como poderemos realizar
esse projeto aleat�rio?
79
00:05:41,201 --> 00:05:45,743
Voc�s ter�o que confiar nos meus
conhecimentos, como sempre o fizeram.
80
00:05:45,744 --> 00:05:48,432
Ningu�m est� questionando
a sua integridade, nem sabedoria,
81
00:05:48,433 --> 00:05:52,192
mas em minha opini�o, um homem
com seu conhecimento deveria...
82
00:05:52,193 --> 00:05:55,424
encontrar uma maneira
de impedir esse desastre.
83
00:05:55,425 --> 00:05:58,592
E n�o fugir, como
uma crian�a amedrontada.
84
00:05:59,297 --> 00:06:01,649
O que voc� tem a dizer sobre isto?
85
00:06:09,152 --> 00:06:11,831
Ouvem isso, cavalheiros?
86
00:06:11,832 --> 00:06:13,816
Esta � a sua resposta.
87
00:06:13,817 --> 00:06:15,694
Que magia � esta?
88
00:06:16,183 --> 00:06:18,043
Est� por algum motivo
querendo nos...
89
00:06:18,044 --> 00:06:21,230
impor horrores por
alguma raz�o pessoal?
90
00:06:22,150 --> 00:06:27,156
Krypton j� passou por terremotos
antes... e sobreviveu.
91
00:06:28,150 --> 00:06:32,087
Agora, Jor-El desafia a credulidade,
92
00:06:32,150 --> 00:06:36,121
dizendo que nosso planeta
est� sendo atra�do � �rbita solar.
93
00:06:37,183 --> 00:06:38,662
� o fim de Krypton.
94
00:06:39,150 --> 00:06:40,720
E que fujamos para a Terra...
95
00:06:41,183 --> 00:06:42,182
Cavalheiros.
96
00:06:42,183 --> 00:06:45,062
N�o s�o estas as palavras
de um homem...
97
00:06:45,183 --> 00:06:48,130
cuja sua mente n�o
est� fraquejando?
98
00:06:48,843 --> 00:06:51,310
Eu me recuso a ser intimidado!
99
00:06:55,150 --> 00:06:57,149
Este � o meu apelo final.
100
00:06:57,150 --> 00:06:59,995
O tempo � nosso inimigo mortal.
101
00:07:01,083 --> 00:07:04,976
Devemos nos preparar para
escapar em naves, sem demora.
102
00:07:05,083 --> 00:07:07,082
N�o h� alternativas,
103
00:07:07,083 --> 00:07:11,031
se queremos que nossa avan�ada
civiliza��o pretenda sobreviver.
104
00:07:17,717 --> 00:07:20,095
Vamos fazer uma vota��o.
105
00:07:20,701 --> 00:07:24,785
� desejo deste conselho
aceitar a proposta de Jor-El,
106
00:07:24,786 --> 00:07:28,919
de construir naves espaciais para
transportar a popula��o de Krypton?
107
00:07:29,255 --> 00:07:31,085
- N�o.
- N�o.
108
00:07:31,086 --> 00:07:32,911
- N�o.
- N�o.
109
00:07:34,727 --> 00:07:36,944
O conselho se
pronunciou, Jor-El.
110
00:07:37,599 --> 00:07:40,470
N�o se pronunciou, Ro-Zon.
111
00:07:40,471 --> 00:07:45,156
Pronunciou a senten�a de
morte para todos de Krypton.
112
00:07:57,022 --> 00:08:00,016
Em quest�o de horas as explos�es
em Krypton aumentaram e...
113
00:08:00,017 --> 00:08:02,466
o planeta tornou-se
intoleravelmente quente,
114
00:08:02,467 --> 00:08:04,762
enquanto se aproximava
cada vez mais do sol.
115
00:08:05,983 --> 00:08:09,982
Jor-El trabalhou incansavelmente
para terminar seu pequeno foguete,
116
00:08:09,983 --> 00:08:12,964
embora soubesse que somente
um poderia viajar nele.
117
00:08:31,017 --> 00:08:33,016
O momento fatal chegou.
118
00:08:33,017 --> 00:08:37,989
Todo Krypton se estremeceu �
medida que sofria as agonias do final.
119
00:10:03,717 --> 00:10:07,158
E enquanto todos os habitantes
de Krypton perderam suas vidas,
120
00:10:07,159 --> 00:10:10,263
O filho infante de Jor-El
e Lara viajava...
121
00:10:10,264 --> 00:10:14,344
atrav�s da infinidade do
espa�o, em dire��o � Terra.
122
00:10:32,883 --> 00:10:35,864
Eben, olhe, pousou l�.
Atr�s daquela rocha.
123
00:11:27,217 --> 00:11:28,355
Um beb�.
124
00:11:28,783 --> 00:11:30,126
Est� vivo.
125
00:11:30,783 --> 00:11:32,763
Como pode ser poss�vel?
126
00:11:37,521 --> 00:11:39,467
Este cobertor � feito de
um material estranho.
127
00:11:39,817 --> 00:11:41,763
Deve ser � prova de fogo.
128
00:11:47,604 --> 00:11:49,584
� um menino lindo,
n�o � verdade?
129
00:11:51,817 --> 00:11:53,816
Mas, Eben, esse beb�...
130
00:11:53,817 --> 00:11:56,601
Que m�quina esquisita
o trouxe aqui?
131
00:11:58,783 --> 00:12:00,694
De onde ser� que ele veio?
132
00:12:01,717 --> 00:12:03,719
Deve ter vindo do c�u,
eu acho.
133
00:12:04,717 --> 00:12:06,697
Isso n�o faz sentido.
134
00:12:07,750 --> 00:12:09,423
O que vamos dizer �s pessoas?
135
00:12:09,750 --> 00:12:13,698
N�o vamos falar nada. Voc� quer que
eles pensem que estamos loucos?
136
00:12:17,750 --> 00:12:20,749
� melhor voltarmos para casa.
O beb� deve estar com fome.
137
00:12:21,404 --> 00:12:26,206
Os Kent levaram o beb� para sua casa
e decidiram cri�-lo como um filho.
138
00:12:26,241 --> 00:12:28,749
Deram-lhe o nome de Clark Kent.
139
00:12:28,750 --> 00:12:31,716
Ele cresceu r�pido,
e ficou evidente...
140
00:12:31,717 --> 00:12:34,698
que ele n�o era
um menino comum.
141
00:12:35,717 --> 00:12:39,716
� medida que crescia, n�o tinha
d�vida de sua origem misteriosa,
142
00:12:39,717 --> 00:12:42,716
pelo fato de ser
diferente dos demais.
143
00:12:42,717 --> 00:12:46,716
Com sua vis�o de Raios-X
e super-audi��o,
144
00:12:46,717 --> 00:12:50,317
ele podia fazer coisas incr�veis!
145
00:13:18,350 --> 00:13:20,499
Os Kent foram bem
sucedidos em suas...
146
00:13:20,500 --> 00:13:22,687
determina��es de
evitar publicidade...
147
00:13:22,688 --> 00:13:26,335
e mantiveram Clark num ambiente
o mais normal poss�vel.
148
00:13:26,336 --> 00:13:30,284
Mas Clark era qualquer
coisa, menos normal.
149
00:13:31,450 --> 00:13:33,623
Eu atendo, filho.
Volte para sua leitura.
150
00:13:35,650 --> 00:13:37,630
Al�, sim?
151
00:13:38,617 --> 00:13:42,550
Oh, obrigada por chamar!
152
00:13:42,617 --> 00:13:45,154
Era Joe, ele disse que tem um
furac�o vindo nesta dire��o.
153
00:13:45,155 --> 00:13:46,616
Voc� tem que encontrar
seu pai e avis�-lo!
154
00:13:46,617 --> 00:13:48,597
- Mas onde est� ele?
- L� no lado sul. R�pido.
155
00:14:52,501 --> 00:14:54,481
Papai, n�o toque
em nenhum metal.
156
00:15:12,375 --> 00:15:16,664
Clark, esta foi a coisa mais
impressionante que voc� j� fez.
157
00:15:16,699 --> 00:15:19,099
Sou muito grato a voc�, filho.
158
00:15:19,183 --> 00:15:22,149
Eu tamb�m, porque o furac�o
n�o destruiu a fazenda.
159
00:15:22,450 --> 00:15:24,452
Espero que mam�e n�o
esteja muito preocupada.
160
00:15:27,450 --> 00:15:30,482
Mais tarde, quando Clark
atingiu a idade adulta,
161
00:15:30,483 --> 00:15:33,430
seus pais decidiram ter
uma conversa com ele.
162
00:15:43,483 --> 00:15:44,484
Clark...
163
00:15:45,483 --> 00:15:48,464
N�s o tivemos conosco at�
onde voc� possa se lembrar.
164
00:15:49,483 --> 00:15:51,429
Voc� sabe que n�s somos
seus pais adotivos.
165
00:15:51,483 --> 00:15:54,089
Meus pr�prios pais n�o poderiam ter
feito mais que voc�s fizeram por mim.
166
00:15:55,183 --> 00:15:57,482
Voc� veio do c�u.
167
00:15:57,483 --> 00:15:59,074
Possivelmente de um
lugar t�o distante...
168
00:15:59,075 --> 00:16:00,362
que n�o podemos
imaginar de onde.
169
00:16:01,383 --> 00:16:03,363
Voc� � diferente das
outras pessoas.
170
00:16:05,417 --> 00:16:08,774
E suas habilidades fazem
de voc� um Super-Homem.
171
00:16:09,417 --> 00:16:13,388
Por causa da sua superfor�a,
rapidez e resist�ncia,
172
00:16:14,417 --> 00:16:16,920
sua vis�o de Raios-X,
e sua super-audi��o,
173
00:16:18,117 --> 00:16:20,382
voc� tem uma grande
responsabilidade.
174
00:16:20,383 --> 00:16:22,385
Sei aonde quer chegar, papai.
175
00:16:23,383 --> 00:16:25,836
O Sr. quer que eu use meus poderes
com sabedoria e justi�a.
176
00:16:26,117 --> 00:16:28,382
Sim, voc� deve us�-los
sempre no interesse...
177
00:16:28,383 --> 00:16:30,363
da verdade, da toler�ncia e justi�a.
178
00:16:30,883 --> 00:16:34,182
O mundo precisa de
um homem como voc�.
179
00:16:34,383 --> 00:16:36,954
� por isso que voc�
dever� ir para a cidade,
180
00:16:37,417 --> 00:16:40,364
onde poder� ser mais �til.
181
00:16:41,083 --> 00:16:42,116
Muito bem.
182
00:16:42,417 --> 00:16:45,421
Quando for, conseguirei um emprego que
deixe-me � par dos acontecimentos.
183
00:16:46,017 --> 00:16:49,396
Qualquer coisa que
acontecer, saberei imediatamente.
184
00:16:49,683 --> 00:16:51,482
Aqui est� um uniforme
que eu fiz para voc�.
185
00:16:51,483 --> 00:16:54,498
Do mesmo material que
o cobria quando o achamos.
186
00:16:54,533 --> 00:16:57,364
� um tecido muito raro,
resiste ao fogo e ao �cido.
187
00:16:58,083 --> 00:17:00,316
Espero que o proteja sempre.
188
00:17:00,317 --> 00:17:02,316
Obrigado, m�e.
189
00:17:02,317 --> 00:17:05,890
Somente o usarei quando
tiver que ser Superman.
190
00:17:06,283 --> 00:17:08,535
Acho melhor que ningu�m
saiba que ele e...
191
00:17:08,536 --> 00:17:10,316
Clark Kent s�o a
mesma pessoa.
192
00:17:10,317 --> 00:17:14,288
Pouco tempo depois, os pais
adotivos de Clark morreram.
193
00:17:15,317 --> 00:17:17,297
E se lembrando de
seus �ltimos desejos...
194
00:17:36,183 --> 00:17:37,161
Sim?
195
00:17:37,717 --> 00:17:39,424
� o Jimmy, posso entrar?
196
00:17:39,683 --> 00:17:42,216
A pergunta seria "poderia entrar?"
E a resposta � sim.
197
00:17:42,217 --> 00:17:43,161
Entre.
198
00:17:45,017 --> 00:17:47,623
Lois Lane, grande rep�rter
do Planeta Di�rio,
199
00:17:47,717 --> 00:17:49,788
prepara a sua est�ria para
o mundo que desperta.
200
00:17:49,789 --> 00:17:51,928
Aten��o! Obrigado.
201
00:17:52,217 --> 00:17:53,216
Espere a�.
202
00:17:53,717 --> 00:17:56,716
Ser� uma longa viagem e
se n�o me ajudar nisto,
203
00:17:56,717 --> 00:17:58,716
nunca terminarei esse material
do desastre da mina.
204
00:17:58,717 --> 00:18:01,323
- Mas, Lois, eu s� ia tirar uma...
- Ter� que esperar.
205
00:18:01,650 --> 00:18:02,628
Tome aqui.
206
00:18:35,550 --> 00:18:38,485
A junta est� quebrada e o trem
estar� passando a qualquer momento.
207
00:18:38,550 --> 00:18:41,091
Ele foi telegrafar para par�-lo.
208
00:18:41,117 --> 00:18:43,116
- Eu estava muito nervoso.
- Deveria estar.
209
00:18:43,517 --> 00:18:46,498
O trem passa por aqui voando,
e est� totalmente carregado.
210
00:18:51,517 --> 00:18:53,497
O trem passou pela
�ltima esta��o.
211
00:18:54,550 --> 00:18:58,498
� melhor avisarmos ao hospital
para o caso de uma emerg�ncia.
212
00:19:01,483 --> 00:19:05,082
O trem est� realmente voando.
O maquinista deve estar com pressa.
213
00:19:05,083 --> 00:19:08,030
Como corre, deve fazer uma
semana que n�o come.
214
00:19:16,450 --> 00:19:18,054
Ele n�o vai conseguir.
215
00:19:27,850 --> 00:19:29,830
Isso parece um trabalho
para o Superman!
216
00:19:51,850 --> 00:19:55,297
Ser� que o Superman evitou
o desastre do trem?
217
00:19:55,450 --> 00:19:58,397
Que vai acontecer com Clark Kent,
quando chegar a Metr�polis?
218
00:19:59,250 --> 00:20:01,059
N�o perca
"AS PROFUNDEZAS DA TERRA".
219
00:20:01,450 --> 00:20:04,260
O segundo cap�tulo
emocionante de Superman.
220
00:20:04,483 --> 00:20:07,464
Neste cinema, na pr�xima semana.
221
00:20:09,220 --> 00:20:11,210
Legendas: Kilo19251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.