Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,062
Se ne era gi� andata,
quando sono arrivata.
2
00:00:16,194 --> 00:00:17,325
Mi dispiace.
3
00:00:18,054 --> 00:00:20,212
Questi dovrebbero essere sufficienti
per i suoi servizi.
4
00:00:21,735 --> 00:00:22,910
Non posso.
5
00:00:23,435 --> 00:00:25,731
Ma qualsiasi cosa fosse dentro sua madre,
6
00:00:25,732 --> 00:00:28,434
cerchi solo di non incolparla
per essersi tolta la vita.
7
00:00:37,136 --> 00:00:39,887
David, dove diavolo sei?
Non mi hai fatto pi� sapere.
8
00:00:40,132 --> 00:00:42,742
Per tua fortuna era un falso allarme,
ma Abigail non ha mangiato,
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,126
e non voglio perdere
il controllo su di lei. Richiamami.
10
00:00:45,281 --> 00:00:47,107
Tuo fratello non pu� aiutarti.
11
00:00:47,468 --> 00:00:48,468
Pap�?
12
00:00:57,832 --> 00:00:58,891
Principessa.
13
00:01:01,240 --> 00:01:02,560
Non voglio farti del male.
14
00:01:03,195 --> 00:01:05,361
Rivoglio solo indietro la mia famiglia...
15
00:01:06,471 --> 00:01:09,184
tu, io, e tuo fratello David.
16
00:01:12,296 --> 00:01:13,812
Abbraccia il tuo pap�.
17
00:01:14,100 --> 00:01:16,940
No! E' solo un sogno! Non � reale...
18
00:01:16,941 --> 00:01:19,342
Non � ancora reale, ma lo sar� presto.
19
00:01:19,343 --> 00:01:20,540
Lasciami stare!
20
00:01:27,301 --> 00:01:29,902
CHARLESTON, CAROLINA DEL SUD
21
00:01:30,297 --> 00:01:32,721
LA VERA SANTITA'
LA CASA DELLA LUCE E DELLA PREGHIERA
22
00:01:32,729 --> 00:01:34,452
PASTORE NEEZER BOWE
23
00:01:38,454 --> 00:01:40,538
Ti ordino...
24
00:01:45,428 --> 00:01:47,273
di uscire dal corpo di questa brava donna.
25
00:01:50,757 --> 00:01:51,957
Esci e vattene!
26
00:01:51,958 --> 00:01:53,590
Scaccia il Diavolo!
27
00:01:55,757 --> 00:01:56,757
Alleluia!
28
00:02:16,149 --> 00:02:17,149
Ed ora...
29
00:02:17,754 --> 00:02:19,312
- chi � il prossimo?
- Pastore...
30
00:02:19,515 --> 00:02:20,541
la prego.
31
00:02:21,103 --> 00:02:23,765
- Mio figlio, Jeremy.
- Guariscilo.
32
00:02:26,937 --> 00:02:29,278
C'� qualcosa di molto brutto in lui.
33
00:02:32,279 --> 00:02:35,385
abbiamo tutti un p� di oscurit� dentro la nostra anima
34
00:02:38,169 --> 00:02:39,894
E' vero quello che dice tua madre?
35
00:02:39,895 --> 00:02:41,074
- S�!
- Fai il bravo.
36
00:02:41,075 --> 00:02:42,195
Voglio fare il bravo.
37
00:02:42,199 --> 00:02:43,415
So che lo vuoi.
38
00:02:43,284 --> 00:02:46,496
Ma a volte il Diavolo
prende il sopravvento, vero?
39
00:02:47,512 --> 00:02:51,164
Ma ti dico una cosa,
non andr� cos�, qui, stasera!
40
00:02:53,724 --> 00:02:55,072
Vieni fuori, Diavolo!
41
00:02:56,909 --> 00:02:57,909
Forza!
42
00:02:58,338 --> 00:02:59,338
Fuori...
43
00:02:59,616 --> 00:03:01,403
demone disgustoso!
44
00:03:02,974 --> 00:03:04,188
Fuori!
45
00:04:26,118 --> 00:04:28,693
Charleston viene chiamata Citt� Santa.
46
00:04:30,376 --> 00:04:33,291
Ci sono pi� chiese qui
che in qualsiasi altro posto in America...
47
00:04:34,829 --> 00:04:38,710
come se la terra stessa fosse un pagano,
bisognoso di essere salvato.
48
00:04:40,568 --> 00:04:42,049
Ma come le persone...
49
00:04:42,819 --> 00:04:45,589
ci sono dei posti
che non possono essere salvati.
50
00:04:48,618 --> 00:04:50,677
Stanotte ho sognato ancora pap�.
51
00:04:50,678 --> 00:04:52,148
Cerca di non pensarci, ora.
52
00:04:52,149 --> 00:04:53,540
Concentrati sul lavoro.
53
00:04:53,617 --> 00:04:55,102
Ho davvero un buon presentimento.
54
00:04:55,110 --> 00:04:56,466
Guadagneremo un sacco di soldi.
55
00:04:56,643 --> 00:04:57,922
Bel quartiere.
56
00:04:58,635 --> 00:05:00,793
Troppo borghese per i miei gusti.
57
00:05:12,327 --> 00:05:13,866
E' il padre di Jeremy Ryan?
58
00:05:13,972 --> 00:05:15,273
Sono il patrigno.
59
00:05:17,604 --> 00:05:18,927
Cosa posso fare per voi?
60
00:05:19,022 --> 00:05:20,761
Tory, sono loro.
61
00:05:28,618 --> 00:05:30,971
Ti serve tutta questa roba?
Staremo via solo due giorni.
62
00:05:31,026 --> 00:05:33,016
Mi serve tutto quanto, okay?
63
00:05:34,972 --> 00:05:35,972
David.
64
00:05:42,156 --> 00:05:44,715
Sono le persone che ho chiamato
per aiutarci con Jeremy.
65
00:05:45,716 --> 00:05:48,365
Sembrano pi� dei truffatori
che degli esorcisti.
66
00:05:48,973 --> 00:05:50,274
Di che chiesa siete?
67
00:05:52,181 --> 00:05:53,538
Maledetto bollitore.
68
00:05:55,583 --> 00:05:57,564
E' iniziato tutto circa un mese fa...
69
00:05:58,002 --> 00:06:00,711
subito dopo che Tory e io
siamo tornati dal viaggio di nozze.
70
00:06:01,214 --> 00:06:02,214
Prego.
71
00:06:05,167 --> 00:06:08,342
Sta' attenta. Io sto qui.
72
00:06:10,343 --> 00:06:12,933
All'inizio pensavo che Jeremy
stesse solo esprimendo un disagio.
73
00:06:14,405 --> 00:06:17,357
E' tipico nei ragazzi della sua et�
quando c'� un cambiamento in casa.
74
00:06:17,721 --> 00:06:18,786
Ma poi...
75
00:06:19,121 --> 00:06:20,951
mi creda, � successo qualcosa.
76
00:06:21,287 --> 00:06:23,251
Non � pi� il mio Jeremy.
77
00:06:28,731 --> 00:06:30,928
E' la camera di suo figlio, signora Culland?
78
00:06:33,744 --> 00:06:35,392
La prego, faccia salire David...
79
00:06:35,552 --> 00:06:37,421
ma non voglio essere interrotta da nessuno.
80
00:07:05,788 --> 00:07:06,788
Jeremy?
81
00:08:10,453 --> 00:08:12,139
Da questa parte.
82
00:08:37,002 --> 00:08:39,022
Dai, Abigail, ho bisogno di te, adesso.
83
00:08:53,228 --> 00:08:54,315
Ti prego.
84
00:08:54,985 --> 00:08:56,350
Ti prego, aiutami.
85
00:08:56,750 --> 00:08:57,815
Ti prego.
86
00:09:00,719 --> 00:09:01,848
Ti prego.
87
00:09:03,035 --> 00:09:04,106
Ti prego.
88
00:09:09,845 --> 00:09:10,845
Jeremy?
89
00:09:14,844 --> 00:09:15,869
Abigail!
90
00:09:16,152 --> 00:09:18,180
Ho detto di venir fuori, stronza!
91
00:09:34,417 --> 00:09:36,776
Ci credi che quella puttanella
mi ha chiamata "stronza"?
92
00:09:36,777 --> 00:09:37,827
Abigail.
93
00:09:39,083 --> 00:09:41,200
Sei tu l� dentro, Verrin?
94
00:09:44,633 --> 00:09:46,346
Ti sei messa contro i tuoi simili.
95
00:09:46,354 --> 00:09:47,574
E tu sei il prossimo.
96
00:09:49,951 --> 00:09:52,824
Ti prego, ti prego. Ti prego,
non mandare via il mio demone.
97
00:09:52,825 --> 00:09:55,564
E' l'unica cosa che mi tiene
al sicuro dal mio patrigno.
98
00:09:59,245 --> 00:10:00,414
Torna indietro!
99
00:10:03,228 --> 00:10:04,230
Mamma!
100
00:10:04,239 --> 00:10:05,821
Direi che abbiamo finito qui, Mar.
101
00:10:08,025 --> 00:10:09,488
Ehi, fratellone.
102
00:10:09,489 --> 00:10:12,282
Il demone se n'� andato
e sto morendo di fame.
103
00:10:12,679 --> 00:10:16,029
Ma magari mangio un boccone
della tua anima, prima.
104
00:10:16,030 --> 00:10:17,337
Fa' tornare Maria!
105
00:10:17,362 --> 00:10:18,564
Altrimenti?
106
00:10:19,701 --> 00:10:21,885
Altrimenti ti lascio fare
tutto quello che vuoi di me...
107
00:10:22,493 --> 00:10:23,895
poi lo dico a Maria...
108
00:10:24,003 --> 00:10:26,857
e lei si fa saltare il cervello
e ti rispedisce in inferno.
109
00:10:26,858 --> 00:10:27,858
Mamma!
110
00:10:28,102 --> 00:10:29,974
Mamma! Mamma, cosa succede?
111
00:10:29,975 --> 00:10:31,716
- Jeremy?
- Mamma!
112
00:10:33,725 --> 00:10:34,759
Jeremy!
113
00:10:37,159 --> 00:10:39,640
Sei di nuovo tu, davvero? Stai bene?
114
00:10:39,795 --> 00:10:40,961
Sei di nuovo tu?
115
00:10:42,589 --> 00:10:44,195
Il ragazzo � tornato normale?
116
00:10:46,593 --> 00:10:48,042
Cosa gli ha fatto?
117
00:10:48,043 --> 00:10:49,295
Mi scusi?
118
00:10:49,296 --> 00:10:52,431
C'� ancora un mostro in questa casa,
e non � il ragazzo, � lei!
119
00:10:52,740 --> 00:10:53,879
Va tutto bene.
120
00:10:58,343 --> 00:11:01,060
- Porta via quella poveraccia di tua sorella!
- Aspetta, David!
121
00:11:01,610 --> 00:11:03,139
Non parlarle in quel modo!
122
00:11:03,513 --> 00:11:05,212
Il demone se n'� andato. Andiamo via.
123
00:11:05,213 --> 00:11:06,327
Stai bene?
124
00:11:12,786 --> 00:11:15,386
Maria si occupa dei demoni
delle altre persone.
125
00:11:15,387 --> 00:11:17,318
Io mi occupo del suo demone...
126
00:11:17,319 --> 00:11:18,371
Abigail.
127
00:11:19,172 --> 00:11:20,539
E' in questo che sono bravo.
128
00:11:20,967 --> 00:11:23,861
Perch� capisco i demoni
meglio di chiunque altro.
129
00:11:25,001 --> 00:11:26,573
Ce li abbiamo tutti...
130
00:11:26,667 --> 00:11:30,199
e hanno bisogno solo di un appiglio
per prendere il controllo.
131
00:11:30,702 --> 00:11:31,791
Il dolore...
132
00:11:32,137 --> 00:11:33,244
la paura...
133
00:11:33,970 --> 00:11:35,503
o anche il desiderio.
134
00:11:45,945 --> 00:11:47,298
Bentornata, raggio di sole.
135
00:11:49,135 --> 00:11:51,588
- Mi porti un bicchiere di latte?
- Ecco cosa ti piace...
136
00:11:51,905 --> 00:11:53,537
farti venire un culone.
137
00:11:56,057 --> 00:11:58,150
Cazzo, te l'ho fatto io
quel segno sul collo?
138
00:11:58,738 --> 00:11:59,799
Non � colpa tua.
139
00:11:59,800 --> 00:12:02,889
Abigail aveva ancora il controllo,
quando sono entrato in quella stanza.
140
00:12:05,885 --> 00:12:07,229
Ti prego, non fare cos�.
141
00:12:07,605 --> 00:12:09,697
Avevi promesso che non avresti pi�
dato la colpa a te stessa.
142
00:12:09,700 --> 00:12:12,109
E' colpa di Abigail
se si � fatta scappare quella cosa.
143
00:12:12,425 --> 00:12:14,215
Credimi, sto bene.
144
00:12:15,294 --> 00:12:17,626
Ci sono delle uova in frigo,
se hai ancora fame.
145
00:12:17,627 --> 00:12:19,934
Prendo l'auto, vado a vedere
per un altro lavoro.
146
00:12:19,935 --> 00:12:21,449
Da quando c'� cibo in casa?
147
00:12:21,450 --> 00:12:23,028
Oggi � giorno di paga, giusto?
148
00:12:24,332 --> 00:12:25,422
Prendo una...
149
00:12:25,725 --> 00:12:27,695
bottiglia di vino o, sai, quello che vuoi,
150
00:12:27,696 --> 00:12:29,683
e possiamo dividerci il resto quando torno.
151
00:12:31,832 --> 00:12:34,709
- Che cavolo, Maria!
- Non dovevi prendere i soldi del bastardo.
152
00:12:34,746 --> 00:12:37,489
- Perch� no?
- Perch� non abbiamo finito il lavoro.
153
00:12:37,787 --> 00:12:40,655
Il demone � fuggito
e potrebbe ancora tornare, lo sai.
154
00:12:40,656 --> 00:12:42,212
C'era qualcosa di diverso, stavolta.
155
00:12:42,213 --> 00:12:44,983
Diventano pi� forti e lei sta diventando
pi� difficile controllare.
156
00:12:45,132 --> 00:12:47,166
Beh, comunque, vuoi la tua parte o no?
157
00:12:48,807 --> 00:12:50,952
Sono io che do a te la tua parte, David.
158
00:12:50,953 --> 00:12:52,860
Significa che seguiamo le mie regole.
159
00:12:52,861 --> 00:12:54,677
Cosa sono? Il tuo caso umano?
160
00:12:55,624 --> 00:12:57,017
Io mi prendo cura di te.
161
00:12:57,259 --> 00:12:59,749
E se Abigail se la fosse presa
con la famiglia di quel bambino?
162
00:13:00,342 --> 00:13:03,050
- Vuoi che succeda come a Memphis?
- Smettila.
163
00:13:03,373 --> 00:13:05,235
Senti, okay, mi dispiace. Non volevo...
164
00:13:06,906 --> 00:13:09,275
Ricorda solo quant'era brutto
prima che tornassimo qui.
165
00:13:09,276 --> 00:13:12,481
E' quella stronza demoniaca
il parassita qui, non io.
166
00:13:12,482 --> 00:13:13,730
Te l'ho detto...
167
00:13:13,966 --> 00:13:15,411
non chiamarla "stronza".
168
00:13:15,412 --> 00:13:16,935
Cosa? Adesso la difendi?
169
00:13:18,880 --> 00:13:20,777
Ricorda perch� siamo tornati qui.
170
00:13:20,851 --> 00:13:23,591
L'Occhio dell'Eterno
dev'essere a Charleston.
171
00:13:23,964 --> 00:13:26,146
Se pap� l'ha usato
per mettere Abigail dentro di te,
172
00:13:26,147 --> 00:13:28,049
forse possiamo usarlo per tirarla fuori.
173
00:13:28,977 --> 00:13:30,387
Sono solo sfinita.
174
00:13:33,269 --> 00:13:34,336
Lo so.
175
00:13:35,078 --> 00:13:36,862
Cerco solo di prendermi cura di te.
176
00:13:37,436 --> 00:13:38,901
Faccio del mio meglio.
177
00:13:48,935 --> 00:13:50,232
A volte � come se...
178
00:13:50,719 --> 00:13:53,489
sentissi ancora la presenza
di pap�, qui in citt�.
179
00:13:56,014 --> 00:13:58,734
Come se sentissi il suo odore
nell'acqua del rubinetto, cazzo.
180
00:13:59,207 --> 00:14:02,626
Solo non rendiamo le cose pi� difficili
di quanto non siano gi�.
181
00:14:02,954 --> 00:14:03,954
Okay?
182
00:14:05,311 --> 00:14:06,334
Ecco...
183
00:14:07,781 --> 00:14:08,990
il 40%...
184
00:14:09,276 --> 00:14:10,286
a te.
185
00:14:12,133 --> 00:14:14,142
il 40% a me.
186
00:14:15,004 --> 00:14:18,111
E il 20% nel fondo per la casa, cos�...
187
00:14:18,235 --> 00:14:20,693
possiamo andarcene
da questo cazzo di parcheggio per roulotte.
188
00:14:22,148 --> 00:14:23,395
Ti voglio bene, Mar.
189
00:14:23,719 --> 00:14:25,690
Ci vediamo dopo al mercatino delle pulci.
190
00:14:31,521 --> 00:14:34,378
Sai che quel fondo finir� nelle sue vene.
191
00:14:38,725 --> 00:14:39,725
Abigail...
192
00:14:40,235 --> 00:14:42,480
la prossima volta che tocchi mio fratello...
193
00:14:42,481 --> 00:14:44,913
giuro che ci uccido entrambe.
194
00:14:46,633 --> 00:14:49,993
Non dirmi che credi alla sua cazzata
dell'Occhio dell'Eterno.
195
00:14:50,890 --> 00:14:52,405
Dai, Maria.
196
00:14:53,001 --> 00:14:55,970
Credi davvero che una vecchia reliquia
ti liberer� di me?
197
00:14:56,044 --> 00:14:57,218
Sono parte di te.
198
00:14:57,342 --> 00:14:58,914
Paparino se n'� ben assicurato.
199
00:15:15,680 --> 00:15:16,828
Ciao, Corky.
200
00:15:17,950 --> 00:15:20,446
Dobbiamo farlo tutti i mesi?
201
00:15:21,256 --> 00:15:22,774
Dov'� l'affitto, Abascal?
202
00:15:22,775 --> 00:15:24,553
Ti abbiamo pagato la settimana scorsa.
203
00:15:25,108 --> 00:15:27,098
E' questo che ti ha detto tuo fratello?
204
00:15:28,417 --> 00:15:29,915
Accidenti, David.
205
00:15:35,091 --> 00:15:37,629
E' tutto quello che ho adesso.
Ti daremo il resto il prima possibile.
206
00:15:39,722 --> 00:15:43,640
Sai, la mia offerta del mese scorso
� ancora valida, piccola.
207
00:15:44,749 --> 00:15:47,046
Per il tuo bene, dovresti andartene subito.
208
00:15:47,218 --> 00:15:50,125
Altrimenti potresti vedere
un lato di me che non ti piacerebbe.
209
00:15:50,898 --> 00:15:52,134
Mi farai del male?
210
00:15:56,068 --> 00:15:57,565
Forse mi piace.
211
00:15:58,637 --> 00:16:00,572
Ti sto avvisando, verme schifoso.
212
00:16:00,808 --> 00:16:02,883
Forse ti piace quel tipo di...
213
00:16:03,543 --> 00:16:04,715
roba perversa.
214
00:16:06,387 --> 00:16:07,461
Vattene!
215
00:16:09,077 --> 00:16:10,899
Abascal, la pagherai per questo.
216
00:16:10,998 --> 00:16:12,831
- Te l'addebito.
- Non biasimo mia sorella...
217
00:16:12,832 --> 00:16:15,223
se � un po' permalosa con le persone.
218
00:16:15,468 --> 00:16:18,930
Succede quando hai paura di esagerare...
219
00:16:19,035 --> 00:16:20,171
per rabbia...
220
00:16:20,557 --> 00:16:22,610
- o per passione.
- Grazie, Dusty.
221
00:16:33,335 --> 00:16:34,358
Servizio!
222
00:16:35,742 --> 00:16:36,803
Servizio!
223
00:16:46,816 --> 00:16:48,426
Vedo anche...
224
00:16:51,270 --> 00:16:52,655
solitudine.
225
00:16:53,253 --> 00:16:54,402
E' vero.
226
00:16:54,788 --> 00:16:56,335
Da quale linea lo vedi?
227
00:16:57,332 --> 00:16:58,630
Questo �...
228
00:16:59,103 --> 00:17:01,724
un autentico amuleto voodoo per l'amore...
229
00:17:02,421 --> 00:17:04,752
il modo migliore per porre fine
alla solitudine.
230
00:17:04,753 --> 00:17:06,881
E oggi � a soli 80 dollari.
231
00:17:07,011 --> 00:17:08,598
Se dici che funzioner�.
232
00:17:08,617 --> 00:17:09,752
Assolutamente.
233
00:17:10,263 --> 00:17:11,686
E' quello che penso?
234
00:17:12,211 --> 00:17:15,380
Mia nipote ha perso una collana
come quella gi� per lo scarico...
235
00:17:15,704 --> 00:17:17,756
e da Walmart mi dicono che sono esauriti.
236
00:17:18,818 --> 00:17:21,634
Non voglio trasformarla
in un'asta, ma offrirei...
237
00:17:21,635 --> 00:17:23,507
10 dollari per quella collana.
238
00:17:26,583 --> 00:17:29,116
No, � un amuleto autentico che...
239
00:17:32,882 --> 00:17:36,216
- Nessuno ti ha mai detto che porti sfortuna?
- A tutti capita una brutta mano.
240
00:17:36,493 --> 00:17:37,643
Il trucco sta...
241
00:17:38,226 --> 00:17:39,389
nel come la giochi.
242
00:17:39,811 --> 00:17:41,121
Quanto per una lettura?
243
00:17:41,233 --> 00:17:43,348
- 20 dollari.
- Il cartello dice 5.
244
00:17:43,349 --> 00:17:44,687
Il cartello � vecchio.
245
00:17:50,026 --> 00:17:52,283
Non arrivano molti predicatori
al mio tavolo.
246
00:17:52,284 --> 00:17:54,780
E' un po' contro le regole, vero?
247
00:17:55,140 --> 00:17:58,199
Beh, non � di me che voglio sapere.
248
00:18:01,036 --> 00:18:02,150
Ti conosco?
249
00:18:03,631 --> 00:18:05,356
Reverendo Elijah Bledsoe.
250
00:18:05,477 --> 00:18:06,710
Maria Abascal.
251
00:18:07,695 --> 00:18:10,202
E se questo � il tuo modo
di iniziare una specie di sermone...
252
00:18:10,203 --> 00:18:12,323
puoi vendere il tuo Dio
da qualche altra parte.
253
00:18:12,324 --> 00:18:13,502
Mi sembra giusto.
254
00:18:13,666 --> 00:18:14,694
E se...
255
00:18:15,400 --> 00:18:17,270
indovinassi la carta che ho in mano?
256
00:18:17,271 --> 00:18:18,594
Vuoi fregarmi, reverendo?
257
00:18:18,605 --> 00:18:19,704
Il mazzo � tuo.
258
00:18:20,044 --> 00:18:21,592
Facciamo cos�, se vinci...
259
00:18:21,691 --> 00:18:23,748
ti tieni i miei soldi. Se perdi...
260
00:18:23,749 --> 00:18:26,026
far� del mio meglio
per farla breve col sermone.
261
00:18:27,203 --> 00:18:28,251
Diavolo.
262
00:18:28,987 --> 00:18:30,259
Come mi hai chiamata?
263
00:18:32,055 --> 00:18:33,394
Non tu, la carta.
264
00:18:34,303 --> 00:18:36,461
E' la mia risposta. La carta del Diavolo.
265
00:18:41,240 --> 00:18:42,463
Vediamo, reverendo.
266
00:18:50,951 --> 00:18:52,067
Qualcosa non va?
267
00:18:52,198 --> 00:18:54,632
Sei fortunato che io sia brava
a mantenere la calma.
268
00:18:54,633 --> 00:18:57,134
Le persone hanno raramente
il controllo che pensano di avere.
269
00:18:59,977 --> 00:19:03,997
So che gli uomini del tuo settore non sono
molto preparati quando si tratta di donne,
270
00:19:03,998 --> 00:19:07,945
ma quando una ti guarda
come sta facendo ora mia sorella...
271
00:19:08,381 --> 00:19:10,278
significa che vuole che tu te ne vada.
272
00:19:18,010 --> 00:19:19,034
Signorina.
273
00:19:19,158 --> 00:19:21,055
Credo che dovremo rimandare il sermone.
274
00:19:22,935 --> 00:19:24,232
Sono un uomo paziente.
275
00:19:30,018 --> 00:19:31,079
Stai bene, Mar?
276
00:19:31,303 --> 00:19:33,497
Sembravi pronta ad uccidere
quell'uomo di Dio.
277
00:19:33,498 --> 00:19:34,769
Ehi, stai calma.
278
00:19:34,770 --> 00:19:36,595
Mi sto controllando a meraviglia.
279
00:19:39,594 --> 00:19:40,892
Sei fatto, ora?
280
00:19:41,294 --> 00:19:42,654
Non hai fumato un po'?
281
00:19:43,601 --> 00:19:45,172
Sto smettendo. Ci vuole tempo.
282
00:19:45,173 --> 00:19:47,431
E' l� che sono finiti
i nostri soldi per l'affitto?
283
00:19:48,477 --> 00:19:50,138
Sai che ti voglio bene, David...
284
00:19:51,234 --> 00:19:52,769
ma dipendo da te.
285
00:19:54,906 --> 00:19:56,653
Notizie dell'altro lavoro?
286
00:19:56,914 --> 00:19:57,981
Falso allarme.
287
00:20:01,478 --> 00:20:03,275
Tutti abbiamo i nostri demoni...
288
00:20:05,233 --> 00:20:07,322
che si approfittano delle anime perse.
289
00:20:10,003 --> 00:20:13,460
Almeno tra noi e Abigail
c'� un accordo di un qualche tipo.
290
00:20:14,337 --> 00:20:17,591
Come, ad esempio,
trovarle altri demoni da cacciare.
291
00:20:19,988 --> 00:20:21,833
Ma ci sono alcuni tipi di demoni...
292
00:20:21,834 --> 00:20:24,473
che non sono cos� semplici da soddisfare.
293
00:20:38,676 --> 00:20:40,110
Ma tu guarda!
294
00:20:41,762 --> 00:20:43,828
Ehi, Sweetmouth (*Bocca dolce).
295
00:20:49,379 --> 00:20:51,015
Non hai niente per me?
296
00:21:03,086 --> 00:21:05,325
Le belle sensazioni non sono gratis.
297
00:21:05,326 --> 00:21:09,266
- E mi devi ancora i soldi dell'ultima volta.
- Ho qui i tuoi soldi, okay?
298
00:21:09,292 --> 00:21:10,362
Okay?
299
00:21:16,797 --> 00:21:18,189
Non bastano.
300
00:21:18,190 --> 00:21:19,620
Beh, ho solo questi.
301
00:21:19,891 --> 00:21:21,590
Niente soldi, niente roba.
302
00:21:21,591 --> 00:21:23,887
Puoi elemosinarli,
chiederli in prestito o rubarli,
303
00:21:23,888 --> 00:21:26,732
ma mi pagherai quel che mi devi,
in un modo o nell'altro.
304
00:21:26,927 --> 00:21:28,155
Vacci piano.
305
00:21:28,216 --> 00:21:29,368
Ecco...
306
00:21:30,586 --> 00:21:32,207
te li far� avere.
307
00:21:33,163 --> 00:21:34,862
So dove procurarmi i soldi.
308
00:21:35,399 --> 00:21:36,926
Bene, perci� o me li porti stasera,
309
00:21:36,927 --> 00:21:39,567
o ti far� vedere
quanto posso essere dolce.
310
00:21:42,353 --> 00:21:46,393
Come dicevo, i nostri demoni
hanno bisogno solo di un appiglio.
311
00:21:46,592 --> 00:21:50,022
- Non picchiarmi pi�, per favore!
- Una piccolissima crepa nella nostra anima,
312
00:21:50,023 --> 00:21:53,029
- per scivolarci dentro.
- Ancora continui?
313
00:21:57,427 --> 00:21:58,493
No.
314
00:21:57,494 --> 00:21:58,890
Basta, per favore!
315
00:21:58,891 --> 00:22:00,617
Tory, non farlo.
316
00:22:01,438 --> 00:22:02,438
No!
317
00:22:17,212 --> 00:22:18,769
Oh, Dio.
318
00:22:28,911 --> 00:22:30,629
Dici di odiarmi, Maria...
319
00:22:30,630 --> 00:22:34,385
ma se non fosse per me,
non ti divertiresti affatto.
320
00:22:46,597 --> 00:22:48,615
Maria, sono il reverendo Bledsoe.
321
00:22:49,900 --> 00:22:51,716
E' ora di quel sermone.
322
00:22:52,776 --> 00:22:53,978
Accidenti!
323
00:22:55,435 --> 00:22:57,045
Come fai a sapere dove vivo?
324
00:22:57,046 --> 00:22:58,749
Non sei difficile da trovare.
325
00:22:59,491 --> 00:23:01,442
Dimmi, qualcuno di questi...
326
00:23:02,057 --> 00:23:04,812
ciondoli ti aiuta davvero con la tua...
327
00:23:05,363 --> 00:23:06,437
condizione?
328
00:23:06,438 --> 00:23:09,860
Senti, non sei il primo religioso fanatico
che ha sentito delle strane voci
329
00:23:09,861 --> 00:23:12,418
sulla spaventosa strega
del mercatino delle pulci.
330
00:23:13,157 --> 00:23:16,407
Di' al gruppo biblico che sei stato il primo
a cui abbia mai offerto una birra di radice,
331
00:23:16,408 --> 00:23:19,249
ma solo se prometti
di fare un sermone breve e conciso.
332
00:23:21,250 --> 00:23:22,732
Mi sembra ragionevole.
333
00:23:28,901 --> 00:23:30,454
Ho un lavoro per te.
334
00:23:30,623 --> 00:23:33,940
Come dicevo stamattina,
sono 20 dollari per una lettura.
335
00:23:33,941 --> 00:23:35,566
Solo che ora ti coster� 50 dollari...
336
00:23:35,567 --> 00:23:38,439
- sai com'�, fuori orario di lavoro.
- Questo � un lavoro per lei.
337
00:23:39,566 --> 00:23:41,592
La ragazza dovr� pur mangiare, no?
338
00:23:41,593 --> 00:23:43,329
Abigail deve mangiare?
339
00:23:43,330 --> 00:23:45,041
Come fai a sapere di lei?
340
00:23:45,042 --> 00:23:47,577
So che a Charleston
tutti amano le storie di fantasmi,
341
00:23:47,578 --> 00:23:51,010
e ho sentito di una vera esorcista
che � appena arrivata in citt�.
342
00:23:51,011 --> 00:23:52,695
Fottiti, predicatore.
343
00:23:52,696 --> 00:23:54,515
Ti ha insegnato tuo padre a parlare cos�?
344
00:23:54,516 --> 00:23:58,175
Mio padre era un ubriacone depravato,
e non ti serve sapere altro.
345
00:24:00,205 --> 00:24:02,564
Suvvia. Sappiamo entrambi che non � cos�.
346
00:24:04,497 --> 00:24:06,942
Enos Abascail...
347
00:24:07,369 --> 00:24:09,170
era qualcosa di peggio.
348
00:24:26,233 --> 00:24:28,584
Posso aiutarti, Maria, ma prima...
349
00:24:28,585 --> 00:24:30,074
dovrai aiutare me.
350
00:24:34,659 --> 00:24:37,654
A volte, per calmare i nostri demoni...
351
00:24:37,752 --> 00:24:40,343
dobbiamo fare delle brutte cose.
352
00:25:22,468 --> 00:25:24,946
Abbiamo cercato l'Occhio per anni.
353
00:25:25,340 --> 00:25:27,186
Dove l'hai preso?
354
00:25:31,321 --> 00:25:34,506
Ero l� quando la polizia ha fatto irruzione
nel nascondiglio di tuo padre.
355
00:25:34,507 --> 00:25:37,114
- Credimi, non doveva essere...
- Un massacro?
356
00:25:45,825 --> 00:25:48,078
Io e mio fratello
siamo i soli sopravvissuti.
357
00:25:48,079 --> 00:25:49,262
Maria!
358
00:25:57,584 --> 00:26:00,269
Ho visto 200 persone bruciare.
359
00:26:01,075 --> 00:26:04,167
L'Ordine dell'Eterno
era un culto apocalittico,
360
00:26:04,168 --> 00:26:06,486
e quello che Enos ti ha fatto...
361
00:26:08,885 --> 00:26:10,055
Maria...
362
00:26:10,789 --> 00:26:13,777
non tutti riescono a trasformare
una maledizione in un dono...
363
00:26:14,508 --> 00:26:15,908
o l'acqua in vino.
364
00:26:15,909 --> 00:26:17,971
Non voglio questo dono.
365
00:26:18,994 --> 00:26:22,413
Voglio solo una vita normale
e voglio che questo demone se ne vada.
366
00:26:22,414 --> 00:26:24,982
Quel pendente, da solo, non servir� a nulla.
367
00:26:25,207 --> 00:26:28,708
L'unico modo in cui potrai liberartene
sar� affrontando l'uomo che l'ha messa l�.
368
00:26:29,990 --> 00:26:33,827
Mio padre mi ha distrutto la vita, e poi
� morto nell'incendio, come tutti gli altri.
369
00:26:33,828 --> 00:26:35,258
Non tutti.
370
00:26:44,009 --> 00:26:46,510
Parla David. Al momento
non posso rispondere.
371
00:26:46,511 --> 00:26:48,031
Per favore, lasciate...
372
00:26:49,672 --> 00:26:51,281
Accidenti, David!
373
00:26:51,282 --> 00:26:53,660
Sono con quel prete
del mercatino delle pulci.
374
00:26:55,548 --> 00:26:57,779
Siamo al manicomio di Charleston.
375
00:26:57,787 --> 00:26:59,187
Quinto piano.
376
00:26:59,188 --> 00:27:02,262
Non so in cosa mi sto cacciando.
Ho bisogno di te!
377
00:27:12,175 --> 00:27:13,920
Cosa ci faccio qui?
378
00:27:14,628 --> 00:27:16,770
Dovrai avere un po' di fede.
379
00:27:21,572 --> 00:27:22,758
Maria?
380
00:27:22,845 --> 00:27:24,353
Abigail sta diventando pi� forte.
381
00:27:24,354 --> 00:27:27,330
Questo posto...
� come se ci fosse qualcosa di familiare.
382
00:27:27,331 --> 00:27:29,660
Dio ci ha dato
il libero arbitrio per una ragione.
383
00:27:29,661 --> 00:27:32,139
Puoi controllare quel che hai dentro.
384
00:27:32,140 --> 00:27:34,165
A volte, reverendo.
385
00:27:35,966 --> 00:27:36,966
Su.
386
00:27:52,599 --> 00:27:54,216
E' della Waterford Crystal.
387
00:27:54,217 --> 00:27:56,152
Vale 1.500 dollari.
388
00:27:59,003 --> 00:28:01,388
La roba che vale cinque zeri � di sopra.
389
00:28:03,279 --> 00:28:04,425
Su.
390
00:28:07,545 --> 00:28:09,372
Non ti va di darci un'occhiata?
391
00:28:21,474 --> 00:28:23,605
5 CHIAMATE PERSE DA MARIA
392
00:28:26,113 --> 00:28:27,996
Posso rimandare l'invito?
393
00:28:35,067 --> 00:28:36,261
Cavolo!
394
00:28:48,152 --> 00:28:49,582
Chi c'� l� dentro?
395
00:28:53,073 --> 00:28:56,402
Tu e David non siete
gli unici sopravvissuti a quel raid.
396
00:29:20,331 --> 00:29:23,015
Immagino ti ricordi di mia figlia, Grace.
397
00:29:28,457 --> 00:29:29,959
Oh, mio Dio.
398
00:29:30,611 --> 00:29:31,981
Grace.
399
00:29:31,982 --> 00:29:33,703
Ti ricordi di me?
400
00:29:34,008 --> 00:29:36,445
Sono Maria, dell'Ordine dell'Eterno.
401
00:29:36,446 --> 00:29:37,939
Tutti questi anni...
402
00:29:37,940 --> 00:29:39,530
ho creduto fosse morta...
403
00:29:39,531 --> 00:29:42,047
bruciata nell'incendio, con tutti gli altri.
404
00:29:43,490 --> 00:29:46,156
Poi, tre mesi fa, ho ricevuto
una chiamata da questo ospedale...
405
00:29:46,157 --> 00:29:48,091
che diceva che mia figlia
era ricoverata qui.
406
00:29:48,092 --> 00:29:52,245
Portata da un criminale con cui ha vissuto
dopo essere sfuggita al raid.
407
00:29:55,530 --> 00:29:58,990
Al solo sentire che la mia Gracie
era ancora viva, io...
408
00:29:59,163 --> 00:30:02,645
non riesco a esprimere quanto fossi grato
a Dio per la sua misericordia...
409
00:30:06,229 --> 00:30:08,461
finch� non ho visto cosa le era successo.
410
00:30:08,551 --> 00:30:11,412
Sapevo che Dio non aveva
nulla a che fare con questo.
411
00:30:15,603 --> 00:30:17,737
Abbiamo dovuto sedarla pesantemente.
412
00:30:17,831 --> 00:30:20,284
E' l'unico modo per riuscire a controllarla.
413
00:30:26,258 --> 00:30:29,245
Maria, i dottori
non riusciranno mai a curarla.
414
00:30:31,587 --> 00:30:33,017
Solo tu puoi.
415
00:30:35,863 --> 00:30:37,791
Non posso perderla di nuovo.
416
00:30:41,301 --> 00:30:42,319
Ehi.
417
00:30:44,394 --> 00:30:46,416
Ehi, cosa credi di fare?
418
00:30:47,915 --> 00:30:49,524
Apri la porta!
419
00:30:56,783 --> 00:30:58,396
Sei tu, mamma?
420
00:31:03,082 --> 00:31:04,778
Sei tu, mamma?
421
00:31:13,100 --> 00:31:14,811
Tu non sei la mamma.
422
00:31:23,552 --> 00:31:24,941
Maria!
423
00:31:25,248 --> 00:31:26,435
Maria!
424
00:31:33,027 --> 00:31:34,318
Maria!
425
00:31:49,490 --> 00:31:51,702
- Maria!
- Maria non � qui.
426
00:31:51,703 --> 00:31:55,436
- E anche sua madre se ne � andata.
- E' morta in un incidente d'auto, stronza!
427
00:31:55,437 --> 00:31:57,897
No, non era affatto un incidente!
428
00:32:23,985 --> 00:32:25,041
Dov'�?
429
00:32:25,042 --> 00:32:26,952
- Calmati.
- Ehi, ehi, ehi, ehi.
430
00:32:26,953 --> 00:32:29,150
- Apri quella porta!
- Ehi, aspetta...
431
00:32:29,151 --> 00:32:31,603
Ha bisogno di me! Maria!
432
00:32:33,854 --> 00:32:36,173
E' ora che torni dalla tua mammina adesso!
433
00:32:49,660 --> 00:32:50,728
S�!
434
00:32:50,925 --> 00:32:52,405
Adesso � mio!
435
00:33:03,555 --> 00:33:04,591
Maria.
436
00:33:07,680 --> 00:33:08,870
Sta' indietro, Abigail.
437
00:33:08,871 --> 00:33:12,172
Soltanto un bacio col prete,
e poi Maria � tutta per te.
438
00:33:12,174 --> 00:33:14,297
Maria! Maria!
439
00:33:15,903 --> 00:33:18,472
Ehi, piccola. Piccola, stai bene?
440
00:33:18,725 --> 00:33:19,848
Stai bene?
441
00:33:21,305 --> 00:33:22,321
David.
442
00:33:23,754 --> 00:33:25,711
- Va tutto bene.
- Dov'eri?
443
00:33:27,081 --> 00:33:28,225
Ora sono qui.
444
00:33:28,373 --> 00:33:30,402
Gracie. Stai bene?
445
00:33:31,133 --> 00:33:32,793
- Gracie.
- Maria.
446
00:33:47,105 --> 00:33:49,317
Abigail ha sempre avuto ragione.
447
00:33:49,577 --> 00:33:51,557
Forse � la cosa che fa pi� male.
448
00:33:52,061 --> 00:33:53,859
Tutti questi anni a cercare...
449
00:33:53,860 --> 00:33:57,429
sperando che l'Occhio dell'Eterno
avrebbe sistemato tutto.
450
00:33:58,563 --> 00:34:02,275
A quanto pare certe cose
non si sistemano tanto facilmente.
451
00:34:20,350 --> 00:34:22,170
Hai sistemato la mia porta, Dusty?
452
00:34:25,080 --> 00:34:26,631
So anche cucinare.
453
00:34:30,096 --> 00:34:31,451
Ci stai provando?
454
00:34:33,309 --> 00:34:35,432
S�. Credo di s�.
455
00:34:36,861 --> 00:34:38,752
E faccio un ottimo stufato di pesce.
456
00:34:39,231 --> 00:34:40,336
Ne vuoi un po'?
457
00:34:44,033 --> 00:34:46,959
Vorrei, ma non credo sia una buona idea.
458
00:34:55,675 --> 00:34:56,905
Grazie, Dusty.
459
00:34:59,871 --> 00:35:00,871
Buonanotte.
460
00:35:13,588 --> 00:35:14,677
Dove vai?
461
00:35:15,297 --> 00:35:17,973
Tu sei sistemata ed io ho un appuntamento.
462
00:35:19,785 --> 00:35:20,837
Sei sicuro?
463
00:35:22,489 --> 00:35:24,326
Ehi, andr� tutto bene.
464
00:35:24,755 --> 00:35:25,895
Torno presto.
465
00:35:27,019 --> 00:35:28,019
Okay?
466
00:36:12,516 --> 00:36:14,157
Non torturarti.
467
00:36:15,232 --> 00:36:16,770
Il passato � passato.
468
00:36:16,771 --> 00:36:20,073
Impari ad accettarlo,
dopo un paio di migliaia di anni.
469
00:36:21,424 --> 00:36:22,672
Gli volevo bene.
470
00:36:23,817 --> 00:36:25,029
Lo so.
471
00:36:28,049 --> 00:36:31,769
Mi hai spezzato il cuore
e non ti perdoner� mai per questo.
472
00:36:37,296 --> 00:36:38,776
Abigail, aspetta.
473
00:36:41,887 --> 00:36:43,028
Grace...
474
00:36:43,227 --> 00:36:45,832
il suo demone ti ha detto qualcosa?
475
00:36:46,904 --> 00:36:48,402
Qualcosa su mia madre?
476
00:36:50,173 --> 00:36:51,510
Un bel niente.
477
00:36:55,541 --> 00:36:58,088
- Eri andata via, non ti ho ringraziato.
- Cristo santo!
478
00:36:58,094 --> 00:37:01,717
Non avvicinarti mai pi� cos�
di soppiatto ad una ragazza posseduta.
479
00:37:07,268 --> 00:37:08,962
Grace ti saluta, Maria.
480
00:37:11,362 --> 00:37:13,395
Chiedeva di sua madre.
481
00:37:15,032 --> 00:37:16,190
Chi era?
482
00:37:17,088 --> 00:37:18,425
Mi vergogno a dirlo.
483
00:37:19,882 --> 00:37:22,559
Con la madre di Grace
� stata una botta e via.
484
00:37:24,150 --> 00:37:26,023
Quindi � colpa del diavolo, se l'hai fatto.
485
00:37:26,328 --> 00:37:28,183
Voi ipocriti siete tutti uguali.
486
00:37:31,225 --> 00:37:32,991
Non sono sempre stato un uomo di Dio.
487
00:37:33,261 --> 00:37:35,223
Risparmiatelo per la confessione.
488
00:37:35,654 --> 00:37:38,354
Perch� sei tornato?
Hai avuto quello che volevi.
489
00:37:38,441 --> 00:37:39,886
Ed ora voglio aiutarti.
490
00:37:41,477 --> 00:37:42,583
Grazie, reverendo.
491
00:37:42,584 --> 00:37:44,918
Ho gi� provato l'acqua santa,
non ha funzionato neanche quella.
492
00:37:44,919 --> 00:37:46,596
Ma fermare Enos funzioner�.
493
00:37:47,759 --> 00:37:49,239
Se c'� un Dio...
494
00:37:49,420 --> 00:37:52,043
ha gi� condannato l'anima
di Enos all'Inferno.
495
00:37:53,119 --> 00:37:54,119
S�.
496
00:37:55,727 --> 00:37:57,924
Ma in questo caso,
Dio ha commesso un grave errore...
497
00:37:58,181 --> 00:38:00,706
perch� mandare all'Inferno
un'anima come quella di Enos...
498
00:38:00,707 --> 00:38:02,580
� come mandare un ladro in prigione.
499
00:38:02,671 --> 00:38:06,544
E' solo tornato pi� furbo
e mille volte pi� potente.
500
00:38:07,113 --> 00:38:08,647
So che lo senti.
501
00:38:09,364 --> 00:38:10,719
So che lo vedi.
502
00:38:11,815 --> 00:38:15,468
Apri gli occhi e guarda come l'oscurit�
si sta impadronendo di questa citt�.
503
00:38:20,358 --> 00:38:22,525
Perch� credi che Jeremy fosse posseduto?
504
00:38:22,526 --> 00:38:24,560
Non lo so. Non m'importa.
505
00:38:28,737 --> 00:38:31,839
Il padre adottivo di Jeremy � il giudice
che ha firmato l'ordinanza
506
00:38:31,840 --> 00:38:33,948
che autorizzava il raid dei federali.
507
00:38:33,950 --> 00:38:36,489
Enos attaccher� chiunque
lo abbia mai ostacolato.
508
00:38:42,592 --> 00:38:44,447
Enos � tornato.
509
00:38:44,920 --> 00:38:47,293
E questo, Maria, � un dato di fatto.
510
00:38:50,114 --> 00:38:53,059
E si � portato dietro
un esercito di demoni...
511
00:38:53,374 --> 00:38:55,318
che potrebbero essere dentro chiunque...
512
00:38:55,972 --> 00:38:59,256
cos� come Enos, che potrebbe avere
qualsiasi aspetto voglia.
513
00:38:59,939 --> 00:39:01,758
Non saprai mai dove si trovi.
514
00:39:23,303 --> 00:39:25,283
Abigail non pu� aiutarti.
515
00:39:58,577 --> 00:40:02,512
Il pi� delle volte, le persone cercano
di scappare dai propri demoni...
516
00:40:03,116 --> 00:40:05,757
come se si potesse seminare
la propria ombra.
517
00:40:05,893 --> 00:40:07,553
Ma ci sono persone...
518
00:40:07,554 --> 00:40:11,105
che trovano la forza
di voltarsi ed affrontare l'oscurit�.
519
00:40:11,106 --> 00:40:12,723
Di combatterla a testa bassa...
520
00:40:13,294 --> 00:40:16,077
anche quando le cose stanno
per andare molto...
521
00:40:16,115 --> 00:40:17,613
molto peggio.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.