Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,725 --> 00:00:06,308
(bird singing)
2
00:00:07,235 --> 00:00:09,735
(light music)
3
00:00:13,349 --> 00:00:15,932
(gentle music)
4
00:01:34,843 --> 00:01:37,426
(bubbly music)
5
00:01:45,788 --> 00:01:48,821
- [Hetty] Whoa, whoa, slow down.
6
00:01:48,821 --> 00:01:51,367
(grunting)
7
00:01:51,367 --> 00:01:52,610
- I'm just going inside.
8
00:01:52,610 --> 00:01:55,010
- Yes, but then you'll
be right back out again,
9
00:01:55,010 --> 00:01:57,676
and I don't want you
catching another cold, child.
10
00:01:57,676 --> 00:01:59,260
- I liked having a cold.
11
00:01:59,260 --> 00:02:00,517
You let me lie in bed all day,
12
00:02:00,517 --> 00:02:02,490
and you gave me hot lemon and honey,
13
00:02:02,490 --> 00:02:04,770
and you read to me
because my eyes were sore.
14
00:02:04,770 --> 00:02:08,010
- I see, so that's why
that cold lasted two weeks.
15
00:02:08,010 --> 00:02:09,480
Now, don't be late getting home,
16
00:02:09,480 --> 00:02:10,390
you hear?
- I won't.
17
00:02:10,390 --> 00:02:12,340
- And don't forget to wear your gloves.
18
00:02:13,250 --> 00:02:14,170
And don't run!
19
00:02:14,170 --> 00:02:15,444
Oh.
20
00:02:15,444 --> 00:02:16,563
- Excuse me, ladies.
21
00:02:18,260 --> 00:02:19,093
- Giddy up.
22
00:02:23,220 --> 00:02:24,330
- [Felix] If they're only two for a penny,
23
00:02:24,330 --> 00:02:26,300
then I'll have 10, Mrs. Lawson.
24
00:02:26,300 --> 00:02:27,940
Thank you.
25
00:02:27,940 --> 00:02:29,060
- The winning mother and daughter
26
00:02:29,060 --> 00:02:31,470
will receive a trip for
two to Charlottetown
27
00:02:31,470 --> 00:02:33,070
and will have their photographic portrait
28
00:02:33,070 --> 00:02:36,050
featured in an upcoming issue
of Mother's Own Magazine.
29
00:02:36,050 --> 00:02:38,340
- And all you have to do
to win is write an essay?
30
00:02:38,340 --> 00:02:39,540
- What is it, a contest?
31
00:02:39,540 --> 00:02:40,860
I love contests.
32
00:02:40,860 --> 00:02:43,640
- Yes, and it's not one of
those country-wide contests
33
00:02:43,640 --> 00:02:45,770
where you have virtually
no chance of winning.
34
00:02:45,770 --> 00:02:48,440
A winner will be chosen
just from this area.
35
00:02:48,440 --> 00:02:50,270
- What is it we're
supposed to write about?
36
00:02:50,270 --> 00:02:52,500
- It's to choose a mother of the year.
37
00:02:52,500 --> 00:02:53,870
The winning mother will be chosen
38
00:02:53,870 --> 00:02:55,480
from an essay written by a daughter
39
00:02:55,480 --> 00:02:58,710
explaining why she thinks
her mother deserves to win.
40
00:02:58,710 --> 00:03:00,850
- Well, I'm going to write
that my mom's deserving
41
00:03:00,850 --> 00:03:03,860
because she's forever helping
me with my schoolwork.
42
00:03:03,860 --> 00:03:05,526
- Well, that explains a lot.
43
00:03:05,526 --> 00:03:06,359
(laughing)
44
00:03:06,359 --> 00:03:07,940
- I know what I'm going
to write about my ma.
45
00:03:07,940 --> 00:03:09,910
She's the best ma there is.
46
00:03:09,910 --> 00:03:11,700
Because...
47
00:03:11,700 --> 00:03:13,130
Because...
48
00:03:13,130 --> 00:03:15,130
- Because she's the only one you've got.
49
00:03:16,090 --> 00:03:17,110
You're going to have to think of a better
50
00:03:17,110 --> 00:03:19,430
reason than that, Clemmie Ray.
51
00:03:19,430 --> 00:03:20,992
Though, considering your mother,
52
00:03:20,992 --> 00:03:22,842
it's going to require some invention.
53
00:03:23,890 --> 00:03:25,310
You're going to spoil your appetite.
54
00:03:25,310 --> 00:03:26,470
- Felicity, give it back!
55
00:03:26,470 --> 00:03:28,210
- No sweets before supper!
56
00:03:28,210 --> 00:03:29,750
You know what mother says.
57
00:03:29,750 --> 00:03:30,583
- [Felix] Give them back!
58
00:03:30,583 --> 00:03:32,360
- I'm going to write about Aunt Hetty.
59
00:03:32,360 --> 00:03:34,260
- Sara, don't be ridiculous.
60
00:03:34,260 --> 00:03:35,093
- Hetty King?
61
00:03:35,093 --> 00:03:36,680
You think Hetty King is a candidate
62
00:03:36,680 --> 00:03:37,890
for the mother of the year?
63
00:03:37,890 --> 00:03:39,590
You know how she is at school,
64
00:03:39,590 --> 00:03:42,140
can you imagine going home
with her after school?
65
00:03:42,140 --> 00:03:44,490
- Aunt Hetty's a good a
mother as any of yours.
66
00:03:44,490 --> 00:03:45,630
- Honestly, Sara.
67
00:03:45,630 --> 00:03:48,070
The contest is strictly
for mothers and daughters.
68
00:03:48,070 --> 00:03:50,386
An aunt simply doesn't qualify.
69
00:03:50,386 --> 00:03:52,743
The contest rules are quite specific.
70
00:03:52,743 --> 00:03:55,171
(light music)
71
00:03:55,171 --> 00:03:57,243
- The contest rules are quite specific.
72
00:03:59,098 --> 00:04:01,681
(bell ringing)
73
00:04:02,540 --> 00:04:04,750
- [Felicity] My mother has an
excellent chance of winning.
74
00:04:04,750 --> 00:04:05,940
She's never crossed me,
75
00:04:05,940 --> 00:04:07,960
but of course, that's just because I never
76
00:04:07,960 --> 00:04:09,610
give her reason to be cross.
77
00:04:09,610 --> 00:04:11,760
- [Sally] In my essay, I'm
gonna write about how my mother
78
00:04:11,760 --> 00:04:13,310
absolutely dotes on me.
79
00:04:13,310 --> 00:04:14,880
She curls my hair every night
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,390
and is forever fussing over my dresses.
81
00:04:17,390 --> 00:04:18,400
- [Felicity] Forever fussing over it
82
00:04:18,400 --> 00:04:20,450
because it needs so much mending.
83
00:04:20,450 --> 00:04:22,580
- I have plenty of new
dresses, Felicity King,
84
00:04:22,580 --> 00:04:25,200
I simply don't wear them
around the likes of you.
85
00:04:25,200 --> 00:04:28,160
Besides, I have a bedroom all to myself.
86
00:04:28,160 --> 00:04:31,160
I don't have to share, unlike some.
87
00:04:31,160 --> 00:04:32,830
- I'd rather share a bedroom in my house
88
00:04:32,830 --> 00:04:34,890
then live in that--
- And I have a huge mirror!
89
00:04:34,890 --> 00:04:36,550
I sit in front of it in my new dresses,
90
00:04:36,550 --> 00:04:38,792
and my mother curls my hair.
91
00:04:38,792 --> 00:04:40,990
- Sally, Sally Potts,
you come here right now!
92
00:04:40,990 --> 00:04:43,490
- [Sally] Yes, mother dear!
93
00:04:43,490 --> 00:04:44,670
- Hello, Mrs. Potts!
94
00:04:44,670 --> 00:04:45,990
- Oh, hello, Felicity dear.
95
00:04:45,990 --> 00:04:47,040
How are you today?
96
00:04:47,040 --> 00:04:48,810
- Fine, thank you.
- Right here, right now,
97
00:04:48,810 --> 00:04:50,580
and none of your lazy dawdling, missy!
98
00:04:50,580 --> 00:04:51,750
- Hurry up, Sally,
99
00:04:51,750 --> 00:04:53,210
mother dear wants you to try on
100
00:04:53,210 --> 00:04:54,520
some of your new dresses,
101
00:04:54,520 --> 00:04:56,754
and then she wants to curl your hair.
102
00:04:56,754 --> 00:04:59,677
(laughing)
103
00:04:59,677 --> 00:05:01,760
- Felicity, that was mean.
104
00:05:01,760 --> 00:05:04,070
- Could you imagine having
a mother like Sally's?
105
00:05:04,070 --> 00:05:06,523
Thank goodness I was born
a King and not a Potts.
106
00:05:08,595 --> 00:05:09,750
- That Felicity.
107
00:05:09,750 --> 00:05:12,050
Some day she's gonna
fall off her high horse.
108
00:05:12,050 --> 00:05:15,013
I just hope I'm there to see it happen.
109
00:05:15,013 --> 00:05:16,463
- I don't care what she says.
110
00:05:17,489 --> 00:05:19,650
I don't care if I don't qualify.
111
00:05:19,650 --> 00:05:22,150
(light music)
112
00:05:27,391 --> 00:05:28,391
Aunt Olivia,
113
00:05:30,077 --> 00:05:31,827
we're just like sisters, aren't we?
114
00:05:33,020 --> 00:05:34,400
- I like to think so, Sara.
115
00:05:34,400 --> 00:05:39,020
- But Aunt Hetty isn't
really like a sister.
116
00:05:39,020 --> 00:05:41,060
I mean, she's my aunt just like you are,
117
00:05:41,060 --> 00:05:44,023
but she's more like a
mother, wouldn't you say?
118
00:05:44,980 --> 00:05:47,680
- Well, I suppose so.
119
00:05:47,680 --> 00:05:49,060
She certainly feels about you
120
00:05:49,060 --> 00:05:50,210
the way a mother would.
121
00:05:51,190 --> 00:05:53,430
- Then you wouldn't be
upset if I wrote an essay
122
00:05:53,430 --> 00:05:55,670
that said Aunt Hetty
was like a mother to me?
123
00:05:55,670 --> 00:05:57,842
- Of course I wouldn't be upset.
124
00:05:57,842 --> 00:05:58,675
(sighs)
125
00:05:58,675 --> 00:06:01,150
Is this about the mother
of the year contest?
126
00:06:01,150 --> 00:06:02,280
- You know about it?
127
00:06:02,280 --> 00:06:04,410
- Oh, Sara no one in Avonlea
128
00:06:04,410 --> 00:06:06,800
seems to talk about anything else.
129
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
- So you think it's a good idea?
130
00:06:09,440 --> 00:06:11,690
My sending in an essay about Aunt Hetty,
131
00:06:11,690 --> 00:06:15,070
even if she and I don't exactly qualify?
132
00:06:15,070 --> 00:06:16,430
- Fiddlesticks.
133
00:06:16,430 --> 00:06:17,720
Aunt Hetty may be only an aunt,
134
00:06:17,720 --> 00:06:20,820
but she qualifies in every other way.
135
00:06:20,820 --> 00:06:22,430
I think it's a lovely idea.
136
00:06:22,430 --> 00:06:23,860
- I knew it!
137
00:06:23,860 --> 00:06:25,860
I knew you'd say that!
138
00:06:25,860 --> 00:06:28,090
But don't tell Aunt Hetty, alright?
139
00:06:28,090 --> 00:06:30,000
I wanna keep it a surprise.
140
00:06:30,000 --> 00:06:32,530
It's not that I think we're
gonna win or anything,
141
00:06:32,530 --> 00:06:34,230
or that we even have a chance.
142
00:06:34,230 --> 00:06:35,063
- Sara?
143
00:06:35,063 --> 00:06:36,283
Olivia, is dinner started?
144
00:06:37,439 --> 00:06:39,740
Heaven's, Sara, have you
finished your homework yet?
145
00:06:39,740 --> 00:06:42,993
- Hetty King, don't you track
in all over my clean floor!
146
00:06:44,690 --> 00:06:47,173
- [Hetty] My boots are quite
dry, thank you, Olivia.
147
00:06:48,668 --> 00:06:50,826
(horse blowing)
148
00:06:50,826 --> 00:06:52,264
(light music)
149
00:06:52,264 --> 00:06:54,431
(humming)
150
00:07:01,100 --> 00:07:03,620
(sighs)
151
00:07:03,620 --> 00:07:05,820
- Would you fetch me a
glass of water, dear?
152
00:07:07,100 --> 00:07:09,100
- Why I believe my mother is deserving
153
00:07:09,100 --> 00:07:11,090
of the title mother of the year,
154
00:07:11,090 --> 00:07:13,570
by her daughter, Felicity King.
155
00:07:13,570 --> 00:07:15,510
- Oh, very sweet.
156
00:07:15,510 --> 00:07:17,070
- I have sung your praises, mother.
157
00:07:17,070 --> 00:07:18,390
You would blush to read it.
158
00:07:18,390 --> 00:07:19,883
- [Janet] Really, dear?
159
00:07:21,170 --> 00:07:23,320
- Though, of course, I haven't mentioned
160
00:07:23,320 --> 00:07:24,863
your lapses as a homemaker.
161
00:07:26,030 --> 00:07:27,830
- Why thank you, Felicity.
162
00:07:27,830 --> 00:07:29,850
- I've told you time and again, mother,
163
00:07:29,850 --> 00:07:31,930
if you wait for the glasses
to dry by themselves,
164
00:07:31,930 --> 00:07:33,530
they're bound to streak.
165
00:07:33,530 --> 00:07:35,110
- Oh well, Felicity dear,
166
00:07:35,110 --> 00:07:36,170
one day you'll realize
167
00:07:36,170 --> 00:07:37,920
that when it comes to raising a family,
168
00:07:37,920 --> 00:07:39,370
there are some things more important
169
00:07:39,370 --> 00:07:41,510
than sparkling glassware.
170
00:07:41,510 --> 00:07:42,770
- I won't be mentioning that you said
171
00:07:42,770 --> 00:07:44,290
that in my essay, mother.
172
00:07:44,290 --> 00:07:46,003
I'd like to win this contest.
173
00:07:47,010 --> 00:07:48,560
- I thought this was
for mother of the year,
174
00:07:48,560 --> 00:07:50,470
not daughter of the year.
175
00:07:50,470 --> 00:07:53,190
- There, and I bet it tastes even better
176
00:07:53,190 --> 00:07:54,840
in a clean glass than spotty one.
177
00:07:56,056 --> 00:07:58,723
(playful music)
178
00:08:01,407 --> 00:08:03,740
Sara, Sara, wait!
179
00:08:06,710 --> 00:08:07,610
Mailing something?
180
00:08:09,260 --> 00:08:10,950
I'm mailing my essay for the contest.
181
00:08:10,950 --> 00:08:11,860
- Really, so am I.
182
00:08:13,130 --> 00:08:14,890
- Sara, you aren't!
183
00:08:14,890 --> 00:08:16,890
You're only going to embarrass yourself.
184
00:08:18,180 --> 00:08:19,350
Did you hear?
185
00:08:19,350 --> 00:08:21,440
Sara's entering the contest after all.
186
00:08:21,440 --> 00:08:23,050
- She isn't!
187
00:08:23,050 --> 00:08:24,300
- I bet she lied!
188
00:08:24,300 --> 00:08:26,840
I bet she says Hetty King's
her mother, not her aunt.
189
00:08:26,840 --> 00:08:28,783
- I did not.
190
00:08:28,783 --> 00:08:30,620
I said she's like a mother.
191
00:08:30,620 --> 00:08:32,660
- Then prove it, show us your essay.
192
00:08:32,660 --> 00:08:33,493
- Why should I?
193
00:08:35,184 --> 00:08:36,570
Felicity, that's private!
194
00:08:36,570 --> 00:08:38,508
- It's not sealed properly.
195
00:08:38,508 --> 00:08:39,758
- Give it back!
196
00:08:40,820 --> 00:08:42,450
Felicity!
197
00:08:42,450 --> 00:08:43,450
Give it back!
198
00:08:44,638 --> 00:08:46,388
Sally, give it to me!
199
00:08:47,296 --> 00:08:48,337
(laughing)
200
00:08:48,337 --> 00:08:49,420
Give it back!
201
00:08:55,183 --> 00:08:57,473
- A mother's love is unselfish, kind.
202
00:08:58,630 --> 00:08:59,965
(laughing)
203
00:08:59,965 --> 00:09:02,000
- [Sara] Give it back!
204
00:09:02,000 --> 00:09:06,610
- A mother's love is wise,
full-hearted, the deepest well.
205
00:09:06,610 --> 00:09:08,010
The deepest well?
206
00:09:08,010 --> 00:09:10,100
- It doesn't sound like Hetty King to me.
207
00:09:10,100 --> 00:09:11,760
- Sara, you're just
letting your imagination
208
00:09:11,760 --> 00:09:13,200
run wild again.
209
00:09:13,200 --> 00:09:15,250
- Give it back, Felicity.
210
00:09:15,250 --> 00:09:17,520
Give it back or I swear
I'll rip you limb from limb
211
00:09:17,520 --> 00:09:19,640
and the feed the rest to the dogs!
212
00:09:19,640 --> 00:09:21,100
- [Clemmie Ray] I don't have it.
213
00:09:21,100 --> 00:09:21,933
- Neither do I.
214
00:09:21,933 --> 00:09:24,170
- Where did it go?
215
00:09:24,170 --> 00:09:25,810
- You're all mean!
216
00:09:25,810 --> 00:09:27,393
Mean and hateful, all of you!
217
00:09:28,936 --> 00:09:30,292
- Sara!
218
00:09:30,292 --> 00:09:31,936
Come back!
219
00:09:31,936 --> 00:09:33,769
Sara, it's right here.
220
00:09:34,888 --> 00:09:37,470
Oh, for heaven's sake,
don't be so dramatic!
221
00:09:37,470 --> 00:09:39,970
(light music)
222
00:09:51,893 --> 00:09:54,380
- [Janet] Felix, are you in the kitchen?
223
00:09:54,380 --> 00:09:55,213
- No, mother!
224
00:09:55,213 --> 00:09:57,320
- [Janet] Well, don't spoil
your appetite before dinner!
225
00:09:57,320 --> 00:09:58,890
- It's not spoiled!
226
00:09:58,890 --> 00:09:59,723
Yet.
227
00:10:08,310 --> 00:10:09,143
What's wrong?
228
00:10:11,330 --> 00:10:12,810
What is it?
229
00:10:12,810 --> 00:10:14,710
Oh, let me guess, Felicity.
230
00:10:14,710 --> 00:10:16,790
- [Sara] You say you wanna see
her fall off her high horse?
231
00:10:16,790 --> 00:10:18,310
- The higher the better.
232
00:10:18,310 --> 00:10:20,200
- All I need is the horse.
233
00:10:20,200 --> 00:10:21,053
- Any ideas?
234
00:10:22,320 --> 00:10:23,153
- No.
235
00:10:24,070 --> 00:10:26,077
I'll think of something.
236
00:10:26,077 --> 00:10:28,577
(light music)
237
00:10:33,890 --> 00:10:35,410
- [Elvira] She certainly will be the best
238
00:10:35,410 --> 00:10:37,283
dressed baby in Avonlea, Janet.
239
00:10:38,310 --> 00:10:41,880
- Oh, why Clara, thank you, it's lovely!
240
00:10:41,880 --> 00:10:45,800
- You're welcome, Janet, such
a pretty thing, isn't it?
241
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
It only needed a tiny bit of mending,
242
00:10:47,800 --> 00:10:49,270
belonged to my Sally.
243
00:10:49,270 --> 00:10:51,830
Don't fidget, Sally, and don't slouch!
244
00:10:51,830 --> 00:10:54,010
You have such lovely posture, Felicity,
245
00:10:54,010 --> 00:10:55,540
you should give my Sally some lessons,
246
00:10:55,540 --> 00:10:58,510
she's sorely in need of it, as we can see.
247
00:10:58,510 --> 00:11:02,450
- Well, thank you all
for such lovely gifts.
248
00:11:02,450 --> 00:11:04,170
I'm sure my baby will thank you too,
249
00:11:04,170 --> 00:11:06,230
when she's learned how to speak, that is.
250
00:11:06,230 --> 00:11:08,360
- But mother, I thought
you said that you were sure
251
00:11:08,360 --> 00:11:09,650
it would be a boy.
252
00:11:09,650 --> 00:11:12,480
- Yes, and now I'm sure it'll be a girl.
253
00:11:12,480 --> 00:11:15,860
- Nonsense, Janet, how
could you know either way?
254
00:11:15,860 --> 00:11:17,613
- Oh, instinct, Hetty dear.
255
00:11:17,613 --> 00:11:19,080
A mother always knows.
256
00:11:19,080 --> 00:11:20,960
- Instinct?
257
00:11:20,960 --> 00:11:23,690
I happen to know that, to date,
258
00:11:23,690 --> 00:11:25,970
no scientist has discovered a means
259
00:11:25,970 --> 00:11:29,150
for determining the
gender of an unborn child.
260
00:11:29,150 --> 00:11:31,575
- Well, that's because
none of them are mothers.
261
00:11:31,575 --> 00:11:33,940
(laughing)
262
00:11:33,940 --> 00:11:36,000
- Well, now, boy or girl,
263
00:11:36,000 --> 00:11:38,320
the baby will certainly be welcome.
264
00:11:38,320 --> 00:11:39,770
- Indeed.
265
00:11:39,770 --> 00:11:41,440
And Janet, if anyone deserves
266
00:11:41,440 --> 00:11:43,180
to be mother of the year, it's you.
267
00:11:43,180 --> 00:11:45,170
You've done more than your share.
268
00:11:45,170 --> 00:11:47,420
- Well, Elvira, it's been a privilege.
269
00:11:47,420 --> 00:11:49,250
Of course, no one who hasn't given birth
270
00:11:49,250 --> 00:11:51,510
can understand the sacred bond
271
00:11:51,510 --> 00:11:53,070
that exists between mother and child.
272
00:11:53,070 --> 00:11:55,820
- Well, now surely, Janet,
273
00:11:55,820 --> 00:12:00,200
a child who has been adopted into a family
274
00:12:00,200 --> 00:12:01,810
can develop that bond.
275
00:12:01,810 --> 00:12:03,690
- Oh, ladies, please.
276
00:12:03,690 --> 00:12:07,520
All this hocus pocus about motherhood.
277
00:12:07,520 --> 00:12:10,550
It's all highly overrated,
in my estimation.
278
00:12:10,550 --> 00:12:12,800
Being a mother surely has more to do with
279
00:12:14,230 --> 00:12:16,510
nurturing a child,
280
00:12:16,510 --> 00:12:17,830
educating it,
281
00:12:17,830 --> 00:12:20,250
raising it to be a responsible adult
282
00:12:20,250 --> 00:12:22,960
than merely giving birth.
283
00:12:22,960 --> 00:12:24,780
- Merely giving birth?
284
00:12:24,780 --> 00:12:27,260
Oh, Hetty, you couldn't hope to understand
285
00:12:27,260 --> 00:12:30,390
the joy, the exquisite,
all-engulfing emotion
286
00:12:30,390 --> 00:12:32,683
of nature's most primal act.
287
00:12:34,150 --> 00:12:37,500
Why, I can remember my firstborn.
288
00:12:37,500 --> 00:12:40,080
- As I do, Janet.
289
00:12:40,080 --> 00:12:42,186
- Oh yes, of course!
290
00:12:42,186 --> 00:12:43,830
I'd nearly forgotten!
291
00:12:43,830 --> 00:12:46,570
Why, my firstborn was
almost your firstborn!
292
00:12:46,570 --> 00:12:48,046
(laughing)
293
00:12:48,046 --> 00:12:48,879
- What?!
294
00:12:48,879 --> 00:12:49,712
- Oh, well, you see,
295
00:12:49,712 --> 00:12:51,440
way back before Dr. Blaire,
296
00:12:51,440 --> 00:12:53,680
there was a Dr. Sloane
who was very progressive,
297
00:12:53,680 --> 00:12:56,640
and he thought all women
should give birth in hospitals.
298
00:12:56,640 --> 00:12:57,987
- Silly man.
299
00:12:57,987 --> 00:12:58,820
(laughing)
300
00:12:58,820 --> 00:13:01,590
- Yes, and he insisted
that all Avonlea mothers
301
00:13:01,590 --> 00:13:04,070
give birth to their
firstborn in the hospital,
302
00:13:04,070 --> 00:13:08,150
which Clara and I did
on the very same day!
303
00:13:08,150 --> 00:13:10,220
- [Clara] At the very same hour!
304
00:13:10,220 --> 00:13:11,853
- At the very same moment!
305
00:13:12,860 --> 00:13:13,950
I to you, Felicity.
306
00:13:13,950 --> 00:13:16,230
- [Clara] And I to my Sally.
307
00:13:16,230 --> 00:13:17,630
- I knew we had the same birthday,
308
00:13:17,630 --> 00:13:19,450
but I never knew about this.
309
00:13:20,290 --> 00:13:22,210
- [Janet] And Clara and
I shared adjoining rooms,
310
00:13:22,210 --> 00:13:25,020
and I heard her through
her labor just shrieking
311
00:13:25,020 --> 00:13:27,130
to raise the rafters.
312
00:13:27,130 --> 00:13:29,060
- And there was poor Dr. Sloane,
313
00:13:29,060 --> 00:13:32,295
running from your room to
my room and back again!
314
00:13:32,295 --> 00:13:33,510
(shouting)
315
00:13:33,510 --> 00:13:36,700
- Oh yes, and that confused nurse Pringle.
316
00:13:36,700 --> 00:13:37,960
I had to talk to her twice
317
00:13:37,960 --> 00:13:40,120
to make sure she didn't
confuse our babies!
318
00:13:40,120 --> 00:13:42,310
- [Clara] Isn't that the truth, Janet!
319
00:13:42,310 --> 00:13:44,260
Poor woman still wasn't sure when we left
320
00:13:44,260 --> 00:13:45,845
we had the right babies.
321
00:13:45,845 --> 00:13:47,630
(laughing)
322
00:13:47,630 --> 00:13:50,770
- How thrilling!
- Almost like being sisters!
323
00:13:50,770 --> 00:13:51,950
- Except I was born a King,
324
00:13:51,950 --> 00:13:54,030
and you were born a Potts.
325
00:13:54,030 --> 00:13:55,283
- How thrilling, indeed.
326
00:13:56,170 --> 00:13:59,460
- [Clara] I wonder what ever
became of nurse Pringle.
327
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
- [Janet] Heaven knows!
328
00:14:00,460 --> 00:14:03,010
But I'm glad she won't be
around for this delivery!
329
00:14:04,775 --> 00:14:07,442
(playful music)
330
00:14:11,321 --> 00:14:12,154
- Felix!
331
00:14:13,936 --> 00:14:15,086
I thought of something!
332
00:14:20,630 --> 00:14:22,600
- Switched your baby!
333
00:14:22,600 --> 00:14:24,160
Oh, Sara!
334
00:14:24,160 --> 00:14:27,010
What a low, mean, spiteful,
335
00:14:27,010 --> 00:14:29,200
devious, cruel trick!
336
00:14:29,200 --> 00:14:30,350
- It is good, isn't it?
337
00:14:30,350 --> 00:14:31,183
- Yeah!
338
00:14:32,199 --> 00:14:34,449
(scraping)
339
00:14:36,760 --> 00:14:39,730
- Felicity, dear, I cleaned
that stove yesterday.
340
00:14:39,730 --> 00:14:41,880
- Well, some of us have higher standards
341
00:14:41,880 --> 00:14:43,531
of cleanliness, mother.
342
00:14:43,531 --> 00:14:45,464
(scraping)
343
00:14:45,464 --> 00:14:46,297
- Well, I'm off.
344
00:14:47,580 --> 00:14:48,413
- Off where, father?
345
00:14:48,413 --> 00:14:50,687
- To Charlottetown on business.
346
00:14:50,687 --> 00:14:52,700
- And to pick up the new crib.
347
00:14:52,700 --> 00:14:55,540
It's been made by an expert craftsman.
348
00:14:55,540 --> 00:14:56,630
- I tell you, my dear,
349
00:14:56,630 --> 00:14:58,620
nothing is too good for this late arrival
350
00:14:58,620 --> 00:14:59,683
to the King family.
351
00:15:01,050 --> 00:15:02,270
- Come on, dear.
352
00:15:02,270 --> 00:15:03,583
Let's see your father off.
353
00:15:07,180 --> 00:15:09,150
- Oh, the buggy's ready for you, father.
354
00:15:09,150 --> 00:15:11,120
- Oh, thank you, Felix.
355
00:15:11,120 --> 00:15:14,290
Now, children, you're gonna
take care of your mother.
356
00:15:14,290 --> 00:15:16,800
I'll be back in two days time.
357
00:15:16,800 --> 00:15:18,200
Unless there's a snow storm.
358
00:15:19,280 --> 00:15:22,253
Janet, try not to overexert yourself.
359
00:15:23,760 --> 00:15:25,410
Let Felicity take care of things.
360
00:15:27,110 --> 00:15:28,736
Bye bye.
361
00:15:28,736 --> 00:15:29,569
- Bye.
362
00:15:30,730 --> 00:15:33,150
I'm just going to lie down
for a while, Felicity.
363
00:15:33,150 --> 00:15:35,093
- Let Felicity take care of things.
364
00:15:36,120 --> 00:15:37,430
As if I don't take care of things
365
00:15:37,430 --> 00:15:39,640
even at the best of times.
366
00:15:39,640 --> 00:15:41,660
Mother simply doesn't care enough.
367
00:15:41,660 --> 00:15:44,520
Can you imagine, I even
saw a dust ball yesterday!
368
00:15:44,520 --> 00:15:46,430
- I saw one too, under the bench.
369
00:15:46,430 --> 00:15:47,677
- No, really?!
370
00:15:51,830 --> 00:15:52,663
Look.
371
00:15:54,850 --> 00:15:56,633
This letter must've fallen behind.
372
00:15:57,870 --> 00:16:00,200
Mrs. Felicity King.
373
00:16:00,200 --> 00:16:01,043
How odd.
374
00:16:01,970 --> 00:16:04,800
I wonder whether it's
meant for me or for mother.
375
00:16:04,800 --> 00:16:06,010
I'll let mother open it first.
376
00:16:06,010 --> 00:16:06,843
- No.
377
00:16:07,890 --> 00:16:09,180
I mean.
378
00:16:09,180 --> 00:16:10,430
It must be meant for you.
379
00:16:11,470 --> 00:16:13,870
Otherwise, why would it be in your name?
380
00:16:13,870 --> 00:16:14,703
- True.
381
00:16:15,680 --> 00:16:17,053
And mother is resting.
382
00:16:20,960 --> 00:16:22,410
Dear Mrs. King,
383
00:16:22,410 --> 00:16:23,940
I was the nurse to Dr. Sloane
384
00:16:23,940 --> 00:16:25,750
the day of your daughter's birth.
385
00:16:25,750 --> 00:16:27,343
You see, it must be for mother.
386
00:16:27,343 --> 00:16:29,560
- Keep on reading, Felicity.
387
00:16:29,560 --> 00:16:30,913
Aren't you at all curious?
388
00:16:34,800 --> 00:16:37,440
- I'm old now, close to meeting my maker,
389
00:16:37,440 --> 00:16:40,740
and it is my dying wish
to correct past wrongs.
390
00:16:40,740 --> 00:16:42,500
I regret to tell you that I mistakenly
391
00:16:42,500 --> 00:16:45,600
switched your baby with another woman's.
392
00:16:45,600 --> 00:16:48,320
And by the time I
realized what I had done,
393
00:16:48,320 --> 00:16:49,873
it was too late.
394
00:16:49,873 --> 00:16:52,950
(light music)
395
00:16:52,950 --> 00:16:54,420
- I ask your forgiveness
396
00:16:54,420 --> 00:16:56,600
for having given your real child
397
00:16:56,600 --> 00:16:59,070
to Mrs. Clara Potts of Avonlea.
398
00:17:00,030 --> 00:17:03,195
Yours sincerely, Nurse Pringle.
399
00:17:03,195 --> 00:17:05,695
(light music)
400
00:17:06,627 --> 00:17:08,170
- It can't be true!
401
00:17:08,170 --> 00:17:09,720
I won't believe it!
402
00:17:09,720 --> 00:17:12,200
This woman is clearly confused.
403
00:17:12,200 --> 00:17:13,253
- Poor Felicity.
404
00:17:14,180 --> 00:17:16,544
You were switched at birth
405
00:17:16,544 --> 00:17:17,940
with Sally Potts.
406
00:17:17,940 --> 00:17:20,033
- Don't, don't even say it!
407
00:17:21,800 --> 00:17:23,500
I'll tell you it's not believable.
408
00:17:24,610 --> 00:17:26,560
I won't even show the letter to mother.
409
00:17:28,110 --> 00:17:29,633
Now, if you'll excuse me, Sara,
410
00:17:29,633 --> 00:17:30,613
I have work to do.
411
00:17:34,189 --> 00:17:36,470
(scraping)
412
00:17:36,470 --> 00:17:37,463
- She didn't bite.
413
00:17:38,340 --> 00:17:41,050
- Sara, take the advice
of an old fisherman.
414
00:17:41,050 --> 00:17:44,470
To land the biggest and
plumpest trout takes patience.
415
00:17:44,470 --> 00:17:46,960
They didn't get that big by being silly.
416
00:17:46,960 --> 00:17:48,730
They circle around and around the hooks,
417
00:17:48,730 --> 00:17:49,780
sometimes for hours!
418
00:17:49,780 --> 00:17:52,130
You just gotta wait and
keep dangling the bait.
419
00:17:54,230 --> 00:17:55,500
Don't worry, Sara,
420
00:17:55,500 --> 00:17:57,940
we'll just let on a little bit more line.
421
00:17:57,940 --> 00:17:59,833
If I know Felicity, she'll bite.
422
00:18:03,378 --> 00:18:05,628
(laughing)
423
00:18:06,591 --> 00:18:08,230
- [Elvira] Those are the seven double A's.
424
00:18:08,230 --> 00:18:09,730
- Well, I wonder which lucky mother
425
00:18:09,730 --> 00:18:12,610
will have her photograph,
a portrait on the coverage.
426
00:18:12,610 --> 00:18:13,910
- Well, my Sally is such a dear,
427
00:18:13,910 --> 00:18:16,820
she spent ages working on
her essay for the contest.
428
00:18:16,820 --> 00:18:18,240
She fairly exhausted herself,
429
00:18:18,240 --> 00:18:20,090
thinking about ways to compliment me.
430
00:18:20,090 --> 00:18:22,620
- Oh, my Felicity wouldn't
let me read her essay!
431
00:18:22,620 --> 00:18:25,309
She said it would make me
blush at all the adjectives.
432
00:18:25,309 --> 00:18:26,640
(laughing)
433
00:18:26,640 --> 00:18:28,453
- Fuss and bother over nothing.
434
00:18:29,696 --> 00:18:33,240
It's just a trick to sell
more magazines, if you ask me.
435
00:18:33,240 --> 00:18:35,440
Here's my order, Elvira.
436
00:18:35,440 --> 00:18:37,600
I'll need it delivered, thank you.
437
00:18:37,600 --> 00:18:38,563
- Of course, Hetty.
438
00:18:40,430 --> 00:18:43,043
I hope this afternoon will be convenient.
439
00:18:44,020 --> 00:18:46,060
- Poor Hetty, how unfortunate for you
440
00:18:46,060 --> 00:18:48,450
that you are ineligible for the contest,
441
00:18:48,450 --> 00:18:50,420
given the rules, of course.
442
00:18:50,420 --> 00:18:51,690
- Not at all.
443
00:18:51,690 --> 00:18:53,840
Don't need a magazine to tell me
444
00:18:53,840 --> 00:18:55,450
what kind of a mother I am
445
00:18:55,450 --> 00:18:57,283
to my niece.
446
00:18:58,200 --> 00:19:00,470
- Well, surely you mean aunt, Hetty dear.
447
00:19:00,470 --> 00:19:03,480
I mean, there's somewhat of a distinction.
448
00:19:03,480 --> 00:19:04,940
Oh, unless, your scientists have come up
449
00:19:04,940 --> 00:19:06,848
with something we haven't heard of.
450
00:19:06,848 --> 00:19:08,500
(laughing)
451
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
- Just look at yourselves.
452
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
Clucking away like a bunch of hens
453
00:19:12,520 --> 00:19:13,991
in a tight coop.
454
00:19:13,991 --> 00:19:15,100
(laughing)
455
00:19:15,100 --> 00:19:17,560
Do better to be home taking
care of your children,
456
00:19:17,560 --> 00:19:20,343
since that's what mothering is all about.
457
00:19:21,930 --> 00:19:24,600
- Well, some people do speak
their minds, don't they?
458
00:19:25,652 --> 00:19:27,030
- Indeed, I'd like to.
459
00:19:27,030 --> 00:19:30,610
If I had my way, there'd be
a proper test for mothers.
460
00:19:30,610 --> 00:19:33,553
In which case, I'm sure at
least half of you'd fail.
461
00:19:34,857 --> 00:19:36,940
(cooing)
462
00:19:38,161 --> 00:19:40,661
(light music)
463
00:19:55,402 --> 00:19:57,420
- What are you doing?
464
00:19:57,420 --> 00:19:58,253
- Nothing.
465
00:20:02,955 --> 00:20:05,455
(light music)
466
00:20:14,153 --> 00:20:15,541
- What is it?
467
00:20:15,541 --> 00:20:16,374
- Nothing.
468
00:20:23,730 --> 00:20:25,843
- I didn't do anything, I promise!
469
00:20:27,220 --> 00:20:29,045
I did all my chores, Felicity,
470
00:20:29,045 --> 00:20:31,045
and some of Felix's too!
471
00:20:35,740 --> 00:20:37,370
- Your nose!
472
00:20:37,370 --> 00:20:39,000
- What's wrong with it?
473
00:20:39,000 --> 00:20:41,420
- It doesn't look anything like mine!
474
00:20:41,420 --> 00:20:42,413
- Is that bad?
475
00:20:49,380 --> 00:20:51,270
- You look like each other!
476
00:20:51,270 --> 00:20:52,300
- Is that good?
477
00:20:52,300 --> 00:20:53,560
- No!
478
00:20:53,560 --> 00:20:56,410
It's not, it's terrible!
479
00:20:56,410 --> 00:20:57,900
- You know, I've never noticed it before,
480
00:20:57,900 --> 00:21:01,353
but Felicity, you don't
look like either of us!
481
00:21:03,061 --> 00:21:05,161
Or mother and father, come to think of it.
482
00:21:06,233 --> 00:21:09,233
(suspenseful music)
483
00:21:12,408 --> 00:21:15,057
- Where are we going?
- To Sally Potts!
484
00:21:15,057 --> 00:21:17,157
- [Cecily] Do I have to do her chores too?
485
00:21:18,260 --> 00:21:19,340
- I knew it, I knew it!
486
00:21:19,340 --> 00:21:22,267
I knew she would take the bait!
487
00:21:22,267 --> 00:21:24,934
(playful music)
488
00:21:28,892 --> 00:21:31,020
Sara, Sara, come quick!
489
00:21:31,020 --> 00:21:33,530
Oh, hello, Aunt Hetty.
- Heaven's, Felix,
490
00:21:33,530 --> 00:21:34,860
is it a fire?
491
00:21:34,860 --> 00:21:36,143
- A fire, no!
492
00:21:37,110 --> 00:21:39,630
A trout, a real hungry one!
493
00:21:39,630 --> 00:21:42,700
Sara, our trout just swallowed the bait!
494
00:21:42,700 --> 00:21:44,130
- I'll get my coat.
- Trout?
495
00:21:44,130 --> 00:21:46,363
What are you two up to, ice fishing?
496
00:21:48,030 --> 00:21:50,540
Sara, Sara Stanley!
- Come on!
497
00:21:50,540 --> 00:21:52,090
It's time to reel in our catch.
498
00:21:55,398 --> 00:21:56,231
- Trout.
499
00:21:57,089 --> 00:21:57,922
(softly chuckles)
500
00:21:57,922 --> 00:22:00,422
(light music)
501
00:22:09,882 --> 00:22:13,212
- [Sally] Felicity, Cecily,
what are you doing here?
502
00:22:13,212 --> 00:22:16,440
- [Cecily] Felicity's acting
very strangely, Sally.
503
00:22:16,440 --> 00:22:17,273
- It is true.
504
00:22:18,740 --> 00:22:19,763
Same eyes.
505
00:22:23,660 --> 00:22:24,843
Same hair.
506
00:22:28,640 --> 00:22:30,470
Same nose.
507
00:22:30,470 --> 00:22:33,604
- She keeps talking about my nose.
508
00:22:33,604 --> 00:22:36,080
- Sally, you left the kettle on the boil.
509
00:22:36,080 --> 00:22:38,870
Oh, Felicity, Cecily.
510
00:22:38,870 --> 00:22:41,320
Oh, do forgive my appearance.
511
00:22:41,320 --> 00:22:42,710
Would you like to come in for tea?
512
00:22:42,710 --> 00:22:44,620
The kettle's on the boil.
513
00:22:44,620 --> 00:22:45,840
- Thank you, Mrs. Potts.
514
00:22:45,840 --> 00:22:46,940
Another time, perhaps.
515
00:22:46,940 --> 00:22:49,280
- Oh, indeed, Felicity dear.
516
00:22:49,280 --> 00:22:50,943
You are always welcome.
517
00:22:56,379 --> 00:22:58,130
(light music)
518
00:22:58,130 --> 00:22:59,640
- She swallowed it.
519
00:22:59,640 --> 00:23:01,130
Hook, line.
520
00:23:01,130 --> 00:23:02,660
- [Both] And sinker!
521
00:23:02,660 --> 00:23:04,897
- Sara, that was splendid!
522
00:23:04,897 --> 00:23:06,840
I can't wait to see the
look on Felicity's face
523
00:23:06,840 --> 00:23:08,690
when you tell her it was all made up.
524
00:23:09,890 --> 00:23:11,680
- Why tell her now?
525
00:23:11,680 --> 00:23:13,123
The fun is just beginning!
526
00:23:14,436 --> 00:23:17,000
(owl hooting)
(eerie music)
527
00:23:17,000 --> 00:23:17,880
- [Felix] No, Felicity!
528
00:23:17,880 --> 00:23:19,950
- Same eyes.
- Ive never noticed it before.
529
00:23:19,950 --> 00:23:21,310
But you don't look like either of us!
530
00:23:21,310 --> 00:23:22,980
- Same hair.
- Or mother and father,
531
00:23:22,980 --> 00:23:26,100
come to think of it!
- That confused nurse Pringle,
532
00:23:26,100 --> 00:23:27,761
running back and forth
533
00:23:27,761 --> 00:23:30,412
to your room and my room.
534
00:23:30,412 --> 00:23:32,670
- Same nose.
- Felicity's acting
535
00:23:32,670 --> 00:23:33,937
very strangely.
536
00:23:35,148 --> 00:23:36,321
- Right here, right now,
537
00:23:36,321 --> 00:23:38,797
and none of your lazy dawdling, missy!
538
00:23:38,797 --> 00:23:41,047
(scraping)
539
00:23:42,200 --> 00:23:45,679
Don't think your work stops here, missy!
540
00:23:45,679 --> 00:23:47,687
You still have all the windows to wash
541
00:23:47,687 --> 00:23:49,633
and a pile of ironing too.
542
00:23:50,892 --> 00:23:53,010
Scrub, scrub harder!
543
00:23:53,010 --> 00:23:55,307
You call this a clean floor?!
544
00:23:56,885 --> 00:24:00,600
Do it again, and don't
get your dress filthy!
545
00:24:00,600 --> 00:24:01,723
It's your good one.
546
00:24:03,470 --> 00:24:06,110
- This rag?!
547
00:24:06,110 --> 00:24:10,163
- Who do you think you
are to complain, a King?
548
00:24:11,493 --> 00:24:13,350
- Yes, yes, I am!
549
00:24:13,350 --> 00:24:15,520
My name is Felicity King!
550
00:24:15,520 --> 00:24:16,770
My mother is Janet King!
551
00:24:16,770 --> 00:24:18,910
And my father is Alex King!
552
00:24:18,910 --> 00:24:20,520
- What's the matter?
553
00:24:20,520 --> 00:24:23,003
Aren't you proud to be a Potts?
554
00:24:24,550 --> 00:24:27,917
Give a smile to your
own dear, sweet mother.
555
00:24:29,734 --> 00:24:31,040
- [Felix] You mean, Felicity,
556
00:24:31,040 --> 00:24:33,898
all these years you weren't my sister?
557
00:24:33,898 --> 00:24:38,898
(screaming)
(laughing)
558
00:24:38,940 --> 00:24:41,360
- [Sara] I ask your
forgiveness, Mrs. King,
559
00:24:41,360 --> 00:24:45,520
for having given your
real child to Mrs. Potts.
560
00:24:45,520 --> 00:24:50,322
Poor Felicity, you were switched
at birth with Sally Potts.
561
00:24:50,322 --> 00:24:52,489
(echoing)
562
00:24:54,347 --> 00:24:56,597
(clanking)
563
00:24:59,190 --> 00:25:01,910
- Morning, dear,
breakfast is almost ready.
564
00:25:01,910 --> 00:25:02,743
- Mother.
565
00:25:04,100 --> 00:25:05,580
I need to know.
566
00:25:05,580 --> 00:25:07,620
You must tell me about how...
567
00:25:09,220 --> 00:25:10,393
How I was born.
568
00:25:11,870 --> 00:25:12,983
- How you were born?
569
00:25:14,860 --> 00:25:18,053
Which part of the story
do you want to know about?
570
00:25:19,090 --> 00:25:19,923
- Everything.
571
00:25:20,760 --> 00:25:22,260
Right from the very beginning.
572
00:25:25,870 --> 00:25:26,703
- You mean,
573
00:25:27,780 --> 00:25:31,760
when your father and I.
574
00:25:31,760 --> 00:25:33,663
- Yes, I need to know.
575
00:25:36,133 --> 00:25:37,293
- Well, Felicity.
576
00:25:39,700 --> 00:25:41,680
Birth is...
577
00:25:44,463 --> 00:25:45,950
Well, I mean, that is...
578
00:25:45,950 --> 00:25:49,860
It all begins when a man and a woman...
579
00:25:52,370 --> 00:25:54,863
Have you ever seen two
doves in the spring?
580
00:25:55,870 --> 00:25:58,870
When the sun, oh the sun
581
00:25:58,870 --> 00:26:02,743
warms the sleeping land
and the little crocuses
582
00:26:02,743 --> 00:26:05,330
and the daffodils open up and bloom.
583
00:26:05,330 --> 00:26:06,770
- Mother.
584
00:26:06,770 --> 00:26:08,410
- Yes, dear.
585
00:26:08,410 --> 00:26:11,000
- You said that when I was born,
586
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
the doctor was very busy,
587
00:26:13,200 --> 00:26:17,320
and nurse Pringle got
confused with the babies.
588
00:26:17,320 --> 00:26:18,210
(sighs)
589
00:26:18,210 --> 00:26:19,090
- Oh, that!
590
00:26:19,090 --> 00:26:22,173
Well, Felicity, why didn't you
tell me in the first place?
591
00:26:24,140 --> 00:26:26,130
Yes, nurse Pringle was very confused.
592
00:26:26,130 --> 00:26:28,580
And, well, I was little dazed, myself,
593
00:26:28,580 --> 00:26:29,710
because I remember thinking
594
00:26:29,710 --> 00:26:31,050
that I'd had a little blond baby,
595
00:26:31,050 --> 00:26:32,270
and I was quite surprised
596
00:26:32,270 --> 00:26:35,060
when they brought me in this
little dark-haired baby,
597
00:26:35,060 --> 00:26:37,393
but it was you, my own dear child.
598
00:26:38,320 --> 00:26:40,340
- It must be true.
599
00:26:40,340 --> 00:26:41,493
It must be true!
600
00:26:42,860 --> 00:26:43,693
- Felicity?
601
00:26:44,664 --> 00:26:47,550
- [Clara] Don't think your
work stops here, missy.
602
00:26:47,550 --> 00:26:49,830
You still have all the windows to wash
603
00:26:49,830 --> 00:26:51,663
and a pile of ironing too.
604
00:26:53,620 --> 00:26:55,760
Oh, Felicity!
605
00:26:55,760 --> 00:26:57,210
- Hello, Mrs. Potts.
606
00:26:57,210 --> 00:26:58,700
I'm sorry to call so early.
607
00:26:58,700 --> 00:27:01,130
- Oh, not at all, my dear, do come in.
608
00:27:01,130 --> 00:27:02,853
How pretty you look.
609
00:27:04,440 --> 00:27:06,880
Look who's here to see you, Sally.
610
00:27:06,880 --> 00:27:09,740
Sally, get up, show your manners.
611
00:27:09,740 --> 00:27:12,380
- But you said I had to finish the floors!
612
00:27:12,380 --> 00:27:14,440
- Don't talk back to your mother,
613
00:27:14,440 --> 00:27:18,150
I'm sure Felicity doesn't
talk back to hers.
614
00:27:18,150 --> 00:27:21,750
I'm so pleased that you
consider my Sally your friend.
615
00:27:21,750 --> 00:27:25,060
She would do well to copy
your manners and deportment.
616
00:27:25,060 --> 00:27:28,510
You do your mother proud, my dear.
617
00:27:28,510 --> 00:27:31,770
Stand up straight, girl, get
the hair out of your eyes.
618
00:27:31,770 --> 00:27:33,650
I'll just get changed, shall I?
619
00:27:33,650 --> 00:27:35,730
I was not dressed for company.
620
00:27:35,730 --> 00:27:37,823
Then we shall have a nice cup of tea.
621
00:27:42,140 --> 00:27:43,207
- What do you want?
622
00:27:43,207 --> 00:27:45,363
- Oh, Sally, I have terrible news.
623
00:27:46,440 --> 00:27:48,660
I just didn't know who else to talk to.
624
00:27:48,660 --> 00:27:50,423
And since it concerns you as well,
625
00:27:51,460 --> 00:27:53,023
I just don't know what to think.
626
00:27:56,023 --> 00:27:58,380
- You believe this letter?
627
00:27:58,380 --> 00:27:59,390
- Well, even our mothers said
628
00:27:59,390 --> 00:28:01,730
that there was confusion with the babies.
629
00:28:01,730 --> 00:28:04,343
- Us, switched?
- And now this is proof.
630
00:28:06,430 --> 00:28:08,090
- I knew it!
631
00:28:08,090 --> 00:28:10,380
I knew I wasn't meant to be a Potts.
632
00:28:10,380 --> 00:28:11,870
- The only thing that we can do now
633
00:28:11,870 --> 00:28:13,740
is we just keep it all a secret.
634
00:28:13,740 --> 00:28:14,780
For the sake of everyone,
635
00:28:14,780 --> 00:28:17,890
and just leave things
the way that they are.
636
00:28:17,890 --> 00:28:19,143
- All this time.
637
00:28:20,204 --> 00:28:22,540
All this time, I've been a King!
638
00:28:22,540 --> 00:28:23,373
- What?!
639
00:28:23,373 --> 00:28:25,260
- She doesn't care about me, anyway.
640
00:28:25,260 --> 00:28:26,930
Nothing I ever do is right.
641
00:28:26,930 --> 00:28:29,150
She's never satisfied.
642
00:28:29,150 --> 00:28:31,490
You know that essay I
wrote for the contest?
643
00:28:31,490 --> 00:28:32,970
I had to write all these nice things
644
00:28:32,970 --> 00:28:35,513
that I said about her,
just so that I could win.
645
00:28:37,090 --> 00:28:38,420
- Where are you going?
646
00:28:38,420 --> 00:28:39,982
- I'm going home.
647
00:28:39,982 --> 00:28:42,530
Home to mother, my real mother.
648
00:28:42,530 --> 00:28:43,710
Don't worry, Felicity,
649
00:28:43,710 --> 00:28:45,790
she's always liked you better anyway!
650
00:28:45,790 --> 00:28:47,040
- Who?
651
00:28:47,040 --> 00:28:50,247
- Mrs. Potts, your mother.
652
00:28:50,247 --> 00:28:51,844
(light music)
653
00:28:51,844 --> 00:28:53,511
Goodbye, Miss Potts!
654
00:28:55,423 --> 00:28:58,370
- Here we are, kettle's on the boil.
655
00:28:58,370 --> 00:28:59,930
- I don't care!
656
00:28:59,930 --> 00:29:01,880
I don't care if you are my real mother!
657
00:29:06,506 --> 00:29:07,339
(knocking)
658
00:29:07,339 --> 00:29:09,430
- Don't trouble yourself,
mother, I'll get it.
659
00:29:13,230 --> 00:29:14,063
Sally.
660
00:29:17,570 --> 00:29:18,750
Won't you come in?
661
00:29:18,750 --> 00:29:21,763
- It's like all my prayers
have been answered.
662
00:29:24,492 --> 00:29:25,325
I feel...
663
00:29:26,186 --> 00:29:27,660
I feel as I've just been ushered
664
00:29:27,660 --> 00:29:28,933
through the pearly gates.
665
00:29:32,240 --> 00:29:34,253
- [Janet] Felix, dear, who is it?
666
00:29:36,200 --> 00:29:39,104
- Mother!
667
00:29:39,104 --> 00:29:39,937
- Mother?
668
00:29:43,150 --> 00:29:45,370
- Good morning, Sally,
have you come for eggs?
669
00:29:45,370 --> 00:29:47,313
Cecily's just out gathering them now.
670
00:29:48,420 --> 00:29:49,333
- Mrs. King?
671
00:29:51,480 --> 00:29:52,470
I am...
672
00:29:54,400 --> 00:29:55,390
You are...
673
00:29:57,680 --> 00:30:01,283
I think you are my mother!
674
00:30:02,320 --> 00:30:03,780
- Mother?
675
00:30:03,780 --> 00:30:05,370
- [Sally] Mother.
676
00:30:05,370 --> 00:30:07,000
- Mama?
- Mother!
677
00:30:07,000 --> 00:30:09,260
- Oh now, only two of you girls are mine.
678
00:30:09,260 --> 00:30:10,500
- That's right.
679
00:30:10,500 --> 00:30:14,050
But I'm not one of them.
680
00:30:14,050 --> 00:30:14,883
- What?
681
00:30:15,770 --> 00:30:18,110
Sally and I were switched at birth.
682
00:30:18,110 --> 00:30:19,580
She's your real daughter.
683
00:30:19,580 --> 00:30:20,763
I have the proof.
684
00:30:22,290 --> 00:30:25,390
- [Janet] Oh, Felicity, where
did you get such a notion?
685
00:30:25,390 --> 00:30:27,640
(clanking)
686
00:30:30,860 --> 00:30:31,713
- Do come in.
687
00:30:33,460 --> 00:30:37,050
- Sally Potts, what in
heaven's name are you up to?
688
00:30:37,050 --> 00:30:40,100
- Sally King, not Potts, Sally King!
689
00:30:40,100 --> 00:30:42,080
- It's not Sally's fault, Mrs. Potts.
690
00:30:42,080 --> 00:30:43,870
It's the fault of nurse Pringle.
691
00:30:43,870 --> 00:30:45,780
She switched us at birth.
692
00:30:45,780 --> 00:30:47,600
It says so right here in this letter.
693
00:30:47,600 --> 00:30:49,013
- [Clara] Let me see that, Felicity.
694
00:30:50,151 --> 00:30:52,651
(light music)
695
00:31:14,634 --> 00:31:15,467
- What?!
696
00:31:16,435 --> 00:31:18,640
What's happened?!
697
00:31:18,640 --> 00:31:19,473
Felicity?
698
00:31:22,677 --> 00:31:25,177
(light music)
699
00:31:30,660 --> 00:31:33,160
- I saw the doctor put
my baby down on the table
700
00:31:33,160 --> 00:31:35,050
next to your baby, then he turned away.
701
00:31:35,050 --> 00:31:37,100
- Yes, and then nurse
Pringle entered the room,
702
00:31:37,100 --> 00:31:38,640
picked up my baby, and--
703
00:31:38,640 --> 00:31:39,747
- Handed her to me?!
704
00:31:41,020 --> 00:31:42,520
- It is possible.
705
00:31:42,520 --> 00:31:44,710
Oh, dear lord, it is possible.
706
00:31:44,710 --> 00:31:46,460
- [Clara] Janet, what are we to do?
707
00:31:48,910 --> 00:31:51,333
- Sally, don't look at me like that.
708
00:31:52,670 --> 00:31:55,470
- Sally Potts, would you so quickly
709
00:31:55,470 --> 00:31:57,880
abandon your own mother?
710
00:31:57,880 --> 00:32:00,373
That is, the one who raised you?
711
00:32:01,411 --> 00:32:03,443
(sobbing)
712
00:32:03,443 --> 00:32:04,276
- [Janet] There, there, Clara,
713
00:32:04,276 --> 00:32:05,580
we don't know anything for sure.
714
00:32:05,580 --> 00:32:07,920
- Aunt Janet, this has been all my fault.
715
00:32:07,920 --> 00:32:10,190
- Oh, Sara dear, go home,
this isn't the time,
716
00:32:10,190 --> 00:32:11,810
and the rest of you, into the parlor!
717
00:32:11,810 --> 00:32:14,470
- But I can explain it!
- No, out!
718
00:32:14,470 --> 00:32:16,580
Out, all of you children, out.
719
00:32:16,580 --> 00:32:18,710
- But I!
- Oh, please dear!
720
00:32:18,710 --> 00:32:21,781
Mrs. Potts and I need
to gather our thoughts.
721
00:32:21,781 --> 00:32:23,948
(sobbing)
722
00:32:27,420 --> 00:32:28,813
- I'll miss you, Felicity.
723
00:32:29,880 --> 00:32:32,010
- Don't say that, Cecily!
724
00:32:32,010 --> 00:32:34,340
I'm not going anywhere without you.
725
00:32:34,340 --> 00:32:36,773
- But I don't wanna go to Mrs. Potts!
726
00:32:38,022 --> 00:32:39,923
- Would you like to see the parlor, Sally?
727
00:32:43,060 --> 00:32:44,660
- Oh, Sara.
728
00:32:44,660 --> 00:32:47,470
Everything, my whole world.
729
00:32:47,470 --> 00:32:49,173
It's all been taken from me.
730
00:32:50,290 --> 00:32:52,200
I've lost my mother.
731
00:32:52,200 --> 00:32:54,730
And what if I have to go
and live with strangers?
732
00:32:54,730 --> 00:32:56,143
- I had to once.
733
00:32:57,291 --> 00:33:00,080
- Oh, Sara, I've been so unkind to you.
734
00:33:00,080 --> 00:33:01,223
So heartless.
735
00:33:03,240 --> 00:33:06,600
- Felicity, nothing in
that letter was true.
736
00:33:06,600 --> 00:33:08,210
- It's no use!
737
00:33:08,210 --> 00:33:10,710
You're just saying that to
try and make me feel better.
738
00:33:10,710 --> 00:33:12,650
- The house was built by my grandfather,
739
00:33:12,650 --> 00:33:14,343
your grandfather too, come to think of it.
740
00:33:14,343 --> 00:33:16,830
- It's so big and spacious!
741
00:33:16,830 --> 00:33:18,294
- We like it.
742
00:33:18,294 --> 00:33:19,600
Would you like to see your room now?
743
00:33:19,600 --> 00:33:20,550
- [Felicity] Felix!
744
00:33:21,478 --> 00:33:22,740
- It's the first door on your right,
745
00:33:22,740 --> 00:33:25,160
and don't forget to look
at Felicity's dresses.
746
00:33:25,160 --> 00:33:26,820
They're yours now too.
747
00:33:26,820 --> 00:33:28,990
- [Felicity] Sally Potts,
you stay out of my bedroom!
748
00:33:28,990 --> 00:33:30,640
- [Sally] It's my room now.
749
00:33:30,640 --> 00:33:31,840
- Felix, what are you doing?
750
00:33:31,840 --> 00:33:33,910
- Revenge, revenge is sweet.
751
00:33:33,910 --> 00:33:35,680
- This was my revenge, not yours.
752
00:33:35,680 --> 00:33:37,230
- Who cares, it's too much fun!
753
00:33:39,224 --> 00:33:40,891
- What have I done?
754
00:33:40,891 --> 00:33:43,141
(humming)
755
00:33:51,420 --> 00:33:53,560
- There you are, really, Sara?
756
00:33:53,560 --> 00:33:57,643
Rushing off, leaving
me with all the sheets.
757
00:33:59,751 --> 00:34:00,584
- Aunt Hetty,
758
00:34:01,520 --> 00:34:03,580
I've done a terrible thing.
759
00:34:03,580 --> 00:34:05,210
- That sounds like an understatement.
760
00:34:05,210 --> 00:34:08,593
Has it anything to do with
a trout, by any chance?
761
00:34:09,900 --> 00:34:11,713
- I wrote a letter that
said Sally and Felicity
762
00:34:11,713 --> 00:34:13,850
were switched at birth.
763
00:34:13,850 --> 00:34:14,683
- Oh, Sara.
764
00:34:15,970 --> 00:34:18,020
- And they both believe it.
765
00:34:18,020 --> 00:34:20,000
And so does Aunt Janet.
766
00:34:20,000 --> 00:34:21,583
And Mrs. Potts does too!
767
00:34:23,380 --> 00:34:25,220
- They do, do they?
768
00:34:25,220 --> 00:34:27,520
- Felicity and Sally made fun.
769
00:34:27,520 --> 00:34:29,320
They said you didn't count as a mother,
770
00:34:29,320 --> 00:34:31,510
that you were just an aunt.
771
00:34:31,510 --> 00:34:32,593
I was upset.
772
00:34:33,480 --> 00:34:35,380
I wanted to get back at them, and now.
773
00:34:36,520 --> 00:34:38,790
- Oh, now, don't fret, child.
774
00:34:38,790 --> 00:34:40,813
We'll soon set things right.
775
00:34:42,390 --> 00:34:45,353
Tell you the truth, it'll
be a pleasure to do so.
776
00:34:46,950 --> 00:34:47,833
I'll get my coat.
777
00:34:48,967 --> 00:34:51,467
(light music)
778
00:34:53,510 --> 00:34:56,973
- One look at that first
angelic smile, and we knew.
779
00:34:57,911 --> 00:35:00,819
There was no other name
for her but Felicity.
780
00:35:00,819 --> 00:35:01,740
(sniffling)
781
00:35:01,740 --> 00:35:04,470
- Sally said her first
word at nine months.
782
00:35:04,470 --> 00:35:05,887
She said, "Mama."
783
00:35:07,890 --> 00:35:10,130
- Oh, Hetty, thank heaven's you've come.
784
00:35:10,130 --> 00:35:12,500
- Sara's told me everything.
785
00:35:12,500 --> 00:35:14,653
Go on, now fetch the others, child, go on.
786
00:35:16,750 --> 00:35:17,743
Show me the letter.
787
00:35:20,360 --> 00:35:23,210
- Nurse Pringle must be
found and questioned.
788
00:35:23,210 --> 00:35:24,770
I refuse to believe any of this
789
00:35:24,770 --> 00:35:27,893
until we've had a full
and proper investigation.
790
00:35:29,820 --> 00:35:30,653
- Well, Janet.
791
00:35:30,653 --> 00:35:32,380
It appears to me
792
00:35:32,380 --> 00:35:36,210
that you and Clara will simply
793
00:35:36,210 --> 00:35:38,840
have to exchange daughters, is all.
794
00:35:38,840 --> 00:35:39,673
- [Both] What?!
795
00:35:40,610 --> 00:35:41,923
- Hetty, this is madness!
796
00:35:42,840 --> 00:35:45,390
I have not loved and raised
a child all these years
797
00:35:46,412 --> 00:35:48,580
simply to turn her over to a stranger.
798
00:35:49,430 --> 00:35:51,310
- I'm not giving up my Sally.
799
00:35:51,310 --> 00:35:55,083
- Oh, she's not your real child, Clara.
800
00:35:56,460 --> 00:35:57,780
It says so right here.
801
00:35:57,780 --> 00:35:59,030
- Well, I don't care what it says,
802
00:35:59,030 --> 00:36:02,390
I am her mother whether I
gave birth to her or not.
803
00:36:02,390 --> 00:36:06,580
- Oh, what about the
sacred bond of motherhood?
804
00:36:06,580 --> 00:36:08,320
Didn't you both tell me that
805
00:36:08,320 --> 00:36:10,930
that superseded all other ties.
806
00:36:10,930 --> 00:36:12,740
- Oh no, Hetty!
807
00:36:12,740 --> 00:36:16,165
Motherhood is not simply
about giving birth.
808
00:36:16,165 --> 00:36:18,350
- I see.
- No, indeed it is not.
809
00:36:18,350 --> 00:36:21,810
I have loved and nurtured that child.
810
00:36:21,810 --> 00:36:23,423
Does that count for nothing?
811
00:36:24,377 --> 00:36:25,477
- Oh, on the contrary.
812
00:36:26,410 --> 00:36:29,230
It counts for a great deal, in my opinion.
813
00:36:29,230 --> 00:36:30,940
And now, ladies.
814
00:36:30,940 --> 00:36:31,773
- Mother!
815
00:36:31,773 --> 00:36:33,810
Don't let them take me away from you!
816
00:36:33,810 --> 00:36:36,170
- Sally, my own, my dearest.
817
00:36:36,170 --> 00:36:38,670
I could never bear to be parted from you.
818
00:36:38,670 --> 00:36:40,830
- You don't mean that, Mrs. Potts!
819
00:36:40,830 --> 00:36:42,110
- Don't call me that!
820
00:36:42,110 --> 00:36:43,177
I am your mother.
821
00:36:45,330 --> 00:36:47,098
- Listen to me, all of you.
822
00:36:47,098 --> 00:36:48,959
- Hello, everyone!
823
00:36:48,959 --> 00:36:50,430
- Oh, Alex.
824
00:36:50,430 --> 00:36:52,040
A tragedy.
825
00:36:52,040 --> 00:36:53,831
It's nothing short of a tragedy.
826
00:36:53,831 --> 00:36:54,690
- It's a what?
- Don't let them take me
827
00:36:54,690 --> 00:36:57,000
too, father!
- Oh, attention, please!
828
00:36:57,000 --> 00:36:58,570
Just let me explain.
829
00:36:58,570 --> 00:37:00,252
- What is going on here?
830
00:37:00,252 --> 00:37:01,440
- Felicity's gotta go.
831
00:37:01,440 --> 00:37:02,700
She's not one of us.
832
00:37:02,700 --> 00:37:05,490
- [Alex] Not one of us, what
are you talking about, Felix?
833
00:37:05,490 --> 00:37:07,198
- I've been so mean to you.
834
00:37:07,198 --> 00:37:09,443
I'm always taking you for
granted and criticizing you.
835
00:37:09,443 --> 00:37:11,220
I just wish I could have a second chance.
836
00:37:11,220 --> 00:37:13,790
- Oh, no one will part us,
dear, you can believe that.
837
00:37:13,790 --> 00:37:16,556
- Is no one gonna tell
me what's going on here?
838
00:37:16,556 --> 00:37:18,070
(muttering)
839
00:37:18,070 --> 00:37:20,410
- Oh, quite simple, really, Alex.
840
00:37:20,410 --> 00:37:22,630
At least, it started out that way.
841
00:37:22,630 --> 00:37:24,030
Read it.
842
00:37:24,030 --> 00:37:26,060
- Just as my mother did with me.
843
00:37:26,060 --> 00:37:29,440
It's only, I've had
disappointments in my life,
844
00:37:29,440 --> 00:37:32,943
and I've wanted to spare
you a life like mine.
845
00:37:34,979 --> 00:37:36,832
- Oh, mother.
846
00:37:36,832 --> 00:37:38,750
- There you see, that's
how it started, but--
847
00:37:38,750 --> 00:37:41,480
- Felicity is not our child?
848
00:37:41,480 --> 00:37:43,080
- No one is taking her from me!
849
00:37:43,080 --> 00:37:44,250
- I can explain!
850
00:37:44,250 --> 00:37:45,730
- Sally stays with me.
851
00:37:45,730 --> 00:37:47,270
Without her, I would die.
852
00:37:47,270 --> 00:37:49,231
- Won't anyone let me explain?!
853
00:37:49,231 --> 00:37:50,410
- But the letter!
- I don't want to go.
854
00:37:50,410 --> 00:37:52,463
- Mother, I want to stay with you!
855
00:37:53,410 --> 00:37:54,823
- I wrote the letter!
856
00:37:58,050 --> 00:37:59,560
- [Alex] You what?
857
00:37:59,560 --> 00:38:01,647
- I wrote the letter!
858
00:38:01,647 --> 00:38:02,480
- Sara!
859
00:38:04,144 --> 00:38:05,197
Why?!
860
00:38:06,487 --> 00:38:08,233
- I'm so sorry, Aunt Janet.
861
00:38:10,030 --> 00:38:11,880
I know it was a dreadful thing to do.
862
00:38:12,790 --> 00:38:17,438
- Sara Stanley, what a
cruel and heartless child.
863
00:38:17,438 --> 00:38:20,036
It will be very difficult to forgive you.
864
00:38:20,036 --> 00:38:22,163
- Clara Potts, now don't you dare.
865
00:38:23,060 --> 00:38:25,330
Has it occurred to no one here
866
00:38:25,330 --> 00:38:28,320
that all this babble about
mothers and daughters
867
00:38:28,320 --> 00:38:31,970
might've been a painful
reminder to our Sara?
868
00:38:31,970 --> 00:38:36,420
I know it occurred to
neither Sally, nor Felicity,
869
00:38:36,420 --> 00:38:39,433
who apparently acted very
cruelly toward her, indeed.
870
00:38:40,738 --> 00:38:43,238
(light music)
871
00:38:48,182 --> 00:38:50,432
(clanking)
872
00:39:12,270 --> 00:39:15,070
- I brought your essay for the
mother of the year contest.
873
00:39:20,570 --> 00:39:23,160
Sara, I don't blame you.
874
00:39:23,160 --> 00:39:24,613
I brought it upon myself.
875
00:39:26,250 --> 00:39:27,633
But in a strange way,
876
00:39:28,660 --> 00:39:29,493
I'm grateful.
877
00:39:32,330 --> 00:39:34,380
There's still time to mail in your essay.
878
00:39:35,440 --> 00:39:36,963
- There's no point, Felicity.
879
00:39:37,900 --> 00:39:40,020
Aunt Hetty and I just don't qualify.
880
00:39:40,020 --> 00:39:41,950
- Of course you do, Sara!
881
00:39:41,950 --> 00:39:44,490
- I know, but not in a way
882
00:39:44,490 --> 00:39:47,376
that anyone else would understand.
883
00:39:47,376 --> 00:39:49,950
(banging)
884
00:39:49,950 --> 00:39:52,290
- Thank you, Daniel, take your seat.
885
00:39:52,290 --> 00:39:53,713
Everyone, now, be seated.
886
00:39:55,810 --> 00:39:57,740
Good morning, children.
887
00:39:57,740 --> 00:40:00,392
- [All] Good morning, Ms. King.
888
00:40:00,392 --> 00:40:02,892
(light music)
889
00:40:05,750 --> 00:40:07,700
- Sara, your bows were in the same drawer
890
00:40:07,700 --> 00:40:09,130
they're always in, I don't know why
891
00:40:09,130 --> 00:40:10,280
you couldn't find them.
892
00:40:11,500 --> 00:40:13,040
Which one?
893
00:40:13,040 --> 00:40:13,990
- There's no point.
894
00:40:15,247 --> 00:40:16,797
I don't really feel like going.
895
00:40:18,430 --> 00:40:20,200
- Sara, it will be fun.
896
00:40:20,200 --> 00:40:21,763
You'll see, come on.
897
00:40:22,870 --> 00:40:24,120
- No, it won't.
898
00:40:25,123 --> 00:40:26,290
I'm not going.
899
00:40:31,511 --> 00:40:32,344
- Sara.
900
00:40:33,573 --> 00:40:35,823
- Aunt Hetty, would you
mind if we didn't go?
901
00:40:37,220 --> 00:40:38,420
- Why?
902
00:40:38,420 --> 00:40:40,883
'Cause we have no chance
of winning the contest?
903
00:40:41,910 --> 00:40:44,613
- I wanted to tell people
how I felt about you.
904
00:40:45,480 --> 00:40:47,203
Just like the other girls.
905
00:40:51,503 --> 00:40:55,100
- We don't need a contest
to do that, child.
906
00:40:55,100 --> 00:40:56,730
We know what we are to each other,
907
00:40:56,730 --> 00:40:59,523
and that's what counts, isn't it?
908
00:41:01,740 --> 00:41:04,160
I assure you, we've as
much right to be there
909
00:41:04,160 --> 00:41:06,973
as any other mother and daughter.
910
00:41:07,809 --> 00:41:10,960
More, but they have no choice
in the matter, you know.
911
00:41:10,960 --> 00:41:12,067
But you and I,
912
00:41:15,344 --> 00:41:16,603
we chose each other.
913
00:41:19,870 --> 00:41:23,860
Besides, knowing how
badly Sally Potts writes,
914
00:41:23,860 --> 00:41:25,090
dear oh dear,
915
00:41:25,090 --> 00:41:27,140
no doubt in my mind her mother won't win.
916
00:41:28,602 --> 00:41:31,602
The pleasure of seeing Clara Potts lose.
917
00:41:31,602 --> 00:41:32,560
(laughing)
918
00:41:32,560 --> 00:41:34,670
It's too good to resist.
919
00:41:34,670 --> 00:41:36,970
- [Olivia] Well, you
two, are we going or not?
920
00:41:39,170 --> 00:41:40,724
- We're going.
921
00:41:40,724 --> 00:41:42,101
- Good!
922
00:41:42,101 --> 00:41:44,601
(light music)
923
00:42:21,900 --> 00:42:23,150
- Hetty!
924
00:42:23,150 --> 00:42:25,800
Oh, Hetty, I'm so glad
you decided to come.
925
00:42:25,800 --> 00:42:27,460
- Oh, why wouldn't I come?
926
00:42:27,460 --> 00:42:28,850
- Hetty,
927
00:42:28,850 --> 00:42:31,230
you know, the confusion the other day.
928
00:42:31,230 --> 00:42:32,690
Well, I was wondering.
929
00:42:32,690 --> 00:42:34,260
If you knew that Sara wrote that letter,
930
00:42:34,260 --> 00:42:36,977
why didn't you just come
straight out and say so?
931
00:42:36,977 --> 00:42:40,610
- Well, to be honest with you, Janet,
932
00:42:40,610 --> 00:42:42,310
I wanted to--
933
00:42:42,310 --> 00:42:43,210
- To make a point?
934
00:42:44,850 --> 00:42:46,850
Well, rest assured, you made your point.
935
00:42:47,846 --> 00:42:50,346
(light music)
936
00:42:53,752 --> 00:42:56,060
- Isn't this exciting?
937
00:42:56,060 --> 00:42:58,830
Sara, I've been meaning to thank you.
938
00:42:58,830 --> 00:42:59,810
- Thank me?
939
00:42:59,810 --> 00:43:01,160
- Ever since you played your prank,
940
00:43:01,160 --> 00:43:03,527
my mother's been so nice to me.
941
00:43:03,527 --> 00:43:05,400
We get along so well now.
942
00:43:05,400 --> 00:43:07,390
She never nags me anymore.
943
00:43:07,390 --> 00:43:09,060
Well, hardly ever.
944
00:43:09,060 --> 00:43:12,650
And best of all, she hasn't
mentioned Felicity's name once!
945
00:43:12,650 --> 00:43:14,810
- Sally Potts, stand up straight!
946
00:43:14,810 --> 00:43:16,330
Oh, look at you!
947
00:43:16,330 --> 00:43:18,070
You've left a button undone,
948
00:43:18,070 --> 00:43:19,943
what will I ever do with you?
949
00:43:23,470 --> 00:43:24,450
- She means well.
- Come along now, Sara.
950
00:43:24,450 --> 00:43:26,245
Let's take our seats.
951
00:43:26,245 --> 00:43:28,745
(light music)
952
00:43:31,470 --> 00:43:33,890
- Ladies and gentlemen,
please take your seats,
953
00:43:33,890 --> 00:43:35,083
and we'll be underway.
954
00:43:40,910 --> 00:43:42,103
Ladies and gentlemen.
955
00:43:43,090 --> 00:43:45,563
Mothers and daughters.
956
00:43:46,460 --> 00:43:48,440
It gives me great pleasure,
957
00:43:48,440 --> 00:43:51,400
as representative of
Mother's Own Magazine,
958
00:43:51,400 --> 00:43:55,380
to announce the winner of our
mother of the year contest
959
00:43:55,380 --> 00:43:57,758
for the Avonlea-Markdale area.
960
00:43:57,758 --> 00:44:00,008
(applause)
961
00:44:04,120 --> 00:44:06,870
We have received many essays
962
00:44:06,870 --> 00:44:08,890
from young women in this area.
963
00:44:08,890 --> 00:44:12,670
And ladies, they have done you proud.
964
00:44:12,670 --> 00:44:14,510
Some of you would blush
965
00:44:14,510 --> 00:44:16,880
at the glowing descriptions your daughters
966
00:44:16,880 --> 00:44:18,223
have submitted to us.
967
00:44:19,410 --> 00:44:24,163
One girl spoke of her mother's
help with her homework.
968
00:44:25,060 --> 00:44:28,420
Another spoke of her
mother's making many dresses
969
00:44:28,420 --> 00:44:30,840
and curling her hair.
970
00:44:30,840 --> 00:44:33,860
But one essay in particular
971
00:44:33,860 --> 00:44:35,793
struck a chord with the judges.
972
00:44:37,050 --> 00:44:40,940
And I would like to read you an extract
973
00:44:40,940 --> 00:44:43,073
from our winning essay.
974
00:44:45,710 --> 00:44:49,183
I wake up in the morning,
and she is there.
975
00:44:50,240 --> 00:44:52,963
She is there as I close my eyes at night.
976
00:44:53,930 --> 00:44:58,120
Her presence is a comfort, a beacon,
977
00:44:58,120 --> 00:45:01,203
a rock I cling to when I am afraid.
978
00:45:02,300 --> 00:45:05,423
She is my champion, my inspiration,
979
00:45:06,320 --> 00:45:07,233
my guide.
980
00:45:08,790 --> 00:45:12,963
A mother's love is unselfish, kind.
981
00:45:13,820 --> 00:45:17,440
A mother's love is wise, full-hearted,
982
00:45:17,440 --> 00:45:18,823
the deepest well.
983
00:45:20,220 --> 00:45:22,970
And though she did not give me birth,
984
00:45:22,970 --> 00:45:25,443
she loves me as a mother would.
985
00:45:27,990 --> 00:45:30,800
We, the judges and I,
986
00:45:30,800 --> 00:45:34,480
feel that this is perhaps
the best description
987
00:45:34,480 --> 00:45:36,423
of a mother that we have ever read.
988
00:45:38,070 --> 00:45:41,660
Consequently, our mother
of the year winner
989
00:45:42,510 --> 00:45:45,083
is Ms. Hetty King.
990
00:45:46,142 --> 00:45:48,309
(gasping)
991
00:45:49,653 --> 00:45:51,000
(applause)
992
00:45:51,000 --> 00:45:55,070
Would Ms. King please come
forward to collect her prize?
993
00:45:55,985 --> 00:45:58,235
(laughing)
994
00:46:02,690 --> 00:46:06,310
- Sara, I realized that I was wrong,
995
00:46:06,310 --> 00:46:09,313
so I mailed your essay for you.
996
00:46:09,313 --> 00:46:10,506
- Felicity!
997
00:46:10,506 --> 00:46:13,089
(gentle music)
998
00:47:28,968 --> 00:47:30,317
(bird singing)
999
00:47:30,317 --> 00:47:32,817
(light music)
1000
00:47:32,867 --> 00:47:37,417
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
69310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.