All language subtitles for Road To Avonlea s02e12 A Mothers Love.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,725 --> 00:00:06,308 (bird singing) 2 00:00:07,235 --> 00:00:09,735 (light music) 3 00:00:13,349 --> 00:00:15,932 (gentle music) 4 00:01:34,843 --> 00:01:37,426 (bubbly music) 5 00:01:45,788 --> 00:01:48,821 - [Hetty] Whoa, whoa, slow down. 6 00:01:48,821 --> 00:01:51,367 (grunting) 7 00:01:51,367 --> 00:01:52,610 - I'm just going inside. 8 00:01:52,610 --> 00:01:55,010 - Yes, but then you'll be right back out again, 9 00:01:55,010 --> 00:01:57,676 and I don't want you catching another cold, child. 10 00:01:57,676 --> 00:01:59,260 - I liked having a cold. 11 00:01:59,260 --> 00:02:00,517 You let me lie in bed all day, 12 00:02:00,517 --> 00:02:02,490 and you gave me hot lemon and honey, 13 00:02:02,490 --> 00:02:04,770 and you read to me because my eyes were sore. 14 00:02:04,770 --> 00:02:08,010 - I see, so that's why that cold lasted two weeks. 15 00:02:08,010 --> 00:02:09,480 Now, don't be late getting home, 16 00:02:09,480 --> 00:02:10,390 you hear? - I won't. 17 00:02:10,390 --> 00:02:12,340 - And don't forget to wear your gloves. 18 00:02:13,250 --> 00:02:14,170 And don't run! 19 00:02:14,170 --> 00:02:15,444 Oh. 20 00:02:15,444 --> 00:02:16,563 - Excuse me, ladies. 21 00:02:18,260 --> 00:02:19,093 - Giddy up. 22 00:02:23,220 --> 00:02:24,330 - [Felix] If they're only two for a penny, 23 00:02:24,330 --> 00:02:26,300 then I'll have 10, Mrs. Lawson. 24 00:02:26,300 --> 00:02:27,940 Thank you. 25 00:02:27,940 --> 00:02:29,060 - The winning mother and daughter 26 00:02:29,060 --> 00:02:31,470 will receive a trip for two to Charlottetown 27 00:02:31,470 --> 00:02:33,070 and will have their photographic portrait 28 00:02:33,070 --> 00:02:36,050 featured in an upcoming issue of Mother's Own Magazine. 29 00:02:36,050 --> 00:02:38,340 - And all you have to do to win is write an essay? 30 00:02:38,340 --> 00:02:39,540 - What is it, a contest? 31 00:02:39,540 --> 00:02:40,860 I love contests. 32 00:02:40,860 --> 00:02:43,640 - Yes, and it's not one of those country-wide contests 33 00:02:43,640 --> 00:02:45,770 where you have virtually no chance of winning. 34 00:02:45,770 --> 00:02:48,440 A winner will be chosen just from this area. 35 00:02:48,440 --> 00:02:50,270 - What is it we're supposed to write about? 36 00:02:50,270 --> 00:02:52,500 - It's to choose a mother of the year. 37 00:02:52,500 --> 00:02:53,870 The winning mother will be chosen 38 00:02:53,870 --> 00:02:55,480 from an essay written by a daughter 39 00:02:55,480 --> 00:02:58,710 explaining why she thinks her mother deserves to win. 40 00:02:58,710 --> 00:03:00,850 - Well, I'm going to write that my mom's deserving 41 00:03:00,850 --> 00:03:03,860 because she's forever helping me with my schoolwork. 42 00:03:03,860 --> 00:03:05,526 - Well, that explains a lot. 43 00:03:05,526 --> 00:03:06,359 (laughing) 44 00:03:06,359 --> 00:03:07,940 - I know what I'm going to write about my ma. 45 00:03:07,940 --> 00:03:09,910 She's the best ma there is. 46 00:03:09,910 --> 00:03:11,700 Because... 47 00:03:11,700 --> 00:03:13,130 Because... 48 00:03:13,130 --> 00:03:15,130 - Because she's the only one you've got. 49 00:03:16,090 --> 00:03:17,110 You're going to have to think of a better 50 00:03:17,110 --> 00:03:19,430 reason than that, Clemmie Ray. 51 00:03:19,430 --> 00:03:20,992 Though, considering your mother, 52 00:03:20,992 --> 00:03:22,842 it's going to require some invention. 53 00:03:23,890 --> 00:03:25,310 You're going to spoil your appetite. 54 00:03:25,310 --> 00:03:26,470 - Felicity, give it back! 55 00:03:26,470 --> 00:03:28,210 - No sweets before supper! 56 00:03:28,210 --> 00:03:29,750 You know what mother says. 57 00:03:29,750 --> 00:03:30,583 - [Felix] Give them back! 58 00:03:30,583 --> 00:03:32,360 - I'm going to write about Aunt Hetty. 59 00:03:32,360 --> 00:03:34,260 - Sara, don't be ridiculous. 60 00:03:34,260 --> 00:03:35,093 - Hetty King? 61 00:03:35,093 --> 00:03:36,680 You think Hetty King is a candidate 62 00:03:36,680 --> 00:03:37,890 for the mother of the year? 63 00:03:37,890 --> 00:03:39,590 You know how she is at school, 64 00:03:39,590 --> 00:03:42,140 can you imagine going home with her after school? 65 00:03:42,140 --> 00:03:44,490 - Aunt Hetty's a good a mother as any of yours. 66 00:03:44,490 --> 00:03:45,630 - Honestly, Sara. 67 00:03:45,630 --> 00:03:48,070 The contest is strictly for mothers and daughters. 68 00:03:48,070 --> 00:03:50,386 An aunt simply doesn't qualify. 69 00:03:50,386 --> 00:03:52,743 The contest rules are quite specific. 70 00:03:52,743 --> 00:03:55,171 (light music) 71 00:03:55,171 --> 00:03:57,243 - The contest rules are quite specific. 72 00:03:59,098 --> 00:04:01,681 (bell ringing) 73 00:04:02,540 --> 00:04:04,750 - [Felicity] My mother has an excellent chance of winning. 74 00:04:04,750 --> 00:04:05,940 She's never crossed me, 75 00:04:05,940 --> 00:04:07,960 but of course, that's just because I never 76 00:04:07,960 --> 00:04:09,610 give her reason to be cross. 77 00:04:09,610 --> 00:04:11,760 - [Sally] In my essay, I'm gonna write about how my mother 78 00:04:11,760 --> 00:04:13,310 absolutely dotes on me. 79 00:04:13,310 --> 00:04:14,880 She curls my hair every night 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,390 and is forever fussing over my dresses. 81 00:04:17,390 --> 00:04:18,400 - [Felicity] Forever fussing over it 82 00:04:18,400 --> 00:04:20,450 because it needs so much mending. 83 00:04:20,450 --> 00:04:22,580 - I have plenty of new dresses, Felicity King, 84 00:04:22,580 --> 00:04:25,200 I simply don't wear them around the likes of you. 85 00:04:25,200 --> 00:04:28,160 Besides, I have a bedroom all to myself. 86 00:04:28,160 --> 00:04:31,160 I don't have to share, unlike some. 87 00:04:31,160 --> 00:04:32,830 - I'd rather share a bedroom in my house 88 00:04:32,830 --> 00:04:34,890 then live in that-- - And I have a huge mirror! 89 00:04:34,890 --> 00:04:36,550 I sit in front of it in my new dresses, 90 00:04:36,550 --> 00:04:38,792 and my mother curls my hair. 91 00:04:38,792 --> 00:04:40,990 - Sally, Sally Potts, you come here right now! 92 00:04:40,990 --> 00:04:43,490 - [Sally] Yes, mother dear! 93 00:04:43,490 --> 00:04:44,670 - Hello, Mrs. Potts! 94 00:04:44,670 --> 00:04:45,990 - Oh, hello, Felicity dear. 95 00:04:45,990 --> 00:04:47,040 How are you today? 96 00:04:47,040 --> 00:04:48,810 - Fine, thank you. - Right here, right now, 97 00:04:48,810 --> 00:04:50,580 and none of your lazy dawdling, missy! 98 00:04:50,580 --> 00:04:51,750 - Hurry up, Sally, 99 00:04:51,750 --> 00:04:53,210 mother dear wants you to try on 100 00:04:53,210 --> 00:04:54,520 some of your new dresses, 101 00:04:54,520 --> 00:04:56,754 and then she wants to curl your hair. 102 00:04:56,754 --> 00:04:59,677 (laughing) 103 00:04:59,677 --> 00:05:01,760 - Felicity, that was mean. 104 00:05:01,760 --> 00:05:04,070 - Could you imagine having a mother like Sally's? 105 00:05:04,070 --> 00:05:06,523 Thank goodness I was born a King and not a Potts. 106 00:05:08,595 --> 00:05:09,750 - That Felicity. 107 00:05:09,750 --> 00:05:12,050 Some day she's gonna fall off her high horse. 108 00:05:12,050 --> 00:05:15,013 I just hope I'm there to see it happen. 109 00:05:15,013 --> 00:05:16,463 - I don't care what she says. 110 00:05:17,489 --> 00:05:19,650 I don't care if I don't qualify. 111 00:05:19,650 --> 00:05:22,150 (light music) 112 00:05:27,391 --> 00:05:28,391 Aunt Olivia, 113 00:05:30,077 --> 00:05:31,827 we're just like sisters, aren't we? 114 00:05:33,020 --> 00:05:34,400 - I like to think so, Sara. 115 00:05:34,400 --> 00:05:39,020 - But Aunt Hetty isn't really like a sister. 116 00:05:39,020 --> 00:05:41,060 I mean, she's my aunt just like you are, 117 00:05:41,060 --> 00:05:44,023 but she's more like a mother, wouldn't you say? 118 00:05:44,980 --> 00:05:47,680 - Well, I suppose so. 119 00:05:47,680 --> 00:05:49,060 She certainly feels about you 120 00:05:49,060 --> 00:05:50,210 the way a mother would. 121 00:05:51,190 --> 00:05:53,430 - Then you wouldn't be upset if I wrote an essay 122 00:05:53,430 --> 00:05:55,670 that said Aunt Hetty was like a mother to me? 123 00:05:55,670 --> 00:05:57,842 - Of course I wouldn't be upset. 124 00:05:57,842 --> 00:05:58,675 (sighs) 125 00:05:58,675 --> 00:06:01,150 Is this about the mother of the year contest? 126 00:06:01,150 --> 00:06:02,280 - You know about it? 127 00:06:02,280 --> 00:06:04,410 - Oh, Sara no one in Avonlea 128 00:06:04,410 --> 00:06:06,800 seems to talk about anything else. 129 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 - So you think it's a good idea? 130 00:06:09,440 --> 00:06:11,690 My sending in an essay about Aunt Hetty, 131 00:06:11,690 --> 00:06:15,070 even if she and I don't exactly qualify? 132 00:06:15,070 --> 00:06:16,430 - Fiddlesticks. 133 00:06:16,430 --> 00:06:17,720 Aunt Hetty may be only an aunt, 134 00:06:17,720 --> 00:06:20,820 but she qualifies in every other way. 135 00:06:20,820 --> 00:06:22,430 I think it's a lovely idea. 136 00:06:22,430 --> 00:06:23,860 - I knew it! 137 00:06:23,860 --> 00:06:25,860 I knew you'd say that! 138 00:06:25,860 --> 00:06:28,090 But don't tell Aunt Hetty, alright? 139 00:06:28,090 --> 00:06:30,000 I wanna keep it a surprise. 140 00:06:30,000 --> 00:06:32,530 It's not that I think we're gonna win or anything, 141 00:06:32,530 --> 00:06:34,230 or that we even have a chance. 142 00:06:34,230 --> 00:06:35,063 - Sara? 143 00:06:35,063 --> 00:06:36,283 Olivia, is dinner started? 144 00:06:37,439 --> 00:06:39,740 Heaven's, Sara, have you finished your homework yet? 145 00:06:39,740 --> 00:06:42,993 - Hetty King, don't you track in all over my clean floor! 146 00:06:44,690 --> 00:06:47,173 - [Hetty] My boots are quite dry, thank you, Olivia. 147 00:06:48,668 --> 00:06:50,826 (horse blowing) 148 00:06:50,826 --> 00:06:52,264 (light music) 149 00:06:52,264 --> 00:06:54,431 (humming) 150 00:07:01,100 --> 00:07:03,620 (sighs) 151 00:07:03,620 --> 00:07:05,820 - Would you fetch me a glass of water, dear? 152 00:07:07,100 --> 00:07:09,100 - Why I believe my mother is deserving 153 00:07:09,100 --> 00:07:11,090 of the title mother of the year, 154 00:07:11,090 --> 00:07:13,570 by her daughter, Felicity King. 155 00:07:13,570 --> 00:07:15,510 - Oh, very sweet. 156 00:07:15,510 --> 00:07:17,070 - I have sung your praises, mother. 157 00:07:17,070 --> 00:07:18,390 You would blush to read it. 158 00:07:18,390 --> 00:07:19,883 - [Janet] Really, dear? 159 00:07:21,170 --> 00:07:23,320 - Though, of course, I haven't mentioned 160 00:07:23,320 --> 00:07:24,863 your lapses as a homemaker. 161 00:07:26,030 --> 00:07:27,830 - Why thank you, Felicity. 162 00:07:27,830 --> 00:07:29,850 - I've told you time and again, mother, 163 00:07:29,850 --> 00:07:31,930 if you wait for the glasses to dry by themselves, 164 00:07:31,930 --> 00:07:33,530 they're bound to streak. 165 00:07:33,530 --> 00:07:35,110 - Oh well, Felicity dear, 166 00:07:35,110 --> 00:07:36,170 one day you'll realize 167 00:07:36,170 --> 00:07:37,920 that when it comes to raising a family, 168 00:07:37,920 --> 00:07:39,370 there are some things more important 169 00:07:39,370 --> 00:07:41,510 than sparkling glassware. 170 00:07:41,510 --> 00:07:42,770 - I won't be mentioning that you said 171 00:07:42,770 --> 00:07:44,290 that in my essay, mother. 172 00:07:44,290 --> 00:07:46,003 I'd like to win this contest. 173 00:07:47,010 --> 00:07:48,560 - I thought this was for mother of the year, 174 00:07:48,560 --> 00:07:50,470 not daughter of the year. 175 00:07:50,470 --> 00:07:53,190 - There, and I bet it tastes even better 176 00:07:53,190 --> 00:07:54,840 in a clean glass than spotty one. 177 00:07:56,056 --> 00:07:58,723 (playful music) 178 00:08:01,407 --> 00:08:03,740 Sara, Sara, wait! 179 00:08:06,710 --> 00:08:07,610 Mailing something? 180 00:08:09,260 --> 00:08:10,950 I'm mailing my essay for the contest. 181 00:08:10,950 --> 00:08:11,860 - Really, so am I. 182 00:08:13,130 --> 00:08:14,890 - Sara, you aren't! 183 00:08:14,890 --> 00:08:16,890 You're only going to embarrass yourself. 184 00:08:18,180 --> 00:08:19,350 Did you hear? 185 00:08:19,350 --> 00:08:21,440 Sara's entering the contest after all. 186 00:08:21,440 --> 00:08:23,050 - She isn't! 187 00:08:23,050 --> 00:08:24,300 - I bet she lied! 188 00:08:24,300 --> 00:08:26,840 I bet she says Hetty King's her mother, not her aunt. 189 00:08:26,840 --> 00:08:28,783 - I did not. 190 00:08:28,783 --> 00:08:30,620 I said she's like a mother. 191 00:08:30,620 --> 00:08:32,660 - Then prove it, show us your essay. 192 00:08:32,660 --> 00:08:33,493 - Why should I? 193 00:08:35,184 --> 00:08:36,570 Felicity, that's private! 194 00:08:36,570 --> 00:08:38,508 - It's not sealed properly. 195 00:08:38,508 --> 00:08:39,758 - Give it back! 196 00:08:40,820 --> 00:08:42,450 Felicity! 197 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 Give it back! 198 00:08:44,638 --> 00:08:46,388 Sally, give it to me! 199 00:08:47,296 --> 00:08:48,337 (laughing) 200 00:08:48,337 --> 00:08:49,420 Give it back! 201 00:08:55,183 --> 00:08:57,473 - A mother's love is unselfish, kind. 202 00:08:58,630 --> 00:08:59,965 (laughing) 203 00:08:59,965 --> 00:09:02,000 - [Sara] Give it back! 204 00:09:02,000 --> 00:09:06,610 - A mother's love is wise, full-hearted, the deepest well. 205 00:09:06,610 --> 00:09:08,010 The deepest well? 206 00:09:08,010 --> 00:09:10,100 - It doesn't sound like Hetty King to me. 207 00:09:10,100 --> 00:09:11,760 - Sara, you're just letting your imagination 208 00:09:11,760 --> 00:09:13,200 run wild again. 209 00:09:13,200 --> 00:09:15,250 - Give it back, Felicity. 210 00:09:15,250 --> 00:09:17,520 Give it back or I swear I'll rip you limb from limb 211 00:09:17,520 --> 00:09:19,640 and the feed the rest to the dogs! 212 00:09:19,640 --> 00:09:21,100 - [Clemmie Ray] I don't have it. 213 00:09:21,100 --> 00:09:21,933 - Neither do I. 214 00:09:21,933 --> 00:09:24,170 - Where did it go? 215 00:09:24,170 --> 00:09:25,810 - You're all mean! 216 00:09:25,810 --> 00:09:27,393 Mean and hateful, all of you! 217 00:09:28,936 --> 00:09:30,292 - Sara! 218 00:09:30,292 --> 00:09:31,936 Come back! 219 00:09:31,936 --> 00:09:33,769 Sara, it's right here. 220 00:09:34,888 --> 00:09:37,470 Oh, for heaven's sake, don't be so dramatic! 221 00:09:37,470 --> 00:09:39,970 (light music) 222 00:09:51,893 --> 00:09:54,380 - [Janet] Felix, are you in the kitchen? 223 00:09:54,380 --> 00:09:55,213 - No, mother! 224 00:09:55,213 --> 00:09:57,320 - [Janet] Well, don't spoil your appetite before dinner! 225 00:09:57,320 --> 00:09:58,890 - It's not spoiled! 226 00:09:58,890 --> 00:09:59,723 Yet. 227 00:10:08,310 --> 00:10:09,143 What's wrong? 228 00:10:11,330 --> 00:10:12,810 What is it? 229 00:10:12,810 --> 00:10:14,710 Oh, let me guess, Felicity. 230 00:10:14,710 --> 00:10:16,790 - [Sara] You say you wanna see her fall off her high horse? 231 00:10:16,790 --> 00:10:18,310 - The higher the better. 232 00:10:18,310 --> 00:10:20,200 - All I need is the horse. 233 00:10:20,200 --> 00:10:21,053 - Any ideas? 234 00:10:22,320 --> 00:10:23,153 - No. 235 00:10:24,070 --> 00:10:26,077 I'll think of something. 236 00:10:26,077 --> 00:10:28,577 (light music) 237 00:10:33,890 --> 00:10:35,410 - [Elvira] She certainly will be the best 238 00:10:35,410 --> 00:10:37,283 dressed baby in Avonlea, Janet. 239 00:10:38,310 --> 00:10:41,880 - Oh, why Clara, thank you, it's lovely! 240 00:10:41,880 --> 00:10:45,800 - You're welcome, Janet, such a pretty thing, isn't it? 241 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 It only needed a tiny bit of mending, 242 00:10:47,800 --> 00:10:49,270 belonged to my Sally. 243 00:10:49,270 --> 00:10:51,830 Don't fidget, Sally, and don't slouch! 244 00:10:51,830 --> 00:10:54,010 You have such lovely posture, Felicity, 245 00:10:54,010 --> 00:10:55,540 you should give my Sally some lessons, 246 00:10:55,540 --> 00:10:58,510 she's sorely in need of it, as we can see. 247 00:10:58,510 --> 00:11:02,450 - Well, thank you all for such lovely gifts. 248 00:11:02,450 --> 00:11:04,170 I'm sure my baby will thank you too, 249 00:11:04,170 --> 00:11:06,230 when she's learned how to speak, that is. 250 00:11:06,230 --> 00:11:08,360 - But mother, I thought you said that you were sure 251 00:11:08,360 --> 00:11:09,650 it would be a boy. 252 00:11:09,650 --> 00:11:12,480 - Yes, and now I'm sure it'll be a girl. 253 00:11:12,480 --> 00:11:15,860 - Nonsense, Janet, how could you know either way? 254 00:11:15,860 --> 00:11:17,613 - Oh, instinct, Hetty dear. 255 00:11:17,613 --> 00:11:19,080 A mother always knows. 256 00:11:19,080 --> 00:11:20,960 - Instinct? 257 00:11:20,960 --> 00:11:23,690 I happen to know that, to date, 258 00:11:23,690 --> 00:11:25,970 no scientist has discovered a means 259 00:11:25,970 --> 00:11:29,150 for determining the gender of an unborn child. 260 00:11:29,150 --> 00:11:31,575 - Well, that's because none of them are mothers. 261 00:11:31,575 --> 00:11:33,940 (laughing) 262 00:11:33,940 --> 00:11:36,000 - Well, now, boy or girl, 263 00:11:36,000 --> 00:11:38,320 the baby will certainly be welcome. 264 00:11:38,320 --> 00:11:39,770 - Indeed. 265 00:11:39,770 --> 00:11:41,440 And Janet, if anyone deserves 266 00:11:41,440 --> 00:11:43,180 to be mother of the year, it's you. 267 00:11:43,180 --> 00:11:45,170 You've done more than your share. 268 00:11:45,170 --> 00:11:47,420 - Well, Elvira, it's been a privilege. 269 00:11:47,420 --> 00:11:49,250 Of course, no one who hasn't given birth 270 00:11:49,250 --> 00:11:51,510 can understand the sacred bond 271 00:11:51,510 --> 00:11:53,070 that exists between mother and child. 272 00:11:53,070 --> 00:11:55,820 - Well, now surely, Janet, 273 00:11:55,820 --> 00:12:00,200 a child who has been adopted into a family 274 00:12:00,200 --> 00:12:01,810 can develop that bond. 275 00:12:01,810 --> 00:12:03,690 - Oh, ladies, please. 276 00:12:03,690 --> 00:12:07,520 All this hocus pocus about motherhood. 277 00:12:07,520 --> 00:12:10,550 It's all highly overrated, in my estimation. 278 00:12:10,550 --> 00:12:12,800 Being a mother surely has more to do with 279 00:12:14,230 --> 00:12:16,510 nurturing a child, 280 00:12:16,510 --> 00:12:17,830 educating it, 281 00:12:17,830 --> 00:12:20,250 raising it to be a responsible adult 282 00:12:20,250 --> 00:12:22,960 than merely giving birth. 283 00:12:22,960 --> 00:12:24,780 - Merely giving birth? 284 00:12:24,780 --> 00:12:27,260 Oh, Hetty, you couldn't hope to understand 285 00:12:27,260 --> 00:12:30,390 the joy, the exquisite, all-engulfing emotion 286 00:12:30,390 --> 00:12:32,683 of nature's most primal act. 287 00:12:34,150 --> 00:12:37,500 Why, I can remember my firstborn. 288 00:12:37,500 --> 00:12:40,080 - As I do, Janet. 289 00:12:40,080 --> 00:12:42,186 - Oh yes, of course! 290 00:12:42,186 --> 00:12:43,830 I'd nearly forgotten! 291 00:12:43,830 --> 00:12:46,570 Why, my firstborn was almost your firstborn! 292 00:12:46,570 --> 00:12:48,046 (laughing) 293 00:12:48,046 --> 00:12:48,879 - What?! 294 00:12:48,879 --> 00:12:49,712 - Oh, well, you see, 295 00:12:49,712 --> 00:12:51,440 way back before Dr. Blaire, 296 00:12:51,440 --> 00:12:53,680 there was a Dr. Sloane who was very progressive, 297 00:12:53,680 --> 00:12:56,640 and he thought all women should give birth in hospitals. 298 00:12:56,640 --> 00:12:57,987 - Silly man. 299 00:12:57,987 --> 00:12:58,820 (laughing) 300 00:12:58,820 --> 00:13:01,590 - Yes, and he insisted that all Avonlea mothers 301 00:13:01,590 --> 00:13:04,070 give birth to their firstborn in the hospital, 302 00:13:04,070 --> 00:13:08,150 which Clara and I did on the very same day! 303 00:13:08,150 --> 00:13:10,220 - [Clara] At the very same hour! 304 00:13:10,220 --> 00:13:11,853 - At the very same moment! 305 00:13:12,860 --> 00:13:13,950 I to you, Felicity. 306 00:13:13,950 --> 00:13:16,230 - [Clara] And I to my Sally. 307 00:13:16,230 --> 00:13:17,630 - I knew we had the same birthday, 308 00:13:17,630 --> 00:13:19,450 but I never knew about this. 309 00:13:20,290 --> 00:13:22,210 - [Janet] And Clara and I shared adjoining rooms, 310 00:13:22,210 --> 00:13:25,020 and I heard her through her labor just shrieking 311 00:13:25,020 --> 00:13:27,130 to raise the rafters. 312 00:13:27,130 --> 00:13:29,060 - And there was poor Dr. Sloane, 313 00:13:29,060 --> 00:13:32,295 running from your room to my room and back again! 314 00:13:32,295 --> 00:13:33,510 (shouting) 315 00:13:33,510 --> 00:13:36,700 - Oh yes, and that confused nurse Pringle. 316 00:13:36,700 --> 00:13:37,960 I had to talk to her twice 317 00:13:37,960 --> 00:13:40,120 to make sure she didn't confuse our babies! 318 00:13:40,120 --> 00:13:42,310 - [Clara] Isn't that the truth, Janet! 319 00:13:42,310 --> 00:13:44,260 Poor woman still wasn't sure when we left 320 00:13:44,260 --> 00:13:45,845 we had the right babies. 321 00:13:45,845 --> 00:13:47,630 (laughing) 322 00:13:47,630 --> 00:13:50,770 - How thrilling! - Almost like being sisters! 323 00:13:50,770 --> 00:13:51,950 - Except I was born a King, 324 00:13:51,950 --> 00:13:54,030 and you were born a Potts. 325 00:13:54,030 --> 00:13:55,283 - How thrilling, indeed. 326 00:13:56,170 --> 00:13:59,460 - [Clara] I wonder what ever became of nurse Pringle. 327 00:13:59,460 --> 00:14:00,460 - [Janet] Heaven knows! 328 00:14:00,460 --> 00:14:03,010 But I'm glad she won't be around for this delivery! 329 00:14:04,775 --> 00:14:07,442 (playful music) 330 00:14:11,321 --> 00:14:12,154 - Felix! 331 00:14:13,936 --> 00:14:15,086 I thought of something! 332 00:14:20,630 --> 00:14:22,600 - Switched your baby! 333 00:14:22,600 --> 00:14:24,160 Oh, Sara! 334 00:14:24,160 --> 00:14:27,010 What a low, mean, spiteful, 335 00:14:27,010 --> 00:14:29,200 devious, cruel trick! 336 00:14:29,200 --> 00:14:30,350 - It is good, isn't it? 337 00:14:30,350 --> 00:14:31,183 - Yeah! 338 00:14:32,199 --> 00:14:34,449 (scraping) 339 00:14:36,760 --> 00:14:39,730 - Felicity, dear, I cleaned that stove yesterday. 340 00:14:39,730 --> 00:14:41,880 - Well, some of us have higher standards 341 00:14:41,880 --> 00:14:43,531 of cleanliness, mother. 342 00:14:43,531 --> 00:14:45,464 (scraping) 343 00:14:45,464 --> 00:14:46,297 - Well, I'm off. 344 00:14:47,580 --> 00:14:48,413 - Off where, father? 345 00:14:48,413 --> 00:14:50,687 - To Charlottetown on business. 346 00:14:50,687 --> 00:14:52,700 - And to pick up the new crib. 347 00:14:52,700 --> 00:14:55,540 It's been made by an expert craftsman. 348 00:14:55,540 --> 00:14:56,630 - I tell you, my dear, 349 00:14:56,630 --> 00:14:58,620 nothing is too good for this late arrival 350 00:14:58,620 --> 00:14:59,683 to the King family. 351 00:15:01,050 --> 00:15:02,270 - Come on, dear. 352 00:15:02,270 --> 00:15:03,583 Let's see your father off. 353 00:15:07,180 --> 00:15:09,150 - Oh, the buggy's ready for you, father. 354 00:15:09,150 --> 00:15:11,120 - Oh, thank you, Felix. 355 00:15:11,120 --> 00:15:14,290 Now, children, you're gonna take care of your mother. 356 00:15:14,290 --> 00:15:16,800 I'll be back in two days time. 357 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Unless there's a snow storm. 358 00:15:19,280 --> 00:15:22,253 Janet, try not to overexert yourself. 359 00:15:23,760 --> 00:15:25,410 Let Felicity take care of things. 360 00:15:27,110 --> 00:15:28,736 Bye bye. 361 00:15:28,736 --> 00:15:29,569 - Bye. 362 00:15:30,730 --> 00:15:33,150 I'm just going to lie down for a while, Felicity. 363 00:15:33,150 --> 00:15:35,093 - Let Felicity take care of things. 364 00:15:36,120 --> 00:15:37,430 As if I don't take care of things 365 00:15:37,430 --> 00:15:39,640 even at the best of times. 366 00:15:39,640 --> 00:15:41,660 Mother simply doesn't care enough. 367 00:15:41,660 --> 00:15:44,520 Can you imagine, I even saw a dust ball yesterday! 368 00:15:44,520 --> 00:15:46,430 - I saw one too, under the bench. 369 00:15:46,430 --> 00:15:47,677 - No, really?! 370 00:15:51,830 --> 00:15:52,663 Look. 371 00:15:54,850 --> 00:15:56,633 This letter must've fallen behind. 372 00:15:57,870 --> 00:16:00,200 Mrs. Felicity King. 373 00:16:00,200 --> 00:16:01,043 How odd. 374 00:16:01,970 --> 00:16:04,800 I wonder whether it's meant for me or for mother. 375 00:16:04,800 --> 00:16:06,010 I'll let mother open it first. 376 00:16:06,010 --> 00:16:06,843 - No. 377 00:16:07,890 --> 00:16:09,180 I mean. 378 00:16:09,180 --> 00:16:10,430 It must be meant for you. 379 00:16:11,470 --> 00:16:13,870 Otherwise, why would it be in your name? 380 00:16:13,870 --> 00:16:14,703 - True. 381 00:16:15,680 --> 00:16:17,053 And mother is resting. 382 00:16:20,960 --> 00:16:22,410 Dear Mrs. King, 383 00:16:22,410 --> 00:16:23,940 I was the nurse to Dr. Sloane 384 00:16:23,940 --> 00:16:25,750 the day of your daughter's birth. 385 00:16:25,750 --> 00:16:27,343 You see, it must be for mother. 386 00:16:27,343 --> 00:16:29,560 - Keep on reading, Felicity. 387 00:16:29,560 --> 00:16:30,913 Aren't you at all curious? 388 00:16:34,800 --> 00:16:37,440 - I'm old now, close to meeting my maker, 389 00:16:37,440 --> 00:16:40,740 and it is my dying wish to correct past wrongs. 390 00:16:40,740 --> 00:16:42,500 I regret to tell you that I mistakenly 391 00:16:42,500 --> 00:16:45,600 switched your baby with another woman's. 392 00:16:45,600 --> 00:16:48,320 And by the time I realized what I had done, 393 00:16:48,320 --> 00:16:49,873 it was too late. 394 00:16:49,873 --> 00:16:52,950 (light music) 395 00:16:52,950 --> 00:16:54,420 - I ask your forgiveness 396 00:16:54,420 --> 00:16:56,600 for having given your real child 397 00:16:56,600 --> 00:16:59,070 to Mrs. Clara Potts of Avonlea. 398 00:17:00,030 --> 00:17:03,195 Yours sincerely, Nurse Pringle. 399 00:17:03,195 --> 00:17:05,695 (light music) 400 00:17:06,627 --> 00:17:08,170 - It can't be true! 401 00:17:08,170 --> 00:17:09,720 I won't believe it! 402 00:17:09,720 --> 00:17:12,200 This woman is clearly confused. 403 00:17:12,200 --> 00:17:13,253 - Poor Felicity. 404 00:17:14,180 --> 00:17:16,544 You were switched at birth 405 00:17:16,544 --> 00:17:17,940 with Sally Potts. 406 00:17:17,940 --> 00:17:20,033 - Don't, don't even say it! 407 00:17:21,800 --> 00:17:23,500 I'll tell you it's not believable. 408 00:17:24,610 --> 00:17:26,560 I won't even show the letter to mother. 409 00:17:28,110 --> 00:17:29,633 Now, if you'll excuse me, Sara, 410 00:17:29,633 --> 00:17:30,613 I have work to do. 411 00:17:34,189 --> 00:17:36,470 (scraping) 412 00:17:36,470 --> 00:17:37,463 - She didn't bite. 413 00:17:38,340 --> 00:17:41,050 - Sara, take the advice of an old fisherman. 414 00:17:41,050 --> 00:17:44,470 To land the biggest and plumpest trout takes patience. 415 00:17:44,470 --> 00:17:46,960 They didn't get that big by being silly. 416 00:17:46,960 --> 00:17:48,730 They circle around and around the hooks, 417 00:17:48,730 --> 00:17:49,780 sometimes for hours! 418 00:17:49,780 --> 00:17:52,130 You just gotta wait and keep dangling the bait. 419 00:17:54,230 --> 00:17:55,500 Don't worry, Sara, 420 00:17:55,500 --> 00:17:57,940 we'll just let on a little bit more line. 421 00:17:57,940 --> 00:17:59,833 If I know Felicity, she'll bite. 422 00:18:03,378 --> 00:18:05,628 (laughing) 423 00:18:06,591 --> 00:18:08,230 - [Elvira] Those are the seven double A's. 424 00:18:08,230 --> 00:18:09,730 - Well, I wonder which lucky mother 425 00:18:09,730 --> 00:18:12,610 will have her photograph, a portrait on the coverage. 426 00:18:12,610 --> 00:18:13,910 - Well, my Sally is such a dear, 427 00:18:13,910 --> 00:18:16,820 she spent ages working on her essay for the contest. 428 00:18:16,820 --> 00:18:18,240 She fairly exhausted herself, 429 00:18:18,240 --> 00:18:20,090 thinking about ways to compliment me. 430 00:18:20,090 --> 00:18:22,620 - Oh, my Felicity wouldn't let me read her essay! 431 00:18:22,620 --> 00:18:25,309 She said it would make me blush at all the adjectives. 432 00:18:25,309 --> 00:18:26,640 (laughing) 433 00:18:26,640 --> 00:18:28,453 - Fuss and bother over nothing. 434 00:18:29,696 --> 00:18:33,240 It's just a trick to sell more magazines, if you ask me. 435 00:18:33,240 --> 00:18:35,440 Here's my order, Elvira. 436 00:18:35,440 --> 00:18:37,600 I'll need it delivered, thank you. 437 00:18:37,600 --> 00:18:38,563 - Of course, Hetty. 438 00:18:40,430 --> 00:18:43,043 I hope this afternoon will be convenient. 439 00:18:44,020 --> 00:18:46,060 - Poor Hetty, how unfortunate for you 440 00:18:46,060 --> 00:18:48,450 that you are ineligible for the contest, 441 00:18:48,450 --> 00:18:50,420 given the rules, of course. 442 00:18:50,420 --> 00:18:51,690 - Not at all. 443 00:18:51,690 --> 00:18:53,840 Don't need a magazine to tell me 444 00:18:53,840 --> 00:18:55,450 what kind of a mother I am 445 00:18:55,450 --> 00:18:57,283 to my niece. 446 00:18:58,200 --> 00:19:00,470 - Well, surely you mean aunt, Hetty dear. 447 00:19:00,470 --> 00:19:03,480 I mean, there's somewhat of a distinction. 448 00:19:03,480 --> 00:19:04,940 Oh, unless, your scientists have come up 449 00:19:04,940 --> 00:19:06,848 with something we haven't heard of. 450 00:19:06,848 --> 00:19:08,500 (laughing) 451 00:19:08,500 --> 00:19:10,200 - Just look at yourselves. 452 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 Clucking away like a bunch of hens 453 00:19:12,520 --> 00:19:13,991 in a tight coop. 454 00:19:13,991 --> 00:19:15,100 (laughing) 455 00:19:15,100 --> 00:19:17,560 Do better to be home taking care of your children, 456 00:19:17,560 --> 00:19:20,343 since that's what mothering is all about. 457 00:19:21,930 --> 00:19:24,600 - Well, some people do speak their minds, don't they? 458 00:19:25,652 --> 00:19:27,030 - Indeed, I'd like to. 459 00:19:27,030 --> 00:19:30,610 If I had my way, there'd be a proper test for mothers. 460 00:19:30,610 --> 00:19:33,553 In which case, I'm sure at least half of you'd fail. 461 00:19:34,857 --> 00:19:36,940 (cooing) 462 00:19:38,161 --> 00:19:40,661 (light music) 463 00:19:55,402 --> 00:19:57,420 - What are you doing? 464 00:19:57,420 --> 00:19:58,253 - Nothing. 465 00:20:02,955 --> 00:20:05,455 (light music) 466 00:20:14,153 --> 00:20:15,541 - What is it? 467 00:20:15,541 --> 00:20:16,374 - Nothing. 468 00:20:23,730 --> 00:20:25,843 - I didn't do anything, I promise! 469 00:20:27,220 --> 00:20:29,045 I did all my chores, Felicity, 470 00:20:29,045 --> 00:20:31,045 and some of Felix's too! 471 00:20:35,740 --> 00:20:37,370 - Your nose! 472 00:20:37,370 --> 00:20:39,000 - What's wrong with it? 473 00:20:39,000 --> 00:20:41,420 - It doesn't look anything like mine! 474 00:20:41,420 --> 00:20:42,413 - Is that bad? 475 00:20:49,380 --> 00:20:51,270 - You look like each other! 476 00:20:51,270 --> 00:20:52,300 - Is that good? 477 00:20:52,300 --> 00:20:53,560 - No! 478 00:20:53,560 --> 00:20:56,410 It's not, it's terrible! 479 00:20:56,410 --> 00:20:57,900 - You know, I've never noticed it before, 480 00:20:57,900 --> 00:21:01,353 but Felicity, you don't look like either of us! 481 00:21:03,061 --> 00:21:05,161 Or mother and father, come to think of it. 482 00:21:06,233 --> 00:21:09,233 (suspenseful music) 483 00:21:12,408 --> 00:21:15,057 - Where are we going? - To Sally Potts! 484 00:21:15,057 --> 00:21:17,157 - [Cecily] Do I have to do her chores too? 485 00:21:18,260 --> 00:21:19,340 - I knew it, I knew it! 486 00:21:19,340 --> 00:21:22,267 I knew she would take the bait! 487 00:21:22,267 --> 00:21:24,934 (playful music) 488 00:21:28,892 --> 00:21:31,020 Sara, Sara, come quick! 489 00:21:31,020 --> 00:21:33,530 Oh, hello, Aunt Hetty. - Heaven's, Felix, 490 00:21:33,530 --> 00:21:34,860 is it a fire? 491 00:21:34,860 --> 00:21:36,143 - A fire, no! 492 00:21:37,110 --> 00:21:39,630 A trout, a real hungry one! 493 00:21:39,630 --> 00:21:42,700 Sara, our trout just swallowed the bait! 494 00:21:42,700 --> 00:21:44,130 - I'll get my coat. - Trout? 495 00:21:44,130 --> 00:21:46,363 What are you two up to, ice fishing? 496 00:21:48,030 --> 00:21:50,540 Sara, Sara Stanley! - Come on! 497 00:21:50,540 --> 00:21:52,090 It's time to reel in our catch. 498 00:21:55,398 --> 00:21:56,231 - Trout. 499 00:21:57,089 --> 00:21:57,922 (softly chuckles) 500 00:21:57,922 --> 00:22:00,422 (light music) 501 00:22:09,882 --> 00:22:13,212 - [Sally] Felicity, Cecily, what are you doing here? 502 00:22:13,212 --> 00:22:16,440 - [Cecily] Felicity's acting very strangely, Sally. 503 00:22:16,440 --> 00:22:17,273 - It is true. 504 00:22:18,740 --> 00:22:19,763 Same eyes. 505 00:22:23,660 --> 00:22:24,843 Same hair. 506 00:22:28,640 --> 00:22:30,470 Same nose. 507 00:22:30,470 --> 00:22:33,604 - She keeps talking about my nose. 508 00:22:33,604 --> 00:22:36,080 - Sally, you left the kettle on the boil. 509 00:22:36,080 --> 00:22:38,870 Oh, Felicity, Cecily. 510 00:22:38,870 --> 00:22:41,320 Oh, do forgive my appearance. 511 00:22:41,320 --> 00:22:42,710 Would you like to come in for tea? 512 00:22:42,710 --> 00:22:44,620 The kettle's on the boil. 513 00:22:44,620 --> 00:22:45,840 - Thank you, Mrs. Potts. 514 00:22:45,840 --> 00:22:46,940 Another time, perhaps. 515 00:22:46,940 --> 00:22:49,280 - Oh, indeed, Felicity dear. 516 00:22:49,280 --> 00:22:50,943 You are always welcome. 517 00:22:56,379 --> 00:22:58,130 (light music) 518 00:22:58,130 --> 00:22:59,640 - She swallowed it. 519 00:22:59,640 --> 00:23:01,130 Hook, line. 520 00:23:01,130 --> 00:23:02,660 - [Both] And sinker! 521 00:23:02,660 --> 00:23:04,897 - Sara, that was splendid! 522 00:23:04,897 --> 00:23:06,840 I can't wait to see the look on Felicity's face 523 00:23:06,840 --> 00:23:08,690 when you tell her it was all made up. 524 00:23:09,890 --> 00:23:11,680 - Why tell her now? 525 00:23:11,680 --> 00:23:13,123 The fun is just beginning! 526 00:23:14,436 --> 00:23:17,000 (owl hooting) (eerie music) 527 00:23:17,000 --> 00:23:17,880 - [Felix] No, Felicity! 528 00:23:17,880 --> 00:23:19,950 - Same eyes. - Ive never noticed it before. 529 00:23:19,950 --> 00:23:21,310 But you don't look like either of us! 530 00:23:21,310 --> 00:23:22,980 - Same hair. - Or mother and father, 531 00:23:22,980 --> 00:23:26,100 come to think of it! - That confused nurse Pringle, 532 00:23:26,100 --> 00:23:27,761 running back and forth 533 00:23:27,761 --> 00:23:30,412 to your room and my room. 534 00:23:30,412 --> 00:23:32,670 - Same nose. - Felicity's acting 535 00:23:32,670 --> 00:23:33,937 very strangely. 536 00:23:35,148 --> 00:23:36,321 - Right here, right now, 537 00:23:36,321 --> 00:23:38,797 and none of your lazy dawdling, missy! 538 00:23:38,797 --> 00:23:41,047 (scraping) 539 00:23:42,200 --> 00:23:45,679 Don't think your work stops here, missy! 540 00:23:45,679 --> 00:23:47,687 You still have all the windows to wash 541 00:23:47,687 --> 00:23:49,633 and a pile of ironing too. 542 00:23:50,892 --> 00:23:53,010 Scrub, scrub harder! 543 00:23:53,010 --> 00:23:55,307 You call this a clean floor?! 544 00:23:56,885 --> 00:24:00,600 Do it again, and don't get your dress filthy! 545 00:24:00,600 --> 00:24:01,723 It's your good one. 546 00:24:03,470 --> 00:24:06,110 - This rag?! 547 00:24:06,110 --> 00:24:10,163 - Who do you think you are to complain, a King? 548 00:24:11,493 --> 00:24:13,350 - Yes, yes, I am! 549 00:24:13,350 --> 00:24:15,520 My name is Felicity King! 550 00:24:15,520 --> 00:24:16,770 My mother is Janet King! 551 00:24:16,770 --> 00:24:18,910 And my father is Alex King! 552 00:24:18,910 --> 00:24:20,520 - What's the matter? 553 00:24:20,520 --> 00:24:23,003 Aren't you proud to be a Potts? 554 00:24:24,550 --> 00:24:27,917 Give a smile to your own dear, sweet mother. 555 00:24:29,734 --> 00:24:31,040 - [Felix] You mean, Felicity, 556 00:24:31,040 --> 00:24:33,898 all these years you weren't my sister? 557 00:24:33,898 --> 00:24:38,898 (screaming) (laughing) 558 00:24:38,940 --> 00:24:41,360 - [Sara] I ask your forgiveness, Mrs. King, 559 00:24:41,360 --> 00:24:45,520 for having given your real child to Mrs. Potts. 560 00:24:45,520 --> 00:24:50,322 Poor Felicity, you were switched at birth with Sally Potts. 561 00:24:50,322 --> 00:24:52,489 (echoing) 562 00:24:54,347 --> 00:24:56,597 (clanking) 563 00:24:59,190 --> 00:25:01,910 - Morning, dear, breakfast is almost ready. 564 00:25:01,910 --> 00:25:02,743 - Mother. 565 00:25:04,100 --> 00:25:05,580 I need to know. 566 00:25:05,580 --> 00:25:07,620 You must tell me about how... 567 00:25:09,220 --> 00:25:10,393 How I was born. 568 00:25:11,870 --> 00:25:12,983 - How you were born? 569 00:25:14,860 --> 00:25:18,053 Which part of the story do you want to know about? 570 00:25:19,090 --> 00:25:19,923 - Everything. 571 00:25:20,760 --> 00:25:22,260 Right from the very beginning. 572 00:25:25,870 --> 00:25:26,703 - You mean, 573 00:25:27,780 --> 00:25:31,760 when your father and I. 574 00:25:31,760 --> 00:25:33,663 - Yes, I need to know. 575 00:25:36,133 --> 00:25:37,293 - Well, Felicity. 576 00:25:39,700 --> 00:25:41,680 Birth is... 577 00:25:44,463 --> 00:25:45,950 Well, I mean, that is... 578 00:25:45,950 --> 00:25:49,860 It all begins when a man and a woman... 579 00:25:52,370 --> 00:25:54,863 Have you ever seen two doves in the spring? 580 00:25:55,870 --> 00:25:58,870 When the sun, oh the sun 581 00:25:58,870 --> 00:26:02,743 warms the sleeping land and the little crocuses 582 00:26:02,743 --> 00:26:05,330 and the daffodils open up and bloom. 583 00:26:05,330 --> 00:26:06,770 - Mother. 584 00:26:06,770 --> 00:26:08,410 - Yes, dear. 585 00:26:08,410 --> 00:26:11,000 - You said that when I was born, 586 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 the doctor was very busy, 587 00:26:13,200 --> 00:26:17,320 and nurse Pringle got confused with the babies. 588 00:26:17,320 --> 00:26:18,210 (sighs) 589 00:26:18,210 --> 00:26:19,090 - Oh, that! 590 00:26:19,090 --> 00:26:22,173 Well, Felicity, why didn't you tell me in the first place? 591 00:26:24,140 --> 00:26:26,130 Yes, nurse Pringle was very confused. 592 00:26:26,130 --> 00:26:28,580 And, well, I was little dazed, myself, 593 00:26:28,580 --> 00:26:29,710 because I remember thinking 594 00:26:29,710 --> 00:26:31,050 that I'd had a little blond baby, 595 00:26:31,050 --> 00:26:32,270 and I was quite surprised 596 00:26:32,270 --> 00:26:35,060 when they brought me in this little dark-haired baby, 597 00:26:35,060 --> 00:26:37,393 but it was you, my own dear child. 598 00:26:38,320 --> 00:26:40,340 - It must be true. 599 00:26:40,340 --> 00:26:41,493 It must be true! 600 00:26:42,860 --> 00:26:43,693 - Felicity? 601 00:26:44,664 --> 00:26:47,550 - [Clara] Don't think your work stops here, missy. 602 00:26:47,550 --> 00:26:49,830 You still have all the windows to wash 603 00:26:49,830 --> 00:26:51,663 and a pile of ironing too. 604 00:26:53,620 --> 00:26:55,760 Oh, Felicity! 605 00:26:55,760 --> 00:26:57,210 - Hello, Mrs. Potts. 606 00:26:57,210 --> 00:26:58,700 I'm sorry to call so early. 607 00:26:58,700 --> 00:27:01,130 - Oh, not at all, my dear, do come in. 608 00:27:01,130 --> 00:27:02,853 How pretty you look. 609 00:27:04,440 --> 00:27:06,880 Look who's here to see you, Sally. 610 00:27:06,880 --> 00:27:09,740 Sally, get up, show your manners. 611 00:27:09,740 --> 00:27:12,380 - But you said I had to finish the floors! 612 00:27:12,380 --> 00:27:14,440 - Don't talk back to your mother, 613 00:27:14,440 --> 00:27:18,150 I'm sure Felicity doesn't talk back to hers. 614 00:27:18,150 --> 00:27:21,750 I'm so pleased that you consider my Sally your friend. 615 00:27:21,750 --> 00:27:25,060 She would do well to copy your manners and deportment. 616 00:27:25,060 --> 00:27:28,510 You do your mother proud, my dear. 617 00:27:28,510 --> 00:27:31,770 Stand up straight, girl, get the hair out of your eyes. 618 00:27:31,770 --> 00:27:33,650 I'll just get changed, shall I? 619 00:27:33,650 --> 00:27:35,730 I was not dressed for company. 620 00:27:35,730 --> 00:27:37,823 Then we shall have a nice cup of tea. 621 00:27:42,140 --> 00:27:43,207 - What do you want? 622 00:27:43,207 --> 00:27:45,363 - Oh, Sally, I have terrible news. 623 00:27:46,440 --> 00:27:48,660 I just didn't know who else to talk to. 624 00:27:48,660 --> 00:27:50,423 And since it concerns you as well, 625 00:27:51,460 --> 00:27:53,023 I just don't know what to think. 626 00:27:56,023 --> 00:27:58,380 - You believe this letter? 627 00:27:58,380 --> 00:27:59,390 - Well, even our mothers said 628 00:27:59,390 --> 00:28:01,730 that there was confusion with the babies. 629 00:28:01,730 --> 00:28:04,343 - Us, switched? - And now this is proof. 630 00:28:06,430 --> 00:28:08,090 - I knew it! 631 00:28:08,090 --> 00:28:10,380 I knew I wasn't meant to be a Potts. 632 00:28:10,380 --> 00:28:11,870 - The only thing that we can do now 633 00:28:11,870 --> 00:28:13,740 is we just keep it all a secret. 634 00:28:13,740 --> 00:28:14,780 For the sake of everyone, 635 00:28:14,780 --> 00:28:17,890 and just leave things the way that they are. 636 00:28:17,890 --> 00:28:19,143 - All this time. 637 00:28:20,204 --> 00:28:22,540 All this time, I've been a King! 638 00:28:22,540 --> 00:28:23,373 - What?! 639 00:28:23,373 --> 00:28:25,260 - She doesn't care about me, anyway. 640 00:28:25,260 --> 00:28:26,930 Nothing I ever do is right. 641 00:28:26,930 --> 00:28:29,150 She's never satisfied. 642 00:28:29,150 --> 00:28:31,490 You know that essay I wrote for the contest? 643 00:28:31,490 --> 00:28:32,970 I had to write all these nice things 644 00:28:32,970 --> 00:28:35,513 that I said about her, just so that I could win. 645 00:28:37,090 --> 00:28:38,420 - Where are you going? 646 00:28:38,420 --> 00:28:39,982 - I'm going home. 647 00:28:39,982 --> 00:28:42,530 Home to mother, my real mother. 648 00:28:42,530 --> 00:28:43,710 Don't worry, Felicity, 649 00:28:43,710 --> 00:28:45,790 she's always liked you better anyway! 650 00:28:45,790 --> 00:28:47,040 - Who? 651 00:28:47,040 --> 00:28:50,247 - Mrs. Potts, your mother. 652 00:28:50,247 --> 00:28:51,844 (light music) 653 00:28:51,844 --> 00:28:53,511 Goodbye, Miss Potts! 654 00:28:55,423 --> 00:28:58,370 - Here we are, kettle's on the boil. 655 00:28:58,370 --> 00:28:59,930 - I don't care! 656 00:28:59,930 --> 00:29:01,880 I don't care if you are my real mother! 657 00:29:06,506 --> 00:29:07,339 (knocking) 658 00:29:07,339 --> 00:29:09,430 - Don't trouble yourself, mother, I'll get it. 659 00:29:13,230 --> 00:29:14,063 Sally. 660 00:29:17,570 --> 00:29:18,750 Won't you come in? 661 00:29:18,750 --> 00:29:21,763 - It's like all my prayers have been answered. 662 00:29:24,492 --> 00:29:25,325 I feel... 663 00:29:26,186 --> 00:29:27,660 I feel as I've just been ushered 664 00:29:27,660 --> 00:29:28,933 through the pearly gates. 665 00:29:32,240 --> 00:29:34,253 - [Janet] Felix, dear, who is it? 666 00:29:36,200 --> 00:29:39,104 - Mother! 667 00:29:39,104 --> 00:29:39,937 - Mother? 668 00:29:43,150 --> 00:29:45,370 - Good morning, Sally, have you come for eggs? 669 00:29:45,370 --> 00:29:47,313 Cecily's just out gathering them now. 670 00:29:48,420 --> 00:29:49,333 - Mrs. King? 671 00:29:51,480 --> 00:29:52,470 I am... 672 00:29:54,400 --> 00:29:55,390 You are... 673 00:29:57,680 --> 00:30:01,283 I think you are my mother! 674 00:30:02,320 --> 00:30:03,780 - Mother? 675 00:30:03,780 --> 00:30:05,370 - [Sally] Mother. 676 00:30:05,370 --> 00:30:07,000 - Mama? - Mother! 677 00:30:07,000 --> 00:30:09,260 - Oh now, only two of you girls are mine. 678 00:30:09,260 --> 00:30:10,500 - That's right. 679 00:30:10,500 --> 00:30:14,050 But I'm not one of them. 680 00:30:14,050 --> 00:30:14,883 - What? 681 00:30:15,770 --> 00:30:18,110 Sally and I were switched at birth. 682 00:30:18,110 --> 00:30:19,580 She's your real daughter. 683 00:30:19,580 --> 00:30:20,763 I have the proof. 684 00:30:22,290 --> 00:30:25,390 - [Janet] Oh, Felicity, where did you get such a notion? 685 00:30:25,390 --> 00:30:27,640 (clanking) 686 00:30:30,860 --> 00:30:31,713 - Do come in. 687 00:30:33,460 --> 00:30:37,050 - Sally Potts, what in heaven's name are you up to? 688 00:30:37,050 --> 00:30:40,100 - Sally King, not Potts, Sally King! 689 00:30:40,100 --> 00:30:42,080 - It's not Sally's fault, Mrs. Potts. 690 00:30:42,080 --> 00:30:43,870 It's the fault of nurse Pringle. 691 00:30:43,870 --> 00:30:45,780 She switched us at birth. 692 00:30:45,780 --> 00:30:47,600 It says so right here in this letter. 693 00:30:47,600 --> 00:30:49,013 - [Clara] Let me see that, Felicity. 694 00:30:50,151 --> 00:30:52,651 (light music) 695 00:31:14,634 --> 00:31:15,467 - What?! 696 00:31:16,435 --> 00:31:18,640 What's happened?! 697 00:31:18,640 --> 00:31:19,473 Felicity? 698 00:31:22,677 --> 00:31:25,177 (light music) 699 00:31:30,660 --> 00:31:33,160 - I saw the doctor put my baby down on the table 700 00:31:33,160 --> 00:31:35,050 next to your baby, then he turned away. 701 00:31:35,050 --> 00:31:37,100 - Yes, and then nurse Pringle entered the room, 702 00:31:37,100 --> 00:31:38,640 picked up my baby, and-- 703 00:31:38,640 --> 00:31:39,747 - Handed her to me?! 704 00:31:41,020 --> 00:31:42,520 - It is possible. 705 00:31:42,520 --> 00:31:44,710 Oh, dear lord, it is possible. 706 00:31:44,710 --> 00:31:46,460 - [Clara] Janet, what are we to do? 707 00:31:48,910 --> 00:31:51,333 - Sally, don't look at me like that. 708 00:31:52,670 --> 00:31:55,470 - Sally Potts, would you so quickly 709 00:31:55,470 --> 00:31:57,880 abandon your own mother? 710 00:31:57,880 --> 00:32:00,373 That is, the one who raised you? 711 00:32:01,411 --> 00:32:03,443 (sobbing) 712 00:32:03,443 --> 00:32:04,276 - [Janet] There, there, Clara, 713 00:32:04,276 --> 00:32:05,580 we don't know anything for sure. 714 00:32:05,580 --> 00:32:07,920 - Aunt Janet, this has been all my fault. 715 00:32:07,920 --> 00:32:10,190 - Oh, Sara dear, go home, this isn't the time, 716 00:32:10,190 --> 00:32:11,810 and the rest of you, into the parlor! 717 00:32:11,810 --> 00:32:14,470 - But I can explain it! - No, out! 718 00:32:14,470 --> 00:32:16,580 Out, all of you children, out. 719 00:32:16,580 --> 00:32:18,710 - But I! - Oh, please dear! 720 00:32:18,710 --> 00:32:21,781 Mrs. Potts and I need to gather our thoughts. 721 00:32:21,781 --> 00:32:23,948 (sobbing) 722 00:32:27,420 --> 00:32:28,813 - I'll miss you, Felicity. 723 00:32:29,880 --> 00:32:32,010 - Don't say that, Cecily! 724 00:32:32,010 --> 00:32:34,340 I'm not going anywhere without you. 725 00:32:34,340 --> 00:32:36,773 - But I don't wanna go to Mrs. Potts! 726 00:32:38,022 --> 00:32:39,923 - Would you like to see the parlor, Sally? 727 00:32:43,060 --> 00:32:44,660 - Oh, Sara. 728 00:32:44,660 --> 00:32:47,470 Everything, my whole world. 729 00:32:47,470 --> 00:32:49,173 It's all been taken from me. 730 00:32:50,290 --> 00:32:52,200 I've lost my mother. 731 00:32:52,200 --> 00:32:54,730 And what if I have to go and live with strangers? 732 00:32:54,730 --> 00:32:56,143 - I had to once. 733 00:32:57,291 --> 00:33:00,080 - Oh, Sara, I've been so unkind to you. 734 00:33:00,080 --> 00:33:01,223 So heartless. 735 00:33:03,240 --> 00:33:06,600 - Felicity, nothing in that letter was true. 736 00:33:06,600 --> 00:33:08,210 - It's no use! 737 00:33:08,210 --> 00:33:10,710 You're just saying that to try and make me feel better. 738 00:33:10,710 --> 00:33:12,650 - The house was built by my grandfather, 739 00:33:12,650 --> 00:33:14,343 your grandfather too, come to think of it. 740 00:33:14,343 --> 00:33:16,830 - It's so big and spacious! 741 00:33:16,830 --> 00:33:18,294 - We like it. 742 00:33:18,294 --> 00:33:19,600 Would you like to see your room now? 743 00:33:19,600 --> 00:33:20,550 - [Felicity] Felix! 744 00:33:21,478 --> 00:33:22,740 - It's the first door on your right, 745 00:33:22,740 --> 00:33:25,160 and don't forget to look at Felicity's dresses. 746 00:33:25,160 --> 00:33:26,820 They're yours now too. 747 00:33:26,820 --> 00:33:28,990 - [Felicity] Sally Potts, you stay out of my bedroom! 748 00:33:28,990 --> 00:33:30,640 - [Sally] It's my room now. 749 00:33:30,640 --> 00:33:31,840 - Felix, what are you doing? 750 00:33:31,840 --> 00:33:33,910 - Revenge, revenge is sweet. 751 00:33:33,910 --> 00:33:35,680 - This was my revenge, not yours. 752 00:33:35,680 --> 00:33:37,230 - Who cares, it's too much fun! 753 00:33:39,224 --> 00:33:40,891 - What have I done? 754 00:33:40,891 --> 00:33:43,141 (humming) 755 00:33:51,420 --> 00:33:53,560 - There you are, really, Sara? 756 00:33:53,560 --> 00:33:57,643 Rushing off, leaving me with all the sheets. 757 00:33:59,751 --> 00:34:00,584 - Aunt Hetty, 758 00:34:01,520 --> 00:34:03,580 I've done a terrible thing. 759 00:34:03,580 --> 00:34:05,210 - That sounds like an understatement. 760 00:34:05,210 --> 00:34:08,593 Has it anything to do with a trout, by any chance? 761 00:34:09,900 --> 00:34:11,713 - I wrote a letter that said Sally and Felicity 762 00:34:11,713 --> 00:34:13,850 were switched at birth. 763 00:34:13,850 --> 00:34:14,683 - Oh, Sara. 764 00:34:15,970 --> 00:34:18,020 - And they both believe it. 765 00:34:18,020 --> 00:34:20,000 And so does Aunt Janet. 766 00:34:20,000 --> 00:34:21,583 And Mrs. Potts does too! 767 00:34:23,380 --> 00:34:25,220 - They do, do they? 768 00:34:25,220 --> 00:34:27,520 - Felicity and Sally made fun. 769 00:34:27,520 --> 00:34:29,320 They said you didn't count as a mother, 770 00:34:29,320 --> 00:34:31,510 that you were just an aunt. 771 00:34:31,510 --> 00:34:32,593 I was upset. 772 00:34:33,480 --> 00:34:35,380 I wanted to get back at them, and now. 773 00:34:36,520 --> 00:34:38,790 - Oh, now, don't fret, child. 774 00:34:38,790 --> 00:34:40,813 We'll soon set things right. 775 00:34:42,390 --> 00:34:45,353 Tell you the truth, it'll be a pleasure to do so. 776 00:34:46,950 --> 00:34:47,833 I'll get my coat. 777 00:34:48,967 --> 00:34:51,467 (light music) 778 00:34:53,510 --> 00:34:56,973 - One look at that first angelic smile, and we knew. 779 00:34:57,911 --> 00:35:00,819 There was no other name for her but Felicity. 780 00:35:00,819 --> 00:35:01,740 (sniffling) 781 00:35:01,740 --> 00:35:04,470 - Sally said her first word at nine months. 782 00:35:04,470 --> 00:35:05,887 She said, "Mama." 783 00:35:07,890 --> 00:35:10,130 - Oh, Hetty, thank heaven's you've come. 784 00:35:10,130 --> 00:35:12,500 - Sara's told me everything. 785 00:35:12,500 --> 00:35:14,653 Go on, now fetch the others, child, go on. 786 00:35:16,750 --> 00:35:17,743 Show me the letter. 787 00:35:20,360 --> 00:35:23,210 - Nurse Pringle must be found and questioned. 788 00:35:23,210 --> 00:35:24,770 I refuse to believe any of this 789 00:35:24,770 --> 00:35:27,893 until we've had a full and proper investigation. 790 00:35:29,820 --> 00:35:30,653 - Well, Janet. 791 00:35:30,653 --> 00:35:32,380 It appears to me 792 00:35:32,380 --> 00:35:36,210 that you and Clara will simply 793 00:35:36,210 --> 00:35:38,840 have to exchange daughters, is all. 794 00:35:38,840 --> 00:35:39,673 - [Both] What?! 795 00:35:40,610 --> 00:35:41,923 - Hetty, this is madness! 796 00:35:42,840 --> 00:35:45,390 I have not loved and raised a child all these years 797 00:35:46,412 --> 00:35:48,580 simply to turn her over to a stranger. 798 00:35:49,430 --> 00:35:51,310 - I'm not giving up my Sally. 799 00:35:51,310 --> 00:35:55,083 - Oh, she's not your real child, Clara. 800 00:35:56,460 --> 00:35:57,780 It says so right here. 801 00:35:57,780 --> 00:35:59,030 - Well, I don't care what it says, 802 00:35:59,030 --> 00:36:02,390 I am her mother whether I gave birth to her or not. 803 00:36:02,390 --> 00:36:06,580 - Oh, what about the sacred bond of motherhood? 804 00:36:06,580 --> 00:36:08,320 Didn't you both tell me that 805 00:36:08,320 --> 00:36:10,930 that superseded all other ties. 806 00:36:10,930 --> 00:36:12,740 - Oh no, Hetty! 807 00:36:12,740 --> 00:36:16,165 Motherhood is not simply about giving birth. 808 00:36:16,165 --> 00:36:18,350 - I see. - No, indeed it is not. 809 00:36:18,350 --> 00:36:21,810 I have loved and nurtured that child. 810 00:36:21,810 --> 00:36:23,423 Does that count for nothing? 811 00:36:24,377 --> 00:36:25,477 - Oh, on the contrary. 812 00:36:26,410 --> 00:36:29,230 It counts for a great deal, in my opinion. 813 00:36:29,230 --> 00:36:30,940 And now, ladies. 814 00:36:30,940 --> 00:36:31,773 - Mother! 815 00:36:31,773 --> 00:36:33,810 Don't let them take me away from you! 816 00:36:33,810 --> 00:36:36,170 - Sally, my own, my dearest. 817 00:36:36,170 --> 00:36:38,670 I could never bear to be parted from you. 818 00:36:38,670 --> 00:36:40,830 - You don't mean that, Mrs. Potts! 819 00:36:40,830 --> 00:36:42,110 - Don't call me that! 820 00:36:42,110 --> 00:36:43,177 I am your mother. 821 00:36:45,330 --> 00:36:47,098 - Listen to me, all of you. 822 00:36:47,098 --> 00:36:48,959 - Hello, everyone! 823 00:36:48,959 --> 00:36:50,430 - Oh, Alex. 824 00:36:50,430 --> 00:36:52,040 A tragedy. 825 00:36:52,040 --> 00:36:53,831 It's nothing short of a tragedy. 826 00:36:53,831 --> 00:36:54,690 - It's a what? - Don't let them take me 827 00:36:54,690 --> 00:36:57,000 too, father! - Oh, attention, please! 828 00:36:57,000 --> 00:36:58,570 Just let me explain. 829 00:36:58,570 --> 00:37:00,252 - What is going on here? 830 00:37:00,252 --> 00:37:01,440 - Felicity's gotta go. 831 00:37:01,440 --> 00:37:02,700 She's not one of us. 832 00:37:02,700 --> 00:37:05,490 - [Alex] Not one of us, what are you talking about, Felix? 833 00:37:05,490 --> 00:37:07,198 - I've been so mean to you. 834 00:37:07,198 --> 00:37:09,443 I'm always taking you for granted and criticizing you. 835 00:37:09,443 --> 00:37:11,220 I just wish I could have a second chance. 836 00:37:11,220 --> 00:37:13,790 - Oh, no one will part us, dear, you can believe that. 837 00:37:13,790 --> 00:37:16,556 - Is no one gonna tell me what's going on here? 838 00:37:16,556 --> 00:37:18,070 (muttering) 839 00:37:18,070 --> 00:37:20,410 - Oh, quite simple, really, Alex. 840 00:37:20,410 --> 00:37:22,630 At least, it started out that way. 841 00:37:22,630 --> 00:37:24,030 Read it. 842 00:37:24,030 --> 00:37:26,060 - Just as my mother did with me. 843 00:37:26,060 --> 00:37:29,440 It's only, I've had disappointments in my life, 844 00:37:29,440 --> 00:37:32,943 and I've wanted to spare you a life like mine. 845 00:37:34,979 --> 00:37:36,832 - Oh, mother. 846 00:37:36,832 --> 00:37:38,750 - There you see, that's how it started, but-- 847 00:37:38,750 --> 00:37:41,480 - Felicity is not our child? 848 00:37:41,480 --> 00:37:43,080 - No one is taking her from me! 849 00:37:43,080 --> 00:37:44,250 - I can explain! 850 00:37:44,250 --> 00:37:45,730 - Sally stays with me. 851 00:37:45,730 --> 00:37:47,270 Without her, I would die. 852 00:37:47,270 --> 00:37:49,231 - Won't anyone let me explain?! 853 00:37:49,231 --> 00:37:50,410 - But the letter! - I don't want to go. 854 00:37:50,410 --> 00:37:52,463 - Mother, I want to stay with you! 855 00:37:53,410 --> 00:37:54,823 - I wrote the letter! 856 00:37:58,050 --> 00:37:59,560 - [Alex] You what? 857 00:37:59,560 --> 00:38:01,647 - I wrote the letter! 858 00:38:01,647 --> 00:38:02,480 - Sara! 859 00:38:04,144 --> 00:38:05,197 Why?! 860 00:38:06,487 --> 00:38:08,233 - I'm so sorry, Aunt Janet. 861 00:38:10,030 --> 00:38:11,880 I know it was a dreadful thing to do. 862 00:38:12,790 --> 00:38:17,438 - Sara Stanley, what a cruel and heartless child. 863 00:38:17,438 --> 00:38:20,036 It will be very difficult to forgive you. 864 00:38:20,036 --> 00:38:22,163 - Clara Potts, now don't you dare. 865 00:38:23,060 --> 00:38:25,330 Has it occurred to no one here 866 00:38:25,330 --> 00:38:28,320 that all this babble about mothers and daughters 867 00:38:28,320 --> 00:38:31,970 might've been a painful reminder to our Sara? 868 00:38:31,970 --> 00:38:36,420 I know it occurred to neither Sally, nor Felicity, 869 00:38:36,420 --> 00:38:39,433 who apparently acted very cruelly toward her, indeed. 870 00:38:40,738 --> 00:38:43,238 (light music) 871 00:38:48,182 --> 00:38:50,432 (clanking) 872 00:39:12,270 --> 00:39:15,070 - I brought your essay for the mother of the year contest. 873 00:39:20,570 --> 00:39:23,160 Sara, I don't blame you. 874 00:39:23,160 --> 00:39:24,613 I brought it upon myself. 875 00:39:26,250 --> 00:39:27,633 But in a strange way, 876 00:39:28,660 --> 00:39:29,493 I'm grateful. 877 00:39:32,330 --> 00:39:34,380 There's still time to mail in your essay. 878 00:39:35,440 --> 00:39:36,963 - There's no point, Felicity. 879 00:39:37,900 --> 00:39:40,020 Aunt Hetty and I just don't qualify. 880 00:39:40,020 --> 00:39:41,950 - Of course you do, Sara! 881 00:39:41,950 --> 00:39:44,490 - I know, but not in a way 882 00:39:44,490 --> 00:39:47,376 that anyone else would understand. 883 00:39:47,376 --> 00:39:49,950 (banging) 884 00:39:49,950 --> 00:39:52,290 - Thank you, Daniel, take your seat. 885 00:39:52,290 --> 00:39:53,713 Everyone, now, be seated. 886 00:39:55,810 --> 00:39:57,740 Good morning, children. 887 00:39:57,740 --> 00:40:00,392 - [All] Good morning, Ms. King. 888 00:40:00,392 --> 00:40:02,892 (light music) 889 00:40:05,750 --> 00:40:07,700 - Sara, your bows were in the same drawer 890 00:40:07,700 --> 00:40:09,130 they're always in, I don't know why 891 00:40:09,130 --> 00:40:10,280 you couldn't find them. 892 00:40:11,500 --> 00:40:13,040 Which one? 893 00:40:13,040 --> 00:40:13,990 - There's no point. 894 00:40:15,247 --> 00:40:16,797 I don't really feel like going. 895 00:40:18,430 --> 00:40:20,200 - Sara, it will be fun. 896 00:40:20,200 --> 00:40:21,763 You'll see, come on. 897 00:40:22,870 --> 00:40:24,120 - No, it won't. 898 00:40:25,123 --> 00:40:26,290 I'm not going. 899 00:40:31,511 --> 00:40:32,344 - Sara. 900 00:40:33,573 --> 00:40:35,823 - Aunt Hetty, would you mind if we didn't go? 901 00:40:37,220 --> 00:40:38,420 - Why? 902 00:40:38,420 --> 00:40:40,883 'Cause we have no chance of winning the contest? 903 00:40:41,910 --> 00:40:44,613 - I wanted to tell people how I felt about you. 904 00:40:45,480 --> 00:40:47,203 Just like the other girls. 905 00:40:51,503 --> 00:40:55,100 - We don't need a contest to do that, child. 906 00:40:55,100 --> 00:40:56,730 We know what we are to each other, 907 00:40:56,730 --> 00:40:59,523 and that's what counts, isn't it? 908 00:41:01,740 --> 00:41:04,160 I assure you, we've as much right to be there 909 00:41:04,160 --> 00:41:06,973 as any other mother and daughter. 910 00:41:07,809 --> 00:41:10,960 More, but they have no choice in the matter, you know. 911 00:41:10,960 --> 00:41:12,067 But you and I, 912 00:41:15,344 --> 00:41:16,603 we chose each other. 913 00:41:19,870 --> 00:41:23,860 Besides, knowing how badly Sally Potts writes, 914 00:41:23,860 --> 00:41:25,090 dear oh dear, 915 00:41:25,090 --> 00:41:27,140 no doubt in my mind her mother won't win. 916 00:41:28,602 --> 00:41:31,602 The pleasure of seeing Clara Potts lose. 917 00:41:31,602 --> 00:41:32,560 (laughing) 918 00:41:32,560 --> 00:41:34,670 It's too good to resist. 919 00:41:34,670 --> 00:41:36,970 - [Olivia] Well, you two, are we going or not? 920 00:41:39,170 --> 00:41:40,724 - We're going. 921 00:41:40,724 --> 00:41:42,101 - Good! 922 00:41:42,101 --> 00:41:44,601 (light music) 923 00:42:21,900 --> 00:42:23,150 - Hetty! 924 00:42:23,150 --> 00:42:25,800 Oh, Hetty, I'm so glad you decided to come. 925 00:42:25,800 --> 00:42:27,460 - Oh, why wouldn't I come? 926 00:42:27,460 --> 00:42:28,850 - Hetty, 927 00:42:28,850 --> 00:42:31,230 you know, the confusion the other day. 928 00:42:31,230 --> 00:42:32,690 Well, I was wondering. 929 00:42:32,690 --> 00:42:34,260 If you knew that Sara wrote that letter, 930 00:42:34,260 --> 00:42:36,977 why didn't you just come straight out and say so? 931 00:42:36,977 --> 00:42:40,610 - Well, to be honest with you, Janet, 932 00:42:40,610 --> 00:42:42,310 I wanted to-- 933 00:42:42,310 --> 00:42:43,210 - To make a point? 934 00:42:44,850 --> 00:42:46,850 Well, rest assured, you made your point. 935 00:42:47,846 --> 00:42:50,346 (light music) 936 00:42:53,752 --> 00:42:56,060 - Isn't this exciting? 937 00:42:56,060 --> 00:42:58,830 Sara, I've been meaning to thank you. 938 00:42:58,830 --> 00:42:59,810 - Thank me? 939 00:42:59,810 --> 00:43:01,160 - Ever since you played your prank, 940 00:43:01,160 --> 00:43:03,527 my mother's been so nice to me. 941 00:43:03,527 --> 00:43:05,400 We get along so well now. 942 00:43:05,400 --> 00:43:07,390 She never nags me anymore. 943 00:43:07,390 --> 00:43:09,060 Well, hardly ever. 944 00:43:09,060 --> 00:43:12,650 And best of all, she hasn't mentioned Felicity's name once! 945 00:43:12,650 --> 00:43:14,810 - Sally Potts, stand up straight! 946 00:43:14,810 --> 00:43:16,330 Oh, look at you! 947 00:43:16,330 --> 00:43:18,070 You've left a button undone, 948 00:43:18,070 --> 00:43:19,943 what will I ever do with you? 949 00:43:23,470 --> 00:43:24,450 - She means well. - Come along now, Sara. 950 00:43:24,450 --> 00:43:26,245 Let's take our seats. 951 00:43:26,245 --> 00:43:28,745 (light music) 952 00:43:31,470 --> 00:43:33,890 - Ladies and gentlemen, please take your seats, 953 00:43:33,890 --> 00:43:35,083 and we'll be underway. 954 00:43:40,910 --> 00:43:42,103 Ladies and gentlemen. 955 00:43:43,090 --> 00:43:45,563 Mothers and daughters. 956 00:43:46,460 --> 00:43:48,440 It gives me great pleasure, 957 00:43:48,440 --> 00:43:51,400 as representative of Mother's Own Magazine, 958 00:43:51,400 --> 00:43:55,380 to announce the winner of our mother of the year contest 959 00:43:55,380 --> 00:43:57,758 for the Avonlea-Markdale area. 960 00:43:57,758 --> 00:44:00,008 (applause) 961 00:44:04,120 --> 00:44:06,870 We have received many essays 962 00:44:06,870 --> 00:44:08,890 from young women in this area. 963 00:44:08,890 --> 00:44:12,670 And ladies, they have done you proud. 964 00:44:12,670 --> 00:44:14,510 Some of you would blush 965 00:44:14,510 --> 00:44:16,880 at the glowing descriptions your daughters 966 00:44:16,880 --> 00:44:18,223 have submitted to us. 967 00:44:19,410 --> 00:44:24,163 One girl spoke of her mother's help with her homework. 968 00:44:25,060 --> 00:44:28,420 Another spoke of her mother's making many dresses 969 00:44:28,420 --> 00:44:30,840 and curling her hair. 970 00:44:30,840 --> 00:44:33,860 But one essay in particular 971 00:44:33,860 --> 00:44:35,793 struck a chord with the judges. 972 00:44:37,050 --> 00:44:40,940 And I would like to read you an extract 973 00:44:40,940 --> 00:44:43,073 from our winning essay. 974 00:44:45,710 --> 00:44:49,183 I wake up in the morning, and she is there. 975 00:44:50,240 --> 00:44:52,963 She is there as I close my eyes at night. 976 00:44:53,930 --> 00:44:58,120 Her presence is a comfort, a beacon, 977 00:44:58,120 --> 00:45:01,203 a rock I cling to when I am afraid. 978 00:45:02,300 --> 00:45:05,423 She is my champion, my inspiration, 979 00:45:06,320 --> 00:45:07,233 my guide. 980 00:45:08,790 --> 00:45:12,963 A mother's love is unselfish, kind. 981 00:45:13,820 --> 00:45:17,440 A mother's love is wise, full-hearted, 982 00:45:17,440 --> 00:45:18,823 the deepest well. 983 00:45:20,220 --> 00:45:22,970 And though she did not give me birth, 984 00:45:22,970 --> 00:45:25,443 she loves me as a mother would. 985 00:45:27,990 --> 00:45:30,800 We, the judges and I, 986 00:45:30,800 --> 00:45:34,480 feel that this is perhaps the best description 987 00:45:34,480 --> 00:45:36,423 of a mother that we have ever read. 988 00:45:38,070 --> 00:45:41,660 Consequently, our mother of the year winner 989 00:45:42,510 --> 00:45:45,083 is Ms. Hetty King. 990 00:45:46,142 --> 00:45:48,309 (gasping) 991 00:45:49,653 --> 00:45:51,000 (applause) 992 00:45:51,000 --> 00:45:55,070 Would Ms. King please come forward to collect her prize? 993 00:45:55,985 --> 00:45:58,235 (laughing) 994 00:46:02,690 --> 00:46:06,310 - Sara, I realized that I was wrong, 995 00:46:06,310 --> 00:46:09,313 so I mailed your essay for you. 996 00:46:09,313 --> 00:46:10,506 - Felicity! 997 00:46:10,506 --> 00:46:13,089 (gentle music) 998 00:47:28,968 --> 00:47:30,317 (bird singing) 999 00:47:30,317 --> 00:47:32,817 (light music) 1000 00:47:32,867 --> 00:47:37,417 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.