All language subtitles for Road To Avonlea s02e11 Its Just a Stage.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,352 --> 00:00:06,803 (bird chirping) 2 00:00:06,803 --> 00:00:09,886 (gentle brass music) 3 00:00:12,871 --> 00:00:15,454 (gentle music) 4 00:01:33,884 --> 00:01:35,123 (pigs grunting) 5 00:01:35,123 --> 00:01:36,917 (upbeat music) 6 00:01:36,917 --> 00:01:40,180 - And first prize for the best pig at Avonlea Winter Fair 7 00:01:40,180 --> 00:01:42,006 goes to Mr. Pat Frewen and his pig Lulabelle. 8 00:01:42,006 --> 00:01:43,189 - Oh, Pat. 9 00:01:43,189 --> 00:01:44,994 Oh, Pat, I knew you'd win. 10 00:01:44,994 --> 00:01:46,509 I knew that Lulabelle would win. 11 00:01:46,509 --> 00:01:47,437 - Congratulations, Mr. Frewen. 12 00:01:47,437 --> 00:01:49,430 It's a fine pig you've got there. 13 00:01:49,430 --> 00:01:50,397 - Thank you. 14 00:01:50,397 --> 00:01:51,814 Thank you, folks! 15 00:01:57,487 --> 00:01:59,404 - Excuse me, excuse me. 16 00:02:01,248 --> 00:02:03,950 You said that you would come to tea after the fair. 17 00:02:03,950 --> 00:02:06,510 We could celebrate Lulabelle's win. 18 00:02:06,510 --> 00:02:09,227 I made butter tarts in case you won. 19 00:02:09,227 --> 00:02:12,002 - Lulabelle don't like butter tarts, Theodora, 20 00:02:12,002 --> 00:02:13,470 you know that. 21 00:02:13,470 --> 00:02:15,823 - No, the butter tarts are for you, Pat. 22 00:02:17,245 --> 00:02:20,750 - Poor Theodora, 20 years and she's still 23 00:02:20,750 --> 00:02:23,228 throwing herself at Pat Frewen. 24 00:02:23,228 --> 00:02:27,616 I'll bet my back teeth she'll never drag him up the aisle. 25 00:02:27,616 --> 00:02:28,570 - Oh, it's a crying shame. 26 00:02:28,570 --> 00:02:31,620 The poor man's got cold feet, but she won't give up. 27 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 - Cold feet? 28 00:02:33,658 --> 00:02:38,658 He's plain stingy, that's what. 29 00:02:48,740 --> 00:02:50,013 - It's her. 30 00:02:50,013 --> 00:02:53,023 It's Pigeon Plumtree, Sara's cousin. 31 00:02:53,907 --> 00:02:58,111 - It's her. 32 00:02:58,111 --> 00:02:59,151 - Whoa. 33 00:02:59,151 --> 00:02:59,984 (slow music) 34 00:02:59,984 --> 00:03:01,317 Whoa, easy, whoa 35 00:03:04,240 --> 00:03:07,070 - She hasn't changed a bit since the last time she was here. 36 00:03:07,070 --> 00:03:09,300 - Pigeon Plumtree's my favorite actress. 37 00:03:09,300 --> 00:03:10,415 Let's see if we can get a better look at her. 38 00:03:10,415 --> 00:03:11,248 - Ooh. 39 00:03:11,248 --> 00:03:13,003 (upbeat music) 40 00:03:13,003 --> 00:03:15,060 - [Theodora] But, but, but Pat. 41 00:03:15,060 --> 00:03:17,727 - Somebody kindlyy pick up my valise. 42 00:03:19,156 --> 00:03:20,462 - Coming, Ms. Plumtree. 43 00:03:20,462 --> 00:03:21,462 I'll get it. 44 00:03:26,990 --> 00:03:29,262 Welcome back, Ms. Plumtree. 45 00:03:29,262 --> 00:03:31,460 I remember the first time I saw you 46 00:03:31,460 --> 00:03:34,890 perform in Charlottetown 20 years ago. 47 00:03:34,890 --> 00:03:36,000 - Thank you, my dear man. 48 00:03:36,000 --> 00:03:38,281 - Isn't she just gorgeous? 49 00:03:38,281 --> 00:03:39,840 Sara's just going to die when she finds out 50 00:03:39,840 --> 00:03:42,050 that we saw her cousin first. 51 00:03:42,050 --> 00:03:43,422 Come on. 52 00:03:43,422 --> 00:03:44,868 - Goodbye. 53 00:03:44,868 --> 00:03:47,118 To the White Sands, driver. 54 00:03:53,560 --> 00:03:55,560 - [Sara] Now, have I forgotten anything? 55 00:03:57,540 --> 00:03:59,930 - It's not the Queen coming to dinner, you know, Sara. 56 00:03:59,930 --> 00:04:04,070 Ms. Plumtree is just a plain ordinary woman. 57 00:04:04,070 --> 00:04:08,040 - But, she isn't just a plain ordinary woman, Aunt Hetty. 58 00:04:08,040 --> 00:04:11,872 She's a world famous stage actress. 59 00:04:11,872 --> 00:04:14,270 - Well, I have no time for actresses. 60 00:04:14,270 --> 00:04:16,313 Vain, useless creatures. 61 00:04:17,710 --> 00:04:18,543 - [Sara] But she's a-- 62 00:04:18,543 --> 00:04:21,570 - Hetty, acting is noble profession. 63 00:04:21,570 --> 00:04:24,270 You make the children at school recite poetry all the time. 64 00:04:24,270 --> 00:04:25,223 That's acting. 65 00:04:25,223 --> 00:04:27,970 - Reciting poetry isn't acting. 66 00:04:27,970 --> 00:04:29,560 It's memory work. 67 00:04:29,560 --> 00:04:31,600 Oh, it's completely different. 68 00:04:31,600 --> 00:04:34,910 Actors, actors are deceivers. 69 00:04:34,910 --> 00:04:37,280 People who pretend to be someone else 70 00:04:37,280 --> 00:04:38,796 for a living aren't right in the head. 71 00:04:38,796 --> 00:04:39,876 - Sara. - We've seen her. 72 00:04:39,876 --> 00:04:42,010 - Sara, she's here. - Ms. Plumtree. 73 00:04:42,010 --> 00:04:43,540 We saw her buggy. 74 00:04:43,540 --> 00:04:46,240 Oh, Sara, she's utterly magnificent. 75 00:04:46,240 --> 00:04:48,190 Her hat was gorgeous. 76 00:04:48,190 --> 00:04:49,360 Oh, and her cape. 77 00:04:49,360 --> 00:04:50,990 Her cape was just-- 78 00:04:50,990 --> 00:04:51,890 - Don't leave out a word. 79 00:04:51,890 --> 00:04:53,030 I'm all goosebumps. 80 00:04:53,030 --> 00:04:54,600 - She must be filthy rich. 81 00:04:54,600 --> 00:04:57,150 She had suitcases piled to the sky. 82 00:04:57,150 --> 00:04:59,010 Everyone in town was staring. 83 00:04:59,010 --> 00:05:00,991 - [Felicity] I can't believe she's coming here for dinner. 84 00:05:00,991 --> 00:05:02,550 (upbeat music) 85 00:05:02,550 --> 00:05:05,320 - [Pigeon] To Rose Cottage, please driver. 86 00:05:05,320 --> 00:05:07,016 - [Driver] Yes, Ma'am. 87 00:05:07,016 --> 00:05:09,620 - [Sara] Oh, Aunt Hetty, this table is never going to do. 88 00:05:09,620 --> 00:05:11,870 - Oh, Sara, for heaven's sake. 89 00:05:11,870 --> 00:05:13,520 Leave that table alone. 90 00:05:13,520 --> 00:05:14,680 - [Felicity] Can you see the buggy yet, Aunt Olivia? 91 00:05:14,680 --> 00:05:15,757 - [Olivia] No, not yet. 92 00:05:15,757 --> 00:05:19,084 - Felix, Felicity, go home. 93 00:05:19,084 --> 00:05:20,900 - But, Aunt Hetty, I just want to see what she's wearing. 94 00:05:20,900 --> 00:05:21,964 Can't we wait? 95 00:05:21,964 --> 00:05:24,280 - No, I don't want the two of you standing around gawking 96 00:05:24,280 --> 00:05:26,040 as if you've never seen a dress before. 97 00:05:26,040 --> 00:05:27,957 Now, run along, both of you. 98 00:05:28,850 --> 00:05:30,180 - I promise I'll take careful note 99 00:05:30,180 --> 00:05:31,700 on every stitch she's wearing. 100 00:05:31,700 --> 00:05:32,860 - I don't care what she's wearing. 101 00:05:32,860 --> 00:05:34,492 Just save me some cake. 102 00:05:34,492 --> 00:05:35,876 - Here comes the buggy! 103 00:05:35,876 --> 00:05:36,709 Quick, light the candles! 104 00:05:36,709 --> 00:05:37,542 (upbeat music) 105 00:05:37,542 --> 00:05:38,625 - Where are the matches? 106 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 - There. 107 00:05:40,299 --> 00:05:42,230 All right, shh. 108 00:05:42,230 --> 00:05:43,230 Uh, uh, yes. 109 00:05:47,300 --> 00:05:48,893 Oh gosh, careful, Sara. 110 00:05:49,960 --> 00:05:51,760 Careful, you'll burn the house down. 111 00:05:52,807 --> 00:05:54,240 All this fuss over nothing. 112 00:05:54,240 --> 00:05:56,030 Olivia, Olivia, move the pot. 113 00:05:56,030 --> 00:05:56,940 Move the pot. 114 00:05:58,530 --> 00:05:59,410 Children. 115 00:05:59,410 --> 00:06:01,610 Children, I thought I told you to leave. 116 00:06:01,610 --> 00:06:02,527 Now, go. 117 00:06:02,527 --> 00:06:05,672 (door knocking) 118 00:06:05,672 --> 00:06:07,339 - [All] I'll get it! 119 00:06:08,350 --> 00:06:11,283 - I am mistress of the house. 120 00:06:12,620 --> 00:06:13,453 I'll get it. 121 00:06:19,725 --> 00:06:22,463 Ah, Ms. Plumbush, tree. 122 00:06:24,010 --> 00:06:26,820 I'm Aunt Hetty, I'm Sara's aunt. 123 00:06:26,820 --> 00:06:29,750 And this is Felicity and-- 124 00:06:29,750 --> 00:06:30,830 - Hello. - Felix King. 125 00:06:30,830 --> 00:06:31,898 They're Sara's cousins. 126 00:06:31,898 --> 00:06:32,731 - Hello. 127 00:06:32,731 --> 00:06:33,564 - They're just leaving. 128 00:06:33,564 --> 00:06:38,130 - Darlings, darlings, darlings, must you leave so soon? 129 00:06:38,130 --> 00:06:39,673 The evening has just begun. 130 00:06:43,070 --> 00:06:45,790 So, this is Rose Cottage. 131 00:06:45,790 --> 00:06:49,140 Oh, what a perfectly dear little place. 132 00:06:49,140 --> 00:06:51,100 So cozy. 133 00:06:51,100 --> 00:06:53,790 So teensy-tiny. 134 00:06:53,790 --> 00:06:55,390 However do you all fit in such 135 00:06:55,390 --> 00:06:57,823 an infinitesimal little space? 136 00:06:59,210 --> 00:07:04,210 Now, which of you two adorable girls is my cousin Sara? 137 00:07:04,270 --> 00:07:05,173 Let me see. 138 00:07:07,190 --> 00:07:08,570 You. 139 00:07:08,570 --> 00:07:10,530 I'd know you anywhere. 140 00:07:10,530 --> 00:07:13,770 You shine like a beacon in the night. 141 00:07:13,770 --> 00:07:14,970 Dear heart. 142 00:07:14,970 --> 00:07:16,120 Come, dear child. 143 00:07:16,120 --> 00:07:18,013 Come, kiss cousin Pidgey-Poo. 144 00:07:21,670 --> 00:07:22,503 - Pidgey-Poo? 145 00:07:22,503 --> 00:07:24,840 - It's so nice to meet you, Ms. Plumtree. 146 00:07:24,840 --> 00:07:26,530 - Sara, darling, stop right there. 147 00:07:26,530 --> 00:07:27,730 Stop right there. 148 00:07:27,730 --> 00:07:31,357 Now, we are family, dearest, you must call me Pigeon. 149 00:07:31,357 --> 00:07:32,890 - Pigeon. 150 00:07:32,890 --> 00:07:36,190 May I introduce to you my Aunt Olivia. 151 00:07:36,190 --> 00:07:37,460 - How do you do? 152 00:07:37,460 --> 00:07:38,293 - Thank you. 153 00:07:40,320 --> 00:07:41,940 - This is my Aunt Hetty. 154 00:07:41,940 --> 00:07:46,100 - Aunt Hetty, darling, where have you been hiding? 155 00:07:46,100 --> 00:07:49,030 I'm so delighted to make your acquaintance. 156 00:07:49,030 --> 00:07:50,000 How quaint. 157 00:07:50,000 --> 00:07:51,973 You've made a little snack. 158 00:07:52,900 --> 00:07:53,733 - Snack? 159 00:07:53,733 --> 00:07:56,810 We've been cooking for two days. 160 00:07:56,810 --> 00:07:58,123 - What a shame. 161 00:07:59,690 --> 00:08:02,543 Oh, what a shame. 162 00:08:03,380 --> 00:08:07,011 I have a very delicate stomach, diverticulitis. 163 00:08:07,011 --> 00:08:09,510 You know, little bumps in the stomach lining. 164 00:08:09,510 --> 00:08:11,963 Very tender, I rarely eat. 165 00:08:12,890 --> 00:08:14,780 I have vertigo as well. 166 00:08:14,780 --> 00:08:17,723 Makes me quite bilious if I look at food. 167 00:08:18,824 --> 00:08:23,824 - Ah, Ms. Plumtree, Pigeon, won't you sit down? 168 00:08:24,010 --> 00:08:25,180 Have some tea perhaps? 169 00:08:25,180 --> 00:08:26,610 - Some tea? 170 00:08:26,610 --> 00:08:29,530 I'm sorry, darling, tea upsets my nerves. 171 00:08:29,530 --> 00:08:33,410 I could manage a small fizz however 172 00:08:33,410 --> 00:08:37,100 with just a nip of gin and some seltzer water. 173 00:08:37,100 --> 00:08:39,020 - Ah well, I mean, we don't partake 174 00:08:39,020 --> 00:08:40,990 of spirits in this house. 175 00:08:40,990 --> 00:08:42,233 - No, no. 176 00:08:43,170 --> 00:08:44,823 No, I wouldn't imagine you would. 177 00:08:45,850 --> 00:08:47,610 Perhaps you have a little something 178 00:08:47,610 --> 00:08:50,243 a little sweet we could eat? 179 00:08:51,130 --> 00:08:52,540 - How about those imported chocolates 180 00:08:52,540 --> 00:08:53,809 that we were saving, Aunt Hetty? 181 00:08:53,809 --> 00:08:54,870 - Absolutely not. 182 00:08:54,870 --> 00:08:56,300 I purchased those last March. 183 00:08:56,300 --> 00:08:59,150 They're a, they're a King tradition. 184 00:08:59,150 --> 00:09:01,440 They mustn't be open til Christmas. 185 00:09:01,440 --> 00:09:03,830 - We do have some elderberry wine we could offer you. 186 00:09:03,830 --> 00:09:06,187 - A glass of wine will settle my dizzy spells. 187 00:09:06,187 --> 00:09:07,980 (upbeat music) 188 00:09:07,980 --> 00:09:09,673 - I know exactly where it is. 189 00:09:13,781 --> 00:09:17,080 - Don't you want to move closer to me, darling. 190 00:09:17,080 --> 00:09:20,170 Sara, you know, the more I look at you, 191 00:09:20,170 --> 00:09:23,470 the more I see your dear, departed father. 192 00:09:23,470 --> 00:09:26,680 The eyes, the nose, definitely. 193 00:09:26,680 --> 00:09:30,797 Sara looks exactly like our Great Aunt Eugenie. 194 00:09:30,797 --> 00:09:31,760 - [Sara] I do? 195 00:09:31,760 --> 00:09:34,880 - Right down to the fingernails. 196 00:09:34,880 --> 00:09:38,830 Great Aunt Eugenie was not only a spectacular beauty, 197 00:09:38,830 --> 00:09:41,100 but an actress of great renown. 198 00:09:41,100 --> 00:09:44,423 Acting is very much a family tradition. 199 00:09:45,374 --> 00:09:49,419 - Along with diverticulitis and vertigo, I have no doubt. 200 00:09:49,419 --> 00:09:51,080 - A family tradition? 201 00:09:51,080 --> 00:09:51,913 Really? 202 00:09:53,214 --> 00:09:54,530 Ms. Plumtree? 203 00:09:54,530 --> 00:09:55,363 Pigeon. 204 00:09:55,363 --> 00:09:57,140 (laughing) 205 00:09:57,140 --> 00:09:59,700 I've always dreamed of becoming an actress. 206 00:09:59,700 --> 00:10:01,200 - Since when? 207 00:10:01,200 --> 00:10:02,670 Last week it was a singer. 208 00:10:02,670 --> 00:10:05,003 Before that it was a writer. 209 00:10:05,910 --> 00:10:10,910 Acting, it can hardly be said that acting develops the mind. 210 00:10:11,200 --> 00:10:13,240 - Au contraire, Ms. King. 211 00:10:13,240 --> 00:10:17,240 Acting is excellent training for the mind. 212 00:10:17,240 --> 00:10:20,400 Why, I can recite all of Shakespeare's plays by memory. 213 00:10:20,400 --> 00:10:24,240 I've played all the most important leading ladies, you know, 214 00:10:24,240 --> 00:10:27,183 in the course of my illustrious career. 215 00:10:28,910 --> 00:10:30,840 - I certainly don't intend that Sara 216 00:10:30,840 --> 00:10:35,120 become a leading lady of anything. 217 00:10:35,120 --> 00:10:39,133 - Pigeon, I adore Romeo and Juliet. 218 00:10:40,563 --> 00:10:43,030 Do you think that one day I could play Juliet? 219 00:10:43,030 --> 00:10:44,690 - It is part of your heritage, 220 00:10:44,690 --> 00:10:46,893 dear heart, it is in your blood. 221 00:10:47,920 --> 00:10:48,753 - [Sara] It is? 222 00:10:50,640 --> 00:10:53,140 - Perhaps you could come visit me tomorrow 223 00:10:53,140 --> 00:10:54,823 at the White Sands Hotel. 224 00:10:55,680 --> 00:10:57,760 We could become better acquainted. 225 00:10:57,760 --> 00:11:01,710 I'd very much like to show you my album of family portraits. 226 00:11:01,710 --> 00:11:03,720 I always carry it with me wherever I travel 227 00:11:03,720 --> 00:11:06,470 as kind of a memento mori, you know, 228 00:11:06,470 --> 00:11:09,350 to spur me on to greater heights. 229 00:11:09,350 --> 00:11:13,453 You will see your amazing resemblance to Great Aunt Eugenie. 230 00:11:14,670 --> 00:11:17,963 Goodness, I've drunk so much my back teeth are floating. 231 00:11:19,170 --> 00:11:23,160 I do feel a crushing headache coming on, however. 232 00:11:23,160 --> 00:11:24,730 Sara, darling, I believe you mentioned 233 00:11:24,730 --> 00:11:27,500 something about imported chocolates. 234 00:11:27,500 --> 00:11:29,800 Chocolate is very good for headaches, 235 00:11:29,800 --> 00:11:31,223 if I remember correctly. 236 00:11:32,370 --> 00:11:34,483 - Go on, Sara, give her the chocolates. 237 00:11:37,840 --> 00:11:39,870 Certainly wouldn't want to have 238 00:11:39,870 --> 00:11:41,903 your headache on my conscience too. 239 00:11:42,856 --> 00:11:45,273 (slow music) 240 00:11:47,720 --> 00:11:49,860 - Thank you very much, Mrs. Lawson. 241 00:11:49,860 --> 00:11:51,220 - If I were you, Theodora, 242 00:11:51,220 --> 00:11:53,810 I wouldn't stand for it for another minute. 243 00:11:53,810 --> 00:11:55,690 - But, I love him. 244 00:11:55,690 --> 00:11:57,950 - What is love without a ring on your finger? 245 00:11:57,950 --> 00:12:00,053 Either he proposes or you get rid of him. 246 00:12:00,973 --> 00:12:02,400 - Get rid of him? 247 00:12:02,400 --> 00:12:04,193 - [Woman] Yes, find someone else. 248 00:12:05,660 --> 00:12:07,743 - Maybe he just needs more time. 249 00:12:08,640 --> 00:12:10,280 - Time? 250 00:12:10,280 --> 00:12:12,830 God created the world in seven days. 251 00:12:12,830 --> 00:12:14,600 Pat Frewen had 20 years 252 00:12:14,600 --> 00:12:16,860 and he's still just thinking about you. 253 00:12:16,860 --> 00:12:19,800 Theodora, the writing is on the wall. 254 00:12:19,800 --> 00:12:24,740 And it's time you packed your hope chest for somebody else. 255 00:12:24,740 --> 00:12:26,805 - But I love him. 256 00:12:26,805 --> 00:12:27,638 (slow music) 257 00:12:27,638 --> 00:12:28,471 Excuse me, ladies. 258 00:12:36,949 --> 00:12:37,782 - Well. 259 00:12:40,629 --> 00:12:41,973 - Ms. Dixon? 260 00:12:41,973 --> 00:12:43,373 You dropped your embroidery. 261 00:12:44,550 --> 00:12:47,923 - Oh, Sara, what good is embroidery? 262 00:12:49,220 --> 00:12:51,463 I might as well burn my hope chest. 263 00:12:52,860 --> 00:12:54,700 Pat Frewen will never marry me. 264 00:12:54,700 --> 00:12:55,713 - You can't give up. 265 00:12:56,747 --> 00:12:58,420 - Well, that's just it. 266 00:12:58,420 --> 00:12:59,713 I never have given up. 267 00:13:01,140 --> 00:13:05,053 Ever since I first met that man 20 years ago. 268 00:13:06,107 --> 00:13:08,133 I knew he was the only man for me. 269 00:13:09,872 --> 00:13:11,283 I've been very patient. 270 00:13:13,490 --> 00:13:16,720 The only thing I worry about is that everybody else is right 271 00:13:16,720 --> 00:13:20,760 and he really is a lost cause. 272 00:13:20,760 --> 00:13:22,500 - No, Theodora. 273 00:13:22,500 --> 00:13:25,140 He's only a lost cause when you stop trying. 274 00:13:25,140 --> 00:13:26,640 - Trying? 275 00:13:26,640 --> 00:13:30,893 Oh, Sara, I've tried everything under the sun. 276 00:13:32,464 --> 00:13:33,380 What do you think, Sara? 277 00:13:33,380 --> 00:13:34,280 What would you do? 278 00:13:35,430 --> 00:13:39,461 - Well, it really isn't any of my business. 279 00:13:39,461 --> 00:13:40,497 - Oh, now. 280 00:13:40,497 --> 00:13:41,853 - I have to get going. 281 00:13:42,880 --> 00:13:47,620 I'm a guest for dinner, but I'll think about it. 282 00:13:47,620 --> 00:13:48,453 - You will? 283 00:13:49,420 --> 00:13:51,310 - I promise I'll try and think of something. 284 00:13:51,310 --> 00:13:53,520 - Oh, bless you, Sara. 285 00:13:53,520 --> 00:13:55,820 You are not like the others. 286 00:13:55,820 --> 00:13:58,180 I really would appreciate any little suggestions, 287 00:13:58,180 --> 00:14:00,810 however silly they may seem. 288 00:14:00,810 --> 00:14:01,710 Well, bye. 289 00:14:03,000 --> 00:14:03,863 - Bye, Ms. Dixon. 290 00:14:15,310 --> 00:14:16,717 - Congratulations, Pat. 291 00:14:16,717 --> 00:14:18,717 - [Pat] Thanks, Orville. 292 00:14:27,757 --> 00:14:29,485 - Mr. Frewen, hello. 293 00:14:29,485 --> 00:14:30,680 What are you doing way out here? 294 00:14:30,680 --> 00:14:33,940 - Oh, I'm just out for a stroll 295 00:14:33,940 --> 00:14:38,910 over to the White Sands Inn, just kind of looking around. 296 00:14:38,910 --> 00:14:40,626 What are you doing here? 297 00:14:40,626 --> 00:14:43,150 - I'm going to pay a visit to my cousin, 298 00:14:43,150 --> 00:14:45,560 Ms. Plumtree, the famous actress. 299 00:14:45,560 --> 00:14:47,330 - Oh, Pigeon Plumtree's your cousin? 300 00:14:47,330 --> 00:14:49,970 Oh, don't that beat all. 301 00:14:49,970 --> 00:14:52,420 - [Sara] I've been thinking about you, Mr. Frewen. 302 00:14:52,420 --> 00:14:53,720 - You have? 303 00:14:53,720 --> 00:14:55,320 - I know all about your problem. 304 00:14:56,306 --> 00:14:57,139 - You do? 305 00:14:58,387 --> 00:15:00,730 - I have a feeling you're confused 306 00:15:00,730 --> 00:15:02,743 about a certain lovely lady. 307 00:15:03,590 --> 00:15:05,350 - I got her on the brains something awful. 308 00:15:05,350 --> 00:15:06,843 It's making me real nervous. 309 00:15:09,093 --> 00:15:11,020 - You know what I think, Mr. Frewen? (slow music) 310 00:15:11,020 --> 00:15:13,130 You're worrying too much. 311 00:15:13,130 --> 00:15:15,436 You should follow your heart and court the lady. 312 00:15:15,436 --> 00:15:16,436 - Court her? 313 00:15:18,913 --> 00:15:21,590 I couldn't do that. 314 00:15:21,590 --> 00:15:23,170 - [Sara] Why not? 315 00:15:23,170 --> 00:15:24,929 - She'd never have me. 316 00:15:24,929 --> 00:15:27,680 - You're very wrong, Mr. Frewen. 317 00:15:27,680 --> 00:15:29,003 She's in love with you. 318 00:15:31,063 --> 00:15:33,837 - She's in love with me? 319 00:15:33,837 --> 00:15:34,687 How could she be? 320 00:15:36,460 --> 00:15:38,680 - She's deeply in love with you. 321 00:15:38,680 --> 00:15:41,670 She has been for 20 years. 322 00:15:41,670 --> 00:15:44,563 She even remembers the first time she laid eyes on you. 323 00:15:45,570 --> 00:15:47,310 She confided in me. 324 00:15:47,310 --> 00:15:48,693 It was love at first sight. 325 00:15:50,660 --> 00:15:52,700 - I don't mind telling ya, 326 00:15:52,700 --> 00:15:55,220 I also find her mighty attractive. 327 00:15:55,220 --> 00:15:56,510 - That's all fine and good, 328 00:15:56,510 --> 00:16:00,230 but she just assumes that you're not interested in her. 329 00:16:00,230 --> 00:16:01,180 - That's all wrong. 330 00:16:02,820 --> 00:16:03,780 I don't know what to do. 331 00:16:03,780 --> 00:16:05,730 I mean, where do I start? 332 00:16:05,730 --> 00:16:06,980 - Perhaps I can help you. 333 00:16:08,400 --> 00:16:09,970 Aunt Hetty has a book of etiquette at home 334 00:16:09,970 --> 00:16:12,763 and there's a chapter on courting. 335 00:16:14,620 --> 00:16:16,570 I'll bring it over as soon as possible. 336 00:16:18,190 --> 00:16:19,640 - You're positive about this? 337 00:16:20,550 --> 00:16:22,590 - Don't worry about a thing, Mr. Frewen. 338 00:16:23,470 --> 00:16:25,810 Well, I mustn't keep Ms. Plumtree waiting. 339 00:16:25,810 --> 00:16:28,065 I'll see you later, Mr. Frewen. 340 00:16:28,065 --> 00:16:30,732 (upbeat music) 341 00:16:43,187 --> 00:16:44,840 - The Stanleys have been involved 342 00:16:44,840 --> 00:16:48,290 in the arts for many generations, darling. 343 00:16:48,290 --> 00:16:52,460 And this, dear child, is Great Aunt Eugenie. 344 00:16:52,460 --> 00:16:53,333 - It is? 345 00:16:54,170 --> 00:16:56,343 But she doesn't look the least bit like me. 346 00:16:57,320 --> 00:16:58,720 - Outwardly? 347 00:16:58,720 --> 00:17:00,500 Oh, no, no, no. 348 00:17:00,500 --> 00:17:01,460 Inwardly. 349 00:17:01,460 --> 00:17:02,293 - [Sara] Inwardly? 350 00:17:02,293 --> 00:17:05,910 - The spirit, the fire, the charm. 351 00:17:05,910 --> 00:17:08,163 You have it all, I see it in your eyes. 352 00:17:09,460 --> 00:17:11,080 Did you know that Great Aunt Eugenie 353 00:17:11,080 --> 00:17:15,290 was the world's most renowned expert on dying? 354 00:17:15,290 --> 00:17:16,300 - Dying? 355 00:17:16,300 --> 00:17:17,133 - Oh, yes. 356 00:17:17,133 --> 00:17:20,000 Actresses would come from all over the globe 357 00:17:20,000 --> 00:17:22,553 to learn how to die from Aunt Eugenie. 358 00:17:26,450 --> 00:17:30,223 To die, to sleep. 359 00:17:31,970 --> 00:17:34,670 To sleep perchance to dream. 360 00:17:34,670 --> 00:17:36,853 Aye, there's the rub. 361 00:17:39,821 --> 00:17:42,420 - Pigeon, are you all right? 362 00:17:42,420 --> 00:17:45,270 - I'm fine, dear child. (laughs) 363 00:17:45,270 --> 00:17:48,530 That was an Aunt Eugenie death scene. (laughs) 364 00:17:48,530 --> 00:17:49,573 Now, you try it. 365 00:17:56,100 --> 00:17:58,793 Now, dear heart, you must project. 366 00:18:00,780 --> 00:18:04,563 - To be, or not to be, that is the question. 367 00:18:05,400 --> 00:18:07,840 Whether 'tis nobler in the mind to suffer 368 00:18:07,840 --> 00:18:11,130 the slings and arrows of outrageous fortune, 369 00:18:11,130 --> 00:18:13,930 or to take arms against a sea of troubles, 370 00:18:13,930 --> 00:18:16,320 and by opposing end them? 371 00:18:16,320 --> 00:18:17,272 - Excellent, darling. 372 00:18:17,272 --> 00:18:19,013 Go on, go on. 373 00:18:19,940 --> 00:18:22,520 - To die, to sleep. 374 00:18:22,520 --> 00:18:25,460 To sleep perchance to dream. 375 00:18:25,460 --> 00:18:27,923 Aye, there's the rub. 376 00:18:30,380 --> 00:18:32,733 - Now, that was a death scene. 377 00:18:33,950 --> 00:18:37,070 Aunt Eugenie would be terribly proud. 378 00:18:37,070 --> 00:18:40,560 - Pigeon, I'll never be as talented as you are. 379 00:18:40,560 --> 00:18:44,460 - You have inherited her magic, her cloak of greatness. 380 00:18:44,460 --> 00:18:45,780 - Me? 381 00:18:45,780 --> 00:18:47,803 - Fate has brought us together. 382 00:18:49,240 --> 00:18:51,180 Perhaps in my humble way I may be able 383 00:18:51,180 --> 00:18:55,000 to pass the legacy onto you. 384 00:18:55,000 --> 00:18:56,793 I am a great believer in fate. 385 00:18:59,290 --> 00:19:01,573 I feel Aunt Eugenie in the room with us. 386 00:19:02,410 --> 00:19:04,533 Her spirit is here, I can sense it. 387 00:19:06,600 --> 00:19:08,500 - Pigeon, you're giving me the chills. 388 00:19:10,570 --> 00:19:11,403 - Poor child. 389 00:19:11,403 --> 00:19:13,030 Your Aunt Hetty has provided you 390 00:19:13,030 --> 00:19:15,680 with such a dry life here in Avonlea. 391 00:19:15,680 --> 00:19:18,763 It is my duty to enrich it, I see it clearly. 392 00:19:19,710 --> 00:19:21,303 - My life isn't dry. 393 00:19:22,390 --> 00:19:24,070 Aunt Hetty does her best. 394 00:19:24,070 --> 00:19:26,090 - Oh, of course she does, darling, of course she does. 395 00:19:26,090 --> 00:19:30,550 I only meant that the artistic soil is rather barren here. 396 00:19:30,550 --> 00:19:33,973 Surely your tender soul thirsts for some drama. 397 00:19:35,250 --> 00:19:37,360 - I do adore drama. 398 00:19:37,360 --> 00:19:39,160 You're right about that. 399 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 - Then it's settled. 400 00:19:40,160 --> 00:19:45,160 I won't rest until impart the world's oldest art form, 401 00:19:45,410 --> 00:19:47,603 the art of drama to you. 402 00:19:49,010 --> 00:19:51,740 - Pigeon, I'll work so hard. 403 00:19:51,740 --> 00:19:53,620 I'll make you proud of me, I will. 404 00:19:53,620 --> 00:19:55,720 I'm so excited I could just cry. 405 00:19:55,720 --> 00:20:00,040 - Darling child, never cry unless it's a part in a play. 406 00:20:00,040 --> 00:20:02,980 Crying ruins the eyes and it makes 407 00:20:02,980 --> 00:20:05,770 one's nose a ghastly shade of red. 408 00:20:05,770 --> 00:20:07,620 Remember my motto, Sara. 409 00:20:07,620 --> 00:20:11,510 Shed no tears unless you are paid to do it. 410 00:20:11,510 --> 00:20:13,753 I've cried far too much in my life. 411 00:20:15,250 --> 00:20:16,240 - You've cried? 412 00:20:16,240 --> 00:20:17,480 (slow music) 413 00:20:17,480 --> 00:20:18,313 You have everything. 414 00:20:18,313 --> 00:20:19,820 What have you got to cry about? 415 00:20:20,900 --> 00:20:21,910 - Plenty. 416 00:20:21,910 --> 00:20:23,710 Parts I didn't get. 417 00:20:23,710 --> 00:20:25,270 Children I didn't have. 418 00:20:25,270 --> 00:20:26,743 Men I didn't marry. 419 00:20:28,580 --> 00:20:29,833 - Were you ever in love? 420 00:20:32,300 --> 00:20:34,280 - Only once that mattered. 421 00:20:34,280 --> 00:20:36,010 I was very young. 422 00:20:36,010 --> 00:20:37,183 He was very dashing. 423 00:20:38,910 --> 00:20:41,410 I turned him down because I wanted the stage 424 00:20:41,410 --> 00:20:43,660 more than I wanted him. 425 00:20:43,660 --> 00:20:45,393 I lived to regret it. 426 00:20:49,850 --> 00:20:51,740 - She said Great Aunt Eugenie's spirit 427 00:20:51,740 --> 00:20:53,180 was in the room with us. 428 00:20:53,180 --> 00:20:55,520 She's passing her legacy onto me. 429 00:20:55,520 --> 00:20:58,170 She performed great death scenes, you know? 430 00:20:58,170 --> 00:21:00,560 She just made seem all so real. 431 00:21:00,560 --> 00:21:02,970 I could just hang on every syllable. 432 00:21:02,970 --> 00:21:04,380 - Hogwash. 433 00:21:04,380 --> 00:21:07,033 H-O-G-W-A-S-H, hogwash. 434 00:21:07,870 --> 00:21:11,393 Whatever you're rummaging for, Sara, stop it. 435 00:21:12,350 --> 00:21:13,240 I don't want a mess in here. 436 00:21:13,240 --> 00:21:15,110 Now, the ladies from the Improvement Society 437 00:21:15,110 --> 00:21:15,993 are coming over. 438 00:21:17,040 --> 00:21:18,570 - I thought we had a book of etiquette 439 00:21:18,570 --> 00:21:20,009 somewhere around here. 440 00:21:20,009 --> 00:21:22,280 I thought I could remember seeing it around here someplace. 441 00:21:22,280 --> 00:21:24,260 - Oh, yes, that. 442 00:21:24,260 --> 00:21:28,020 No, Felicity made off with it ages ago. 443 00:21:28,020 --> 00:21:30,345 - I suppose I'll just have to go and ask her for it then. 444 00:21:30,345 --> 00:21:31,290 - Mm. 445 00:21:31,290 --> 00:21:34,240 - I'll bet that Pigeon never had to learn etiquette. 446 00:21:34,240 --> 00:21:38,450 She just strikes me as the type who, who's born perfect. 447 00:21:38,450 --> 00:21:40,453 - Nobody's perfect, child. 448 00:21:41,490 --> 00:21:43,920 Here, calm yourself a bit 449 00:21:43,920 --> 00:21:47,410 and have some nice tea, hm? 450 00:21:47,410 --> 00:21:49,420 - Now, darling, I know that tea 451 00:21:49,420 --> 00:21:51,380 is marvelous for the kidneys, 452 00:21:51,380 --> 00:21:54,820 but I simply must rush off to see Felicity. 453 00:21:54,820 --> 00:21:56,320 - Sara Stanley, I'll have you know, 454 00:21:56,320 --> 00:21:58,260 young ladies do not discuss their kidneys-- 455 00:21:58,260 --> 00:22:00,269 - [Sara] Goodbye, dear heart. 456 00:22:00,269 --> 00:22:01,650 - In public. 457 00:22:01,650 --> 00:22:02,775 (door banging) 458 00:22:02,775 --> 00:22:05,442 (upbeat music) 459 00:22:09,010 --> 00:22:11,298 - Theodora's going to thank us for this. (door knocking) 460 00:22:11,298 --> 00:22:12,930 Mr. Frewen. 461 00:22:12,930 --> 00:22:16,034 Mr. Frewen, are you in there? 462 00:22:16,034 --> 00:22:16,951 Mr. Frewen? 463 00:22:22,498 --> 00:22:23,415 Mr. Frewen? 464 00:22:24,490 --> 00:22:26,837 We brought you that book on etiquette that I told you about. 465 00:22:26,837 --> 00:22:30,010 - Oh, that's awful nice of you, Sara. 466 00:22:30,010 --> 00:22:31,110 Hello there, Felicity. 467 00:22:31,983 --> 00:22:36,983 But maybe we should just forget the whole thing. 468 00:22:37,391 --> 00:22:39,290 - [Sara] But why, Mr. Frewen? 469 00:22:39,290 --> 00:22:41,923 - I kind of got the jitters. 470 00:22:42,780 --> 00:22:45,167 I feel like I hardly know the woman. 471 00:22:45,167 --> 00:22:47,660 - Mr. Frewen, you must stand firm. 472 00:22:47,660 --> 00:22:48,590 This book has everything 473 00:22:48,590 --> 00:22:51,482 you could ever possibly want to know about courting. 474 00:22:51,482 --> 00:22:53,940 There's a chapter in here on compliments. 475 00:22:53,940 --> 00:22:55,210 It says that you're supposed to whisper 476 00:22:55,210 --> 00:22:57,620 sweet nothings into your lady friend's ear. 477 00:22:57,620 --> 00:22:59,090 - What's a sweet nothing? 478 00:22:59,090 --> 00:23:00,860 - There's one right here. 479 00:23:00,860 --> 00:23:05,860 It says, Dearest, your eyes are like violets. 480 00:23:05,920 --> 00:23:08,010 - Well, what if her eyes ain't like violets? 481 00:23:08,010 --> 00:23:10,850 - Well, I think you're supposed to say it anyway. 482 00:23:10,850 --> 00:23:11,950 - Oh, there's another chapter in here 483 00:23:11,950 --> 00:23:13,694 on the art of writing love letters. 484 00:23:13,694 --> 00:23:15,390 - Love letters? 485 00:23:15,390 --> 00:23:16,497 She'd laugh at me. 486 00:23:16,497 --> 00:23:18,720 - No, she wouldn't, Mr. Frewen. 487 00:23:18,720 --> 00:23:20,720 It's a terribly romantic thing to do. 488 00:23:20,720 --> 00:23:22,030 - Listen to this one. 489 00:23:22,030 --> 00:23:23,060 Dearest one. 490 00:23:23,060 --> 00:23:24,290 As I sit here in the moonlight 491 00:23:24,290 --> 00:23:26,090 thinking of your delicate face, 492 00:23:26,090 --> 00:23:28,883 your tender eyes, your flawless complexion. 493 00:23:30,220 --> 00:23:32,250 There are lots of other ones in this chapter. 494 00:23:32,250 --> 00:23:33,520 We'll leave the book with you 495 00:23:33,520 --> 00:23:35,839 and you can choose one that you like. How's that? 496 00:23:35,839 --> 00:23:36,672 - Bah. 497 00:23:36,672 --> 00:23:39,230 - All you have to do is copy one out and send it to her. 498 00:23:39,230 --> 00:23:41,710 You'll sweep her off her feet, we promise. 499 00:23:41,710 --> 00:23:44,373 - Oh, and uh, Mr. Frewen? 500 00:23:45,430 --> 00:23:48,860 If I were you I'd also read the chapter 501 00:23:48,860 --> 00:23:51,240 on how a gentleman should dress. 502 00:23:51,240 --> 00:23:54,579 - What's wrong with the way that I dress? 503 00:23:54,579 --> 00:23:56,623 - Nothing much. 504 00:23:58,100 --> 00:23:59,540 I just think that your wardrobe 505 00:23:59,540 --> 00:24:02,140 could do with a little perking up, that's all. 506 00:24:02,140 --> 00:24:04,630 - And, if you don't mind my saying so, 507 00:24:04,630 --> 00:24:06,900 I think that you could invest in a shaving. 508 00:24:06,900 --> 00:24:08,433 Perhaps even a haircut too. 509 00:24:09,987 --> 00:24:12,189 - I can see this is going to set me back a bundle. 510 00:24:12,189 --> 00:24:14,856 (upbeat music) 511 00:24:17,780 --> 00:24:19,350 - Mr. Frewen? 512 00:24:19,350 --> 00:24:23,143 Try to remember, a faint heart never won a fair lady. 513 00:24:27,040 --> 00:24:27,873 - Bye. 514 00:24:29,913 --> 00:24:32,780 Well, Lulabelle, I guess 515 00:24:32,780 --> 00:24:35,350 if she's Pigeon Plumtree's cousin 516 00:24:35,350 --> 00:24:36,800 she must know more than I do. 517 00:24:37,660 --> 00:24:40,510 - And so, ladies, I am proud to say 518 00:24:40,510 --> 00:24:42,610 we have accomplished a great deal 519 00:24:42,610 --> 00:24:45,410 in the last year toward the beautification 520 00:24:45,410 --> 00:24:50,030 of our village and its surrounds. 521 00:24:50,030 --> 00:24:52,200 We've painted the school. 522 00:24:52,200 --> 00:24:53,123 And replaced-- 523 00:24:53,123 --> 00:24:55,600 - Don't worry about your problem, Ms. Dixon. 524 00:24:55,600 --> 00:24:57,740 Things are moving in the right direction. 525 00:24:57,740 --> 00:25:00,290 - Oh, Sara, I hope so. 526 00:25:00,290 --> 00:25:01,959 - Sara, please, sit down and don't interrupt. 527 00:25:01,959 --> 00:25:06,713 - But, ladies, we still have an eyesore to deal with. 528 00:25:07,750 --> 00:25:12,563 Perhaps as treasurer, Theodora, you'd, um, elaborate. 529 00:25:14,360 --> 00:25:18,140 - As you know, ever since Thomas Bickle's barn 530 00:25:18,140 --> 00:25:22,450 burned to the ground, he has not lifted a baby finger 531 00:25:22,450 --> 00:25:26,033 to remove the charcoal remains, let alone rebuild. 532 00:25:26,900 --> 00:25:28,120 I am afraid that we will have to 533 00:25:28,120 --> 00:25:29,863 take matters into our own hands. 534 00:25:31,090 --> 00:25:34,160 Unfortunately, even though we've already had a bake sale 535 00:25:34,160 --> 00:25:37,853 and a rummage sale, we are still short of funds. 536 00:25:38,760 --> 00:25:41,100 Does anyone have any fresh ideas 537 00:25:41,100 --> 00:25:43,653 as to how we can raise more money? 538 00:25:45,650 --> 00:25:48,050 Yes, Sara? 539 00:25:48,050 --> 00:25:50,483 - Maybe Ms. Plumtree could give a recitation. 540 00:25:51,325 --> 00:25:53,200 (Hetty laughing) 541 00:25:53,200 --> 00:25:56,079 Everyone would pay to hear her, I'm sure of it. 542 00:25:56,079 --> 00:25:58,029 - I wouldn't be too sure of that, Sara. 543 00:26:00,180 --> 00:26:02,410 - What a wonderful idea, Sara. 544 00:26:02,410 --> 00:26:05,070 It's a natural opportunity for an organization 545 00:26:05,070 --> 00:26:07,380 like ours to take advantage of. 546 00:26:07,380 --> 00:26:10,210 Ladies, let's put it to a vote. 547 00:26:10,210 --> 00:26:12,890 Everyone in favor of asking Pigeon Plumtree 548 00:26:12,890 --> 00:26:16,273 to recite, raise your hands. 549 00:26:18,870 --> 00:26:19,703 Hetty? 550 00:26:20,780 --> 00:26:21,814 Passed. 551 00:26:21,814 --> 00:26:23,590 (upbeat music) 552 00:26:23,590 --> 00:26:25,480 - But, dearest, I would be thrilled 553 00:26:25,480 --> 00:26:28,780 to recite for your little, what's it? 554 00:26:28,780 --> 00:26:31,210 Improvement Society. 555 00:26:31,210 --> 00:26:33,500 - It's a very good cause, Pigeon. 556 00:26:33,500 --> 00:26:34,970 Mr. Bickle's barn burned down. 557 00:26:34,970 --> 00:26:36,780 It's right at the crossroad to Carmody 558 00:26:36,780 --> 00:26:41,220 and well, the town needs it restored desperately. 559 00:26:41,220 --> 00:26:42,053 - Really? 560 00:26:43,120 --> 00:26:44,720 I don't believe I've ever performed 561 00:26:44,720 --> 00:26:46,600 for a barn burning before. 562 00:26:46,600 --> 00:26:48,690 - It's a barn raising. 563 00:26:48,690 --> 00:26:51,710 - Well, you tell your little Avonlea ladies 564 00:26:51,710 --> 00:26:53,600 that I will recite. 565 00:26:53,600 --> 00:26:58,243 Provided, of course, my darling Sara recites along with me. 566 00:26:59,390 --> 00:27:00,223 - Pigeon. 567 00:27:01,280 --> 00:27:02,173 What shall I say? 568 00:27:03,390 --> 00:27:04,860 I'd be honored to. 569 00:27:04,860 --> 00:27:05,900 - Good. 570 00:27:05,900 --> 00:27:08,990 All the more reasons to begin your acting lessons at once. 571 00:27:08,990 --> 00:27:11,563 You must come here everyday after school. 572 00:27:12,580 --> 00:27:14,003 - Absolutely not. 573 00:27:15,510 --> 00:27:18,120 I should've put my foot down the minute 574 00:27:18,120 --> 00:27:21,090 that woman breezed into my house. 575 00:27:21,090 --> 00:27:24,070 Ate up all my good chocolates. 576 00:27:24,070 --> 00:27:26,130 Gin fizz, indeed. 577 00:27:26,130 --> 00:27:29,900 Well, Blair Stanley's side of the family are all 578 00:27:29,900 --> 00:27:32,823 a bunch of misfits, come to think of it, 579 00:27:33,930 --> 00:27:36,830 especially the artsy ones. 580 00:27:36,830 --> 00:27:38,703 - She won't recite unless I do. 581 00:27:39,650 --> 00:27:41,580 You don't want me to tell the Improvement Society 582 00:27:41,580 --> 00:27:44,204 you're against the fundraiser, do you? 583 00:27:44,204 --> 00:27:49,204 - Oh no, I, yes, charity is charity I suppose. 584 00:27:50,330 --> 00:27:53,260 But I am warning you, Sara. 585 00:27:53,260 --> 00:27:55,930 If you pursue this acting nonsense, 586 00:27:55,930 --> 00:27:58,930 that Pigeon person will have you running off 587 00:27:58,930 --> 00:28:03,330 gallivanting halfway around the world like, like a gypsy. 588 00:28:03,330 --> 00:28:04,910 - I wouldn't do that, Aunt Hetty. 589 00:28:04,910 --> 00:28:07,793 - No, that's what your mother said. 590 00:28:09,780 --> 00:28:12,900 And off she went, every way the wind blew. 591 00:28:12,900 --> 00:28:14,500 - Now, Hetty. 592 00:28:14,500 --> 00:28:17,130 - And before I know it, poof. 593 00:28:17,130 --> 00:28:20,330 You'll be gone too, just like your mother. 594 00:28:20,330 --> 00:28:22,023 And forever no doubt. 595 00:28:24,230 --> 00:28:25,710 Good grief. 596 00:28:25,710 --> 00:28:28,900 What is Pat Frewen doing lurking about out there? 597 00:28:28,900 --> 00:28:29,813 - [Sara] He's come to see me. 598 00:28:29,813 --> 00:28:32,750 - [Hetty] What on Earth for, Sara? 599 00:28:32,750 --> 00:28:33,990 - The dear heart. 600 00:28:33,990 --> 00:28:36,020 He leads such a small barren life. 601 00:28:36,020 --> 00:28:40,050 I feel it's my duty to enrich his dry little existence. 602 00:28:40,050 --> 00:28:40,883 - That will be quite enough 603 00:28:40,883 --> 00:28:43,240 of the patronizing affectation, Sara. 604 00:28:43,240 --> 00:28:46,010 It's wrong to meddle with people's lives, you know. 605 00:28:46,010 --> 00:28:48,027 Oh, don't go bringing that man in here. 606 00:28:48,027 --> 00:28:49,450 I will not have my house 607 00:28:49,450 --> 00:28:51,720 smelling like a barnyard, thank you. 608 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 - You needn't worry, darling. 609 00:28:53,000 --> 00:28:54,475 I'm on my way then. 610 00:28:54,475 --> 00:28:57,142 (upbeat music) 611 00:29:05,655 --> 00:29:08,990 - I wrote the little miss my love letter, 612 00:29:08,990 --> 00:29:13,990 but I'm feeling a bit awkward. 613 00:29:14,320 --> 00:29:17,740 You know, about actually mailing it. 614 00:29:17,740 --> 00:29:20,730 - Mr. Frewen, you can't hold on to that letter forever. 615 00:29:20,730 --> 00:29:21,643 Just mail it. 616 00:29:22,670 --> 00:29:25,593 Mr. Wilkins, we have a letter for you. 617 00:29:26,712 --> 00:29:28,150 Here you are. 618 00:29:28,150 --> 00:29:28,983 Thank you. 619 00:29:31,380 --> 00:29:32,980 Now that we've mailed that letter, 620 00:29:32,980 --> 00:29:34,050 we can't just stop there. 621 00:29:34,050 --> 00:29:36,520 No, Mr. Frewen. 622 00:29:36,520 --> 00:29:39,583 Let's go for that haircut and shave we talked about. 623 00:29:39,583 --> 00:29:41,688 You can't go courting without a haircut, come on. 624 00:29:41,688 --> 00:29:44,355 (upbeat music) 625 00:29:45,578 --> 00:29:48,560 - [Woman] Pat Frewen's getting a shave and a haircut. 626 00:29:48,560 --> 00:29:51,150 - [Woman] Theodora, quickly, come see. 627 00:29:51,150 --> 00:29:54,380 - Ladies like men who are clean shaven and who smell nice. 628 00:29:54,380 --> 00:29:56,440 - What's smelling got to do with it? 629 00:29:56,440 --> 00:29:57,550 - A lot. 630 00:29:57,550 --> 00:29:59,800 Not many people like the smell of a barnyard. 631 00:30:00,850 --> 00:30:02,875 - Cologne, Mr. Frewen, have a whiff. 632 00:30:02,875 --> 00:30:05,458 (Pat sniffing) 633 00:30:06,760 --> 00:30:08,290 - What's those things? 634 00:30:08,290 --> 00:30:09,140 They hair pieces? 635 00:30:10,210 --> 00:30:11,043 How much? 636 00:30:11,043 --> 00:30:13,160 - Well, seeing as how you're going courting 637 00:30:13,160 --> 00:30:17,530 and I'm only through here every couple of weeks, 50 cents. 638 00:30:17,530 --> 00:30:18,903 My best possible price. 639 00:30:19,813 --> 00:30:22,570 (upbeat music) 640 00:30:22,570 --> 00:30:23,403 - Sold. 641 00:30:25,126 --> 00:30:28,200 This courting rigmarole sure eats into a pocket book. 642 00:30:29,387 --> 00:30:30,803 I hope I'm doing the right thing. 643 00:30:36,010 --> 00:30:36,843 - Excuse me. 644 00:30:42,640 --> 00:30:45,317 - [Woman] Maybe there's hope for you yet, Theodora. 645 00:30:48,736 --> 00:30:50,010 - I'll take this one. 646 00:30:50,010 --> 00:30:51,380 - You won't be sorry you spent your money 647 00:30:51,380 --> 00:30:53,060 on your appearance, Mr. Frewen. 648 00:30:53,060 --> 00:30:54,760 You look like quite the gentleman. 649 00:30:56,100 --> 00:30:57,400 Well, I better hurry. 650 00:30:57,400 --> 00:30:58,940 Ms. Plumtree's giving me acting lessons, 651 00:30:58,940 --> 00:31:00,000 I don't want to be late. 652 00:31:00,000 --> 00:31:02,980 - Ooh, you say hello for me. 653 00:31:02,980 --> 00:31:03,813 - I will. 654 00:31:03,813 --> 00:31:06,120 And remember, appearances don't make the man 655 00:31:06,120 --> 00:31:07,320 but they certainly help. 656 00:31:10,768 --> 00:31:11,601 (upbeat music) 657 00:31:11,601 --> 00:31:14,934 (woman clearing throat) 658 00:31:25,252 --> 00:31:26,752 - More milk, Sara. 659 00:31:27,940 --> 00:31:29,550 Thank you. 660 00:31:29,550 --> 00:31:31,800 Dab some on your face. 661 00:31:31,800 --> 00:31:34,663 Remember, in the theater your face is your fortune. 662 00:31:38,090 --> 00:31:40,893 - Aunt Hetty says that beauty is only skin deep. 663 00:31:42,060 --> 00:31:44,870 - Yes, well, Cleopatra bathed in milk 664 00:31:44,870 --> 00:31:48,293 and she went a tad further in life than your Aunt Hetty. 665 00:31:49,710 --> 00:31:51,210 Bathe in milk once a day, darling, 666 00:31:51,210 --> 00:31:53,673 and you will have skin like a baby's bottom. 667 00:31:54,890 --> 00:31:56,143 - Here's one, Pigeon. 668 00:31:58,060 --> 00:32:01,190 A thing of beauty is a joy forever, 669 00:32:01,190 --> 00:32:03,290 its loveliness increases, 670 00:32:03,290 --> 00:32:06,340 it will never pass into nothingness. 671 00:32:06,340 --> 00:32:08,460 - Exquisite, darling. 672 00:32:08,460 --> 00:32:10,940 But, I think it is time now for your elocution lessons. 673 00:32:10,940 --> 00:32:12,123 Repeat after me. 674 00:32:13,150 --> 00:32:15,310 Betty Botter bought some butter, 675 00:32:15,310 --> 00:32:17,973 but, said she, this butter's bitter. 676 00:32:18,820 --> 00:32:22,800 - Betty Botter bought some butter, 677 00:32:22,800 --> 00:32:24,973 but, said she, this butter's bitter. 678 00:32:25,870 --> 00:32:29,930 If I put it in my batter, it will make my batter bitter. 679 00:32:29,930 --> 00:32:31,800 But if I buy some better butter, 680 00:32:31,800 --> 00:32:33,570 it will make my batter better. 681 00:32:33,570 --> 00:32:36,110 So, Betty Botter bought some better butter 682 00:32:36,110 --> 00:32:38,566 and made her batter better. 683 00:32:38,566 --> 00:32:39,700 - For heaven's sake, Sara. 684 00:32:39,700 --> 00:32:42,860 What is that dreadful gibberish? 685 00:32:42,860 --> 00:32:44,220 - It's a tongue-twister. 686 00:32:44,220 --> 00:32:46,820 Pigeon says that it's part of my acting lessons. 687 00:32:46,820 --> 00:32:49,063 And practice makes perfect. 688 00:32:50,200 --> 00:32:53,250 - Practice makes perfect, indeed. 689 00:32:53,250 --> 00:32:55,743 You'd be better off doing your homework, my girl. 690 00:32:56,610 --> 00:32:59,800 Which, I may add, has been sadly neglected 691 00:32:59,800 --> 00:33:02,950 since that ridiculous woman came to town. 692 00:33:02,950 --> 00:33:05,780 - Pigeon says I can do homework anytime. 693 00:33:05,780 --> 00:33:09,450 Right now I have special abilities that need to be nurtured. 694 00:33:09,450 --> 00:33:12,450 - Oh, and she's the only one 695 00:33:12,450 --> 00:33:15,530 that can nurture them, is that it? 696 00:33:15,530 --> 00:33:17,300 - Sara, would you mind running upstairs 697 00:33:17,300 --> 00:33:19,620 and getting me my darning basket? 698 00:33:19,620 --> 00:33:20,453 Thank you. 699 00:33:22,550 --> 00:33:25,250 Hetty, you've done nothing but criticize 700 00:33:25,250 --> 00:33:27,660 Pigeon Plumtree morning, noon and night. 701 00:33:27,660 --> 00:33:29,740 And where has it gotten you? 702 00:33:29,740 --> 00:33:30,823 Nowhere. 703 00:33:33,810 --> 00:33:36,199 - We have to rehearse for the recital, Pigeon. 704 00:33:36,199 --> 00:33:37,032 (upbeat music) 705 00:33:37,032 --> 00:33:39,410 - Well, well, well. (laughs) 706 00:33:39,410 --> 00:33:43,340 Sara, it seems I have an admirer here in Avonlea. 707 00:33:45,700 --> 00:33:49,903 Well, I, well I just can't resist a man 708 00:33:51,070 --> 00:33:52,273 who sounds so charming. 709 00:33:53,320 --> 00:33:54,670 And so cultured. 710 00:33:54,670 --> 00:33:58,403 Oh, merciful God, he wants to lunch with me today. 711 00:33:59,580 --> 00:34:01,910 Good heavens, I must get dressed immediately. 712 00:34:01,910 --> 00:34:05,520 One never knows where this surprise little lunches may lead. 713 00:34:05,520 --> 00:34:06,990 - You said practice makes perfect. 714 00:34:06,990 --> 00:34:08,243 - I did? 715 00:34:08,243 --> 00:34:11,040 Well, darling, I can't let a little rehearsal 716 00:34:11,040 --> 00:34:13,410 for your silly little, what, what is it? 717 00:34:13,410 --> 00:34:14,910 Improvement Society. 718 00:34:14,910 --> 00:34:17,360 Keep me from meeting a gentleman of this caliber. 719 00:34:19,659 --> 00:34:21,441 - But you said the show must go on. 720 00:34:21,441 --> 00:34:22,800 - Of course it must. 721 00:34:22,800 --> 00:34:26,230 But, darling, surprise little lunches like these 722 00:34:26,230 --> 00:34:29,130 don't often happen to a lonely thespian like myself. 723 00:34:29,130 --> 00:34:31,670 I have been a highly prolific celebrity 724 00:34:31,670 --> 00:34:35,340 for far too many years to let an opportunity like this 725 00:34:35,340 --> 00:34:38,210 slip through my fingers when it comes knocking at my door. 726 00:34:38,210 --> 00:34:40,530 Now, darling, run along. 727 00:34:40,530 --> 00:34:41,880 The show will have to wait. 728 00:34:43,610 --> 00:34:45,100 Now, which hat should I wear? 729 00:34:50,150 --> 00:34:51,650 No. 730 00:34:51,650 --> 00:34:53,110 - [Pat] Good day, Madame. 731 00:34:53,110 --> 00:34:54,803 May I kiss your hand? 732 00:34:55,980 --> 00:34:59,103 Ms. Plumtree, may I kiss your hand? 733 00:35:00,460 --> 00:35:02,060 How'd you do, Madame? 734 00:35:02,060 --> 00:35:03,760 Pleased to meet your acquaintance. 735 00:35:05,050 --> 00:35:06,990 - [Hetty] We'll be expecting about 50 people. 736 00:35:06,990 --> 00:35:08,020 - Very good, Ms. King. 737 00:35:08,020 --> 00:35:10,420 Though I think you can expect a greater crowd than 50. 738 00:35:10,420 --> 00:35:12,110 Many of our guests have expressed an interest 739 00:35:12,110 --> 00:35:13,730 in hearing Ms. Plumtree recite, you know. 740 00:35:13,730 --> 00:35:14,563 - Really, I-- 741 00:35:15,600 --> 00:35:18,940 - Sara, there's Pat Frewen. 742 00:35:18,940 --> 00:35:20,930 What on Earth is he doing here? 743 00:35:20,930 --> 00:35:22,630 - [Sara] Maybe we better find out. 744 00:35:31,662 --> 00:35:33,080 - Your menu. 745 00:35:33,080 --> 00:35:36,470 - Uh, (clears throat) Ms. Plumtree? 746 00:35:36,470 --> 00:35:37,303 How'd you do? 747 00:35:37,303 --> 00:35:38,790 - Good day. 748 00:35:38,790 --> 00:35:40,600 - Pleased to make your acquaintance. 749 00:35:40,600 --> 00:35:41,570 Kiss your hand, Madame? 750 00:35:41,570 --> 00:35:44,530 - My good man, would you excuse me? 751 00:35:44,530 --> 00:35:45,970 I'm expecting a guest. 752 00:35:45,970 --> 00:35:47,670 - Oh, that's me. 753 00:35:47,670 --> 00:35:49,240 Pat Frewen's the name. 754 00:35:49,240 --> 00:35:52,900 It was me that wrote that letter. 755 00:35:52,900 --> 00:35:53,733 - You? 756 00:35:55,055 --> 00:35:56,927 You are not at all like what I, 757 00:35:58,646 --> 00:35:59,996 what I would have expected. 758 00:36:00,960 --> 00:36:04,840 What exactly do you do? 759 00:36:04,840 --> 00:36:05,673 - I'm a farmer. 760 00:36:06,696 --> 00:36:08,363 A pig farmer, to be specific. 761 00:36:08,363 --> 00:36:09,570 (slow music) 762 00:36:09,570 --> 00:36:11,473 The best pork in P.E. Island. 763 00:36:13,370 --> 00:36:16,000 Now, I hear via the grapevine 764 00:36:16,000 --> 00:36:18,683 that you've been pining for me for 20 years. 765 00:36:19,580 --> 00:36:22,020 Well, I just want to take this opportunity 766 00:36:22,020 --> 00:36:26,003 to let you know that the feeling is mutual. 767 00:36:28,730 --> 00:36:30,083 - Stop right there. 768 00:36:32,410 --> 00:36:33,840 I believe you have dropped something. 769 00:36:33,840 --> 00:36:37,410 I suggest you take it and leave. 770 00:36:37,410 --> 00:36:38,243 (slow music) 771 00:36:38,243 --> 00:36:42,550 Never would a highly acclaimed professional like myself 772 00:36:42,550 --> 00:36:47,550 be the slightly bit interested in someone of your ilk. 773 00:36:48,830 --> 00:36:52,600 No matter how remarkable your pork. 774 00:36:52,600 --> 00:36:55,251 - But we have a lot in common. 775 00:36:55,251 --> 00:36:59,393 - Ha ha, you must be dreaming. 776 00:37:07,196 --> 00:37:10,387 - Now, now, Theodora. 777 00:37:10,387 --> 00:37:12,246 - No, no, now Theodora. 778 00:37:12,246 --> 00:37:13,079 Let's just talk this over. 779 00:37:13,079 --> 00:37:14,830 - [Theodora] You're nothing but a two timer. 780 00:37:14,830 --> 00:37:15,663 Good day. 781 00:37:17,866 --> 00:37:18,699 - Oh! 782 00:37:19,850 --> 00:37:22,090 - Mr. Frewen, I feel awful about this. 783 00:37:22,090 --> 00:37:23,273 It's been all my fault. 784 00:37:24,179 --> 00:37:27,810 - No, it is much my fault as it is yours. 785 00:37:27,810 --> 00:37:30,200 I went and wrote that love letter. 786 00:37:30,200 --> 00:37:34,443 - I never dreamed that you meant to court Ms. Plumtree. 787 00:37:35,620 --> 00:37:38,420 I thought that you were hoping to court Theodora Dixon. 788 00:37:38,420 --> 00:37:41,270 - Oh Sara, I made a fool of myself. 789 00:37:41,270 --> 00:37:42,670 I probably lost her forever. 790 00:37:45,810 --> 00:37:47,060 Only got myself to blame. 791 00:37:49,804 --> 00:37:50,637 - Sara. 792 00:37:55,940 --> 00:37:57,850 So, you went back and saw her, did you? 793 00:37:57,850 --> 00:37:59,310 Good. 794 00:37:59,310 --> 00:38:02,582 Oh, I hope you learned your lesson, young lady. 795 00:38:02,582 --> 00:38:04,437 - I have. 796 00:38:04,437 --> 00:38:06,530 - You told Ms. Plumtree that you were 797 00:38:06,530 --> 00:38:08,430 at the bottom of all this, didn't you? 798 00:38:09,446 --> 00:38:12,396 - Well, I did, but all she could do was laugh hysterically. 799 00:38:13,572 --> 00:38:15,363 I finally got annoyed and left. 800 00:38:16,500 --> 00:38:18,527 There was no use talking to her. 801 00:38:20,009 --> 00:38:22,676 (door knocking) 802 00:38:25,758 --> 00:38:29,510 - Sara, darling, why did you leave so quickly? 803 00:38:29,510 --> 00:38:32,400 Where is your sense of humor, child? 804 00:38:32,400 --> 00:38:33,530 - There was nothing funny 805 00:38:33,530 --> 00:38:36,000 in what you said to Mr. Frewen, Pigeon. 806 00:38:36,000 --> 00:38:38,750 Embarrassing him like that, in front of all those people. 807 00:38:38,750 --> 00:38:39,640 - But, Sara. 808 00:38:39,640 --> 00:38:43,050 Think of what a funny stage play it would make. 809 00:38:43,050 --> 00:38:46,690 This pathetic little pig farmer from nowhere 810 00:38:46,690 --> 00:38:51,690 presuming that he can court someone of my renown? (laughs) 811 00:38:51,970 --> 00:38:54,030 - But that's just it, Pigeon. 812 00:38:54,030 --> 00:38:55,873 It isn't a stage. 813 00:38:55,873 --> 00:38:56,706 (slow music) 814 00:38:56,706 --> 00:38:59,593 The least you could've done was spoken to him kindly. 815 00:39:00,550 --> 00:39:04,120 He's a real person and you hurt his feelings. 816 00:39:04,120 --> 00:39:05,100 - Oh, dear heart-- 817 00:39:05,100 --> 00:39:07,010 - You're always saying dear heart this 818 00:39:07,010 --> 00:39:10,500 and darling child that, but you don't mean it. 819 00:39:11,417 --> 00:39:13,870 You don't really care about me. 820 00:39:13,870 --> 00:39:16,120 The only one that you care about is yourself. 821 00:39:17,860 --> 00:39:22,013 - It grieves me to admit it, but you are right. 822 00:39:23,280 --> 00:39:25,870 I've spent so many years play acting 823 00:39:26,879 --> 00:39:29,503 that I forget what is real and what is not. 824 00:39:31,110 --> 00:39:32,263 Oh, please forgive me. 825 00:39:33,353 --> 00:39:35,090 Is there any way that I can prove to you 826 00:39:35,090 --> 00:39:37,343 that I'm not some terrible old dragon? 827 00:39:38,220 --> 00:39:39,213 Is it too late? 828 00:39:40,750 --> 00:39:42,250 - It's never too late, Pigeon. 829 00:39:45,900 --> 00:39:46,930 - Well, bear with me then. 830 00:39:46,930 --> 00:39:48,143 I think I have a plan. 831 00:39:55,750 --> 00:39:57,344 - [Sara] Mr. Frewen. 832 00:39:57,344 --> 00:40:00,607 Mr. Frewen, are you in there? 833 00:40:00,607 --> 00:40:02,780 - Mr. Frewen, if you don't mind, 834 00:40:02,780 --> 00:40:05,072 may I have a word with you? 835 00:40:05,072 --> 00:40:06,980 - I don't want to talk to her, Sara. 836 00:40:06,980 --> 00:40:10,250 - Mr. Frewen, I know how you feel. 837 00:40:10,250 --> 00:40:13,903 But please, for Theodora's sake, just listen. 838 00:40:14,970 --> 00:40:19,970 - Please, Mr. Frewen, let me apologize. 839 00:40:21,098 --> 00:40:26,098 I was abominably rude and insensitive to the, 840 00:40:27,636 --> 00:40:30,680 excuse me, miscommunication we were both under. 841 00:40:30,680 --> 00:40:33,523 And I feel so dreadfully sorry about it. 842 00:40:34,382 --> 00:40:35,540 - You are? 843 00:40:35,540 --> 00:40:36,373 - Oh, yes. 844 00:40:37,220 --> 00:40:40,216 From the bottom of my heart I am. (screams) 845 00:40:40,216 --> 00:40:41,049 Dear me. 846 00:40:41,049 --> 00:40:42,060 I'm really so sorry. 847 00:40:42,060 --> 00:40:43,760 I could just die. 848 00:40:43,760 --> 00:40:45,790 I feel so badly about this. 849 00:40:45,790 --> 00:40:49,310 With your permission, I would like very much to help you 850 00:40:49,310 --> 00:40:52,720 win back the love of your dear Theodora. 851 00:40:52,720 --> 00:40:54,813 - Forget it, it's a lost cause. 852 00:40:57,010 --> 00:40:58,510 She don't want me. 853 00:40:58,510 --> 00:41:00,910 - Please, talk to her. 854 00:41:00,910 --> 00:41:01,743 (slow music) 855 00:41:01,743 --> 00:41:02,576 Just one more time. 856 00:41:15,516 --> 00:41:17,720 - I can't disappoint the Improvement Society, 857 00:41:17,720 --> 00:41:20,010 but under the circumstances I don't think that I would want 858 00:41:20,010 --> 00:41:23,270 to set foot in the same room as that woman. 859 00:41:23,270 --> 00:41:26,320 I would be happy to collect receipts when it's all over. 860 00:41:26,320 --> 00:41:29,470 - Now, now, Ms. Dixon, you know how people will talk. 861 00:41:29,470 --> 00:41:30,303 You don't want everyone to think 862 00:41:30,303 --> 00:41:32,603 that you're jealous of Pigeon Plumtree, do you? 863 00:41:43,982 --> 00:41:45,803 (upbeat music) 864 00:41:45,803 --> 00:41:49,053 (audience applauding) 865 00:41:50,330 --> 00:41:54,580 - The owl and the pussycat went to sea 866 00:41:54,580 --> 00:41:57,620 in a beautiful pea green boat. 867 00:41:57,620 --> 00:42:00,030 - They took some honey and plenty of money 868 00:42:00,030 --> 00:42:02,640 wrapped in a five pound note. 869 00:42:02,640 --> 00:42:05,180 - The owl looked up to the stars above 870 00:42:05,180 --> 00:42:07,583 and sang to a small guitar. 871 00:42:08,460 --> 00:42:10,960 - Oh, lovely Pussy, oh Pussy, my love, 872 00:42:10,960 --> 00:42:13,570 what a beautiful pussy you are. 873 00:42:13,570 --> 00:42:16,120 - [Both] What a beautiful pussy you are. 874 00:42:16,120 --> 00:42:18,890 - Pussy said to the owl, you elegant fowl, 875 00:42:18,890 --> 00:42:21,720 how charmingly sweet you sing. 876 00:42:21,720 --> 00:42:24,800 - Oh let us be married, too long we have tarried, 877 00:42:24,800 --> 00:42:27,210 but what shall we do for a ring? 878 00:42:27,210 --> 00:42:29,840 - They sailed away for a year and a day 879 00:42:29,840 --> 00:42:32,700 to the land where the bong tree grows 880 00:42:32,700 --> 00:42:35,160 - [Sara] And there in the wood a piggy-wig stood 881 00:42:35,160 --> 00:42:36,973 with a ring at the end of his nose. 882 00:42:38,720 --> 00:42:40,970 - [Both] His nose, his nose. 883 00:42:40,970 --> 00:42:43,193 With a ring at the end of his nose. 884 00:42:44,240 --> 00:42:45,770 - Dear Pig, are you willing 885 00:42:45,770 --> 00:42:47,800 to sell for one shilling your ring? 886 00:42:47,800 --> 00:42:50,200 - Said the piggy, I will. 887 00:42:50,200 --> 00:42:52,960 So they took it away and were married next day. 888 00:42:52,960 --> 00:42:55,660 - By the turkey who lives on the hill. 889 00:42:55,660 --> 00:42:59,270 They dined on mince, and slices of quince. 890 00:42:59,270 --> 00:43:01,990 - Which they ate with a runcible spoon. 891 00:43:01,990 --> 00:43:05,110 And hand in hand on the edge of the sand 892 00:43:05,110 --> 00:43:07,223 they danced by the light of the moon. 893 00:43:08,210 --> 00:43:10,350 - [Sara] The moon, the moon, 894 00:43:10,350 --> 00:43:12,783 they danced by the light of the moon. 895 00:43:14,192 --> 00:43:16,738 (audience applauding) 896 00:43:16,738 --> 00:43:19,163 - Thank you, thank you, one and all. 897 00:43:21,200 --> 00:43:25,640 On behalf of my cousin, Sara Stanley and myself, 898 00:43:25,640 --> 00:43:28,570 I wish to make a personal donation. 899 00:43:28,570 --> 00:43:31,550 Ms. Theodora Dixon, as treasurer 900 00:43:31,550 --> 00:43:34,840 of the Avonlea Village Improvement Society, 901 00:43:34,840 --> 00:43:36,750 would you kindly step to the front 902 00:43:37,860 --> 00:43:41,340 to accept this small token of my support 903 00:43:41,340 --> 00:43:43,233 for your worthy organization? 904 00:43:44,534 --> 00:43:45,785 - Go on, go on. 905 00:43:45,785 --> 00:43:50,785 - [Woman] Theodora, get up there. (laughs) 906 00:43:56,980 --> 00:44:01,350 - On behalf of the Avonlea Village Improvement Society 907 00:44:01,350 --> 00:44:04,042 I would like to extend my heartiest thanks 908 00:44:04,042 --> 00:44:09,042 for, for your generous contribution to our fund. 909 00:44:09,989 --> 00:44:11,137 (audience gasping) 910 00:44:11,137 --> 00:44:12,174 - [Man] Well, well. 911 00:44:12,174 --> 00:44:15,424 (audience applauding) 912 00:44:16,423 --> 00:44:18,423 - Oh, not so fast, dear. 913 00:44:19,500 --> 00:44:22,770 Ladies and gentlemen, just one final word. 914 00:44:22,770 --> 00:44:24,853 While the people in the community thought 915 00:44:24,853 --> 00:44:29,853 that I was coaching Sara Stanley, my talented protege, 916 00:44:29,910 --> 00:44:33,500 how to act, in truth I was also coaching 917 00:44:33,500 --> 00:44:36,630 someone else in a matter of the heart. 918 00:44:36,630 --> 00:44:40,840 I was helping a very nice man who wanted to learn 919 00:44:40,840 --> 00:44:45,281 the correct way of speaking to woman he loves. 920 00:44:45,281 --> 00:44:47,781 (slow music) 921 00:44:54,305 --> 00:44:56,051 - Come on, Mr. Frewen. 922 00:44:56,051 --> 00:44:56,968 Mr. Frewen. 923 00:45:03,000 --> 00:45:05,483 - Theodora, I ain't much. 924 00:45:06,622 --> 00:45:08,372 And I know I made a fool of myself. 925 00:45:09,613 --> 00:45:12,493 But I love you, and I wish you'd be my wife. 926 00:45:13,350 --> 00:45:15,350 And let's just get this thing over with. 927 00:45:17,688 --> 00:45:19,390 - Oh, for heaven's sake. 928 00:45:19,390 --> 00:45:20,490 Get up off your knees. 929 00:45:25,770 --> 00:45:30,465 Donate $10 to the Improvement Society and I will say yes. 930 00:45:30,465 --> 00:45:31,520 - Make it five. 931 00:45:31,520 --> 00:45:33,633 - 10, or I will say no. 932 00:45:34,650 --> 00:45:36,000 - You drive a hard bargain. 933 00:45:37,200 --> 00:45:38,200 But you're worth it. 934 00:45:39,828 --> 00:45:40,661 10 it is. 935 00:45:41,923 --> 00:45:45,173 (audience applauding) 936 00:45:50,876 --> 00:45:51,931 - Hetty, dearest, I'm afraid 937 00:45:51,931 --> 00:45:53,710 I must leave Avonlea in the morning 938 00:45:53,710 --> 00:45:55,510 as I am starting a new tour. 939 00:45:55,510 --> 00:45:57,704 - Oh, have a good trip then. 940 00:45:57,704 --> 00:45:59,890 I do hope the um, diverticulitis 941 00:45:59,890 --> 00:46:02,370 doesn't flare up too badly and-- 942 00:46:02,370 --> 00:46:04,697 - Adieu, dear heart, I shall miss you. 943 00:46:05,540 --> 00:46:07,340 - We'll never forget you, Pigeon. 944 00:46:07,340 --> 00:46:09,000 Will we, Aunt Hetty? 945 00:46:09,000 --> 00:46:10,670 - How could we forget? 946 00:46:10,670 --> 00:46:11,623 Oh, come along. 947 00:46:12,594 --> 00:46:15,733 Now, I know you're never very hungry, Ms. Plumtree, 948 00:46:16,610 --> 00:46:19,260 what with one thing or another, but we do indeed 949 00:46:19,260 --> 00:46:21,869 have some lovely cakes and perhaps you'd do us 950 00:46:21,869 --> 00:46:24,952 the honor of partaking in the, Felix. 951 00:46:27,170 --> 00:46:30,840 Here, go on, have a smidgen, Pigeon. 952 00:46:33,442 --> 00:46:35,723 Smidgen, Pigeon, rhymes. 953 00:46:36,639 --> 00:46:39,173 - (laughs) Yes, it does. 954 00:46:40,090 --> 00:46:43,257 (audience applauding) 955 00:46:46,208 --> 00:46:48,791 (gentle music) 956 00:47:39,325 --> 00:47:41,992 (bird chirping) 957 00:47:43,361 --> 00:47:45,861 (slow music) 958 00:47:45,911 --> 00:47:50,461 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.