Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,352 --> 00:00:06,803
(bird chirping)
2
00:00:06,803 --> 00:00:09,886
(gentle brass music)
3
00:00:12,871 --> 00:00:15,454
(gentle music)
4
00:01:33,884 --> 00:01:35,123
(pigs grunting)
5
00:01:35,123 --> 00:01:36,917
(upbeat music)
6
00:01:36,917 --> 00:01:40,180
- And first prize for the best
pig at Avonlea Winter Fair
7
00:01:40,180 --> 00:01:42,006
goes to Mr. Pat Frewen
and his pig Lulabelle.
8
00:01:42,006 --> 00:01:43,189
- Oh, Pat.
9
00:01:43,189 --> 00:01:44,994
Oh, Pat, I knew you'd win.
10
00:01:44,994 --> 00:01:46,509
I knew that Lulabelle would win.
11
00:01:46,509 --> 00:01:47,437
- Congratulations, Mr. Frewen.
12
00:01:47,437 --> 00:01:49,430
It's a fine pig you've got there.
13
00:01:49,430 --> 00:01:50,397
- Thank you.
14
00:01:50,397 --> 00:01:51,814
Thank you, folks!
15
00:01:57,487 --> 00:01:59,404
- Excuse me, excuse me.
16
00:02:01,248 --> 00:02:03,950
You said that you would
come to tea after the fair.
17
00:02:03,950 --> 00:02:06,510
We could celebrate Lulabelle's win.
18
00:02:06,510 --> 00:02:09,227
I made butter tarts in case you won.
19
00:02:09,227 --> 00:02:12,002
- Lulabelle don't like
butter tarts, Theodora,
20
00:02:12,002 --> 00:02:13,470
you know that.
21
00:02:13,470 --> 00:02:15,823
- No, the butter tarts are for you, Pat.
22
00:02:17,245 --> 00:02:20,750
- Poor Theodora, 20 years and she's still
23
00:02:20,750 --> 00:02:23,228
throwing herself at Pat Frewen.
24
00:02:23,228 --> 00:02:27,616
I'll bet my back teeth she'll
never drag him up the aisle.
25
00:02:27,616 --> 00:02:28,570
- Oh, it's a crying shame.
26
00:02:28,570 --> 00:02:31,620
The poor man's got cold
feet, but she won't give up.
27
00:02:31,620 --> 00:02:32,620
- Cold feet?
28
00:02:33,658 --> 00:02:38,658
He's plain stingy, that's what.
29
00:02:48,740 --> 00:02:50,013
- It's her.
30
00:02:50,013 --> 00:02:53,023
It's Pigeon Plumtree, Sara's cousin.
31
00:02:53,907 --> 00:02:58,111
- It's her.
32
00:02:58,111 --> 00:02:59,151
- Whoa.
33
00:02:59,151 --> 00:02:59,984
(slow music)
34
00:02:59,984 --> 00:03:01,317
Whoa, easy, whoa
35
00:03:04,240 --> 00:03:07,070
- She hasn't changed a bit since
the last time she was here.
36
00:03:07,070 --> 00:03:09,300
- Pigeon Plumtree's my favorite actress.
37
00:03:09,300 --> 00:03:10,415
Let's see if we can get
a better look at her.
38
00:03:10,415 --> 00:03:11,248
- Ooh.
39
00:03:11,248 --> 00:03:13,003
(upbeat music)
40
00:03:13,003 --> 00:03:15,060
- [Theodora] But, but, but Pat.
41
00:03:15,060 --> 00:03:17,727
- Somebody kindlyy pick up my valise.
42
00:03:19,156 --> 00:03:20,462
- Coming, Ms. Plumtree.
43
00:03:20,462 --> 00:03:21,462
I'll get it.
44
00:03:26,990 --> 00:03:29,262
Welcome back, Ms. Plumtree.
45
00:03:29,262 --> 00:03:31,460
I remember the first time I saw you
46
00:03:31,460 --> 00:03:34,890
perform in Charlottetown 20 years ago.
47
00:03:34,890 --> 00:03:36,000
- Thank you, my dear man.
48
00:03:36,000 --> 00:03:38,281
- Isn't she just gorgeous?
49
00:03:38,281 --> 00:03:39,840
Sara's just going to
die when she finds out
50
00:03:39,840 --> 00:03:42,050
that we saw her cousin first.
51
00:03:42,050 --> 00:03:43,422
Come on.
52
00:03:43,422 --> 00:03:44,868
- Goodbye.
53
00:03:44,868 --> 00:03:47,118
To the White Sands, driver.
54
00:03:53,560 --> 00:03:55,560
- [Sara] Now, have I forgotten anything?
55
00:03:57,540 --> 00:03:59,930
- It's not the Queen coming
to dinner, you know, Sara.
56
00:03:59,930 --> 00:04:04,070
Ms. Plumtree is just a
plain ordinary woman.
57
00:04:04,070 --> 00:04:08,040
- But, she isn't just a plain
ordinary woman, Aunt Hetty.
58
00:04:08,040 --> 00:04:11,872
She's a world famous stage actress.
59
00:04:11,872 --> 00:04:14,270
- Well, I have no time for actresses.
60
00:04:14,270 --> 00:04:16,313
Vain, useless creatures.
61
00:04:17,710 --> 00:04:18,543
- [Sara] But she's a--
62
00:04:18,543 --> 00:04:21,570
- Hetty, acting is noble profession.
63
00:04:21,570 --> 00:04:24,270
You make the children at school
recite poetry all the time.
64
00:04:24,270 --> 00:04:25,223
That's acting.
65
00:04:25,223 --> 00:04:27,970
- Reciting poetry isn't acting.
66
00:04:27,970 --> 00:04:29,560
It's memory work.
67
00:04:29,560 --> 00:04:31,600
Oh, it's completely different.
68
00:04:31,600 --> 00:04:34,910
Actors, actors are deceivers.
69
00:04:34,910 --> 00:04:37,280
People who pretend to be someone else
70
00:04:37,280 --> 00:04:38,796
for a living aren't right in the head.
71
00:04:38,796 --> 00:04:39,876
- Sara.
- We've seen her.
72
00:04:39,876 --> 00:04:42,010
- Sara, she's here.
- Ms. Plumtree.
73
00:04:42,010 --> 00:04:43,540
We saw her buggy.
74
00:04:43,540 --> 00:04:46,240
Oh, Sara, she's utterly magnificent.
75
00:04:46,240 --> 00:04:48,190
Her hat was gorgeous.
76
00:04:48,190 --> 00:04:49,360
Oh, and her cape.
77
00:04:49,360 --> 00:04:50,990
Her cape was just--
78
00:04:50,990 --> 00:04:51,890
- Don't leave out a word.
79
00:04:51,890 --> 00:04:53,030
I'm all goosebumps.
80
00:04:53,030 --> 00:04:54,600
- She must be filthy rich.
81
00:04:54,600 --> 00:04:57,150
She had suitcases piled to the sky.
82
00:04:57,150 --> 00:04:59,010
Everyone in town was staring.
83
00:04:59,010 --> 00:05:00,991
- [Felicity] I can't believe
she's coming here for dinner.
84
00:05:00,991 --> 00:05:02,550
(upbeat music)
85
00:05:02,550 --> 00:05:05,320
- [Pigeon] To Rose Cottage, please driver.
86
00:05:05,320 --> 00:05:07,016
- [Driver] Yes, Ma'am.
87
00:05:07,016 --> 00:05:09,620
- [Sara] Oh, Aunt Hetty, this
table is never going to do.
88
00:05:09,620 --> 00:05:11,870
- Oh, Sara, for heaven's sake.
89
00:05:11,870 --> 00:05:13,520
Leave that table alone.
90
00:05:13,520 --> 00:05:14,680
- [Felicity] Can you see
the buggy yet, Aunt Olivia?
91
00:05:14,680 --> 00:05:15,757
- [Olivia] No, not yet.
92
00:05:15,757 --> 00:05:19,084
- Felix, Felicity, go home.
93
00:05:19,084 --> 00:05:20,900
- But, Aunt Hetty, I just want
to see what she's wearing.
94
00:05:20,900 --> 00:05:21,964
Can't we wait?
95
00:05:21,964 --> 00:05:24,280
- No, I don't want the two of
you standing around gawking
96
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
as if you've never seen a dress before.
97
00:05:26,040 --> 00:05:27,957
Now, run along, both of you.
98
00:05:28,850 --> 00:05:30,180
- I promise I'll take careful note
99
00:05:30,180 --> 00:05:31,700
on every stitch she's wearing.
100
00:05:31,700 --> 00:05:32,860
- I don't care what she's wearing.
101
00:05:32,860 --> 00:05:34,492
Just save me some cake.
102
00:05:34,492 --> 00:05:35,876
- Here comes the buggy!
103
00:05:35,876 --> 00:05:36,709
Quick, light the candles!
104
00:05:36,709 --> 00:05:37,542
(upbeat music)
105
00:05:37,542 --> 00:05:38,625
- Where are the matches?
106
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
- There.
107
00:05:40,299 --> 00:05:42,230
All right, shh.
108
00:05:42,230 --> 00:05:43,230
Uh, uh, yes.
109
00:05:47,300 --> 00:05:48,893
Oh gosh, careful, Sara.
110
00:05:49,960 --> 00:05:51,760
Careful, you'll burn the house down.
111
00:05:52,807 --> 00:05:54,240
All this fuss over nothing.
112
00:05:54,240 --> 00:05:56,030
Olivia, Olivia, move the pot.
113
00:05:56,030 --> 00:05:56,940
Move the pot.
114
00:05:58,530 --> 00:05:59,410
Children.
115
00:05:59,410 --> 00:06:01,610
Children, I thought I told you to leave.
116
00:06:01,610 --> 00:06:02,527
Now, go.
117
00:06:02,527 --> 00:06:05,672
(door knocking)
118
00:06:05,672 --> 00:06:07,339
- [All] I'll get it!
119
00:06:08,350 --> 00:06:11,283
- I am mistress of the house.
120
00:06:12,620 --> 00:06:13,453
I'll get it.
121
00:06:19,725 --> 00:06:22,463
Ah, Ms. Plumbush, tree.
122
00:06:24,010 --> 00:06:26,820
I'm Aunt Hetty, I'm Sara's aunt.
123
00:06:26,820 --> 00:06:29,750
And this is Felicity and--
124
00:06:29,750 --> 00:06:30,830
- Hello.
- Felix King.
125
00:06:30,830 --> 00:06:31,898
They're Sara's cousins.
126
00:06:31,898 --> 00:06:32,731
- Hello.
127
00:06:32,731 --> 00:06:33,564
- They're just leaving.
128
00:06:33,564 --> 00:06:38,130
- Darlings, darlings, darlings,
must you leave so soon?
129
00:06:38,130 --> 00:06:39,673
The evening has just begun.
130
00:06:43,070 --> 00:06:45,790
So, this is Rose Cottage.
131
00:06:45,790 --> 00:06:49,140
Oh, what a perfectly dear little place.
132
00:06:49,140 --> 00:06:51,100
So cozy.
133
00:06:51,100 --> 00:06:53,790
So teensy-tiny.
134
00:06:53,790 --> 00:06:55,390
However do you all fit in such
135
00:06:55,390 --> 00:06:57,823
an infinitesimal little space?
136
00:06:59,210 --> 00:07:04,210
Now, which of you two adorable
girls is my cousin Sara?
137
00:07:04,270 --> 00:07:05,173
Let me see.
138
00:07:07,190 --> 00:07:08,570
You.
139
00:07:08,570 --> 00:07:10,530
I'd know you anywhere.
140
00:07:10,530 --> 00:07:13,770
You shine like a beacon in the night.
141
00:07:13,770 --> 00:07:14,970
Dear heart.
142
00:07:14,970 --> 00:07:16,120
Come, dear child.
143
00:07:16,120 --> 00:07:18,013
Come, kiss cousin Pidgey-Poo.
144
00:07:21,670 --> 00:07:22,503
- Pidgey-Poo?
145
00:07:22,503 --> 00:07:24,840
- It's so nice to meet you, Ms. Plumtree.
146
00:07:24,840 --> 00:07:26,530
- Sara, darling, stop right there.
147
00:07:26,530 --> 00:07:27,730
Stop right there.
148
00:07:27,730 --> 00:07:31,357
Now, we are family, dearest,
you must call me Pigeon.
149
00:07:31,357 --> 00:07:32,890
- Pigeon.
150
00:07:32,890 --> 00:07:36,190
May I introduce to you my Aunt Olivia.
151
00:07:36,190 --> 00:07:37,460
- How do you do?
152
00:07:37,460 --> 00:07:38,293
- Thank you.
153
00:07:40,320 --> 00:07:41,940
- This is my Aunt Hetty.
154
00:07:41,940 --> 00:07:46,100
- Aunt Hetty, darling,
where have you been hiding?
155
00:07:46,100 --> 00:07:49,030
I'm so delighted to
make your acquaintance.
156
00:07:49,030 --> 00:07:50,000
How quaint.
157
00:07:50,000 --> 00:07:51,973
You've made a little snack.
158
00:07:52,900 --> 00:07:53,733
- Snack?
159
00:07:53,733 --> 00:07:56,810
We've been cooking for two days.
160
00:07:56,810 --> 00:07:58,123
- What a shame.
161
00:07:59,690 --> 00:08:02,543
Oh, what a shame.
162
00:08:03,380 --> 00:08:07,011
I have a very delicate
stomach, diverticulitis.
163
00:08:07,011 --> 00:08:09,510
You know, little bumps
in the stomach lining.
164
00:08:09,510 --> 00:08:11,963
Very tender, I rarely eat.
165
00:08:12,890 --> 00:08:14,780
I have vertigo as well.
166
00:08:14,780 --> 00:08:17,723
Makes me quite bilious if I look at food.
167
00:08:18,824 --> 00:08:23,824
- Ah, Ms. Plumtree,
Pigeon, won't you sit down?
168
00:08:24,010 --> 00:08:25,180
Have some tea perhaps?
169
00:08:25,180 --> 00:08:26,610
- Some tea?
170
00:08:26,610 --> 00:08:29,530
I'm sorry, darling, tea upsets my nerves.
171
00:08:29,530 --> 00:08:33,410
I could manage a small fizz however
172
00:08:33,410 --> 00:08:37,100
with just a nip of gin
and some seltzer water.
173
00:08:37,100 --> 00:08:39,020
- Ah well, I mean, we don't partake
174
00:08:39,020 --> 00:08:40,990
of spirits in this house.
175
00:08:40,990 --> 00:08:42,233
- No, no.
176
00:08:43,170 --> 00:08:44,823
No, I wouldn't imagine you would.
177
00:08:45,850 --> 00:08:47,610
Perhaps you have a little something
178
00:08:47,610 --> 00:08:50,243
a little sweet we could eat?
179
00:08:51,130 --> 00:08:52,540
- How about those imported chocolates
180
00:08:52,540 --> 00:08:53,809
that we were saving, Aunt Hetty?
181
00:08:53,809 --> 00:08:54,870
- Absolutely not.
182
00:08:54,870 --> 00:08:56,300
I purchased those last March.
183
00:08:56,300 --> 00:08:59,150
They're a, they're a King tradition.
184
00:08:59,150 --> 00:09:01,440
They mustn't be open til Christmas.
185
00:09:01,440 --> 00:09:03,830
- We do have some elderberry
wine we could offer you.
186
00:09:03,830 --> 00:09:06,187
- A glass of wine will
settle my dizzy spells.
187
00:09:06,187 --> 00:09:07,980
(upbeat music)
188
00:09:07,980 --> 00:09:09,673
- I know exactly where it is.
189
00:09:13,781 --> 00:09:17,080
- Don't you want to move
closer to me, darling.
190
00:09:17,080 --> 00:09:20,170
Sara, you know, the more I look at you,
191
00:09:20,170 --> 00:09:23,470
the more I see your dear, departed father.
192
00:09:23,470 --> 00:09:26,680
The eyes, the nose, definitely.
193
00:09:26,680 --> 00:09:30,797
Sara looks exactly like
our Great Aunt Eugenie.
194
00:09:30,797 --> 00:09:31,760
- [Sara] I do?
195
00:09:31,760 --> 00:09:34,880
- Right down to the fingernails.
196
00:09:34,880 --> 00:09:38,830
Great Aunt Eugenie was not
only a spectacular beauty,
197
00:09:38,830 --> 00:09:41,100
but an actress of great renown.
198
00:09:41,100 --> 00:09:44,423
Acting is very much a family tradition.
199
00:09:45,374 --> 00:09:49,419
- Along with diverticulitis
and vertigo, I have no doubt.
200
00:09:49,419 --> 00:09:51,080
- A family tradition?
201
00:09:51,080 --> 00:09:51,913
Really?
202
00:09:53,214 --> 00:09:54,530
Ms. Plumtree?
203
00:09:54,530 --> 00:09:55,363
Pigeon.
204
00:09:55,363 --> 00:09:57,140
(laughing)
205
00:09:57,140 --> 00:09:59,700
I've always dreamed of
becoming an actress.
206
00:09:59,700 --> 00:10:01,200
- Since when?
207
00:10:01,200 --> 00:10:02,670
Last week it was a singer.
208
00:10:02,670 --> 00:10:05,003
Before that it was a writer.
209
00:10:05,910 --> 00:10:10,910
Acting, it can hardly be said
that acting develops the mind.
210
00:10:11,200 --> 00:10:13,240
- Au contraire, Ms. King.
211
00:10:13,240 --> 00:10:17,240
Acting is excellent training for the mind.
212
00:10:17,240 --> 00:10:20,400
Why, I can recite all of
Shakespeare's plays by memory.
213
00:10:20,400 --> 00:10:24,240
I've played all the most important
leading ladies, you know,
214
00:10:24,240 --> 00:10:27,183
in the course of my illustrious career.
215
00:10:28,910 --> 00:10:30,840
- I certainly don't intend that Sara
216
00:10:30,840 --> 00:10:35,120
become a leading lady of anything.
217
00:10:35,120 --> 00:10:39,133
- Pigeon, I adore Romeo and Juliet.
218
00:10:40,563 --> 00:10:43,030
Do you think that one
day I could play Juliet?
219
00:10:43,030 --> 00:10:44,690
- It is part of your heritage,
220
00:10:44,690 --> 00:10:46,893
dear heart, it is in your blood.
221
00:10:47,920 --> 00:10:48,753
- [Sara] It is?
222
00:10:50,640 --> 00:10:53,140
- Perhaps you could come visit me tomorrow
223
00:10:53,140 --> 00:10:54,823
at the White Sands Hotel.
224
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
We could become better acquainted.
225
00:10:57,760 --> 00:11:01,710
I'd very much like to show you
my album of family portraits.
226
00:11:01,710 --> 00:11:03,720
I always carry it with
me wherever I travel
227
00:11:03,720 --> 00:11:06,470
as kind of a memento mori, you know,
228
00:11:06,470 --> 00:11:09,350
to spur me on to greater heights.
229
00:11:09,350 --> 00:11:13,453
You will see your amazing
resemblance to Great Aunt Eugenie.
230
00:11:14,670 --> 00:11:17,963
Goodness, I've drunk so much
my back teeth are floating.
231
00:11:19,170 --> 00:11:23,160
I do feel a crushing
headache coming on, however.
232
00:11:23,160 --> 00:11:24,730
Sara, darling, I believe you mentioned
233
00:11:24,730 --> 00:11:27,500
something about imported chocolates.
234
00:11:27,500 --> 00:11:29,800
Chocolate is very good for headaches,
235
00:11:29,800 --> 00:11:31,223
if I remember correctly.
236
00:11:32,370 --> 00:11:34,483
- Go on, Sara, give her the chocolates.
237
00:11:37,840 --> 00:11:39,870
Certainly wouldn't want to have
238
00:11:39,870 --> 00:11:41,903
your headache on my conscience too.
239
00:11:42,856 --> 00:11:45,273
(slow music)
240
00:11:47,720 --> 00:11:49,860
- Thank you very much, Mrs. Lawson.
241
00:11:49,860 --> 00:11:51,220
- If I were you, Theodora,
242
00:11:51,220 --> 00:11:53,810
I wouldn't stand for
it for another minute.
243
00:11:53,810 --> 00:11:55,690
- But, I love him.
244
00:11:55,690 --> 00:11:57,950
- What is love without
a ring on your finger?
245
00:11:57,950 --> 00:12:00,053
Either he proposes or you get rid of him.
246
00:12:00,973 --> 00:12:02,400
- Get rid of him?
247
00:12:02,400 --> 00:12:04,193
- [Woman] Yes, find someone else.
248
00:12:05,660 --> 00:12:07,743
- Maybe he just needs more time.
249
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
- Time?
250
00:12:10,280 --> 00:12:12,830
God created the world in seven days.
251
00:12:12,830 --> 00:12:14,600
Pat Frewen had 20 years
252
00:12:14,600 --> 00:12:16,860
and he's still just thinking about you.
253
00:12:16,860 --> 00:12:19,800
Theodora, the writing is on the wall.
254
00:12:19,800 --> 00:12:24,740
And it's time you packed your
hope chest for somebody else.
255
00:12:24,740 --> 00:12:26,805
- But I love him.
256
00:12:26,805 --> 00:12:27,638
(slow music)
257
00:12:27,638 --> 00:12:28,471
Excuse me, ladies.
258
00:12:36,949 --> 00:12:37,782
- Well.
259
00:12:40,629 --> 00:12:41,973
- Ms. Dixon?
260
00:12:41,973 --> 00:12:43,373
You dropped your embroidery.
261
00:12:44,550 --> 00:12:47,923
- Oh, Sara, what good is embroidery?
262
00:12:49,220 --> 00:12:51,463
I might as well burn my hope chest.
263
00:12:52,860 --> 00:12:54,700
Pat Frewen will never marry me.
264
00:12:54,700 --> 00:12:55,713
- You can't give up.
265
00:12:56,747 --> 00:12:58,420
- Well, that's just it.
266
00:12:58,420 --> 00:12:59,713
I never have given up.
267
00:13:01,140 --> 00:13:05,053
Ever since I first met
that man 20 years ago.
268
00:13:06,107 --> 00:13:08,133
I knew he was the only man for me.
269
00:13:09,872 --> 00:13:11,283
I've been very patient.
270
00:13:13,490 --> 00:13:16,720
The only thing I worry about
is that everybody else is right
271
00:13:16,720 --> 00:13:20,760
and he really is a lost cause.
272
00:13:20,760 --> 00:13:22,500
- No, Theodora.
273
00:13:22,500 --> 00:13:25,140
He's only a lost cause
when you stop trying.
274
00:13:25,140 --> 00:13:26,640
- Trying?
275
00:13:26,640 --> 00:13:30,893
Oh, Sara, I've tried
everything under the sun.
276
00:13:32,464 --> 00:13:33,380
What do you think, Sara?
277
00:13:33,380 --> 00:13:34,280
What would you do?
278
00:13:35,430 --> 00:13:39,461
- Well, it really isn't
any of my business.
279
00:13:39,461 --> 00:13:40,497
- Oh, now.
280
00:13:40,497 --> 00:13:41,853
- I have to get going.
281
00:13:42,880 --> 00:13:47,620
I'm a guest for dinner,
but I'll think about it.
282
00:13:47,620 --> 00:13:48,453
- You will?
283
00:13:49,420 --> 00:13:51,310
- I promise I'll try
and think of something.
284
00:13:51,310 --> 00:13:53,520
- Oh, bless you, Sara.
285
00:13:53,520 --> 00:13:55,820
You are not like the others.
286
00:13:55,820 --> 00:13:58,180
I really would appreciate
any little suggestions,
287
00:13:58,180 --> 00:14:00,810
however silly they may seem.
288
00:14:00,810 --> 00:14:01,710
Well, bye.
289
00:14:03,000 --> 00:14:03,863
- Bye, Ms. Dixon.
290
00:14:15,310 --> 00:14:16,717
- Congratulations, Pat.
291
00:14:16,717 --> 00:14:18,717
- [Pat] Thanks, Orville.
292
00:14:27,757 --> 00:14:29,485
- Mr. Frewen, hello.
293
00:14:29,485 --> 00:14:30,680
What are you doing way out here?
294
00:14:30,680 --> 00:14:33,940
- Oh, I'm just out for a stroll
295
00:14:33,940 --> 00:14:38,910
over to the White Sands Inn,
just kind of looking around.
296
00:14:38,910 --> 00:14:40,626
What are you doing here?
297
00:14:40,626 --> 00:14:43,150
- I'm going to pay a visit to my cousin,
298
00:14:43,150 --> 00:14:45,560
Ms. Plumtree, the famous actress.
299
00:14:45,560 --> 00:14:47,330
- Oh, Pigeon Plumtree's your cousin?
300
00:14:47,330 --> 00:14:49,970
Oh, don't that beat all.
301
00:14:49,970 --> 00:14:52,420
- [Sara] I've been thinking
about you, Mr. Frewen.
302
00:14:52,420 --> 00:14:53,720
- You have?
303
00:14:53,720 --> 00:14:55,320
- I know all about your problem.
304
00:14:56,306 --> 00:14:57,139
- You do?
305
00:14:58,387 --> 00:15:00,730
- I have a feeling you're confused
306
00:15:00,730 --> 00:15:02,743
about a certain lovely lady.
307
00:15:03,590 --> 00:15:05,350
- I got her on the brains something awful.
308
00:15:05,350 --> 00:15:06,843
It's making me real nervous.
309
00:15:09,093 --> 00:15:11,020
- You know what I think,
Mr. Frewen? (slow music)
310
00:15:11,020 --> 00:15:13,130
You're worrying too much.
311
00:15:13,130 --> 00:15:15,436
You should follow your
heart and court the lady.
312
00:15:15,436 --> 00:15:16,436
- Court her?
313
00:15:18,913 --> 00:15:21,590
I couldn't do that.
314
00:15:21,590 --> 00:15:23,170
- [Sara] Why not?
315
00:15:23,170 --> 00:15:24,929
- She'd never have me.
316
00:15:24,929 --> 00:15:27,680
- You're very wrong, Mr. Frewen.
317
00:15:27,680 --> 00:15:29,003
She's in love with you.
318
00:15:31,063 --> 00:15:33,837
- She's in love with me?
319
00:15:33,837 --> 00:15:34,687
How could she be?
320
00:15:36,460 --> 00:15:38,680
- She's deeply in love with you.
321
00:15:38,680 --> 00:15:41,670
She has been for 20 years.
322
00:15:41,670 --> 00:15:44,563
She even remembers the first
time she laid eyes on you.
323
00:15:45,570 --> 00:15:47,310
She confided in me.
324
00:15:47,310 --> 00:15:48,693
It was love at first sight.
325
00:15:50,660 --> 00:15:52,700
- I don't mind telling ya,
326
00:15:52,700 --> 00:15:55,220
I also find her mighty attractive.
327
00:15:55,220 --> 00:15:56,510
- That's all fine and good,
328
00:15:56,510 --> 00:16:00,230
but she just assumes that
you're not interested in her.
329
00:16:00,230 --> 00:16:01,180
- That's all wrong.
330
00:16:02,820 --> 00:16:03,780
I don't know what to do.
331
00:16:03,780 --> 00:16:05,730
I mean, where do I start?
332
00:16:05,730 --> 00:16:06,980
- Perhaps I can help you.
333
00:16:08,400 --> 00:16:09,970
Aunt Hetty has a book of etiquette at home
334
00:16:09,970 --> 00:16:12,763
and there's a chapter on courting.
335
00:16:14,620 --> 00:16:16,570
I'll bring it over as soon as possible.
336
00:16:18,190 --> 00:16:19,640
- You're positive about this?
337
00:16:20,550 --> 00:16:22,590
- Don't worry about a thing, Mr. Frewen.
338
00:16:23,470 --> 00:16:25,810
Well, I mustn't keep Ms. Plumtree waiting.
339
00:16:25,810 --> 00:16:28,065
I'll see you later, Mr. Frewen.
340
00:16:28,065 --> 00:16:30,732
(upbeat music)
341
00:16:43,187 --> 00:16:44,840
- The Stanleys have been involved
342
00:16:44,840 --> 00:16:48,290
in the arts for many generations, darling.
343
00:16:48,290 --> 00:16:52,460
And this, dear child,
is Great Aunt Eugenie.
344
00:16:52,460 --> 00:16:53,333
- It is?
345
00:16:54,170 --> 00:16:56,343
But she doesn't look
the least bit like me.
346
00:16:57,320 --> 00:16:58,720
- Outwardly?
347
00:16:58,720 --> 00:17:00,500
Oh, no, no, no.
348
00:17:00,500 --> 00:17:01,460
Inwardly.
349
00:17:01,460 --> 00:17:02,293
- [Sara] Inwardly?
350
00:17:02,293 --> 00:17:05,910
- The spirit, the fire, the charm.
351
00:17:05,910 --> 00:17:08,163
You have it all, I see it in your eyes.
352
00:17:09,460 --> 00:17:11,080
Did you know that Great Aunt Eugenie
353
00:17:11,080 --> 00:17:15,290
was the world's most
renowned expert on dying?
354
00:17:15,290 --> 00:17:16,300
- Dying?
355
00:17:16,300 --> 00:17:17,133
- Oh, yes.
356
00:17:17,133 --> 00:17:20,000
Actresses would come
from all over the globe
357
00:17:20,000 --> 00:17:22,553
to learn how to die from Aunt Eugenie.
358
00:17:26,450 --> 00:17:30,223
To die, to sleep.
359
00:17:31,970 --> 00:17:34,670
To sleep perchance to dream.
360
00:17:34,670 --> 00:17:36,853
Aye, there's the rub.
361
00:17:39,821 --> 00:17:42,420
- Pigeon, are you all right?
362
00:17:42,420 --> 00:17:45,270
- I'm fine, dear child. (laughs)
363
00:17:45,270 --> 00:17:48,530
That was an Aunt Eugenie
death scene. (laughs)
364
00:17:48,530 --> 00:17:49,573
Now, you try it.
365
00:17:56,100 --> 00:17:58,793
Now, dear heart, you must project.
366
00:18:00,780 --> 00:18:04,563
- To be, or not to be,
that is the question.
367
00:18:05,400 --> 00:18:07,840
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
368
00:18:07,840 --> 00:18:11,130
the slings and arrows
of outrageous fortune,
369
00:18:11,130 --> 00:18:13,930
or to take arms against a sea of troubles,
370
00:18:13,930 --> 00:18:16,320
and by opposing end them?
371
00:18:16,320 --> 00:18:17,272
- Excellent, darling.
372
00:18:17,272 --> 00:18:19,013
Go on, go on.
373
00:18:19,940 --> 00:18:22,520
- To die, to sleep.
374
00:18:22,520 --> 00:18:25,460
To sleep perchance to dream.
375
00:18:25,460 --> 00:18:27,923
Aye, there's the rub.
376
00:18:30,380 --> 00:18:32,733
- Now, that was a death scene.
377
00:18:33,950 --> 00:18:37,070
Aunt Eugenie would be terribly proud.
378
00:18:37,070 --> 00:18:40,560
- Pigeon, I'll never be
as talented as you are.
379
00:18:40,560 --> 00:18:44,460
- You have inherited her
magic, her cloak of greatness.
380
00:18:44,460 --> 00:18:45,780
- Me?
381
00:18:45,780 --> 00:18:47,803
- Fate has brought us together.
382
00:18:49,240 --> 00:18:51,180
Perhaps in my humble way I may be able
383
00:18:51,180 --> 00:18:55,000
to pass the legacy onto you.
384
00:18:55,000 --> 00:18:56,793
I am a great believer in fate.
385
00:18:59,290 --> 00:19:01,573
I feel Aunt Eugenie in the room with us.
386
00:19:02,410 --> 00:19:04,533
Her spirit is here, I can sense it.
387
00:19:06,600 --> 00:19:08,500
- Pigeon, you're giving me the chills.
388
00:19:10,570 --> 00:19:11,403
- Poor child.
389
00:19:11,403 --> 00:19:13,030
Your Aunt Hetty has provided you
390
00:19:13,030 --> 00:19:15,680
with such a dry life here in Avonlea.
391
00:19:15,680 --> 00:19:18,763
It is my duty to enrich
it, I see it clearly.
392
00:19:19,710 --> 00:19:21,303
- My life isn't dry.
393
00:19:22,390 --> 00:19:24,070
Aunt Hetty does her best.
394
00:19:24,070 --> 00:19:26,090
- Oh, of course she does,
darling, of course she does.
395
00:19:26,090 --> 00:19:30,550
I only meant that the artistic
soil is rather barren here.
396
00:19:30,550 --> 00:19:33,973
Surely your tender soul
thirsts for some drama.
397
00:19:35,250 --> 00:19:37,360
- I do adore drama.
398
00:19:37,360 --> 00:19:39,160
You're right about that.
399
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
- Then it's settled.
400
00:19:40,160 --> 00:19:45,160
I won't rest until impart
the world's oldest art form,
401
00:19:45,410 --> 00:19:47,603
the art of drama to you.
402
00:19:49,010 --> 00:19:51,740
- Pigeon, I'll work so hard.
403
00:19:51,740 --> 00:19:53,620
I'll make you proud of me, I will.
404
00:19:53,620 --> 00:19:55,720
I'm so excited I could just cry.
405
00:19:55,720 --> 00:20:00,040
- Darling child, never cry
unless it's a part in a play.
406
00:20:00,040 --> 00:20:02,980
Crying ruins the eyes and it makes
407
00:20:02,980 --> 00:20:05,770
one's nose a ghastly shade of red.
408
00:20:05,770 --> 00:20:07,620
Remember my motto, Sara.
409
00:20:07,620 --> 00:20:11,510
Shed no tears unless
you are paid to do it.
410
00:20:11,510 --> 00:20:13,753
I've cried far too much in my life.
411
00:20:15,250 --> 00:20:16,240
- You've cried?
412
00:20:16,240 --> 00:20:17,480
(slow music)
413
00:20:17,480 --> 00:20:18,313
You have everything.
414
00:20:18,313 --> 00:20:19,820
What have you got to cry about?
415
00:20:20,900 --> 00:20:21,910
- Plenty.
416
00:20:21,910 --> 00:20:23,710
Parts I didn't get.
417
00:20:23,710 --> 00:20:25,270
Children I didn't have.
418
00:20:25,270 --> 00:20:26,743
Men I didn't marry.
419
00:20:28,580 --> 00:20:29,833
- Were you ever in love?
420
00:20:32,300 --> 00:20:34,280
- Only once that mattered.
421
00:20:34,280 --> 00:20:36,010
I was very young.
422
00:20:36,010 --> 00:20:37,183
He was very dashing.
423
00:20:38,910 --> 00:20:41,410
I turned him down because
I wanted the stage
424
00:20:41,410 --> 00:20:43,660
more than I wanted him.
425
00:20:43,660 --> 00:20:45,393
I lived to regret it.
426
00:20:49,850 --> 00:20:51,740
- She said Great Aunt Eugenie's spirit
427
00:20:51,740 --> 00:20:53,180
was in the room with us.
428
00:20:53,180 --> 00:20:55,520
She's passing her legacy onto me.
429
00:20:55,520 --> 00:20:58,170
She performed great
death scenes, you know?
430
00:20:58,170 --> 00:21:00,560
She just made seem all so real.
431
00:21:00,560 --> 00:21:02,970
I could just hang on every syllable.
432
00:21:02,970 --> 00:21:04,380
- Hogwash.
433
00:21:04,380 --> 00:21:07,033
H-O-G-W-A-S-H, hogwash.
434
00:21:07,870 --> 00:21:11,393
Whatever you're rummaging
for, Sara, stop it.
435
00:21:12,350 --> 00:21:13,240
I don't want a mess in here.
436
00:21:13,240 --> 00:21:15,110
Now, the ladies from
the Improvement Society
437
00:21:15,110 --> 00:21:15,993
are coming over.
438
00:21:17,040 --> 00:21:18,570
- I thought we had a book of etiquette
439
00:21:18,570 --> 00:21:20,009
somewhere around here.
440
00:21:20,009 --> 00:21:22,280
I thought I could remember
seeing it around here someplace.
441
00:21:22,280 --> 00:21:24,260
- Oh, yes, that.
442
00:21:24,260 --> 00:21:28,020
No, Felicity made off with it ages ago.
443
00:21:28,020 --> 00:21:30,345
- I suppose I'll just have to
go and ask her for it then.
444
00:21:30,345 --> 00:21:31,290
- Mm.
445
00:21:31,290 --> 00:21:34,240
- I'll bet that Pigeon never
had to learn etiquette.
446
00:21:34,240 --> 00:21:38,450
She just strikes me as the
type who, who's born perfect.
447
00:21:38,450 --> 00:21:40,453
- Nobody's perfect, child.
448
00:21:41,490 --> 00:21:43,920
Here, calm yourself a bit
449
00:21:43,920 --> 00:21:47,410
and have some nice tea, hm?
450
00:21:47,410 --> 00:21:49,420
- Now, darling, I know that tea
451
00:21:49,420 --> 00:21:51,380
is marvelous for the kidneys,
452
00:21:51,380 --> 00:21:54,820
but I simply must rush
off to see Felicity.
453
00:21:54,820 --> 00:21:56,320
- Sara Stanley, I'll have you know,
454
00:21:56,320 --> 00:21:58,260
young ladies do not
discuss their kidneys--
455
00:21:58,260 --> 00:22:00,269
- [Sara] Goodbye, dear heart.
456
00:22:00,269 --> 00:22:01,650
- In public.
457
00:22:01,650 --> 00:22:02,775
(door banging)
458
00:22:02,775 --> 00:22:05,442
(upbeat music)
459
00:22:09,010 --> 00:22:11,298
- Theodora's going to thank
us for this. (door knocking)
460
00:22:11,298 --> 00:22:12,930
Mr. Frewen.
461
00:22:12,930 --> 00:22:16,034
Mr. Frewen, are you in there?
462
00:22:16,034 --> 00:22:16,951
Mr. Frewen?
463
00:22:22,498 --> 00:22:23,415
Mr. Frewen?
464
00:22:24,490 --> 00:22:26,837
We brought you that book on
etiquette that I told you about.
465
00:22:26,837 --> 00:22:30,010
- Oh, that's awful nice of you, Sara.
466
00:22:30,010 --> 00:22:31,110
Hello there, Felicity.
467
00:22:31,983 --> 00:22:36,983
But maybe we should just
forget the whole thing.
468
00:22:37,391 --> 00:22:39,290
- [Sara] But why, Mr. Frewen?
469
00:22:39,290 --> 00:22:41,923
- I kind of got the jitters.
470
00:22:42,780 --> 00:22:45,167
I feel like I hardly know the woman.
471
00:22:45,167 --> 00:22:47,660
- Mr. Frewen, you must stand firm.
472
00:22:47,660 --> 00:22:48,590
This book has everything
473
00:22:48,590 --> 00:22:51,482
you could ever possibly
want to know about courting.
474
00:22:51,482 --> 00:22:53,940
There's a chapter in here on compliments.
475
00:22:53,940 --> 00:22:55,210
It says that you're supposed to whisper
476
00:22:55,210 --> 00:22:57,620
sweet nothings into
your lady friend's ear.
477
00:22:57,620 --> 00:22:59,090
- What's a sweet nothing?
478
00:22:59,090 --> 00:23:00,860
- There's one right here.
479
00:23:00,860 --> 00:23:05,860
It says, Dearest, your
eyes are like violets.
480
00:23:05,920 --> 00:23:08,010
- Well, what if her
eyes ain't like violets?
481
00:23:08,010 --> 00:23:10,850
- Well, I think you're
supposed to say it anyway.
482
00:23:10,850 --> 00:23:11,950
- Oh, there's another chapter in here
483
00:23:11,950 --> 00:23:13,694
on the art of writing love letters.
484
00:23:13,694 --> 00:23:15,390
- Love letters?
485
00:23:15,390 --> 00:23:16,497
She'd laugh at me.
486
00:23:16,497 --> 00:23:18,720
- No, she wouldn't, Mr. Frewen.
487
00:23:18,720 --> 00:23:20,720
It's a terribly romantic thing to do.
488
00:23:20,720 --> 00:23:22,030
- Listen to this one.
489
00:23:22,030 --> 00:23:23,060
Dearest one.
490
00:23:23,060 --> 00:23:24,290
As I sit here in the moonlight
491
00:23:24,290 --> 00:23:26,090
thinking of your delicate face,
492
00:23:26,090 --> 00:23:28,883
your tender eyes, your
flawless complexion.
493
00:23:30,220 --> 00:23:32,250
There are lots of other
ones in this chapter.
494
00:23:32,250 --> 00:23:33,520
We'll leave the book with you
495
00:23:33,520 --> 00:23:35,839
and you can choose one
that you like. How's that?
496
00:23:35,839 --> 00:23:36,672
- Bah.
497
00:23:36,672 --> 00:23:39,230
- All you have to do is copy
one out and send it to her.
498
00:23:39,230 --> 00:23:41,710
You'll sweep her off her feet, we promise.
499
00:23:41,710 --> 00:23:44,373
- Oh, and uh, Mr. Frewen?
500
00:23:45,430 --> 00:23:48,860
If I were you I'd also read the chapter
501
00:23:48,860 --> 00:23:51,240
on how a gentleman should dress.
502
00:23:51,240 --> 00:23:54,579
- What's wrong with the way that I dress?
503
00:23:54,579 --> 00:23:56,623
- Nothing much.
504
00:23:58,100 --> 00:23:59,540
I just think that your wardrobe
505
00:23:59,540 --> 00:24:02,140
could do with a little
perking up, that's all.
506
00:24:02,140 --> 00:24:04,630
- And, if you don't mind my saying so,
507
00:24:04,630 --> 00:24:06,900
I think that you could
invest in a shaving.
508
00:24:06,900 --> 00:24:08,433
Perhaps even a haircut too.
509
00:24:09,987 --> 00:24:12,189
- I can see this is going
to set me back a bundle.
510
00:24:12,189 --> 00:24:14,856
(upbeat music)
511
00:24:17,780 --> 00:24:19,350
- Mr. Frewen?
512
00:24:19,350 --> 00:24:23,143
Try to remember, a faint
heart never won a fair lady.
513
00:24:27,040 --> 00:24:27,873
- Bye.
514
00:24:29,913 --> 00:24:32,780
Well, Lulabelle, I guess
515
00:24:32,780 --> 00:24:35,350
if she's Pigeon Plumtree's cousin
516
00:24:35,350 --> 00:24:36,800
she must know more than I do.
517
00:24:37,660 --> 00:24:40,510
- And so, ladies, I am proud to say
518
00:24:40,510 --> 00:24:42,610
we have accomplished a great deal
519
00:24:42,610 --> 00:24:45,410
in the last year toward the beautification
520
00:24:45,410 --> 00:24:50,030
of our village and its surrounds.
521
00:24:50,030 --> 00:24:52,200
We've painted the school.
522
00:24:52,200 --> 00:24:53,123
And replaced--
523
00:24:53,123 --> 00:24:55,600
- Don't worry about
your problem, Ms. Dixon.
524
00:24:55,600 --> 00:24:57,740
Things are moving in the right direction.
525
00:24:57,740 --> 00:25:00,290
- Oh, Sara, I hope so.
526
00:25:00,290 --> 00:25:01,959
- Sara, please, sit down
and don't interrupt.
527
00:25:01,959 --> 00:25:06,713
- But, ladies, we still have
an eyesore to deal with.
528
00:25:07,750 --> 00:25:12,563
Perhaps as treasurer,
Theodora, you'd, um, elaborate.
529
00:25:14,360 --> 00:25:18,140
- As you know, ever since
Thomas Bickle's barn
530
00:25:18,140 --> 00:25:22,450
burned to the ground, he
has not lifted a baby finger
531
00:25:22,450 --> 00:25:26,033
to remove the charcoal
remains, let alone rebuild.
532
00:25:26,900 --> 00:25:28,120
I am afraid that we will have to
533
00:25:28,120 --> 00:25:29,863
take matters into our own hands.
534
00:25:31,090 --> 00:25:34,160
Unfortunately, even though
we've already had a bake sale
535
00:25:34,160 --> 00:25:37,853
and a rummage sale, we
are still short of funds.
536
00:25:38,760 --> 00:25:41,100
Does anyone have any fresh ideas
537
00:25:41,100 --> 00:25:43,653
as to how we can raise more money?
538
00:25:45,650 --> 00:25:48,050
Yes, Sara?
539
00:25:48,050 --> 00:25:50,483
- Maybe Ms. Plumtree
could give a recitation.
540
00:25:51,325 --> 00:25:53,200
(Hetty laughing)
541
00:25:53,200 --> 00:25:56,079
Everyone would pay to
hear her, I'm sure of it.
542
00:25:56,079 --> 00:25:58,029
- I wouldn't be too sure of that, Sara.
543
00:26:00,180 --> 00:26:02,410
- What a wonderful idea, Sara.
544
00:26:02,410 --> 00:26:05,070
It's a natural opportunity
for an organization
545
00:26:05,070 --> 00:26:07,380
like ours to take advantage of.
546
00:26:07,380 --> 00:26:10,210
Ladies, let's put it to a vote.
547
00:26:10,210 --> 00:26:12,890
Everyone in favor of
asking Pigeon Plumtree
548
00:26:12,890 --> 00:26:16,273
to recite, raise your hands.
549
00:26:18,870 --> 00:26:19,703
Hetty?
550
00:26:20,780 --> 00:26:21,814
Passed.
551
00:26:21,814 --> 00:26:23,590
(upbeat music)
552
00:26:23,590 --> 00:26:25,480
- But, dearest, I would be thrilled
553
00:26:25,480 --> 00:26:28,780
to recite for your little, what's it?
554
00:26:28,780 --> 00:26:31,210
Improvement Society.
555
00:26:31,210 --> 00:26:33,500
- It's a very good cause, Pigeon.
556
00:26:33,500 --> 00:26:34,970
Mr. Bickle's barn burned down.
557
00:26:34,970 --> 00:26:36,780
It's right at the crossroad to Carmody
558
00:26:36,780 --> 00:26:41,220
and well, the town needs
it restored desperately.
559
00:26:41,220 --> 00:26:42,053
- Really?
560
00:26:43,120 --> 00:26:44,720
I don't believe I've ever performed
561
00:26:44,720 --> 00:26:46,600
for a barn burning before.
562
00:26:46,600 --> 00:26:48,690
- It's a barn raising.
563
00:26:48,690 --> 00:26:51,710
- Well, you tell your
little Avonlea ladies
564
00:26:51,710 --> 00:26:53,600
that I will recite.
565
00:26:53,600 --> 00:26:58,243
Provided, of course, my darling
Sara recites along with me.
566
00:26:59,390 --> 00:27:00,223
- Pigeon.
567
00:27:01,280 --> 00:27:02,173
What shall I say?
568
00:27:03,390 --> 00:27:04,860
I'd be honored to.
569
00:27:04,860 --> 00:27:05,900
- Good.
570
00:27:05,900 --> 00:27:08,990
All the more reasons to begin
your acting lessons at once.
571
00:27:08,990 --> 00:27:11,563
You must come here everyday after school.
572
00:27:12,580 --> 00:27:14,003
- Absolutely not.
573
00:27:15,510 --> 00:27:18,120
I should've put my foot down the minute
574
00:27:18,120 --> 00:27:21,090
that woman breezed into my house.
575
00:27:21,090 --> 00:27:24,070
Ate up all my good chocolates.
576
00:27:24,070 --> 00:27:26,130
Gin fizz, indeed.
577
00:27:26,130 --> 00:27:29,900
Well, Blair Stanley's
side of the family are all
578
00:27:29,900 --> 00:27:32,823
a bunch of misfits, come to think of it,
579
00:27:33,930 --> 00:27:36,830
especially the artsy ones.
580
00:27:36,830 --> 00:27:38,703
- She won't recite unless I do.
581
00:27:39,650 --> 00:27:41,580
You don't want me to tell
the Improvement Society
582
00:27:41,580 --> 00:27:44,204
you're against the fundraiser, do you?
583
00:27:44,204 --> 00:27:49,204
- Oh no, I, yes, charity
is charity I suppose.
584
00:27:50,330 --> 00:27:53,260
But I am warning you, Sara.
585
00:27:53,260 --> 00:27:55,930
If you pursue this acting nonsense,
586
00:27:55,930 --> 00:27:58,930
that Pigeon person will
have you running off
587
00:27:58,930 --> 00:28:03,330
gallivanting halfway around
the world like, like a gypsy.
588
00:28:03,330 --> 00:28:04,910
- I wouldn't do that, Aunt Hetty.
589
00:28:04,910 --> 00:28:07,793
- No, that's what your mother said.
590
00:28:09,780 --> 00:28:12,900
And off she went, every way the wind blew.
591
00:28:12,900 --> 00:28:14,500
- Now, Hetty.
592
00:28:14,500 --> 00:28:17,130
- And before I know it, poof.
593
00:28:17,130 --> 00:28:20,330
You'll be gone too, just like your mother.
594
00:28:20,330 --> 00:28:22,023
And forever no doubt.
595
00:28:24,230 --> 00:28:25,710
Good grief.
596
00:28:25,710 --> 00:28:28,900
What is Pat Frewen doing
lurking about out there?
597
00:28:28,900 --> 00:28:29,813
- [Sara] He's come to see me.
598
00:28:29,813 --> 00:28:32,750
- [Hetty] What on Earth for, Sara?
599
00:28:32,750 --> 00:28:33,990
- The dear heart.
600
00:28:33,990 --> 00:28:36,020
He leads such a small barren life.
601
00:28:36,020 --> 00:28:40,050
I feel it's my duty to enrich
his dry little existence.
602
00:28:40,050 --> 00:28:40,883
- That will be quite enough
603
00:28:40,883 --> 00:28:43,240
of the patronizing affectation, Sara.
604
00:28:43,240 --> 00:28:46,010
It's wrong to meddle with
people's lives, you know.
605
00:28:46,010 --> 00:28:48,027
Oh, don't go bringing that man in here.
606
00:28:48,027 --> 00:28:49,450
I will not have my house
607
00:28:49,450 --> 00:28:51,720
smelling like a barnyard, thank you.
608
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
- You needn't worry, darling.
609
00:28:53,000 --> 00:28:54,475
I'm on my way then.
610
00:28:54,475 --> 00:28:57,142
(upbeat music)
611
00:29:05,655 --> 00:29:08,990
- I wrote the little miss my love letter,
612
00:29:08,990 --> 00:29:13,990
but I'm feeling a bit awkward.
613
00:29:14,320 --> 00:29:17,740
You know, about actually mailing it.
614
00:29:17,740 --> 00:29:20,730
- Mr. Frewen, you can't hold
on to that letter forever.
615
00:29:20,730 --> 00:29:21,643
Just mail it.
616
00:29:22,670 --> 00:29:25,593
Mr. Wilkins, we have a letter for you.
617
00:29:26,712 --> 00:29:28,150
Here you are.
618
00:29:28,150 --> 00:29:28,983
Thank you.
619
00:29:31,380 --> 00:29:32,980
Now that we've mailed that letter,
620
00:29:32,980 --> 00:29:34,050
we can't just stop there.
621
00:29:34,050 --> 00:29:36,520
No, Mr. Frewen.
622
00:29:36,520 --> 00:29:39,583
Let's go for that haircut
and shave we talked about.
623
00:29:39,583 --> 00:29:41,688
You can't go courting
without a haircut, come on.
624
00:29:41,688 --> 00:29:44,355
(upbeat music)
625
00:29:45,578 --> 00:29:48,560
- [Woman] Pat Frewen's
getting a shave and a haircut.
626
00:29:48,560 --> 00:29:51,150
- [Woman] Theodora, quickly, come see.
627
00:29:51,150 --> 00:29:54,380
- Ladies like men who are clean
shaven and who smell nice.
628
00:29:54,380 --> 00:29:56,440
- What's smelling got to do with it?
629
00:29:56,440 --> 00:29:57,550
- A lot.
630
00:29:57,550 --> 00:29:59,800
Not many people like
the smell of a barnyard.
631
00:30:00,850 --> 00:30:02,875
- Cologne, Mr. Frewen, have a whiff.
632
00:30:02,875 --> 00:30:05,458
(Pat sniffing)
633
00:30:06,760 --> 00:30:08,290
- What's those things?
634
00:30:08,290 --> 00:30:09,140
They hair pieces?
635
00:30:10,210 --> 00:30:11,043
How much?
636
00:30:11,043 --> 00:30:13,160
- Well, seeing as how
you're going courting
637
00:30:13,160 --> 00:30:17,530
and I'm only through here every
couple of weeks, 50 cents.
638
00:30:17,530 --> 00:30:18,903
My best possible price.
639
00:30:19,813 --> 00:30:22,570
(upbeat music)
640
00:30:22,570 --> 00:30:23,403
- Sold.
641
00:30:25,126 --> 00:30:28,200
This courting rigmarole sure
eats into a pocket book.
642
00:30:29,387 --> 00:30:30,803
I hope I'm doing the right thing.
643
00:30:36,010 --> 00:30:36,843
- Excuse me.
644
00:30:42,640 --> 00:30:45,317
- [Woman] Maybe there's
hope for you yet, Theodora.
645
00:30:48,736 --> 00:30:50,010
- I'll take this one.
646
00:30:50,010 --> 00:30:51,380
- You won't be sorry you spent your money
647
00:30:51,380 --> 00:30:53,060
on your appearance, Mr. Frewen.
648
00:30:53,060 --> 00:30:54,760
You look like quite the gentleman.
649
00:30:56,100 --> 00:30:57,400
Well, I better hurry.
650
00:30:57,400 --> 00:30:58,940
Ms. Plumtree's giving me acting lessons,
651
00:30:58,940 --> 00:31:00,000
I don't want to be late.
652
00:31:00,000 --> 00:31:02,980
- Ooh, you say hello for me.
653
00:31:02,980 --> 00:31:03,813
- I will.
654
00:31:03,813 --> 00:31:06,120
And remember, appearances
don't make the man
655
00:31:06,120 --> 00:31:07,320
but they certainly help.
656
00:31:10,768 --> 00:31:11,601
(upbeat music)
657
00:31:11,601 --> 00:31:14,934
(woman clearing throat)
658
00:31:25,252 --> 00:31:26,752
- More milk, Sara.
659
00:31:27,940 --> 00:31:29,550
Thank you.
660
00:31:29,550 --> 00:31:31,800
Dab some on your face.
661
00:31:31,800 --> 00:31:34,663
Remember, in the theater
your face is your fortune.
662
00:31:38,090 --> 00:31:40,893
- Aunt Hetty says that
beauty is only skin deep.
663
00:31:42,060 --> 00:31:44,870
- Yes, well, Cleopatra bathed in milk
664
00:31:44,870 --> 00:31:48,293
and she went a tad further
in life than your Aunt Hetty.
665
00:31:49,710 --> 00:31:51,210
Bathe in milk once a day, darling,
666
00:31:51,210 --> 00:31:53,673
and you will have skin
like a baby's bottom.
667
00:31:54,890 --> 00:31:56,143
- Here's one, Pigeon.
668
00:31:58,060 --> 00:32:01,190
A thing of beauty is a joy forever,
669
00:32:01,190 --> 00:32:03,290
its loveliness increases,
670
00:32:03,290 --> 00:32:06,340
it will never pass into nothingness.
671
00:32:06,340 --> 00:32:08,460
- Exquisite, darling.
672
00:32:08,460 --> 00:32:10,940
But, I think it is time now
for your elocution lessons.
673
00:32:10,940 --> 00:32:12,123
Repeat after me.
674
00:32:13,150 --> 00:32:15,310
Betty Botter bought some butter,
675
00:32:15,310 --> 00:32:17,973
but, said she, this butter's bitter.
676
00:32:18,820 --> 00:32:22,800
- Betty Botter bought some butter,
677
00:32:22,800 --> 00:32:24,973
but, said she, this butter's bitter.
678
00:32:25,870 --> 00:32:29,930
If I put it in my batter, it
will make my batter bitter.
679
00:32:29,930 --> 00:32:31,800
But if I buy some better butter,
680
00:32:31,800 --> 00:32:33,570
it will make my batter better.
681
00:32:33,570 --> 00:32:36,110
So, Betty Botter bought some better butter
682
00:32:36,110 --> 00:32:38,566
and made her batter better.
683
00:32:38,566 --> 00:32:39,700
- For heaven's sake, Sara.
684
00:32:39,700 --> 00:32:42,860
What is that dreadful gibberish?
685
00:32:42,860 --> 00:32:44,220
- It's a tongue-twister.
686
00:32:44,220 --> 00:32:46,820
Pigeon says that it's
part of my acting lessons.
687
00:32:46,820 --> 00:32:49,063
And practice makes perfect.
688
00:32:50,200 --> 00:32:53,250
- Practice makes perfect, indeed.
689
00:32:53,250 --> 00:32:55,743
You'd be better off doing
your homework, my girl.
690
00:32:56,610 --> 00:32:59,800
Which, I may add, has been sadly neglected
691
00:32:59,800 --> 00:33:02,950
since that ridiculous woman came to town.
692
00:33:02,950 --> 00:33:05,780
- Pigeon says I can do homework anytime.
693
00:33:05,780 --> 00:33:09,450
Right now I have special abilities
that need to be nurtured.
694
00:33:09,450 --> 00:33:12,450
- Oh, and she's the only one
695
00:33:12,450 --> 00:33:15,530
that can nurture them, is that it?
696
00:33:15,530 --> 00:33:17,300
- Sara, would you mind running upstairs
697
00:33:17,300 --> 00:33:19,620
and getting me my darning basket?
698
00:33:19,620 --> 00:33:20,453
Thank you.
699
00:33:22,550 --> 00:33:25,250
Hetty, you've done nothing but criticize
700
00:33:25,250 --> 00:33:27,660
Pigeon Plumtree morning, noon and night.
701
00:33:27,660 --> 00:33:29,740
And where has it gotten you?
702
00:33:29,740 --> 00:33:30,823
Nowhere.
703
00:33:33,810 --> 00:33:36,199
- We have to rehearse
for the recital, Pigeon.
704
00:33:36,199 --> 00:33:37,032
(upbeat music)
705
00:33:37,032 --> 00:33:39,410
- Well, well, well. (laughs)
706
00:33:39,410 --> 00:33:43,340
Sara, it seems I have an
admirer here in Avonlea.
707
00:33:45,700 --> 00:33:49,903
Well, I, well I just can't resist a man
708
00:33:51,070 --> 00:33:52,273
who sounds so charming.
709
00:33:53,320 --> 00:33:54,670
And so cultured.
710
00:33:54,670 --> 00:33:58,403
Oh, merciful God, he wants
to lunch with me today.
711
00:33:59,580 --> 00:34:01,910
Good heavens, I must
get dressed immediately.
712
00:34:01,910 --> 00:34:05,520
One never knows where this
surprise little lunches may lead.
713
00:34:05,520 --> 00:34:06,990
- You said practice makes perfect.
714
00:34:06,990 --> 00:34:08,243
- I did?
715
00:34:08,243 --> 00:34:11,040
Well, darling, I can't
let a little rehearsal
716
00:34:11,040 --> 00:34:13,410
for your silly little, what, what is it?
717
00:34:13,410 --> 00:34:14,910
Improvement Society.
718
00:34:14,910 --> 00:34:17,360
Keep me from meeting a
gentleman of this caliber.
719
00:34:19,659 --> 00:34:21,441
- But you said the show must go on.
720
00:34:21,441 --> 00:34:22,800
- Of course it must.
721
00:34:22,800 --> 00:34:26,230
But, darling, surprise
little lunches like these
722
00:34:26,230 --> 00:34:29,130
don't often happen to a
lonely thespian like myself.
723
00:34:29,130 --> 00:34:31,670
I have been a highly prolific celebrity
724
00:34:31,670 --> 00:34:35,340
for far too many years to
let an opportunity like this
725
00:34:35,340 --> 00:34:38,210
slip through my fingers when
it comes knocking at my door.
726
00:34:38,210 --> 00:34:40,530
Now, darling, run along.
727
00:34:40,530 --> 00:34:41,880
The show will have to wait.
728
00:34:43,610 --> 00:34:45,100
Now, which hat should I wear?
729
00:34:50,150 --> 00:34:51,650
No.
730
00:34:51,650 --> 00:34:53,110
- [Pat] Good day, Madame.
731
00:34:53,110 --> 00:34:54,803
May I kiss your hand?
732
00:34:55,980 --> 00:34:59,103
Ms. Plumtree, may I kiss your hand?
733
00:35:00,460 --> 00:35:02,060
How'd you do, Madame?
734
00:35:02,060 --> 00:35:03,760
Pleased to meet your acquaintance.
735
00:35:05,050 --> 00:35:06,990
- [Hetty] We'll be
expecting about 50 people.
736
00:35:06,990 --> 00:35:08,020
- Very good, Ms. King.
737
00:35:08,020 --> 00:35:10,420
Though I think you can expect
a greater crowd than 50.
738
00:35:10,420 --> 00:35:12,110
Many of our guests have
expressed an interest
739
00:35:12,110 --> 00:35:13,730
in hearing Ms. Plumtree recite, you know.
740
00:35:13,730 --> 00:35:14,563
- Really, I--
741
00:35:15,600 --> 00:35:18,940
- Sara, there's Pat Frewen.
742
00:35:18,940 --> 00:35:20,930
What on Earth is he doing here?
743
00:35:20,930 --> 00:35:22,630
- [Sara] Maybe we better find out.
744
00:35:31,662 --> 00:35:33,080
- Your menu.
745
00:35:33,080 --> 00:35:36,470
- Uh, (clears throat) Ms. Plumtree?
746
00:35:36,470 --> 00:35:37,303
How'd you do?
747
00:35:37,303 --> 00:35:38,790
- Good day.
748
00:35:38,790 --> 00:35:40,600
- Pleased to make your acquaintance.
749
00:35:40,600 --> 00:35:41,570
Kiss your hand, Madame?
750
00:35:41,570 --> 00:35:44,530
- My good man, would you excuse me?
751
00:35:44,530 --> 00:35:45,970
I'm expecting a guest.
752
00:35:45,970 --> 00:35:47,670
- Oh, that's me.
753
00:35:47,670 --> 00:35:49,240
Pat Frewen's the name.
754
00:35:49,240 --> 00:35:52,900
It was me that wrote that letter.
755
00:35:52,900 --> 00:35:53,733
- You?
756
00:35:55,055 --> 00:35:56,927
You are not at all like what I,
757
00:35:58,646 --> 00:35:59,996
what I would have expected.
758
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
What exactly do you do?
759
00:36:04,840 --> 00:36:05,673
- I'm a farmer.
760
00:36:06,696 --> 00:36:08,363
A pig farmer, to be specific.
761
00:36:08,363 --> 00:36:09,570
(slow music)
762
00:36:09,570 --> 00:36:11,473
The best pork in P.E. Island.
763
00:36:13,370 --> 00:36:16,000
Now, I hear via the grapevine
764
00:36:16,000 --> 00:36:18,683
that you've been pining
for me for 20 years.
765
00:36:19,580 --> 00:36:22,020
Well, I just want to take this opportunity
766
00:36:22,020 --> 00:36:26,003
to let you know that
the feeling is mutual.
767
00:36:28,730 --> 00:36:30,083
- Stop right there.
768
00:36:32,410 --> 00:36:33,840
I believe you have dropped something.
769
00:36:33,840 --> 00:36:37,410
I suggest you take it and leave.
770
00:36:37,410 --> 00:36:38,243
(slow music)
771
00:36:38,243 --> 00:36:42,550
Never would a highly acclaimed
professional like myself
772
00:36:42,550 --> 00:36:47,550
be the slightly bit interested
in someone of your ilk.
773
00:36:48,830 --> 00:36:52,600
No matter how remarkable your pork.
774
00:36:52,600 --> 00:36:55,251
- But we have a lot in common.
775
00:36:55,251 --> 00:36:59,393
- Ha ha, you must be dreaming.
776
00:37:07,196 --> 00:37:10,387
- Now, now, Theodora.
777
00:37:10,387 --> 00:37:12,246
- No, no, now Theodora.
778
00:37:12,246 --> 00:37:13,079
Let's just talk this over.
779
00:37:13,079 --> 00:37:14,830
- [Theodora] You're
nothing but a two timer.
780
00:37:14,830 --> 00:37:15,663
Good day.
781
00:37:17,866 --> 00:37:18,699
- Oh!
782
00:37:19,850 --> 00:37:22,090
- Mr. Frewen, I feel awful about this.
783
00:37:22,090 --> 00:37:23,273
It's been all my fault.
784
00:37:24,179 --> 00:37:27,810
- No, it is much my fault as it is yours.
785
00:37:27,810 --> 00:37:30,200
I went and wrote that love letter.
786
00:37:30,200 --> 00:37:34,443
- I never dreamed that you
meant to court Ms. Plumtree.
787
00:37:35,620 --> 00:37:38,420
I thought that you were hoping
to court Theodora Dixon.
788
00:37:38,420 --> 00:37:41,270
- Oh Sara, I made a fool of myself.
789
00:37:41,270 --> 00:37:42,670
I probably lost her forever.
790
00:37:45,810 --> 00:37:47,060
Only got myself to blame.
791
00:37:49,804 --> 00:37:50,637
- Sara.
792
00:37:55,940 --> 00:37:57,850
So, you went back and saw her, did you?
793
00:37:57,850 --> 00:37:59,310
Good.
794
00:37:59,310 --> 00:38:02,582
Oh, I hope you learned
your lesson, young lady.
795
00:38:02,582 --> 00:38:04,437
- I have.
796
00:38:04,437 --> 00:38:06,530
- You told Ms. Plumtree that you were
797
00:38:06,530 --> 00:38:08,430
at the bottom of all this, didn't you?
798
00:38:09,446 --> 00:38:12,396
- Well, I did, but all she
could do was laugh hysterically.
799
00:38:13,572 --> 00:38:15,363
I finally got annoyed and left.
800
00:38:16,500 --> 00:38:18,527
There was no use talking to her.
801
00:38:20,009 --> 00:38:22,676
(door knocking)
802
00:38:25,758 --> 00:38:29,510
- Sara, darling, why did
you leave so quickly?
803
00:38:29,510 --> 00:38:32,400
Where is your sense of humor, child?
804
00:38:32,400 --> 00:38:33,530
- There was nothing funny
805
00:38:33,530 --> 00:38:36,000
in what you said to Mr. Frewen, Pigeon.
806
00:38:36,000 --> 00:38:38,750
Embarrassing him like that,
in front of all those people.
807
00:38:38,750 --> 00:38:39,640
- But, Sara.
808
00:38:39,640 --> 00:38:43,050
Think of what a funny
stage play it would make.
809
00:38:43,050 --> 00:38:46,690
This pathetic little
pig farmer from nowhere
810
00:38:46,690 --> 00:38:51,690
presuming that he can court
someone of my renown? (laughs)
811
00:38:51,970 --> 00:38:54,030
- But that's just it, Pigeon.
812
00:38:54,030 --> 00:38:55,873
It isn't a stage.
813
00:38:55,873 --> 00:38:56,706
(slow music)
814
00:38:56,706 --> 00:38:59,593
The least you could've done
was spoken to him kindly.
815
00:39:00,550 --> 00:39:04,120
He's a real person and
you hurt his feelings.
816
00:39:04,120 --> 00:39:05,100
- Oh, dear heart--
817
00:39:05,100 --> 00:39:07,010
- You're always saying dear heart this
818
00:39:07,010 --> 00:39:10,500
and darling child that,
but you don't mean it.
819
00:39:11,417 --> 00:39:13,870
You don't really care about me.
820
00:39:13,870 --> 00:39:16,120
The only one that you
care about is yourself.
821
00:39:17,860 --> 00:39:22,013
- It grieves me to admit
it, but you are right.
822
00:39:23,280 --> 00:39:25,870
I've spent so many years play acting
823
00:39:26,879 --> 00:39:29,503
that I forget what is
real and what is not.
824
00:39:31,110 --> 00:39:32,263
Oh, please forgive me.
825
00:39:33,353 --> 00:39:35,090
Is there any way that I can prove to you
826
00:39:35,090 --> 00:39:37,343
that I'm not some terrible old dragon?
827
00:39:38,220 --> 00:39:39,213
Is it too late?
828
00:39:40,750 --> 00:39:42,250
- It's never too late, Pigeon.
829
00:39:45,900 --> 00:39:46,930
- Well, bear with me then.
830
00:39:46,930 --> 00:39:48,143
I think I have a plan.
831
00:39:55,750 --> 00:39:57,344
- [Sara] Mr. Frewen.
832
00:39:57,344 --> 00:40:00,607
Mr. Frewen, are you in there?
833
00:40:00,607 --> 00:40:02,780
- Mr. Frewen, if you don't mind,
834
00:40:02,780 --> 00:40:05,072
may I have a word with you?
835
00:40:05,072 --> 00:40:06,980
- I don't want to talk to her, Sara.
836
00:40:06,980 --> 00:40:10,250
- Mr. Frewen, I know how you feel.
837
00:40:10,250 --> 00:40:13,903
But please, for Theodora's
sake, just listen.
838
00:40:14,970 --> 00:40:19,970
- Please, Mr. Frewen, let me apologize.
839
00:40:21,098 --> 00:40:26,098
I was abominably rude
and insensitive to the,
840
00:40:27,636 --> 00:40:30,680
excuse me, miscommunication
we were both under.
841
00:40:30,680 --> 00:40:33,523
And I feel so dreadfully sorry about it.
842
00:40:34,382 --> 00:40:35,540
- You are?
843
00:40:35,540 --> 00:40:36,373
- Oh, yes.
844
00:40:37,220 --> 00:40:40,216
From the bottom of my
heart I am. (screams)
845
00:40:40,216 --> 00:40:41,049
Dear me.
846
00:40:41,049 --> 00:40:42,060
I'm really so sorry.
847
00:40:42,060 --> 00:40:43,760
I could just die.
848
00:40:43,760 --> 00:40:45,790
I feel so badly about this.
849
00:40:45,790 --> 00:40:49,310
With your permission, I would
like very much to help you
850
00:40:49,310 --> 00:40:52,720
win back the love of your dear Theodora.
851
00:40:52,720 --> 00:40:54,813
- Forget it, it's a lost cause.
852
00:40:57,010 --> 00:40:58,510
She don't want me.
853
00:40:58,510 --> 00:41:00,910
- Please, talk to her.
854
00:41:00,910 --> 00:41:01,743
(slow music)
855
00:41:01,743 --> 00:41:02,576
Just one more time.
856
00:41:15,516 --> 00:41:17,720
- I can't disappoint
the Improvement Society,
857
00:41:17,720 --> 00:41:20,010
but under the circumstances I
don't think that I would want
858
00:41:20,010 --> 00:41:23,270
to set foot in the same
room as that woman.
859
00:41:23,270 --> 00:41:26,320
I would be happy to collect
receipts when it's all over.
860
00:41:26,320 --> 00:41:29,470
- Now, now, Ms. Dixon, you
know how people will talk.
861
00:41:29,470 --> 00:41:30,303
You don't want everyone to think
862
00:41:30,303 --> 00:41:32,603
that you're jealous of
Pigeon Plumtree, do you?
863
00:41:43,982 --> 00:41:45,803
(upbeat music)
864
00:41:45,803 --> 00:41:49,053
(audience applauding)
865
00:41:50,330 --> 00:41:54,580
- The owl and the pussycat went to sea
866
00:41:54,580 --> 00:41:57,620
in a beautiful pea green boat.
867
00:41:57,620 --> 00:42:00,030
- They took some honey and plenty of money
868
00:42:00,030 --> 00:42:02,640
wrapped in a five pound note.
869
00:42:02,640 --> 00:42:05,180
- The owl looked up to the stars above
870
00:42:05,180 --> 00:42:07,583
and sang to a small guitar.
871
00:42:08,460 --> 00:42:10,960
- Oh, lovely Pussy, oh Pussy, my love,
872
00:42:10,960 --> 00:42:13,570
what a beautiful pussy you are.
873
00:42:13,570 --> 00:42:16,120
- [Both] What a beautiful pussy you are.
874
00:42:16,120 --> 00:42:18,890
- Pussy said to the owl, you elegant fowl,
875
00:42:18,890 --> 00:42:21,720
how charmingly sweet you sing.
876
00:42:21,720 --> 00:42:24,800
- Oh let us be married,
too long we have tarried,
877
00:42:24,800 --> 00:42:27,210
but what shall we do for a ring?
878
00:42:27,210 --> 00:42:29,840
- They sailed away for a year and a day
879
00:42:29,840 --> 00:42:32,700
to the land where the bong tree grows
880
00:42:32,700 --> 00:42:35,160
- [Sara] And there in the
wood a piggy-wig stood
881
00:42:35,160 --> 00:42:36,973
with a ring at the end of his nose.
882
00:42:38,720 --> 00:42:40,970
- [Both] His nose, his nose.
883
00:42:40,970 --> 00:42:43,193
With a ring at the end of his nose.
884
00:42:44,240 --> 00:42:45,770
- Dear Pig, are you willing
885
00:42:45,770 --> 00:42:47,800
to sell for one shilling your ring?
886
00:42:47,800 --> 00:42:50,200
- Said the piggy, I will.
887
00:42:50,200 --> 00:42:52,960
So they took it away and
were married next day.
888
00:42:52,960 --> 00:42:55,660
- By the turkey who lives on the hill.
889
00:42:55,660 --> 00:42:59,270
They dined on mince, and slices of quince.
890
00:42:59,270 --> 00:43:01,990
- Which they ate with a runcible spoon.
891
00:43:01,990 --> 00:43:05,110
And hand in hand on the edge of the sand
892
00:43:05,110 --> 00:43:07,223
they danced by the light of the moon.
893
00:43:08,210 --> 00:43:10,350
- [Sara] The moon, the moon,
894
00:43:10,350 --> 00:43:12,783
they danced by the light of the moon.
895
00:43:14,192 --> 00:43:16,738
(audience applauding)
896
00:43:16,738 --> 00:43:19,163
- Thank you, thank you, one and all.
897
00:43:21,200 --> 00:43:25,640
On behalf of my cousin,
Sara Stanley and myself,
898
00:43:25,640 --> 00:43:28,570
I wish to make a personal donation.
899
00:43:28,570 --> 00:43:31,550
Ms. Theodora Dixon, as treasurer
900
00:43:31,550 --> 00:43:34,840
of the Avonlea Village
Improvement Society,
901
00:43:34,840 --> 00:43:36,750
would you kindly step to the front
902
00:43:37,860 --> 00:43:41,340
to accept this small token of my support
903
00:43:41,340 --> 00:43:43,233
for your worthy organization?
904
00:43:44,534 --> 00:43:45,785
- Go on, go on.
905
00:43:45,785 --> 00:43:50,785
- [Woman] Theodora, get up there. (laughs)
906
00:43:56,980 --> 00:44:01,350
- On behalf of the Avonlea
Village Improvement Society
907
00:44:01,350 --> 00:44:04,042
I would like to extend my heartiest thanks
908
00:44:04,042 --> 00:44:09,042
for, for your generous
contribution to our fund.
909
00:44:09,989 --> 00:44:11,137
(audience gasping)
910
00:44:11,137 --> 00:44:12,174
- [Man] Well, well.
911
00:44:12,174 --> 00:44:15,424
(audience applauding)
912
00:44:16,423 --> 00:44:18,423
- Oh, not so fast, dear.
913
00:44:19,500 --> 00:44:22,770
Ladies and gentlemen, just one final word.
914
00:44:22,770 --> 00:44:24,853
While the people in the community thought
915
00:44:24,853 --> 00:44:29,853
that I was coaching Sara
Stanley, my talented protege,
916
00:44:29,910 --> 00:44:33,500
how to act, in truth I was also coaching
917
00:44:33,500 --> 00:44:36,630
someone else in a matter of the heart.
918
00:44:36,630 --> 00:44:40,840
I was helping a very nice
man who wanted to learn
919
00:44:40,840 --> 00:44:45,281
the correct way of
speaking to woman he loves.
920
00:44:45,281 --> 00:44:47,781
(slow music)
921
00:44:54,305 --> 00:44:56,051
- Come on, Mr. Frewen.
922
00:44:56,051 --> 00:44:56,968
Mr. Frewen.
923
00:45:03,000 --> 00:45:05,483
- Theodora, I ain't much.
924
00:45:06,622 --> 00:45:08,372
And I know I made a fool of myself.
925
00:45:09,613 --> 00:45:12,493
But I love you, and I
wish you'd be my wife.
926
00:45:13,350 --> 00:45:15,350
And let's just get this thing over with.
927
00:45:17,688 --> 00:45:19,390
- Oh, for heaven's sake.
928
00:45:19,390 --> 00:45:20,490
Get up off your knees.
929
00:45:25,770 --> 00:45:30,465
Donate $10 to the Improvement
Society and I will say yes.
930
00:45:30,465 --> 00:45:31,520
- Make it five.
931
00:45:31,520 --> 00:45:33,633
- 10, or I will say no.
932
00:45:34,650 --> 00:45:36,000
- You drive a hard bargain.
933
00:45:37,200 --> 00:45:38,200
But you're worth it.
934
00:45:39,828 --> 00:45:40,661
10 it is.
935
00:45:41,923 --> 00:45:45,173
(audience applauding)
936
00:45:50,876 --> 00:45:51,931
- Hetty, dearest, I'm afraid
937
00:45:51,931 --> 00:45:53,710
I must leave Avonlea in the morning
938
00:45:53,710 --> 00:45:55,510
as I am starting a new tour.
939
00:45:55,510 --> 00:45:57,704
- Oh, have a good trip then.
940
00:45:57,704 --> 00:45:59,890
I do hope the um, diverticulitis
941
00:45:59,890 --> 00:46:02,370
doesn't flare up too badly and--
942
00:46:02,370 --> 00:46:04,697
- Adieu, dear heart, I shall miss you.
943
00:46:05,540 --> 00:46:07,340
- We'll never forget you, Pigeon.
944
00:46:07,340 --> 00:46:09,000
Will we, Aunt Hetty?
945
00:46:09,000 --> 00:46:10,670
- How could we forget?
946
00:46:10,670 --> 00:46:11,623
Oh, come along.
947
00:46:12,594 --> 00:46:15,733
Now, I know you're never
very hungry, Ms. Plumtree,
948
00:46:16,610 --> 00:46:19,260
what with one thing or
another, but we do indeed
949
00:46:19,260 --> 00:46:21,869
have some lovely cakes
and perhaps you'd do us
950
00:46:21,869 --> 00:46:24,952
the honor of partaking in the, Felix.
951
00:46:27,170 --> 00:46:30,840
Here, go on, have a smidgen, Pigeon.
952
00:46:33,442 --> 00:46:35,723
Smidgen, Pigeon, rhymes.
953
00:46:36,639 --> 00:46:39,173
- (laughs) Yes, it does.
954
00:46:40,090 --> 00:46:43,257
(audience applauding)
955
00:46:46,208 --> 00:46:48,791
(gentle music)
956
00:47:39,325 --> 00:47:41,992
(bird chirping)
957
00:47:43,361 --> 00:47:45,861
(slow music)
958
00:47:45,911 --> 00:47:50,461
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.