All language subtitles for Road To Avonlea s02e05 Old Quarrels, Old Love.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,789 --> 00:00:06,206 (birds call) 2 00:00:07,191 --> 00:00:10,024 (uplifting music) 3 00:00:13,182 --> 00:00:16,599 (orchestral theme music) 4 00:01:37,552 --> 00:01:40,390 (soft music) 5 00:01:40,390 --> 00:01:42,640 - [Rachel] Well, thank you for picking me up, Hetty. 6 00:01:42,640 --> 00:01:43,970 What with Marilla leaving to visit Anne 7 00:01:43,970 --> 00:01:46,290 and all I have no means of getting around. 8 00:01:46,290 --> 00:01:48,156 - [Hetty] Oh, that's what friends are for, Rachel. 9 00:01:48,156 --> 00:01:49,400 - [Rachel] I'm forever grateful that 10 00:01:49,400 --> 00:01:51,694 we've settle our little quarrel, Hetty. 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,190 - [Sara] Little quarrel? 12 00:01:53,190 --> 00:01:55,590 It was more like a thirty year old war. 13 00:01:55,590 --> 00:01:56,423 - True. 14 00:01:56,423 --> 00:01:58,060 - Romney Penhallow certainly wasn't worth it. 15 00:01:58,060 --> 00:01:59,440 Come on! 16 00:01:59,440 --> 00:02:00,484 Up you go! 17 00:02:00,484 --> 00:02:01,317 Atta girl! 18 00:02:05,197 --> 00:02:07,380 - I can't wait to see what sort of a fellow that 19 00:02:07,380 --> 00:02:09,830 high strung Alice Hardy has manage to land. 20 00:02:09,830 --> 00:02:11,110 Mind you, she can't be choosy, 21 00:02:11,110 --> 00:02:13,640 she's well on her way to becoming an old maid. 22 00:02:13,640 --> 00:02:15,120 No offense, Hetty. 23 00:02:15,120 --> 00:02:17,527 - We're not all cut out to be married, Rachel. 24 00:02:17,527 --> 00:02:21,280 I for one enjoy the freedom of not being married entails. 25 00:02:21,280 --> 00:02:23,110 - Don't hand me that malarkey, Hetty King. 26 00:02:23,110 --> 00:02:24,480 You know as well as anyone you were 27 00:02:24,480 --> 00:02:26,469 just terrified to make the leap. 28 00:02:26,469 --> 00:02:28,650 It's all very well to talk about freedom till 29 00:02:28,650 --> 00:02:30,910 you're dreadful lonely in your old age. 30 00:02:30,910 --> 00:02:32,320 - Oh, you should know, Rachel. 31 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 - Well, just between you, me and the gate post, Hetty, 32 00:02:34,120 --> 00:02:36,123 I've always dreaded being widowed. 33 00:02:37,039 --> 00:02:41,203 But, at least I have the freedom of the unmarried at heart. 34 00:02:41,203 --> 00:02:42,501 Oh, my goodness! 35 00:02:42,501 --> 00:02:44,334 A motorcar in Avonlea! 36 00:02:45,386 --> 00:02:46,960 - Inconsiderate! 37 00:02:46,960 --> 00:02:47,793 Lunatic! 38 00:02:47,793 --> 00:02:50,856 - It's beautiful, Aunt Hetty. 39 00:02:50,856 --> 00:02:52,301 - Sit down, Sara. 40 00:02:52,301 --> 00:02:56,409 - It's just like the one we had in Montreal! 41 00:02:56,409 --> 00:03:00,456 (soft orchestral music) 42 00:03:00,456 --> 00:03:03,206 (car horn blows) 43 00:03:06,337 --> 00:03:08,960 - It's good to see you all, Nathaniel, Mrs. Hardy. 44 00:03:08,960 --> 00:03:10,672 Alice and Teddy. 45 00:03:10,672 --> 00:03:13,910 - Alec, so good of you to invite Teddy's relatives. 46 00:03:13,910 --> 00:03:17,260 Teddy's famous uncle has just arrived out of the blue. 47 00:03:17,260 --> 00:03:18,480 We're so thrilled he could come. 48 00:03:18,480 --> 00:03:19,610 - [Mr. Hardy] Mr. Penhallow. 49 00:03:19,610 --> 00:03:22,597 - Good lord, his uncle is Romney Penhallow. 50 00:03:22,597 --> 00:03:26,600 Well, I must go and help Janet. 51 00:03:26,600 --> 00:03:29,260 - I must congratulate you, sir. 52 00:03:29,260 --> 00:03:31,170 On the Governor General hosting your 53 00:03:31,170 --> 00:03:33,550 art exhibition in Charlottetown. 54 00:03:33,550 --> 00:03:36,640 It's good to see a son of Avonlea getting some recognition. 55 00:03:36,640 --> 00:03:37,890 - You're very kind, Mr. Hardy. 56 00:03:37,890 --> 00:03:39,730 But, I certainly wouldn't call myself that. 57 00:03:39,730 --> 00:03:42,600 I've manage to avoid this place for some 30 odd years. 58 00:03:42,600 --> 00:03:45,040 - You can't fool me, Mr. Penhallow. 59 00:03:45,040 --> 00:03:47,450 Once an islander, always an islander. 60 00:03:47,450 --> 00:03:49,020 - Oh, good lord, I hope not. 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,410 - It isn't every day that we get to 62 00:03:50,410 --> 00:03:53,050 meet a celebrity such as yourself. 63 00:03:53,050 --> 00:03:56,200 Let alone embrace them into our family bosom. 64 00:03:56,200 --> 00:03:58,660 - Don't keep the man out here talking, mother. 65 00:03:58,660 --> 00:04:02,461 Come, I'll introduce you to some old acquaintances. 66 00:04:02,461 --> 00:04:03,807 - Thank you. 67 00:04:06,295 --> 00:04:09,720 - [Boy] I've never seen a motorcar on the island before. 68 00:04:09,720 --> 00:04:11,083 - [Girl] Hands off, Charles. 69 00:04:18,126 --> 00:04:18,959 - You remember Clara Potts? 70 00:04:18,959 --> 00:04:19,792 - Mrs. Clara Potts. 71 00:04:19,792 --> 00:04:21,990 How good to see you. - It's been a long time. 72 00:04:23,335 --> 00:04:24,168 - Uh-oh. 73 00:04:24,168 --> 00:04:25,570 There's the motorcar, Aunt Hetty. 74 00:04:31,070 --> 00:04:32,330 - Hello there, sir. 75 00:04:32,330 --> 00:04:34,560 I recognize you I think from a long time ago. 76 00:04:34,560 --> 00:04:36,520 - [Romney] Rachel Lynde. 77 00:04:36,520 --> 00:04:37,742 - Wonderful! 78 00:04:37,742 --> 00:04:38,623 Very good. 79 00:04:38,623 --> 00:04:39,640 - Where's Olivia, Hetty King? 80 00:04:39,640 --> 00:04:41,270 Don't tell me she's not coming. 81 00:04:41,270 --> 00:04:42,890 - I'm afraid not, Mattie Hardy, 82 00:04:42,890 --> 00:04:45,170 she's off gallivanting for the newspaper. 83 00:04:45,170 --> 00:04:46,400 - How sad. 84 00:04:46,400 --> 00:04:48,880 I was so hoping she might give our little get-together 85 00:04:48,880 --> 00:04:50,613 a few lines in her social column. 86 00:04:52,860 --> 00:04:54,280 - Weren't you and Hetty King beaus 87 00:04:54,280 --> 00:04:56,240 once upon a time, Mr. Penhallow? 88 00:04:56,240 --> 00:04:58,560 - They were until I broke them up. 89 00:04:58,560 --> 00:04:59,393 - Alice. 90 00:04:59,393 --> 00:05:02,610 - Ms. King, I'd like you to meet my fianc�. 91 00:05:02,610 --> 00:05:05,603 Teddy P. Frazier. 92 00:05:05,603 --> 00:05:07,380 - How'd you do? 93 00:05:07,380 --> 00:05:08,213 - Miss King. 94 00:05:08,213 --> 00:05:09,370 - What's the P stand for? 95 00:05:09,370 --> 00:05:10,570 - Penhallow, Ma'am. 96 00:05:10,570 --> 00:05:11,990 My mother's maiden name. 97 00:05:11,990 --> 00:05:14,270 - Oh, I can still remember the most terrible 98 00:05:14,270 --> 00:05:16,800 practical jokes you and she used to play on one other. 99 00:05:16,800 --> 00:05:18,110 Like the the time Hetty put the 100 00:05:18,110 --> 00:05:20,580 dead seagull in your lunch basket! 101 00:05:20,580 --> 00:05:21,450 - Oh, no! 102 00:05:21,450 --> 00:05:23,550 Romney, the pig's eye in the pencil 103 00:05:23,550 --> 00:05:25,793 case was far better than that! 104 00:05:25,793 --> 00:05:27,437 - I once knew a Penhallow. 105 00:05:27,437 --> 00:05:28,900 Not that I'll hold it against you. 106 00:05:28,900 --> 00:05:29,850 - [Boy] Tea, Ma'am? 107 00:05:34,989 --> 00:05:36,150 Ma'am? 108 00:05:36,150 --> 00:05:39,930 - Hetty, don't you know who that man is? 109 00:05:39,930 --> 00:05:43,014 - [Sara] He's the man with the motorcar, Aunt Hetty. 110 00:05:43,014 --> 00:05:45,430 - So he's the one, is he? 111 00:05:45,430 --> 00:05:46,680 Good. 112 00:05:46,680 --> 00:05:49,920 'Cause I intend to give him a piece of my mind. 113 00:05:49,920 --> 00:05:51,150 What's his name? 114 00:05:51,150 --> 00:05:52,003 - Romney. 115 00:05:54,363 --> 00:05:55,390 - Romney? 116 00:05:55,390 --> 00:05:56,477 - Romney Penhallow. 117 00:05:57,450 --> 00:06:00,210 - You'll have to admit his looks have improved with age. 118 00:06:00,210 --> 00:06:02,080 - Come and say hello, Hetty. 119 00:06:02,080 --> 00:06:03,470 He's a famous artist now. 120 00:06:03,470 --> 00:06:05,270 He's traveled all around the world. 121 00:06:05,270 --> 00:06:06,993 - I will not. 122 00:06:06,993 --> 00:06:09,563 I don't care if he's king of England. 123 00:06:09,563 --> 00:06:12,300 I vowed in seventh grade I'd never speak with him again. 124 00:06:12,300 --> 00:06:14,450 - I thought we put all that behind us. 125 00:06:14,450 --> 00:06:16,590 Hetty King, it's 30 years ago! 126 00:06:16,590 --> 00:06:20,290 - It will be 36 years, this Christmas. 127 00:06:20,290 --> 00:06:21,210 - Don't you agree, Rachel, 128 00:06:21,210 --> 00:06:24,375 that it's time she learned to let bygones be bygones? 129 00:06:24,375 --> 00:06:26,072 - I certainly do. 130 00:06:26,072 --> 00:06:27,682 Come along, Hetty. 131 00:06:27,682 --> 00:06:29,055 Now don't be shy! 132 00:06:29,055 --> 00:06:31,977 - Now, Rachel Lynde, if you value my friendship, 133 00:06:31,977 --> 00:06:34,126 how dare you humiliate me! 134 00:06:34,126 --> 00:06:35,127 I don't want to. 135 00:06:35,127 --> 00:06:36,377 I will not, please, don't 136 00:06:39,850 --> 00:06:40,789 - Good God! 137 00:06:40,789 --> 00:06:42,630 It is Hetty King! 138 00:06:42,630 --> 00:06:44,876 My, it's been a long time. 139 00:06:44,876 --> 00:06:46,503 Romney Penhallow. 140 00:06:47,382 --> 00:06:49,175 - [Mrs. Potts] Hetty. 141 00:06:49,175 --> 00:06:50,258 - Aunt Hetty! 142 00:06:52,500 --> 00:06:56,113 - I'm afraid Hetty's become somewhat hard of hearing. 143 00:06:58,120 --> 00:07:00,360 In fact, very hard of hearing. 144 00:07:00,360 --> 00:07:01,193 Deaf. 145 00:07:02,080 --> 00:07:03,990 - It happened quite suddenly. 146 00:07:03,990 --> 00:07:04,823 Overnight. 147 00:07:05,790 --> 00:07:07,640 - Such an affliction for our dear friend, 148 00:07:07,640 --> 00:07:10,033 and her barely into her golden years. 149 00:07:11,880 --> 00:07:14,070 - Well, I wouldn't see why that would make a difference, 150 00:07:14,070 --> 00:07:16,020 she never listen to anyone else anyway. 151 00:07:16,970 --> 00:07:18,410 - It's made her go quite peculiar. 152 00:07:18,410 --> 00:07:20,600 We never know what she's going to do next. 153 00:07:20,600 --> 00:07:22,553 - I guess she hasn't changed at all! 154 00:07:36,950 --> 00:07:38,153 - [Mrs. Hardy] What in heavens? 155 00:07:40,210 --> 00:07:41,043 Hetty! 156 00:07:41,043 --> 00:07:42,123 Where are you going? 157 00:07:46,872 --> 00:07:51,872 - [Mr. Hardy] Where on Earth is she going? 158 00:08:09,817 --> 00:08:13,201 - Come on now Hetty King, don't be so stubborned! 159 00:08:13,201 --> 00:08:14,118 Talk to me! 160 00:08:15,088 --> 00:08:17,671 (lively music) 161 00:08:35,326 --> 00:08:36,498 Whoa! 162 00:08:36,498 --> 00:08:37,331 Whoa! 163 00:08:39,490 --> 00:08:41,183 Perhaps now you'll speak to me. 164 00:08:43,910 --> 00:08:44,743 Hetty! 165 00:08:44,743 --> 00:08:45,576 Hetty! 166 00:08:51,111 --> 00:08:52,194 - Aunt Hetty! 167 00:08:53,804 --> 00:08:55,417 Aunt Hetty! 168 00:08:55,417 --> 00:08:57,417 Mr. Penhallow, help her! 169 00:09:00,261 --> 00:09:01,609 - You idiot! 170 00:09:01,609 --> 00:09:02,610 - She speaks! 171 00:09:02,610 --> 00:09:03,443 A miracle! 172 00:09:04,404 --> 00:09:06,200 - You must be drunk! 173 00:09:06,200 --> 00:09:08,370 - Not in this God forsaken island of temperance. 174 00:09:08,370 --> 00:09:09,503 Hardly likely! 175 00:09:15,362 --> 00:09:16,362 - Let me go! 176 00:09:20,350 --> 00:09:21,910 - [Olivia] And then what happened, Sara? 177 00:09:21,910 --> 00:09:23,900 - So there was Aunt Hetty, 178 00:09:23,900 --> 00:09:26,673 striding down the road with hardly a stitch on! 179 00:09:27,589 --> 00:09:30,477 - Sara, I can hardly believe it. 180 00:09:30,477 --> 00:09:31,373 Oh, Hetty. 181 00:09:32,240 --> 00:09:33,490 We better keep things warm in case she 182 00:09:33,490 --> 00:09:35,433 decides she wants to eat something later. 183 00:09:36,320 --> 00:09:39,860 - [Alec] Well, well, Romney Penhallow coming back after 184 00:09:39,860 --> 00:09:42,333 all these years to have another go at Hetty. 185 00:09:43,273 --> 00:09:45,190 - Were they really beaus, Uncle Alec? 186 00:09:45,190 --> 00:09:48,340 Rachel Lynde said they were madly in love. 187 00:09:48,340 --> 00:09:50,080 - [Alec] Well, if they were they sure 188 00:09:50,080 --> 00:09:52,302 had an odd way of showing it. 189 00:09:52,302 --> 00:09:54,200 Thick as thieves one minute 190 00:09:54,200 --> 00:09:57,000 and plotting against each other the next. 191 00:09:57,000 --> 00:09:57,980 - Why did they stop speaking to 192 00:09:57,980 --> 00:10:00,300 each other in the first place? 193 00:10:00,300 --> 00:10:05,150 - Well, Romney invited Rachel to the Avonlea Christmas 194 00:10:05,150 --> 00:10:08,550 party just to make Hetty jealous but it misfired. 195 00:10:08,550 --> 00:10:11,250 Hetty swore she'd never speak to either of them again. 196 00:10:12,780 --> 00:10:14,670 - [Olivia] We all know Hetty, look how long it 197 00:10:14,670 --> 00:10:16,820 took her to speak to Rachel Lynde. 198 00:10:16,820 --> 00:10:18,550 - Poor Romney begged her forgiveness 199 00:10:18,550 --> 00:10:20,659 but Hetty wouldn't budge an inch. 200 00:10:20,659 --> 00:10:25,659 Seems to me it was right after that that he left the island. 201 00:10:26,330 --> 00:10:28,230 - [Sara] Maybe he's come back to stay. 202 00:10:29,530 --> 00:10:30,791 - [Olivia] Perhaps. 203 00:10:30,791 --> 00:10:34,120 - I heard the bunch of you buzzing away. 204 00:10:34,120 --> 00:10:35,860 That's what everyone else in Avonlea 205 00:10:35,860 --> 00:10:37,550 is doing at this very moment. 206 00:10:37,550 --> 00:10:39,093 Thanks to Rachel Lynde! 207 00:10:40,182 --> 00:10:43,000 - Hetty, don't you think you're making too much of a fuss? 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,590 - I'm making too much fuss? 209 00:10:44,590 --> 00:10:46,410 I nearly drown in the river. 210 00:10:46,410 --> 00:10:49,330 I nearly break my neck, the whole town's laughing at me 211 00:10:49,330 --> 00:10:51,920 and I'm making too much fuss? 212 00:10:51,920 --> 00:10:55,760 - Aunt Hetty, you have to admit it was funny. 213 00:10:55,760 --> 00:10:58,030 Well, I mean not that you could've been hurt 214 00:10:58,030 --> 00:11:01,313 but when your skirt came off. 215 00:11:04,930 --> 00:11:07,610 - Oh, Hetty, we're only teasing. 216 00:11:07,610 --> 00:11:09,360 I'm sure by tomorrow everyone will 217 00:11:09,360 --> 00:11:11,160 have totally forgotten the incident. 218 00:11:12,846 --> 00:11:16,179 (soft orchestral music) 219 00:11:18,168 --> 00:11:21,501 (unintelligible voices) 220 00:11:27,586 --> 00:11:30,170 - It is as plain as the nose on your face that 221 00:11:30,170 --> 00:11:32,680 she still has some feelings for him and he for her. 222 00:11:32,680 --> 00:11:34,430 And you want to know what I think? 223 00:11:34,430 --> 00:11:36,730 She's fooling herself if she doesn't admit it. 224 00:11:37,580 --> 00:11:38,433 - Oh, Hetty! 225 00:11:39,320 --> 00:11:40,573 Your hat's arrived. 226 00:11:41,890 --> 00:11:43,083 - Thank you, Elvira. 227 00:11:44,130 --> 00:11:46,040 - Oh, Hetty, that was an entertaining 228 00:11:46,040 --> 00:11:48,610 show you and Romney provided us with yesterday. 229 00:11:48,610 --> 00:11:51,120 I hadn't laughed so much since Pat Frewen's 230 00:11:51,120 --> 00:11:53,163 pig took a run at Reverend Leonard! 231 00:11:54,740 --> 00:11:58,070 - You've got the nerve speaking to me, Clara Potts. 232 00:11:58,070 --> 00:12:00,569 After all the grief you've caused. 233 00:12:00,569 --> 00:12:02,020 - I've caused? 234 00:12:02,020 --> 00:12:02,853 - Yes! 235 00:12:02,853 --> 00:12:05,060 - You're the one who made a circus of yourself. 236 00:12:05,060 --> 00:12:07,070 All you had to do was be civil to Romney 237 00:12:07,070 --> 00:12:09,203 and all this would never had happened. 238 00:12:09,203 --> 00:12:12,500 - You and Rachel Lynde are two of a kind. 239 00:12:12,500 --> 00:12:15,033 Both of you cut from the same cloth. 240 00:12:19,512 --> 00:12:22,762 A pair of vicious interfering meddlers! 241 00:12:27,860 --> 00:12:29,360 - Oh dear. 242 00:12:29,360 --> 00:12:30,860 - Well, doesn't that beat all! 243 00:12:39,860 --> 00:12:42,623 - [Olivia] Were you able to read all of my work, Mr. Tyler? 244 00:12:44,986 --> 00:12:45,819 - This is an excellent interview you 245 00:12:45,819 --> 00:12:48,130 got here with the Premier, Olivia. 246 00:12:48,130 --> 00:12:50,553 Unfortunately, I'm not going to be able to print it. 247 00:12:51,590 --> 00:12:53,700 - I beg your pardon, Mr. Tyler? 248 00:12:53,700 --> 00:12:54,870 - I've decided this time to 249 00:12:54,870 --> 00:12:56,520 actually shut the newspaper down. 250 00:12:57,700 --> 00:12:59,200 - [Olivia] I don't understand. 251 00:13:01,470 --> 00:13:05,120 - The Carmody paper has systematically 252 00:13:05,120 --> 00:13:06,873 stolen all our top advertisers. 253 00:13:07,844 --> 00:13:08,920 - How? 254 00:13:08,920 --> 00:13:11,150 - By undercutting our prices. 255 00:13:11,150 --> 00:13:12,460 Nathaniel Hardy was the first go 256 00:13:12,460 --> 00:13:14,570 and all the rest have followed. 257 00:13:14,570 --> 00:13:17,180 I'm in at my mind to take my small inheritance 258 00:13:17,180 --> 00:13:19,800 and invest in a more lucrative business. 259 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 - Well, couldn't you just lower our rates? 260 00:13:21,960 --> 00:13:23,160 - How could I afford to? 261 00:13:24,150 --> 00:13:25,210 - Our readership is up. 262 00:13:25,210 --> 00:13:27,670 - Yes, but, it's advertising the keeps the paper alive. 263 00:13:27,670 --> 00:13:28,770 Without it we're dead! 264 00:13:32,300 --> 00:13:33,573 I'm sorry, Olivia. 265 00:13:35,112 --> 00:13:37,690 - Mr. Tyler, I intend to have 266 00:13:37,690 --> 00:13:40,123 this printed and in this newspaper. 267 00:13:45,170 --> 00:13:46,003 - [Sara] And you worked so hard to get 268 00:13:46,003 --> 00:13:48,085 that interview with Premier MacKenzie. 269 00:13:48,085 --> 00:13:50,727 - I'm at my wits end with Mr. Tyler. 270 00:13:50,727 --> 00:13:52,420 And I'm not about to let him close 271 00:13:52,420 --> 00:13:54,420 down the Avonlea Chronicle. 272 00:13:54,420 --> 00:13:57,700 - Olivia, I haven't time to listen to your little problems. 273 00:13:57,700 --> 00:14:01,930 At least you're not the laughing stock of Avonlea like me! 274 00:14:01,930 --> 00:14:05,860 - Aunt Olivia, why don't you take over the paper yourself? 275 00:14:05,860 --> 00:14:07,870 - Sara, I could never do that. 276 00:14:07,870 --> 00:14:10,070 - Well, I have some money if you need it. 277 00:14:10,070 --> 00:14:11,960 I could just write to Nanny Louisa. 278 00:14:11,960 --> 00:14:14,047 - It's not the money, Sara, it's me. 279 00:14:14,047 --> 00:14:17,840 I'm just don't know if I could actually run it by myself. 280 00:14:17,840 --> 00:14:19,640 - One thing I do know, Olivia, 281 00:14:19,640 --> 00:14:23,648 if you have any doubts about anything, don't do it. 282 00:14:23,648 --> 00:14:27,330 I had great misgivings about going to that Hardy affair, 283 00:14:27,330 --> 00:14:28,896 come to think of it. 284 00:14:28,896 --> 00:14:32,993 I should've trusted my instincts and not gone! 285 00:14:34,419 --> 00:14:37,270 - Hetty, if you'd listened to every doubt 286 00:14:37,270 --> 00:14:39,190 you ever had you'd never do anything. 287 00:14:39,190 --> 00:14:41,597 - Yes, well, you don't have a head for business, Olivia. 288 00:14:41,597 --> 00:14:43,760 You never did. 289 00:14:43,760 --> 00:14:47,773 No, you should just stick to telling your little stories. 290 00:14:48,840 --> 00:14:50,740 - I do not call an interview with the 291 00:14:50,740 --> 00:14:54,170 Premier of this province a little story, Hetty. 292 00:14:54,170 --> 00:14:57,490 And, if Mr. Tyler had taken care of his business the 293 00:14:57,490 --> 00:15:00,650 newspaper wouldn't be in this position right now. 294 00:15:00,650 --> 00:15:04,701 Oh my if I were Mr. Tyler, I would go to every single one 295 00:15:04,701 --> 00:15:07,470 of those advertisers and explain to them 296 00:15:07,470 --> 00:15:09,730 that their dis-loyalties is threatening 297 00:15:09,730 --> 00:15:12,280 the very life of the Avonlea Chronicle! 298 00:15:12,280 --> 00:15:13,293 - Why don't you? 299 00:15:14,243 --> 00:15:16,530 - Well do you know, Sara Stanley, I think I will! 300 00:15:16,530 --> 00:15:18,020 Well, I'll see Nathaniel Hardy 301 00:15:18,020 --> 00:15:19,870 tomorrow at his daughter's wedding. 302 00:15:19,870 --> 00:15:21,484 I'll just go right up to him and 303 00:15:21,484 --> 00:15:25,860 explain to him as plainly as I can. 304 00:15:25,860 --> 00:15:28,320 - You're setting yourself up for a fall, you know. 305 00:15:28,320 --> 00:15:29,540 Take my word for it. 306 00:15:29,540 --> 00:15:31,890 - Nothing ventured, nothing gained, Hetty King. 307 00:15:33,760 --> 00:15:37,430 - Bigger the venture bigger the fool, Olivia. 308 00:15:37,430 --> 00:15:38,990 - No, Hetty. 309 00:15:38,990 --> 00:15:41,703 The true fool is someone who never takes a risk. 310 00:15:43,570 --> 00:15:45,803 You're a teacher and you love it. 311 00:15:47,014 --> 00:15:51,250 You've done what you wanted to do with your life. 312 00:15:51,250 --> 00:15:53,730 The newspaper is giving me a chance 313 00:15:53,730 --> 00:15:55,363 to do something with mine. 314 00:15:58,240 --> 00:15:59,730 - She called us interfering meddlers. 315 00:15:59,730 --> 00:16:01,483 - If that's what it takes, Clara. 316 00:16:07,824 --> 00:16:10,574 (knocker clanks) 317 00:16:12,790 --> 00:16:14,430 Hetty please! 318 00:16:14,430 --> 00:16:16,440 - We're sorry to disturb you, Hetty. 319 00:16:16,440 --> 00:16:18,640 But we couldn't let another day go by without 320 00:16:18,640 --> 00:16:20,516 - Thomas and I always made it a point to settle our 321 00:16:20,516 --> 00:16:23,040 differences before going to bed at night. 322 00:16:23,040 --> 00:16:25,293 - Poor man must've died from lack of sleep. 323 00:16:26,570 --> 00:16:28,400 - We've come to apologize. 324 00:16:28,400 --> 00:16:31,490 - Before this becomes another 30 years war. 325 00:16:31,490 --> 00:16:34,490 Now, we all know Clara's tongue is hinged in the middle. 326 00:16:34,490 --> 00:16:37,170 But if the truth be known I can't bare the idea of you 327 00:16:37,170 --> 00:16:39,520 going to that wedding tomorrow and saying goodness 328 00:16:39,520 --> 00:16:41,120 knows what about me behind my back. 329 00:16:41,120 --> 00:16:43,690 - Well, you needn't worry yourself, Rachel. 330 00:16:43,690 --> 00:16:46,880 I have no intention of going to that wedding. 331 00:16:46,880 --> 00:16:47,960 - What you mean you're not going? 332 00:16:47,960 --> 00:16:50,040 - I've made up my mind and that is that! 333 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Now, go home both of you. 334 00:16:51,400 --> 00:16:54,620 And stay out of my affairs! 335 00:16:54,620 --> 00:16:57,770 - Well, I never thought I'd see the day that 336 00:16:57,770 --> 00:17:01,130 Romney Penhallow would get the best of you. 337 00:17:01,130 --> 00:17:03,270 You're getting old, Hetty, that's what. 338 00:17:03,270 --> 00:17:06,825 - You're losing your touch, Hetty, you are indeed. 339 00:17:06,825 --> 00:17:11,174 - Thank you, ladies, for that capricious assessment. 340 00:17:11,174 --> 00:17:12,233 Good day. 341 00:17:13,267 --> 00:17:16,600 (soft orchestral music) 342 00:17:38,000 --> 00:17:40,162 (Peter whistles) 343 00:17:40,162 --> 00:17:41,830 - Peter Craig, it is the height of rudeness 344 00:17:41,830 --> 00:17:43,401 to whistle at a lady. 345 00:17:43,401 --> 00:17:44,234 I should think you'd know that. 346 00:17:44,234 --> 00:17:47,151 - Hurry along, Sara, we'll be late. 347 00:17:52,155 --> 00:17:54,405 (whistles) 348 00:17:56,696 --> 00:17:59,779 Hetty, that's my second best blouse. 349 00:18:01,650 --> 00:18:03,540 - Don't just stand there gawking, 350 00:18:03,540 --> 00:18:05,040 we'll be late for the wedding. 351 00:18:14,195 --> 00:18:15,695 - Bye. - Bye Peter. 352 00:18:20,356 --> 00:18:23,606 (festive violin music) 353 00:18:30,731 --> 00:18:33,230 - I'm so glad you finally came to your 354 00:18:33,230 --> 00:18:35,768 senses, Hetty, and decided to come. 355 00:18:35,768 --> 00:18:38,720 - [Sara] Aunt Olivia, look! 356 00:18:38,720 --> 00:18:40,153 There's Mr. and Mrs. Hardy. 357 00:18:43,600 --> 00:18:44,810 - Mr. Hardy. 358 00:18:44,810 --> 00:18:47,420 Mrs. Hardy, the reception is lovely. 359 00:18:47,420 --> 00:18:48,830 - Well, it should be. 360 00:18:48,830 --> 00:18:52,365 The Hardy business will have to be double to pay for it all. 361 00:18:52,365 --> 00:18:55,850 - Olivia King, how nice you could come. 362 00:18:55,850 --> 00:18:59,665 I'm sure we'll get very good coverage in our local paper. 363 00:18:59,665 --> 00:19:02,440 - Oh, now, I hate to mix business with pleasure, 364 00:19:02,440 --> 00:19:05,200 but, I doubt they'll be another Avonlea Chronicle 365 00:19:05,200 --> 00:19:08,090 to carry the story of your daughter's lovely wedding. 366 00:19:08,090 --> 00:19:09,870 - But that's dreadful! 367 00:19:09,870 --> 00:19:11,520 - Well, perhaps you could explain 368 00:19:11,520 --> 00:19:13,420 it to your wife, Mr. Hardy. 369 00:19:13,420 --> 00:19:15,408 It's the withdrawal of your company's advertising 370 00:19:15,408 --> 00:19:17,333 that's causing our paper to close. 371 00:19:18,840 --> 00:19:22,640 - Nathaniel, may I speak to you privately? 372 00:19:28,508 --> 00:19:29,908 - [Sara] It's Mr. Penhallow. 373 00:19:34,540 --> 00:19:36,221 - He's coming towards us, Hetty. 374 00:19:36,221 --> 00:19:39,347 I think he's going to ask you to dance. 375 00:19:39,347 --> 00:19:40,803 - [Hetty] I'd sooner dance with the devil. 376 00:19:41,820 --> 00:19:43,440 - May I? 377 00:19:43,440 --> 00:19:45,940 May I have the pleasure of this dance, Mrs. Potts? 378 00:19:49,582 --> 00:19:50,415 Excuse us. 379 00:19:58,148 --> 00:19:58,981 - Not now, dear. 380 00:19:58,981 --> 00:20:00,640 - How dare you not support our local paper. 381 00:20:00,640 --> 00:20:02,451 But that's dreadful! 382 00:20:02,451 --> 00:20:05,482 I'll tell you something, Nathaniel. 383 00:20:05,482 --> 00:20:09,371 If you want to continue to have a happy home you will 384 00:20:09,371 --> 00:20:12,290 bring your advertising back to the Chronicle 385 00:20:12,290 --> 00:20:15,053 and have your business associates do the same. 386 00:20:18,410 --> 00:20:19,709 - [Hetty] Yes, your granddaughter is 387 00:20:19,709 --> 00:20:20,567 doing very well in school 388 00:20:20,567 --> 00:20:21,400 - Excuse me. 389 00:20:21,400 --> 00:20:24,153 So do you think we can attempt 390 00:20:24,153 --> 00:20:27,350 to have civilized conversation? 391 00:20:27,350 --> 00:20:29,220 - If you're capable of having one. 392 00:20:29,220 --> 00:20:31,150 - I'm so pleased your not deaf. 393 00:20:31,150 --> 00:20:32,262 - [Woman] Oh, Mr. Penhallow. 394 00:20:32,262 --> 00:20:33,160 - As for anything you may want to say to me 395 00:20:33,160 --> 00:20:35,099 is concerned, I am deaf. 396 00:20:35,099 --> 00:20:36,740 - That's what I've always loved about you, Hetty. 397 00:20:36,740 --> 00:20:37,573 Your open mind. 398 00:20:37,573 --> 00:20:38,840 - Some people don't live by the extend 399 00:20:38,840 --> 00:20:41,710 of your self regard, Romney Penhallow. 400 00:20:41,710 --> 00:20:44,640 Any man who's as wrapped up in himself as you are, 401 00:20:44,640 --> 00:20:46,990 is a very small package indeed. 402 00:20:46,990 --> 00:20:48,790 - Well, I see you haven't lost the talent for 403 00:20:48,790 --> 00:20:51,600 putting me in my place, have you, Hetty King?. 404 00:20:51,600 --> 00:20:52,930 - Apparently you've not lost the knack 405 00:20:52,930 --> 00:20:55,383 for disgracing me in public. 406 00:20:55,383 --> 00:20:57,913 - How I've missed our little talks. 407 00:21:07,550 --> 00:21:09,730 - I've never seen Aunt Hetty dance like that! 408 00:21:09,730 --> 00:21:12,403 - Oh, Sara, they seem made for each other! 409 00:21:15,100 --> 00:21:17,400 - I find it absolutely unbelievable that 410 00:21:17,400 --> 00:21:19,650 you've stayed in Avonlea all these years. 411 00:21:19,650 --> 00:21:21,819 Haven't you ever wondered what you've missed? 412 00:21:21,819 --> 00:21:23,260 - No. 413 00:21:23,260 --> 00:21:25,480 - So like an islander, what a pity! 414 00:21:25,480 --> 00:21:29,930 Small minded, unimaginative and what's worse proud of it. 415 00:21:29,930 --> 00:21:33,050 - [Hetty] How flattering of you to say so. 416 00:21:33,050 --> 00:21:36,410 - Ms. King, do you have a moment? 417 00:21:36,410 --> 00:21:37,958 I've been considering. 418 00:21:37,958 --> 00:21:39,451 - And so why have you never married? 419 00:21:39,451 --> 00:21:41,761 - Never found a man who was worth it. 420 00:21:41,761 --> 00:21:42,594 - Really? 421 00:21:42,594 --> 00:21:43,940 Now I had always assumed all these years that 422 00:21:43,940 --> 00:21:46,289 it was because you've never gotten over me. 423 00:21:46,289 --> 00:21:47,170 - Romney! 424 00:21:47,170 --> 00:21:48,503 - Oh, I'm sorry. 425 00:21:50,140 --> 00:21:50,973 Sorry. 426 00:21:52,041 --> 00:21:54,250 - How dare you be so presumptuous. 427 00:21:54,250 --> 00:21:55,868 - [Mr Hardy] If Mr. Tyler would cut 428 00:21:55,868 --> 00:21:57,238 back the prices just slightly. 429 00:21:57,238 --> 00:21:58,071 - [Romney] Hetty, come back! 430 00:21:58,071 --> 00:21:59,010 - I told Rachel once he started speaking 431 00:21:59,010 --> 00:21:59,920 things would be fine. 432 00:21:59,920 --> 00:22:01,463 - Oh, dear, not again! 433 00:22:03,872 --> 00:22:04,705 - Hetty! 434 00:22:04,705 --> 00:22:06,220 Hetty King! 435 00:22:06,220 --> 00:22:07,550 - [Hetty] You've embarrassed me enough for one day! 436 00:22:07,550 --> 00:22:08,383 I'm leaving! 437 00:22:08,383 --> 00:22:10,206 - [Romney] Well, then let me drive you. 438 00:22:10,206 --> 00:22:11,422 - Uh-oh, Aunt Hetty. 439 00:22:11,422 --> 00:22:12,255 Ow! 440 00:22:22,110 --> 00:22:23,260 - I thank you to remember who you are, 441 00:22:23,260 --> 00:22:27,311 Romney Penhallow, underneath those fancy clothes. 442 00:22:27,311 --> 00:22:31,293 Coming back to this island to just strut and show off! 443 00:22:32,560 --> 00:22:35,660 Driving around in that revolting machine 444 00:22:35,660 --> 00:22:37,860 as if you owned the place! 445 00:22:37,860 --> 00:22:40,170 - Hetty, at least the roads on this devilish 446 00:22:40,170 --> 00:22:42,063 place are not as narrow as your mind. 447 00:22:44,840 --> 00:22:45,673 Hetty! 448 00:22:47,770 --> 00:22:49,780 - I wish you and this this bucket of bolts 449 00:22:49,780 --> 00:22:51,930 would go right back to where you came from! 450 00:22:55,485 --> 00:22:56,318 - [Mr Hardy] You'll have my advertising 451 00:22:56,318 --> 00:22:57,287 back fist thing in the. 452 00:23:02,241 --> 00:23:03,074 - [Romney] Edward! 453 00:23:03,074 --> 00:23:04,101 Don't just stand there! 454 00:23:04,101 --> 00:23:04,934 Go after it! 455 00:23:04,934 --> 00:23:05,980 You're younger than I am! 456 00:23:08,950 --> 00:23:10,967 What's happened to the Penhallows?! 457 00:23:16,289 --> 00:23:17,891 I'll get it! 458 00:23:17,891 --> 00:23:18,891 Damn island! 459 00:23:24,735 --> 00:23:26,818 - [Man] See if he's okay? 460 00:23:29,473 --> 00:23:30,306 Poor man! 461 00:23:34,092 --> 00:23:35,390 - [Alice] She's ruined my wedding! 462 00:23:35,390 --> 00:23:37,624 - I'm sorry, Mrs. Hardy, Mr. Hardy. 463 00:23:37,624 --> 00:23:39,530 I'm sure my sister didn't mean to. 464 00:23:39,530 --> 00:23:41,410 - It could be a blessing in disguise 465 00:23:41,410 --> 00:23:43,440 that there is no any Avonlea paper. 466 00:23:43,440 --> 00:23:46,800 For I promise you if one word of this fiasco is printed 467 00:23:46,800 --> 00:23:49,700 I'll make sure you don't have a job to go to, Olivia King! 468 00:23:52,514 --> 00:23:54,566 - Mr. Hardy, wait! 469 00:23:54,566 --> 00:23:55,704 Hetty didn't! 470 00:23:55,704 --> 00:23:56,871 I can explain! 471 00:24:02,021 --> 00:24:05,688 (haunting orchestral music) 472 00:24:23,680 --> 00:24:25,020 I can't find her anywhere 473 00:24:25,020 --> 00:24:26,470 and I am not staying another minute. 474 00:24:26,470 --> 00:24:28,520 She'll just have to find her on way home. 475 00:24:29,500 --> 00:24:32,230 How could Hetty ruin the wedding like that? 476 00:24:32,230 --> 00:24:34,530 - [Sara] It wasn't all her fault, Aunt Olivia. 477 00:24:44,213 --> 00:24:46,560 - May I offer you a ride to Rose Cottage? 478 00:24:46,560 --> 00:24:48,260 As you can see it's still running. 479 00:24:49,521 --> 00:24:50,937 - What a pity! 480 00:24:50,937 --> 00:24:52,470 - If it was a horse, I would've had to shoot it. 481 00:24:52,470 --> 00:24:55,099 Come on, Hetty, you can't walk all the way back. 482 00:24:55,099 --> 00:24:55,932 - Ha! 483 00:24:56,850 --> 00:24:57,900 - Suit yourself then. 484 00:25:07,164 --> 00:25:09,081 - [Hetty] Blasted heel! 485 00:25:27,509 --> 00:25:28,426 - Given up? 486 00:25:30,975 --> 00:25:34,308 (soft orchestral music) 487 00:25:46,590 --> 00:25:49,083 My word, this brings back memories. 488 00:25:51,590 --> 00:25:54,000 You always were at your most content, Hetty K, 489 00:25:54,000 --> 00:25:55,777 after you had gotten even with me. 490 00:25:56,970 --> 00:26:00,723 - Anything you can do, Romney P, I can do better. 491 00:26:02,950 --> 00:26:03,783 - Is that so? 492 00:26:07,233 --> 00:26:08,400 - Aunt Olivia! 493 00:26:09,434 --> 00:26:10,351 Come quick! 494 00:26:11,638 --> 00:26:16,638 Aunt Hetty's driving the motorcar! 495 00:26:23,077 --> 00:26:23,910 - Brake! 496 00:26:23,910 --> 00:26:24,743 The brake! 497 00:26:24,743 --> 00:26:25,793 Down there, yes, yes. 498 00:26:27,147 --> 00:26:28,573 Not bad for a beginner. 499 00:26:29,470 --> 00:26:31,870 You could use a little practice with the brakes. 500 00:26:32,770 --> 00:26:34,930 I was thinking of driving along the coast tomorrow 501 00:26:34,930 --> 00:26:36,030 and do some sketching. 502 00:26:37,011 --> 00:26:37,844 Would you like to come? 503 00:26:37,844 --> 00:26:38,753 - Goodbye, Romney. 504 00:26:45,830 --> 00:26:46,663 - Hetty! 505 00:26:47,950 --> 00:26:50,740 Don't be so stubborn, life is too short. 506 00:26:50,740 --> 00:26:52,750 We've already wasted more than 30 years, 507 00:26:52,750 --> 00:26:55,120 do you want to waste another 30 more? 508 00:26:55,120 --> 00:26:56,580 We don't have time for that, Hetty, 509 00:26:56,580 --> 00:26:59,593 for once in your life let fate chart your course. 510 00:27:00,469 --> 00:27:02,300 - What rubbish. 511 00:27:02,300 --> 00:27:05,300 My life was running its course in a most satisfactory 512 00:27:05,300 --> 00:27:06,880 manner, thank you, till you came along, 513 00:27:06,880 --> 00:27:09,743 and it'll continue after you leave, so. 514 00:27:25,920 --> 00:27:26,753 - Hetty King! 515 00:27:26,753 --> 00:27:29,600 I am absolutely flabbergasted! 516 00:27:29,600 --> 00:27:31,780 Well, never in my wildest dreams could 517 00:27:31,780 --> 00:27:34,252 I have imagined you driving a car! 518 00:27:34,252 --> 00:27:36,790 - Well, that's what's wrong with you, Olivia. 519 00:27:36,790 --> 00:27:41,410 Oh, everyone else in this town they're narrow minded 520 00:27:41,410 --> 00:27:45,913 and unimaginative and what's worse, proud of it. 521 00:27:47,885 --> 00:27:51,385 (upbeat orchestral music) 522 00:28:00,400 --> 00:28:01,820 - This is my newspaper! 523 00:28:01,820 --> 00:28:02,697 Who gave you the right to go out 524 00:28:02,697 --> 00:28:04,870 and talk to Nathaniel Hardy behind my back?! 525 00:28:04,870 --> 00:28:06,720 - I was only trying to help. 526 00:28:06,720 --> 00:28:08,210 Somebody had to do something! 527 00:28:08,210 --> 00:28:10,460 - For your information I was doing something. 528 00:28:12,000 --> 00:28:14,010 I did a little sleuthing on my own. 529 00:28:14,010 --> 00:28:15,270 See this. 530 00:28:15,270 --> 00:28:16,310 That's what the Carmody publisher 531 00:28:16,310 --> 00:28:17,760 planned to charge next month. 532 00:28:18,680 --> 00:28:19,960 - This rates are even with ours. 533 00:28:19,960 --> 00:28:21,123 - Exactly. 534 00:28:21,123 --> 00:28:23,134 He couldn't afford to lower his rates anymore than I could. 535 00:28:23,134 --> 00:28:25,210 - See, then you would've been able 536 00:28:25,210 --> 00:28:27,470 to coax are advertisers back again. 537 00:28:27,470 --> 00:28:29,060 - I would if you and your confounded 538 00:28:29,060 --> 00:28:31,220 sister hadn't alienated all of them! 539 00:28:31,220 --> 00:28:33,396 You both been a great help. 540 00:28:33,396 --> 00:28:38,396 Thank you. 541 00:28:40,582 --> 00:28:43,113 - Olivia. - Hello, Sara. 542 00:28:51,850 --> 00:28:53,500 - I'll be right with you, Olivia. 543 00:28:57,694 --> 00:29:00,920 - To what do I owe this silent treatment, Olivia? 544 00:29:00,920 --> 00:29:03,240 - Well, the Avonlea Chronicle is closing so you'll be 545 00:29:03,240 --> 00:29:06,731 happy to know that I failed in my attempts to save it. 546 00:29:06,731 --> 00:29:07,564 - Really, your failure hardly give 547 00:29:07,564 --> 00:29:08,947 me any pleasure, Olivia. 548 00:29:08,947 --> 00:29:10,627 Though I did warn you that. 549 00:29:10,627 --> 00:29:13,090 - Oh, Hetty King, it was partly your fault! 550 00:29:13,090 --> 00:29:14,930 Mr. Hardy won't even speak to me after all the 551 00:29:14,930 --> 00:29:17,183 trouble you caused at the wedding. 552 00:29:19,183 --> 00:29:20,190 - [Hetty] Don't be ridiculous, Olivia. 553 00:29:20,190 --> 00:29:22,870 - Is there something I can help you with, Ladies? 554 00:29:22,870 --> 00:29:25,173 - Yes, Elvira. - I forgot what I came in for. 555 00:29:35,000 --> 00:29:37,833 (car horn blares) 556 00:29:43,819 --> 00:29:45,600 - That's some motorcar, isn't it, father? 557 00:29:45,600 --> 00:29:47,540 - [Alec] It's a beauty. 558 00:29:47,540 --> 00:29:49,890 - [Felix] Do you think we'll ever have one? 559 00:29:49,890 --> 00:29:51,293 - Maybe some day, Felix. 560 00:29:55,380 --> 00:29:57,280 Romney Penhallow, that's quite a machine you got here. 561 00:29:57,280 --> 00:29:59,030 I'm Alec King. 562 00:29:59,030 --> 00:30:00,380 Well I'm sorry we didn't get a chance 563 00:30:00,380 --> 00:30:02,027 to meet at the party the other day. 564 00:30:02,027 --> 00:30:03,850 I with all the commotion. 565 00:30:03,850 --> 00:30:07,010 - Alec King, I remember you as a very troublesome brother. 566 00:30:07,010 --> 00:30:08,913 - Yeah I still am. 567 00:30:11,403 --> 00:30:13,450 - Did you know your sister Hetty 568 00:30:13,450 --> 00:30:15,653 is a commendable driver of this machine? 569 00:30:16,550 --> 00:30:17,913 - Hetty drive a motorcar? 570 00:30:18,996 --> 00:30:20,260 - That'll be the day. 571 00:30:20,260 --> 00:30:22,080 - Hetty, there you are, I was telling your 572 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 brother what a fine driver you are. 573 00:30:24,520 --> 00:30:26,090 - [Felix] Come, Aunt Hetty, show us! 574 00:30:26,090 --> 00:30:27,650 - Please, Aunt Hetty. 575 00:30:27,650 --> 00:30:29,033 - Bet you can't do it. 576 00:30:29,870 --> 00:30:31,650 - Can so, Felix King. 577 00:30:39,774 --> 00:30:40,691 Thank you. 578 00:31:03,603 --> 00:31:06,143 - Look where you're going! 579 00:31:06,143 --> 00:31:09,476 (soft orchestral music) 580 00:31:26,401 --> 00:31:27,234 - [Romney] Where are you going? 581 00:31:28,686 --> 00:31:30,180 - [Hetty's] Joke's over. 582 00:31:30,180 --> 00:31:31,910 No intention of staying. 583 00:31:31,910 --> 00:31:33,260 - Of course you're staying! 584 00:31:36,435 --> 00:31:37,773 I've brought a picnic. 585 00:31:40,111 --> 00:31:40,944 For two. 586 00:31:41,967 --> 00:31:44,003 - Of all the gall, really. 587 00:31:44,863 --> 00:31:47,813 How can you be so so sure of yourself? 588 00:31:49,340 --> 00:31:51,033 - I'm not so sure of myself. 589 00:31:52,030 --> 00:31:53,410 Specially where you're concerned. 590 00:31:53,410 --> 00:31:55,460 Which is probably why I like you so much. 591 00:31:56,580 --> 00:32:01,150 Now chicken or lobster? 592 00:32:01,150 --> 00:32:03,930 I'm told that the White Sands does a marvelous lobster. 593 00:32:03,930 --> 00:32:04,763 - Lobster. 594 00:32:07,800 --> 00:32:09,257 - I don't know, Sara. 595 00:32:09,257 --> 00:32:10,550 I don't know which one I like best. 596 00:32:10,550 --> 00:32:11,383 - Aunt Olivia. 597 00:32:12,500 --> 00:32:14,183 - Oh, good afternoon, Mr. Hardy. 598 00:32:15,346 --> 00:32:16,490 - Good afternoon. 599 00:32:16,490 --> 00:32:19,270 - I don't suppose you'd be interested in some information 600 00:32:19,270 --> 00:32:22,750 that I happened to have learned of the Carmody paper? 601 00:32:22,750 --> 00:32:24,884 - Not in the least. 602 00:32:24,884 --> 00:32:28,110 - Oh, I am so sick and tired of dealing with 603 00:32:28,110 --> 00:32:30,624 arrogant, belligerent, stubborn people! 604 00:32:30,624 --> 00:32:33,850 I'm talking business here whether you want to or not! 605 00:32:33,850 --> 00:32:35,530 Because you know something, Mr. Hardy, 606 00:32:35,530 --> 00:32:37,340 I have nothing to lose! 607 00:32:37,340 --> 00:32:39,260 Now which paper would you advertise if 608 00:32:39,260 --> 00:32:40,850 the rates were identical? 609 00:32:40,850 --> 00:32:42,503 Tell me that, Mr. Hardy. 610 00:32:42,503 --> 00:32:44,240 - Well, the Avonlea Chronicle of course. 611 00:32:44,240 --> 00:32:46,680 - Well, then you'd better get over there before all the 612 00:32:46,680 --> 00:32:49,170 space is sold because the Carmody paper is in trouble 613 00:32:49,170 --> 00:32:51,220 too and their rates are going to go right up again. 614 00:32:51,220 --> 00:32:54,240 What do you think about that, Mr. Hardy? 615 00:32:54,240 --> 00:32:57,107 - I've got to hand it to you, Olivia King. 616 00:32:57,107 --> 00:33:01,473 You and your sister certainly know how to make your point. 617 00:33:02,360 --> 00:33:03,193 Good afternoon. 618 00:33:12,920 --> 00:33:15,683 - There's no where quite like this island, Hetty. 619 00:33:17,140 --> 00:33:20,203 You know, I'd forgotten how much I love this infernal place. 620 00:33:21,360 --> 00:33:23,710 I've never had so much pure enjoyment out 621 00:33:23,710 --> 00:33:25,703 of life as I have these last few days. 622 00:33:26,540 --> 00:33:28,050 - Mostly at my expense. 623 00:33:28,050 --> 00:33:29,870 - Oh, come on, Hetty. 624 00:33:29,870 --> 00:33:31,193 You've had your own back. 625 00:33:32,197 --> 00:33:34,980 You know, if I'd stayed in Avonlea, 626 00:33:34,980 --> 00:33:37,480 I'd probably would've pursued you and married you. 627 00:33:38,762 --> 00:33:40,858 You are the only girl I knew who had her wits about her, 628 00:33:40,858 --> 00:33:41,691 and you still are. 629 00:33:42,830 --> 00:33:44,380 I have great affection for you. 630 00:33:46,538 --> 00:33:48,387 - Why did you never come back here till now? 631 00:33:50,880 --> 00:33:52,860 - Guilt, I suppose. 632 00:33:52,860 --> 00:33:53,693 - [Hetty] Guilt? 633 00:33:54,640 --> 00:33:57,860 - I abandoned my father when he needed me most. 634 00:33:57,860 --> 00:34:01,127 My mother never let me forget it till her dying day. 635 00:34:01,127 --> 00:34:05,160 - Oh, you didn't abandoned him, you went to art school. 636 00:34:05,160 --> 00:34:08,720 - Hetty, you remember how sick he was even before I left. 637 00:34:08,720 --> 00:34:11,628 My mother thought my duty was at his side. 638 00:34:11,628 --> 00:34:14,393 Even at the expense of my own dreams. 639 00:34:15,475 --> 00:34:16,883 I couldn't do it. 640 00:34:17,830 --> 00:34:20,663 But would have never done such a thing would you have Hetty? 641 00:34:21,543 --> 00:34:24,890 You probably looked after both your parents, didn't you? 642 00:34:24,890 --> 00:34:29,383 - Yes, that was my, my choice. 643 00:34:31,120 --> 00:34:33,220 - I've never been quite good at sacrifice. 644 00:34:34,120 --> 00:34:37,253 I always swore I'd never hold anyone hostage to my needs. 645 00:34:38,532 --> 00:34:40,780 - What do you mean? 646 00:34:40,780 --> 00:34:42,560 - I mean that I prefer to die privately, 647 00:34:42,560 --> 00:34:43,810 without burdening anyone. 648 00:34:45,510 --> 00:34:50,089 - Not even a loved one to see you through? 649 00:34:50,089 --> 00:34:51,947 - Specially not a love one. 650 00:34:51,947 --> 00:34:54,280 You know, I have to admit, Hetty K, 651 00:34:54,280 --> 00:34:56,653 I didn't return to Avonlea solely to see you, 652 00:34:58,024 --> 00:35:00,803 but know I realize, it was the best reason. 653 00:35:02,197 --> 00:35:03,463 No, don't escape. 654 00:35:04,840 --> 00:35:06,337 I wanted to say that to you. 655 00:35:07,880 --> 00:35:08,713 My friend. 656 00:35:13,240 --> 00:35:15,880 Do you remember how we used to run all summer 657 00:35:15,880 --> 00:35:19,623 long on our bare-feet through these fields. 658 00:35:19,623 --> 00:35:23,441 - Never wore shoes, if I could help it 659 00:35:23,441 --> 00:35:25,774 - I dare you to do it again. 660 00:35:30,850 --> 00:35:32,433 - Race you, Romney. 661 00:35:34,497 --> 00:35:35,490 Go! 662 00:35:35,490 --> 00:35:39,240 (whimsical orchestral music) 663 00:35:59,815 --> 00:36:00,648 Romney?! 664 00:36:02,087 --> 00:36:03,337 Where are you?! 665 00:36:05,082 --> 00:36:05,915 Romney?! 666 00:36:07,619 --> 00:36:09,665 Where are you?! 667 00:36:09,665 --> 00:36:11,415 I know you're hiding! 668 00:36:14,112 --> 00:36:15,279 There you are! 669 00:36:17,460 --> 00:36:20,280 - I stepped in a groundhog hole. 670 00:36:20,280 --> 00:36:21,383 - Don't give me that. 671 00:36:22,420 --> 00:36:24,943 You just you just couldn't keep up with me. 672 00:36:35,100 --> 00:36:36,400 - [Olivia] So Mr. Hardy put his 673 00:36:36,400 --> 00:36:38,390 advertising back in the paper! 674 00:36:38,390 --> 00:36:39,850 - [Hetty] Hurray! 675 00:36:39,850 --> 00:36:42,310 - I knew you could do it, Aunt Olivia. 676 00:36:42,310 --> 00:36:45,870 - Well, I didn't exactly take the paper over by myself, 677 00:36:45,870 --> 00:36:47,510 but, Mr. Tyler did hint that he'd 678 00:36:47,510 --> 00:36:50,270 be willing to take me on as a partner. 679 00:36:50,270 --> 00:36:52,710 - See, there I told you, you were worrying over nothing. 680 00:36:52,710 --> 00:36:55,440 Oh, one has to take chances in this life, 681 00:36:55,440 --> 00:36:57,747 if you don't they may not come again. 682 00:36:57,747 --> 00:37:00,120 Now, remember that, Sara. 683 00:37:00,120 --> 00:37:02,273 - Like learning how to drive a motorcar? 684 00:37:03,980 --> 00:37:05,630 - Isn't it time for your bedtime? 685 00:37:12,485 --> 00:37:16,538 ? There was Johnny MacEldoo and McGee and me and ? 686 00:37:16,538 --> 00:37:20,325 ? A coupla' two or three went on a spree one day ? 687 00:37:20,325 --> 00:37:24,485 ? We had a bob or two which we knew how to blew ? 688 00:37:24,485 --> 00:37:26,970 ? And the beer and whiskey flew and we all felt ? 689 00:37:26,970 --> 00:37:29,720 - [Alec] Dr. Blair you're out quite early this morning. 690 00:37:32,630 --> 00:37:33,463 - Alec. 691 00:37:33,463 --> 00:37:35,220 Thank goodness you're out and about. 692 00:37:35,220 --> 00:37:37,470 - [Alec] Looks like a spot of trouble, Dr. Blair? 693 00:37:37,470 --> 00:37:38,810 - No, my wheel's come off 694 00:37:38,810 --> 00:37:40,970 and I've got an emergency to get to. 695 00:37:40,970 --> 00:37:41,803 - I'll give you a lift. 696 00:37:41,803 --> 00:37:42,830 Where are you headed? 697 00:37:42,830 --> 00:37:44,273 - The White Sands Hotel. 698 00:37:45,410 --> 00:37:46,560 I'm much obliged, Alec. 699 00:37:53,720 --> 00:37:55,733 - Sara, you're up early. 700 00:37:56,691 --> 00:37:58,096 - I heard you up. 701 00:37:58,096 --> 00:38:00,003 Where are you going? 702 00:38:00,003 --> 00:38:00,850 - [Hetty] Romney's picking me up. 703 00:38:00,850 --> 00:38:03,940 He's taking me to the White Sands for breakfast. 704 00:38:03,940 --> 00:38:05,418 - Mr. Penhallow? 705 00:38:05,418 --> 00:38:06,970 - Mmm-hmm. 706 00:38:06,970 --> 00:38:07,893 That's right. 707 00:38:16,170 --> 00:38:17,003 - Thank you. 708 00:38:18,160 --> 00:38:20,800 This is a merciless neurological disorder. 709 00:38:20,800 --> 00:38:23,900 Once you start to slip you degenerate quickly. 710 00:38:23,900 --> 00:38:27,280 He shouldn't even be moved when he has an attack. 711 00:38:27,280 --> 00:38:29,017 Now all the arrangements are made, Mr. Penhallow. 712 00:38:29,017 --> 00:38:31,790 I do wish you'd reconsider traveling 713 00:38:31,790 --> 00:38:33,223 for a few days at least. 714 00:38:39,973 --> 00:38:41,806 - [Hetty] Where is he? 715 00:38:42,785 --> 00:38:43,952 Oh, good Lord. 716 00:38:47,864 --> 00:38:48,697 - Hetty? 717 00:38:48,697 --> 00:38:51,280 I thought you left an hour ago. 718 00:38:52,258 --> 00:38:54,008 - Clearly I'm a fool. 719 00:38:55,940 --> 00:38:57,790 Oh, Olivia, how could I be so stupid? 720 00:38:58,912 --> 00:39:01,362 To have fallen into the same trap all over again. 721 00:39:02,280 --> 00:39:06,439 He deliberately led me on just so he could humiliate me. 722 00:39:06,439 --> 00:39:07,530 - Hetty, he wouldn't do that. 723 00:39:07,530 --> 00:39:08,603 - Oh, yes he would! 724 00:39:12,532 --> 00:39:15,480 But, he's not going to get away with that. 725 00:39:15,480 --> 00:39:16,363 Not this time. 726 00:39:18,196 --> 00:39:19,029 Peter! 727 00:39:19,029 --> 00:39:20,150 Bring that horse around! 728 00:39:20,150 --> 00:39:21,800 - Everything's ready, Mr. Penhallow. 729 00:39:21,800 --> 00:39:23,730 I'll take you out now. 730 00:39:23,730 --> 00:39:24,563 - Thank you. 731 00:39:27,574 --> 00:39:28,407 For Hetty. 732 00:39:33,031 --> 00:39:36,364 (soft orchestral music) 733 00:40:14,310 --> 00:40:15,177 - Yes, Madame? 734 00:40:15,177 --> 00:40:16,181 May I help you? 735 00:40:16,181 --> 00:40:19,539 - Yes, I'd like you to inform Mr. Penhallow 736 00:40:19,539 --> 00:40:24,090 that Ms. Hetty King is here to speak with him. 737 00:40:24,090 --> 00:40:25,590 - I'm afraid, Madame, Mr. Penhallow 738 00:40:25,590 --> 00:40:27,240 is no longer staying in the hotel. 739 00:40:27,240 --> 00:40:29,120 - Oh yes, he is, young man. 740 00:40:29,120 --> 00:40:31,360 His car is outside for all to see. 741 00:40:31,360 --> 00:40:32,830 - Yes, I realize that, Madame, 742 00:40:32,830 --> 00:40:34,190 but if you'll just let me explain. 743 00:40:34,190 --> 00:40:36,530 - I demand to speak to with him! 744 00:40:36,530 --> 00:40:38,660 - Would you be kind enough to wait here for just a minute 745 00:40:38,660 --> 00:40:40,978 and I'll see if the manager is free to talk with you. 746 00:40:40,978 --> 00:40:42,990 - I do not wish to speak with the manager. 747 00:40:42,990 --> 00:40:44,300 I wish to speak with. 748 00:40:44,300 --> 00:40:45,800 - [Dr Blair] I'll handle this. 749 00:40:48,220 --> 00:40:49,720 Hello, Hetty. 750 00:40:49,720 --> 00:40:52,930 - Dr. Blair, what in heavens name are you doing here? 751 00:40:52,930 --> 00:40:54,087 Alec? 752 00:40:54,087 --> 00:40:57,485 - Romney Penhallow wasn't well enough to be moved 753 00:40:57,485 --> 00:40:59,950 but he was most insistent. 754 00:40:59,950 --> 00:41:02,820 He has hired a driver to take him to Charlottetown 755 00:41:02,820 --> 00:41:05,215 and put him on a boat to Montreal. 756 00:41:05,215 --> 00:41:07,470 Thank you for your help, Alec. 757 00:41:07,470 --> 00:41:08,713 I'll leave you two. 758 00:41:10,458 --> 00:41:12,520 - Why why did Romney leave? 759 00:41:12,520 --> 00:41:14,240 What was he talking about? 760 00:41:14,240 --> 00:41:18,700 - Hetty he was in pretty bad shape. 761 00:41:18,700 --> 00:41:22,340 You remember how his father was before he past away 762 00:41:22,340 --> 00:41:23,173 - Oh Lord. 763 00:41:27,169 --> 00:41:28,832 His father? 764 00:41:28,832 --> 00:41:31,043 Of course his father, of course. 765 00:41:31,043 --> 00:41:31,876 He told me. 766 00:41:34,594 --> 00:41:37,976 How could I have been so blind? 767 00:41:37,976 --> 00:41:39,087 Oh, Alec. 768 00:41:39,087 --> 00:41:40,850 I should've helped him. 769 00:41:40,850 --> 00:41:41,683 I could've. 770 00:41:41,683 --> 00:41:43,143 - He knew that, Hetty. 771 00:41:44,490 --> 00:41:47,040 You'd have met your equal helping Romney Penhallow. 772 00:41:51,480 --> 00:41:52,930 He asked me to give you this. 773 00:41:54,210 --> 00:41:58,973 I think he wanted you to remember him as he was. 774 00:42:02,600 --> 00:42:04,085 Come on, let me take you home. 775 00:42:04,085 --> 00:42:06,150 - No, no I'll just sit here for a minute. 776 00:42:14,614 --> 00:42:16,631 Thank you, Alec. 777 00:42:16,631 --> 00:42:19,964 (soft orchestral music) 778 00:42:43,380 --> 00:42:45,500 - It's my opinion that this newspaper has come 779 00:42:45,500 --> 00:42:47,850 a long way since Olivia applied her hand to it. 780 00:42:49,630 --> 00:42:51,963 Even the death notices are nicely written. 781 00:42:55,100 --> 00:42:56,223 Oh, my, my. 782 00:42:57,060 --> 00:42:59,340 Natasha Phipps has finally passed away. 783 00:42:59,340 --> 00:43:01,033 She's been dying for years. 784 00:43:06,070 --> 00:43:08,203 Well, as I live and breathe. 785 00:43:10,530 --> 00:43:12,090 - What is it? 786 00:43:12,090 --> 00:43:14,840 - Hetty, I hardly know how to tell you this. 787 00:43:14,840 --> 00:43:17,320 Romney Penhallow has passed away. 788 00:43:17,320 --> 00:43:18,383 In Montreal. 789 00:43:19,810 --> 00:43:20,643 - I know. 790 00:43:22,280 --> 00:43:24,043 - Isn't that just like him? 791 00:43:24,043 --> 00:43:26,810 Dying without so much as a goodbye. 792 00:43:26,810 --> 00:43:28,950 Just like he left the island. 793 00:43:28,950 --> 00:43:30,890 - That isn't quite the case, Rachel. 794 00:43:30,890 --> 00:43:33,880 - I shouldn't speak ill of the dead, but I just can't 795 00:43:33,880 --> 00:43:36,310 get over the way he left you in the lurch. 796 00:43:36,310 --> 00:43:37,210 And now this! 797 00:43:37,210 --> 00:43:38,453 - He was a good man. 798 00:43:40,800 --> 00:43:41,633 I'll miss him. 799 00:43:42,830 --> 00:43:47,690 Rachel, we had been exchanging letters. 800 00:43:47,690 --> 00:43:50,283 - Well, aren't we full of surprises! 801 00:43:51,240 --> 00:43:54,343 - Need I say, things aren't always as they appear. 802 00:43:55,275 --> 00:43:57,350 - But you can't be all together unaware of what 803 00:43:57,350 --> 00:44:00,414 this town's been saying for the past month? 804 00:44:00,414 --> 00:44:03,340 - I don't think I particularly care. 805 00:44:03,340 --> 00:44:05,870 - They've been saying that he threw you over. 806 00:44:05,870 --> 00:44:07,200 That's what. 807 00:44:07,200 --> 00:44:08,810 Not, that I, as your friend engaged 808 00:44:08,810 --> 00:44:11,470 in any of that idle chit-chat, of course. 809 00:44:11,470 --> 00:44:12,803 - No, of course not. 810 00:44:15,290 --> 00:44:17,530 Well, Rachel, if it will satisfy you. 811 00:44:17,530 --> 00:44:20,040 Romney came back to this island for 812 00:44:20,040 --> 00:44:21,703 one last time to say goodbye. 813 00:44:23,280 --> 00:44:25,763 And he didn't throw me over. 814 00:44:27,080 --> 00:44:29,131 Quite the opposite in fact. 815 00:44:29,131 --> 00:44:30,490 - Really? 816 00:44:30,490 --> 00:44:32,610 Think of all the talk there's been. 817 00:44:32,610 --> 00:44:34,837 Why didn't you say something? 818 00:44:34,837 --> 00:44:38,350 - Because I knew that you in your own inimitable way 819 00:44:38,350 --> 00:44:40,230 would know best how to spread the truth, 820 00:44:40,230 --> 00:44:42,303 that is what friends are for. 821 00:44:45,120 --> 00:44:48,150 - Hetty, when I think of all that I've put you through. 822 00:44:48,150 --> 00:44:51,010 I'm amazed that you still are my friend. 823 00:44:51,010 --> 00:44:53,093 I'm sure you can never forgive me. 824 00:44:53,093 --> 00:44:53,926 - What? 825 00:44:53,926 --> 00:44:55,513 For reintroducing the two of us? 826 00:44:56,641 --> 00:44:58,020 Oh, no Rachel. 827 00:44:58,020 --> 00:44:58,893 On the contrary. 828 00:45:00,235 --> 00:45:02,450 I can't thank you enough. 829 00:45:03,575 --> 00:45:06,908 (soft orchestral music) 830 00:46:15,718 --> 00:46:18,135 (birds call) 831 00:46:20,249 --> 00:46:23,082 (uplifting music) 832 00:46:23,132 --> 00:46:27,682 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.