All language subtitles for Road To Avonlea s01e08 Aunt Abigails Beau.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,731 --> 00:00:06,731 (crickets chirping) (whippoorwill calling) 2 00:00:07,331 --> 00:00:09,914 (gentle music) 3 00:01:34,229 --> 00:01:36,920 (cow lowing) (birds chirping) 4 00:01:36,920 --> 00:01:39,020 - Wasn't mother's wedding dress beautiful? 5 00:01:39,020 --> 00:01:41,240 That's Aunt Abigail standing next to her. 6 00:01:41,240 --> 00:01:42,410 Wait 'til you see her house. 7 00:01:42,410 --> 00:01:43,993 there isn't a cleaner one in Avonlea. 8 00:01:43,993 --> 00:01:46,730 - Well no wonder, she has only herself to pick up after. 9 00:01:46,730 --> 00:01:50,480 - Aunt Janet you look like a girl in this photograph. 10 00:01:50,480 --> 00:01:53,220 - I was, Sara dear, I was married 15 years ago. 11 00:01:53,220 --> 00:01:55,420 - Father certainly had more hair back then. 12 00:01:55,420 --> 00:01:56,253 - Mmm. 13 00:01:56,253 --> 00:01:57,960 - Aunt Abigail looks quite the same, doesn't she, mother? 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,520 - Well she hasn't born and raised three children; 15 00:01:59,520 --> 00:02:01,670 she's had only herself to look after. 16 00:02:01,670 --> 00:02:03,700 - Yeah, she's given her life to service. 17 00:02:03,700 --> 00:02:06,400 - And God bless her for it, Alec King. 18 00:02:06,400 --> 00:02:07,940 Haven't you two better get going? 19 00:02:07,940 --> 00:02:08,940 Abigail said noon, 20 00:02:08,940 --> 00:02:10,950 and you know how she likes you to be punctual. 21 00:02:10,950 --> 00:02:12,133 - Oh, I can't wait. 22 00:02:13,309 --> 00:02:15,240 - Really, Felicity? 23 00:02:15,240 --> 00:02:17,990 I cannot understand how you can get so excited 24 00:02:17,990 --> 00:02:21,060 about putting little bits of fruit and vegetables 25 00:02:21,060 --> 00:02:24,373 into jars and sticking them in a cold dingy cellar. 26 00:02:25,310 --> 00:02:27,090 - Well, that's just because you've never done it before, 27 00:02:27,090 --> 00:02:27,937 Sara Stanley. 28 00:02:27,937 --> 00:02:31,400 My preserves are just as good as any grownups. 29 00:02:31,400 --> 00:02:33,860 That's why Aunt Abigail asked for me specially. 30 00:02:33,860 --> 00:02:36,800 - Abigail asked for you because I refused to do it. 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,041 My sister has a method of doing things 32 00:02:38,041 --> 00:02:42,580 and woe betide anyone who dares try doing it her own way. 33 00:02:42,580 --> 00:02:45,730 - Well, she can be a little fussy at times. 34 00:02:45,730 --> 00:02:47,150 - Clemmie Ray's mother says 35 00:02:47,150 --> 00:02:49,337 she's a dyed-in-the-old-wool maid. 36 00:02:49,337 --> 00:02:52,410 - (chuckles) You mean a dyed-in-the-wool old maid? 37 00:02:52,410 --> 00:02:53,666 Cecily! 38 00:02:53,666 --> 00:02:55,912 - Well, she never did marry, mother. 39 00:02:55,912 --> 00:02:58,580 - Maybe she has the good sense she was born with. 40 00:02:58,580 --> 00:03:00,520 - She got used to her own way, that's all. 41 00:03:00,520 --> 00:03:02,370 We all do as we get older. 42 00:03:02,370 --> 00:03:04,160 - I think it's terrible to get set in your ways 43 00:03:04,160 --> 00:03:04,993 when you're old. 44 00:03:04,993 --> 00:03:07,823 - Oh, is that why you did it while you were young, Felicity? 45 00:03:09,201 --> 00:03:11,663 - But she comes by it honestly, Alec King. 46 00:03:12,760 --> 00:03:15,640 Could you drop the girls off on your way over? 47 00:03:15,640 --> 00:03:16,643 - On my way where? 48 00:03:16,643 --> 00:03:19,550 - Mrs. Lloyd's, I told you to deliver her eggs. 49 00:03:19,550 --> 00:03:20,463 You remember? 50 00:03:21,570 --> 00:03:24,357 - I wish just once, someone would consult with me 51 00:03:24,357 --> 00:03:26,390 before they volunteer my services. 52 00:03:26,390 --> 00:03:28,740 I do have things to do, you know? 53 00:03:28,740 --> 00:03:29,790 - Oh, like fixing our bed 54 00:03:29,790 --> 00:03:31,669 instead of burying your nose in a book? 55 00:03:31,669 --> 00:03:33,520 That leg is so wobbly we're gonna wake up 56 00:03:33,520 --> 00:03:35,070 in the floor one of this nights. 57 00:03:35,070 --> 00:03:36,450 - Father, please hurry up! 58 00:03:36,450 --> 00:03:37,473 Aunt Abigail will be cross, 59 00:03:37,473 --> 00:03:39,700 and then she'll just spoil the whole afternoon. 60 00:03:39,700 --> 00:03:40,870 - All right, Felicty. 61 00:03:40,870 --> 00:03:41,703 Hold your horses. 62 00:03:41,703 --> 00:03:44,953 - Well, someone's in a bad mood today. 63 00:03:44,953 --> 00:03:47,833 Alec, don't forget the eggs. 64 00:03:49,060 --> 00:03:51,960 Sometimes I think you deliberately don't bother listening. 65 00:03:54,000 --> 00:03:56,613 - Goodbye, mother. - Bye, dear. 66 00:03:56,613 --> 00:03:59,030 - Bye, Aunt Janet. - Bye, dear. 67 00:03:59,030 --> 00:03:59,863 Bye, girls. 68 00:04:00,930 --> 00:04:02,753 - You were really pretty, momma. 69 00:04:04,800 --> 00:04:06,053 - Thank you, Cecily. 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,220 (lilting music) 71 00:04:09,220 --> 00:04:10,053 - [Felicity] I think it's dreadful 72 00:04:10,053 --> 00:04:11,830 that poor Aunt Abigail never married. 73 00:04:11,830 --> 00:04:12,663 Why didn't she? 74 00:04:12,663 --> 00:04:15,280 - [Alec] Well, maybe she just never found the right fellow. 75 00:04:15,280 --> 00:04:16,930 - [Felicity] Mother said she could've once. 76 00:04:16,930 --> 00:04:18,543 Maybe she still might. 77 00:04:18,543 --> 00:04:21,213 - [Alec] She's too set in her ways to marry now. 78 00:04:25,260 --> 00:04:28,010 (wagon clatters) 79 00:04:33,824 --> 00:04:36,074 (knocking) 80 00:04:37,978 --> 00:04:39,110 - [Sara] What are you doing that for? 81 00:04:39,110 --> 00:04:41,480 - I'm scraping my shoes, use it. 82 00:04:41,480 --> 00:04:42,980 - My shoes aren't dirty. 83 00:04:42,980 --> 00:04:43,910 - It doesn't matter. 84 00:04:43,910 --> 00:04:45,870 You are not to set foot in Aunt Abigail front halls 85 00:04:45,870 --> 00:04:47,400 unless you've scraped your feet. 86 00:04:47,400 --> 00:04:49,450 She's very particular, you know. 87 00:04:49,450 --> 00:04:52,400 She prides herself on having the cleanest house in Avonlea. 88 00:04:57,020 --> 00:04:58,700 - Hello, Felicity, dear. 89 00:04:58,700 --> 00:05:00,030 Hello, Sara. 90 00:05:00,030 --> 00:05:02,850 I've been meaning to have you over for such a long time. 91 00:05:02,850 --> 00:05:04,651 - These are for you, Miss Ward. 92 00:05:04,651 --> 00:05:06,420 - Thank you. 93 00:05:06,420 --> 00:05:08,120 And you needn't be so formal. 94 00:05:08,120 --> 00:05:09,380 Call me Aunt Abigail. 95 00:05:09,380 --> 00:05:10,283 Come in, come in. 96 00:05:12,280 --> 00:05:13,890 These are lovely! 97 00:05:13,890 --> 00:05:15,740 I must find something to put them in. 98 00:05:16,709 --> 00:05:19,379 - Well, how about this vase here? 99 00:05:19,379 --> 00:05:20,212 - Oh no. 100 00:05:21,770 --> 00:05:24,220 That's great Aunt Tessa's vase. 101 00:05:24,220 --> 00:05:25,970 Wouldn't do to use that. 102 00:05:25,970 --> 00:05:28,320 No, we'll find an everyday vase in the kitchen. 103 00:05:32,500 --> 00:05:34,030 - Even though I did win the first prize 104 00:05:34,030 --> 00:05:36,820 in the junior category at the fair last year, Aunt Abigail, 105 00:05:36,820 --> 00:05:39,390 I'm sure to learn something from such an expert as yourself. 106 00:05:39,390 --> 00:05:41,920 - Oh, I'm no expert, Felicity. 107 00:05:41,920 --> 00:05:44,610 To me it's just a job that needs to be done. 108 00:05:44,610 --> 00:05:46,630 If people didn't expect me to make preserves every year 109 00:05:46,630 --> 00:05:48,060 I probably wouldn't do it. 110 00:05:48,060 --> 00:05:49,552 - But, you win the ribbon every year! 111 00:05:49,552 --> 00:05:52,540 - Ribbons, what am I to do with ribbons? 112 00:05:52,540 --> 00:05:55,010 But, more hands make light work. 113 00:05:55,010 --> 00:05:57,543 And I enjoy your company. 114 00:06:00,580 --> 00:06:01,450 Sara, please! 115 00:06:01,450 --> 00:06:04,240 Don't let those peelings get on the floor. 116 00:06:04,240 --> 00:06:05,620 - I'm sorry. 117 00:06:05,620 --> 00:06:06,470 I'll clean it up. 118 00:06:09,337 --> 00:06:11,850 - Oh, don't use that cloth! 119 00:06:11,850 --> 00:06:13,460 That's for the dishes! 120 00:06:13,460 --> 00:06:15,672 Never use that cloth on the floor. 121 00:06:15,672 --> 00:06:18,352 (knocking) 122 00:06:18,352 --> 00:06:19,185 Huh. 123 00:06:23,129 --> 00:06:25,379 (giggling) 124 00:06:30,804 --> 00:06:33,221 (soft music) 125 00:06:41,862 --> 00:06:44,279 (door slams) 126 00:06:45,817 --> 00:06:48,817 (Abigail hollering) 127 00:06:52,384 --> 00:06:55,430 Is it really you, Malcolm MacEwan? 128 00:06:55,430 --> 00:06:58,006 - Aren't you surprised to see me after all these years? 129 00:06:58,006 --> 00:06:59,140 Let's not count how many. 130 00:06:59,140 --> 00:07:01,193 - Well, it's seven years this November. 131 00:07:01,193 --> 00:07:02,867 - And you haven't changed a bit. 132 00:07:03,920 --> 00:07:07,390 Abby, Yukon gold has made me a rich man. 133 00:07:07,390 --> 00:07:09,450 And I'd like to renew our acquaintance. 134 00:07:09,450 --> 00:07:11,210 If you're not already hooked that is. 135 00:07:11,210 --> 00:07:12,340 - If I'm not what? 136 00:07:12,340 --> 00:07:13,850 Oh! 137 00:07:13,850 --> 00:07:15,100 Oh, no! 138 00:07:15,100 --> 00:07:17,910 Mr. Mac, no, that is, I'm not married. 139 00:07:17,910 --> 00:07:18,766 - Hallelujah! 140 00:07:18,766 --> 00:07:21,213 Oh but it is good to see ya again! 141 00:07:21,213 --> 00:07:22,046 - Oh! 142 00:07:23,150 --> 00:07:26,180 - {clears throat) Aunt Abigail, we finished chopping. 143 00:07:26,180 --> 00:07:28,980 - I'd like you to meet Sara Stanley, 144 00:07:28,980 --> 00:07:31,030 and perhaps you remember Felicity, 145 00:07:31,030 --> 00:07:32,723 my sister Janet's daughter? 146 00:07:33,660 --> 00:07:35,570 - Glad to meet you, Sara. 147 00:07:35,570 --> 00:07:37,351 I would never recognize you, Felicity. 148 00:07:37,351 --> 00:07:39,847 My, you were just a wee thing! 149 00:07:39,847 --> 00:07:42,633 Oh, I picked those for you on me way over. 150 00:07:42,633 --> 00:07:44,240 Where would you like me to put 'em? 151 00:07:44,240 --> 00:07:46,243 Oh, that's great. 152 00:07:46,243 --> 00:07:48,370 Ah, a prettier vase there never was! 153 00:07:48,370 --> 00:07:50,350 I apologize, young ladies. 154 00:07:50,350 --> 00:07:52,000 I don't mean to be rude but if you don't mind 155 00:07:52,000 --> 00:07:54,580 I'd like to have a wee moment with your Aunt alone. 156 00:07:54,580 --> 00:07:56,710 But I'm looking forward to getting to know you both. 157 00:07:56,710 --> 00:07:58,460 I've never seen such fair lassies. 158 00:07:58,460 --> 00:07:59,743 Don't forget your sweaters. 159 00:07:59,743 --> 00:08:01,490 - [Felicity] Goodbye, Aunt Abigail. 160 00:08:01,490 --> 00:08:05,547 - [Sara] Nice to meet you, Mr. MacEwan. 161 00:08:05,547 --> 00:08:07,886 - The beauty must run in the family. 162 00:08:07,886 --> 00:08:10,636 (cheerful music) 163 00:08:17,158 --> 00:08:19,366 - Now, that is what my nanny Louisa 164 00:08:19,366 --> 00:08:21,490 would call a fine specimen of a man. 165 00:08:21,490 --> 00:08:23,040 - Oh, poor Aunt Abigail. 166 00:08:23,040 --> 00:08:25,033 - Poor great Aunt Tessa's vase. 167 00:08:25,033 --> 00:08:27,263 - And did you ever see such kisses? 168 00:08:28,240 --> 00:08:30,070 - If you don't mind I'd like to have a wee moment 169 00:08:30,070 --> 00:08:31,428 with your Aunt alone. 170 00:08:31,428 --> 00:08:34,270 - (groans) Sara! 171 00:08:34,270 --> 00:08:37,020 (girls laughing) 172 00:08:43,272 --> 00:08:46,522 I can't wait to tell mother and father! 173 00:08:47,960 --> 00:08:49,110 - Put it on, put it on. 174 00:08:50,270 --> 00:08:53,390 - I'm not accustomed to such extravagant jewelry, 175 00:08:53,390 --> 00:08:54,323 Mr. MacEwan. 176 00:08:56,610 --> 00:08:59,183 - I'll buy you a present a day if it'll make you happy. 177 00:09:02,972 --> 00:09:05,170 (glass clattering) I'm sorry. 178 00:09:05,170 --> 00:09:07,110 Here, let me wipe it up. 179 00:09:07,110 --> 00:09:08,310 How clumsy can a man be? 180 00:09:09,150 --> 00:09:11,823 - Please, please, sit down, Mr. MacEwan. 181 00:09:17,980 --> 00:09:18,880 - I'm sorry, Abby. 182 00:09:19,720 --> 00:09:22,400 I'm not good at this sort of thing. 183 00:09:22,400 --> 00:09:24,350 There's a whole lot I'm not used to. 184 00:09:24,350 --> 00:09:27,050 You might need to help me out a bit with my Ps and Qs. 185 00:09:28,060 --> 00:09:29,033 - No harm done. 186 00:09:30,000 --> 00:09:32,400 I should've remembered that you were all thumbs. 187 00:09:33,240 --> 00:09:35,340 - I'm sorry too, if I bowled you over a bit. 188 00:09:35,340 --> 00:09:37,090 It's just that I've never been so pleased 189 00:09:37,090 --> 00:09:39,430 to see somebody again in me whole life. 190 00:09:39,430 --> 00:09:41,420 - Well, I've never been so surprised 191 00:09:41,420 --> 00:09:43,890 to see someone, Mr. MacEwan. 192 00:09:43,890 --> 00:09:45,180 - Malcolm, Abby. 193 00:09:45,180 --> 00:09:46,940 You're making me feel like a stranger. 194 00:09:46,940 --> 00:09:49,270 - Well, you are quite a stranger to me, Mr. MacEwan. 195 00:09:49,270 --> 00:09:53,600 It has been seven years, this November 23rd. 196 00:09:53,600 --> 00:09:54,433 - I know. 197 00:09:54,433 --> 00:09:55,710 And I'm not willing to let any more time 198 00:09:55,710 --> 00:09:56,910 slip through my fingers. 199 00:09:58,125 --> 00:10:00,310 Damned if your father's eyes don't follow me around. 200 00:10:00,310 --> 00:10:02,803 Just like they used to when he sat in this very chair! 201 00:10:05,070 --> 00:10:07,870 Ah, I've shown you, haven't I, you old cuss? 202 00:10:07,870 --> 00:10:10,470 You refused my proposal that time. 203 00:10:10,470 --> 00:10:11,680 Come back Malcolm when you're rich, 204 00:10:11,680 --> 00:10:13,153 then you can marry Abigail. 205 00:10:15,880 --> 00:10:17,950 He thought it was a safe bet. 206 00:10:17,950 --> 00:10:18,910 But I did it. 207 00:10:18,910 --> 00:10:20,523 It took a while, but I did it. 208 00:10:22,830 --> 00:10:25,150 - Why did you leave so suddenly? 209 00:10:25,150 --> 00:10:26,500 Without so much as a word to me, 210 00:10:26,500 --> 00:10:28,670 didn't you know how that would make me feel? 211 00:10:28,670 --> 00:10:30,823 - I'm ashamed of that, and I'm sorry. 212 00:10:32,010 --> 00:10:33,110 But there was no time. 213 00:10:33,960 --> 00:10:35,630 I wanted to go and make something of myself, 214 00:10:35,630 --> 00:10:37,178 to make you proud of me. 215 00:10:37,178 --> 00:10:39,390 And all the while, it was thinking of you 216 00:10:39,390 --> 00:10:40,393 that kept me going. 217 00:10:41,325 --> 00:10:43,625 And here ye are, sitting right across from me! 218 00:10:44,669 --> 00:10:45,502 Abby. 219 00:10:46,640 --> 00:10:48,913 Do you remember how we felt about each other? 220 00:10:52,278 --> 00:10:53,111 - Yes. 221 00:10:54,406 --> 00:10:58,156 - Well, then, can I, may I come calling then? 222 00:11:00,830 --> 00:11:05,830 (soft music) (Abigail sighs) 223 00:11:06,645 --> 00:11:08,812 Reverend Walter, I'm rich. 224 00:11:10,460 --> 00:11:12,430 You've always been a man of your word. 225 00:11:12,430 --> 00:11:14,730 May I now come courting your daughter Abigail? 226 00:11:16,886 --> 00:11:17,719 He said yes. 227 00:11:20,380 --> 00:11:21,213 What do you say? 228 00:11:24,030 --> 00:11:25,110 - Yes. 229 00:11:25,110 --> 00:11:27,083 Yes, you may, Malcolm. 230 00:11:29,961 --> 00:11:31,130 - He's splendid. 231 00:11:31,130 --> 00:11:33,920 He's tall and handsome and he thinks the world of her. 232 00:11:33,920 --> 00:11:36,266 - He fairly knocked her over with kisses. 233 00:11:36,266 --> 00:11:39,320 - Oh, he didn't kiss Abigail in front of you girls! 234 00:11:39,320 --> 00:11:40,310 - Oh, yes, he did. 235 00:11:40,310 --> 00:11:42,670 He picked her up and swung her around. 236 00:11:42,670 --> 00:11:45,530 - You should have seen the look on Aunt Abigail's face. 237 00:11:45,530 --> 00:11:48,960 - I've come to renew my acquaintances, Abby darling. 238 00:11:48,960 --> 00:11:51,021 If you're not already hooked. 239 00:11:51,021 --> 00:11:53,200 (Felicity squeals) (Janet laughs) 240 00:11:53,200 --> 00:11:55,187 - I would've loved to have been there. 241 00:11:55,187 --> 00:11:57,537 - If I heard it in town, I wouldn't have believed it. 242 00:11:57,537 --> 00:12:01,640 Poor old Malcolm MacEwan back to have another go at Abigail. 243 00:12:01,640 --> 00:12:03,170 - Oh, he's not poor anymore. 244 00:12:03,170 --> 00:12:05,460 Mr. Malcolm MacEwan has done quite well for himself 245 00:12:05,460 --> 00:12:06,293 in the Yukon. 246 00:12:06,293 --> 00:12:08,110 He said so! 247 00:12:08,110 --> 00:12:11,250 - [Sara] He sounds as if he is extremely rich. 248 00:12:11,250 --> 00:12:12,800 - Is that so? 249 00:12:12,800 --> 00:12:14,780 So the ne'er-do-well is rich, is he? 250 00:12:14,780 --> 00:12:17,110 - Oh, Malcolm MacEwan was not a ne'er-do-well. 251 00:12:17,110 --> 00:12:18,890 - Well your father certainly thought so. 252 00:12:18,890 --> 00:12:20,310 - Well, my father would've thought the King of England 253 00:12:20,310 --> 00:12:21,683 wasn't good enough to marry Abigail. 254 00:12:21,683 --> 00:12:23,970 I was lucky he let me marry you, Alec. 255 00:12:23,970 --> 00:12:25,960 Well, this goes to show you, doesn't it? 256 00:12:25,960 --> 00:12:26,793 - Goes to show you what? 257 00:12:26,793 --> 00:12:29,000 - Well that, things often turn out opposite 258 00:12:29,000 --> 00:12:29,870 to what you expect in life. 259 00:12:29,870 --> 00:12:31,900 Well, I remember when Malcolm was so poor, 260 00:12:31,900 --> 00:12:34,040 he couldn't afford a suit of clothes to wear to school. 261 00:12:34,040 --> 00:12:36,688 He used to worship Abigail, from afar. 262 00:12:36,688 --> 00:12:39,680 - Well, if he and Abigail have a notion to get married 263 00:12:39,680 --> 00:12:41,980 they're welcome to it as far as I'm concerned. 264 00:12:44,796 --> 00:12:47,796 (people chattering) 265 00:12:49,130 --> 00:12:52,300 - I saw Abigail Ward out strolling with that man 266 00:12:52,300 --> 00:12:55,320 and she looked like the cat that swallowed the canary. 267 00:12:55,320 --> 00:12:57,550 - Well, I suppose she realizes she's lucky 268 00:12:57,550 --> 00:13:00,280 to be courting at all at this late date. 269 00:13:00,280 --> 00:13:01,830 - He has money to boot. 270 00:13:01,830 --> 00:13:04,990 Why, he paid me his entire room and board in advance 271 00:13:04,990 --> 00:13:06,150 for the month! - Oh, he's got money 272 00:13:06,150 --> 00:13:08,640 all right, real interested in finding property. 273 00:13:08,640 --> 00:13:09,780 He wants a big house. 274 00:13:09,780 --> 00:13:11,810 - And a brood to fill it. 275 00:13:11,810 --> 00:13:13,810 - Well, Abigail is no spring chicken. 276 00:13:13,810 --> 00:13:14,810 She better hurry up. 277 00:13:14,810 --> 00:13:17,610 - Well, all I can say is I hope his manners 278 00:13:17,610 --> 00:13:19,710 have improved with time, although the Yukon 279 00:13:19,710 --> 00:13:21,904 hardly seems to be the place for that to have happened. 280 00:13:21,904 --> 00:13:25,193 (bells jingle) 281 00:13:25,193 --> 00:13:27,249 - Good morning, Mr. and Mrs. Lawson. 282 00:13:27,249 --> 00:13:28,650 - Good morning, ladies. 283 00:13:28,650 --> 00:13:29,730 Malcolm! 284 00:13:29,730 --> 00:13:31,113 Please, people are watching! 285 00:13:31,113 --> 00:13:32,173 - Let 'em watch. 286 00:13:33,420 --> 00:13:34,660 Abby, if you see anything that takes your fancy 287 00:13:34,660 --> 00:13:36,250 you're to have it. 288 00:13:36,250 --> 00:13:37,083 Hello, Lawson. 289 00:13:37,083 --> 00:13:37,916 Mrs. Lawson. 290 00:13:37,916 --> 00:13:39,203 How do you do, ladies? 291 00:13:39,203 --> 00:13:41,330 Why, it's just like walking into a flower garden 292 00:13:41,330 --> 00:13:42,630 surrounded by all this female beauty. 293 00:13:42,630 --> 00:13:45,120 - Charmed, I'm sure. 294 00:13:45,120 --> 00:13:48,260 We've heard so much about you. 295 00:13:48,260 --> 00:13:50,711 - What can I do for you today, Mr. MacEwan? 296 00:13:50,711 --> 00:13:52,986 - Well, Abby here thinks I need a new suit. 297 00:13:52,986 --> 00:13:54,560 Oh, I've never had the time of day 298 00:13:54,560 --> 00:13:56,580 for all these high-starched collars, but, 299 00:13:56,580 --> 00:13:57,770 there's no arguing with a lassie 300 00:13:57,770 --> 00:13:59,150 once she's made up her mind. 301 00:13:59,150 --> 00:14:00,706 Now, what is it you've got for me to see? 302 00:14:00,706 --> 00:14:03,360 - Well, I have some fine ready-made ones. 303 00:14:03,360 --> 00:14:07,157 But, I'm not sure I happen to have one in your size. 304 00:14:07,157 --> 00:14:08,677 - Well, that might be just the excuse 305 00:14:08,677 --> 00:14:10,555 I've been looking for, Mr. Lawson. 306 00:14:10,555 --> 00:14:13,070 We're also having a bit of a get-together, aren't we, Abby? 307 00:14:13,070 --> 00:14:15,800 So we'll be needing some provisions, Mrs. Lawson. 308 00:14:15,800 --> 00:14:16,724 - We'd like-- - The best side of beef 309 00:14:16,724 --> 00:14:18,783 you've got. - A party? 310 00:14:18,783 --> 00:14:22,160 Aren't you afraid of dirtying your floors, Abigail? 311 00:14:22,160 --> 00:14:23,060 - It's not a party, 312 00:14:23,060 --> 00:14:26,180 it's just a small meal for my sister Janet and her family. 313 00:14:26,180 --> 00:14:27,013 - [Woman] Abigail! 314 00:14:27,013 --> 00:14:27,846 - Excuse me, ladies. 315 00:14:32,086 --> 00:14:34,030 - And just as I was about to give up for the night, 316 00:14:34,030 --> 00:14:34,863 I saw it. 317 00:14:36,060 --> 00:14:38,890 In the river, bright and shiny in the moonlight. 318 00:14:38,890 --> 00:14:40,006 - Was it gold? 319 00:14:40,006 --> 00:14:42,363 - No, it was a wee light beckoning to me. 320 00:14:43,350 --> 00:14:45,760 I moved towards it and I began to see the outline 321 00:14:45,760 --> 00:14:47,457 of an old man. 322 00:14:47,457 --> 00:14:51,069 But he disappeared, just melted into thin air. 323 00:14:51,069 --> 00:14:52,615 - Was it a ghost? 324 00:14:52,615 --> 00:14:55,384 - Well, I'm not one who believes in such things. 325 00:14:55,384 --> 00:14:57,120 But when I told the story in town, 326 00:14:57,120 --> 00:14:59,050 they said it must've been old man McGinty, 327 00:14:59,050 --> 00:15:00,700 telling me where to pan for gold. 328 00:15:01,650 --> 00:15:03,540 - Who's old man McGinty? 329 00:15:03,540 --> 00:15:07,010 - A miner from the Russian 97, dead these past five years. 330 00:15:07,010 --> 00:15:09,770 They say he was murdered by a jealous partner. 331 00:15:09,770 --> 00:15:11,520 - Weren't you scared? 332 00:15:11,520 --> 00:15:14,240 - I'm not afraid of an old ghost story. 333 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 I went back under the cover of darkness. 334 00:15:16,520 --> 00:15:19,530 And I put my dish right where he disappeared. 335 00:15:19,530 --> 00:15:20,920 And of course the rest is history. 336 00:15:20,920 --> 00:15:22,281 - You found gold? 337 00:15:22,281 --> 00:15:23,270 - I did that. 338 00:15:23,270 --> 00:15:27,079 And if indeed it was the ghost of old man McGinty, 339 00:15:27,079 --> 00:15:28,603 I owe him a great debt. 340 00:15:29,473 --> 00:15:33,213 He made me my fortune, and gave me a chance of happiness. 341 00:15:35,640 --> 00:15:37,668 - Tell us about the grizzly bear again. 342 00:15:37,668 --> 00:15:39,700 - Oh, Abigail, do let me give you a hand. 343 00:15:39,700 --> 00:15:41,780 - Did it really eat all your supplies? 344 00:15:41,780 --> 00:15:43,220 - Not just my supplies, it even ate my hat. 345 00:15:43,220 --> 00:15:45,086 And it was my lucky hat too. 346 00:15:45,086 --> 00:15:46,717 (children giggle) 347 00:15:46,717 --> 00:15:49,884 (footsteps pattering) 348 00:15:51,560 --> 00:15:53,760 - I'm delighted that everyone is getting along. 349 00:15:53,760 --> 00:15:56,600 - Oh, the children are absolutely smitten with him. 350 00:15:56,600 --> 00:15:58,930 Sara and Felicity worship him. 351 00:15:58,930 --> 00:16:02,240 And I must say that despite his change in fortune, 352 00:16:02,240 --> 00:16:04,380 he's still the same old Malcolm. 353 00:16:04,380 --> 00:16:06,430 - Though, to be sure, he is very much changed 354 00:16:06,430 --> 00:16:07,770 in appearance, isn't he? 355 00:16:07,770 --> 00:16:10,840 And I must say, I don't like the mustache 356 00:16:10,840 --> 00:16:13,180 but I haven't the courage to ask him to shave it off. 357 00:16:13,180 --> 00:16:14,803 He might be offended. 358 00:16:18,660 --> 00:16:23,660 Janet, I don't know what to do! 359 00:16:23,850 --> 00:16:25,423 I don't know how to act! 360 00:16:26,500 --> 00:16:28,350 And I must say I can't help pondering 361 00:16:28,350 --> 00:16:30,530 what father might think. 362 00:16:30,530 --> 00:16:32,863 He always said I wasn't the marrying kind. 363 00:16:34,830 --> 00:16:37,990 - Abigail, it suited father to tell you that. 364 00:16:37,990 --> 00:16:41,060 He wanted you to stay at home with him. 365 00:16:41,060 --> 00:16:42,523 - It was nice to be needed. 366 00:16:44,850 --> 00:16:48,943 And now it seems that Mr., (scoffs) Malcolm, needs me too. 367 00:16:54,320 --> 00:16:58,943 But sometimes he is so, overwhelming, I, 368 00:17:00,360 --> 00:17:03,312 I'm not used to so much attention, it's exhausting. 369 00:17:03,312 --> 00:17:05,670 - Better that than being ignored. 370 00:17:05,670 --> 00:17:07,460 - Oh, and the presents that he gives me, 371 00:17:07,460 --> 00:17:09,030 they are positively ugly. 372 00:17:09,030 --> 00:17:12,110 The jewelry, I couldn't wear half of it. 373 00:17:12,110 --> 00:17:17,070 But, I don't, I suppose it pleases him to buy me trinkets. 374 00:17:17,070 --> 00:17:19,483 I just don't know what to think! 375 00:17:20,540 --> 00:17:22,270 - Oh, Abigail. 376 00:17:22,270 --> 00:17:24,157 Don't think. 377 00:17:24,157 --> 00:17:25,973 Follow your heart. 378 00:17:26,860 --> 00:17:28,173 - I did that once. 379 00:17:29,389 --> 00:17:31,722 (sad music) 380 00:17:35,030 --> 00:17:37,040 - [Janet] Abigail, that was a wonderful dinner, 381 00:17:37,040 --> 00:17:38,010 you put me to shame. 382 00:17:38,010 --> 00:17:40,612 And Malcolm, your stories were riveting. 383 00:17:40,612 --> 00:17:41,550 - Thank you. - Come on then. 384 00:17:41,550 --> 00:17:43,190 - Bye Aunt Abigail! - This one's for you, 385 00:17:43,190 --> 00:17:45,470 out we go. - Bye Aunt Abigail! 386 00:17:45,470 --> 00:17:46,405 Malcolm! - Bye! 387 00:17:46,405 --> 00:17:47,692 - Bye bye dear, thank you for coming. 388 00:17:47,692 --> 00:17:48,820 - Don't forget your gloves. - Thank you 389 00:17:48,820 --> 00:17:50,370 for the lovely party. 390 00:17:50,370 --> 00:17:51,860 The first time I've actually danced 391 00:17:51,860 --> 00:17:53,817 in the satin shoes that father sent me. 392 00:17:53,817 --> 00:17:55,327 - And it's magic shoes they must be, Sara. 393 00:17:55,327 --> 00:17:57,477 For I've never seen a more graceful lassie. 394 00:17:58,410 --> 00:18:00,160 Here, let me help get everyone into the wagon. 395 00:18:00,160 --> 00:18:01,089 - No, we can manage. 396 00:18:01,089 --> 00:18:03,522 - No, it's no trouble, no trouble. 397 00:18:03,522 --> 00:18:07,321 - [Janet] See if you haven't forgotten anything. 398 00:18:07,321 --> 00:18:12,321 (clock ticking) (door slams) 399 00:18:19,350 --> 00:18:20,183 - Abby. 400 00:18:21,646 --> 00:18:23,058 I have something to say to you 401 00:18:23,058 --> 00:18:24,658 and I want to do it proper like. 402 00:18:29,918 --> 00:18:33,335 (smooth classical music) 403 00:18:38,260 --> 00:18:40,762 If you'd like a bigger stone just say the word. 404 00:18:40,762 --> 00:18:42,090 - Oh, no, no. 405 00:18:42,090 --> 00:18:43,363 It's big enough. 406 00:18:45,020 --> 00:18:46,320 - Do you like it? 407 00:18:46,320 --> 00:18:48,120 - It's beautiful, Malcolm. 408 00:18:48,120 --> 00:18:50,210 - Abby, I've been practicing to say this 409 00:18:50,210 --> 00:18:51,660 for as long as I've known ya. 410 00:18:53,340 --> 00:18:55,540 Can you find it in your heart to be my wife? 411 00:18:57,493 --> 00:18:58,773 - I don't know, Malcolm. 412 00:19:03,330 --> 00:19:04,880 We've been through this before. 413 00:19:06,000 --> 00:19:07,280 And you went away. 414 00:19:07,280 --> 00:19:09,044 I couldn't bear for that to happen again, 415 00:19:09,044 --> 00:19:12,943 not, not after loving you all these years. 416 00:19:13,990 --> 00:19:15,163 - Abby, I love you. 417 00:19:16,091 --> 00:19:18,113 - I want to believe you, I really do. 418 00:19:20,670 --> 00:19:23,420 What will everyone in Avonlea think? 419 00:19:23,420 --> 00:19:24,980 - The devil what anyone else thinks! 420 00:19:24,980 --> 00:19:26,473 Pardon the language. 421 00:19:27,890 --> 00:19:28,723 Please say yes. 422 00:19:34,110 --> 00:19:36,583 May I not even have your hand to hold, Abby? 423 00:19:39,342 --> 00:19:40,920 - Yes. 424 00:19:40,920 --> 00:19:42,133 Yes, Mr. MacEwan. 425 00:19:56,790 --> 00:20:00,660 - He just, showered her with jewelry, apparently. 426 00:20:00,660 --> 00:20:02,710 And I couldn't get over the way they act together, 427 00:20:02,710 --> 00:20:03,543 could you? 428 00:20:05,380 --> 00:20:08,853 It seems a long time since we acted that way, doesn't it? 429 00:20:11,580 --> 00:20:13,010 Alec? 430 00:20:13,010 --> 00:20:13,960 What is the matter? 431 00:20:18,990 --> 00:20:21,570 You certainly weren't very pleasant company this evening. 432 00:20:21,570 --> 00:20:23,013 You were almost rude. 433 00:20:23,980 --> 00:20:24,823 - I wasn't rude. 434 00:20:25,790 --> 00:20:29,537 I just got sick to death of hearing tales of derring-do 435 00:20:29,537 --> 00:20:33,455 and life in a mining camp striking it rich. 436 00:20:33,455 --> 00:20:34,890 - Oh, the man can't help it 437 00:20:34,890 --> 00:20:36,563 if he tells an interesting story. 438 00:20:38,140 --> 00:20:39,790 And the children were fascinated. 439 00:20:42,073 --> 00:20:42,906 - Hmm. 440 00:20:42,906 --> 00:20:44,060 - I think you might've tried 441 00:20:44,060 --> 00:20:46,433 a little bit harder for Abigail's sake. 442 00:20:47,486 --> 00:20:51,533 - Yeah, I, I could've pretended all right. 443 00:20:52,450 --> 00:20:53,700 I'm getting good at that. 444 00:20:55,119 --> 00:20:56,319 - Are you coming to bed? 445 00:20:57,273 --> 00:20:59,503 - I, I better go check the barn. 446 00:21:00,760 --> 00:21:01,970 The chickens got out last night, 447 00:21:01,970 --> 00:21:03,603 Felix forgot to put the lock on. 448 00:21:05,140 --> 00:21:08,023 - Remember how we used to sleep out there some nights? 449 00:21:08,890 --> 00:21:09,723 Probably a lot more comfortable 450 00:21:09,723 --> 00:21:11,483 than that wobbly old bed of ours. 451 00:21:13,310 --> 00:21:15,010 I can come with you if you'd like. 452 00:21:16,310 --> 00:21:17,923 - No, you, go on up. 453 00:21:19,800 --> 00:21:20,650 I'll be in later. 454 00:21:22,220 --> 00:21:24,553 (sad music) 455 00:21:27,000 --> 00:21:29,080 - Abigail Ward! 456 00:21:29,080 --> 00:21:31,910 May I be one of the first to congratulate you 457 00:21:31,910 --> 00:21:33,283 on your lovely news! 458 00:21:34,748 --> 00:21:35,850 My goodness! 459 00:21:35,850 --> 00:21:37,770 Look at that ring! 460 00:21:37,770 --> 00:21:39,000 Come and see, Mrs. Potts. 461 00:21:39,000 --> 00:21:41,773 - I can see it from here, looks like a beacon in the night. 462 00:21:42,720 --> 00:21:44,660 - Now, I know you're gonna need a million things, 463 00:21:44,660 --> 00:21:46,330 so don't be afraid to ask 464 00:21:46,330 --> 00:21:47,910 if you don't see what you're looking for. 465 00:21:47,910 --> 00:21:50,570 - Well, Janet has convinced me that I need a new dress. 466 00:21:50,570 --> 00:21:51,500 - Dresses! 467 00:21:51,500 --> 00:21:54,230 - Well, then you'll need to look at material and fabrics. 468 00:21:54,230 --> 00:21:55,490 Come right this way. 469 00:21:55,490 --> 00:21:56,640 - Oh, Abigail! 470 00:21:56,640 --> 00:21:58,411 Just look at that cream satin! 471 00:21:58,411 --> 00:22:00,373 - Oh, nonsense, Janet! 472 00:22:00,373 --> 00:22:02,560 I'm not a child bride. 473 00:22:02,560 --> 00:22:04,710 No, I prefer the mauve taffeta. 474 00:22:04,710 --> 00:22:05,543 - Oh no! 475 00:22:05,543 --> 00:22:07,555 Don't do that, it's so somber. 476 00:22:07,555 --> 00:22:10,142 If not the cream, then at least the peach. 477 00:22:10,142 --> 00:22:13,000 - Well, the peach would be lovely on you 478 00:22:13,000 --> 00:22:14,640 with your coloring. 479 00:22:14,640 --> 00:22:17,440 - I'd stick to the mauve taffeta if I were you, Abigail. 480 00:22:18,680 --> 00:22:21,473 - My goodness, it's going to be so odd 481 00:22:21,473 --> 00:22:23,990 calling you Mrs. MacEwan. 482 00:22:23,990 --> 00:22:26,880 - Now that's plain bad luck, Mrs. Lawson, 483 00:22:26,880 --> 00:22:29,720 calling someone by their married name before the wedding. 484 00:22:29,720 --> 00:22:31,040 Shame on you! 485 00:22:31,040 --> 00:22:33,810 Usually it ends up the marriage doesn't take place at all. 486 00:22:33,810 --> 00:22:36,110 Although I hope for your sake, my dear Abigail, 487 00:22:36,110 --> 00:22:37,660 that is not the case. 488 00:22:37,660 --> 00:22:40,090 Providence knows it's probably your last chance 489 00:22:40,090 --> 00:22:42,997 to throw off the mantle of maidenhood. 490 00:22:42,997 --> 00:22:44,643 (gasps) 491 00:22:44,643 --> 00:22:47,850 - Oh, dear, I don't think that I can decide. 492 00:22:47,850 --> 00:22:49,660 - Don't forget about your trousseau. 493 00:22:49,660 --> 00:22:51,030 - My, my, my what? 494 00:22:51,030 --> 00:22:52,100 - Your underthings. 495 00:22:52,100 --> 00:22:53,860 - Oh, Janet, really! 496 00:22:53,860 --> 00:22:56,303 I shall have to decide about the material later. 497 00:22:57,240 --> 00:23:00,323 (footsteps clomping) 498 00:23:02,515 --> 00:23:04,890 - You know, I don't think that Abigail Ward 499 00:23:04,890 --> 00:23:07,427 has faced the reality of it all. 500 00:23:07,427 --> 00:23:09,837 - Plain as plain, Mrs. Lawson, that she hasn't. 501 00:23:13,700 --> 00:23:18,700 ? Through every land by every tongue ? 502 00:23:22,922 --> 00:23:27,922 ? Eternal are Thy mercies Lord ? 503 00:23:30,761 --> 00:23:35,761 ? Eternal truth attends Thy Word ? 504 00:23:39,003 --> 00:23:44,003 ? Thy praise shall sound from shore to shore ? 505 00:23:47,654 --> 00:23:52,654 ? Till suns shall rise and set no more ? 506 00:23:57,137 --> 00:23:59,054 ? Amen ? 507 00:24:03,853 --> 00:24:05,690 - I could almost hear the Reverend Ward 508 00:24:05,690 --> 00:24:07,100 roll over in his grave. 509 00:24:07,100 --> 00:24:09,060 The man may have money, but he hasn't changed a bit 510 00:24:09,060 --> 00:24:11,100 in other respects, he's still a philistine. 511 00:24:11,100 --> 00:24:13,990 Can you imagine singing at the top of his lungs like that? 512 00:24:13,990 --> 00:24:16,833 Why it completely drowned out the choir. 513 00:24:16,833 --> 00:24:19,363 - And for that, may we be truly be thankful. 514 00:24:20,359 --> 00:24:23,130 - It will never work, you mark my words. 515 00:24:23,130 --> 00:24:26,160 - Oh, Abigail, dear, you do look radiant. 516 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 Have you decided on a date yet? 517 00:24:27,960 --> 00:24:30,320 Oh, Felicity will give me absolutely no rest 518 00:24:30,320 --> 00:24:31,503 about a new dress. 519 00:24:33,030 --> 00:24:33,863 - Hello, Alec. 520 00:24:34,920 --> 00:24:35,753 - Mr. MacEwan, 521 00:24:35,753 --> 00:24:37,840 I just wanted to let you know since you asked me 522 00:24:37,840 --> 00:24:39,611 about properties in the area; 523 00:24:39,611 --> 00:24:42,780 there's a big auction in Carmody on Wednesday. 524 00:24:42,780 --> 00:24:44,240 House and contents. 525 00:24:44,240 --> 00:24:45,660 - [Alec] You mean Raffie Johnson's old place? 526 00:24:45,660 --> 00:24:46,700 - That's the place. 527 00:24:46,700 --> 00:24:49,130 I'd go myself, but the, wife and I 528 00:24:49,130 --> 00:24:50,980 don't see eye to eye on the auctions. 529 00:24:51,960 --> 00:24:53,860 Anyway, just thought I'd let you know. 530 00:24:53,860 --> 00:24:55,575 - And I'm truly grateful, Mr. Lawson. 531 00:24:55,575 --> 00:24:58,275 I can never resist the thrill of a good bidding match. 532 00:24:59,191 --> 00:25:01,516 - Edward! - Excuse me. 533 00:25:01,516 --> 00:25:03,376 - I might have a look around there myself. 534 00:25:03,376 --> 00:25:04,209 - Ah. 535 00:25:04,209 --> 00:25:07,050 There won't be room for the two of us, Alec King. 536 00:25:07,050 --> 00:25:08,917 Now, where did those women go? 537 00:25:11,585 --> 00:25:13,640 - Sold to the gentleman with the mustache in the first row. 538 00:25:13,640 --> 00:25:16,800 - That was the last item of jewelry and silverware. 539 00:25:16,800 --> 00:25:17,633 We'll now be moving on 540 00:25:17,633 --> 00:25:20,040 to the kitchen and bedroom furnishings. 541 00:25:20,040 --> 00:25:21,440 - Would you be interested in a buggy, sir, 542 00:25:21,440 --> 00:25:23,591 to carry everything home in? 543 00:25:23,591 --> 00:25:24,424 (crowd laughs) - No, sir! 544 00:25:24,424 --> 00:25:27,319 It's all to stay put, for I'm to buy the house too. 545 00:25:27,319 --> 00:25:29,710 (crowd laughs) - Ladies and gentlemen. 546 00:25:29,710 --> 00:25:31,677 Put your attention to this here solid-- 547 00:25:31,677 --> 00:25:33,005 - Look, Felix, do you think your mother 548 00:25:33,005 --> 00:25:34,939 would appreciate a bed like that? 549 00:25:34,939 --> 00:25:37,856 That rickety one at home's not worth fixing. 550 00:25:37,856 --> 00:25:38,710 - I don't know, Pa. 551 00:25:38,710 --> 00:25:41,460 The back's too big, you couldn't hang your shirt on it. 552 00:25:42,298 --> 00:25:44,498 - She's always hankered for a bed like that. 553 00:25:45,760 --> 00:25:48,023 I think she could use a present. 554 00:25:48,023 --> 00:25:48,856 - Hey, yeah! 555 00:25:48,856 --> 00:25:51,075 Maybe she'll speak to you again. 556 00:25:51,075 --> 00:25:52,281 - 10, 10, do I hear $10? - $10! 557 00:25:52,281 --> 00:25:53,802 - 10 now, the bid 10 and a half now? 558 00:25:53,802 --> 00:25:55,624 10 and a half now, now a bid of 12? 559 00:25:55,624 --> 00:25:56,459 - 12! 560 00:25:56,459 --> 00:25:57,652 - 12, now a bid of 13? - 13! 561 00:25:57,652 --> 00:25:58,728 - 13, now a bid of 14. - 14! 562 00:25:58,728 --> 00:25:59,561 - Now a bid of 14, 563 00:25:59,561 --> 00:26:01,453 now a bid of $15, 14. - 15! 564 00:26:01,453 --> 00:26:03,620 - 15, 15, a bid of $15. - 16! 565 00:26:03,620 --> 00:26:05,510 - 16, got a bid of 17? - 17. 566 00:26:05,510 --> 00:26:07,118 - 17, got a bid of 18? - 18! 567 00:26:07,118 --> 00:26:09,044 - Now a bid of 18. - 20. 568 00:26:09,044 --> 00:26:10,265 - 20, got a bid of 21? 569 00:26:10,265 --> 00:26:11,990 20, got a bid of 21? 570 00:26:11,990 --> 00:26:14,073 20, got a bid of 21? - 23. 571 00:26:15,059 --> 00:26:16,556 - 25. - $25! 572 00:26:16,556 --> 00:26:18,656 - 26. - Now got a bid of 26. 573 00:26:18,656 --> 00:26:19,489 - 27! - 28. 574 00:26:19,489 --> 00:26:21,087 - 28, do I hear a bid of 28? 575 00:26:21,087 --> 00:26:23,379 28, got a bid of 29. - 30. 576 00:26:23,379 --> 00:26:25,380 - 30, got a bid over here, do I hear 31? 577 00:26:25,380 --> 00:26:27,570 - Pa, you don't need it that badly! 578 00:26:27,570 --> 00:26:28,891 - [Auctioneer] It's your turn sir. 579 00:26:28,891 --> 00:26:30,348 - [Felix] That's a lot of money, Pa. 580 00:26:30,348 --> 00:26:34,170 - (auctioneer babbles) 31, 31, 31, 31. 581 00:26:34,170 --> 00:26:35,667 Going, going-- 582 00:26:35,667 --> 00:26:37,077 - $50. 583 00:26:37,077 --> 00:26:41,347 - $50 bid, $50, now a bid of 51? 584 00:26:41,347 --> 00:26:44,143 $50, going, going, gone! 585 00:26:47,440 --> 00:26:48,923 - [Auctioneer] What's your bid on this beautiful bed 586 00:26:48,923 --> 00:26:50,831 now, does anybody wanna bid of a 10, do I have bid of a 10, 587 00:26:50,831 --> 00:26:51,748 $10? - 10! 588 00:26:51,748 --> 00:26:52,875 (auctioneer babbles) 589 00:26:52,875 --> 00:26:54,251 - Alec! 590 00:26:54,251 --> 00:26:55,213 No hard feelings? 591 00:26:55,213 --> 00:26:56,960 It's just a little healthy competition, that's all. 592 00:26:56,960 --> 00:26:58,253 Just like the old days. 593 00:26:59,270 --> 00:27:00,710 I must say it is refreshing that we meet again 594 00:27:00,710 --> 00:27:01,773 on more equal terms. 595 00:27:02,930 --> 00:27:05,040 - We wouldn't be on equal terms, McEwen, 596 00:27:05,040 --> 00:27:07,133 if you had all the money in Christendom. 597 00:27:08,356 --> 00:27:11,414 (soft music) 598 00:27:11,414 --> 00:27:14,331 (brush scratching) 599 00:27:15,689 --> 00:27:20,356 (sighs) (water sloshes) 600 00:27:46,374 --> 00:27:48,874 (quiet music) 601 00:28:08,908 --> 00:28:10,431 - Good morning, Reverend! 602 00:28:10,431 --> 00:28:14,264 Thanks for the tip on the auction, Mr. Lawson! 603 00:28:20,562 --> 00:28:23,290 (door clatters) 604 00:28:23,290 --> 00:28:25,550 - Malcolm, did you use the scraper outside? 605 00:28:25,550 --> 00:28:26,770 - Nope. 606 00:28:26,770 --> 00:28:28,580 - Your feet are covered in mud! 607 00:28:28,580 --> 00:28:30,140 I just washed the floor! 608 00:28:30,140 --> 00:28:32,920 - Don't fuss so, Abby. - Ooh, Malcolm! 609 00:28:32,920 --> 00:28:34,290 Please, sit down. 610 00:28:34,290 --> 00:28:35,300 We must have a discussion 611 00:28:35,300 --> 00:28:37,530 about the state you leave this house in. 612 00:28:37,530 --> 00:28:39,220 - I have something to say to you, my darling. 613 00:28:39,220 --> 00:28:40,656 - Malcolm, you put me down! 614 00:28:40,656 --> 00:28:41,670 Put me down! 615 00:28:41,670 --> 00:28:44,226 Put me down right now! 616 00:28:44,226 --> 00:28:47,135 Put me down, put me down, put me down right now! 617 00:28:47,135 --> 00:28:47,968 Malcolm! 618 00:28:47,968 --> 00:28:48,801 Stop it! 619 00:28:48,801 --> 00:28:49,801 Put me down! 620 00:28:50,949 --> 00:28:53,449 (light music) 621 00:28:54,933 --> 00:28:57,600 - It's my wedding present to ya. 622 00:28:58,919 --> 00:29:00,493 Well, what do you think? 623 00:29:00,493 --> 00:29:02,860 The moment I saw it, I knew it was just the sorta thing 624 00:29:02,860 --> 00:29:04,644 a lady like you should have. 625 00:29:04,644 --> 00:29:06,706 It'll look fine in our new house. 626 00:29:06,706 --> 00:29:08,957 - What new house? 627 00:29:08,957 --> 00:29:10,310 - In Carmody. 628 00:29:10,310 --> 00:29:12,460 I bought it at the auction not an hour ago. 629 00:29:13,466 --> 00:29:14,543 Wish you could've seen it, 630 00:29:14,543 --> 00:29:16,140 there was nobody who could outbid me. 631 00:29:16,140 --> 00:29:17,960 And you would've loved to see the people 632 00:29:17,960 --> 00:29:20,308 gawking at this bed as I drove through Avonlea. 633 00:29:20,308 --> 00:29:23,210 - You drove that bed through Avonlea? 634 00:29:31,662 --> 00:29:34,079 (door slams) 635 00:29:46,020 --> 00:29:48,366 - I hope I've done nothing to offend you, Abby. 636 00:29:48,366 --> 00:29:49,363 But we are engaged. 637 00:29:50,860 --> 00:29:53,133 Sit yourself down, we need to talk things out. 638 00:29:55,250 --> 00:29:57,880 - If we talk at all, it will be about the house 639 00:29:57,880 --> 00:29:59,900 that you apparently have bought in Carmody. 640 00:29:59,900 --> 00:30:01,840 And how could you buy that bed? 641 00:30:01,840 --> 00:30:04,060 How dare you disgrace me like that? 642 00:30:04,060 --> 00:30:06,370 Parading it through the streets of Avonlea! 643 00:30:06,370 --> 00:30:07,840 Well, I'll never be able to hold my head up 644 00:30:07,840 --> 00:30:08,890 in the village again. 645 00:30:10,810 --> 00:30:11,643 Oh! 646 00:30:15,350 --> 00:30:17,220 - Don't worry about that, I don't mind a little. 647 00:30:17,220 --> 00:30:18,150 - Well I do! 648 00:30:18,150 --> 00:30:20,714 I am constantly cleaning up after you! 649 00:30:20,714 --> 00:30:21,600 - Well, I'll give you a hand 650 00:30:21,600 --> 00:30:23,320 and I won't let you do it by yourself. 651 00:30:23,320 --> 00:30:26,383 - I am used to doing things by myself, Mr. MacEwan! 652 00:30:27,640 --> 00:30:28,473 Malcolm. 653 00:30:29,830 --> 00:30:31,730 - You're just a wee bit nervous, Abby. 654 00:30:32,890 --> 00:30:34,440 It's time we settled on a date. 655 00:30:35,440 --> 00:30:36,273 Come on. 656 00:30:36,273 --> 00:30:37,730 Name the day. 657 00:30:37,730 --> 00:30:39,173 - Don't, Mr. MacEwan. 658 00:30:40,190 --> 00:30:41,023 - Malcolm. 659 00:30:42,927 --> 00:30:43,760 - Malcolm. 660 00:30:46,170 --> 00:30:48,220 There's something that I must say to you. 661 00:30:50,279 --> 00:30:55,279 (pottery clatters) (tense music) 662 00:30:57,560 --> 00:30:58,510 I cannot marry you. 663 00:31:01,147 --> 00:31:02,363 - What do you mean, Abby? 664 00:31:05,310 --> 00:31:08,067 - I cannot marry you. 665 00:31:08,067 --> 00:31:09,580 - What? 666 00:31:09,580 --> 00:31:11,480 - I knew that you wouldn't understand. 667 00:31:12,690 --> 00:31:15,760 You don't realize what it's like for a woman 668 00:31:15,760 --> 00:31:18,110 to give up everything she has; 669 00:31:18,110 --> 00:31:21,220 her own house, her own friends, all her past, 670 00:31:21,220 --> 00:31:24,550 and move to a place that's far away with strangers. 671 00:31:24,550 --> 00:31:26,500 - But Carmody isn't very far away. 672 00:31:26,500 --> 00:31:28,780 - Well, it might as well be on the other side of the moon 673 00:31:28,780 --> 00:31:31,870 as far as I'm concerned, I don't know a living soul there. 674 00:31:31,870 --> 00:31:33,020 - Well, why didn't you say so 675 00:31:33,020 --> 00:31:35,020 before I bought the place, then? 676 00:31:35,020 --> 00:31:37,693 - Because you never asked me, Mr. MacEwan! 677 00:31:45,400 --> 00:31:47,130 - But it's not too late. 678 00:31:47,130 --> 00:31:49,810 I can sell it and buy right here in Avonlea 679 00:31:49,810 --> 00:31:51,474 if that'll please you. 680 00:31:51,474 --> 00:31:52,850 But there isn't half a place to be had. 681 00:31:52,850 --> 00:31:54,813 - No, please, Malcolm. 682 00:31:55,930 --> 00:31:57,480 That doesn't solve the problem. 683 00:31:58,950 --> 00:32:01,492 Oh, I just knew that you wouldn't understand. 684 00:32:01,492 --> 00:32:06,492 (sighs) My ways are not your ways. 685 00:32:07,510 --> 00:32:09,223 And I cannot make them over. 686 00:32:11,050 --> 00:32:12,880 You track mud into the house! 687 00:32:12,880 --> 00:32:15,990 And you don't mind it when things aren't tidy! 688 00:32:15,990 --> 00:32:17,060 - The devil, Abby. 689 00:32:17,060 --> 00:32:18,297 You must be joking. 690 00:32:19,271 --> 00:32:20,788 I might be a bit careless. 691 00:32:20,788 --> 00:32:24,110 A mining camp isn't a good place to learn finicky ways. 692 00:32:24,110 --> 00:32:26,030 But you can teach me. 693 00:32:26,030 --> 00:32:29,030 You're not gonna throw me over 'cause I don't wipe my boots. 694 00:32:32,800 --> 00:32:33,963 - I cannot marry you. 695 00:32:34,970 --> 00:32:36,723 - Abby, you can't mean it. 696 00:32:37,700 --> 00:32:38,910 I'll do anything. 697 00:32:38,910 --> 00:32:40,180 I'll go anywhere. 698 00:32:40,180 --> 00:32:42,330 I'll be anything you want. 699 00:32:42,330 --> 00:32:44,688 Only don't go back on me like this. 700 00:32:44,688 --> 00:32:46,771 You're breaking my heart. 701 00:32:48,810 --> 00:32:50,163 - I cannot marry you. 702 00:32:51,510 --> 00:32:53,023 That is my final word. 703 00:32:54,264 --> 00:32:55,097 - Abby. 704 00:32:58,900 --> 00:33:00,330 No, please. 705 00:33:00,330 --> 00:33:01,180 Don't do that. 706 00:33:02,880 --> 00:33:04,680 I may not have the manners you want. 707 00:33:05,532 --> 00:33:07,199 But I have my pride. 708 00:33:08,425 --> 00:33:10,758 (sad music) 709 00:33:17,890 --> 00:33:20,307 (door slams) 710 00:33:35,457 --> 00:33:38,083 - Who would've expected it, they seemed so happy. 711 00:33:38,950 --> 00:33:41,320 Abigail, of course, is completely back to normal. 712 00:33:41,320 --> 00:33:43,356 At least, that's the way she appears. 713 00:33:43,356 --> 00:33:44,189 - Hmm. 714 00:33:44,189 --> 00:33:46,220 I knew the minute she really got to know MacEwan 715 00:33:46,220 --> 00:33:48,170 she wouldn't be able to see it through. 716 00:33:49,090 --> 00:33:50,363 - I'm gonna miss Malcolm. 717 00:33:51,520 --> 00:33:53,520 I've heard he sold the farm near Carmody, 718 00:33:53,520 --> 00:33:56,678 with all the contents; that's all the talk in town today. 719 00:33:56,678 --> 00:33:59,250 - At least there's some justice in the world. 720 00:33:59,250 --> 00:34:01,026 - You seem a little too pleased 721 00:34:01,026 --> 00:34:03,480 with someone else's misfortune. 722 00:34:03,480 --> 00:34:05,980 That's a wonderful attitude, I must say. 723 00:34:05,980 --> 00:34:06,813 - Attitude? 724 00:34:06,813 --> 00:34:08,110 I don't have any attitude. 725 00:34:08,110 --> 00:34:09,623 - Oh yes you do, Alec King. 726 00:34:14,366 --> 00:34:16,590 What in Heaven's name is the matter with you? 727 00:34:16,590 --> 00:34:17,780 Ever since that man came to town 728 00:34:17,780 --> 00:34:19,370 you've been nearly impossible to live with! 729 00:34:19,370 --> 00:34:20,203 - Nonsense, why should that man 730 00:34:20,203 --> 00:34:21,991 have any effect on me whatsoever? 731 00:34:21,991 --> 00:34:22,993 - Oh well, it's beyond me. 732 00:34:22,993 --> 00:34:24,700 But you do have a bee in the bonnet 733 00:34:24,700 --> 00:34:26,290 and I wish to Heavens you'd let it out! 734 00:34:26,290 --> 00:34:27,940 - Oh, so now I don't even have the freedom 735 00:34:27,940 --> 00:34:29,450 of my own thoughts. 736 00:34:29,450 --> 00:34:31,695 Even those are to be curtailed. 737 00:34:31,695 --> 00:34:32,893 - Well don't be ridiculous! 738 00:34:32,893 --> 00:34:34,770 You've all the freedom in the world! 739 00:34:34,770 --> 00:34:36,458 - Look at me, Janet. 740 00:34:36,458 --> 00:34:39,690 I'm 43 years old, I've never really lived my life. 741 00:34:39,690 --> 00:34:41,240 - What are you talking about? 742 00:34:41,240 --> 00:34:43,120 You were 44 last birthday. 743 00:34:43,120 --> 00:34:45,730 - Thank you. - Well anyway, Alec. 744 00:34:45,730 --> 00:34:46,760 What does it matter? 745 00:34:46,760 --> 00:34:48,240 - What have I got to show for it? 746 00:34:48,240 --> 00:34:50,860 - Well, well, you've got your family, 747 00:34:50,860 --> 00:34:52,620 you've got the respect of everyone who knows you, 748 00:34:52,620 --> 00:34:54,095 you've got the farm. 749 00:34:54,095 --> 00:34:55,780 What more could you ask for? 750 00:34:55,780 --> 00:34:57,313 - The farm was my father's. 751 00:34:58,800 --> 00:35:00,630 All I did was stay on it. 752 00:35:00,630 --> 00:35:03,280 - Well, somebody had to take over the farm. 753 00:35:03,280 --> 00:35:04,747 You made a responsible choice. 754 00:35:04,747 --> 00:35:07,420 - All I've ever made are responsible choices! 755 00:35:07,420 --> 00:35:10,570 I've never taken chances or been adventurous! 756 00:35:10,570 --> 00:35:12,760 I've never traveled further away than Halifax 757 00:35:12,760 --> 00:35:13,930 because husbands don't do that, 758 00:35:13,930 --> 00:35:16,110 fathers don't do that, they're responsible! 759 00:35:16,110 --> 00:35:17,780 - Oh, I'm terribly sorry if you think 760 00:35:17,780 --> 00:35:19,200 I've stood in your way! 761 00:35:19,200 --> 00:35:21,440 If I've kept you from living your life! 762 00:35:21,440 --> 00:35:22,870 I thought we had a good life! 763 00:35:22,870 --> 00:35:24,320 - It's not that, Janet. 764 00:35:24,320 --> 00:35:27,580 I just wished that I could've made something of myself, 765 00:35:27,580 --> 00:35:29,053 by myself. 766 00:35:30,150 --> 00:35:32,410 I could've gone to university, I didn't. 767 00:35:32,410 --> 00:35:34,560 I could've, left the Island, 768 00:35:34,560 --> 00:35:36,752 seen more of the world, I didn't. 769 00:35:36,752 --> 00:35:38,810 Look at MacEwan, he goes away a beggar, 770 00:35:38,810 --> 00:35:40,173 he comes back a hero. 771 00:35:41,140 --> 00:35:44,563 - You're jealous, Alec King, nothing more than that. 772 00:35:45,660 --> 00:35:48,283 You're jealous of Malcolm MacEwan! 773 00:35:49,736 --> 00:35:51,550 Well if you're so dissatisfied with your life, 774 00:35:51,550 --> 00:35:53,297 maybe you ought to go with him! 775 00:35:54,255 --> 00:35:57,005 (dramatic music) 776 00:36:11,680 --> 00:36:14,347 (rooster crows) 777 00:36:37,510 --> 00:36:42,510 (grunts) (chickens clucking) 778 00:36:45,065 --> 00:36:47,148 (coughs) 779 00:37:00,585 --> 00:37:03,502 (wagon clattering) 780 00:37:16,025 --> 00:37:17,450 - Malcolm. 781 00:37:17,450 --> 00:37:19,063 What can I do for you? 782 00:37:20,090 --> 00:37:20,923 - Alec. 783 00:37:22,460 --> 00:37:24,530 I couldn't leave town without apologizing 784 00:37:24,530 --> 00:37:26,670 for the way I behaved at the auction. 785 00:37:26,670 --> 00:37:30,420 I get a kick out of bidding and, I never know when to stop. 786 00:37:30,420 --> 00:37:31,710 Nothing personal. 787 00:37:31,710 --> 00:37:32,663 - No harm done. 788 00:37:33,660 --> 00:37:35,633 Got a bit carried away myself. 789 00:37:36,470 --> 00:37:37,670 What are you doing with the bed? 790 00:37:37,670 --> 00:37:39,240 - Well, you bid on it fair and square, 791 00:37:39,240 --> 00:37:41,430 and I thought I'd leave it for you. 792 00:37:41,430 --> 00:37:42,680 - Don't be ridiculous! 793 00:37:42,680 --> 00:37:43,553 It's yours. 794 00:37:44,578 --> 00:37:45,883 - I've no use for it. 795 00:37:46,830 --> 00:37:49,030 - I don't have much use for it either. 796 00:37:49,030 --> 00:37:51,240 - You could've fooled me, man, the way you were bidding. 797 00:37:51,240 --> 00:37:53,600 - Well, I thought Janet would liked it, 798 00:37:53,600 --> 00:37:58,600 but, the only reason I bid so high was, because you did. 799 00:37:59,640 --> 00:38:00,473 - Guess that the two of us 800 00:38:00,473 --> 00:38:02,610 made a fortune for the auctioneer. 801 00:38:02,610 --> 00:38:05,163 - You made Raffie Johnson a very happy man. 802 00:38:07,508 --> 00:38:08,663 - Now, please keep it. 803 00:38:10,570 --> 00:38:11,403 - All right, if it's no use to you. 804 00:38:11,403 --> 00:38:13,210 But let me pay you for it. 805 00:38:13,210 --> 00:38:16,560 - No, if there's one thing I don't need is more money, 806 00:38:16,560 --> 00:38:18,540 hasn't done me a bit of good so far. 807 00:38:18,540 --> 00:38:19,373 - Thank you. 808 00:38:19,373 --> 00:38:21,050 - But you can give me a hand with it. 809 00:38:25,772 --> 00:38:27,272 - One, two, three. 810 00:38:34,189 --> 00:38:37,690 (bed thuds) (Alec grunts) 811 00:38:37,690 --> 00:38:40,613 So, uh, I hear you're leaving the Island. 812 00:38:41,460 --> 00:38:44,568 - I'm going back to the Klondike where I belong. 813 00:38:44,568 --> 00:38:46,303 There's no reason for me to stay. 814 00:38:47,810 --> 00:38:49,630 But in a way it's put my soul to rest. 815 00:38:49,630 --> 00:38:51,818 Knowing that she refused me for herself this time, 816 00:38:51,818 --> 00:38:53,403 not because her father said so. 817 00:38:54,410 --> 00:38:57,600 And I know what you've been thinking these past few weeks. 818 00:38:57,600 --> 00:38:58,450 And you're right. 819 00:38:59,420 --> 00:39:00,570 I'm not good enough for her. 820 00:39:00,570 --> 00:39:02,220 - Now, I never said that. 821 00:39:02,220 --> 00:39:03,710 - No, I'm not. 822 00:39:03,710 --> 00:39:04,763 She deserves better. 823 00:39:06,170 --> 00:39:08,180 - She might change her mind. 824 00:39:08,180 --> 00:39:10,453 - No. (soft music) 825 00:39:12,900 --> 00:39:14,850 You'll keep an eye on her for me, then? 826 00:39:20,650 --> 00:39:22,820 As a boy I used to imagine what it would be like 827 00:39:22,820 --> 00:39:23,820 living on this farm. 828 00:39:28,270 --> 00:39:31,321 It's a piece of land I've always admired. 829 00:39:31,321 --> 00:39:33,071 I was really rather envious of you. 830 00:39:34,440 --> 00:39:35,850 Suppose I still am. 831 00:39:39,430 --> 00:39:40,479 - Father! 832 00:39:40,479 --> 00:39:41,511 There you are! 833 00:39:41,511 --> 00:39:43,461 Mother's been looking all over for you. 834 00:39:44,310 --> 00:39:45,544 Hello, Mr. MacEwan. 835 00:39:45,544 --> 00:39:46,773 - Hello, young ladies. 836 00:39:48,490 --> 00:39:49,410 Well, I best be going. 837 00:39:49,410 --> 00:39:51,400 I have the coach at two o'clock. 838 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 - The coach? 839 00:39:53,120 --> 00:39:55,698 - I'm leaving the Island for the wild, Sara. 840 00:39:55,698 --> 00:39:58,423 There's a grizzly bear that owes me a hat. 841 00:39:58,423 --> 00:40:00,749 Well best of luck to you, Alec, 842 00:40:00,749 --> 00:40:03,445 and to Janet and your wonderful family. 843 00:40:03,445 --> 00:40:05,147 You're a lucky man. 844 00:40:05,147 --> 00:40:07,897 (exciting music) 845 00:40:22,382 --> 00:40:24,632 (knocking) 846 00:40:27,433 --> 00:40:28,266 - Aunt Abigail? 847 00:40:29,100 --> 00:40:30,910 - Did you wipe your feet, girls? 848 00:40:30,910 --> 00:40:32,450 How many times do I have to tell you? 849 00:40:32,450 --> 00:40:35,040 - Aunt Abigail, Malcolm MacEwan is leaving. 850 00:40:35,040 --> 00:40:36,690 He's going back to the Yukon. 851 00:40:36,690 --> 00:40:37,619 - What did you say? 852 00:40:37,619 --> 00:40:40,720 - He's catching the Avonlea coach this very afternoon. 853 00:40:40,720 --> 00:40:41,743 - He's leaving. 854 00:40:42,650 --> 00:40:43,483 - Leaving? 855 00:40:46,190 --> 00:40:47,730 This must be a dream. 856 00:40:47,730 --> 00:40:50,170 I was certain that he would come back. 857 00:40:50,170 --> 00:40:51,003 - Why would he? 858 00:40:51,003 --> 00:40:53,570 You told him to leave. 859 00:40:53,570 --> 00:40:55,373 - But I never expected him to! 860 00:40:56,780 --> 00:40:58,260 Oh, Lord! 861 00:40:58,260 --> 00:40:59,360 What am I going to do? 862 00:41:00,472 --> 00:41:01,930 Oh, Felicity, Sara. 863 00:41:01,930 --> 00:41:04,680 I shall die if Malcolm MacEwan goes away. 864 00:41:04,680 --> 00:41:05,993 I must have been mad! 865 00:41:07,480 --> 00:41:09,470 I've almost died of loneliness since he went away. 866 00:41:09,470 --> 00:41:11,190 I must talk to him. 867 00:41:11,190 --> 00:41:13,681 Maybe I can stop the coach if I go across the fields. 868 00:41:13,681 --> 00:41:14,908 - Wait, Aunt Abigail. 869 00:41:14,908 --> 00:41:18,160 Now, he has to go to the General Store to catch the coach. 870 00:41:18,160 --> 00:41:19,610 Now, Felicity and I will run back 871 00:41:19,610 --> 00:41:22,048 and harness up the buggy to drive you. 872 00:41:22,048 --> 00:41:24,745 (footsteps clattering) 873 00:41:24,745 --> 00:41:27,412 (chipper music) 874 00:41:41,466 --> 00:41:44,049 (Alec humming) 875 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 - Alec King? 876 00:41:52,490 --> 00:41:53,393 What a bed. 877 00:41:54,280 --> 00:41:55,990 What's it doing here? 878 00:41:55,990 --> 00:41:58,390 - Well, you said you liked sleeping in the barn. 879 00:41:59,670 --> 00:42:00,670 - I beg your pardon? 880 00:42:02,390 --> 00:42:04,390 - I never did fix ours and I saw this 881 00:42:04,390 --> 00:42:06,020 at the auction the other day. 882 00:42:06,020 --> 00:42:08,885 Malcolm outbid me for it, but then he gave it, 883 00:42:08,885 --> 00:42:09,803 it's a long story. 884 00:42:11,519 --> 00:42:13,169 - You never said a word about it. 885 00:42:16,330 --> 00:42:19,880 - I've been forgetting a lot of things, lately. 886 00:42:19,880 --> 00:42:22,040 Especially where you're concerned. 887 00:42:22,040 --> 00:42:24,433 - Well, what a change. 888 00:42:25,568 --> 00:42:28,518 It certainly is different from that wobbly old bed of ours. 889 00:42:29,770 --> 00:42:30,603 Oh, Alec. 890 00:42:34,072 --> 00:42:36,181 (horse whinnies) 891 00:42:36,181 --> 00:42:38,681 - [Felicity] No, let me do it. 892 00:42:39,960 --> 00:42:41,700 You're doing it all wrong! 893 00:42:41,700 --> 00:42:43,140 - Fine, then you do it. 894 00:42:43,140 --> 00:42:44,620 - It goes in there. 895 00:42:44,620 --> 00:42:46,600 - I don't want to put my hand in the horse's mouth. 896 00:42:46,600 --> 00:42:47,620 - You don't have to. 897 00:42:47,620 --> 00:42:49,490 Oh, let me do it. 898 00:42:49,490 --> 00:42:51,917 - What the Dickens are you two up to? 899 00:42:51,917 --> 00:42:54,541 - Aunt Abigail is beside herself in despair. 900 00:42:54,541 --> 00:42:56,093 - We've got to get her to the General Store 901 00:42:56,093 --> 00:42:58,413 before the coach leaves. 902 00:42:58,413 --> 00:43:00,388 - It's a matter of life and death. 903 00:43:00,388 --> 00:43:02,198 - Well, it will be if it's hitched up wrong. 904 00:43:02,198 --> 00:43:04,365 - It's not. - Come on now! 905 00:43:05,843 --> 00:43:07,510 - Girls, be careful. 906 00:43:08,834 --> 00:43:11,584 (exciting music) 907 00:43:14,513 --> 00:43:18,422 So, uh, you'd like to see Abigail and Malcolm together? 908 00:43:18,422 --> 00:43:19,710 - Yeah. 909 00:43:19,710 --> 00:43:20,910 They deserve each other. 910 00:43:23,182 --> 00:43:24,647 Like another couple I know. 911 00:43:30,849 --> 00:43:33,599 (exciting music) 912 00:43:42,013 --> 00:43:43,447 - [Conductor] All aboard! 913 00:43:43,447 --> 00:43:44,886 - Just on time. 914 00:43:44,886 --> 00:43:47,161 Well, good luck, Mr. MacEwan. 915 00:43:47,161 --> 00:43:48,093 All the best. 916 00:43:48,093 --> 00:43:49,118 - Goodbye, Mr. Lawson. 917 00:43:49,118 --> 00:43:51,535 My regards to your good wife. 918 00:43:56,621 --> 00:43:57,454 - Hiyah! 919 00:43:59,225 --> 00:44:02,058 (Abigail yelling) 920 00:44:13,112 --> 00:44:15,811 - What in heaven's name? 921 00:44:15,811 --> 00:44:18,978 (carriage thundering) 922 00:44:22,966 --> 00:44:24,600 - Mr. Lawson, have you seen Mr. MacEwan? 923 00:44:24,600 --> 00:44:26,280 - Well, he left already, Abigail, 924 00:44:26,280 --> 00:44:27,975 on the coach, not a few moments ago. 925 00:44:27,975 --> 00:44:32,353 - Oh, oh! 926 00:44:32,353 --> 00:44:33,746 (yells) 927 00:44:33,746 --> 00:44:36,913 (carriage clattering) 928 00:44:51,314 --> 00:44:53,314 (yells) 929 00:44:57,980 --> 00:44:58,813 Malcolm! 930 00:45:00,392 --> 00:45:01,225 Malcolm! 931 00:45:03,674 --> 00:45:04,507 Malcolm! 932 00:45:06,697 --> 00:45:08,123 Malcolm! 933 00:45:08,123 --> 00:45:09,338 Malcolm! 934 00:45:09,338 --> 00:45:10,171 Malcolm! 935 00:45:11,154 --> 00:45:11,987 - Driver! 936 00:45:12,824 --> 00:45:14,863 Stop the coach! 937 00:45:14,863 --> 00:45:16,135 - Malcolm! 938 00:45:16,135 --> 00:45:16,968 Malcolm! 939 00:45:25,466 --> 00:45:28,216 (horse whinnies) 940 00:45:29,642 --> 00:45:30,538 Oh! 941 00:45:30,538 --> 00:45:31,371 Malcolm! 942 00:45:32,818 --> 00:45:34,151 Please don't go. 943 00:45:35,953 --> 00:45:36,923 I'll marry you. 944 00:45:37,870 --> 00:45:39,240 I'll go anywhere. 945 00:45:39,240 --> 00:45:42,040 You can bring as much mud into the house as you want to. 946 00:45:43,176 --> 00:45:44,780 - There, there, of course I won't be going, 947 00:45:44,780 --> 00:45:47,008 if that's what you want, Abby, darling. 948 00:45:47,008 --> 00:45:49,966 - And you'll come back with me, right now? 949 00:45:49,966 --> 00:45:51,581 - Of course. 950 00:45:51,581 --> 00:45:52,414 Of course. 951 00:45:53,937 --> 00:45:56,687 (dramatic music) 952 00:46:06,769 --> 00:46:08,020 Well, lassies, looks as though 953 00:46:08,020 --> 00:46:12,067 we'll be getting to know each other a little better. 954 00:46:12,067 --> 00:46:14,927 - You girls are heaven sent, how can I ever thank you? 955 00:46:14,927 --> 00:46:17,960 - There is one thing you can do, Aunt Abigail. 956 00:46:17,960 --> 00:46:19,113 - What, anything. 957 00:46:20,181 --> 00:46:22,530 - Let Mr. MacEwan drive the buggy home. 958 00:46:23,787 --> 00:46:27,382 (chuckles) (bells jingle) 959 00:46:27,382 --> 00:46:30,132 (cheerful music) 960 00:47:23,324 --> 00:47:28,324 (crickets chirping) (whippoorwill calling) 961 00:47:28,374 --> 00:47:32,924 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.