All language subtitles for Effigy.Poison.And.The.City.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,875 --> 00:00:33,959 The first time I traveled to Bremen, the railway didn’t even exist yet. 2 00:00:34,000 --> 00:00:39,792 I will never forget those months I spent there in the year 1828. 3 00:00:41,917 --> 00:00:44,625 Driver! Stop! 4 00:00:45,917 --> 00:00:48,666 What've you got there, junior? 5 00:00:48,667 --> 00:00:51,417 A train, sir! 6 00:00:52,125 --> 00:00:55,125 May I take a look? 7 00:00:58,750 --> 00:01:00,917 Where did you get it? 8 00:01:01,292 --> 00:01:03,292 From England. 9 00:01:03,542 --> 00:01:05,417 My uncle sent it. 10 00:01:05,667 --> 00:01:08,250 Look what I've got: 11 00:01:08,875 --> 00:01:12,042 two Prussian Silver Thaler. 12 00:01:14,500 --> 00:01:19,624 But that's way too much, sir! In England, it's not even a shilling … 13 00:01:19,625 --> 00:01:23,292 Well, this is not England. 14 00:01:49,667 --> 00:01:51,875 Look, mommy! 15 00:01:57,625 --> 00:01:58,834 Mommy! 16 00:01:58,875 --> 00:02:01,624 Uncle Gottfried is coming for dinner soon. 17 00:02:01,625 --> 00:02:04,625 But I'm hungry now! 18 00:02:07,750 --> 00:02:10,000 Mamma! 19 00:02:42,167 --> 00:02:45,541 She got sick. But it'll pass … 20 00:02:45,542 --> 00:02:47,375 Let's go on up! 21 00:02:49,250 --> 00:02:52,041 A farsighted idea to buy this land! 22 00:02:52,042 --> 00:02:54,249 Ships will be mooring here soon. 23 00:02:54,250 --> 00:02:55,916 Up to 100 at a time! 24 00:02:55,917 --> 00:02:57,249 Gentlemen! 25 00:02:57,250 --> 00:02:59,334 To Bremer-Haven. 26 00:02:59,375 --> 00:03:01,541 If I may: to our Mayor Smidt! 27 00:03:01,542 --> 00:03:04,250 Despite all the naysayers. 28 00:03:04,375 --> 00:03:07,250 À propos: I have it on good authority … 29 00:03:07,500 --> 00:03:10,459 … that a Hamburg consortium is buying land … 30 00:03:10,500 --> 00:03:13,500 for a railroad line to the port of Lübeck. 31 00:03:13,792 --> 00:03:17,916 Probably Jews. Out of place in any Christian community. 32 00:03:17,917 --> 00:03:21,249 Trains go up to eight miles an hour. That's the future! 33 00:03:21,250 --> 00:03:25,709 Why bother laying tracks if you've got the river! Modern steamships … 34 00:03:25,750 --> 00:03:28,834 … require dredging the river year after year. Why are we building the port?! 35 00:03:28,875 --> 00:03:31,124 Nobody has any experience with railways. 36 00:03:31,125 --> 00:03:34,000 Wrong. England. May I? 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,749 The Stockton & Darlington Railway. 38 00:03:38,750 --> 00:03:41,874 Has been transporting freight and people for three years now. 39 00:03:41,875 --> 00:03:42,834 Hear, hear. 40 00:03:42,875 --> 00:03:45,291 Imagine such a connection from here to Bremen. 41 00:03:45,292 --> 00:03:47,291 We should be buying more land. 42 00:03:47,292 --> 00:03:49,084 That's just a fad, Mr. Mayor. 43 00:03:49,125 --> 00:03:50,124 No it's not! 44 00:03:50,125 --> 00:03:53,959 It's a unique opportunity for Bremen, which we need to grasp. 45 00:03:54,000 --> 00:03:57,334 Only with a matching railroad terminal does this port have a chance! 46 00:03:57,375 --> 00:03:59,750 We'll take it under advisement. 47 00:03:59,917 --> 00:04:02,375 I'll get the coachman. 48 00:04:06,875 --> 00:04:13,416 You really want to trust the swamp with the weight of train cars? 49 00:04:13,417 --> 00:04:15,375 Argh, pardon me! 50 00:04:15,500 --> 00:04:18,916 Have pity on the coffee beans. 51 00:04:18,917 --> 00:04:21,374 Obviously, dams have to be built. 52 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Use the money for deepening the waterway! 53 00:04:24,750 --> 00:04:29,499 If you'd like to invest in our shipping license … 54 00:04:29,500 --> 00:04:34,541 … I can sign you up for a discounted share package. 55 00:04:34,542 --> 00:04:37,041 You can sign me up for new boots. 56 00:04:37,042 --> 00:04:38,042 You kiss mine. 57 00:05:01,250 --> 00:05:04,499 I had expected a certain amount of resistance. 58 00:05:04,500 --> 00:05:09,084 But only weeks later, I got drawn into a series of events … 59 00:05:09,125 --> 00:05:14,875 … that have been rattling this ancient port city until the present day. 60 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Excuse me. 61 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 I’ll excuse you. But I can't call you in until my law clerk arrives … 62 00:05:59,417 --> 00:06:02,541 I’m afraid I am your new law clerk. 63 00:06:02,542 --> 00:06:04,041 Cato Böhmer. 64 00:06:04,042 --> 00:06:06,209 You are... what? 65 00:06:06,250 --> 00:06:10,209 Cato Böhmer from Göttingen. You... hired me?! 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,292 The hell I did! 67 00:06:12,875 --> 00:06:18,875 But... you are... Senator Gildemeister?! 68 00:06:19,417 --> 00:06:23,250 My name is Droste. My colleague had to leave for Brazil two weeks ago. 69 00:06:23,625 --> 00:06:24,959 Oh! 70 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Oh. 71 00:06:30,417 --> 00:06:32,042 What's he doing in Brazil? 72 00:06:32,375 --> 00:06:34,041 Promoting Bremen's foreign trade. 73 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 The real question is: What do I do with you?! 74 00:06:38,375 --> 00:06:42,041 You entrust me with any task that comes up. 75 00:06:42,042 --> 00:06:46,375 What comes up here I can't give to you. This is a criminal court! 76 00:06:47,042 --> 00:06:51,750 At the criminal court in Göttingen I clerked for two years. 77 00:06:53,500 --> 00:06:58,292 Shouldn't a Frãulein like you be doing some handiwork? 78 00:06:59,250 --> 00:07:01,875 Writing is handiwork, Senator. 79 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Müller! 80 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 This is my new court assessor. 81 00:07:09,417 --> 00:07:11,124 I know, Senator. 82 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 Your opinion? 83 00:07:14,125 --> 00:07:18,375 I … find that entirely uncommon. 84 00:07:20,250 --> 00:07:24,250 It seems to be common in Göttingen. Put her in records. 85 00:07:24,375 --> 00:07:25,749 Pardon me, Senator … 86 00:07:25,750 --> 00:07:27,249 Really, Frãulein Böhmer? 87 00:07:27,250 --> 00:07:32,375 I entrust you with the first task that comes up, and you refuse? 88 00:07:45,125 --> 00:07:46,916 Are you coming to panhandle again? 89 00:07:46,917 --> 00:07:50,874 We are not panhandling. Frau Gottfried cooked grits for us. 90 00:07:50,875 --> 00:07:55,750 You know Herr Rumpff disapproves of feeding riffraff. 91 00:07:56,500 --> 00:07:57,625 Beta is not riffraff. 92 00:07:58,542 --> 00:08:00,792 Don’t you have well water to fetch? 93 00:08:02,375 --> 00:08:04,375 I added breadcrumbs for you. 94 00:08:11,250 --> 00:08:12,750 Doesn’t fit me anymore. 95 00:08:26,792 --> 00:08:29,042 Are they coming back? 96 00:08:39,000 --> 00:08:40,374 Oh! 97 00:08:40,375 --> 00:08:42,250 Madame! 98 00:08:45,375 --> 00:08:46,792 Thank you. 99 00:08:46,875 --> 00:08:48,500 Lucky you! 100 00:08:50,500 --> 00:08:52,875 On two counts. 101 00:09:17,542 --> 00:09:18,999 Good evening Senator. 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Herr Pastor! 103 00:09:25,292 --> 00:09:28,250 Ehlers has taken to soliciting craftspeople. 104 00:09:29,250 --> 00:09:31,000 As long as there’s no victim … 105 00:09:33,875 --> 00:09:34,959 Yes? 106 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Dr. Luce would like to file a statement. 107 00:09:39,125 --> 00:09:41,500 Assessor Böhmer’s grand entrance! 108 00:09:44,625 --> 00:09:46,250 We are done here. 109 00:09:46,875 --> 00:09:49,500 Assessor Böhmer! 110 00:09:52,000 --> 00:09:56,291 Legally, Bremen was still living in the age of the Inquisition. 111 00:09:56,292 --> 00:09:57,292 Please. 112 00:09:57,375 --> 00:09:58,999 Trials were not public. 113 00:09:59,000 --> 00:09:59,874 Herr Doctor … 114 00:09:59,875 --> 00:10:04,584 Rather, the investigating judge, aided by his law clerk … 115 00:10:04,625 --> 00:10:08,541 … prepared a report which was then used by the superior court … 116 00:10:08,542 --> 00:10:10,209 … to determine a verdict. 117 00:10:10,250 --> 00:10:11,291 Here we go. 118 00:10:11,292 --> 00:10:14,500 »Actum Bremae – today’s date …« 119 00:10:14,542 --> 00:10:18,416 »Before the Criminal Court, presiding Dr. and Senator Droste …« 120 00:10:18,417 --> 00:10:26,417 »… appears Doctor medicinae Luce, duly licensed physician, and reports:« 121 00:10:27,625 --> 00:10:28,750 Go ahead, Doctor. 122 00:10:29,250 --> 00:10:33,917 I am the family doctor... for the wheelwright Rumpff. 123 00:10:34,375 --> 00:10:39,709 This morning he showed me a piece of bacon, bearing a white substance. 124 00:10:39,750 --> 00:10:42,374 I inspected it with pharmacist Kind. 125 00:10:42,375 --> 00:10:43,625 And? 126 00:10:47,375 --> 00:10:49,874 The bacon is still in its status quo ante? 127 00:10:49,875 --> 00:10:52,292 Yeah … Status quo ante. 128 00:10:54,042 --> 00:10:55,042 Müller. 129 00:10:55,500 --> 00:10:59,041 My friend Hoffschlãger needs to inspect this. Sögestrasse. 130 00:10:59,042 --> 00:11:01,124 Right away, Senator. 131 00:11:01,125 --> 00:11:03,374 And please get Tonjes. 132 00:11:03,375 --> 00:11:05,166 Frãulein Böhmer, for the record: 133 00:11:05,167 --> 00:11:09,374 »Investigation continued at the Rumpff residence, Pelzerstrasse 37.« 134 00:11:09,375 --> 00:11:12,792 And... Captain Ehlers would like to see you. 135 00:11:16,000 --> 00:11:20,124 Frãulein Böhmer, you'll accompany Kommissar Tonjes to Pelzerstrasse … 136 00:11:20,125 --> 00:11:21,625 … and report back to me. 137 00:11:24,375 --> 00:11:26,625 You can count on me. 138 00:11:33,500 --> 00:11:36,791 Well, that’s the thing with food, right? 139 00:11:36,792 --> 00:11:39,875 Improper preparation, careless storage … 140 00:11:40,625 --> 00:11:43,792 Contamination … and bang! Everybody gets sick! 141 00:11:45,875 --> 00:11:48,624 Well maybe, but … arsenic? 142 00:11:48,625 --> 00:11:53,584 Who says it's arsenic? Last month I had such a crumb in my own pantry. 143 00:11:53,625 --> 00:11:55,749 Practically invisible without glasses. 144 00:11:55,750 --> 00:11:58,541 Some critter, most likely. 145 00:11:58,542 --> 00:12:01,125 Couldn’t get off the can for three days. 146 00:12:01,500 --> 00:12:04,084 In the old days, everybody was used to that. 147 00:12:04,125 --> 00:12:07,334 Today, people call the police. As if we had nothing better to do! 148 00:12:07,375 --> 00:12:09,167 There. Nothing! 149 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 Any more arsenic around here? 150 00:12:12,542 --> 00:12:15,124 Good god, no! Of course not. 151 00:12:15,125 --> 00:12:18,334 Frau Gottfried asked me to bring the court a billet. 152 00:12:18,375 --> 00:12:19,625 There, please. 153 00:12:21,000 --> 00:12:23,667 My housekeeper. 154 00:12:25,042 --> 00:12:26,917 Why is she not here? 155 00:12:27,250 --> 00:12:29,374 She’s not well. Or so she says. 156 00:12:29,375 --> 00:12:31,749 Did she take arsenic, too? 157 00:12:31,750 --> 00:12:36,124 When Herr Rumpff calls her on the carpet, she likes to get unwell. 158 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 Not chargeable. 159 00:12:44,250 --> 00:12:49,709 At the time I didn't know yet that people called her the »Angel of Bremen«. 160 00:12:51,792 --> 00:12:53,125 Come in! 161 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Cato Böhmer. 162 00:13:04,625 --> 00:13:06,250 You asked for us? 163 00:13:06,875 --> 00:13:08,417 I asked for the court. 164 00:13:09,667 --> 00:13:11,625 I represent the court. 165 00:13:13,750 --> 00:13:18,792 Senator Droste is tied up with other business. 166 00:13:19,167 --> 00:13:21,000 And why does he send a woman? 167 00:13:21,250 --> 00:13:23,792 I'm a court assessor with full authority. 168 00:13:26,625 --> 00:13:28,125 You are not well? 169 00:13:28,750 --> 00:13:30,250 A little queasiness. 170 00:13:30,750 --> 00:13:32,416 Does that happen often around here? 171 00:13:32,417 --> 00:13:33,875 From time to time. 172 00:13:34,042 --> 00:13:36,125 Assessor? 173 00:13:37,000 --> 00:13:38,624 So you went to university? 174 00:13:38,625 --> 00:13:41,875 I participated in a reading circle for law. 175 00:13:42,250 --> 00:13:45,500 My father is a professor in Göttingen. 176 00:13:47,125 --> 00:13:49,875 Did you also play widow when you were little? 177 00:13:50,500 --> 00:13:52,375 You married more than once? 178 00:13:55,500 --> 00:13:59,625 Your father is a wise man, and he supports you. 179 00:14:00,917 --> 00:14:04,166 Mine married me off to an honorable citizen. 180 00:14:04,167 --> 00:14:06,375 »Marrying up …« 181 00:14:07,750 --> 00:14:09,042 But you know what? 182 00:14:09,792 --> 00:14:11,750 Then the French came … 183 00:14:12,375 --> 00:14:14,500 And those establishments … 184 00:14:14,875 --> 00:14:17,875 With our money, he was a real gentleman there. 185 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 And then suddenly I was on my own … 186 00:14:23,750 --> 00:14:25,500 … with his offspring … 187 00:14:26,875 --> 00:14:28,667 … three of them … 188 00:14:31,250 --> 00:14:35,000 One by one, they disappeared six feet under, too … 189 00:14:37,167 --> 00:14:38,625 My condolences. 190 00:14:40,292 --> 00:14:42,250 You know why we are here? 191 00:14:44,375 --> 00:14:46,125 Not because of the pork side? 192 00:14:47,792 --> 00:14:49,375 There may have been arsenic on it. 193 00:14:50,292 --> 00:14:54,292 Senator Droste is preparing a forensic investigation. 194 00:14:57,000 --> 00:14:58,250 Finally. 195 00:15:00,500 --> 00:15:01,875 What do you mean? 196 00:15:03,125 --> 00:15:06,375 People are bad-mouthing this house … and me, too. 197 00:15:07,500 --> 00:15:10,125 We should include that in the record. 198 00:15:14,542 --> 00:15:15,791 Go ahead! 199 00:15:15,792 --> 00:15:20,417 For a valid record, a second court officer has to be present. 200 00:15:21,250 --> 00:15:26,625 Then I’ll follow you to the courthouse, so the Senator can take it all down. 201 00:15:31,292 --> 00:15:35,250 You are … very beautiful. 202 00:16:05,500 --> 00:16:06,624 So. 203 00:16:06,625 --> 00:16:09,042 Done with the hen party? 204 00:16:11,750 --> 00:16:15,250 The initial interrogation has been completed, yes. 205 00:16:15,417 --> 00:16:17,750 What did you investigate in the meantime? 206 00:16:17,917 --> 00:16:20,792 That there is nothing to investigate. 207 00:16:20,875 --> 00:16:23,875 But … the poison on the bacon? 208 00:16:24,417 --> 00:16:26,375 … you call that nothing? 209 00:16:28,625 --> 00:16:33,416 Pardon me: Steitz, master miller. I live next door. 210 00:16:33,417 --> 00:16:34,916 Dorothée! 211 00:16:34,917 --> 00:16:37,374 Do you have any hard evidence for us? 212 00:16:37,375 --> 00:16:39,875 Huh? Huh? Huh? 213 00:16:40,250 --> 00:16:42,042 Well there you go. 214 00:16:42,667 --> 00:16:44,041 Last summer. 215 00:16:44,042 --> 00:16:46,584 On the lettuce. Those white crumbs! 216 00:16:46,625 --> 00:16:49,334 But who should put poison on my food? 217 00:16:49,375 --> 00:16:51,584 Was it investigated? 218 00:16:51,625 --> 00:16:56,125 I threw the lettuce out. 219 00:16:59,125 --> 00:17:00,750 What would your father have said... 220 00:17:01,000 --> 00:17:04,375 … if his son, as a founder of the community savings bank … 221 00:17:04,542 --> 00:17:07,416 … profits from projects which he promotes as a senator. 222 00:17:07,417 --> 00:17:09,000 What do you mean? 223 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 Very simple. 224 00:17:11,625 --> 00:17:13,667 Does the savings bank … 225 00:17:13,792 --> 00:17:16,125 … finance your railroad consortium? 226 00:17:16,167 --> 00:17:17,875 None of your business. 227 00:17:22,000 --> 00:17:24,499 What miraculous increase in value … 228 00:17:24,500 --> 00:17:27,417 would worthless marshlands enjoy … 229 00:17:27,750 --> 00:17:30,375 … if a railway project came along. 230 00:17:30,625 --> 00:17:34,374 Sounds like a lucrative investment! 231 00:17:34,375 --> 00:17:36,625 Which you couldn’t participate in, of course. 232 00:17:36,792 --> 00:17:39,750 You are barking up the wrong tree, Captain. 233 00:17:40,167 --> 00:17:42,124 The land belongs to the Kingdom of Hanover. 234 00:17:42,125 --> 00:17:44,124 Inter-governmental negotiations. 235 00:17:44,125 --> 00:17:47,541 That excludes fortune hunters. 236 00:17:47,542 --> 00:17:51,625 Bremen put all its money into the new port. 237 00:17:51,750 --> 00:17:56,499 With a population of 42,000, where are you going to find the tax money … 238 00:17:56,500 --> 00:17:58,416 … for new-fanged machinery … 239 00:17:58,417 --> 00:18:00,834 … the future of which is totally up in the air? 240 00:18:00,875 --> 00:18:03,000 Forget the trains. 241 00:18:03,042 --> 00:18:05,125 Support our project … 242 00:18:05,417 --> 00:18:08,625 … and I’ll cut you in at 15 percent. 243 00:18:23,125 --> 00:18:24,250 Herr Müller! 244 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 Herr Müller. Quick. The lady is fainting. 245 00:18:37,250 --> 00:18:38,249 Madame! 246 00:18:38,250 --> 00:18:40,167 Herr Senator! 247 00:18:41,042 --> 00:18:44,249 Could you get me a glass of sugar water, Senator? 248 00:18:44,250 --> 00:18:45,417 Of course. 249 00:18:46,250 --> 00:18:47,292 Many thanks. 250 00:18:48,167 --> 00:18:50,750 I’ve not been feeling well all day. 251 00:18:51,042 --> 00:18:54,375 But now... downright like a prisoner. 252 00:18:56,125 --> 00:18:58,750 I asked you for a simple report. 253 00:19:00,250 --> 00:19:01,542 I know. 254 00:19:03,000 --> 00:19:05,375 She insisted on coming here. 255 00:19:13,292 --> 00:19:15,875 Your name for the record, please. 256 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Much better. 257 00:19:19,167 --> 00:19:22,875 Gesine Margarethe Gottfried, née Timm. 258 00:19:24,542 --> 00:19:26,875 Is it common for women to do this? 259 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 No. 260 00:19:29,625 --> 00:19:30,709 Frau Gottfried. 261 00:19:30,750 --> 00:19:33,999 What can you tell us about the poison at the Rumpff house? 262 00:19:34,000 --> 00:19:37,917 Nothing. But it seems strange that two jars of mouse butter disappeared. 263 00:19:38,792 --> 00:19:40,625 Do you suspect anyone? 264 00:19:42,375 --> 00:19:44,875 Maybe … it was meant for me? 265 00:19:48,125 --> 00:19:52,292 There are several whose proposal I turned down. 266 00:19:53,875 --> 00:19:56,750 Or maybe something was simply put out against mice? 267 00:19:57,750 --> 00:20:01,291 You know, the house was previously owned by my husband. 268 00:20:01,292 --> 00:20:03,792 But I was always loyal to Frau Rumpff. 269 00:20:05,500 --> 00:20:09,125 Even on her deathbed I promised to take care of her husband. 270 00:20:09,417 --> 00:20:11,000 … and the child. 271 00:20:13,125 --> 00:20:14,875 What a tragedy. 272 00:20:17,417 --> 00:20:21,250 I assume you know that pain, too? 273 00:20:24,500 --> 00:20:27,125 What became of the promise you made to Frau Rumpff? 274 00:20:28,042 --> 00:20:30,167 Well, I keep his household together. 275 00:20:31,750 --> 00:20:34,250 He’d probably be lost without me. 276 00:20:35,750 --> 00:20:38,500 When I sold him the house, though... 277 00:20:39,292 --> 00:20:43,625 … he talked me into leaving 1,000 Thaler, against interest. 278 00:20:44,292 --> 00:20:48,125 I’m without kin, so he’d keep that money if I died. 279 00:20:50,500 --> 00:20:52,000 What are you trying to suggest? 280 00:20:58,375 --> 00:21:00,875 I’m not going back to Pelzerstrasse. 281 00:21:03,750 --> 00:21:05,667 You’re fearing for your life? 282 00:21:08,042 --> 00:21:09,917 I’m going to find another room. 283 00:21:15,875 --> 00:21:20,334 I could offer you spend the night in our cell for civil arrest. 284 00:21:20,375 --> 00:21:22,292 If it doesn’t seem too embarrassing. 285 00:21:23,417 --> 00:21:24,875 I’d really appreciate that. 286 00:21:25,167 --> 00:21:29,250 Frãulein Böhmer, let’s make that as convenient as possible. 287 00:21:29,625 --> 00:21:30,792 Yes, sir. 288 00:21:41,875 --> 00:21:43,042 I’m freezing. 289 00:21:44,542 --> 00:21:46,792 I’ll see to it that the stove is heated up. 290 00:21:47,417 --> 00:21:49,709 No! It's overheated already. 291 00:21:49,750 --> 00:21:51,625 Could you help me? 292 00:22:02,542 --> 00:22:05,125 Should I order something to eat? 293 00:22:06,125 --> 00:22:09,875 No thanks. Some tea. And two cups, please. 294 00:22:20,750 --> 00:22:24,041 Well... you do know how to keep records. 295 00:22:24,042 --> 00:22:25,999 I don’t know what to make of her. 296 00:22:26,000 --> 00:22:31,084 First she's cold, then so hot that she opens one bodice after the other. 297 00:22:31,125 --> 00:22:35,374 She's wearing quite a few, by the way. 298 00:22:35,375 --> 00:22:36,750 You were there?! 299 00:22:37,375 --> 00:22:40,667 I saw it through the crack in the door. 300 00:22:41,500 --> 00:22:44,041 Frau Gottfried is a respected citizen. 301 00:22:44,042 --> 00:22:46,584 My wife sees her at church all the time. 302 00:22:46,625 --> 00:22:49,834 Yes. She’s acting quite pious and goody-goody. 303 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 She knows her place. 304 00:22:53,000 --> 00:22:56,375 She’s well-known for caring for the poor and the sick. 305 00:22:57,625 --> 00:23:00,625 Regarding the Pelzerstrasse estate, Senator – 306 00:23:00,875 --> 00:23:04,584 Last year, a clan of Jews is said to have poisoned a well … 307 00:23:04,625 --> 00:23:06,499 … to swindle someone out of a house. 308 00:23:06,500 --> 00:23:09,792 I thought Bremen was such a liberal city! 309 00:23:10,292 --> 00:23:11,749 I wanted to go to university, too. 310 00:23:13,042 --> 00:23:14,250 Oops, sorry. 311 00:23:16,292 --> 00:23:18,791 When I was twelve, my father took me out of school. 312 00:23:18,792 --> 00:23:22,375 At 21, he forced me to marry Miltenberg … 313 00:23:22,500 --> 00:23:24,375 who was already a widower. 314 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 A Plattner case … 315 00:23:35,500 --> 00:23:39,416 Plattner’s Blowpipe Analysis. 316 00:23:39,417 --> 00:23:42,500 A pyro-chemical process … 317 00:23:42,750 --> 00:23:45,959 So what exactly is »mouse butter«? 318 00:23:46,000 --> 00:23:47,375 Arsenic. 319 00:23:47,625 --> 00:23:51,042 Mixed with lard usually. 320 00:23:51,625 --> 00:23:55,499 And that’s freely available in grocery stores … 321 00:23:55,500 --> 00:23:59,667 No, no! Only at the pharmacy. 322 00:24:00,500 --> 00:24:02,542 And only with a permit. 323 00:24:02,667 --> 00:24:04,417 Oh really? 324 00:24:05,917 --> 00:24:09,209 »Back in stock: delicious Harzer Cheese …« 325 00:24:09,250 --> 00:24:14,834 »… as well as our popular mouse butter, at Lankenau on the market.« 326 00:24:14,875 --> 00:24:17,875 At Lankenau! Among cheese and sausages?! 327 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 I can’t believe you Hanseatics … 328 00:24:24,750 --> 00:24:27,542 Not always easy, being a good daughter. 329 00:24:28,542 --> 00:24:31,125 That depends on the father. 330 00:24:31,625 --> 00:24:32,875 But you are lucky. 331 00:24:37,000 --> 00:24:39,209 OK, now … 332 00:24:39,250 --> 00:24:41,124 Blowpipe. 333 00:24:41,125 --> 00:24:42,875 Let’s see then. 334 00:24:44,750 --> 00:24:48,250 So arsenic is also used as medication, right? 335 00:24:49,000 --> 00:24:51,750 For asthma, for example. 336 00:24:55,667 --> 00:24:59,749 But also popular as a recreational drug. 337 00:24:59,750 --> 00:25:01,291 Sounds scary. 338 00:25:01,292 --> 00:25:03,584 No, has a stimulating effect. 339 00:25:03,625 --> 00:25:06,042 But not in this kind of amount, of course. 340 00:25:07,125 --> 00:25:09,000 Now. 341 00:25:09,875 --> 00:25:12,667 Step aside, please. 342 00:25:13,875 --> 00:25:17,874 My husband was careless in his antics … 343 00:25:17,875 --> 00:25:20,084 … so God punished him. 344 00:25:20,125 --> 00:25:22,167 You understand? 345 00:25:27,417 --> 00:25:29,500 The French Disease. 346 00:25:31,750 --> 00:25:34,500 That's how he died? 347 00:25:34,917 --> 00:25:37,459 He had all kinds of horrible diseases. 348 00:25:37,500 --> 00:25:39,041 It was quite disgusting. 349 00:25:39,042 --> 00:25:42,125 But I attended to him until he died. 350 00:25:47,625 --> 00:25:49,667 Pardon me. 351 00:25:51,125 --> 00:25:53,792 What is that? 352 00:26:05,125 --> 00:26:07,209 Et voilà! 353 00:26:07,250 --> 00:26:09,167 Arsenic! 354 00:26:10,917 --> 00:26:13,750 In a lethal dose. 355 00:26:20,875 --> 00:26:23,791 Does the victim die immediately? 356 00:26:23,792 --> 00:26:26,209 That depends on the amount. 357 00:26:26,250 --> 00:26:30,709 First esophagus and stomach are chemically burned … 358 00:26:30,750 --> 00:26:32,624 … at great pain. 359 00:26:32,625 --> 00:26:35,125 As if … 360 00:26:37,125 --> 00:26:40,500 … as if you swallowed this. 361 00:26:43,542 --> 00:26:48,250 Must be the cream … 362 00:27:15,167 --> 00:27:16,916 Oops … 363 00:27:16,917 --> 00:27:20,834 … just wanted to check on you. 364 00:27:20,875 --> 00:27:22,374 Senator Droste! 365 00:27:22,375 --> 00:27:27,167 Thank you for saving me from Pelzerstrasse. 366 00:27:28,625 --> 00:27:31,250 Gladly. 367 00:27:31,750 --> 00:27:37,292 Here you are safe with me. 368 00:27:40,125 --> 00:27:44,875 With you … I do feel safe. 369 00:27:52,375 --> 00:27:55,500 I think she’s playing a role. 370 00:27:55,875 --> 00:27:58,375 I think you are lacking experience. 371 00:27:58,625 --> 00:28:01,125 Frau Gottfried is frightened. 372 00:28:02,875 --> 00:28:07,249 That’s why she buys two jars of mouse butter? 373 00:28:07,250 --> 00:28:10,374 People are generally too careless with poison. 374 00:28:10,375 --> 00:28:12,834 But once your home is infested … 375 00:28:12,875 --> 00:28:17,249 Someone claims noticing such a substance before, on lettuce. 376 00:28:17,250 --> 00:28:20,667 One … Herr Steitz … 377 00:28:24,125 --> 00:28:27,375 We need to take another look at Pelzerstrasse. 378 00:29:30,250 --> 00:29:34,750 Did any deaths occur in recent years? 379 00:29:35,625 --> 00:29:39,750 Two years ago, my wife died. After giving birth. 380 00:29:40,500 --> 00:29:44,750 How would you characterize your relationship with Frau Gottfried? 381 00:29:46,875 --> 00:29:52,500 Sometimes she’s a little … direct. Flirtatious … 382 00:29:55,625 --> 00:29:58,999 Frau Gottfried still has a stake of 1,000 Thaler in the property? 383 00:29:59,000 --> 00:30:00,375 Yup. 384 00:30:00,792 --> 00:30:04,625 So if she dies, that amount defaults to you. 385 00:30:04,875 --> 00:30:09,417 You're welcome to inspect my books. I don’t need her money. 386 00:30:12,042 --> 00:30:15,499 Did … mouse butter disappear around here? 387 00:30:15,500 --> 00:30:16,875 No. 388 00:30:19,417 --> 00:30:24,874 Excuse me. How does Frau Gottfried get along with the neighbors? 389 00:30:24,875 --> 00:30:26,709 Any disagreements? 390 00:30:26,750 --> 00:30:29,292 No. She is actually quite popular. 391 00:30:29,875 --> 00:30:33,125 Occasionally she seems to be feeding half the neighborhood. 392 00:30:35,375 --> 00:30:39,959 One of my apprentices though, he seemed to have issues with her. 393 00:30:40,000 --> 00:30:41,250 How come? 394 00:30:41,292 --> 00:30:42,834 If only I knew. 395 00:30:42,875 --> 00:30:44,541 He disappeared two weeks ago. 396 00:30:44,542 --> 00:30:45,667 Helter-skelter. 397 00:30:45,875 --> 00:30:47,542 I even owe him wages. 398 00:30:48,875 --> 00:30:51,625 Could be the same substance. 399 00:30:54,250 --> 00:30:55,667 Faintly of … 400 00:30:56,250 --> 00:30:57,625 Garlic! 401 00:30:58,125 --> 00:30:59,334 Hoffschlãger. 402 00:30:59,375 --> 00:31:01,666 Who smears that on zwieback … 403 00:31:01,667 --> 00:31:05,541 … and places it in Frau Gottfried’s pantry cabinet? 404 00:31:05,542 --> 00:31:08,875 Say … Gottfried has finally been arrested? 405 00:31:10,125 --> 00:31:12,250 Criminal Court. Senator Droste. 406 00:31:12,292 --> 00:31:14,625 What kind of rumors are you spreading there, Herr … 407 00:31:15,167 --> 00:31:17,834 Steitz, master miller. 408 00:31:17,875 --> 00:31:20,291 Frau Gottfried is definitely not under arrest. 409 00:31:20,292 --> 00:31:23,375 Mind your words, Herr Steitz! 410 00:31:24,875 --> 00:31:26,624 Do you have any facts to report to the court? 411 00:31:26,625 --> 00:31:27,666 Of course. 412 00:31:27,667 --> 00:31:29,834 Gottfried’s breath reeks of the Plague! 413 00:31:29,875 --> 00:31:33,417 Sure. Will be thoroughly investigated. 414 00:31:35,125 --> 00:31:37,041 I see. 415 00:31:37,042 --> 00:31:39,916 But I can put two and two together. 416 00:31:39,917 --> 00:31:41,124 Good luck with that. 417 00:31:41,125 --> 00:31:42,375 Please. 418 00:31:42,625 --> 00:31:44,209 That Steitz! 419 00:31:44,250 --> 00:31:49,041 Frau Gottfried turned him down, now he’s talking behind her back. 420 00:31:49,042 --> 00:31:51,875 Accusing her of buying rancid supplies. 421 00:31:53,417 --> 00:31:56,750 Frau Gottfried seems to be very popular with the gentlemen? 422 00:31:58,042 --> 00:32:00,959 The tailor from across the street for example. 423 00:32:01,000 --> 00:32:02,500 Nine kids. 424 00:32:07,000 --> 00:32:09,667 But he's constantly in and out of Gottfried's attic. 425 00:32:14,375 --> 00:32:18,500 He even wanted to foster out his boys with her … 426 00:32:18,917 --> 00:32:21,625 … so he could visit her more often. 427 00:32:25,042 --> 00:32:28,124 What do I have to hear from Ehlers? Poisonings? 428 00:32:28,125 --> 00:32:29,709 We are just starting to investigate … 429 00:32:29,750 --> 00:32:31,959 We can't afford any unrest. 430 00:32:32,000 --> 00:32:34,166 I’m doing my very best. 431 00:32:34,167 --> 00:32:36,875 I certainly hope so. 432 00:32:39,375 --> 00:32:40,625 Mayor Smidt. 433 00:32:43,000 --> 00:32:48,500 I’ll check out the plans when things have settled, Senator. 434 00:32:54,500 --> 00:32:57,167 The jar I got at Lankenau, no questions asked. 435 00:32:57,667 --> 00:32:59,750 Right among the food. 436 00:33:02,292 --> 00:33:04,667 Looks perfectly unremarkable. 437 00:33:05,167 --> 00:33:07,042 Better be careful. 438 00:33:08,125 --> 00:33:09,500 Of course. 439 00:33:09,625 --> 00:33:11,250 Perish the thought. 440 00:33:14,417 --> 00:33:16,000 I’ll walk you home. 441 00:33:17,250 --> 00:33:18,250 Ah! 442 00:33:18,500 --> 00:33:22,750 Tomorrow, you need to take a look at this, and report to me. 443 00:34:04,542 --> 00:34:06,917 Do you have any plans for the future? 444 00:34:07,125 --> 00:34:10,792 My situation is … complicated. 445 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 Jurisprudence. 446 00:34:14,292 --> 00:34:16,875 Strenuous pastime for a Frãulein. 447 00:34:17,625 --> 00:34:22,084 Tell me one reason why I shouldn’t be an attorney. 448 00:34:22,125 --> 00:34:24,000 A missing law degree. 449 00:34:26,125 --> 00:34:29,625 In America, there are supposedly academies for women. 450 00:34:30,042 --> 00:34:32,875 Emigrate as soon as possible then. 451 00:34:34,542 --> 00:34:37,374 A Mademoiselle Beta Schmidt from Pelzerstrasse. 452 00:34:37,375 --> 00:34:40,792 Asking to be admitted to the Gottfried widow. 453 00:34:42,250 --> 00:34:44,041 I can visit her? 454 00:34:44,042 --> 00:34:45,291 You sure can. 455 00:34:45,292 --> 00:34:47,749 She’s been providing me with a lot of food. 456 00:34:47,750 --> 00:34:49,625 Now I wanted to return the favor. 457 00:34:50,500 --> 00:34:54,042 And cooked something really delicious. 458 00:34:56,542 --> 00:34:57,750 No objections. 459 00:34:58,125 --> 00:34:59,459 Hans! 460 00:34:59,500 --> 00:35:00,959 Get your mitts off that! 461 00:35:01,000 --> 00:35:02,750 You know what that is? 462 00:35:02,792 --> 00:35:04,374 A train. 463 00:35:04,375 --> 00:35:06,209 Totally new invention. 464 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 Look. 465 00:35:07,625 --> 00:35:09,625 In this boiler, there is steam. 466 00:35:09,875 --> 00:35:13,459 It drives two pistons, which set the train in motion. 467 00:35:13,500 --> 00:35:16,749 Then you hook up carriages – and people can ride on it! 468 00:35:16,750 --> 00:35:18,459 Can I ride on it, too? 469 00:35:18,500 --> 00:35:19,874 I certainly hope so. 470 00:35:19,875 --> 00:35:23,459 By the time you grow up, we’ll have this in Bremen. 471 00:35:23,500 --> 00:35:24,791 Let the Senator work now. 472 00:35:24,792 --> 00:35:25,749 No problem. 473 00:35:25,750 --> 00:35:26,709 Frãulein Böhmer! 474 00:35:26,750 --> 00:35:29,250 Why don’t you accompany Frau Schmidt to Frau Gottfried. 475 00:35:29,917 --> 00:35:31,500 I'll show you the train station. 476 00:35:32,000 --> 00:35:33,042 This is it. 477 00:35:33,375 --> 00:35:35,000 What do you think, where do we put it? 478 00:35:35,042 --> 00:35:35,709 Here! 479 00:35:35,750 --> 00:35:36,709 Excellent. 480 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 That’s a good spot. 481 00:35:38,250 --> 00:35:41,166 At such a large house, the train will stop. 482 00:35:41,167 --> 00:35:43,250 Then people can get on and off … 483 00:35:43,542 --> 00:35:44,542 Yes? 484 00:35:46,750 --> 00:35:49,624 Miller Steitz with a Mademoiselle Heckendorff. 485 00:35:49,625 --> 00:35:53,791 Frau Heckendorff has an important statement to make about the Gottfried widow. 486 00:35:53,792 --> 00:35:55,709 Well who have we got here! Little Hans! 487 00:35:55,750 --> 00:35:58,000 What are you doing here? 488 00:36:03,875 --> 00:36:06,125 When you came in, it gave me a turn. 489 00:36:06,250 --> 00:36:08,042 Thought it was Frau Rumpff. 490 00:36:09,042 --> 00:36:10,250 But she’s dead. 491 00:36:10,500 --> 00:36:12,417 I saw her in the cemetery. 492 00:36:13,167 --> 00:36:14,667 That was a dream. 493 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 No, it wasn’t a dream. 494 00:36:16,625 --> 00:36:19,500 I was in bed, and saw her between the graves. 495 00:36:20,917 --> 00:36:22,875 You saw her? 496 00:36:23,625 --> 00:36:25,125 She was staring at me. 497 00:36:46,750 --> 00:36:49,750 Ah! I’ll be right back. 498 00:36:50,125 --> 00:36:52,250 Why don't you take the particulars. 499 00:36:56,125 --> 00:36:58,000 Which one would you like? 500 00:37:05,125 --> 00:37:07,375 Why are you staring at me? 501 00:37:24,500 --> 00:37:26,249 What is your relation to Frau Gottfried? 502 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Well we’ve been friends for years! 503 00:37:29,167 --> 00:37:32,125 So what would you like to report? 504 00:37:33,125 --> 00:37:35,500 Last fall I … 505 00:37:36,292 --> 00:37:39,625 … took my foster son, Wilhelm … 506 00:37:40,125 --> 00:37:42,750 … to visit Frau Gottfried. 507 00:37:43,750 --> 00:37:47,584 And … that same night … 508 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 … he got dizzy … 509 00:37:51,500 --> 00:37:56,250 … and a bloated belly. 510 00:37:58,500 --> 00:37:59,666 For 30 Groten? 511 00:37:59,667 --> 00:38:00,875 Yes, good. 512 00:38:07,792 --> 00:38:10,666 Oh, I also need two jars of mouse butter. 513 00:38:10,667 --> 00:38:11,875 Sure. 514 00:38:12,750 --> 00:38:18,250 Then she called him over again, to fetch a message for me. 515 00:38:18,542 --> 00:38:20,499 Bye-bye. 516 00:38:20,500 --> 00:38:23,916 As soon as he got home, he got diarrhea. 517 00:38:23,917 --> 00:38:27,250 But no message for me! 518 00:38:34,125 --> 00:38:41,500 I was … even the day before yesterday, she invited me over for tea. 519 00:38:42,417 --> 00:38:50,375 But on top of it were white, fatty crumbs! 520 00:38:53,625 --> 00:38:56,292 The boy!! 521 00:39:32,667 --> 00:39:34,209 We need a doctor. 522 00:39:34,250 --> 00:39:36,792 She gave them mouse butter. 523 00:39:49,750 --> 00:39:51,417 Dorothée! 524 00:39:52,917 --> 00:39:55,000 Where are you? 525 00:39:55,417 --> 00:39:56,374 Where is she? 526 00:39:56,375 --> 00:39:57,249 Who? 527 00:39:57,250 --> 00:39:58,500 Gottfried. 528 00:39:58,667 --> 00:40:00,249 Thought she was here!? 529 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 You didn’t see her run out? 530 00:40:01,542 --> 00:40:02,791 I wasn’t at my desk. 531 00:40:02,792 --> 00:40:04,834 I need all available troops! 532 00:40:04,875 --> 00:40:06,292 Now! 533 00:40:24,167 --> 00:40:27,625 If you need money for supplies, let me know. 534 00:40:28,292 --> 00:40:30,875 By the way, Frau Gottfried is back. 535 00:40:32,042 --> 00:40:33,209 God! 536 00:40:33,250 --> 00:40:35,000 Not again! 537 00:40:35,917 --> 00:40:37,875 Should I call Dr. Luce? 538 00:40:39,250 --> 00:40:41,166 Should I call Dr. Luce! 539 00:40:43,292 --> 00:40:44,792 Where’s Gottfried? 540 00:40:47,625 --> 00:40:49,249 Did she prepare that? 541 00:40:49,250 --> 00:40:50,959 Did she prepare that! 542 00:40:51,000 --> 00:40:51,666 No! 543 00:40:51,667 --> 00:40:52,999 Yes! Yes! 544 00:40:53,000 --> 00:40:56,709 Get a doctor! Right now! Herr Rumpff has been poisoned! 545 00:40:56,750 --> 00:40:58,875 Nonsense! 546 00:41:36,875 --> 00:41:39,000 Gone. 547 00:41:41,500 --> 00:41:45,667 She took one of her widow’s veils. 548 00:41:48,042 --> 00:41:49,875 I know where she is. 549 00:41:52,042 --> 00:41:54,125 Where? 550 00:42:17,042 --> 00:42:25,000 As it happened, it was Gesche Gottfried’s birthday when she finally got arrested. 551 00:42:35,750 --> 00:42:38,625 Tickets, please. 552 00:42:49,542 --> 00:42:54,749 It was not common for poor people to get buried in a coffin. 553 00:42:54,750 --> 00:42:58,874 But thanks to a generous donation from a certain senator … 554 00:42:58,875 --> 00:43:04,917 … Beta Schmidt and her son received a first-class funeral. 555 00:44:13,125 --> 00:44:15,750 She’s not saying a word. 556 00:44:17,417 --> 00:44:19,334 What seems to be the problem? 557 00:44:19,375 --> 00:44:22,166 First, we don’t have a confession. 558 00:44:22,167 --> 00:44:27,249 Second, it will be difficult to prove poison on the bodies … 559 00:44:27,250 --> 00:44:28,834 …according to Dr. Hoffschlãger. 560 00:44:28,875 --> 00:44:31,084 Who’s asking for that? 561 00:44:31,125 --> 00:44:33,999 With respect, Mr. Mayor: the rules of procedure. 562 00:44:34,000 --> 00:44:37,542 It seems impossible to make out a clear motive. 563 00:44:37,917 --> 00:44:41,250 No rhyme or reason. 564 00:44:41,875 --> 00:44:43,417 As if in some kind of frenzy. 565 00:44:44,125 --> 00:44:46,167 But isn’t it pretty clear-cut really? 566 00:44:46,375 --> 00:44:48,624 The Gottfried widow murdered out of greed. 567 00:44:48,625 --> 00:44:50,917 And what if she was sick? 568 00:44:51,125 --> 00:44:56,375 In France they are talking of »murderous monomania«. 569 00:44:59,500 --> 00:45:03,167 Well, in this case the death penalty would be a relief for everybody. 570 00:45:04,167 --> 00:45:06,875 Definitely for the city. 571 00:45:07,625 --> 00:45:10,834 People are not talking of Bremen's new port … 572 00:45:10,875 --> 00:45:14,375 …they are talking about Bremen’s poisoner. 573 00:45:26,292 --> 00:45:28,125 How is Rumpff? 574 00:45:29,000 --> 00:45:31,292 He’s over the worst. 575 00:45:50,125 --> 00:45:54,792 I was at Frau Rumpff’s house when she had her baby. 576 00:45:55,375 --> 00:45:58,000 Frau Gottfried was feeding her … 577 00:45:58,500 --> 00:46:01,792 … and she got diarrhea and vomiting. 578 00:46:01,875 --> 00:46:06,750 Frau Rumpff lived another eight or nine days. 579 00:46:07,000 --> 00:46:09,959 Frau Gottfried’s twin brother, Johann, 580 00:46:10,000 --> 00:46:13,541 returned from the military after nine years. 581 00:46:13,542 --> 00:46:16,291 He'd been all the way to Moscow with Napoleon. 582 00:46:16,292 --> 00:46:19,375 He called: »Vive l'Empereur!» 583 00:46:20,375 --> 00:46:24,750 Three days later, he was lowered into God’s acre. 584 00:46:25,125 --> 00:46:28,124 Paul Thomas Zimmermann was my neighbor and friend. 585 00:46:28,125 --> 00:46:30,375 He wanted to marry Gottfried. 586 00:46:31,125 --> 00:46:37,542 I told him outright: your life is in danger. 587 00:46:38,000 --> 00:46:40,542 She has buried husbands and children. 588 00:46:43,750 --> 00:46:48,625 He died one day after getting engaged to Gottfried. 589 00:46:50,792 --> 00:46:56,499 Johann Mosees: typhoid fever, in my opinion. 590 00:46:56,500 --> 00:46:58,624 Frau Gottfried tended to him until the end. 591 00:46:58,625 --> 00:47:03,124 20 years as a family doctor, and you never noticed anything?! 592 00:47:03,125 --> 00:47:06,500 1815, the cholera was raging. 593 00:47:06,625 --> 00:47:09,291 Cholera is accompanied by bouts of vomiting. 594 00:47:09,292 --> 00:47:12,709 As I remember, that carried off Frau Gottfried’s whole family. 595 00:47:12,750 --> 00:47:16,250 Her first husband died 1813 … 596 00:47:17,125 --> 00:47:19,459 … at 37 Pelzerstrasse. 597 00:47:19,500 --> 00:47:20,709 His parental home. 598 00:47:20,750 --> 00:47:26,542 He … died of an unspeakable disease. 599 00:47:26,792 --> 00:47:28,042 What do you mean? 600 00:47:28,917 --> 00:47:30,375 Syphilis. 601 00:47:30,917 --> 00:47:34,250 The Frãulein has been told the facts of life. 602 00:47:36,625 --> 00:47:38,250 Was the body autopsied? 603 00:47:38,417 --> 00:47:39,959 Or any other? 604 00:47:40,000 --> 00:47:45,084 This all happened 13 years ago. How do you expect me to remember details? 605 00:47:45,125 --> 00:47:48,124 How about you jog your memory a little, Dr. Luce! 606 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Would you rather have me revoke your license?! 607 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Between May and September 1815 … 608 00:47:58,250 --> 00:48:00,959 … her parents died, and her three children. 609 00:48:01,000 --> 00:48:03,916 …of cholera. 610 00:48:03,917 --> 00:48:06,375 Nothing else causes strong vomiting? 611 00:48:07,375 --> 00:48:08,875 Food poisoning. 612 00:48:10,250 --> 00:48:11,875 But that passes quickly. 613 00:48:12,375 --> 00:48:17,792 However … yes, of course! … 614 00:48:18,750 --> 00:48:21,084 One of her children … Heinrich. 615 00:48:21,125 --> 00:48:22,375 So? 616 00:48:23,375 --> 00:48:26,625 When I arrived, the body had already been casketed. 617 00:48:27,167 --> 00:48:29,625 The casket sealed with pitch. 618 00:48:29,875 --> 00:48:32,375 Respect the dead, Frau Gottfried said. 619 00:48:33,750 --> 00:48:36,375 Who ordered the casket to be sealed? 620 00:48:37,500 --> 00:48:38,792 Frau Gottfried. 621 00:48:41,292 --> 00:48:45,750 The body was about to burst, she said. 622 00:49:17,875 --> 00:49:19,417 Frau Gottfried! 623 00:49:23,750 --> 00:49:27,875 The apple juice contained mouse butter. 624 00:49:32,750 --> 00:49:34,500 I know. 625 00:49:36,292 --> 00:49:37,625 Excuse me? 626 00:49:42,167 --> 00:49:45,375 I gave God a chance. 627 00:49:54,167 --> 00:49:57,416 I have been suspecting Beta for a while. 628 00:49:57,417 --> 00:50:02,792 It was her who always bought mouse butter at Lankenau. 629 00:50:03,125 --> 00:50:05,625 So what about Rumpff’s sandwich? 630 00:50:06,000 --> 00:50:08,875 Rumpff got sick from it! 631 00:50:09,625 --> 00:50:10,834 Senator! 632 00:50:10,875 --> 00:50:11,834 Not now! 633 00:50:11,875 --> 00:50:15,000 Dr. Hoffschlãger urgently wants to talk to you. 634 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 How old are you? 635 00:50:31,750 --> 00:50:33,042 Twenty-seven. 636 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 At that age, I'd already given birth to a bunch of children. 637 00:50:40,000 --> 00:50:41,500 Or not. 638 00:50:42,375 --> 00:50:46,209 That motherhood thing is grossly overrated. 639 00:50:46,250 --> 00:50:49,500 If it’s any consolation. 640 00:50:58,000 --> 00:51:01,750 I simply felt like I had to do it. 641 00:51:03,625 --> 00:51:04,625 What? 642 00:51:05,500 --> 00:51:09,417 The mouse butter. In your tea. 643 00:51:11,125 --> 00:51:13,500 Death is lurking everywhere. 644 00:51:14,875 --> 00:51:17,000 Don’t you want to write that down? 645 00:51:19,500 --> 00:51:23,834 Frau Gottfried was fully aware that, without a witness … 646 00:51:23,875 --> 00:51:27,792 … her statement was legally useless. 647 00:51:28,750 --> 00:51:34,375 On Rumpff’s sandwich: an emetic. 648 00:51:34,625 --> 00:51:36,042 Talk German to me. 649 00:51:36,292 --> 00:51:38,250 A vomiting agent. 650 00:51:38,625 --> 00:51:42,000 Gray Ipecacuanha. 651 00:51:42,667 --> 00:51:46,125 Better known as Ipecac syrup. 652 00:51:47,125 --> 00:51:51,375 Even small traces literally make you … barf. 653 00:51:52,250 --> 00:51:53,750 But not lethal. 654 00:51:54,792 --> 00:51:58,042 How does that get on Rumpff’s sandwich? 655 00:51:58,167 --> 00:52:01,292 Not by itself. Right? 656 00:52:02,500 --> 00:52:05,125 I would’ve never guessed. 657 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 Could we talk in private? 658 00:52:12,167 --> 00:52:13,167 No. 659 00:52:14,375 --> 00:52:19,417 But what I have to tell you is not for her ears. 660 00:52:33,625 --> 00:52:40,125 Dr. Hoffschlãger just told you it was Ipecac, no? 661 00:52:40,917 --> 00:52:43,374 The vomiting is over soon. 662 00:52:43,375 --> 00:52:46,999 No comparison to mouse butter. 663 00:52:47,000 --> 00:52:49,917 You killed all those people. 664 00:52:50,875 --> 00:52:53,375 Whether I can prove it or not. 665 00:52:54,250 --> 00:52:56,000 You are doomed. 666 00:52:56,917 --> 00:53:01,375 But you can wipe the slate clean – before yourself and the Lord. 667 00:53:02,375 --> 00:53:06,999 You always had to obey your father. 668 00:53:07,000 --> 00:53:11,667 I taught my father a lesson. 669 00:53:14,167 --> 00:53:16,292 You did what? 670 00:53:18,417 --> 00:53:22,250 I gave him something to think about. 671 00:53:26,125 --> 00:53:30,875 He was so happy to join mother in heaven. 672 00:53:34,875 --> 00:53:38,375 What did you give your father? 673 00:53:39,125 --> 00:53:42,625 That voice that got me to do it … 674 00:53:45,792 --> 00:53:49,000 So seductive. 675 00:53:52,542 --> 00:53:54,500 Frãulein Böhmer! 676 00:53:54,750 --> 00:53:56,375 Captain Ehlers! 677 00:53:57,250 --> 00:54:01,125 A lady is always better off on the arm of a gentleman. 678 00:54:01,750 --> 00:54:03,917 Isn’t Bremen over that? 679 00:54:04,000 --> 00:54:07,875 Sounds like the city has a bad reputation … Hold this please. 680 00:54:18,292 --> 00:54:24,167 Let me think about all that. 681 00:54:24,792 --> 00:54:26,250 Müller! 682 00:54:38,917 --> 00:54:43,625 Right after Napoleon left, Bremen went back to the Inquisition. 683 00:54:43,792 --> 00:54:46,250 I guess they didn’t want to listen to you? 684 00:54:46,750 --> 00:54:50,667 They trampled on the ideals of the French Revolution. 685 00:54:51,542 --> 00:54:57,125 If Droste prevails, I’ll relocate to France. 686 00:54:58,125 --> 00:55:00,167 Paris? 687 00:55:00,417 --> 00:55:02,500 Mais oui. 688 00:55:02,917 --> 00:55:08,750 Droste must be counting down your free minutes on his watch? 689 00:55:08,792 --> 00:55:11,750 Seems like you are not a great fan of the Senator. 690 00:55:11,792 --> 00:55:14,375 He’s every inch the do-gooder. 691 00:55:14,750 --> 00:55:18,042 But idealism is true empiricism! 692 00:55:19,000 --> 00:55:22,625 Senator Gildemeister chose him as his substitute. 693 00:55:23,000 --> 00:55:25,750 Droste owes that to his name. 694 00:55:26,375 --> 00:55:29,291 He was appointed Senator only as a successor to his father. 695 00:55:29,292 --> 00:55:31,709 Well, hopefully he knows how to make good use of it. 696 00:55:31,750 --> 00:55:34,209 But Droste is out of his depth. 697 00:55:34,250 --> 00:55:37,999 Thanks to him, people are poisoned at the courthouse! 698 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Says who? 699 00:55:40,167 --> 00:55:41,584 Well … 700 00:55:41,625 --> 00:55:43,625 Probably just a windbag. 701 00:55:44,667 --> 00:55:48,167 Maybe we go for a stroll again sometime? 702 00:55:48,417 --> 00:55:50,874 So you can discover beautiful Bremen. 703 00:55:50,875 --> 00:55:52,834 Don’t laugh. 704 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 I always wanted to see a copying press. 705 00:55:55,792 --> 00:55:58,999 Apparently there is one at the city hall? 706 00:55:59,000 --> 00:56:02,125 A James Watt copying press! 707 00:56:12,625 --> 00:56:16,375 Assessor Böhmer is back from her sojourn! 708 00:56:16,750 --> 00:56:21,084 While you were enjoying yourself, Gottfried almost confessed. 709 00:56:21,125 --> 00:56:22,750 Really? 710 00:56:23,542 --> 00:56:26,000 The vomiting agent at least. 711 00:56:28,375 --> 00:56:31,917 You’re going to get my notes into shape. 712 00:56:32,750 --> 00:56:35,917 Not that they'd be of any use, though. 713 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 Herr Steitz! 714 00:56:48,667 --> 00:56:50,125 Captain Ehlers! 715 00:56:50,375 --> 00:56:52,417 Walk around to the back, it’s open. 716 00:56:55,375 --> 00:56:56,459 Herr Steitz. 717 00:56:56,500 --> 00:57:00,084 I’d like to get back to what you saw. 718 00:57:00,125 --> 00:57:02,584 I don't want to talk about that anymore. 719 00:57:02,625 --> 00:57:05,584 We need to get to the bottom of this. 720 00:57:05,625 --> 00:57:08,959 My milling privilege is expiring next year. 721 00:57:09,000 --> 00:57:12,250 I can take care of that. 722 00:57:12,500 --> 00:57:16,417 Some people could still be alive, if they'd listened to me. 723 00:57:16,542 --> 00:57:20,375 If Senator Droste had listened to you? 724 00:57:22,875 --> 00:57:24,584 I took that back. 725 00:57:24,625 --> 00:57:27,584 But there was no reason to take it back. 726 00:57:27,625 --> 00:57:31,000 I’m on your side. 727 00:57:32,500 --> 00:57:38,292 I explicitly warned against admitting the child to her. 728 00:57:46,167 --> 00:57:48,834 Beta Schmidt purchased mouse butter here, yes. 729 00:57:48,875 --> 00:57:50,999 And what about Frau Gottfried? 730 00:57:51,000 --> 00:57:54,167 Yes. Her, too, of course. 731 00:57:56,000 --> 00:58:01,124 And you don’t store the poison next the ham, by any chance? 732 00:58:01,125 --> 00:58:02,500 No. 733 00:58:03,667 --> 00:58:05,834 We have an extra drawer for it. 734 00:58:05,875 --> 00:58:08,041 Locked. 735 00:58:08,042 --> 00:58:11,541 Apparently the mouse butter not only invigorates your business … 736 00:58:11,542 --> 00:58:13,417 … but also mine. 737 00:58:13,667 --> 00:58:16,834 That Gottfried woman stirs mouse butter into food for years … 738 00:58:16,875 --> 00:58:21,624 … and the learned dignitaries sign one death certificate after the other. 739 00:58:21,625 --> 00:58:25,750 And now she has to pay the tab. 740 00:58:26,542 --> 00:58:28,625 With her life. 741 00:58:42,125 --> 00:58:45,125 Böhmer, you can stay home tomorrow. 742 00:58:45,625 --> 00:58:47,042 Why? 743 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 I’ll work the cemetery tomorrow. 744 00:58:50,375 --> 00:58:52,500 Excuse me? 745 00:58:52,917 --> 00:58:54,375 Says who? 746 00:59:02,750 --> 00:59:04,084 Herr Senator. 747 00:59:04,125 --> 00:59:09,250 Müller is not qualified to keep trial records at the exhumation! 748 00:59:09,500 --> 00:59:13,084 Are you trying to get back at me for leaving you alone with Gottfried? 749 00:59:13,125 --> 00:59:14,584 On your own orders? 750 00:59:14,625 --> 00:59:16,124 Nonsense. 751 00:59:16,125 --> 00:59:18,750 It’s not suitable for a Frãulein. 752 00:59:20,292 --> 00:59:23,667 You can leave that decision to me. 753 00:59:24,250 --> 00:59:26,500 Raise it up now, please. 754 00:59:38,125 --> 00:59:39,999 Surprise! Good morning. 755 00:59:40,000 --> 00:59:41,624 Good morning, Senator. 756 00:59:41,625 --> 00:59:42,541 How is your grandson? 757 00:59:42,542 --> 00:59:45,292 Thank you. He’s got a new train. 758 00:59:45,500 --> 00:59:46,874 Excuse me. 759 00:59:46,875 --> 00:59:49,375 What a damn mess. 760 01:00:06,375 --> 01:00:08,249 What is that? 761 01:00:08,250 --> 01:00:11,250 It’s raining blood. 762 01:00:22,250 --> 01:00:26,167 There must be a natural explanation. 763 01:00:26,542 --> 01:00:29,625 Fine granules. 764 01:00:50,625 --> 01:00:58,625 »Tomorrow morning, if God wills …« 765 01:01:07,417 --> 01:01:14,125 »… you will wake once again.« 766 01:01:17,375 --> 01:01:20,416 Everything about her is … puzzling. 767 01:01:20,417 --> 01:01:25,250 She talks about being possessed. By an urge. 768 01:01:26,250 --> 01:01:29,500 More likely by the Archfiend. 769 01:01:30,750 --> 01:01:33,249 This case proves it once again: 770 01:01:33,250 --> 01:01:35,584 The female’s fragile mind … 771 01:01:35,625 --> 01:01:38,541 … needs strong guidance from a man. 772 01:01:38,542 --> 01:01:43,291 But this female seems to be insane – of soul and mind. 773 01:01:43,292 --> 01:01:47,375 Her soul will be assessed by the Last Judgment, Senator. 774 01:01:47,792 --> 01:01:53,041 The document is covered with a layer of dampened tissue paper. 775 01:01:53,042 --> 01:01:57,834 Upon which you place the oiled paper. Layer for layer. 776 01:01:57,875 --> 01:01:59,416 Let’s take … 777 01:01:59,417 --> 01:02:01,917 These. 778 01:02:05,417 --> 01:02:08,500 Statements of the poisoner? 779 01:02:10,542 --> 01:02:14,625 You do know that court records are strictly confidential. 780 01:02:15,625 --> 01:02:20,000 But Droste’s days at the courthouse are numbered anyway. 781 01:02:22,125 --> 01:02:24,792 What do you mean? 782 01:02:25,875 --> 01:02:28,875 The miller had an interesting story to tell. 783 01:02:29,125 --> 01:02:33,875 This will finish Droste, socially and professionally. 784 01:02:33,917 --> 01:02:38,292 Should speed up the Gottfried trial tremendously. 785 01:02:39,000 --> 01:02:44,375 We can’t afford a scandal like that in Bremen. 786 01:02:46,792 --> 01:02:50,750 In life and in politics … 787 01:02:51,250 --> 01:02:55,292 … it’s the pressure that counts. 788 01:02:55,875 --> 01:02:58,250 Just a few more minutes now. 789 01:02:59,750 --> 01:03:03,416 We owe the victims atonement on Earth. 790 01:03:03,417 --> 01:03:06,916 But don’t we also have to try to understand her actions? 791 01:03:06,917 --> 01:03:08,459 Your responsibility is … 792 01:03:08,500 --> 01:03:12,167 …to protect society, and to elucidate the crime. 793 01:03:12,375 --> 01:03:14,124 How many? 794 01:03:14,125 --> 01:03:15,917 At least ten. 795 01:03:16,000 --> 01:03:19,499 Alternately tortured and nursed back to health … 796 01:03:19,500 --> 01:03:22,291 … over several years. Friends, neighbors, … 797 01:03:22,292 --> 01:03:26,625 Nobody deserves to die as much as the Gottfried widow. 798 01:03:28,125 --> 01:03:31,042 Thank you … Oh. 799 01:03:39,250 --> 01:03:43,334 For your sake I'm willing to try the Gospel on her one more time. 800 01:03:43,375 --> 01:03:45,625 Thank you, Pastor. 801 01:03:46,875 --> 01:03:52,084 Senator Droste allowed Gottfried to murder a child at the courthouse. 802 01:03:52,125 --> 01:03:54,334 And if word about this gets to Brazil … 803 01:03:54,375 --> 01:03:57,000 Word about what? 804 01:03:57,375 --> 01:04:00,874 Mr. Mayor, Senator Droste asks you to come to his office. 805 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 Now? 806 01:04:02,167 --> 01:04:05,375 He says it’s urgent, Mr. Mayor. 807 01:04:08,667 --> 01:04:12,084 Pull yourself together, man! 808 01:04:12,125 --> 01:04:15,875 Be right back, Mr. Mayor. 809 01:04:21,667 --> 01:04:24,500 What has Ehlers got? 810 01:04:24,917 --> 01:04:29,249 Mr. Mayor, I made … a horrible mistake, which … 811 01:04:29,250 --> 01:04:32,374 … cost the lives of Beta Schmidt and her boy. 812 01:04:32,375 --> 01:04:33,916 Excuse me, Senator. 813 01:04:33,917 --> 01:04:37,499 Gesche Gottfried had not been arrested at the time … 814 01:04:37,500 --> 01:04:39,624 … and was even considered a possible victim. 815 01:04:39,625 --> 01:04:41,749 Frãulein Böhmer, that’s very noble of you. 816 01:04:41,750 --> 01:04:43,750 But there were also warning voices. 817 01:04:43,875 --> 01:04:45,999 I didn’t mean to cause you any trouble, Sen … 818 01:04:46,000 --> 01:04:47,750 Mr. Mayor … 819 01:04:48,375 --> 01:04:50,500 I have to ask you to … 820 01:04:51,167 --> 01:04:54,292 …relieve me of my duties. 821 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Are you out of your mind? 822 01:04:56,417 --> 01:04:58,750 Change horses now? 823 01:05:03,917 --> 01:05:06,000 I want that railroad. 824 01:05:06,292 --> 01:05:09,375 And I need you for that. 825 01:05:16,875 --> 01:05:19,791 But he’s got my affidavit! 826 01:05:19,792 --> 01:05:24,291 He promised me a discounted share package for my signature. 827 01:05:24,292 --> 01:05:26,291 I tried to cancel the whole thing yesterday. 828 01:05:26,292 --> 01:05:27,374 He wouldn’t let me! 829 01:05:27,375 --> 01:05:29,209 But I’ll press charges against him! 830 01:05:29,250 --> 01:05:32,374 Shares for a shipping line that doesn't even exist! 831 01:05:32,375 --> 01:05:35,000 In his fantasy it does. 832 01:05:35,375 --> 01:05:38,250 Carpenter Bolte will report him, too. 833 01:05:38,417 --> 01:05:39,874 Nonetheless. 834 01:05:39,875 --> 01:05:42,500 There’s no getting round your affidavit. 835 01:05:43,000 --> 01:05:45,250 Could we have a word, Mr. Mayor. 836 01:05:46,000 --> 01:05:47,250 Please! 837 01:05:51,750 --> 01:05:55,625 I got Ehlers’ document. 838 01:06:02,000 --> 01:06:05,584 This Frãulein is your stroke of luck, my friend! 839 01:06:05,625 --> 01:06:07,624 But … I don’t understand … 840 01:06:07,625 --> 01:06:12,125 You don’t have to know everything. 841 01:06:22,500 --> 01:06:26,291 Tell captain Ehlers I have better things to do today. 842 01:06:26,292 --> 01:06:27,791 So he should not wait? 843 01:06:27,792 --> 01:06:30,625 Not wait. No. 844 01:06:31,000 --> 01:06:35,167 Maybe the Klabautermann will get him. 845 01:06:38,542 --> 01:06:41,500 Since the poor were buried in unmarked graves … 846 01:06:41,750 --> 01:06:44,249 … more than 30 had to be opened … 847 01:06:44,250 --> 01:06:48,500 … until the victims' bodies could be found. 848 01:07:06,417 --> 01:07:10,500 Maybe you could see me as an unhappy person, Pastor … 849 01:07:10,750 --> 01:07:14,667 … and less like a … villain. 850 01:07:18,750 --> 01:07:21,166 Any consolation is out of place … 851 01:07:21,167 --> 01:07:24,750 …as long as she's not willing to repent. 852 01:07:25,500 --> 01:07:31,542 What did it feel like to … poison all those people? 853 01:07:34,917 --> 01:07:37,166 What was going on in her mind? 854 01:07:37,167 --> 01:07:40,125 But I am ready to repent, Pastor. 855 01:07:59,250 --> 01:08:01,875 My little Heinrich … 856 01:08:02,500 --> 01:08:05,375 … seems like our Lord Jesus Christ to me. 857 01:08:05,750 --> 01:08:09,500 The other day he appeared in my dream, and he sang. 858 01:08:10,500 --> 01:08:12,792 It made me wake up. 859 01:08:13,292 --> 01:08:15,250 And I thought: 860 01:08:16,250 --> 01:08:18,625 How happy he must be … 861 01:08:19,750 --> 01:08:21,500 … with the angels … 862 01:08:21,917 --> 01:08:24,292 … in Heaven! 863 01:08:26,750 --> 01:08:28,666 Tell me, Herr Pastor: 864 01:08:28,667 --> 01:08:31,749 Why did God demand of Abraham … 865 01:08:31,750 --> 01:08:35,375 … to kill his son, Isaac? 866 01:08:38,375 --> 01:08:41,750 Was He enjoying that? 867 01:08:43,875 --> 01:08:48,542 What is going on in her mind!! 868 01:08:59,125 --> 01:09:00,625 So? 869 01:09:21,375 --> 01:09:22,792 Herr Dr. Voget! 870 01:09:23,167 --> 01:09:24,500 The door was open. 871 01:09:24,667 --> 01:09:26,500 What brings you here again? 872 01:09:26,917 --> 01:09:31,625 Your theory of murderous monomania is haunting me. 873 01:09:31,875 --> 01:09:35,750 The whole case is haunting us. 874 01:09:36,625 --> 01:09:39,124 I came to register as her defender. 875 01:09:39,125 --> 01:09:40,375 You?! 876 01:09:41,125 --> 01:09:44,500 Didn’t you say Frau Gottfried deserved nothing but the death penalty? 877 01:09:44,875 --> 01:09:46,459 I'm still saying that. 878 01:09:46,500 --> 01:09:49,542 But you admitted that you have no evidence. 879 01:09:49,667 --> 01:09:53,750 A dream constellation for any criminal defender. 880 01:09:54,750 --> 01:09:57,500 She officially appointed me. 881 01:10:02,750 --> 01:10:07,250 Well in that case … you’ll be studying the files soon. 882 01:10:07,875 --> 01:10:10,625 And I’ll get her off. 883 01:10:12,417 --> 01:10:13,542 Base motives. 884 01:10:13,750 --> 01:10:16,625 She owed one of the victims 800 Thaler. 885 01:10:17,667 --> 01:10:20,124 Which she now owes to the estate. 886 01:10:20,125 --> 01:10:22,291 Randomly poisoning a whole family … 887 01:10:22,292 --> 01:10:25,292 … does that look like premeditation to you? 888 01:10:25,625 --> 01:10:27,750 You won’t get away with that. 889 01:10:28,167 --> 01:10:30,375 Well let’s wait and see. 890 01:10:33,375 --> 01:10:36,374 I heard copies of the trial records are being circulated? 891 01:10:36,375 --> 01:10:38,417 I beg your pardon? 892 01:10:41,000 --> 01:10:44,625 What is that talk about copied records? 893 01:10:45,250 --> 01:10:48,417 We need a confession. 894 01:10:59,417 --> 01:11:01,750 I knew you’d come. 895 01:11:08,125 --> 01:11:10,792 Does Droste know you are here? 896 01:11:16,750 --> 01:11:19,042 Is everything alright with you? 897 01:11:27,542 --> 01:11:31,167 What was that about your father? 898 01:11:44,000 --> 01:11:46,167 You poisoned him. 899 01:11:47,000 --> 01:11:48,875 Me? 900 01:11:50,542 --> 01:11:51,875 No. 901 01:11:54,125 --> 01:11:57,375 They were all suffering from cholera. 902 01:12:00,917 --> 01:12:03,750 I wanted to see my dad happy. 903 01:12:04,542 --> 01:12:10,041 He said he wanted to poison them all, and himself. 904 01:12:10,042 --> 01:12:11,917 Out of sympathy. 905 01:12:12,875 --> 01:12:15,667 But he wasn’t strong enough. 906 01:12:17,000 --> 01:12:21,291 He also confessed that, when my mother had another daughter … 907 01:12:21,292 --> 01:12:26,542 … three years after I was born, he crushed … 908 01:12:28,125 --> 01:12:32,625 … the baby's skull with his fingers. 909 01:12:41,625 --> 01:12:44,374 Stop playing me for a fool. 910 01:12:44,375 --> 01:12:47,250 I saw it! 911 01:12:47,917 --> 01:12:52,125 Through the crack in the door! 912 01:12:56,292 --> 01:12:59,375 You can stop acting. 913 01:13:00,500 --> 01:13:04,917 You can free yourself from that demon. 914 01:13:08,917 --> 01:13:14,167 You and I know how it really was. 915 01:13:23,875 --> 01:13:26,250 My brother. 916 01:13:27,917 --> 01:13:30,000 And Gottfried. 917 01:13:30,250 --> 01:13:33,917 I poisoned them. That’s true. 918 01:13:36,250 --> 01:13:39,250 And Frau Rumpff? 919 01:13:41,375 --> 01:13:46,042 I may have stirred a little into her dinner. 920 01:13:53,417 --> 01:13:56,625 Others shrink back from evil. 921 01:13:56,792 --> 01:13:59,875 I can be evil with pleasure. 922 01:14:00,250 --> 01:14:03,625 With delight, so to speak. 923 01:14:11,250 --> 01:14:14,292 How many, Frau Gottfried? 924 01:14:17,667 --> 01:14:21,625 About ten maybe? 925 01:14:21,875 --> 01:14:24,625 And you know what was strange? 926 01:14:25,667 --> 01:14:29,750 As soon as I was done with one jar of mouse butter … 927 01:14:30,500 --> 01:14:35,250 … this … unrest came upon me. 928 01:14:35,792 --> 01:14:38,417 What was that? 929 01:14:44,375 --> 01:14:52,000 And what about … Beta Schmidt and her son? 930 01:14:55,125 --> 01:15:00,375 I … I … didn’t want to … 931 01:15:00,792 --> 01:15:04,209 … poison the little one. I … 932 01:15:04,250 --> 01:15:08,625 I didn’t see him eat from it. 933 01:15:09,667 --> 01:15:11,084 Please. 934 01:15:11,125 --> 01:15:14,041 Help me one more time. 935 01:15:14,042 --> 01:15:19,875 So I can show you and the world that I improved. 936 01:15:49,292 --> 01:15:52,500 Please. Please stay! 937 01:16:01,000 --> 01:16:02,750 Please. 938 01:16:03,000 --> 01:16:07,125 Don’t leave me! Stay with me! 939 01:16:17,750 --> 01:16:20,792 Please don’t go away! 940 01:16:30,500 --> 01:16:32,416 They are all still alive! 941 01:16:32,417 --> 01:16:37,417 They all got an antidote! 942 01:16:37,500 --> 01:16:42,125 Can't I see them one more time? 943 01:16:43,042 --> 01:16:46,417 I want to see them again! 944 01:16:49,042 --> 01:16:53,041 Let me out. Let me out! 945 01:16:53,042 --> 01:16:55,666 I want to see them! 946 01:16:55,667 --> 01:16:59,125 You can’t lock me up here. 947 01:17:00,042 --> 01:17:02,875 I want out! 948 01:17:05,917 --> 01:17:09,125 Let me out! 949 01:17:09,917 --> 01:17:13,167 I want to see them. 950 01:17:36,375 --> 01:17:39,500 I know why you came. 951 01:17:47,167 --> 01:17:50,500 You won’t be able to save me. 952 01:17:58,250 --> 01:18:03,249 I would have liked so much to get on that train with you! 953 01:18:03,250 --> 01:18:09,250 Do you think there is salvation for my soul? 954 01:18:10,375 --> 01:18:12,625 No life is so dark … 955 01:18:12,875 --> 01:18:17,542 … that hoping for grace would be futile. 956 01:18:30,250 --> 01:18:35,959 It is bitter when a mother has to poison her own children. 957 01:18:36,000 --> 01:18:38,749 A daughter her parents. 958 01:18:38,750 --> 01:18:41,874 A sister her twin brother. 959 01:18:41,875 --> 01:18:48,625 Maybe … I am a criminal. 960 01:18:49,625 --> 01:18:54,125 But did I have a choice? 961 01:18:55,125 --> 01:18:59,375 Others quiver in the face of death. 962 01:19:01,417 --> 01:19:05,792 But it made me stronger. 963 01:19:08,000 --> 01:19:13,375 And life is ephemeral. 964 01:20:07,292 --> 01:20:11,417 I had not seen Droste since we worked on the 965 01:20:11,459 --> 01:20:15,292 Gottfried case together 20 years earlier. 966 01:20:20,292 --> 01:20:23,625 The investigation had been dragging on for years. 967 01:20:24,000 --> 01:20:26,792 After much testing for chemical traces … 968 01:20:27,042 --> 01:20:31,125 … the medical department at the University of Göttingen declared … 969 01:20:31,250 --> 01:20:38,250 … they found proof of poisoning on the bodies of Beta Schmidt and her child. 970 01:20:42,750 --> 01:20:50,166 The famous blood rain of 1828 turned out to be sand from the Sahara Desert … 971 01:20:50,167 --> 01:20:55,000 … transported to the north of Germany by the wind. 972 01:20:59,000 --> 01:21:03,792 Senator Gildemeisters mission in Brazil took longer than expected … 973 01:21:04,000 --> 01:21:07,250 … and indeed he needed an assistant there. 974 01:21:07,625 --> 01:21:11,375 Later I settled down in the United States. 975 01:21:11,667 --> 01:21:15,875 Maybe you’ve read one of my books? 976 01:21:16,250 --> 01:21:20,499 Regardless, I could not leave Bremen without 977 01:21:20,500 --> 01:21:24,250 paying a visit to an old acquaintance. 66906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.