All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.BluRay.Leaked
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,196 --> 00:01:06,239
بست...
2
00:01:07,240 --> 00:01:09,075
وقت داره تموم میشه.
3
00:01:10,243 --> 00:01:12,537
لطفا اجازه بده بیماری برادرمو درمان کنم...
4
00:01:13,329 --> 00:01:15,873
در عوض، دیگه منکر وجودت نمیشم.
5
00:01:16,708 --> 00:01:18,459
ضربان قلبش بدجوری افت کرده. به کجا رسیدیم؟
6
00:01:18,626 --> 00:01:19,836
داریم یه توالی رو تموم میکنیم.
7
00:01:20,002 --> 00:01:21,587
گریو، کنترلو بده به من.
8
00:01:21,713 --> 00:01:22,964
هر طور شما بخواین.
9
00:01:28,970 --> 00:01:30,263
احتمال موفقیتش چقدره؟
10
00:01:30,805 --> 00:01:31,973
بیست و پنج درصد.
11
00:01:32,598 --> 00:01:34,559
باید یه راه دیگه رو امتحان کنیم.
12
00:01:34,767 --> 00:01:38,146
ضربان قلب شاه تچالا به سی و یک در دقیقه رسیده.
13
00:01:38,354 --> 00:01:40,773
شاهزاده. بهتره کنارشون باشین.
14
00:01:40,940 --> 00:01:43,484
باید فکر کنم. همه بیرون.
15
00:01:44,819 --> 00:01:45,903
بیرون!
16
00:01:52,118 --> 00:01:53,119
احتمال موفقیت چقدره؟
17
00:01:53,202 --> 00:01:54,662
بیست و نه و یک صدم درصد.
18
00:01:54,871 --> 00:01:55,872
پرینت کن.
19
00:02:00,710 --> 00:02:04,505
شاهزاده خانم، میدونم چه اوضاعیه. ولی هشدار میدم...
20
00:02:04,630 --> 00:02:06,466
این گیاه قلبشکل مصنوعی...
21
00:02:06,632 --> 00:02:08,843
کمترین شانسو برای تاثیرگذاری داره.
22
00:02:09,052 --> 00:02:12,138
برام مهم نیست! باید کار کنه.
23
00:02:31,491 --> 00:02:32,492
گریو.
24
00:02:32,658 --> 00:02:33,659
بله شاهزاده خانم؟
25
00:02:34,535 --> 00:02:35,953
ضربان قلب برادرم چقدره؟
26
00:02:41,125 --> 00:02:45,880
برادرت به نیاکان پیوست.
27
00:02:53,262 --> 00:02:54,347
نه.
28
00:02:58,476 --> 00:03:05,400
برای داشتن نعمت شاه تچالا سپاسگزار هستیم.
29
00:03:06,442 --> 00:03:11,197
پلنگ سیاه.
30
00:03:12,407 --> 00:03:15,493
پسر شاه تچالا.
31
00:03:16,077 --> 00:03:17,036
پسر من.
32
00:03:17,286 --> 00:03:22,625
از نسل شاه نامدار، باشنگا،
33
00:03:23,126 --> 00:03:25,545
اولین پلنگ سیاه.
34
00:03:25,962 --> 00:03:27,797
آزادت میکنیم.
35
00:03:28,005 --> 00:03:30,091
درود بر نیاکان.
36
00:03:51,237 --> 00:03:55,158
تچالا، تچالا، تچالا،
37
00:03:56,159 --> 00:04:00,204
تچالا، تچالا، تچالا،
38
00:04:01,164 --> 00:04:05,084
تچالا، تچالا، تچالا،
39
00:04:06,252 --> 00:04:09,797
تچالا، تچالا، تچالا،
40
00:04:11,215 --> 00:04:15,219
تچالا، تچالا، تچالا،
41
00:04:16,554 --> 00:04:20,433
تچالا، تچالا، تچالا،
42
00:04:21,809 --> 00:04:22,894
تچالا
43
00:05:50,523 --> 00:05:52,358
متاسفم. متاسفم.
44
00:05:55,000 --> 00:06:03,000
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
45
00:07:20,000 --> 00:07:28,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
46
00:07:35,878 --> 00:07:37,547
باعث افتخاره منه که...
47
00:07:37,630 --> 00:07:40,299
علیاحضرت ملکه راموندا، دختر لومومبا،
48
00:07:40,508 --> 00:07:43,886
حاکم مطلق واکاندا رو به صحن ساختمان دعوت کنم.
49
00:07:57,608 --> 00:08:00,194
نماینده گرامی...
50
00:08:00,361 --> 00:08:04,782
حس میکنم همه کشورهای عضو با من موافقن...
51
00:08:04,991 --> 00:08:08,786
که حقیقتا از رفتار واکاندا ناامیدیم.
52
00:08:08,870 --> 00:08:13,750
از این که به وعدههاشون
عمل نکردن، و در حوزه بینالملل
53
00:08:14,125 --> 00:08:18,087
از در اختیار گذاشتن منابع
ویبرانیوم، و همکاری تمام برای
54
00:08:18,254 --> 00:08:19,756
حل مشکلات بینالمللی
55
00:08:20,298 --> 00:08:22,133
خودداری کردن.
56
00:08:22,300 --> 00:08:29,307
فرانسه اطلاع پیدا کرده که میشه با استفاده
از ویبرانیوم، سلاح کشتار جمعی ساخت.
57
00:08:29,724 --> 00:08:33,186
ویبرانیوم، با هیچ فلزیاب
شناختهشدهای قابل تشخیص نیست.
58
00:08:34,353 --> 00:08:39,776
این، خطریه که امنیت جهانی و پیمان منع
گسترش سلاحهای کشتار جمعی رو تهدید میکنه.
59
00:08:39,901 --> 00:08:43,237
گوش به سخنان علیاحضرت، ملکه راموندا میسپریم.
60
00:08:50,370 --> 00:08:53,164
سیاست ما همیشه این بوده که...
61
00:08:53,331 --> 00:08:58,252
هرگز تحت هیچ شرایطی، ویبرانیوم داد و ستد نکنیم.
62
00:08:58,503 --> 00:09:03,299
نه به خاطر پتانسیل خطرناک ویبرانیوم،
63
00:09:03,466 --> 00:09:07,970
که به خاطر پتانسیل خطرناک شما.
64
00:09:20,233 --> 00:09:21,651
تصویر دوربینها رو از دست دادم.
65
00:09:26,197 --> 00:09:28,908
بخوابین روی شکم!
66
00:09:29,033 --> 00:09:30,493
صورتها رو زمین! زود! زود!
67
00:09:30,785 --> 00:09:32,912
ابزار ویبرانیوم کجان؟
68
00:10:26,366 --> 00:10:27,367
کی دسترسی داره؟
69
00:10:38,378 --> 00:10:42,799
اینجا متمدنانه رفتار میکنین.
70
00:10:43,257 --> 00:10:45,635
اما حرفهای دیگهای نجوا میکنید...
71
00:10:45,843 --> 00:10:50,098
در اون تالارهای رهبری و تاسیسات نظامیتون.
72
00:10:55,061 --> 00:10:57,814
"پادشاه مرده.
73
00:10:59,524 --> 00:11:02,610
"پلنگ سیاه از بین رفته.
74
00:11:04,529 --> 00:11:07,782
"اونا نگهبانشونو از دست دادن.
75
00:11:13,621 --> 00:11:16,916
"حالا نوبت ماست...
76
00:11:18,334 --> 00:11:19,502
"که ضربه بزنیم."
77
00:11:46,404 --> 00:11:48,656
آنکا؟ نیزت کجاست؟
78
00:11:48,906 --> 00:11:50,241
شوری اینا رو داده امتحان کنم.
79
00:11:52,952 --> 00:11:54,704
اینا رو بیشتر دوست دارم.
80
00:11:54,787 --> 00:11:56,372
اجداد ما به ما نیزه دادن،
81
00:11:56,539 --> 00:11:59,250
چون دقیق و موقره...
82
00:12:01,002 --> 00:12:02,128
و مرگبار.
83
00:12:05,089 --> 00:12:07,258
زیر نظر من، این تغییر نمیکنه.
84
00:12:09,343 --> 00:12:10,678
بله ژنرال.
85
00:12:11,345 --> 00:12:13,139
بهت گفتم اونا رو نیار.
86
00:12:16,059 --> 00:12:20,772
دیشب به یکی از تاسیسات برونمرزی ما حمله شد.
87
00:12:21,773 --> 00:12:25,276
در حین صحبتهای من، مدرک دخالت یکی از ملل عضو،
88
00:12:25,526 --> 00:12:29,530
داره روی گوشیهای شما آپلود میشه.
89
00:12:30,823 --> 00:12:33,701
و اما هویت مهاجمان...
90
00:12:46,214 --> 00:12:47,882
زانو بزنید!
91
00:12:51,386 --> 00:12:52,637
قابلی نداشت.
92
00:12:53,429 --> 00:12:59,394
این پاسخ بزرگمنشانه ما به
گستاخی شما رو به فال نیک بگیرید.
93
00:13:01,229 --> 00:13:04,315
تلاش دوباره برای دستیابی به منابع ما...
94
00:13:04,482 --> 00:13:07,568
یک حملهی خصمانه تلقی میشه...
95
00:13:07,735 --> 00:13:11,489
و با پاسخی شدیدتر روبرو خواهد شد.
96
00:13:13,199 --> 00:13:15,660
ما عزادار پادشاهمون هستیم.
97
00:13:16,536 --> 00:13:21,249
اما یک لحظه هم خیال نکنید
که واکاندا توانایی نگهبانی از...
98
00:13:21,332 --> 00:13:23,960
...منابعش رو از دست داده.
99
00:13:24,460 --> 00:13:28,089
خبر داریم که بعضیها در تلاشن تا...
100
00:13:28,297 --> 00:13:31,592
...خارج از واکاندا، ویبرانیوم کشف کنن.
101
00:13:31,759 --> 00:13:35,888
براتون آرزوی موفقیت میکنیم.
102
00:13:40,435 --> 00:13:44,105
روتور 625 صحبت میکنه. اجازه فرود میخوام.
103
00:13:48,317 --> 00:13:49,318
خیلیخب. اون پایین میبینمتون.
104
00:13:49,402 --> 00:13:50,486
آره.
105
00:13:52,989 --> 00:13:54,073
هی!
106
00:13:54,782 --> 00:13:56,075
فکر کردم بازنشسته شدی!
107
00:13:56,242 --> 00:13:57,285
من هم این طور فکر میکردم.
108
00:13:57,410 --> 00:14:00,788
میگفتن احتمال این که اون وسیله بتونه
ویبرانیوم کشف کنه، یک در میلیارده.
109
00:14:00,872 --> 00:14:02,123
از اون هم کمتر.
110
00:14:24,187 --> 00:14:25,188
برو بریم.
111
00:14:25,980 --> 00:14:29,192
فشار کابین، روی منفی یک پی-اس-آی ثابته.
112
00:14:34,614 --> 00:14:35,948
در عمق 240 متری...
113
00:14:36,115 --> 00:14:38,076
در حال گذر از پرده دمایی.
114
00:14:38,242 --> 00:14:39,869
تمام علائم حیاتی، سبزه.
115
00:14:42,121 --> 00:14:43,081
دریافت شد.
116
00:14:52,382 --> 00:14:53,841
رسیدیم به کف.
117
00:15:01,391 --> 00:15:04,936
عالیه. خیلیخب سالازار. نزدیک محل هستین.
118
00:15:06,229 --> 00:15:08,356
آره. شگفتانگیزه.
119
00:15:10,358 --> 00:15:13,152
انگار دریل به یه ماده فلزی اصابت کرده.
120
00:15:14,112 --> 00:15:16,114
هر چی هست، خیلی محکمه.
121
00:15:16,447 --> 00:15:18,825
تا حالا ندیدم یه مته این طوری داغون شده باشه.
122
00:15:22,370 --> 00:15:23,454
لعنتی.
123
00:15:24,163 --> 00:15:25,707
ویبرانیوم تو اقیانوس.
124
00:15:25,915 --> 00:15:27,583
بهتره زودتر فلزیابو خارج کنیم،
125
00:15:27,750 --> 00:15:29,669
چون فقط همین یکیو داریم.
126
00:15:30,628 --> 00:15:32,964
میریم سمت فلزیاب.
127
00:15:44,976 --> 00:15:46,102
سالازار! تصویر رفت.
128
00:15:46,269 --> 00:15:47,812
آره. برق دستگاه قطع شد.
129
00:15:48,438 --> 00:15:50,273
دریافت شد. این بالا درستش میکنم.
130
00:16:06,164 --> 00:16:07,206
اون دیگه چی بود؟
131
00:16:21,054 --> 00:16:22,513
جکسون...
132
00:16:22,680 --> 00:16:24,432
بگو که داری میبینی!
133
00:16:24,724 --> 00:16:26,517
صبر کن. ضربان قلب سالازار.
134
00:16:26,726 --> 00:16:28,895
هی سالازار. میتونی بهم تصویر بدی؟
135
00:16:30,730 --> 00:16:32,857
یه عروس دریایی فانتومه.
136
00:16:33,066 --> 00:16:34,442
این رنگیشو ندیده بودم.
137
00:16:35,234 --> 00:16:36,736
تیم غواصی اضطراری، آماده باشین.
138
00:16:36,944 --> 00:16:39,655
سالازار. علائم حیاتی جکسونو از دست دادیم.
139
00:16:39,822 --> 00:16:40,990
میتونی ببینیش؟
140
00:16:48,956 --> 00:16:50,792
نه. نیستش.
141
00:16:51,042 --> 00:16:52,919
میشه توضیح بدی؟ یعنی چی که نیستش؟
142
00:16:54,837 --> 00:16:56,089
سالازار. میشنوی؟
143
00:16:57,673 --> 00:16:58,633
سالازار؟
144
00:17:02,095 --> 00:17:04,472
اسمیتی. یه مشکلی پیش اومده.
145
00:17:16,317 --> 00:17:17,402
اون صدا چیه؟
146
00:17:17,777 --> 00:17:19,570
وست! میبینی اون صدا از چیه؟
147
00:17:26,327 --> 00:17:27,578
وست. صدامو میشنوی؟ وست.
148
00:17:30,957 --> 00:17:32,125
وست، میبینی؟
149
00:17:51,394 --> 00:17:52,687
یه جور حمله صوتیه.
150
00:17:52,937 --> 00:17:54,647
هی اسمیتی. گوشگیره.
151
00:18:01,821 --> 00:18:02,947
بهمون حمله شده.
152
00:18:03,114 --> 00:18:04,949
باید همین الان یه تیم ضربت بفرستی.
153
00:18:05,033 --> 00:18:07,994
دریافت شد. کمک. کمک. روتور 625 صحبت میکنه.
154
00:18:08,077 --> 00:18:09,537
درخواست کمک فوری داریم.
155
00:18:09,746 --> 00:18:10,747
واکانداییهان.
156
00:18:13,207 --> 00:18:14,292
باید این طور باشه.
157
00:18:30,141 --> 00:18:31,142
هندرسون.
158
00:18:31,309 --> 00:18:32,685
اسمیتی، باید بریم.
159
00:18:33,102 --> 00:18:34,145
هندرسون!
160
00:18:35,146 --> 00:18:36,230
زود باش.
161
00:18:39,067 --> 00:18:40,068
اینجا چه خبره؟
162
00:18:40,818 --> 00:18:41,819
بیا پایین.
163
00:18:58,503 --> 00:18:59,545
عجله کن!
164
00:19:20,274 --> 00:19:21,275
برو برو برو!
165
00:19:28,658 --> 00:19:29,701
حالا! برو!
166
00:19:29,951 --> 00:19:31,452
تاب بخور. پرتشون کن!
167
00:19:33,162 --> 00:19:34,414
خیلیخب. شرشون کم شد.
168
00:19:34,622 --> 00:19:35,665
خدای من!
169
00:19:55,309 --> 00:19:56,310
از اینجا دورمون کن.
170
00:19:56,644 --> 00:19:57,687
به خیر گذشت.
171
00:19:58,146 --> 00:19:59,105
به خیر گذشت.
172
00:19:59,313 --> 00:20:00,523
تیم ضربت کجاست؟
173
00:20:00,690 --> 00:20:02,734
واکانداییها نبودن. آبی بودن.
174
00:20:02,900 --> 00:20:04,027
همه مردن...
175
00:20:05,903 --> 00:20:07,780
لعنتی. اینجا چه خبره؟
176
00:20:07,947 --> 00:20:08,990
داریم به عقب کشیده میشیم.
177
00:20:10,491 --> 00:20:11,492
خدای من.
178
00:20:17,915 --> 00:20:19,042
وای خدا! طاقت بیار.
179
00:20:54,077 --> 00:20:55,828
ملکه راموندا از کشور واکاندا...
180
00:20:55,912 --> 00:20:58,206
دیروز در سازمان ملل،
سخنرانی میخکوبکنندهای ایراد کرد
181
00:20:58,373 --> 00:21:01,167
و همزمان چند عضو از ارتش
ایشون، مزدورهای اسیر شده رو
182
00:21:01,376 --> 00:21:03,044
به صحن سازمان ملل آوردن.
183
00:21:03,169 --> 00:21:04,837
یک سال هست که بانو راموندا...
184
00:21:05,046 --> 00:21:06,964
...ملکه واکاندا شدن.
185
00:21:07,131 --> 00:21:10,551
یعنی بعد از فوت شاه تچالا
به علت یک بیماری نامعلوم.
186
00:21:10,760 --> 00:21:12,720
همه چشمها به این کشور کوچک دوخته شده...
187
00:21:12,929 --> 00:21:15,556
...کشور کوچکی که بشدت در انزوا...
188
00:21:15,681 --> 00:21:17,433
بانوی من.
189
00:21:17,892 --> 00:21:19,852
داریم به مرز رودخونه نزدیک میشیم.
190
00:21:26,567 --> 00:21:28,194
رسیدیم خونه.
191
00:22:17,994 --> 00:22:19,078
شاهزاده.
192
00:22:19,245 --> 00:22:21,664
یه لحظه. وسط یه کاریام.
193
00:22:21,831 --> 00:22:23,166
درک میکنم شاهدخت. ولی...
194
00:22:23,332 --> 00:22:25,084
داری افکارمو به هم میریزی.
195
00:22:28,588 --> 00:22:29,630
شوری.
196
00:22:30,089 --> 00:22:31,090
مادر.
197
00:22:31,257 --> 00:22:34,135
سعی کردم بهتون بگم. ملکه اینجاان.
198
00:22:34,594 --> 00:22:36,304
- ممنونم.
- اون چیز، نگرانم میکنه.
199
00:22:36,888 --> 00:22:40,266
حس میکنم یه روزی، هوش مصنوعی، همه ما رو میکشه.
200
00:22:40,433 --> 00:22:45,104
هوش مصنوعیِ من، مثل تو فیلما نیست.
هر کاری من بگم، میکنه.
201
00:22:45,271 --> 00:22:47,607
ای کاش بچهها هم این جوری بودن.
202
00:22:48,816 --> 00:22:51,652
معلومه همه بشدت کار میکنن.
203
00:22:52,278 --> 00:22:55,782
آره. در حال راهکاریابی برای مواقع اضطراریان.
204
00:22:56,407 --> 00:22:57,700
معلوم نیست چند جور...
205
00:22:57,825 --> 00:23:01,079
اتفاق ناجور میتونه پیش بیاد.
دارن رو راه حلشون کار میکنن.
206
00:23:02,121 --> 00:23:04,123
اوه، این دیگه چیه؟
207
00:23:04,332 --> 00:23:05,958
پیرا اسکلت، برای ارتشمون.
208
00:23:06,167 --> 00:23:10,671
به استفادهکنندش، قدرت و
سرعت و مقاومت دوچندان میده.
209
00:23:10,838 --> 00:23:13,383
اما طبق معمول، اوکویه نظر داد...
210
00:23:13,591 --> 00:23:14,592
چه نظری داد؟
211
00:23:14,842 --> 00:23:16,094
گفت ازش متنفره.
212
00:23:21,599 --> 00:23:23,851
از بازسازی گیاه قلبیشکل چطور چه خبر؟
213
00:23:23,976 --> 00:23:25,978
تونستی پیشرفتی بدست بیاری؟
214
00:23:26,104 --> 00:23:27,313
ببخشید شاهدخت.
215
00:23:27,522 --> 00:23:30,525
ناکیا، دخترِ یا، باز میخواد باهاتون تماس بگیره.
216
00:23:30,817 --> 00:23:31,734
به نظرم...
217
00:23:31,984 --> 00:23:33,569
به نظر من، به محاسباتت برس...
218
00:23:33,778 --> 00:23:34,779
همون طور که دستور دادم!
219
00:23:35,029 --> 00:23:36,614
هر طور مایلین شاهدخت.
220
00:23:37,949 --> 00:23:42,495
ما به اون گیاه نیاز نداریم.
فناوریهای جدید میخوایم.
221
00:23:42,620 --> 00:23:43,830
پلنگ سیاه چی؟
222
00:23:47,166 --> 00:23:50,670
این مقام، نسلهاست که باعث اتحاد ملت ماست.
223
00:23:50,837 --> 00:23:53,005
پلنگ سیاه، یه عتیقست مادر.
224
00:23:53,172 --> 00:23:55,550
نمیخواستم با اون گیاه، اون مقامو نجات بدم...
225
00:23:55,717 --> 00:23:57,885
میخواستم برادرمو نجات بدم.
226
00:23:59,971 --> 00:24:01,013
اوه، شوری.
227
00:24:15,028 --> 00:24:16,362
میدونی امروز چه روزیه؟
228
00:24:17,113 --> 00:24:18,322
سهشنبه.
229
00:24:19,198 --> 00:24:20,658
تاریخش، دخترم.
230
00:24:26,831 --> 00:24:28,249
روز مرگِ برادر.
231
00:24:28,666 --> 00:24:30,334
یک سال پیش، در این روز.
232
00:24:40,053 --> 00:24:41,137
برنامهای داری؟
233
00:24:41,262 --> 00:24:45,224
آره. براش، باید مادرتو ببری بگردونی.
234
00:24:45,892 --> 00:24:47,226
- الان؟
- الان.
235
00:24:47,852 --> 00:24:49,479
دونههای کیمویوت رو بذار همینجا باشه.
236
00:24:49,562 --> 00:24:50,563
- مادر.
- نه. نه.
237
00:24:50,730 --> 00:24:52,815
جایی که میریم، نیاز نمیشن.
238
00:24:57,653 --> 00:25:00,490
اون دو تا رو هم بذار. آره.
239
00:25:24,263 --> 00:25:28,101
اینجا بشین پیش من. پیش خودت.
240
00:25:28,309 --> 00:25:30,770
فقط از این راه میتونی
241
00:25:30,895 --> 00:25:33,106
زخمِ ناشی از مرگ تچالا رو درمان کنی.
242
00:25:33,231 --> 00:25:34,524
خوبم مادر.
243
00:25:36,067 --> 00:25:38,027
نمیخواد نگران من باشی.
244
00:25:39,237 --> 00:25:42,782
اون نیست. ولی من دارم ادامه میدم.
245
00:25:42,990 --> 00:25:47,745
تچالا مُرده، ولی این دلیل نمیشه که نباشه.
246
00:25:48,204 --> 00:25:51,040
وقتی اون بیماری برادرتو از ما گرفت...
247
00:25:51,249 --> 00:25:55,795
مجبور شدم کشوری زخمخورده
و دنیایی خرابو رهبری کنم.
248
00:25:55,920 --> 00:25:58,631
ولی باز اومدم تو علفزار چرخیدم.
249
00:25:58,840 --> 00:26:02,093
انقدر چرخیدم تا به آب رسیدم.
250
00:26:02,260 --> 00:26:03,553
و نشستم.
251
00:26:05,263 --> 00:26:06,889
بعد مراسمی رو به جا آوردم...
252
00:26:07,056 --> 00:26:09,517
که الان میخوام نشون تو بدم.
253
00:26:11,978 --> 00:26:16,190
برادرتو در نسیم پیدا کردم...
254
00:26:17,567 --> 00:26:20,945
که آروم، اما محکم هلم میداد.
255
00:26:21,946 --> 00:26:24,115
انگار دستش رو شونم بود.
256
00:26:26,534 --> 00:26:27,910
کمی وقت برد...
257
00:26:29,328 --> 00:26:31,330
ولی اونجا بود.
258
00:26:37,503 --> 00:26:38,963
اونجا نبوده مادر.
259
00:26:40,673 --> 00:26:42,133
اون حضوری که حس کردی...
260
00:26:42,216 --> 00:26:44,218
فقط برساخته ذهنت بوده.
261
00:26:46,304 --> 00:26:50,141
برای این که بهت حسّ آرامش یا شادی بده.
262
00:26:50,641 --> 00:26:52,268
همین.
263
00:26:59,108 --> 00:27:01,944
ذهن تو چی میسازه...
264
00:27:02,111 --> 00:27:04,072
...وقتی به برادرت فکر میکنی؟
265
00:27:05,031 --> 00:27:07,075
آرومت میکنه؟
266
00:27:08,409 --> 00:27:09,869
یا عذابت میده؟
267
00:27:23,466 --> 00:27:24,550
بیا دخترم.
268
00:27:36,270 --> 00:27:37,355
اینو از کجا آوردی؟
269
00:27:37,438 --> 00:27:38,606
چه اهمیتی داره؟
270
00:27:39,399 --> 00:27:41,234
این چه ربطی به مراسم داره؟
271
00:27:42,443 --> 00:27:44,696
سوزوندن رخت عزا...
272
00:27:44,862 --> 00:27:47,198
یعنی پایان سوگواری...
273
00:27:47,365 --> 00:27:50,159
و آغاز یه رابطه جدید...
274
00:27:50,368 --> 00:27:52,620
با عزیزانی که از دنیا رفتن.
275
00:27:53,037 --> 00:27:54,706
من این کارو نمیکنم مادر.
276
00:27:56,040 --> 00:27:57,375
اگه بیش از حد...
277
00:27:57,542 --> 00:28:00,128
بشینم و به برادرم فکر کنم...
278
00:28:01,587 --> 00:28:04,465
...لباس نمیسوزونم.
279
00:28:05,633 --> 00:28:07,176
دنیا رو میسوزونم...
280
00:28:08,678 --> 00:28:10,138
با همه مردمی که توشن.
281
00:28:11,347 --> 00:28:12,515
شوری...
282
00:28:16,978 --> 00:28:19,897
شوری، یه چیزی هست که باید بهت بگم.
283
00:28:20,440 --> 00:28:21,733
درباره برادرت.
284
00:28:26,237 --> 00:28:27,238
مادر، صبر کن!
285
00:28:27,822 --> 00:28:29,240
چیکار میکنی؟
286
00:28:54,515 --> 00:28:56,392
امیدوارم این جزو مراسمت نباشه.
287
00:28:56,601 --> 00:28:57,852
نیست.
288
00:28:59,520 --> 00:29:01,147
بایست! همونجا بایست!
289
00:29:01,773 --> 00:29:04,692
تو کی هستی؟ چطور اومدی اینجا؟
290
00:29:06,194 --> 00:29:07,737
اینجا شگفتانگیزه.
291
00:29:08,654 --> 00:29:10,740
چه هوای پاکی.
292
00:29:12,200 --> 00:29:13,201
چه آب زلالی...
293
00:29:14,744 --> 00:29:16,788
مادرم از همچین جایی برام گفته بود.
294
00:29:17,205 --> 00:29:20,333
سرزمین حفاظتشدهای که
مردمش مجبور به ترک اون نیستن.
295
00:29:20,541 --> 00:29:22,835
که مجبور نیستن خودشونو تغییر بدن.
296
00:29:24,462 --> 00:29:27,423
برای چی رازتونو به مردم دنیا گفتین؟
297
00:29:27,632 --> 00:29:30,426
من از تکرار حرفم لذت نمیبرم!
298
00:29:30,593 --> 00:29:32,470
تو کی هستی؟
299
00:29:32,637 --> 00:29:33,888
من اسمهای زیادی دارم.
300
00:29:34,472 --> 00:29:37,558
مردمم صدام میکنن کوکول کان.
301
00:29:40,436 --> 00:29:42,230
اما دشمنانم بهم میگن نامور.
302
00:29:44,023 --> 00:29:48,236
ارتش آمریکا، تحت قلمروء من، ویبرانیوم کشف کرده.
303
00:29:49,237 --> 00:29:52,782
تونستم جلوی استخراجشو بگیرم...
304
00:29:53,700 --> 00:29:56,828
ولی برای جلوگیری از تکرارش
به کمک واکاندا نیاز داریم.
305
00:29:57,954 --> 00:30:00,915
از دستگاهی استفاده میکنن که یه
دانشمند آمریکایی طراحی کرده.
306
00:30:01,082 --> 00:30:03,543
ویبرانیوم فقط اینجا وجود داره.
307
00:30:03,668 --> 00:30:05,086
تو واکاندا.
308
00:30:05,253 --> 00:30:06,587
مادر، اون سراپاش ویبرانیومه.
309
00:30:10,550 --> 00:30:14,220
پسر تو، قدرت ویبرانیوم رو به جهانیان نشون داد.
310
00:30:14,846 --> 00:30:18,641
کشورهای دیگه هم در جواب،
دارن دنبال اون ماده میگردن.
311
00:30:18,850 --> 00:30:22,145
تصمیم پسرت، ما رو به خطر انداخت.
312
00:30:23,021 --> 00:30:26,733
فکر میکنم واکاندا بتونه
دانشمندو پیدا کنه و تحویل ما بده.
313
00:30:27,483 --> 00:30:31,446
منصفانه اینه که واکاندا به حل مشکل ما کمک کنه.
314
00:30:31,654 --> 00:30:36,909
حق نداری بیای تو کشور من و به من بگی چی درسته.
315
00:30:38,411 --> 00:30:41,497
سربازهای من از چمنهای این سرزمین بیشترن.
316
00:30:42,206 --> 00:30:45,043
نیروی بینظیری دارن.
317
00:30:45,460 --> 00:30:48,588
دوست ندارم تحت شرایط دیگهای برگردم اینجا.
318
00:30:54,594 --> 00:30:57,055
دانشمندو که گرفتین، تو این فوت کنین...
319
00:30:57,305 --> 00:30:58,639
و بذاریدش تو دریا.
320
00:30:59,015 --> 00:31:01,017
خیلی زود میام.
321
00:31:04,604 --> 00:31:05,855
به خاطر خودتون هم شده...
322
00:31:08,207 --> 00:31:11,961
درباره من، چیزی به مردم خارج از واکاندا نگین.
323
00:31:20,761 --> 00:31:22,638
بالهای رو مچ پاشو دیدی؟
324
00:31:39,113 --> 00:31:40,197
چطور اون کارو کرد؟
325
00:31:41,073 --> 00:31:42,616
باید با شورا جلسه بذاریم.
326
00:31:44,702 --> 00:31:48,080
آسمونگردها هیچ نشونهای از فعالیت ندیدن.
327
00:31:50,166 --> 00:31:54,086
اوه، از مرز رودخونه رد شدن؟
328
00:31:55,046 --> 00:31:56,547
اگه سربازای من بودن...
329
00:31:56,881 --> 00:31:59,133
اون "مردماهی"...
330
00:31:59,300 --> 00:32:01,010
الان دست و پا بسته جلومون بود.
331
00:32:01,260 --> 00:32:03,471
اگه غولتشنهات اونجا بودن...
332
00:32:03,679 --> 00:32:06,766
الان داشتن زیر فشار زیورآلات پشموشون خفه میشدن.
333
00:32:06,932 --> 00:32:08,100
ای اهریمن کچل...
334
00:32:08,267 --> 00:32:10,061
احترام همدیگه رو نگه دارین.
335
00:32:10,227 --> 00:32:11,228
احترام؟
336
00:32:11,437 --> 00:32:13,856
اینها نباید روشون میشد بیان اینجا!
337
00:32:14,065 --> 00:32:14,982
درست صحبت کن جباری!
338
00:32:28,412 --> 00:32:30,081
داشتم میگفتم...
339
00:32:30,247 --> 00:32:32,917
هیچ تصویر هوایی از اون شخص نداریم.
340
00:32:33,084 --> 00:32:34,377
تو رادار هم هیچی نیست.
341
00:32:34,543 --> 00:32:38,047
پس، صد کیلومتر زیر آب شنا کرده...
342
00:32:38,214 --> 00:32:42,009
تنها نبوده. ادعا میکنه ارتش بزرگی هم داره.
343
00:32:42,134 --> 00:32:46,472
میخواد یه دانشمند آمریکایی رو تحویلش بدیم؟
344
00:32:46,639 --> 00:32:47,640
که بتونه اونو بکشه؟
345
00:32:47,765 --> 00:32:48,766
این کارو بکنید.
346
00:32:52,887 --> 00:32:56,432
تا حالا با دشمنی که ویبرانیوم داشته، روبرو نشدیم.
347
00:32:57,349 --> 00:32:59,268
پلنگ سیاه هم نداریم که ازمون محافظت کنه.
348
00:32:59,435 --> 00:33:03,773
چون این شورای بادرایت،
گذاشت کیلمانگر به قدرت برسه...
349
00:33:03,981 --> 00:33:05,775
و همه گیاه قلبیشکل عزیزتونو بسوزونه.
350
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
امباکو، پیشنهاد تو چیه؟
351
00:33:08,652 --> 00:33:10,988
باید مردماهی رو پیدا کنیم و بکشیمش.
352
00:33:12,364 --> 00:33:15,785
اگه کاری که الان میخوادو بکنیم...
353
00:33:15,951 --> 00:33:20,247
از کجا معلوم برنگرده و بیشتر نخواد؟
354
00:33:29,632 --> 00:33:30,674
راحت باشید.
355
00:33:32,468 --> 00:33:36,639
این نظر منه، یا واقعا هی زشتتر میشه؟
356
00:33:36,889 --> 00:33:37,890
نظر توئه.
357
00:33:38,766 --> 00:33:40,684
- خب، کار میکنه؟
- آره.
358
00:33:40,851 --> 00:33:44,522
این وسیله میتونه فرکانس تغییریافته ویبرانیوم رو
359
00:33:44,688 --> 00:33:49,652
وسط آب، سنگ و حتی فلزات سخت،
تشخیص بده. هر کی اینو ساخته، نابغست.
360
00:33:50,069 --> 00:33:51,403
بیا. ببین.
361
00:33:53,231 --> 00:33:55,775
بعضی قطعات، دستسازن و بعضی دیگه انگار...
362
00:33:55,942 --> 00:33:57,735
...از یه اسقاطی جمع شدن.
363
00:33:57,860 --> 00:34:00,488
هنوز هم باورم نمیشه...
364
00:34:00,738 --> 00:34:03,199
که ویبرانیوم، بیرون از واکاندا وجود داره.
365
00:34:03,408 --> 00:34:05,660
شاید شهابسنگها بیشتر از یکی بودن.
366
00:34:05,827 --> 00:34:08,621
سیاره ما بیشتر از آب پوشیده شده، پس منطقیه که...
367
00:34:08,788 --> 00:34:10,832
...اون یکی شهابسنگ، جای دیگهای افتاده باشه.
368
00:34:10,999 --> 00:34:13,084
این، هر چی که میدونستیمو تغییر میده.
369
00:34:13,251 --> 00:34:16,671
تپه بزرگ. همه افسانهها و حکایات.
370
00:34:17,463 --> 00:34:19,299
این قصهها به مغز من گره خوردن.
371
00:34:19,507 --> 00:34:21,259
چه توصیف دردناکی.
372
00:34:23,553 --> 00:34:25,513
پس باید اون دانشمندو پیدا کنیم.
373
00:34:27,098 --> 00:34:28,266
من یه فکری دارم.
374
00:34:29,726 --> 00:34:30,977
به شاهدخت نیاز دارم.
375
00:34:31,144 --> 00:34:33,104
امکان نداره.
376
00:34:33,271 --> 00:34:35,356
اون تو وضعی نیست که کار میدانی بکنه.
377
00:34:35,440 --> 00:34:36,816
بانوی من،
378
00:34:37,859 --> 00:34:40,361
بیرون رفتن، میتونه براش خوب باشه.
379
00:34:40,820 --> 00:34:43,489
میتونه همونی باشه که نیاز داره.
380
00:34:44,073 --> 00:34:48,077
درضمن، این عملیات آمریکایی
رو میتونم چشمبسته انجام بدم.
381
00:34:48,286 --> 00:34:51,497
من نگران آمریکاییها نیستم.
382
00:34:51,664 --> 00:34:53,082
این نامور...
383
00:34:53,499 --> 00:34:55,376
مخفیانه از مواضع ما رد شد.
384
00:34:55,543 --> 00:34:57,462
دیگه تکرار نمیشه.
385
00:34:57,670 --> 00:34:59,172
اون تنها نبود.
386
00:35:00,006 --> 00:35:01,215
من باهاشم.
387
00:35:03,653 --> 00:35:04,613
خب...
388
00:35:05,614 --> 00:35:06,698
کی میریم...
389
00:35:06,823 --> 00:35:08,909
که بتونم استعمارگر محبوبمو ببینم؟
390
00:35:38,104 --> 00:35:39,147
بیخیال.
391
00:35:41,066 --> 00:35:42,567
باشه. فهمیدم.
392
00:35:43,485 --> 00:35:44,861
فهمیدم.
393
00:35:47,072 --> 00:35:48,365
میشه یواشتر بری؟
394
00:35:55,413 --> 00:35:56,706
نمیتونستی زنگ بزنی؟
395
00:35:56,790 --> 00:35:58,792
چرا باید شماره تو رو داشته باشم؟
396
00:36:00,835 --> 00:36:04,005
دنبال دانشمندی میگردیم که ویبرانیومیابو ساخته.
397
00:36:05,296 --> 00:36:06,673
پس تو اقیانوس اطلس، شما بودین؟
398
00:36:07,715 --> 00:36:09,300
بیخیال. کشتیِ حفاری...
399
00:36:09,467 --> 00:36:10,802
یه عالمه کشته دادن.
400
00:36:11,427 --> 00:36:12,428
چه اتفاقی افتاده؟
401
00:36:12,637 --> 00:36:13,680
جدی میپرسی؟
402
00:36:15,682 --> 00:36:18,560
یه عملیات مشترک بود. بین ما و تفنگدارها.
403
00:36:18,726 --> 00:36:21,646
سی تا از بهترینای اونا،
دو تا از افسرهای ارشد ما...
404
00:36:21,855 --> 00:36:22,856
دوستم بودن.
405
00:36:23,356 --> 00:36:24,357
کشته شدن.
406
00:36:24,524 --> 00:36:25,567
به همین راحتی.
407
00:36:26,317 --> 00:36:27,986
اونا دنبال ویبرانیوم میگشتن...
408
00:36:28,111 --> 00:36:30,864
مطمئن باش کار واکاندا نبوده.
409
00:36:31,781 --> 00:36:32,866
پس کار کی بوده؟
410
00:36:34,367 --> 00:36:36,244
خدایا! ببین، درستش اینه که
411
00:36:36,411 --> 00:36:38,454
وقتی من بهت اطلاعات میدم، جبران کنی.
412
00:36:38,580 --> 00:36:41,332
به خاطر خودت نمیتونیم بگیم.
413
00:36:42,344 --> 00:36:44,430
باید حتما اون دانشمندو قبل از دیگران
414
00:36:44,555 --> 00:36:46,098
پیداش کنیم.
415
00:36:46,849 --> 00:36:48,601
بهم میدونی راس.
416
00:36:48,684 --> 00:36:50,352
به برادرم مدیونی.
417
00:36:54,106 --> 00:36:55,107
باشه. ببینین.
418
00:36:55,941 --> 00:36:58,152
مامورایی که اطلاعاتِ سادهتر از اینو لو دادن،
419
00:36:58,360 --> 00:37:00,446
سرشون به باد رفته.
420
00:37:00,654 --> 00:37:01,906
رئیسمون هم جدید اومده.
421
00:37:02,531 --> 00:37:03,949
عین شاهین منو میپاد.
422
00:37:04,116 --> 00:37:06,660
خیلی خیلی احتیاط میکنیم.
423
00:37:06,786 --> 00:37:08,788
کافی نیست. باید سریع هم باشین.
424
00:37:09,038 --> 00:37:10,539
ایالات متحده یه دستگاه دیگه میخواد،
425
00:37:10,623 --> 00:37:12,208
و اون بچه تنها کسی تو دنیاست که
426
00:37:12,333 --> 00:37:13,334
طرز ساختنشو بلده.
427
00:37:13,459 --> 00:37:14,543
پس میان سراغش.
428
00:37:14,627 --> 00:37:15,669
یه بچه؟
429
00:37:25,971 --> 00:37:26,972
هی.
430
00:37:27,139 --> 00:37:28,182
یادت رفت پولشو حساب کنی.
431
00:37:28,265 --> 00:37:31,310
حواسم نبود. هشتصد تا بود دیگه؟
432
00:37:31,394 --> 00:37:34,355
هشتصد، قیمت دیروز بود. امروز هزار تاست.
433
00:37:34,522 --> 00:37:36,023
لاشخوربازی در میاری.
434
00:37:37,483 --> 00:37:39,068
برات یه دست روباتیک ساختم.
435
00:37:39,276 --> 00:37:41,737
تو فقط الگوریتمِ گرفتنشو درست کردی.
436
00:37:42,794 --> 00:37:44,212
نمره چی گرفتی؟
437
00:37:50,718 --> 00:37:51,719
ممنون.
438
00:37:54,680 --> 00:37:55,765
اون آیفونه؟
439
00:37:55,973 --> 00:37:56,974
عقبموندهها.
440
00:37:58,434 --> 00:37:59,477
بانوی من.
441
00:38:00,520 --> 00:38:02,188
دانشمندو پیدا کردیم.
442
00:38:02,480 --> 00:38:05,942
تو جایی شبیه به مدارس دهاتی واکانداست.
443
00:38:06,109 --> 00:38:07,318
مدرسه؟
444
00:38:07,819 --> 00:38:10,154
خواهش میکنم بگو که استاده.
445
00:38:10,321 --> 00:38:12,115
دانشجوئه مادر.
446
00:38:12,281 --> 00:38:13,825
نمیتونیم اونو تحویل نامور بدیم.
447
00:38:15,438 --> 00:38:18,024
اون دانشجو رو برگردونین واکاندا.
448
00:38:19,692 --> 00:38:21,152
بله بانوی من.
449
00:38:23,613 --> 00:38:24,656
از اینجا به بعدش با من.
450
00:38:25,323 --> 00:38:27,158
وایسا. شاید بهتره من صحبت کنم.
451
00:38:27,367 --> 00:38:28,576
میتونم کمتر جلب توجه کنم.
452
00:38:29,869 --> 00:38:30,995
من هم میتونم.
453
00:38:34,707 --> 00:38:35,708
چیه؟
454
00:38:36,167 --> 00:38:37,252
- هیچی.
- آرایشم عیب داره؟
455
00:38:37,460 --> 00:38:38,461
نه.
456
00:38:38,628 --> 00:38:40,713
- رنگش اشتباهه. مگه نه؟
- رنگش درسته.
457
00:38:40,922 --> 00:38:42,465
فنتی 440. بهت میاد.
458
00:38:44,050 --> 00:38:46,135
من میتونم خودمو دانشجو جا بزنم.
459
00:38:47,220 --> 00:38:48,221
از پسش بر میام.
460
00:38:52,100 --> 00:38:53,476
- پنج دقیقه وقت داری.
- آره!
461
00:39:06,820 --> 00:39:07,821
سلام.
462
00:39:07,946 --> 00:39:09,030
ریری ویلیامز؟
463
00:39:12,408 --> 00:39:14,994
من دیگه حضوری جواب نمیدم. برو تو وبسایتم.
464
00:39:16,579 --> 00:39:18,456
یه فایل رمزداره.
465
00:39:18,665 --> 00:39:19,833
میخوام ایردراپش کنم.
466
00:39:21,084 --> 00:39:22,210
تو اون...
467
00:39:24,754 --> 00:39:26,422
تو شاهدخت شوریای.
468
00:39:27,924 --> 00:39:29,634
اینجا چیکار میکنی؟
469
00:39:29,759 --> 00:39:31,344
لعنتی! اومدی استخدامم کنی؟
470
00:39:33,096 --> 00:39:34,097
نه.
471
00:39:34,764 --> 00:39:38,143
به خاطر ویبرانیومیابی که برای CIA ساختی اومدم.
472
00:39:39,519 --> 00:39:43,439
من اونو برای CIA نساختم.
برای کلاس متالورژیم ساختم.
473
00:39:43,606 --> 00:39:45,567
- پروژه بود؟
- آره.
474
00:39:46,067 --> 00:39:47,777
استادم گفت عمرا بتونم بسازم.
475
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
جوون و سیاه و بااستعداد بودن هم عالمی داره. نه؟
476
00:39:55,852 --> 00:39:58,021
بعید میدونم تو واکاندا این جوری بگین.
477
00:40:00,273 --> 00:40:01,274
چند سالته؟
478
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
نوزده.
479
00:40:04,069 --> 00:40:07,864
نبوغِ نوجوونی، معمولا از
طرف بزرگترها نادیده گرفته میشه.
480
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
حالا چقدر طول کشید؟
481
00:40:11,034 --> 00:40:12,118
دو ماه.
482
00:40:12,327 --> 00:40:13,870
- دو ماه؟
- سختترین قسمتش...
483
00:40:14,037 --> 00:40:15,914
پیدا کردن ورقِ میلارِ بزرگ بود. برای پوشوندنِ...
484
00:40:17,707 --> 00:40:19,125
وایسا. واکاندا رو عصبانی کردم؟
485
00:40:19,292 --> 00:40:20,293
نه فقط ما.
486
00:40:21,002 --> 00:40:22,379
اینجا دیگه برات امن نیست.
487
00:40:23,171 --> 00:40:25,715
وسایلتو بردار بریم. حالا!
488
00:40:26,549 --> 00:40:29,511
یه ربع دیگه کلاس معادله دیفرانسیل دارم!
489
00:40:32,138 --> 00:40:33,139
اوکی.
490
00:40:34,224 --> 00:40:35,433
اوکی.
491
00:40:35,600 --> 00:40:37,811
همینجا منتظر باش.
492
00:40:38,645 --> 00:40:41,272
بذار برم دستشویی. زود میام...
493
00:40:45,727 --> 00:40:47,312
تحت کنترلم بود.
494
00:40:48,188 --> 00:40:50,774
گفتم پنج دقیقه. شیش دقیقه صبر کردم.
495
00:40:50,940 --> 00:40:52,567
برین بیرون. از اتاق من برین بیرون!
496
00:40:53,276 --> 00:40:54,361
بیرون!
497
00:40:54,527 --> 00:40:55,528
هی.
498
00:40:55,737 --> 00:40:59,574
هشدار میدم! دیگه یه قدم هم جلوتر نیا.
499
00:40:59,658 --> 00:41:01,743
میبینی چه مهموننوازیای یاد این بچهها میدن؟
500
00:41:07,374 --> 00:41:08,708
نیزه آوردی این تو؟
501
00:41:08,833 --> 00:41:11,127
نیزه آوردی این تو.
502
00:41:11,962 --> 00:41:13,046
ازش خوشم میاد.
503
00:41:13,505 --> 00:41:15,840
هی هی هی. بندازش. بنداز...
504
00:41:16,007 --> 00:41:17,384
به خودت آسیب میزنی. بیخیال.
505
00:41:18,051 --> 00:41:19,594
عیبی نداره شاهدخت.
506
00:41:19,761 --> 00:41:21,137
دخترک کوچولو موچولو.
507
00:41:22,222 --> 00:41:25,100
بهت دو تا گزینه میدم.
508
00:41:25,308 --> 00:41:27,477
میای میریم واکاندا...
509
00:41:27,644 --> 00:41:29,896
به هوش یا بیهوش!
510
00:41:30,730 --> 00:41:33,441
بیهوش، توئی با اون ریختت.
511
00:41:33,650 --> 00:41:35,652
با اون کله پرخاکت!
512
00:41:38,603 --> 00:41:40,647
- اوه. خنده داره؟
- نه. نداره.
513
00:41:41,397 --> 00:41:43,274
- بهت گفتم!
- خوشگلی.
514
00:41:43,400 --> 00:41:44,818
آروم باش. میریم. باشه؟
515
00:41:45,527 --> 00:41:49,656
دیگه خودش میدونه و اون
مرد دریایی با پاهای بالدار
516
00:41:49,739 --> 00:41:52,742
که میخود اونو بکشه!
517
00:41:52,826 --> 00:41:54,994
- از پسش برمیای.
- با بخاریت.
518
00:41:55,161 --> 00:41:56,329
زود باش. بریم.
519
00:41:56,996 --> 00:41:58,081
چی؟
520
00:42:05,422 --> 00:42:07,132
اینجا دقیقا کجاست؟
521
00:42:07,799 --> 00:42:09,801
برای مسئول فاضلاب، چند تا وانت تعمیر کردم.
522
00:42:10,593 --> 00:42:14,431
اون هم به جاش میذاره تو این گاراژ کار کنم.
523
00:42:14,889 --> 00:42:16,516
فقط باید لپتاپ کاریمو بردارم.
524
00:42:19,185 --> 00:42:21,980
لطفا به چیزی دست نزنین.
525
00:42:22,063 --> 00:42:24,232
نمیخواد نگرانش باشی.
526
00:42:24,441 --> 00:42:28,111
چیزی زیادی به نظر نمیاد.
ولی این نتیجه یه عمر زحمتمه.
527
00:42:29,154 --> 00:42:32,490
طراحی دستگاه، تو این لپتاپه؟
528
00:42:32,657 --> 00:42:33,658
آره.
529
00:42:33,867 --> 00:42:36,703
همین جوری گذاشتیش رو میز، وسط گاراژ؟!
530
00:42:37,807 --> 00:42:40,768
اطلاعاتش رمزنگاریِ 2064 بیتی شده.
531
00:42:40,976 --> 00:42:44,063
خوشم اومد. شده که خودت نتونی وارد شی؟
532
00:42:44,271 --> 00:42:46,190
یه ترم کامل طول کشید تا بازش کنم.
533
00:42:46,357 --> 00:42:48,401
مجبور شدم یه کامپیوتر کوآنتومی بسازم...
534
00:42:48,609 --> 00:42:50,486
که بتونم رمز خودمو بشکنم.
535
00:42:50,695 --> 00:42:53,030
این چیه که داری میسازی؟ استارک تِکه؟
536
00:42:53,280 --> 00:42:55,074
گفتم به چیزی دست نزنین.
537
00:42:55,366 --> 00:42:57,785
شاهدخت. نیروهای امنیتی
آمریکا در محل شما هستن.
538
00:42:57,993 --> 00:42:59,370
- لعنتی.
- کی بود؟
539
00:42:59,745 --> 00:43:00,746
هوش مصنوعیم.
540
00:43:02,415 --> 00:43:03,833
دارن محاصرمون میکنن.
541
00:43:07,795 --> 00:43:10,548
شما ک گفتین یه مرد دریایی دنبالمه.
542
00:43:10,673 --> 00:43:11,716
اونا ممور فدرالن.
543
00:43:26,763 --> 00:43:29,265
الان فقط همینو کم داشتم!
544
00:43:29,349 --> 00:43:31,518
به خدا داشت عالی پیش میرفت!
545
00:43:31,685 --> 00:43:34,354
سر وقت میرفتم سر کلاس. چقدر خرم.
546
00:43:34,562 --> 00:43:37,148
چقدر خرم که فکر کردم شاهدخت واکاندا...
547
00:43:37,315 --> 00:43:40,485
اومده سراغم که باعث ترقی من بشه.
548
00:43:40,735 --> 00:43:44,322
ترجیح میدم بمونم با همون مرد دریایی در بیوفتم.
549
00:43:44,531 --> 00:43:48,076
حداقل اون، مامورای فدرالو نیاورد بالا سرم.
550
00:43:48,284 --> 00:43:51,621
هی. نامور، یه کشتی پر از
مامورای سی آی اِی رو غرق کرده.
551
00:43:51,871 --> 00:43:55,375
- اینا مامور اف بی آین.
- به خاطر اون دستگاه کوچولوت.
552
00:43:55,458 --> 00:43:57,419
- پس اون مامورای اون بیرون...
- محوطه رو محاصره کردیم.
553
00:43:57,585 --> 00:43:59,212
...کوچکترین مشکلت هستن.
554
00:43:59,379 --> 00:44:01,840
برای فرار از اینجا باید همکاری کنیم.
555
00:44:02,048 --> 00:44:04,509
ژنرال، محاصرمون کردن.
556
00:44:04,676 --> 00:44:06,219
شاید بهتره جدا شیم.
557
00:44:06,720 --> 00:44:07,846
امکان نداره.
558
00:44:07,929 --> 00:44:09,097
این ماشین کار میکنه؟
559
00:44:10,557 --> 00:44:11,725
نه.
560
00:44:12,726 --> 00:44:16,021
هر چی تو این کارگاهه کار میکنه. حتی این موتور.
561
00:44:16,229 --> 00:44:20,150
فکرش هم نکنین. تازه، ما سه نفریم.
562
00:44:20,400 --> 00:44:22,777
شما دو تا. من با این میرم.
563
00:44:24,571 --> 00:44:25,739
میدونستم.
564
00:44:25,905 --> 00:44:28,366
نگو که این هم دوماهه ساختی.
565
00:44:28,700 --> 00:44:31,494
سالها روی این کار کردم. جسته گریخته.
566
00:44:31,953 --> 00:44:34,414
عالیه. تا حالا باهاش پرواز کردی؟
567
00:44:34,622 --> 00:44:35,665
میتونه پرواز کنه؟
568
00:44:35,832 --> 00:44:39,127
یه کانال یوتوب اختصاص دادن به موارد دیده شدن من.
569
00:44:39,794 --> 00:44:40,879
چه خفن.
570
00:44:42,547 --> 00:44:44,299
- ما حکم جلب خانم...
- سریع.
571
00:44:44,466 --> 00:44:45,676
...ریری ویلیامز رو داریم.
572
00:44:45,759 --> 00:44:47,010
بیسیمه...
573
00:44:47,177 --> 00:44:49,471
- که با هم در تماس باشیم.
- سعی نکنی در بری.
574
00:44:49,596 --> 00:44:51,640
ژنرال اوکویه، شاهدخت شوری...
575
00:44:51,807 --> 00:44:53,850
دستاتونو بگیرین بالا و بیاین بیرون.
576
00:44:54,518 --> 00:44:55,560
عجب ابوقراضهایه.
577
00:44:55,727 --> 00:44:57,854
هی، لطفا مراقب باش.
578
00:44:58,105 --> 00:45:00,107
- شما رو بازداشت نمیکنیم.
- سوئیچ رو صندلیه.
579
00:45:00,273 --> 00:45:01,775
وقتی برسیم اونور پل،
580
00:45:01,983 --> 00:45:03,110
میتونیم تو ترافیک بوستون گمشون کنیم.
581
00:45:03,360 --> 00:45:05,112
ژنرال، واقعا باید جدا شیم.
582
00:45:05,195 --> 00:45:08,532
گوش کن. اینجا کارگاهت نیست. اینجا میدونِ عملیاته.
583
00:45:08,657 --> 00:45:10,075
حالا اونو سوار کن.
584
00:45:10,742 --> 00:45:11,743
همیشه سرم داد میزنی.
585
00:45:18,667 --> 00:45:23,755
واحد تاکتیکال، تا چند لحظه دیگه درو میشکنه. سه، دو...
586
00:45:23,922 --> 00:45:25,257
یک.
587
00:45:26,550 --> 00:45:28,260
اف بی آی! بی حرکت!
588
00:45:28,927 --> 00:45:29,886
اون دیگه چیه؟
589
00:45:30,137 --> 00:45:32,931
لعنتی! لباس مرد آهنی داره. برگردین.
590
00:45:33,098 --> 00:45:34,474
از جاتون تکون نخورین!
591
00:45:38,656 --> 00:45:39,782
انگار میتونه پرواز کنه.
592
00:45:39,907 --> 00:45:41,200
- گریو!
- بله شاهدخت؟
593
00:45:41,409 --> 00:45:42,910
- حالا!
- خلبان از راه دور، فعال شد.
594
00:45:43,119 --> 00:45:44,328
شوری! نه!
595
00:45:54,338 --> 00:45:55,673
برو بریم!
596
00:45:56,924 --> 00:45:57,925
گریو.
597
00:45:59,093 --> 00:46:00,386
بهم تصویر بده.
598
00:46:08,477 --> 00:46:09,812
- گریو...
- بله ژنرال؟
599
00:46:09,895 --> 00:46:11,814
...منو ببر پیش شاهدخت...
600
00:46:11,897 --> 00:46:14,692
وگرنه نیزمو جوری میکنم تو سی پی یوت...
601
00:46:14,859 --> 00:46:17,987
که تا هزار سال نتونی دستورات ساده رو هم اجرا کنی.
602
00:46:18,112 --> 00:46:19,321
یک لحظه اجازه بدین.
603
00:46:19,739 --> 00:46:20,990
اوکویه! دارم میام سمت تو.
604
00:46:32,084 --> 00:46:35,212
گریو! کنترل این ماشینو بده به من.
605
00:46:35,379 --> 00:46:37,465
براتون راه باز میکنم.
606
00:46:43,902 --> 00:46:45,195
دیگه مال شماست ژنرال.
607
00:46:45,403 --> 00:46:47,238
رانندگی دستی فعال شد.
608
00:47:03,963 --> 00:47:05,465
باید یه نقطه خروج پیدا کنیم.
609
00:47:05,632 --> 00:47:07,092
اونور رودخونه یکی هست.
610
00:47:13,306 --> 00:47:14,891
هی. دارن پلو میبندن.
611
00:47:19,104 --> 00:47:22,023
شاهدخت! یه پهپاد شما رو زیر نظر گرفته.
612
00:47:22,107 --> 00:47:23,108
چقدر ارتفاع داره؟
613
00:47:23,274 --> 00:47:24,567
نُه کیلومتر.
614
00:47:30,615 --> 00:47:31,616
صبر کن.
615
00:47:32,325 --> 00:47:33,326
بسپرش به من.
616
00:47:36,996 --> 00:47:37,997
زود باش ریری.
617
00:47:38,373 --> 00:47:40,667
معادلههای دیفرانسیلو یادت بیار.
618
00:47:40,792 --> 00:47:42,585
هر گاه سرعت نسبی به تثبیت رسید...
619
00:47:42,794 --> 00:47:44,546
ریری. فکر نکنم بدون ماسک اکسیژن بتونی...
620
00:47:44,671 --> 00:47:45,713
...به اون پهپاد برسی.
621
00:47:48,383 --> 00:47:51,010
سطح اکسیژن 55 درصد است.
622
00:47:51,970 --> 00:47:53,847
هشت و نیم کیلومتر.
623
00:47:55,223 --> 00:47:57,851
سطح اکسیژن 30 درصد است.
624
00:48:01,020 --> 00:48:03,982
حداکثر سرعتو دارم. فقط باید
زوایای اویلرو بسنجم و بعد...
625
00:48:04,733 --> 00:48:05,984
صاف اصابت کن...
626
00:48:12,490 --> 00:48:14,325
سطح اکسیژن، صفر درصد.
627
00:48:19,005 --> 00:48:20,965
پهپاد دیگه تعقیبتون نمیکنه.
628
00:48:21,883 --> 00:48:23,885
ارتفاع، صد و پنجاه متر و در حال کاهش.
629
00:48:24,052 --> 00:48:25,219
ریری! حالت خوبه؟
630
00:48:26,512 --> 00:48:27,555
- ریری!
- آره.
631
00:48:31,142 --> 00:48:32,268
خوبم.
632
00:48:33,102 --> 00:48:34,187
- مواظب باش!
- برو کنار.
633
00:48:34,520 --> 00:48:35,480
خدای من!
634
00:48:35,646 --> 00:48:36,647
- لعنتی!
- جای نگرانی نداره.
635
00:48:36,731 --> 00:48:38,775
براتون یه محموله ویژه دارم. با شماره سه...
636
00:48:38,858 --> 00:48:40,276
دو، یک...
637
00:48:41,944 --> 00:48:42,987
آفرین ریری!
638
00:48:51,996 --> 00:48:52,997
ریری!
639
00:49:21,109 --> 00:49:23,444
چه اتفاقی افتاد؟ شوری!
640
00:49:23,903 --> 00:49:24,904
شوری!
641
00:49:43,408 --> 00:49:45,660
علائم حیاتی شاهدخت، پایدارن ژنرال.
642
00:49:45,827 --> 00:49:48,371
باید به زودی به هوش بیان.
643
00:50:22,864 --> 00:50:24,950
یه قدم دیگه بیاین جلو...
644
00:50:25,700 --> 00:50:27,244
همتونو میکشم.
645
00:50:27,911 --> 00:50:28,912
اسلحتونو بندازین.
646
00:50:31,706 --> 00:50:32,916
دانشمنده رو بکشید.
647
00:50:33,083 --> 00:50:34,751
من ترتیب شاهدها رو میدم.
648
00:50:34,960 --> 00:50:35,961
باشه.
649
00:50:37,754 --> 00:50:38,880
هی، اون آبیه؟
650
00:50:40,841 --> 00:50:42,467
اول اون زنو بکشید.
651
00:50:43,760 --> 00:50:44,719
اسلحتونو بندازین!
652
00:51:18,754 --> 00:51:20,839
برید به نامورا.
653
00:52:32,815 --> 00:52:35,359
ارزش تیغ منو نداری.
654
00:52:48,038 --> 00:52:49,498
چرا انقدر طول میکشه؟
655
00:52:49,915 --> 00:52:52,459
الان موقع بازی نیست.
656
00:53:01,635 --> 00:53:02,761
اوکویه!
657
00:53:04,305 --> 00:53:05,306
صبر کن!
658
00:53:05,514 --> 00:53:06,765
حالت ترجمه رو فعال میکنم.
659
00:53:06,849 --> 00:53:07,891
من شوری هستم.
660
00:53:08,017 --> 00:53:09,351
شاهدخت واکاندا.
661
00:53:09,893 --> 00:53:11,645
میخوام منو ببرید پیش نامور.
662
00:53:11,812 --> 00:53:13,897
به این دختر آسیب نزنید.
663
00:53:16,567 --> 00:53:18,611
هر دو رو زنده ببریم؟
664
00:53:19,612 --> 00:53:21,280
بله آتوما.
665
00:53:38,416 --> 00:53:39,500
نفس بکش.
666
00:53:48,426 --> 00:53:49,385
شوری!
667
00:54:07,904 --> 00:54:10,490
راس، از آژانس. شاهدی دارین؟
668
00:54:10,740 --> 00:54:12,950
نه. ولی فکر میکنیم کار واکانداییها بوده.
669
00:54:13,284 --> 00:54:14,368
ببخشید؟
670
00:54:14,452 --> 00:54:16,537
از اف بی آی به دفتر میدانیمون
خبر دادن که دارن میان.
671
00:54:16,704 --> 00:54:18,581
صحیح. کی خبر داد؟
672
00:54:19,540 --> 00:54:20,917
- رای ایشون.
- رئیس د فانتین.
673
00:54:23,461 --> 00:54:24,670
رئیس د فانتین.
674
00:54:24,837 --> 00:54:25,797
واقعا؟
675
00:54:25,922 --> 00:54:26,923
خب...
676
00:54:27,882 --> 00:54:29,884
مامور د فانتین معتقدن کار واکانداییهاست.
677
00:54:30,301 --> 00:54:32,929
آره. از وقتی به کشتیمون حمله
کردن، همه رو زیر نظر داریم.
678
00:54:33,096 --> 00:54:34,388
برای همین خواستم بیای.
679
00:54:35,473 --> 00:54:36,474
خوب به نظر میای.
680
00:54:37,141 --> 00:54:38,309
سعیمو میکنم.
681
00:54:38,392 --> 00:54:39,852
باشگاه خونگیتو راه انداختی؟
682
00:54:40,061 --> 00:54:41,062
آره. پارسال.
683
00:54:41,229 --> 00:54:43,898
شاید بعدا اومدم سوار پلوتونت* شدم.
(پلوتون = یه نوع دوچرخه ورزشی)
684
00:54:44,649 --> 00:54:45,608
سلام.
685
00:54:45,691 --> 00:54:46,692
من مامور ویژه مسئول اینجا هستم.
686
00:54:46,901 --> 00:54:49,779
اوه. خوش به حالت. بهم میگی چه مدارکی دارین؟
687
00:54:49,862 --> 00:54:52,031
- بله. بعد از شما.
- خیلیخب.
688
00:54:52,240 --> 00:54:53,366
- خیلیخب.
- خب، اینجا چه اتفاقی افتاده؟
689
00:54:53,991 --> 00:54:55,576
فکر میکنیم تصادف با ماشین بوده.
690
00:54:55,785 --> 00:54:57,537
ولی نمیتونیم ماشینها رو پیدا کنیم.
691
00:54:57,870 --> 00:54:59,956
منظورت چیه؟ وقتی رسیدین همین جوری بود؟
692
00:55:00,164 --> 00:55:02,500
آره. فکر میکنیم یکی از طرفین،
از شرّ ماشینا خلاص شده.
693
00:55:02,667 --> 00:55:05,503
- چجوری از شرشون خلاص شده؟
- پرتشون کردن تو رودخونه.
694
00:55:05,711 --> 00:55:06,921
شوخی میکنی.
695
00:55:07,964 --> 00:55:09,632
روش برچسب اِم آی تی خورده.
696
00:55:09,715 --> 00:55:12,093
میخوام سریع منتقل بشه به امنیت ملی.
697
00:55:12,385 --> 00:55:14,429
هی راس. ماشینت بنزین داره؟
698
00:55:14,637 --> 00:55:16,180
میتونی منو برسونی لنگلی؟
699
00:55:16,973 --> 00:55:18,558
تا اونجا هشت ساعت راهه.
700
00:55:18,724 --> 00:55:20,017
آره. میتونیم راجع به پرونده صحبت کنیم.
701
00:55:20,101 --> 00:55:21,519
اتفاقا بدم نمیاد...
702
00:55:22,562 --> 00:55:25,940
بابت چند تا حرفی که تو زندگی
مشترک بهت زدم ازت معذرت بخوام.
703
00:55:29,318 --> 00:55:30,486
آبی بودن.
704
00:55:31,529 --> 00:55:33,448
نیروی ماورای بشری داشتن.
705
00:55:34,365 --> 00:55:37,160
از تو آب، پشت نهنگ اومدن.
706
00:55:38,035 --> 00:55:41,122
سه تاشونو با ضروباتی زدم
که میتونست اونا رو بکشه...
707
00:55:41,330 --> 00:55:42,999
ولی باز از جا بلند شدن.
708
00:55:43,166 --> 00:55:46,419
میخوام همین الان برم و شاهدختو برگردونم.
709
00:55:58,347 --> 00:55:59,557
اوکویه...
710
00:55:59,807 --> 00:56:04,270
مقامِ ژنرال ارتش واکاندا از تو سلب میشه...
711
00:56:04,479 --> 00:56:07,398
و از دورا میلاژه اخراج میشی.
712
00:56:12,153 --> 00:56:13,196
اجازه دارم صحبت کنم...
713
00:56:13,279 --> 00:56:14,280
بانوی من؟
714
00:56:15,698 --> 00:56:16,741
اجازه داری.
715
00:56:17,325 --> 00:56:18,701
التماس میکنم.
716
00:56:20,661 --> 00:56:22,205
من همه چیزمو دادم.
717
00:56:23,164 --> 00:56:26,876
بذارین در راه نجات کشور و تاج و تختش بمیرم.
718
00:56:27,043 --> 00:56:29,045
ازتون خواهش میکنم مادر.
719
00:56:29,212 --> 00:56:31,005
اجازه بدین درستش کنم.
720
00:56:31,172 --> 00:56:32,381
"درستش کنی"؟
721
00:56:34,092 --> 00:56:37,220
من نمیدونم دخترم زندست یا مرده.
722
00:56:37,303 --> 00:56:40,556
شاید داریم شتابزده عمل میکنیم.
723
00:56:42,600 --> 00:56:47,063
اون به خاطر واکاندا، با شوهرش جنگید.
724
00:56:47,271 --> 00:56:49,732
الان شوهر خائنش کجاست...
725
00:56:49,941 --> 00:56:54,237
جایی که اگه بخواد، میتونه بره دیدنش. شوهر من...
726
00:56:55,571 --> 00:56:57,406
پیش نیاکانمونه.
727
00:56:57,615 --> 00:57:02,245
من ملکه قویترین کشور دنیا هستم...
728
00:57:02,453 --> 00:57:05,665
و همه اعضای خانوادم کشته شدن!
729
00:57:06,457 --> 00:57:09,335
من همه چیزمو ندادم؟
730
00:57:18,553 --> 00:57:20,388
پاشو وایسا ژنرال.
731
00:57:26,561 --> 00:57:28,771
من کنارت ایستادم...
732
00:57:28,980 --> 00:57:32,525
بعد از تصرف تاج و تخت به دست کیلمانگر...
733
00:57:32,692 --> 00:57:36,362
بعد از این که تو و بزرگان
این مجلس، کنار اون ایستادین.
734
00:57:36,529 --> 00:57:40,116
در حالی که من رفتم از جباریها کمک بخوام.
735
00:57:41,534 --> 00:57:45,913
با وجود اخطارم، دخترمو بردی به این ماموریت...
736
00:57:45,997 --> 00:57:47,999
و گمش کردی.
737
00:57:48,749 --> 00:57:50,168
پس امروز...
738
00:57:51,169 --> 00:57:52,420
دیگه به ستوه اومدم.
739
00:58:39,342 --> 00:58:42,011
اینجایی گریو؟
740
00:58:43,304 --> 00:58:44,472
بله بانوی من.
741
00:58:45,515 --> 00:58:48,935
وقتی شوری رو دزدیدن، همراهش بودی؟
742
00:58:49,143 --> 00:58:50,478
بودم.
743
00:58:50,603 --> 00:58:53,356
میتونی مهرههای کیمویوشو ردیابی کنی؟
744
00:58:53,564 --> 00:58:55,942
بخش بالستیک، همه جای کمبریج، پوکه پیدا کرده.
745
00:58:56,150 --> 00:58:58,528
اون واکانداییها قشنگ شهرو زیر و رو کردن.
746
00:58:58,694 --> 00:59:00,905
نمیدونم از کجا فهمیدن کی اونو ساخته.
747
00:59:01,155 --> 00:59:03,491
اون اطلاعات، فوق محرمانست.
748
00:59:07,286 --> 00:59:09,288
- اون چیه؟ رینگتون جدیده؟
- لعنتی.
749
00:59:10,790 --> 00:59:12,625
رئیس، ببخشید. باید جواب بدم.
750
00:59:12,792 --> 00:59:14,752
انقدر نگو رئیس. راحت باش. جواب بده.
751
00:59:14,961 --> 00:59:16,587
سلام عزیز دل قشنگم.
752
00:59:18,339 --> 00:59:20,842
نه. همراه رئیسم. آره.
753
00:59:21,634 --> 00:59:22,969
نه داره میره.
754
00:59:23,052 --> 00:59:24,053
خیلیخب.
755
00:59:24,220 --> 00:59:26,806
کارمو میبرم خونه. بعد هم دوش میگیرم.
756
00:59:34,188 --> 00:59:35,565
اورت راس.
757
00:59:35,773 --> 00:59:36,899
ملکه راموندا؟
758
00:59:37,108 --> 00:59:39,026
مهرههای کیمویوی شوری دست تو چیکار میکنه؟
759
00:59:39,235 --> 00:59:40,987
نمیدونستم مال اونن. خب؟
760
00:59:41,154 --> 00:59:43,448
الان تو یه صحنهی جرمِ وحشتناک پیداشون کردم.
761
00:59:44,490 --> 00:59:45,616
دانشجو پیش توئه؟
762
00:59:46,492 --> 00:59:49,412
شوری رفته بوده نجاتش بده، که هر دو رو اسیر کردن.
763
00:59:50,329 --> 00:59:51,831
چی؟ کی اسیرشون کرده؟
764
00:59:53,374 --> 00:59:55,376
آژانس من فکر میکنه شما بودین.
765
00:59:55,585 --> 00:59:57,503
به نظر میاد این هم فهمیدن که
766
00:59:57,712 --> 00:59:59,839
من اوکویه و شوری رو راهنمایی کردم.
767
01:00:00,131 --> 01:00:01,632
ببینید، اگه در خطرن، میخوام کمک کنم.
768
01:00:01,799 --> 01:00:03,718
ولی اگه ندونم قضیه چیه...
769
01:00:03,885 --> 01:00:06,679
به نظر میاد یه قدرت جدید وارد میدون شده.
770
01:00:07,013 --> 01:00:09,974
کشوری که میشناسیم؟ یا منظورتون کی دیگهایه؟
771
01:00:10,141 --> 01:00:12,143
الان فقط همینقدر میتونم بگم.
772
01:00:12,351 --> 01:00:13,352
خواهش میکنم...
773
01:00:13,853 --> 01:00:18,191
اگه حکومتتون خواست بر اساس
گمانهزنیهاش اقدامی بکنه، خبرم کن.
774
01:00:18,274 --> 01:00:20,026
باشه. حتما.
775
01:00:20,234 --> 01:00:23,946
ببینید، اگه کاری از دست من برمیاد، بهم بگین.
776
01:00:24,155 --> 01:00:25,865
من جونمو مدیون شوریام.
777
01:00:26,657 --> 01:00:30,620
گریو، گوشوارههای شوری همراهش بود؟
778
01:00:30,828 --> 01:00:33,289
تو شمال اقیانوس اطلس از رادارم خارج شدن.
779
01:00:33,498 --> 01:00:36,667
اما اونایی که اسیرش کردن، به
زبون مایایی یوکاتانی صحبت میکردن.
780
01:00:46,552 --> 01:00:47,553
سلام.
781
01:00:54,310 --> 01:00:55,770
برای دیدن خانم مدیر اومدین؟
782
01:01:03,027 --> 01:01:04,028
اونجاست.
783
01:01:04,946 --> 01:01:06,656
خیلیخب.
784
01:01:14,080 --> 01:01:15,039
سلام.
785
01:01:21,212 --> 01:01:24,757
لطفا تنهامون بذار.
786
01:01:28,928 --> 01:01:29,887
سلام.
787
01:01:29,971 --> 01:01:30,972
سلام.
788
01:01:31,097 --> 01:01:32,098
سلام.
789
01:01:37,186 --> 01:01:38,438
ملکه مادر.
790
01:01:40,314 --> 01:01:42,567
اینجا همه چیز برای بچهها یک درسه.
791
01:01:42,733 --> 01:01:45,736
دیوارها رو خودشون نقاشی
کردن. به ماهیها غذا میدن...
792
01:01:45,820 --> 01:01:48,156
هر چی اینجا میخوریم هم اونا پرورش میدن.
793
01:01:48,322 --> 01:01:51,033
بعضی از طرحهای اینجا رو میشناسم.
794
01:01:51,117 --> 01:01:53,119
ولی از مواد متفاوتی استفاده میکنین.
795
01:01:53,202 --> 01:01:56,581
بله. فقط از چیزهایی که در هاییتی یافت میشن.
796
01:01:58,583 --> 01:02:01,919
جات تو مراسم تچالا خالی بود.
797
01:02:13,723 --> 01:02:14,932
ملکه مادر.
798
01:02:15,016 --> 01:02:18,019
شیش ساله که ما رو ترک کردی.
799
01:02:18,144 --> 01:02:21,314
خیال میکردم حداقل برای مراسم برگردی.
800
01:02:24,150 --> 01:02:26,444
میترسیدم...
801
01:02:26,527 --> 01:02:30,281
از حس نهایی بودن مراسم میترسیدم.
802
01:02:30,490 --> 01:02:33,409
ناکیا، دختر "یا"...
803
01:02:34,869 --> 01:02:38,664
هر جایی که بری، هنوز دختر واکاندایی،
804
01:02:38,873 --> 01:02:42,460
و میدونی که مرگ، پایان کار نیست.
805
01:02:47,548 --> 01:02:48,841
ممنونم.
806
01:02:53,638 --> 01:02:55,389
همه تو خونه چطورن؟
807
01:02:55,556 --> 01:02:57,809
شوری رو اسیر کردن.
808
01:02:58,601 --> 01:02:59,602
چی؟
809
01:02:59,936 --> 01:03:03,022
تو به کشورهای زیادی نفوذ کردی.
810
01:03:03,397 --> 01:03:05,316
اون خیلی وقت پیش بود.
811
01:03:05,483 --> 01:03:06,692
اون موقع، یه زن دیگه بودم.
812
01:03:06,859 --> 01:03:09,862
یکیو میخوام که بفهمه کجا نگهش میدارن.
813
01:03:10,071 --> 01:03:13,032
که بدون دیده شدن، نجاتش بده.
814
01:03:13,449 --> 01:03:16,285
کی تو این دنیا هست که بخواد با واکاندا جنگ بکنه؟
815
01:03:18,663 --> 01:03:19,747
خدای من.
816
01:03:19,831 --> 01:03:21,124
خیلیخب. نفس بکش. نفس بکش.
817
01:03:21,332 --> 01:03:22,708
به من نگو نفس بکش!
818
01:03:22,834 --> 01:03:23,918
کدوم گوری هستیم؟
819
01:03:24,001 --> 01:03:26,003
تو یه غاریم. مطمئن نیستم کجا.
820
01:03:26,212 --> 01:03:27,213
خدای من!
821
01:03:28,047 --> 01:03:29,340
اون چیه؟
822
01:03:29,507 --> 01:03:32,260
کرم شبتاب. لاروهاشون نور میدن.
823
01:03:33,219 --> 01:03:34,303
آروم باش.
824
01:03:34,679 --> 01:03:36,514
خیلیخب. پلنگِ سیاه جدید تعیین نکردین؟
825
01:03:36,722 --> 01:03:38,933
- که بیاد نجاتمون بده؟
- نه.
826
01:03:39,100 --> 01:03:40,101
چرا نه؟
827
01:03:40,268 --> 01:03:41,936
چون دیگه اون جوری نمیشه.
828
01:03:42,645 --> 01:03:44,313
پلنگ سیاه تموم شد.
829
01:03:44,939 --> 01:03:47,066
حالا که منو دزدیدن دیگه پلنگ سیاه ندارین؟
830
01:03:52,572 --> 01:03:53,614
شاهدخت.
831
01:03:54,824 --> 01:03:56,909
اینجا، اهالی خانواده سلطنتی، لباس سنتی میپوشن.
832
01:03:57,285 --> 01:03:59,495
اینو دادم برای شما دوختن.
833
01:04:00,288 --> 01:04:02,415
میفهمی چی میگه؟
834
01:04:02,498 --> 01:04:04,041
نه کاملا.
835
01:04:06,127 --> 01:04:07,378
نه نه.
836
01:04:07,545 --> 01:04:09,797
این کارها، کار ابرشرورهاست.
837
01:04:10,006 --> 01:04:11,382
تو همه فیلمها همین جوریه.
838
01:04:11,549 --> 01:04:12,800
شاهدخت لیا.
839
01:04:12,884 --> 01:04:14,177
بِل تو دیو و دلبر.
840
01:04:14,343 --> 01:04:16,929
اون دختر سفیده تو ایندیانا جونز.
841
01:04:17,054 --> 01:04:18,055
چیزی نیست.
842
01:04:18,139 --> 01:04:20,767
باید میدیدی برای آبشار
جنگجویان مجبور بودم چی بپوشم.
843
01:04:27,148 --> 01:04:28,149
با من بیا.
844
01:04:29,150 --> 01:04:30,526
صبر کن.
845
01:04:30,610 --> 01:04:33,070
منو که نمیخوای اینجا تنها بذاری؟
846
01:04:33,321 --> 01:04:34,697
برمیگردم.
847
01:04:35,323 --> 01:04:36,574
برمیگردم.
848
01:04:36,741 --> 01:04:38,659
آروم باش.
849
01:04:45,666 --> 01:04:46,667
غذا میخوری؟
850
01:05:01,140 --> 01:05:02,934
سلام خانم. از آشناییتون خوشوقتم.
851
01:05:03,017 --> 01:05:04,060
چه کمکی میتونم بکنم؟
852
01:05:05,520 --> 01:05:08,106
اسم من ماریا آلداناست.
یه دانشجو از مریدا هستم...
853
01:05:08,481 --> 01:05:10,191
علاقهای ندارم. برو پی کارت لطفا.
854
01:05:10,399 --> 01:05:14,362
بله البته. نمیخوام مزاحمتون
بشم. فقط بهم فرصت بدین...
855
01:05:14,862 --> 01:05:16,823
استادم از یه تحقیق برام گفت...
856
01:05:17,031 --> 01:05:21,661
میگفت شما به محققها گفتین با چیزی روبرو شدین...
857
01:05:22,453 --> 01:05:24,747
با "کسی" که قابل تصور نبوده.
858
01:05:25,540 --> 01:05:28,084
حرف زدن با اون غریبهها نتیجه خوبی نداشت.
859
01:05:28,251 --> 01:05:29,710
التماس میکنم.
860
01:05:29,919 --> 01:05:31,087
برو. حالا!
861
01:05:32,672 --> 01:05:34,841
من هم باهاش روبرو شدم.
862
01:05:46,394 --> 01:05:50,314
گاهی، در ساحل، مردی رو میبینیم که
863
01:05:51,566 --> 01:05:53,192
...پشت مچ پاش، بال داره.
864
01:05:53,985 --> 01:05:55,862
خیال میکردیم اون یه روح باشه.
865
01:05:56,737 --> 01:05:58,197
کوکولکان.
866
01:05:58,781 --> 01:06:01,284
خدای مار پردار ما...
867
01:06:02,034 --> 01:06:04,954
...خدای این جهان و جهان زیرین.
868
01:06:05,788 --> 01:06:08,541
خیلی دوست دارم از اون ساحل بازدید کنم.
869
01:06:09,208 --> 01:06:10,209
مراقب باش...
870
01:06:10,960 --> 01:06:16,799
کوکولکان خیلی بیشتر از من و تو اینجا بوده.
871
01:06:17,091 --> 01:06:19,177
دیگران که دنبالش گشتن
872
01:06:19,427 --> 01:06:21,095
دیگرانی که قصد بد داشتن...
873
01:06:21,471 --> 01:06:22,472
هرگز برنگشتن.
874
01:06:23,765 --> 01:06:25,224
در اعماق دریا گم شدن...
875
01:06:26,642 --> 01:06:28,561
تا ابد...
876
01:06:47,622 --> 01:06:49,332
شاهدخت.
877
01:06:49,457 --> 01:06:50,458
بیاین.
878
01:06:52,418 --> 01:06:54,879
لطفا راحت باشین.
879
01:07:02,136 --> 01:07:03,471
چقدر قشنگه.
880
01:07:04,263 --> 01:07:05,973
این مال مادرم بود.
881
01:07:16,109 --> 01:07:18,611
اینا همه عتایق آمریکای میانه هستن.
882
01:07:20,113 --> 01:07:21,948
احتمالا مال قرن شونزدهم.
883
01:07:23,199 --> 01:07:25,409
شما از اون موقع زندهای؟
884
01:07:27,245 --> 01:07:28,955
مادرت انسان بوده.
885
01:07:30,289 --> 01:07:31,290
بوده.
886
01:07:31,499 --> 01:07:33,709
بعد، به چیز دیگهای تبدیل شده.
887
01:07:33,960 --> 01:07:36,003
- چجوری؟
- چجوری؟
888
01:07:36,504 --> 01:07:39,006
"چجوری" هرگز به اهمیت "چرا" نیست.
889
01:07:50,226 --> 01:07:53,312
مادر و مردمش رو از مزارعشون بیرون کردن.
890
01:07:53,563 --> 01:07:57,233
کُنکیستادورهای اسپانیایی این
کارو کردن. همونایی که آبله آوردن.
891
01:07:57,442 --> 01:08:00,319
با زبونی پرکینه و عقایدی از دنیای دیگه.
892
01:08:02,155 --> 01:08:03,865
مردمم دچار قحطی و...
893
01:08:04,031 --> 01:08:05,783
جنگ و بیماری شدن...
894
01:08:06,367 --> 01:08:08,119
پس به چاک رو کردن...
895
01:08:09,745 --> 01:08:11,706
خدای باران و فراوانی ما.
896
01:08:13,791 --> 01:08:16,794
چاک، به جادوگر ما، تصویری وحی کرد.
897
01:08:17,253 --> 01:08:19,964
راهی برای نجات مردمش.
898
01:08:23,426 --> 01:08:27,847
چاک، اونو به گیاهی هدایت کرد، که از یه سنگ آبی روییده بود.
899
01:08:41,277 --> 01:08:43,529
اون موقع، مادرم من رو در شکم داشت.
900
01:08:43,696 --> 01:08:45,948
نمیخواست از اون گیاه بخوره.
901
01:08:46,073 --> 01:08:48,284
میترسید بلایی سر من بیاد.
902
01:08:48,826 --> 01:08:49,994
نه. بچم.
903
01:08:50,453 --> 01:08:52,330
اما جادوگر اونو راضی کرد.
904
01:09:00,922 --> 01:09:02,799
بچه تو مریضه.
905
01:09:03,424 --> 01:09:05,093
فقط این میتونه خوبش کنه.
906
01:09:05,718 --> 01:09:09,263
بچه تو اولین کسیه که در
خانه جدید ما به دنیا میاد.
907
01:09:10,932 --> 01:09:12,183
این هدیه رو یک بشارت بدون.
908
01:09:12,266 --> 01:09:15,812
اون پادشاه جدید ما میشه.
909
01:09:24,237 --> 01:09:26,030
همه بیمار شدن.
910
01:09:27,198 --> 01:09:29,033
و زندگیشون...
911
01:09:29,158 --> 01:09:31,285
وجودشون در اونجا...
912
01:09:31,536 --> 01:09:32,870
به پایان رسید.
913
01:09:44,674 --> 01:09:46,884
اون گیاه، توانایی تنفس رو از اونا گرفت،
914
01:09:47,135 --> 01:09:50,888
اما کمک کرد تا از دریا اکسیژن بگیرن.
915
01:09:54,225 --> 01:09:55,977
اونا تو اقیانوس سکونت پیدا کردن.
916
01:09:56,686 --> 01:09:59,814
به دور از جنگ و بیماری.
917
01:10:02,400 --> 01:10:03,443
بریم!
918
01:10:28,968 --> 01:10:31,137
مادرم اونجا منو به دنیا آورد.
919
01:10:31,387 --> 01:10:34,640
و من به اولین فرزندِ تالوکان تبدیل شدم.
920
01:10:35,141 --> 01:10:37,226
اون گیاه، باعث شد پاهام بال در بیارن.
921
01:10:37,393 --> 01:10:39,771
با گوشهایی که نوکشون رو به ابرها بود.
922
01:10:40,271 --> 01:10:41,522
من یه جهشیافته بودم.
923
01:10:42,440 --> 01:10:45,693
میتونستم تو آسمون شنا کنم و دیرتر پیر بشم.
924
01:10:45,860 --> 01:10:48,321
و از هوای اجدادمون تنفس کنم.
925
01:10:49,572 --> 01:10:51,199
مادرم، هر چی پیرتر میشد...
926
01:10:52,450 --> 01:10:56,120
دلش بیشتر برای زندگی قدیمش در خشکی تنگ میشد،
927
01:10:58,039 --> 01:10:59,707
و با قلبی شکسته مرد.
928
01:11:02,585 --> 01:11:06,547
ازم قول گرفت که تو خاک میهنش دفنش کنم.
929
01:11:11,636 --> 01:11:15,014
هرگز آمادگی چیزی که اونجا دیدمو نداشتم.
930
01:11:21,771 --> 01:11:22,772
این بچه مال کیه؟
931
01:11:38,371 --> 01:11:39,372
شلیک کنید!
932
01:11:39,914 --> 01:11:40,915
تیراندازی کنید!
933
01:11:57,306 --> 01:11:58,683
تو یه اهریمنی.
934
01:11:59,434 --> 01:12:00,726
پسر شیطانی.
935
01:12:00,935 --> 01:12:02,895
یه مرد مبلغ اسپانیایی، بهم بد و بیراه گفت،
936
01:12:03,104 --> 01:12:04,939
در حالی که به دستم کشته میشد.
937
01:12:05,106 --> 01:12:06,149
بهم گفت...
938
01:12:06,315 --> 01:12:07,483
تو یک بچه بیعشق هستی.
939
01:12:08,359 --> 01:12:09,444
بچه بیعشق.
940
01:12:11,529 --> 01:12:13,698
بچه بیعشق.
941
01:12:14,323 --> 01:12:15,700
این اسمو از اونجا پیدا کردم.
942
01:12:21,080 --> 01:12:22,874
"نامور."
943
01:12:22,999 --> 01:12:25,918
چون عشقی به جهان سطح زمین ندارم.
944
01:12:27,920 --> 01:12:30,006
چرا اینا رو به من میگی؟
945
01:12:31,340 --> 01:12:34,469
که بدونی چرا باید اون دانشمندو بکشم.
946
01:12:34,552 --> 01:12:36,304
اگه ببریمش واکاندا چی؟
947
01:12:37,597 --> 01:12:38,765
بذارین بریم.
948
01:12:39,682 --> 01:12:41,267
بهتون قول میدم.
949
01:12:41,434 --> 01:12:42,810
اون تو کشور من میمونه.
950
01:12:43,060 --> 01:12:44,562
نمیتونم ریسک کنم شاهدخت.
951
01:12:44,771 --> 01:12:46,314
پس منو نگه دارین.
952
01:12:48,274 --> 01:12:49,942
میخوام کشور شما رو ببینم.
953
01:12:51,235 --> 01:12:53,905
نمیشه با اون سر و وضع برین پایین.
954
01:12:55,948 --> 01:12:59,410
تقریبا جابجا دچار سرمازدگی میشین.
955
01:12:59,494 --> 01:13:01,746
خونتون مسموم میشه.
956
01:13:01,954 --> 01:13:05,750
فشار اقیانوس هم همه استخونهاتونو میشکنه.
957
01:13:08,836 --> 01:13:10,087
یا میتونین لباس مخصوص بپوشین.
958
01:13:10,630 --> 01:13:12,256
از اونا داریم. بیاین.
959
01:13:15,343 --> 01:13:16,344
نزدیک بمونید.
960
01:14:20,741 --> 01:14:22,452
هی! نامور، وایسا!
961
01:16:25,950 --> 01:16:27,493
سلام.
962
01:16:55,183 --> 01:16:56,310
قشنگه.
963
01:16:58,186 --> 01:16:59,396
از ویبرانیوم ساخته شده.
964
01:16:59,605 --> 01:17:00,606
بله.
965
01:17:00,772 --> 01:17:02,316
در اعماق اقیانوس...
966
01:17:02,691 --> 01:17:04,943
برای مردمم خورشیدو آوردم.
967
01:17:06,987 --> 01:17:10,532
میدونم میخواستی از جون اون دانشمند بگذرم.
968
01:17:10,949 --> 01:17:13,118
اما حالا میبینی باید از چی محافظت کنم.
969
01:17:37,976 --> 01:17:40,062
ناکیا، درست فکر میکردی.
970
01:17:40,145 --> 01:17:43,232
از گوشوارههای کیمویوی شوری،
یه موقعیتِ مکانی دریافت کردم.
971
01:18:16,598 --> 01:18:19,226
سیگنال، از یه غار زیردریایی مخابره میشه.
972
01:18:19,434 --> 01:18:22,854
حدودا صد و چهل متر زیر سطح آب.
973
01:18:23,480 --> 01:18:25,774
ملکه مادر، سیگنالشو پیدا کردم.
974
01:18:25,941 --> 01:18:28,944
از یه غار زیرزمینی میاد.
975
01:18:29,152 --> 01:18:31,780
اگه اون پایینه، مطمئنم با مقاومت روبرو میشم.
976
01:18:32,698 --> 01:18:35,367
میخواین چطور پیش برم؟
977
01:18:35,534 --> 01:18:39,913
شاهزاده رو به هر طریقی میشه برگردون.
978
01:18:40,122 --> 01:18:43,375
من هم نامورو وادار میکنم خودشو نشون بده.
979
01:19:14,816 --> 01:19:18,111
تو اولین نفر از سطح زمینی که به تالوکان میاد.
980
01:19:19,112 --> 01:19:21,155
لطفا اینو به عنوان نشونه قدردانی ما بپذیر.
981
01:19:28,288 --> 01:19:30,957
از گیاهِ نجاتدهنده تالوکان درست شده.
982
01:19:33,668 --> 01:19:35,128
شما جوونی شاهدخت.
983
01:19:35,962 --> 01:19:38,840
اگه مثل من عمر میکردی، میدیدی...
984
01:19:39,048 --> 01:19:41,843
که هر کی برات عزیزه، از دست میره.
985
01:19:41,926 --> 01:19:43,595
ولی وقتی برادرمو از دست دادم...
986
01:19:43,761 --> 01:19:45,346
حس متفاوتی داشت.
987
01:19:45,513 --> 01:19:47,140
اون در سکوت عذاب کشید.
988
01:19:47,765 --> 01:19:50,810
وقتی در نهایت خواست کمکش کنم، نتونستم.
989
01:19:51,853 --> 01:19:54,439
این با چه عقلی جور در میاد؟
990
01:19:54,522 --> 01:19:58,192
که اجدادم بهم مهارت و موهبتی ببخشن،
991
01:19:58,401 --> 01:20:01,112
که باهاشون بشه برادرمو نجات داد، اما نتونم؟
992
01:20:02,655 --> 01:20:03,656
چرا؟
993
01:20:06,075 --> 01:20:08,620
برای این سوال، جوابی ندارم.
994
01:20:10,747 --> 01:20:13,208
این مثل بین اجداد من رایج بوده که...
995
01:20:13,666 --> 01:20:17,086
"تنها شکستهترین افراد میتونن رهبران بزرگی باشن."
996
01:20:56,734 --> 01:20:58,903
چیزی که اینجا ساختی رو ستایش میکنم.
997
01:21:01,239 --> 01:21:03,741
همین طور محافظتی که از مردمت میکنی.
998
01:21:04,492 --> 01:21:07,495
اما به عنوان شاهدخت واکاندا...
999
01:21:07,704 --> 01:21:10,123
اجازه نمیدم اون دختر جوونو بکشی.
1000
01:21:11,791 --> 01:21:14,961
کشورم هم تا وقتی برنگردم، آروم نمیگیره.
1001
01:21:16,337 --> 01:21:18,464
من بدون اون نمیرم.
1002
01:21:19,257 --> 01:21:22,927
باید از یه راه مسالمتآمیز حلش کنیم.
1003
01:21:26,639 --> 01:21:28,349
دیگه بحث اون دانشمند نیست.
1004
01:21:30,435 --> 01:21:34,939
قرنها، کشورهای سطح زمین، به مردم
من حمله کردن و اونا رو به بردگی گرفتن.
1005
01:21:35,607 --> 01:21:37,066
به خاطر منابع.
1006
01:21:38,443 --> 01:21:40,778
از روزی که مادرمو خاک کردم...
1007
01:21:40,862 --> 01:21:44,699
مردمم رو برای روزی که بیان سراغمون آماده کردم.
1008
01:21:44,782 --> 01:21:49,078
اون دستگاه، نشون میده که وقتش رسیده.
1009
01:21:49,504 --> 01:21:54,843
باید بدونم واکاندا یار ماست یا دشمن ما.
1010
01:21:55,343 --> 01:21:57,137
وسطبازی برام معنا نداره.
1011
01:21:59,306 --> 01:22:02,976
پس میخوای با تمام دنیا وارد جنگ بشی...
1012
01:22:03,602 --> 01:22:05,854
و میخوای واکاندا کمکت کنه؟
1013
01:22:06,855 --> 01:22:07,939
این دیوونگیه.
1014
01:22:08,148 --> 01:22:12,819
هیچ کشوری نیست که از
فرصتِ غارتِ واکاندا استفاده نکنه.
1015
01:22:14,154 --> 01:22:16,073
اگه متحد بشیم...
1016
01:22:16,239 --> 01:22:18,950
میتونیم اول حمله کنیم و از هم محافظت کنیم.
1017
01:22:19,368 --> 01:22:23,705
بعد از این که خطر اون کشورها برطرف شد...
1018
01:22:23,872 --> 01:22:26,541
میتونی دانشمندو ببری واکاندا.
1019
01:22:26,917 --> 01:22:29,795
اگه واکاندا قبول نکنه چی؟
1020
01:22:30,879 --> 01:22:32,839
دانشمند میمیره.
1021
01:22:33,799 --> 01:22:36,676
اولین کشوری هم که سقوط میکنه، واکانداست.
1022
01:22:37,010 --> 01:22:38,428
میخوای به مردمم حمله کنی؟
1023
01:22:38,804 --> 01:22:40,263
بله.
1024
01:22:40,430 --> 01:22:42,808
میخوام به حرفم گوش کنی.
1025
01:22:43,016 --> 01:22:46,853
واکاندا در جنگ با تالوکان، پیروز نمیشه.
1026
01:22:50,023 --> 01:22:52,192
شما رو فرا خوندن...
1027
01:22:52,359 --> 01:22:53,568
کوکولکان.
1028
01:22:57,823 --> 01:23:02,119
اون شب، پیش مادرت کنار رودخونه، شنیدم...
1029
01:23:03,370 --> 01:23:06,164
شنیدم گفتی میخوای دنیا رو بسوزونی.
1030
01:23:12,337 --> 01:23:14,715
بیا با هم بسوزونیمش.
1031
01:23:20,650 --> 01:23:23,653
ملکه راموندا به ما ویبرانیوم نمیفروشه.
1032
01:23:24,362 --> 01:23:27,199
حالا، زن جوونی که دستگاهو ساخته رو میدزدن!
1033
01:23:27,365 --> 01:23:30,327
بله. با کمال احترام، ریری
ویلیامز یه کودک نابغه بود...
1034
01:23:30,493 --> 01:23:32,662
که همه اساتیدشو میذاشت تو جیب ساعتیش.
1035
01:23:32,746 --> 01:23:35,707
واکانداییها میخواستن اونو برای
طرحِ توسعه خارجیشون جذب کنن.
1036
01:23:35,790 --> 01:23:37,292
همین و بس. و بعد...
1037
01:23:37,459 --> 01:23:39,836
شما شبانه یه تیم نیروی ویژه میفرستین...
1038
01:23:39,920 --> 01:23:43,381
که شاهدخت یه ابرقدرتو دستگیر کنن!
1039
01:23:46,509 --> 01:23:49,387
رئیس جمهور، خواهان اقدام تهاجمی علیه واکانداست.
1040
01:23:50,764 --> 01:23:52,641
چجور اقدام تهاجمی؟
1041
01:23:53,433 --> 01:23:54,851
بیثباتسازی.
1042
01:23:56,019 --> 01:23:59,397
متخصص ما، مامور ویژه راس هستن.
1043
01:23:59,648 --> 01:24:01,816
خب، نظرت چیه راس؟
1044
01:24:01,900 --> 01:24:04,736
منابعم بهم میگن یکی دیگه اون بیرون هست.
1045
01:24:05,695 --> 01:24:07,489
- یه کشور دیگه؟
- ممکنه. نمیدونم.
1046
01:24:07,697 --> 01:24:09,824
باید فرصت بدین تا بررسیهای کافی انجام بدم.
1047
01:24:09,991 --> 01:24:12,077
وگرنه، وارد جنگ میشیم،
1048
01:24:12,244 --> 01:24:13,995
با کشوری که ظرفیت نظامیش،
1049
01:24:14,162 --> 01:24:16,122
از تصور ما خارجه.
1050
01:24:17,624 --> 01:24:18,625
جناب رئیس؟
1051
01:24:19,167 --> 01:24:21,419
به نظر من، این آقا متخصص این سوژست.
1052
01:24:21,586 --> 01:24:24,506
به نظرم حمله به واکاندا، اشتباهه.
1053
01:24:31,096 --> 01:24:32,097
بله؟
1054
01:24:32,180 --> 01:24:33,181
مشکلی هست.
1055
01:24:54,953 --> 01:24:57,247
دخترم زندست؟
1056
01:24:57,414 --> 01:24:59,374
شاهدخت، زنده و سلامتن.
1057
01:25:00,125 --> 01:25:02,961
خودشون خواستن به تالوکان برده بشن.
1058
01:25:03,128 --> 01:25:05,422
فعلا اونجا میمونن.
1059
01:25:07,009 --> 01:25:10,262
در عوض چی میتونم بهتون؟
1060
01:25:10,637 --> 01:25:11,722
هیچی.
1061
01:25:12,055 --> 01:25:13,807
موافق نیستم.
1062
01:25:13,974 --> 01:25:17,311
آمریکاییها میخوان حمله شما به کشتی حفاری رو
1063
01:25:17,561 --> 01:25:20,230
به واکاندا نسبت بدن.
1064
01:25:20,397 --> 01:25:23,400
دخترم و اون دانشمندو پس بده،
1065
01:25:23,525 --> 01:25:27,237
وگرنه اونا رو از وجودتون باخبر میکنم.
1066
01:25:33,869 --> 01:25:35,996
اگه درباره ما به آمریکاییها بگین...
1067
01:25:37,539 --> 01:25:39,708
اگه بخواین پیدامون کنین...
1068
01:25:40,793 --> 01:25:44,588
یا اگه یه کشتی واکاندایی تو اقیانوس ببینم...
1069
01:25:45,380 --> 01:25:46,840
شاهدختو میکشم.
1070
01:25:48,342 --> 01:25:50,177
میام واکاندا و...
1071
01:25:50,302 --> 01:25:52,346
شما رو هم میکشم.
1072
01:26:01,688 --> 01:26:02,731
خب، چی شد؟
1073
01:26:04,608 --> 01:26:07,569
میخواد با دنیای روی زمین وارد جنگ بشه.
1074
01:26:07,778 --> 01:26:09,446
از من خواست کمکش کنم.
1075
01:26:13,007 --> 01:26:15,134
باید فکر کنم.
1076
01:26:15,343 --> 01:26:17,261
از اینجا نجات پیدا نمیکنیم.
1077
01:26:29,565 --> 01:26:30,858
نیزه رو بنداز!
1078
01:26:30,983 --> 01:26:32,443
شاهدختو بکشین!
1079
01:26:38,491 --> 01:26:39,909
چاقو رو بنداز.
1080
01:26:40,368 --> 01:26:41,369
تو...
1081
01:26:42,203 --> 01:26:43,329
تو اونو کشتی.
1082
01:26:44,163 --> 01:26:45,498
ولش کن
1083
01:26:45,581 --> 01:26:47,667
تا لازم نباشه بمیری.
1084
01:26:50,670 --> 01:26:51,671
شوری...
1085
01:26:52,672 --> 01:26:54,132
دست چپتو حرکت بده.
1086
01:26:58,845 --> 01:26:59,971
خوبی؟
1087
01:27:00,763 --> 01:27:02,140
خوبی؟
1088
01:27:02,348 --> 01:27:03,599
- مهرههاتو بده.
- بیا بریم!
1089
01:27:03,725 --> 01:27:06,269
- مهرههاتو بده. میتونم نجاتش بدم.
- باید بریم.
1090
01:27:06,352 --> 01:27:08,730
شوری، نمیدونم این خانم
کیه. ولی باید حرفشو گوش کنیم.
1091
01:27:08,855 --> 01:27:10,064
ببین، من با تیر صوتی زدمش.
1092
01:27:10,231 --> 01:27:12,275
از این فاصله، مرگباره. امیدی بهش نیست.
1093
01:27:12,442 --> 01:27:14,444
تو متوجه نیستی. این یعنی جنگ.
1094
01:27:14,610 --> 01:27:16,904
- باید بریم.
- وایسا!
1095
01:27:58,878 --> 01:27:59,879
بهت آسیب زدن؟
1096
01:27:59,962 --> 01:28:01,547
نه. نه.
1097
01:28:03,049 --> 01:28:04,258
ممنونم.
1098
01:28:05,092 --> 01:28:06,218
قابلی نداشت.
1099
01:28:07,762 --> 01:28:08,971
- گریو.
- بله بانوی من؟
1100
01:28:09,138 --> 01:28:11,140
ما رو همین حالا برگردون به واکاندا.
1101
01:28:14,894 --> 01:28:16,771
چه بلایی سر بچم اومد؟
1102
01:28:18,731 --> 01:28:20,608
واکانداییها.
1103
01:28:21,400 --> 01:28:23,110
اومدن سراغش.
1104
01:28:25,821 --> 01:28:27,865
کوکولکان...
1105
01:28:30,326 --> 01:28:33,829
میتونین نجاتم بدین؟
1106
01:28:45,827 --> 01:28:47,328
مرد؟
1107
01:28:49,747 --> 01:28:50,832
آره.
1108
01:28:59,382 --> 01:29:01,801
ٱروم بخواب فرزندم.
1109
01:29:04,387 --> 01:29:05,722
وقتی اومدن که...
1110
01:29:06,222 --> 01:29:10,185
با ملکه صحبت میکردی؟
1111
01:29:11,603 --> 01:29:14,939
نباید بهش اعتماد میکردیم.
1112
01:29:15,732 --> 01:29:18,735
شاهدخت، خونه ما رو دیده.
1113
01:29:19,110 --> 01:29:21,321
از کجا مطمئن باشیم برنگردن
1114
01:29:21,821 --> 01:29:23,948
و به تالوکان حمله نکنن؟
1115
01:29:26,242 --> 01:29:27,410
من اطمینان حاصل میکنم.
1116
01:30:00,735 --> 01:30:02,236
برخیز تالوکان!
1117
01:30:04,614 --> 01:30:06,365
برخیز تالوکان!
1118
01:30:11,579 --> 01:30:13,706
من کور بودم.
1119
01:30:13,790 --> 01:30:15,124
امید کورم کرد.
1120
01:30:15,416 --> 01:30:17,001
امید شراکت.
1121
01:30:18,920 --> 01:30:19,962
و...
1122
01:30:20,630 --> 01:30:22,924
هممون رو
1123
01:30:23,424 --> 01:30:25,551
به خظر انداختم.
1124
01:30:26,302 --> 01:30:27,428
تالوکان
1125
01:30:27,929 --> 01:30:29,347
دیگه جابجا
1126
01:30:29,514 --> 01:30:30,973
نمیشه.
1127
01:30:31,933 --> 01:30:32,892
نامورا.
1128
01:30:33,893 --> 01:30:34,894
آتوما.
1129
01:30:37,021 --> 01:30:40,024
کارمون با اونا که تموم بشه
1130
01:30:42,272 --> 01:30:44,649
به حمله به تالوکان
1131
01:30:44,858 --> 01:30:46,860
حتی فکر هم
1132
01:30:47,068 --> 01:30:48,486
نخواهند کرد!
1133
01:30:50,822 --> 01:30:52,240
برخیز تالوکان!
1134
01:31:04,544 --> 01:31:07,005
شاهدخت، خوشحالم که برگشتین.
1135
01:31:07,547 --> 01:31:09,341
از وقتی رفتین، شهر دچار تنش بود.
1136
01:31:10,300 --> 01:31:11,259
برید.
1137
01:31:11,426 --> 01:31:13,970
موانع صوتیِ همه آبراهها رو تقویت کنید.
1138
01:31:14,179 --> 01:31:15,180
شاهدخت؟
1139
01:31:16,056 --> 01:31:17,057
نکا.
1140
01:31:19,017 --> 01:31:21,436
درود بر نیاکان.
1141
01:31:21,811 --> 01:31:24,981
میخواستم اینا رو برگردونم.
1142
01:31:25,038 --> 01:31:27,207
نه. نگهشون دار.
1143
01:31:27,416 --> 01:31:28,959
ممکنه به زودی لازم بشن.
1144
01:31:29,918 --> 01:31:31,879
از اون پایین آوردیش؟
1145
01:31:34,757 --> 01:31:38,260
راست میگن که یه امپراتوری زیردریایی رو دیدی؟
1146
01:31:39,511 --> 01:31:40,596
بله.
1147
01:31:41,805 --> 01:31:43,515
خیلی زیباست.
1148
01:31:44,725 --> 01:31:47,311
ولی این مردم خطرناکن آنکا.
1149
01:32:07,581 --> 01:32:10,334
خب، دوشیزه ریری ویلیامز...
1150
01:32:11,001 --> 01:32:13,170
نظر شما درباره واکاندا چیه؟
1151
01:32:13,378 --> 01:32:16,256
افسانهها، حق مطلبو ادا نمیکنن.
1152
01:32:18,467 --> 01:32:19,510
محشره.
1153
01:32:19,802 --> 01:32:21,428
اما واقعا دوست دارم برگردم خونه.
1154
01:32:21,821 --> 01:32:23,239
لازمه صبوری کنی.
1155
01:32:23,448 --> 01:32:25,491
میشه حداقل به مادرم زنگ بزنم؟
1156
01:32:31,956 --> 01:32:35,293
ناکیای جنگجو، شاهدختو نجات داده.
1157
01:32:35,460 --> 01:32:36,753
درود بر هانومان.
1158
01:32:36,961 --> 01:32:38,379
درود بر هانومان.
1159
01:32:39,547 --> 01:32:43,009
جاسوس، دوباره واکاندا رو نجات داد.
1160
01:32:43,593 --> 01:32:45,053
ملکه، به عنوان پاداش،
1161
01:32:45,136 --> 01:32:47,722
یک عمر تبعیدش میکنه. مطمئنم.
1162
01:32:50,183 --> 01:32:51,559
اوکویه.
1163
01:32:54,103 --> 01:32:55,104
ممنونم خواهر.
1164
01:32:57,315 --> 01:32:58,524
بعد از حمله تانوس...
1165
01:32:58,900 --> 01:33:01,027
وقتی بدون یه کلمه حرف رفتی
1166
01:33:01,736 --> 01:33:02,820
واقعا ناراحت شدم.
1167
01:33:06,305 --> 01:33:09,600
پشیمونم که کنارتون نبودم.
1168
01:33:11,227 --> 01:33:12,561
راحت نبود.
1169
01:33:13,312 --> 01:33:14,313
اون برای همه...
1170
01:33:14,939 --> 01:33:18,776
شاه و پلنگ سیاه بود.
1171
01:33:19,485 --> 01:33:20,945
ولی برای من...
1172
01:33:27,326 --> 01:33:29,120
همه چیز بود.
1173
01:33:30,996 --> 01:33:32,915
تچالای من.
1174
01:33:34,291 --> 01:33:37,253
وقتی به اون راحتی از من گرفته شد، من...
1175
01:33:37,920 --> 01:33:39,797
مجبور شدم بکشم کنار...
1176
01:33:40,798 --> 01:33:42,466
و اجازه بدم که بشکنم.
1177
01:33:43,826 --> 01:33:45,911
نمیتونستم...
1178
01:33:45,994 --> 01:33:49,414
جوری ادامه بدم انگار اتفاقی نیوفتاده.
1179
01:34:07,307 --> 01:34:08,267
بهمون حمله شده.
1180
01:34:15,983 --> 01:34:16,984
بیا.
1181
01:34:23,866 --> 01:34:24,867
بیا سراغ این یکی.
1182
01:34:25,826 --> 01:34:27,494
حالتون خوبه؟ خوبین؟
1183
01:34:27,578 --> 01:34:29,538
گریو! سانبِردو فعال کن.
1184
01:34:29,705 --> 01:34:30,789
شوری، کجایی؟
1185
01:34:30,914 --> 01:34:32,499
دارم میرم سمت شهر.
1186
01:34:32,666 --> 01:34:34,042
دست نگه دارین. این یه دستوره!
1187
01:34:34,251 --> 01:34:36,587
مادر، من با آنکا هستم. میتونیم از هوا پشتیبانی کنیم.
1188
01:34:36,795 --> 01:34:39,298
- آنکا، نذار از کارگاه خارج بشه.
- مادر، صدات قطع میشه.
1189
01:34:39,381 --> 01:34:40,382
- نمیشنوم.
- شوری!
1190
01:34:40,465 --> 01:34:41,466
دوستت دارم. خداحافظ!
1191
01:34:43,802 --> 01:34:44,887
گوشیو رو ملکه قطع کردی.
1192
01:34:45,012 --> 01:34:46,013
گوریو رو "مادرم" قطع کردم.
1193
01:34:46,180 --> 01:34:47,764
فرق میکنن. زود باش. بریم!
1194
01:35:18,545 --> 01:35:20,421
مهاجمها!
1195
01:35:26,052 --> 01:35:29,264
مامان! مامان!
1196
01:35:32,183 --> 01:35:33,726
برگرد. از اون طرف.
1197
01:35:37,689 --> 01:35:40,608
انگار متخصصها دچار یه جور هیپنوتیز صوتی شدن.
1198
01:35:43,194 --> 01:35:44,320
بچه رو بگیر.
1199
01:35:44,529 --> 01:35:46,322
ژنرال، گوشهاتونو بپوشونین.
1200
01:35:46,489 --> 01:35:47,574
بله ملکه من.
1201
01:36:33,870 --> 01:36:34,871
میتونم کمک کنم؟
1202
01:36:34,996 --> 01:36:36,206
بیا. زود باش.
1203
01:36:41,801 --> 01:36:43,303
جنگجو!
1204
01:36:45,305 --> 01:36:46,306
دستاتو بذار رو سینه...
1205
01:36:46,389 --> 01:36:47,390
...پسرم.
1206
01:36:52,145 --> 01:36:53,146
ناکیا.
1207
01:36:53,271 --> 01:36:54,231
هستم.
1208
01:36:54,731 --> 01:36:55,732
مامانتو پیدا میکنیم. خب؟
1209
01:37:07,702 --> 01:37:09,037
مردماهی!
1210
01:37:13,333 --> 01:37:15,961
تجهیزات دفاعی رو از کاخ دور کردن.
1211
01:37:16,336 --> 01:37:18,380
باقیش به عهده شماست.
1212
01:38:33,739 --> 01:38:34,740
کمک!
1213
01:38:35,240 --> 01:38:36,283
کمک!
1214
01:38:54,093 --> 01:38:56,011
- لعنتی. خیلی سریعه.
- توی آب، سریعتر هم هست.
1215
01:39:22,079 --> 01:39:23,580
- حالت دستی رو فعال میکنم.
- نه.
1216
01:39:23,747 --> 01:39:25,749
- وایسا. درستش میکنم!
- نمیتونم اینجا ولت کنم شوری.
1217
01:39:43,058 --> 01:39:44,059
میبینیش؟
1218
01:39:44,310 --> 01:39:45,644
آره. اوناهاش.
1219
01:39:59,199 --> 01:40:00,200
برو دخترم.
1220
01:40:01,619 --> 01:40:03,120
وایسا، چی؟ شما رو اینجا تنها بذارم؟
1221
01:40:03,287 --> 01:40:04,330
فرار کن!
1222
01:40:19,011 --> 01:40:20,387
اوکویه، تکون بخور!
1223
01:41:22,194 --> 01:41:23,153
به بچه کمک کن.
1224
01:41:29,201 --> 01:41:30,243
این تقصیر خودشه.
1225
01:41:34,331 --> 01:41:38,335
یک هفته دیگه، با تمام ارتشم برمیگردم...
1226
01:41:38,418 --> 01:41:41,671
و در برابر جهان خشکی با ما متهد میشین...
1227
01:41:41,838 --> 01:41:44,800
وگرنه واکاندا رو از چهره جهان میشورم!
1228
01:41:45,675 --> 01:41:46,676
بیاین بانوی من.
1229
01:41:47,761 --> 01:41:48,762
مادر.
1230
01:41:49,179 --> 01:41:50,889
- نذار بیاد جلو!
- مادر!
1231
01:41:51,223 --> 01:41:53,975
- مامان. مامان!
- مردههاتونو خاک کنید.
1232
01:41:54,768 --> 01:41:56,269
عزاداریهاتونو بکنید.
1233
01:41:59,564 --> 01:42:01,233
تو دیگه ملکه هستی.
1234
01:42:01,441 --> 01:42:02,401
مامان!
1235
01:42:03,193 --> 01:42:04,194
نه!
1236
01:42:07,322 --> 01:42:08,907
ولم کن! مامان!
1237
01:42:09,574 --> 01:42:11,535
مامان!
1238
01:42:18,291 --> 01:42:19,876
مامان!
1239
01:42:20,419 --> 01:42:21,920
مامان!
1240
01:42:22,462 --> 01:42:23,588
مامان!
1241
01:42:24,214 --> 01:42:25,298
بیدار شین ملکه.
1242
01:42:27,384 --> 01:42:28,510
بذار ببینم.
1243
01:42:29,219 --> 01:42:30,178
بیدار شین.
1244
01:42:31,221 --> 01:42:32,597
کمک!
1245
01:42:32,681 --> 01:42:33,932
مامان!
1246
01:42:37,519 --> 01:42:38,687
بیدار شو مادر.
1247
01:42:39,354 --> 01:42:40,564
تموم کردن.
1248
01:42:41,523 --> 01:42:42,941
مامان!
1249
01:43:25,824 --> 01:43:30,995
سرزمین جباری، بابت فوت ملکه به شما تسلیت میگه.
1250
01:43:37,627 --> 01:43:39,295
باید بر اساس...
1251
01:43:39,462 --> 01:43:43,383
آیین نیاکانمون براش عزاداری کنی.
1252
01:43:45,260 --> 01:43:47,136
خودت رو تو فناوری غرق نکن.
1253
01:43:47,262 --> 01:43:48,555
اینجا چیکار میکنی؟
1254
01:43:50,390 --> 01:43:52,183
به برادرت قول دادم...
1255
01:43:52,267 --> 01:43:54,561
که بهت مشورت بدم...
1256
01:43:54,727 --> 01:43:56,271
و ازت محافظت کنم.
1257
01:43:58,648 --> 01:44:00,817
اما امروز، من میخوام از تو مشورت بگیرم.
1258
01:44:04,779 --> 01:44:08,324
بزرگان قبایل، چیزی ازم خواستن.
1259
01:44:09,784 --> 01:44:13,037
میخوان شهرو تخلیه کنن و تو سرزمین جباری...
1260
01:44:13,121 --> 01:44:14,706
پناه بگیرن.
1261
01:44:14,873 --> 01:44:18,042
میخوای نظر بچهای رو بشنوی که
1262
01:44:18,668 --> 01:44:20,378
آیینتونو خار میشمره؟
1263
01:44:24,549 --> 01:44:25,633
دنیا...
1264
01:44:27,510 --> 01:44:30,096
اونقدر بهت آسیب زده که...
1265
01:44:30,889 --> 01:44:34,142
دیگه نمیشه بهت گفت بچه.
1266
01:44:37,270 --> 01:44:39,147
مردم من دوست دارن بدونن...
1267
01:44:39,314 --> 01:44:41,733
که نظر شما چیه.
1268
01:44:43,568 --> 01:44:45,403
بزرگان قبایل، به بیچارگی افتادن.
1269
01:44:46,905 --> 01:44:48,823
شهر، آسیبپذیره.
1270
01:44:51,075 --> 01:44:53,286
اگه هوای اونا رو داشته باشی...
1271
01:44:54,412 --> 01:44:56,664
خیلی بهت مدیون میشن.
1272
01:44:58,750 --> 01:45:00,418
قلبت چی؟
1273
01:45:04,957 --> 01:45:06,959
قلبت به کدوم سمت گرایش داره؟
1274
01:45:08,878 --> 01:45:11,756
تازه آخرین کسی که برام عزیز بود رو به خاک سپردم.
1275
01:45:15,343 --> 01:45:16,886
قلبمو همراهسش به خاک سپردم.
1276
01:45:54,048 --> 01:45:55,007
ای وای...
1277
01:45:55,883 --> 01:45:57,718
روغن زیتونت داره خراب میشه.
1278
01:45:57,969 --> 01:45:58,970
اینجا چیکار میکنی؟
1279
01:45:59,178 --> 01:46:01,722
گرسنمه. و...
1280
01:46:02,265 --> 01:46:04,267
جامعه جهانی در شوک فرو رفته.
1281
01:46:04,433 --> 01:46:08,563
به گفته منابع ما، ملکه راموندا، دخترِ لومومبا کشته شده.
1282
01:46:09,063 --> 01:46:12,900
متحدان غربی این واقعه را به
درگیری داخلی نسبت میدهند...
1283
01:46:15,319 --> 01:46:16,320
خب...
1284
01:46:16,779 --> 01:46:18,156
نظری داری؟
1285
01:46:20,199 --> 01:46:23,369
نمیدونم دوستات دیگه چیو ازت پنهون میکنن.
1286
01:46:24,120 --> 01:46:25,288
از چی صحبت میکنی؟
1287
01:46:25,454 --> 01:46:28,958
من هیچ تماس بیاجازهای با پادشاهی واکاندا ندارم.
1288
01:46:31,377 --> 01:46:33,546
مهرهها چی؟
1289
01:46:34,755 --> 01:46:35,840
چی؟
1290
01:46:35,965 --> 01:46:36,966
مهرهها.
1291
01:46:37,091 --> 01:46:38,217
قبل از این که برسی،
1292
01:46:38,426 --> 01:46:40,094
گفتم به شنود مجهزشون کنن.
1293
01:46:40,219 --> 01:46:44,182
هر تماسی که داشتی رو شنیدم،
1294
01:46:44,265 --> 01:46:46,851
منجمله تماس خیانتکارانت با ملکه.
1295
01:46:47,101 --> 01:46:48,352
روحش شاد.
1296
01:46:49,700 --> 01:46:51,119
ولی خوبه.
1297
01:46:51,285 --> 01:46:52,328
برای ما خوبه.
1298
01:46:52,495 --> 01:46:55,164
خیلیخب. میدونی چیه؟
واکانداییها جونمو نجات دادن.
1299
01:46:55,623 --> 01:46:56,666
مردمان خوبی هستن.
1300
01:46:57,375 --> 01:46:59,419
شده یک لحظه به این فکر کنی...
1301
01:46:59,585 --> 01:47:01,170
که دارن چیکار میکنن؟
1302
01:47:01,379 --> 01:47:02,713
میدونستی ما میتونستیم چیکار کنیم،
1303
01:47:02,922 --> 01:47:06,008
اگه ایالات متحده تنها کشور صاحب ویبرانیوم بود؟
1304
01:47:07,343 --> 01:47:10,596
من دربارش رویاپردازی میکنم.
1305
01:47:13,391 --> 01:47:15,143
ول. ول. خواهش میکنم.
1306
01:47:15,435 --> 01:47:17,103
باید بگی رئیس د فونتین!
1307
01:47:19,981 --> 01:47:23,151
مادرت از من مثل یه خودی مراقبت کرد.
1308
01:47:24,527 --> 01:47:26,904
حداقل میتونم سعی کنم جبران کنم.
1309
01:47:29,198 --> 01:47:31,701
باید راهی برای تضعیف نامور پیدا کنیم.
1310
01:47:31,868 --> 01:47:34,036
حتی تضعیف هم بشه، دردسر میسازه.
1311
01:47:34,203 --> 01:47:37,498
پلنگ سیاه همیشه تونسته از واکاندا محافظت کنه.
1312
01:47:38,374 --> 01:47:40,376
خیال میکردم پلنگ سیاه به خاطرات پیوسته.
1313
01:47:50,011 --> 01:47:51,387
برادر من مرده.
1314
01:47:53,097 --> 01:47:55,725
ولی این دلیل نمیشه که پلنگ سیاه از بین رفته باشه.
1315
01:48:13,534 --> 01:48:14,952
گریو؟
1316
01:48:16,073 --> 01:48:18,784
بیا با یه تحلیل مقایسهای شروع کنیم،
1317
01:48:18,909 --> 01:48:22,496
بین تلاشهامون برای ساخت
یه گیاه قلبیشکل مصنوعی...
1318
01:48:25,166 --> 01:48:27,251
و بافت این دستبند.
1319
01:48:27,793 --> 01:48:29,045
بله شاهدخت.
1320
01:48:32,381 --> 01:48:35,134
از اونجایی که این از خاک
پر از ویبرانیوم روییده...
1321
01:48:36,385 --> 01:48:39,764
شباهتهای بنیانی زیادی داره که میتونیم ازشون استفاده کنیم.
1322
01:48:39,972 --> 01:48:41,265
هر طور شما بخواین شاهدخت.
1323
01:48:45,603 --> 01:48:48,022
لطفا دی ان اِیِ برادرم هم آپلود کن.
1324
01:48:48,105 --> 01:48:49,231
آپلود میکنم.
1325
01:49:20,846 --> 01:49:22,223
چرا شبیه اونا نیست؟
1326
01:49:22,431 --> 01:49:24,600
فیزیولوژیش کاملا فرق میکنه.
1327
01:49:24,683 --> 01:49:27,436
هیچ کدوم از اونا پرواز نمیکنن یا گوشهای تیز ندارن.
1328
01:49:27,853 --> 01:49:29,855
زنهایی که مواظب ما بودن، روی دهن و دور گردنشون...
1329
01:49:30,022 --> 01:49:31,816
آب بسته بودن.
1330
01:49:31,899 --> 01:49:32,900
اون این جوری نبود.
1331
01:49:32,983 --> 01:49:38,406
ارگانیسمهای زیادی هستن که برای
استخراج اکسیژن از آب، به آبشش نیاز ندارن.
1332
01:49:38,572 --> 01:49:40,199
مثل یه عروس دریاییه.
1333
01:49:40,282 --> 01:49:44,161
اکسیژنو از طریق پوست دریافت میکنه.
1334
01:49:45,496 --> 01:49:47,707
- به این فرایند میگن تنفس پوستی.
- تنفس پوستی.
1335
01:50:13,074 --> 01:50:15,785
هر روزی که بدون انتخاب یک حاکم میگذره...
1336
01:50:15,952 --> 01:50:17,453
یک روز تلفشدست.
1337
01:50:17,578 --> 01:50:20,915
باید قبل از این که نامور با
جنگجوهاش بیاد، کارشو تموم کنیم.
1338
01:50:21,040 --> 01:50:23,835
چجوری کار مردی که اون همه قدرت داره رو تموم کنیم؟
1339
01:50:24,752 --> 01:50:27,880
تو یه حمله، قبل از نابود کردن
هواپیمای شما... پرید توی آب.
1340
01:50:28,006 --> 01:50:29,757
نکنه همون بهش قدرت میده؟
1341
01:50:29,966 --> 01:50:33,386
از طریق پوستش هوا تنفس میکنه و اکسیژن جذب میکنه.
1342
01:50:33,594 --> 01:50:36,848
اگه بتونیم یه جوری خشکش
کنیم، دیگه اون همه قدرت نداره.
1343
01:50:37,223 --> 01:50:38,391
درسته.
1344
01:50:38,516 --> 01:50:39,517
گریو.
1345
01:50:39,600 --> 01:50:43,396
باید جنگنده تالون سلطنتی رو به
یه اطاق تراوش تبخیری تبدیل کنیم.
1346
01:50:43,563 --> 01:50:44,647
این اصلا ممکن هست؟
1347
01:50:44,814 --> 01:50:45,898
آره.
1348
01:50:47,483 --> 01:50:49,360
کمک میکنی تو تله بندازیمش.
1349
01:50:50,153 --> 01:50:52,155
لطفا جای کار خانم ویلیامزو بهش نشون بده.
1350
01:50:52,363 --> 01:50:53,990
از این طرف.
1351
01:50:57,785 --> 01:51:00,288
اولین دستگاهت رو تو چند سالگی ساختی؟
1352
01:51:00,455 --> 01:51:01,456
سه سالگی.
1353
01:51:01,622 --> 01:51:05,209
پدرم مکانیک بود. دوست داشت هواپیما بسازه.
1354
01:51:05,376 --> 01:51:07,712
بهم ابزار داد و گذاشت خودم یاد بگیرم.
1355
01:51:11,758 --> 01:51:14,010
کی این کارایی که بلدی رو یادت داد؟
1356
01:51:14,302 --> 01:51:15,595
برادر بزرگم.
1357
01:51:19,184 --> 01:51:22,562
من، نوک نیزه ارتش واکاندا بودم.
1358
01:51:22,729 --> 01:51:25,065
این من نیستم.
1359
01:51:25,649 --> 01:51:27,776
بعلاوه، من دیگه یه شهروند عادیام.
1360
01:51:28,902 --> 01:51:30,195
سلاحم رو تحویل دادم.
1361
01:51:30,904 --> 01:51:32,530
برای تو هم یه نیزه جدید ساختم.
1362
01:51:34,366 --> 01:51:35,450
یه نیزه جدید؟
1363
01:51:35,533 --> 01:51:36,576
آره.
1364
01:51:37,953 --> 01:51:40,413
اسم این اختراع چی هست؟
1365
01:51:40,538 --> 01:51:41,915
فرشته نیمه شب.
1366
01:51:42,123 --> 01:51:43,583
فرشته نیمه شب؟
1367
01:51:43,708 --> 01:51:45,502
گوش کن.
1368
01:51:46,586 --> 01:51:48,797
این، شرایطو با اونا برابر میکنه.
1369
01:51:48,922 --> 01:51:51,299
خواهر، میخوام وقتی صدات کردم، آماده باشی.
1370
01:51:53,134 --> 01:51:54,344
خواهش میکنم.
1371
01:51:59,015 --> 01:52:00,267
شوری.
1372
01:52:00,850 --> 01:52:02,060
بله.
1373
01:52:03,603 --> 01:52:05,272
چند تا از اینا درست کردی؟
1374
01:52:07,399 --> 01:52:09,359
تو نگهبانی جباریها دنبالت میگشتم.
1375
01:52:09,526 --> 01:52:11,152
نمیتونن منو از خونم بیرون کنن.
1376
01:52:11,319 --> 01:52:13,905
عجب روحیه یاغیای داری.
1377
01:52:13,989 --> 01:52:15,407
چرا به دورا پیوستی؟
1378
01:52:16,449 --> 01:52:17,617
چرا برات مهمه؟
1379
01:52:24,874 --> 01:52:27,419
من هنوز جا برای مبارزه دارم.
1380
01:52:28,750 --> 01:52:31,878
بگو ببینم آنکا، دختر کیانا...
**
1381
01:52:32,629 --> 01:52:34,756
تو هنوز برای مبارزه جا داری؟
1382
01:52:34,923 --> 01:52:37,425
چی تو فکرته؟
1383
01:53:01,991 --> 01:53:02,992
گریو...
1384
01:53:04,661 --> 01:53:05,995
احتمال موفقیت چقدره؟
1385
01:53:06,746 --> 01:53:08,998
نود و هشت و هفت دهم درصد.
1386
01:53:09,290 --> 01:53:13,044
میخواین گیاه قلبیشکل رو پرینت کنم؟
1387
01:53:16,130 --> 01:53:18,508
هی شوری.
1388
01:53:19,342 --> 01:53:21,636
خیال میکردم تا الان برگشته باشی هاییتی.
1389
01:53:22,679 --> 01:53:24,305
من هنوز واکاندایی هستم.
1390
01:53:28,309 --> 01:53:29,310
پس...
1391
01:53:30,645 --> 01:53:33,565
این کاریه که مشغولش بودی.
1392
01:53:34,357 --> 01:53:35,525
آره.
1393
01:53:35,692 --> 01:53:37,610
چیزی که الان داری،
1394
01:53:38,903 --> 01:53:43,116
یه فرصت برای برگردوندن ناجی واکانداست.
1395
01:53:44,367 --> 01:53:48,621
این، بزرگترین موهبته،
1396
01:53:48,997 --> 01:53:51,457
از زمان کشف باشنگا.
1397
01:53:57,416 --> 01:53:59,710
به زودی خواهیم دید. بیا.
1398
01:54:02,838 --> 01:54:04,256
- گریو؟
- بله شاهدخت؟
1399
01:54:04,339 --> 01:54:05,340
پرینت کن.
1400
01:54:09,511 --> 01:54:11,305
از کجا بدونیم عمل میکنه؟
1401
01:54:12,097 --> 01:54:13,307
اگه بدرخشه.
1402
01:54:22,441 --> 01:54:23,650
موفق شدی!
1403
01:54:28,447 --> 01:54:30,866
بهتر نیست یه عودی چیزی بسوزونیم؟
1404
01:54:31,408 --> 01:54:34,578
فقط بَست میدونه اجداد ما چطور
میخوان از این کارگاه سر در بیارن.
1405
01:54:44,922 --> 01:54:46,840
مطمئنی نمیخوای دفنت کنیم؟
1406
01:54:47,007 --> 01:54:48,008
نه.
1407
01:54:48,550 --> 01:54:50,594
میخوام اگه دچار ایست قلبی شدم،
1408
01:54:50,761 --> 01:54:52,846
به سنم دسترسی داشته باشین.
1409
01:54:53,389 --> 01:54:54,932
"ایست قلبی"؟
1410
01:54:56,016 --> 01:54:57,059
شوخی میکنه...
1411
01:54:57,601 --> 01:54:58,852
درسته؟
1412
01:55:00,854 --> 01:55:01,855
آره؟
1413
01:55:06,777 --> 01:55:10,698
اجازه بده این گیاه قلبیشکل،
1414
01:55:10,989 --> 01:55:14,118
بهت قدرت پلنگ سیاه رو ببخشه،
1415
01:55:14,493 --> 01:55:16,954
و تو رو به عالم اجدادی ببره.
1416
01:55:19,373 --> 01:55:20,749
راموندا.
1417
01:55:21,208 --> 01:55:26,213
التماس میکنیم، بیا پیش دخترت.
1418
01:56:37,908 --> 01:56:38,909
مادر؟
1419
01:56:52,256 --> 01:56:53,507
انجاداکا.
1420
01:56:54,050 --> 01:56:55,217
دخترعموی کوچولو!
1421
01:56:55,634 --> 01:56:56,635
چطور ممکنه؟
1422
01:56:56,844 --> 01:56:59,513
"چطور"ش به اندازه "چرا"ش مهم نیست.
1423
01:57:01,307 --> 01:57:02,516
تو منو انتخاب کردی.
1424
01:57:02,725 --> 01:57:05,603
غیرممکنه. هرگز تو رو انتخاب نمیکنم.
1425
01:57:05,770 --> 01:57:07,396
چرا گیاهو خوردی؟
1426
01:57:08,397 --> 01:57:09,398
که خانوادمو ببینم.
1427
01:57:09,482 --> 01:57:10,483
نه. مزخرف میگی.
1428
01:57:11,442 --> 01:57:14,403
تو باور نداشتی که عالم اجدادی حقیقت داره. درسته؟
1429
01:57:17,531 --> 01:57:18,532
درسته.
1430
01:57:19,241 --> 01:57:20,534
پس چرا اونو خوردی؟
1431
01:57:22,203 --> 01:57:23,579
لازم نیست به من دروغ بگی.
1432
01:57:24,413 --> 01:57:25,956
که بتونم قوی باشم.
1433
01:57:26,248 --> 01:57:27,833
قوی باشی که چیکار کنی؟
1434
01:57:30,669 --> 01:57:31,712
دیدی؟
1435
01:57:33,255 --> 01:57:35,216
ما بیشتر از اون که فکر کنی به هم شبیهیم.
1436
01:57:37,134 --> 01:57:39,053
من هم از اون خوردم تا انتقام اجدادمو بگیرم.
1437
01:57:39,261 --> 01:57:40,429
من مثل تو نیستم.
1438
01:57:41,847 --> 01:57:43,599
تو اونو برای خودت برداشتی
1439
01:57:43,808 --> 01:57:45,309
و بقیه رو از بین بردی.
1440
01:57:46,852 --> 01:57:48,020
شاه نالایق...
1441
01:57:48,896 --> 01:57:50,356
که میترسید جاشو بگیرن.
1442
01:57:51,440 --> 01:57:52,441
یه بزدل.
1443
01:57:52,566 --> 01:57:53,567
نه.
1444
01:57:53,776 --> 01:57:56,362
من جراتشو داشتم تا کاری که
برای نجات واکاندا لازم بود رو بکنم.
1445
01:57:57,780 --> 01:57:59,240
قبل از این که من به حکومت برسم،
1446
01:57:59,407 --> 01:58:01,742
واکاندا از چند تا مثل اون دانشمند محافظت کرده بود؟
1447
01:58:02,785 --> 01:58:03,786
بزدلها....
1448
01:58:03,953 --> 01:58:07,039
پلنگهای سیاهی بودن که قبل از من و تچالا...
1449
01:58:07,206 --> 01:58:08,207
به این دنیا پا گذاشتن.
1450
01:58:08,416 --> 01:58:10,209
اسم برادر منو نیار.
1451
01:58:10,584 --> 01:58:12,169
به خاطر توئه که اون مرده.
1452
01:58:12,753 --> 01:58:16,006
تو اون گیاهو سوزوندی. ما رو بدون نگهبان گذاشتی.
1453
01:58:16,173 --> 01:58:18,342
بعد نامور حمله کرد و مادر منو کشت.
1454
01:58:18,551 --> 01:58:20,344
خون اونها گردن توئه.
1455
01:58:21,554 --> 01:58:22,847
گردن من نیست.
1456
01:58:24,456 --> 01:58:25,791
جرات اینو به خودت نده
1457
01:58:25,916 --> 01:58:27,793
که اینو از مادرت سلب کنی.
1458
01:58:27,960 --> 01:58:31,505
اون خودشو فدا کرد تا یه دخترو
از دست قبیله گمشده نجات بده.
1459
01:58:32,840 --> 01:58:35,509
پدر تو، دورنگ بود.
1460
01:58:37,010 --> 01:58:38,804
اون دخترو میکشت.
1461
01:58:39,471 --> 01:58:41,390
لعنتی. اون برادر خودشو کشت.
1462
01:58:43,017 --> 01:58:45,602
تچالا زیادی شریف بود.
1463
01:58:47,813 --> 01:58:50,190
مردی که پدرتو کشت رو زنده گذاشت.
1464
01:58:52,317 --> 01:58:53,944
و حالا تو اینجا ایستادی.
1465
01:58:59,658 --> 01:59:01,785
میخوای مثل برادرت شریف باشی...
1466
01:59:01,952 --> 01:59:04,038
یا کارو درست کنی؟
1467
01:59:04,747 --> 01:59:05,873
مثل من.
1468
01:59:08,625 --> 01:59:09,626
حالت خوبه؟
1469
01:59:11,795 --> 01:59:13,005
حالت خوبه؟
1470
01:59:15,549 --> 01:59:16,633
کیو دیدی؟
1471
01:59:22,139 --> 01:59:23,140
هیچکی.
1472
01:59:26,352 --> 01:59:27,394
اینجا چه خبره؟
1473
01:59:28,103 --> 01:59:29,438
شکست خوردم.
1474
01:59:29,646 --> 01:59:30,564
کار نکرد.
1475
01:59:30,773 --> 01:59:31,774
هی شوری.
1476
01:59:34,860 --> 01:59:35,819
اونا منو رها کردن.
1477
01:59:36,028 --> 01:59:37,196
هرگز این کارو نمیکنن.
1478
01:59:37,363 --> 01:59:38,864
هر کاری باید میکردم، کردم.
1479
01:59:39,031 --> 01:59:40,324
دوباره اون گیاهو ساختم.
1480
01:59:40,491 --> 01:59:42,868
- خیلیخب.
- مراسم احمقانه تو رو هم انجام دادم. که چی؟
1481
01:59:43,843 --> 01:59:45,344
- آروم باش.
- چرا نیومدن سراغم؟
1482
01:59:45,469 --> 01:59:46,554
آروم باش.
1483
01:59:53,727 --> 01:59:54,979
لعنتی.
1484
01:59:59,275 --> 02:00:00,651
میشه من هم ازش بخورم؟
1485
02:00:08,117 --> 02:00:09,160
فکر کنم...
1486
02:00:10,661 --> 02:00:12,163
به یه لباس مخصوص نیاز داری.
1487
02:00:43,819 --> 02:00:45,738
افراد بیشتری دارن از شهر میان.
1488
02:00:45,905 --> 02:00:47,406
جای بیشتری لازم دارن.
1489
02:00:47,615 --> 02:00:48,616
خب که چی؟
1490
02:00:49,450 --> 02:00:51,786
شما مهمونین؟
1491
02:00:51,952 --> 02:00:55,289
معلوم نیست چجوری با شماها کنار اومد.
1492
02:01:20,898 --> 02:01:22,525
شاهدخت!
1493
02:01:56,058 --> 02:01:57,434
موفق شد!
1494
02:01:59,621 --> 02:02:02,666
پلنگ سیاه زندست!
1495
02:02:20,475 --> 02:02:22,936
نامور فکر میکنه واکاندا به زانو دراومده.
1496
02:02:25,397 --> 02:02:26,773
ملکه ما کشته شده.
1497
02:02:29,359 --> 02:02:30,819
پایتخت ما خراب شده.
1498
02:02:32,570 --> 02:02:34,406
باور میکنه ما مدافع نداریم.
1499
02:02:36,366 --> 02:02:37,367
ولی حالا...
1500
02:02:39,119 --> 02:02:41,204
حالا وقتشه ما ضربه بزنیم.
1501
02:02:41,329 --> 02:02:44,958
چطوری ضربه بزنیم وقتی نمیدونیم چطور پیداش کنیم؟
1502
02:02:45,500 --> 02:02:47,293
نامور رو میاریم پیشمون.
1503
02:02:47,460 --> 02:02:48,878
- اینجا، دوباره؟
- نه.
1504
02:02:49,129 --> 02:02:51,506
یه نقطه دور در دریا.
1505
02:02:51,589 --> 02:02:52,590
خیلیخب.
1506
02:02:53,049 --> 02:02:54,634
تصور کنیم که شدنیه.
1507
02:02:56,970 --> 02:02:58,680
تصور کنیم که میتونیم بکشیمش...
1508
02:02:58,847 --> 02:03:01,891
مردی که میتونه پرواز کنه و به نیرومندی هالکه...
1509
02:03:04,561 --> 02:03:07,022
کشتن اون، راه حل درستیه؟
1510
02:03:07,397 --> 02:03:09,357
وقتی فقط تهدیدمون کرده بود...
1511
02:03:09,524 --> 02:03:11,943
میخواستی بکشیمش.
1512
02:03:12,110 --> 02:03:13,862
چی تغییر کرده لرد امباکو؟
1513
02:03:14,070 --> 02:03:15,280
سربازهاش...
1514
02:03:15,447 --> 02:03:17,032
بهش نمیگفتن شاه یا ژنرال.
1515
02:03:17,198 --> 02:03:19,868
بهش میگفتن کوکولکان.
1516
02:03:20,035 --> 02:03:21,244
اون چیه؟
1517
02:03:21,453 --> 02:03:23,580
خدای مار پردار.
1518
02:03:24,080 --> 02:03:25,081
چیه؟
1519
02:03:25,248 --> 02:03:27,167
فکر کردین چون تو کوه زندگی میکنیم،
1520
02:03:27,334 --> 02:03:29,252
به کتاب دسترسی نداریم؟
1521
02:03:29,753 --> 02:03:31,087
بزرگان...
1522
02:03:32,217 --> 02:03:33,635
با اجازه شما...
1523
02:03:33,886 --> 02:03:37,473
میخوام تنهایی با لرد امباکو صحبت کنم.
1524
02:03:38,432 --> 02:03:39,391
باشه.
1525
02:03:39,766 --> 02:03:40,767
باشه.
1526
02:03:47,733 --> 02:03:48,942
کار نامور تموم نشده.
1527
02:03:50,444 --> 02:03:53,530
اون قسم خورده دنیای خشکی رو نابود کنه.
1528
02:03:53,697 --> 02:03:56,033
حالا فرصت ماست تا باهاش روبرو بشیم.
1529
02:03:56,158 --> 02:03:58,410
- از چی میترسی؟
- از جنگ.
1530
02:03:58,869 --> 02:04:02,206
اگه نامور واقعا برای مردمش خدا باشه...
1531
02:04:02,331 --> 02:04:05,000
کشتن اون میتونه باعث جنگ ابدی بشه.
1532
02:04:05,167 --> 02:04:06,251
خب که چی؟
1533
02:04:06,710 --> 02:04:09,087
زندگی مادر من، ارزش جنگ ابدی رو نداشت؟
1534
02:04:09,296 --> 02:04:10,589
البته که داشت.
1535
02:04:11,715 --> 02:04:15,802
البته که داشت.
1536
02:04:17,805 --> 02:04:21,016
ولی مادرت اینو برای تو نمیخواد.
1537
02:04:26,313 --> 02:04:28,106
این چیزی نیست که من...
1538
02:04:30,692 --> 02:04:32,569
برای مردمم بخوام.
1539
02:04:42,871 --> 02:04:45,916
یه جوری از مادر من و چیزی
که برام میخواست حرف میزنی...
1540
02:04:46,834 --> 02:04:48,836
انگار هنوز این جاست.
1541
02:04:49,920 --> 02:04:52,256
از رویا و آرزوش حرف میزنی.
1542
02:04:55,384 --> 02:04:56,802
ولی اون مرده.
1543
02:04:58,709 --> 02:04:59,710
اون رفته!
1544
02:05:01,545 --> 02:05:05,424
نامور اونو غرق کرد. درست جلوی چشم ما.
1545
02:05:06,758 --> 02:05:08,010
پس، خواستههای اون...
1546
02:05:08,176 --> 02:05:11,263
اهداف اون، آرزوهاش برای من...
1547
02:05:14,683 --> 02:05:15,934
وجود ندارن.
1548
02:05:18,603 --> 02:05:20,188
دیگه مهم نیست.
1549
02:05:22,274 --> 02:05:25,152
مهم، چیزیه که من میخوام.
1550
02:05:25,318 --> 02:05:27,988
چیزی که من میخوام، مرگ ناموره.
1551
02:05:31,950 --> 02:05:34,661
تو هم کمک میکنی بهش برسم.
1552
02:05:41,168 --> 02:05:42,336
فهمیدی؟
1553
02:05:49,885 --> 02:05:51,595
صبح راه میوفتیم.
1554
02:06:17,412 --> 02:06:18,413
سلام.
1555
02:06:18,622 --> 02:06:19,581
صبح به خیر.
1556
02:06:22,125 --> 02:06:23,418
اگه زنده موندیم...
1557
02:06:25,003 --> 02:06:28,215
میخوام بدونی که تو هاوایی، پیش من، یه خونه داری.
1558
02:06:32,066 --> 02:06:34,277
بیا. دست منو بگیر.
1559
02:06:37,614 --> 02:06:38,615
نفس بکش.
1560
02:06:42,994 --> 02:06:45,580
شوری، میخوام با من صادق باشی.
1561
02:06:45,663 --> 02:06:48,750
وقتی گیاهو خوردی، کیو دیدی؟
1562
02:06:53,963 --> 02:06:55,673
به خاطر انتقام نرو به جنگ.
1563
02:06:55,840 --> 02:06:58,176
این، حفرهای که از فقدان
مادرت مونده رو پر نمیکنه.
1564
02:06:58,843 --> 02:07:00,678
فقط بزرگترش میکنه،
1565
02:07:00,887 --> 02:07:02,347
و تو رو میبلعه.
1566
02:07:04,515 --> 02:07:05,892
همین حالا بلعیده.
1567
02:07:11,397 --> 02:07:17,987
کوکولکان! دستگاه دیگهای برای
کشف ویبرانیوم وارد دریا شده.
1568
02:07:18,988 --> 02:07:19,989
کجا؟
1569
02:07:49,435 --> 02:07:50,603
از آب خارج شین!
1570
02:08:35,273 --> 02:08:36,566
برای ملکه.
1571
02:09:52,413 --> 02:09:54,123
ریری، اون بالا چطور پیش میره؟
1572
02:09:54,707 --> 02:09:55,916
سلام آقای گریو.
1573
02:09:56,041 --> 02:09:57,418
خوبه الان کمکم کنی.
1574
02:09:57,626 --> 02:09:59,545
دیگه داشتم بیقرار میشدم.
1575
02:10:05,426 --> 02:10:06,427
لعنتی.
1576
02:10:10,806 --> 02:10:12,224
لعنتی، چه سریعه.
1577
02:10:12,850 --> 02:10:14,101
ولی من سریعترم.
1578
02:10:34,079 --> 02:10:35,122
دارم هواتو.
1579
02:10:41,462 --> 02:10:42,838
دیگه نوبت توئه شوری.
1580
02:10:52,056 --> 02:10:53,640
- شاهدخت.
- نه.
1581
02:10:54,613 --> 02:10:58,158
من پلنگ سیاه هستم، و برای انتقام اومدم.
1582
02:10:58,742 --> 02:11:01,745
سلولهای تراوش تبخیری فعال شدن.
1583
02:11:11,213 --> 02:11:12,214
چی شده؟
1584
02:11:13,006 --> 02:11:14,258
یه لیوان آب میخوای؟
1585
02:11:18,220 --> 02:11:19,304
گیرش انداختیم.
1586
02:11:19,388 --> 02:11:21,098
- خوبه.
- نامور اسیر شد.
1587
02:11:21,390 --> 02:11:22,558
برگردین!
1588
02:11:27,521 --> 02:11:28,939
عقبنشینی کنید به واکاندا!
1589
02:11:34,736 --> 02:11:35,737
تکون بخورین.
1590
02:12:00,804 --> 02:12:01,972
چه خبره؟
1591
02:12:02,806 --> 02:12:04,683
فرستنده صوتیمون خراب شد.
1592
02:12:26,872 --> 02:12:28,373
این خیلی بده.
1593
02:13:00,447 --> 02:13:02,616
پلنگ سیاه... برق پلنگ دریا قطع شد.
1594
02:13:02,825 --> 02:13:04,785
دارن بشدت کشته میدن.
1595
02:13:06,370 --> 02:13:07,329
اوکویه.
1596
02:13:07,538 --> 02:13:08,831
پلنگ سیاه!
1597
02:13:09,873 --> 02:13:10,999
آنکا.
1598
02:13:12,251 --> 02:13:13,252
اوکویه.
1599
02:13:13,418 --> 02:13:14,670
وقتشه.
1600
02:13:25,514 --> 02:13:26,557
برای واکاندا!
1601
02:13:27,349 --> 02:13:28,559
واکاندا!
1602
02:13:36,900 --> 02:13:38,569
گریو، خسارت چقدره؟
1603
02:13:38,694 --> 02:13:40,946
فاجعهباره. نیزش از ویبرانیوم ناب درست شده.
1604
02:13:41,071 --> 02:13:43,532
- هر لحظه ممکنه سفینه منفجر بشه.
- برسونمون به خشکی.
1605
02:14:02,342 --> 02:14:03,343
نه!
1606
02:14:30,243 --> 02:14:31,745
کشتی رو غرق کنید!
1607
02:14:59,356 --> 02:15:00,357
هواتو دارم خواهر.
1608
02:15:00,523 --> 02:15:01,524
منو بگیر.
1609
02:16:05,755 --> 02:16:07,173
جنگجو!
1610
02:16:10,593 --> 02:16:12,887
به زبون مادری حرف میزنی؟
1611
02:16:13,221 --> 02:16:15,598
میتونی با اون زبون به اجدادت سلام کنی.
1612
02:16:45,670 --> 02:16:46,963
ولم کن!
1613
02:16:58,892 --> 02:17:00,185
خیلیخب. بیا اینجا.
1614
02:17:03,480 --> 02:17:06,858
خودت به اجدادت سلام کن.
1615
02:17:29,409 --> 02:17:30,953
امیدوارم اجدادمو ن ما رو نجات بدن.
1616
02:17:31,203 --> 02:17:32,704
اگه شاهدخت عجله نکنه...
1617
02:17:32,871 --> 02:17:34,665
خودمون بهشون ملحق میشیم.
1618
02:17:35,540 --> 02:17:36,625
در اون صورت...
1619
02:17:36,750 --> 02:17:38,961
بیاین هر چند تاشونو میتونیم از بین ببریم.
1620
02:18:09,074 --> 02:18:10,492
میتونست این جوری نشه.
1621
02:18:15,205 --> 02:18:16,582
آب لازم دارم.
1622
02:18:33,348 --> 02:18:35,475
میخوای مثل برادرت شریف باشی...
1623
02:18:35,684 --> 02:18:37,060
یا کارو درست کنی؟
1624
02:18:37,144 --> 02:18:38,186
مثل من.
1625
02:18:38,353 --> 02:18:39,980
من برادرم نیستم.
1626
02:18:41,356 --> 02:18:43,442
نامور، در حالی که مرگشو تماشا میکنم...
1627
02:18:44,067 --> 02:18:46,570
التماس میکنه بهش رحم کنم.
1628
02:19:25,442 --> 02:19:27,903
ایمپریوس رکس.
1629
02:19:30,530 --> 02:19:31,698
واکاندا تا ابد!
1630
02:21:18,417 --> 02:21:19,919
شوری.
1631
02:21:21,420 --> 02:21:22,421
مامان.
1632
02:21:25,341 --> 02:21:26,717
نشونش بده...
1633
02:21:27,092 --> 02:21:28,552
کی هستی.
1634
02:21:35,517 --> 02:21:36,518
تسلیم شو...
1635
02:21:37,603 --> 02:21:39,939
تا واکاندا از دریاهاتون محافظت کنه.
1636
02:21:40,105 --> 02:21:42,441
از اسرارتون محافظت میکنیم.
1637
02:21:42,650 --> 02:21:43,651
تسلیم شو...
1638
02:21:44,902 --> 02:21:46,570
تا مردمت زنده بمونن.
1639
02:21:50,616 --> 02:21:52,993
انتقام، ما رو بلعیده.
1640
02:21:53,327 --> 02:21:56,080
نباید بذاریم مردممون رو ببلعه.
1641
02:22:04,797 --> 02:22:06,632
تسلیم میشم.
1642
02:22:31,615 --> 02:22:33,826
تالوکانیها!
1643
02:22:35,703 --> 02:22:37,121
بیاید برگردیم خونه.
1644
02:22:37,788 --> 02:22:39,164
نبرد ما اینجا تموم شده.
1645
02:22:52,052 --> 02:22:53,887
واکاندا تا ابد.
1646
02:22:54,430 --> 02:22:55,931
واکاندا تا ابد!
1647
02:23:38,499 --> 02:23:39,958
ممنونم عشقم.
1648
02:24:03,857 --> 02:24:04,942
هی.
1649
02:24:09,488 --> 02:24:10,656
آمادهای برگردی خونه؟
1650
02:24:10,823 --> 02:24:13,283
به شرطی که مطمئن باشی
پلیس تو فرودگاه منتظرم نیست.
1651
02:24:13,492 --> 02:24:15,160
نگران نباش. حلش کردم.
1652
02:24:15,327 --> 02:24:18,914
ولی بهتره حلّ تکلیف در ازای پولو بذاری کنار.
1653
02:24:19,123 --> 02:24:21,458
اگه گاف بدی، نمیتونم کمکت کنم.
1654
02:24:22,626 --> 02:24:24,586
گفتن میخوای درباره چیزی باهام صحبت کنی.
1655
02:24:24,712 --> 02:24:25,713
آره.
1656
02:24:25,963 --> 02:24:29,174
لباست. طراحیش عالیه.
1657
02:24:29,842 --> 02:24:30,968
ولی نمیتونم بذارم ببریش.
1658
02:24:31,135 --> 02:24:32,344
عیبی نداره.
1659
02:24:32,553 --> 02:24:35,472
همین که بتونم به واکاندا کمک کنم
خرابکاریمو درست کنه، خوشحالم.
1660
02:24:36,807 --> 02:24:38,225
یه چیز دیگه هم میخوام نشونت بدم.
1661
02:24:38,684 --> 02:24:39,685
بیا.
1662
02:24:43,689 --> 02:24:46,775
خیلی طول کشید تا همه
قطعههاشو از رودخونه پیدا کنم.
1663
02:24:46,942 --> 02:24:48,360
ولی ارزششو داشت.
1664
02:24:48,986 --> 02:24:49,987
چجوری...
1665
02:24:51,363 --> 02:24:52,823
این ماشین پدرمه.
1666
02:24:54,116 --> 02:24:55,868
روش کار میکردیم، قبل از این که...
1667
02:25:01,832 --> 02:25:03,667
- مطمئنی خودشه؟
- همه قطعاتش.
1668
02:25:03,876 --> 02:25:05,335
میگم بفرستنش بوستون.
1669
02:25:05,419 --> 02:25:06,712
قبل از این که برسی، اون جاست.
1670
02:25:12,426 --> 02:25:13,427
بیا بغلم بابا.
1671
02:25:16,847 --> 02:25:21,143
پلنگ سیاه. اومدن دنبال خانم ویلیامز.
1672
02:25:21,894 --> 02:25:23,312
مواظب خودت باش.
1673
02:25:23,729 --> 02:25:26,148
مطمئنی نمیخوای بیای شیکاگو؟
1674
02:25:26,231 --> 02:25:27,316
بریم دیدن بازی شیکاگو بولز.
1675
02:25:27,753 --> 02:25:32,299
مطمئنم خوش میگذره. ولی باید یه کاری انجام بدم.
1676
02:25:56,949 --> 02:25:59,535
و حالا معرفی میکنم:
1677
02:25:59,660 --> 02:26:00,828
شاهدخت شوری...
1678
02:26:00,911 --> 02:26:02,246
پلنگ سیاه!
1679
02:26:20,681 --> 02:26:23,601
پلنگ سیاه سلام رسوند،
1680
02:26:24,393 --> 02:26:26,353
اما خودش امروز به ما ملحق نمیشه.
1681
02:26:27,521 --> 02:26:29,440
من، امباکو...
1682
02:26:29,648 --> 02:26:32,109
رهبر قبیله جباری...
1683
02:26:32,276 --> 02:26:33,861
پسر واکاندا...
1684
02:26:35,237 --> 02:26:37,114
برای مقام پادشاهی...
1685
02:26:38,198 --> 02:26:39,283
رقیب میطلبم.
1686
02:26:44,955 --> 02:26:46,665
چی ناراحتت کرده فرزندم؟
1687
02:26:48,542 --> 02:26:55,507
همه عمر، منتظر روزی بودم که در کنارتون بجنگم.
1688
02:26:56,467 --> 02:27:01,555
فکر این که جلوی واکانداییها زانو بزنین...
1689
02:27:01,972 --> 02:27:06,727
پلنگ سیاه کاملا حق داشت منو بکشه.
1690
02:27:07,561 --> 02:27:10,689
فکر میکنی چرا این کارو نکرد؟
1691
02:27:12,608 --> 02:27:17,029
پلنگ سیاه، قدرتمندترین شخص،
1692
02:27:17,404 --> 02:27:23,202
در قدرتمندترین کشور دنیاست.
1693
02:27:23,369 --> 02:27:26,372
اما هیچ یاری نداره.
1694
02:27:26,789 --> 02:27:31,418
حالا با مردم تالوکان همذاتپنداری میکنه.
1695
02:27:32,046 --> 02:27:34,131
با این اتحاد...
1696
02:27:34,798 --> 02:27:41,847
تالوکان از همیشه قدرتمندتر میشه.
1697
02:27:42,264 --> 02:27:46,101
جهان بالای سر، میاد سراغ واکاندا
1698
02:27:47,019 --> 02:27:49,897
و واکانداییها از ما یاری میخوان.
1699
02:27:51,523 --> 02:27:53,192
بهم اعتماد کن.
1700
02:28:09,917 --> 02:28:11,085
این دیگه چیه؟
1701
02:28:11,293 --> 02:28:12,503
میشه دور بزنیم؟
1702
02:28:14,171 --> 02:28:16,131
نمیدونم. یه ساعت عقب میوفتیم.
1703
02:28:17,508 --> 02:28:18,967
چرا نمیری ببینی چیه؟
1704
02:28:19,093 --> 02:28:20,302
باشه.
1705
02:28:23,138 --> 02:28:24,431
شوور هستم.
1706
02:28:24,807 --> 02:28:26,809
انگار یه درخت راهمونو بسته.
1707
02:28:26,975 --> 02:28:28,769
میخواین چطور عمل کنیم؟
1708
02:28:29,228 --> 02:28:30,229
چی بود؟
1709
02:28:41,608 --> 02:28:43,861
یه استعمارگر تو غل و زنجیر.
1710
02:28:44,611 --> 02:28:46,697
حالا دیگه واقعا همه چیو دیدم!
1711
02:28:46,864 --> 02:28:47,865
بامزه بود.
1712
02:28:48,615 --> 02:28:49,658
بریم.
1713
02:29:16,393 --> 02:29:17,394
ممنونم.
1714
02:29:17,478 --> 02:29:18,479
خواهش میکنم.
1715
02:29:23,442 --> 02:29:24,443
سلام.
1716
02:29:25,778 --> 02:29:27,404
خوش اومدی.
1717
02:29:29,198 --> 02:29:30,616
از دیدنت خوشحالم.
1718
02:29:31,367 --> 02:29:32,576
همه چی آمادست.
1719
02:29:32,743 --> 02:29:34,078
فقط یه لحظه فرصت بده. باشه؟
1720
02:29:34,244 --> 02:29:35,621
راستش...
1721
02:29:35,788 --> 02:29:37,623
به نظرم بهتره خودم انجامش بدم.
1722
02:29:38,874 --> 02:29:40,209
البته.
1723
02:34:12,238 --> 02:34:13,239
شوری...
1724
02:34:14,491 --> 02:34:16,284
میشه دیگه بیایم پیشت؟
1725
02:34:19,371 --> 02:34:22,415
این پسرمه. توسان.
1726
02:34:23,583 --> 02:34:24,584
توسان...
1727
02:34:25,168 --> 02:34:28,296
این عمه توئه. شوری.
1728
02:34:29,798 --> 02:34:30,799
سلام.
1729
02:34:51,736 --> 02:34:54,322
توافق کردیم که براش بهتره اینجا بزرگ بشه.
1730
02:34:54,572 --> 02:34:57,659
به دور از فشار مسئولیت تاج و تخت.
1731
02:34:59,035 --> 02:35:00,245
پدر تو...
1732
02:35:00,277 --> 02:35:01,987
بابای تو...
1733
02:35:02,154 --> 02:35:04,865
ما رو برای مرگش آماده کرد. مگه نه؟
1734
02:35:09,453 --> 02:35:11,497
ولی نمیخواست بریم خاکسپاریش...
1735
02:35:12,331 --> 02:35:15,292
چون حس میکرد هنوز وقتش نیست.
1736
02:35:16,043 --> 02:35:18,754
پس اینجا، مراسم خودمونو براش گرفتیم.
1737
02:35:20,548 --> 02:35:22,133
مادرم اینو دیده؟
1738
02:35:22,216 --> 02:35:23,217
دیده.
1739
02:35:32,852 --> 02:35:33,894
از آشناییت خوشوقتم.
1740
02:35:34,103 --> 02:35:35,312
از آشناییت خوشوقتم.
1741
02:35:35,438 --> 02:35:37,064
توسان، اسم قشنگیه.
1742
02:35:37,481 --> 02:35:39,650
تاریخ بزرگی پشتشه.
1743
02:35:39,859 --> 02:35:43,154
ممنونم. اسم تو هم باحاله. فکر کنم!
1744
02:35:46,449 --> 02:35:48,534
مادرم میگه رازدار خوبی هستی.
1745
02:35:48,617 --> 02:35:49,702
راست میگه؟
1746
02:35:50,870 --> 02:35:53,748
آره. رازدار خوبی هستم.
1747
02:35:56,751 --> 02:35:59,086
توسان اسم هائیتی منه.
1748
02:36:02,047 --> 02:36:03,215
تو کی هستی؟
1749
02:36:04,133 --> 02:36:08,345
من شاهزاده تچالا هستم. پسر شاه تچالا.
1750
02:36:15,000 --> 02:36:23,000
« NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub
1751
02:36:23,024 --> 02:36:31,024
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
1752
02:36:31,048 --> 02:36:39,048
برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، موویکاتیج را در تلگرام دنبال کنید
@MovieCottage
152719