All language subtitles for Anne of the Indies.1951.720p.HDTVRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,340 --> 00:01:34,180 Royal Charles, 300 tons. 2 00:01:34,220 --> 00:01:39,300 John Haislip, Master. Burned off Barbados by Captain Providence. 3 00:01:39,340 --> 00:01:42,100 All hands believed lost. 4 00:01:42,140 --> 00:01:44,540 Sea Lady, 250 tons. 5 00:01:44,580 --> 00:01:49,900 Edward Parrott, Master. Taken off the Carolinas by Captain Providence. 6 00:01:51,700 --> 00:01:53,900 Man the guns! 7 00:01:55,700 --> 00:01:59,100 Man the guns! Get them ready! 8 00:02:13,140 --> 00:02:16,900 The Sheba Queen. Prepare to repel an attack! 9 00:02:24,220 --> 00:02:25,580 Haul away! 10 00:02:25,620 --> 00:02:28,580 Man the guns! Fire! 11 00:03:04,420 --> 00:03:08,180 Quarter! Quarter! I've struck my flag. 12 00:03:23,220 --> 00:03:24,740 You cared for the wounded, Doctor? 13 00:03:24,780 --> 00:03:27,980 All but you. Take off your coat. 14 00:03:28,980 --> 00:03:33,740 Our purchase will keep these swine in rum and wenches for a year. 15 00:03:33,780 --> 00:03:37,380 For some, sleeping room with the sharks. We have twelve dead. 16 00:03:37,420 --> 00:03:39,740 More left for the living. 17 00:03:39,780 --> 00:03:42,580 We shall miss our sailing master. 18 00:03:42,620 --> 00:03:45,380 SPLASH AND CHEERS 19 00:03:46,620 --> 00:03:49,580 The blood vessels are untouched. 20 00:03:49,620 --> 00:03:51,300 It's a scratch, no more. 21 00:03:51,340 --> 00:03:53,380 Oh, you'll bear a scar. 22 00:03:53,420 --> 00:03:56,180 I bear many scars from the English. 23 00:03:56,220 --> 00:03:58,580 This one will mar your beauty. 24 00:03:58,620 --> 00:04:01,780 Save that for the wenches! 25 00:04:01,820 --> 00:04:03,380 Does it hurt? 26 00:04:03,420 --> 00:04:05,180 No. 27 00:04:05,220 --> 00:04:08,180 We all have a capacity for pain. 28 00:04:08,220 --> 00:04:08,740 SPLASH AND CHEERS 29 00:04:08,780 --> 00:04:11,180 I choose not to show it. 30 00:04:12,780 --> 00:04:15,180 Nor pity. 31 00:04:15,220 --> 00:04:16,220 Quite finished? 32 00:04:16,260 --> 00:04:17,740 Yes. 33 00:04:17,780 --> 00:04:20,740 SPLASH AND CHEERS 34 00:04:20,780 --> 00:04:24,740 Come on deck. The sight may put some iron in your soul. 35 00:04:24,780 --> 00:04:27,420 Only rum will do that now! 36 00:04:40,140 --> 00:04:41,940 Is this the mercy of buccaneers? 37 00:04:41,980 --> 00:04:44,100 I learned my mercy from the English. 38 00:04:44,140 --> 00:04:47,420 I struck my flag to receive quarter. 39 00:04:47,460 --> 00:04:52,740 So did my brother, when overwhelmed. Did you English show quarter? No. 40 00:04:52,780 --> 00:04:57,500 You hanged him at Port Royal, where the scum of the Indies spat at him. 41 00:04:57,540 --> 00:04:58,500 I know nothing of your brother. 42 00:04:58,540 --> 00:05:01,500 You're not the first to learn of him. 43 00:05:01,540 --> 00:05:04,740 Any last words, then say them now. 44 00:05:04,780 --> 00:05:10,340 If he was a pirate, he deserved his end, as you will deserve yours. 45 00:05:10,380 --> 00:05:11,500 God save the King. 46 00:05:11,540 --> 00:05:15,100 Your nose shows you've drunk him in wine. 47 00:05:15,140 --> 00:05:17,740 Now drink him in salt water! 48 00:05:27,540 --> 00:05:30,140 SPLASH 49 00:05:35,780 --> 00:05:37,260 Why's this one in irons? 50 00:05:37,300 --> 00:05:39,940 We found him so in the merchantman. 51 00:05:39,980 --> 00:05:44,940 A prisoner of the English is no friend of theirs. Bring him here. 52 00:05:47,700 --> 00:05:48,740 Your name? 53 00:05:48,780 --> 00:05:52,500 Pierre Francois. You have the advantage of me. 54 00:05:52,540 --> 00:05:54,500 I am Captain Providence. 55 00:05:54,540 --> 00:05:57,500 You are...? 56 00:05:57,540 --> 00:05:59,740 Enchante, mademoiselle. 57 00:05:59,780 --> 00:06:02,500 My title is "Captain". 58 00:06:02,540 --> 00:06:05,500 Enchante,... Captain. 59 00:06:05,540 --> 00:06:09,500 What were you doing aboard the English ship? 60 00:06:09,540 --> 00:06:13,500 I was a guest, being sent to England for trial. 61 00:06:13,540 --> 00:06:14,940 For what offense? 62 00:06:14,980 --> 00:06:17,100 I captured too many of their ships. 63 00:06:17,140 --> 00:06:19,500 You claim to be a buccaneer? 64 00:06:19,540 --> 00:06:22,300 Nothing so exalted, a privateersman. 65 00:06:22,340 --> 00:06:26,500 Privateersman?! A buccaneer who lies about his name! 66 00:06:26,540 --> 00:06:27,500 (LAUGHS) 67 00:06:27,540 --> 00:06:29,500 What was your ship? 68 00:06:29,540 --> 00:06:30,500 The Molly O'Brien. 69 00:06:30,540 --> 00:06:31,940 An Irish name. 70 00:06:31,980 --> 00:06:36,940 The Irish, like we French, have little reason to love the English. 71 00:06:36,980 --> 00:06:37,940 You know of such a ship? 72 00:06:37,980 --> 00:06:39,940 Yes, Captain. 73 00:06:39,980 --> 00:06:44,940 A privateer, with letters of mark to prey on English shipping. 74 00:06:44,980 --> 00:06:45,940 Who named her that? 75 00:06:45,980 --> 00:06:46,500 I did. 76 00:06:46,540 --> 00:06:50,500 Hah! Do French cabin boys name their ships?! 77 00:06:50,540 --> 00:06:53,740 I was owner and Master, Big-Belly! 78 00:06:53,780 --> 00:06:59,940 Wait, I'm questioning him, and he's right - you stuff yourself like a pig! 79 00:06:59,980 --> 00:07:04,100 You say you were master. Are you a sea artist? 80 00:07:04,140 --> 00:07:05,500 I can navigate. 81 00:07:05,540 --> 00:07:09,100 I need a sailing master. Dare you join us? 82 00:07:09,140 --> 00:07:13,100 It's a small step, privateersman to buccaneer. 83 00:07:13,140 --> 00:07:14,500 We know nothing of this swab! 84 00:07:14,540 --> 00:07:17,500 Stow your breeze, Big-Belly! 85 00:07:17,540 --> 00:07:19,940 Well, Mister? 86 00:07:19,980 --> 00:07:24,300 If my choice is joining you or walking the plank,... 87 00:07:24,340 --> 00:07:24,740 It is. 88 00:07:24,780 --> 00:07:28,940 ..then it isn't a hard choice. I'm fond of life. 89 00:07:28,980 --> 00:07:31,300 Have him sign the articles. 90 00:07:31,340 --> 00:07:33,940 A mate's share for all future purchases. 91 00:07:33,980 --> 00:07:36,380 Aye, Captain. 92 00:07:36,420 --> 00:07:38,740 All hands stand to! 93 00:07:40,540 --> 00:07:46,100 I know the Molly O'Brien. The English took her a year since. 94 00:07:46,140 --> 00:07:50,340 Why wait so long to send her captain back for trial? 95 00:08:27,140 --> 00:08:31,100 Two English dogs to bark on command, Captain! 96 00:08:31,140 --> 00:08:33,540 You, Doctor! 97 00:08:35,780 --> 00:08:40,140 I doubt if there's anything here to please me. Oh...! 98 00:08:42,780 --> 00:08:45,100 A book, is that all? 99 00:08:45,140 --> 00:08:46,940 There's a magic in books. 100 00:08:46,980 --> 00:08:51,740 There's more magic in a cannon. Can a book sink a ship? 101 00:08:51,780 --> 00:08:57,940 Books have sunk mighty ships, destroyed armies, ended empires... 102 00:08:57,980 --> 00:09:00,860 You, Frenchie, what do you choose? 103 00:09:00,900 --> 00:09:02,740 I had no hand in taking the prize. 104 00:09:02,780 --> 00:09:04,500 You're one of us now. Come! 105 00:09:04,540 --> 00:09:07,100 Listen! 106 00:09:07,140 --> 00:09:13,140 "What shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose his soul?" 107 00:09:14,140 --> 00:09:17,940 Frenchie, choose from these geegaws. 108 00:09:25,540 --> 00:09:27,900 I choose this. 109 00:09:27,940 --> 00:09:30,300 The dress? Will you wear it? 110 00:09:30,340 --> 00:09:33,100 Hardly, Mademoiselle... "Captain". 111 00:09:33,140 --> 00:09:34,500 You have a wench somewhere? 112 00:09:34,540 --> 00:09:37,100 I'm a Frenchman. 113 00:09:37,140 --> 00:09:39,940 Well, I'll take the sword. 114 00:09:41,540 --> 00:09:44,580 Not for myself, for Captain Teach. 115 00:09:44,620 --> 00:09:46,740 Blackbeard. 116 00:09:46,780 --> 00:09:49,300 You know him, Frenchie? 117 00:09:49,340 --> 00:09:52,300 Everyone has heard of Blackbeard. 118 00:09:52,340 --> 00:09:54,900 No, I've never met him. 119 00:09:54,940 --> 00:09:57,500 The greatest sea rover of all. 120 00:09:57,540 --> 00:10:01,500 Set course for Nassau - we need supplies, and we'll find him there. 121 00:10:01,540 --> 00:10:03,940 Aye, Captain. 122 00:10:37,675 --> 00:10:41,315 Noble ladies and captains of the sea - the wrestlers! 123 00:10:41,355 --> 00:10:43,915 CHEERING 124 00:10:46,355 --> 00:10:51,315 There, you swabs! A thousand pieces on the bear! Who'll cover it? 125 00:10:51,355 --> 00:10:52,155 Here's a hundred. 126 00:10:52,195 --> 00:10:53,315 Ah, a cool hundred! 127 00:10:53,355 --> 00:10:55,915 Bring on the wrestlers! 128 00:11:01,555 --> 00:11:03,515 GUNSHOTS 129 00:11:03,555 --> 00:11:05,915 WOMAN'S SCREAM 130 00:11:25,555 --> 00:11:28,115 Rackham! Put on your money! 131 00:11:34,555 --> 00:11:36,555 Come on! 132 00:11:47,155 --> 00:11:49,555 Come on! Come on! 133 00:11:56,635 --> 00:11:58,915 Come! He's here! 134 00:12:01,955 --> 00:12:03,515 Are you not coming, Frenchie? 135 00:12:03,555 --> 00:12:06,315 I have some business in Nassau. 136 00:12:06,355 --> 00:12:10,715 More important than meeting Blackbeard? Are you afraid? 137 00:12:10,755 --> 00:12:11,315 No. 138 00:12:11,355 --> 00:12:15,915 Well, then. Have no fear - you're under my protection. 139 00:12:29,875 --> 00:12:31,315 Belay there, ya scum! 140 00:12:31,355 --> 00:12:33,955 The man would've won! 141 00:12:34,955 --> 00:12:37,355 Annie! Annie, lass! 142 00:12:38,955 --> 00:12:42,915 Annie, lass! What fair wind brought ya here? 143 00:12:42,955 --> 00:12:45,315 Hope of seeing you, old sea eagle! 144 00:12:45,355 --> 00:12:51,115 I'm sick of my sparrows and lubbers who call themselves sea rovers. 145 00:12:51,155 --> 00:12:54,635 You're like a nor'easter after a calm! 146 00:12:54,675 --> 00:12:58,515 Dougal, you swill-bucket! Snug down an anchor! 147 00:12:58,555 --> 00:13:00,115 Snug down an anchor yourself! 148 00:13:00,155 --> 00:13:02,715 I'll not! 149 00:13:03,755 --> 00:13:06,555 Ah, you're a girl for a Scotsman! 150 00:13:07,755 --> 00:13:08,915 Who's that? 151 00:13:08,955 --> 00:13:13,715 My new sea artist, Pierre Francois. A privateer turned honest. 152 00:13:13,755 --> 00:13:16,915 Welcome to our honorable company. 153 00:13:16,955 --> 00:13:20,515 Francois, eh? Haven't we met before? 154 00:13:20,555 --> 00:13:25,955 I've touched at many ports but would not forget great Captain Teach. 155 00:13:25,995 --> 00:13:30,715 A chance resemblance, perhaps, and I don't like flattery! 156 00:13:30,755 --> 00:13:35,915 Doctor, still drinking the ship's varnish?! Away, you bilge slime - 157 00:13:35,955 --> 00:13:38,715 ..away for a real hawk of the sea! 158 00:13:38,755 --> 00:13:41,115 Well, how were your fortunes? 159 00:13:41,155 --> 00:13:46,315 Six English merchants - more hostages in hell for my brother's soul. 160 00:13:46,355 --> 00:13:49,915 You scour the sea like a broom! I'm proud! 161 00:13:49,955 --> 00:13:54,475 You taught me. In gratitude, I've brought you a souvenir. 162 00:13:54,515 --> 00:13:58,515 There was no need, lass. The sight of you is enough. 163 00:13:58,555 --> 00:14:00,915 It's a fine blade. Try it. 164 00:14:03,755 --> 00:14:06,715 Balances well. Who'll try with me? 165 00:14:06,755 --> 00:14:11,035 Bah, swill-tubs! You see? Sparrows, all of them! 166 00:14:11,075 --> 00:14:12,515 I'm here. 167 00:14:12,555 --> 00:14:15,835 You, lass? Why should I carve you? 168 00:14:15,875 --> 00:14:18,715 Who says you can? Try and see. 169 00:14:20,555 --> 00:14:24,915 Done, Captain! Captain Rackham, give me your sword. 170 00:14:28,755 --> 00:14:35,915 Captain, you put me on the Sheba Queen to protect the girl. I do not trust the Frenchman. 171 00:14:35,955 --> 00:14:38,675 Then throw him overboard. 172 00:14:38,715 --> 00:14:40,675 He is under her protection. 173 00:14:40,715 --> 00:14:42,835 Afeard of a woman, eh? 174 00:14:42,875 --> 00:14:44,875 As you've made her, yes. 175 00:14:44,915 --> 00:14:45,315 Are you ready? 176 00:14:45,355 --> 00:14:47,515 Ready, Cap'n. 177 00:14:47,555 --> 00:14:53,515 Can you learn the yard he came from - His registry and sailing orders? 178 00:14:53,555 --> 00:14:55,915 I'll see to it. 179 00:14:55,955 --> 00:14:58,355 Come! 180 00:16:06,555 --> 00:16:09,715 Stuck in the gizzard by a mere girl! 181 00:16:09,755 --> 00:16:12,315 You fraud - you could have cut me down at your pleasure! 182 00:16:12,355 --> 00:16:14,715 Ah, Annie, lass! 183 00:16:14,755 --> 00:16:18,515 Rum, to celebrate Blackbeard's downfall! 184 00:16:18,555 --> 00:16:21,315 See, Dougal? Frenchie? Where is he? 185 00:16:21,355 --> 00:16:23,515 He must've left during the fight. 186 00:16:23,555 --> 00:16:26,355 Annie! Come, lass! 187 00:16:59,555 --> 00:17:00,915 Not so fast, my hero. 188 00:17:00,955 --> 00:17:02,315 Take your hands off me. 189 00:17:02,355 --> 00:17:05,915 Temper! Best polish up your smile! 190 00:17:05,955 --> 00:17:06,515 What do you want? 191 00:17:06,555 --> 00:17:12,115 If it was only me, you'd be lucky. The Captain wants you in her cabin. 192 00:17:17,355 --> 00:17:20,115 Here he is, Captain. 193 00:17:20,155 --> 00:17:22,515 Where have you been? 194 00:17:22,555 --> 00:17:24,315 I said I had business in Nassau. 195 00:17:24,355 --> 00:17:26,715 What business? 196 00:17:27,955 --> 00:17:30,115 Mine. 197 00:17:30,155 --> 00:17:33,515 The wench for whom you chose the dress? 198 00:17:33,555 --> 00:17:35,355 The dress is still in my chest. 199 00:17:35,395 --> 00:17:37,115 Then maybe you're a spy. 200 00:17:37,155 --> 00:17:40,115 You're at liberty to think so. 201 00:17:41,755 --> 00:17:43,915 Careful - it might go off. 202 00:17:43,955 --> 00:17:49,515 Not by accident. You're alive because I do not want blood in my cabin,... 203 00:17:49,555 --> 00:17:52,555 ..but I don't think you're a spy. 204 00:17:53,555 --> 00:17:58,715 You know nothing of my plans. All Nassau knows my whereabouts,... 205 00:17:58,755 --> 00:18:04,395 ..so whoever you met, it was not to report on me. It was something else. 206 00:18:07,155 --> 00:18:09,555 Well, Frenchie? 207 00:18:18,555 --> 00:18:22,515 Mr Dougal! Put him in irons, as we found him. 208 00:18:22,555 --> 00:18:23,915 Over the side would be better. 209 00:18:23,955 --> 00:18:27,795 No, if he has a secret, I intend to learn it. 210 00:18:27,835 --> 00:18:30,555 Aye, Captain. Here, son. 211 00:18:32,955 --> 00:18:35,715 That was worth waiting for! 212 00:18:35,755 --> 00:18:39,315 Have the watch loosen the tops'ls. We go with the top of the flood. 213 00:18:39,355 --> 00:18:41,835 Aye, Captain. 214 00:18:58,955 --> 00:19:00,475 How does she run? 215 00:19:00,515 --> 00:19:02,315 Three knots, Captain. 216 00:19:02,355 --> 00:19:06,315 With this wind? She's loaded with barnacles. 217 00:19:06,355 --> 00:19:08,835 Too loaded to face a man o' war. 218 00:19:08,875 --> 00:19:12,715 Best scrape her, before she drags like a scow. 219 00:19:12,755 --> 00:19:15,715 Alter course for Anogoa Island. 220 00:19:17,355 --> 00:19:21,555 Head her a-weather. Sou'west by west to half west. 221 00:19:25,155 --> 00:19:28,515 A few more strokes and he'll die. 222 00:19:28,555 --> 00:19:29,715 Am I to weep like a woman? 223 00:19:29,755 --> 00:19:32,915 No, you do nothing like a woman,... 224 00:19:32,955 --> 00:19:37,315 ..but I have a good reason why he should live. 225 00:19:37,355 --> 00:19:41,315 A buccaneer's reason, if you want. 226 00:19:41,355 --> 00:19:44,715 Enough! Cut him down and take him below. 227 00:19:49,155 --> 00:19:51,555 To my cabin. 228 00:19:53,355 --> 00:19:58,115 I searched his cabin, as ordered - my first time as a thief. 229 00:19:58,155 --> 00:19:59,715 Now I've tasted every crime. 230 00:19:59,755 --> 00:20:01,115 Come to the point. 231 00:20:01,155 --> 00:20:04,115 This was concealed in his mattress. 232 00:20:08,355 --> 00:20:09,515 A map. 233 00:20:09,555 --> 00:20:12,115 Half of a map. 234 00:20:12,155 --> 00:20:16,715 It's been cut in two - see, there's some writing on it. 235 00:20:16,755 --> 00:20:18,915 The wind's in my eyes. 236 00:20:18,955 --> 00:20:21,715 Sorry. I forgot you cannot read. 237 00:20:21,755 --> 00:20:26,675 I can read a chart, that's enough for me. What does it say? 238 00:20:26,715 --> 00:20:28,715 This word is treasure. 239 00:20:28,755 --> 00:20:34,715 This is a bearing - sou' by east, from some point on the missing half. 240 00:20:34,755 --> 00:20:37,715 There's a word here, faded - 241 00:20:37,755 --> 00:20:40,515 ..an "M", an "O",... 242 00:20:40,555 --> 00:20:43,515 ..and this could be a "B" or an "R". 243 00:20:43,555 --> 00:20:44,915 "Mob" or "Mor"... 244 00:20:44,955 --> 00:20:47,315 Could it be "Morgan"? 245 00:20:47,355 --> 00:20:50,315 Yes - "Morgan" and "treasure". 246 00:20:50,355 --> 00:20:52,755 Captain Henry Morgan. 247 00:20:52,795 --> 00:20:56,915 When he took Panama City, he took a king's ransom. 248 00:20:56,955 --> 00:21:01,355 Not all of it's been accounted for. I could tell you tales... 249 00:21:01,395 --> 00:21:03,555 What's this coast shown here? 250 00:21:03,595 --> 00:21:06,315 The name is missing. 251 00:21:06,355 --> 00:21:08,715 Come with me. 252 00:21:29,355 --> 00:21:32,235 Forgive me for not rising... 253 00:21:32,275 --> 00:21:33,715 ..for a lady. 254 00:21:33,755 --> 00:21:37,915 Where's Morgan's treasure buried? 255 00:21:37,955 --> 00:21:40,915 How do you know about it? 256 00:21:40,955 --> 00:21:45,355 Talk, Frenchie, if you still love life. 257 00:21:45,395 --> 00:21:48,355 I bought that... 258 00:21:48,395 --> 00:21:50,875 ..five years ago... 259 00:21:50,915 --> 00:21:54,355 ..from an innkeeper in Bordeaux. 260 00:21:54,395 --> 00:21:57,955 I found it on the body of a lodger of his. 261 00:21:57,995 --> 00:22:00,355 I... 262 00:22:03,355 --> 00:22:06,355 Give me that. 263 00:22:06,395 --> 00:22:08,755 Here. 264 00:22:11,995 --> 00:22:14,355 Go on. 265 00:22:15,915 --> 00:22:20,755 I came to the Indies with one thought in mind - 266 00:22:20,795 --> 00:22:23,555 ..to find the rest of that map. 267 00:22:23,595 --> 00:22:24,955 I've had no luck. 268 00:22:24,995 --> 00:22:27,555 Go on. 269 00:22:27,595 --> 00:22:29,955 Why should I trust you? 270 00:22:29,995 --> 00:22:36,635 You have no choice. What you know, I can learn, but it will save time if we are partners. 271 00:22:36,675 --> 00:22:40,155 Otherwise I'll cut your throat and go for the treasure alone. 272 00:22:40,195 --> 00:22:43,155 Equal partners? Swear to it? 273 00:22:43,195 --> 00:22:45,155 For me and my crew, yes. 274 00:22:45,195 --> 00:22:47,955 By... the beard of Captain Teach! 275 00:22:47,995 --> 00:22:49,555 Amen. 276 00:22:49,595 --> 00:22:51,955 Go on. 277 00:22:54,595 --> 00:22:59,515 A man in Portobello told me of a Portuguese in Nassau,... 278 00:22:59,555 --> 00:23:02,355 ..trusted by Henry Morgan. 279 00:23:02,395 --> 00:23:05,955 I was on my way there when I was captured. 280 00:23:05,995 --> 00:23:07,355 He had the other half? 281 00:23:07,395 --> 00:23:10,155 No, but he told me who has it. 282 00:23:11,195 --> 00:23:13,355 Well, who, Pierre, who? 283 00:23:13,395 --> 00:23:16,155 A certain Carib named... 284 00:23:16,195 --> 00:23:20,355 ..Pedro Mendoza,... living in Port Royal,... 285 00:23:20,395 --> 00:23:22,755 ..on Jamaica. 286 00:23:27,795 --> 00:23:29,555 Port Royal. 287 00:23:29,595 --> 00:23:34,835 The lions' den. Headquarters of England's Caribbean squadron. 288 00:23:34,875 --> 00:23:37,155 Could he be lying? 289 00:23:39,995 --> 00:23:44,555 I'd swear it's authentic. The parchment's old enough. 290 00:23:44,595 --> 00:23:49,315 It's difficult to counterfeit this faded ink. 291 00:23:49,355 --> 00:23:52,155 That treasure's a king's ransom. 292 00:23:52,195 --> 00:23:55,955 No wonder he wasn't anxious to share it. 293 00:23:55,995 --> 00:23:58,355 Care for him, Doctor. 294 00:23:58,395 --> 00:24:00,355 Bring him back to health. 295 00:24:00,395 --> 00:24:02,155 Do we sail for Port Royal? 296 00:24:02,195 --> 00:24:04,355 After we've careened. 297 00:24:04,395 --> 00:24:09,555 If I'm to run the Sheba Queen under English guns, she needs a clean hull. 298 00:24:09,595 --> 00:24:11,555 Captain... 299 00:24:11,595 --> 00:24:12,555 Well? 300 00:24:12,595 --> 00:24:17,555 You have the map - you know all he knows. Why not cut his throat? 301 00:24:17,595 --> 00:24:20,155 I gave him my word. 302 00:24:32,109 --> 00:24:37,869 While the ship is helpless, if any come by sea, our cannon command the passage. 303 00:24:37,909 --> 00:24:39,589 That's a nice trick. 304 00:24:39,629 --> 00:24:44,469 Blackbeard taught me. But then, only he and I know of this cove. 305 00:24:44,509 --> 00:24:49,069 Seems he taught you everything. How long have you known him? 306 00:24:49,109 --> 00:24:52,069 Since I was unable to wipe my nose. 307 00:24:52,109 --> 00:24:56,269 He was father, mother, teacher to my brother and I. 308 00:24:56,309 --> 00:24:57,469 The one the English...? 309 00:24:57,509 --> 00:24:59,829 I had no other, or sister. 310 00:24:59,869 --> 00:25:04,069 My half-brother, really. Spanish blood on both sides. 311 00:25:04,109 --> 00:25:05,069 And you? 312 00:25:05,109 --> 00:25:07,869 My father was English, they say. 313 00:25:07,909 --> 00:25:09,869 Named Providence? 314 00:25:09,909 --> 00:25:13,669 Mother never said. She died when I was young. 315 00:25:13,709 --> 00:25:18,269 I was named for my birthplace - New Providence Isle, by Nassau. 316 00:25:18,309 --> 00:25:19,469 I have no other name. 317 00:25:19,509 --> 00:25:22,869 You have a name feared in all the Indies. 318 00:25:22,909 --> 00:25:25,309 Someday it'll shake London itself. 319 00:25:25,349 --> 00:25:26,469 It already has. 320 00:25:26,509 --> 00:25:28,829 What do you know of it? 321 00:25:28,869 --> 00:25:34,669 Talk - talk I heard in Port Royal, Charleston, New York. 322 00:25:34,709 --> 00:25:36,469 You've seen much of the world. 323 00:25:36,509 --> 00:25:38,829 What there is of it. 324 00:25:38,869 --> 00:25:40,269 Where were you born? 325 00:25:40,309 --> 00:25:42,269 In Paris. 326 00:25:42,309 --> 00:25:45,069 I've often thought of it - Paris. 327 00:25:45,109 --> 00:25:49,829 They say the houses are like the sea - Everywhere, nothing but houses. 328 00:25:49,869 --> 00:25:51,069 Not as clean as the sea. 329 00:25:51,109 --> 00:25:53,069 Mmm, but beautiful. 330 00:25:53,109 --> 00:25:54,669 Any Parisian will say so. 331 00:25:54,709 --> 00:25:58,269 Then tell me. Better - take me there! 332 00:25:58,309 --> 00:25:59,669 Now? 333 00:25:59,709 --> 00:26:04,469 When we have the treasure - we'll go together, as partners. 334 00:26:05,709 --> 00:26:08,109 But they'd mock me, the grand people. 335 00:26:08,149 --> 00:26:09,829 Not as Captain Providence. 336 00:26:09,869 --> 00:26:12,469 Hmm, a fish on land. 337 00:26:14,309 --> 00:26:16,069 Who did you choose the dress for? 338 00:26:16,109 --> 00:26:18,069 No-one. 339 00:26:18,109 --> 00:26:19,669 No-one? 340 00:26:19,709 --> 00:26:23,389 Perhaps for a woman I hope someday to meet. 341 00:26:23,429 --> 00:26:27,269 Well, see to your scraping, Mister, and keep a watch tonight! 342 00:26:27,309 --> 00:26:29,869 Aye, Captain. 343 00:27:32,709 --> 00:27:35,069 Good afternoon! 344 00:27:36,309 --> 00:27:37,989 Why aren't you at work? 345 00:27:38,029 --> 00:27:40,589 Dougal's there. 346 00:27:40,629 --> 00:27:42,949 May I help, Captain? 347 00:27:42,989 --> 00:27:46,629 Well, bear a hand with these lines astern. 348 00:27:46,669 --> 00:27:47,949 They won't pull up properly. 349 00:27:47,989 --> 00:27:50,349 Aye, Captain. 350 00:27:53,389 --> 00:27:55,549 Do you think I'm made of iron?! 351 00:27:55,589 --> 00:28:00,549 A fashionable wench endures this every day. Let me see. 352 00:28:00,589 --> 00:28:03,949 There - the proper hourglass figure. 353 00:28:03,989 --> 00:28:09,149 Wenches are mad! How can they move, glued up like this? 354 00:28:10,189 --> 00:28:12,549 They don't. 355 00:28:14,189 --> 00:28:18,349 They wait for the men to make the moves. 356 00:28:18,389 --> 00:28:20,749 That's much better. 357 00:28:20,789 --> 00:28:23,149 Do men like this? 358 00:28:23,189 --> 00:28:26,349 Any man would be a fool who didn't. 359 00:28:27,389 --> 00:28:29,749 Why? 360 00:28:30,989 --> 00:28:34,149 It's the nature of man. 361 00:28:34,189 --> 00:28:39,549 You mean a man sees a woman like this and wants to make love to her? 362 00:28:40,989 --> 00:28:43,349 Yes. 363 00:28:45,589 --> 00:28:47,949 How? 364 00:28:49,189 --> 00:28:52,349 Surely you... 365 00:28:52,389 --> 00:28:54,549 You've seen them in Nassau. 366 00:28:54,589 --> 00:29:00,149 Those sea lice take their women as they take their rum - by the barrel. 367 00:29:00,189 --> 00:29:04,149 How does a Frenchman make love? A gentleman? 368 00:29:14,789 --> 00:29:17,749 Captain. 369 00:29:17,789 --> 00:29:20,269 Captain. 370 00:29:20,309 --> 00:29:23,549 Captain, I... 371 00:29:23,589 --> 00:29:26,949 Well, what is it, Mr Dougal? 372 00:29:26,989 --> 00:29:29,549 A sail is bearing down upon the island. 373 00:29:29,589 --> 00:29:32,149 A sail? 374 00:29:33,189 --> 00:29:35,549 Give me the glass. 375 00:29:38,989 --> 00:29:43,549 It's the Revenge - Blackbeard's ship. I know that tops'l! 376 00:29:43,589 --> 00:29:46,749 Now what could he want here? 377 00:29:46,789 --> 00:29:48,949 Make ready for him. Broach of barrel of Jamaica rum. 378 00:29:48,989 --> 00:29:51,389 Aye, Captain. 379 00:29:53,429 --> 00:29:56,749 Here - help me out of this. (LAUGHS) 380 00:29:57,789 --> 00:29:59,149 What's the jest? 381 00:29:59,189 --> 00:30:04,149 Blackbeard - he'd tear my hide off if he caught me in such a rig! 382 00:30:06,389 --> 00:30:09,149 Oars, toss! 383 00:30:09,189 --> 00:30:11,549 Oars, down! 384 00:30:23,989 --> 00:30:26,629 Ahhhh! Little sea hawk! 385 00:30:26,669 --> 00:30:28,669 Welcome ashore, you old sea eagle! 386 00:30:28,709 --> 00:30:30,709 Dougal! 387 00:30:30,749 --> 00:30:32,549 Mr Francois... 388 00:30:32,589 --> 00:30:37,349 Doctor! Well, must an old friend stand dry in the hot sun? 389 00:30:38,789 --> 00:30:43,949 I looked for you in Tartugas, then guessed you came here to careen. 390 00:30:43,989 --> 00:30:45,309 You came fast. 391 00:30:45,349 --> 00:30:51,749 Revenge sails sweet. Not as sweet as the Sheba Queen, with her guns. 392 00:30:51,789 --> 00:30:54,949 Drink hearty, mates! 393 00:30:54,989 --> 00:30:56,949 Aaahh! Barbados. 394 00:30:56,989 --> 00:30:58,749 Jamaica. 395 00:30:58,789 --> 00:31:01,349 I saw your guns on the headland. 396 00:31:01,389 --> 00:31:06,749 You remember all I taught you, lass - Everything except one thing. 397 00:31:06,789 --> 00:31:08,069 Yes? 398 00:31:08,109 --> 00:31:11,749 I learned you never to trust a son of Adam... 399 00:31:11,789 --> 00:31:14,549 ..unless I signed his papers first. 400 00:31:14,589 --> 00:31:17,229 Traitor, scum! 401 00:31:17,269 --> 00:31:18,749 Traitor? What do you mean? 402 00:31:18,789 --> 00:31:24,349 Let him tell you. Tell her it isn't true, Mr Pierre Francois! 403 00:31:24,389 --> 00:31:29,149 Lieutenant Pierre Francois LaRochelle, of the French navy! 404 00:31:29,189 --> 00:31:31,749 I should have known him at Nassau. 405 00:31:31,789 --> 00:31:37,549 Lieutenant, remember Martinique, where you Frenchies hanged Sam Austin? 406 00:31:37,589 --> 00:31:40,349 You didn't see me, but I saw you! 407 00:31:40,389 --> 00:31:44,749 All the officers lined on the wharf in gold epaulettes... 408 00:31:44,789 --> 00:31:50,149 ..while poor Sam kicked from a rope over your stinking, perfumed heads. 409 00:31:50,189 --> 00:31:52,349 You heard me swear I'd get you all! 410 00:31:52,389 --> 00:31:54,949 Here, wait! 411 00:31:54,989 --> 00:31:56,949 Pierre, is this true? 412 00:31:56,989 --> 00:32:01,149 It's true. I held a commission in the French navy. 413 00:32:01,189 --> 00:32:02,949 You lied to me. 414 00:32:02,989 --> 00:32:07,149 No, everything I've told you has been the truth. 415 00:32:07,189 --> 00:32:10,949 I neglected to mention my commission... 416 00:32:10,989 --> 00:32:15,549 ..because the memory of that part of my life is painful. 417 00:32:15,589 --> 00:32:17,429 I was cashiered from the navy in disgrace. 418 00:32:17,469 --> 00:32:19,629 Talk, mere talk! 419 00:32:19,669 --> 00:32:24,549 I didn't hang Sam Austin. I neither caught nor tried him. 420 00:32:24,589 --> 00:32:28,349 I was on the wharf because all officers were ordered to be. 421 00:32:28,389 --> 00:32:31,509 Talk. Bilge! 422 00:32:31,549 --> 00:32:33,789 I'll stop your lying mouth. 423 00:32:33,829 --> 00:32:38,749 Captain, you're in command here. This isn't his quarterdeck. 424 00:32:38,789 --> 00:32:42,749 I appeal to you. I've signed your articles. 425 00:32:42,789 --> 00:32:45,549 True, he did, and I am captain here. 426 00:32:45,589 --> 00:32:45,949 You're...! 427 00:32:45,989 --> 00:32:51,149 You learned me that. A captain's bound by the articles, like his men. 428 00:32:51,189 --> 00:32:55,349 You know the charges. Have you anything to say? 429 00:32:55,389 --> 00:33:00,749 Only this. Since we left Nassau I have served you loyally and well, 430 00:33:00,789 --> 00:33:06,509 ..as I will serve in the ventures planned for the future. Together. 431 00:33:06,549 --> 00:33:11,069 I will be judged by what I've done, not what he says I've done. 432 00:33:11,109 --> 00:33:15,309 You're my captain. I put my fate in your hands... 433 00:33:15,349 --> 00:33:18,389 ..with confidence in your justice. 434 00:33:19,429 --> 00:33:22,589 Put away your blade. I believe him. 435 00:33:22,629 --> 00:33:25,389 He's turned your head with his smooth tongue... 436 00:33:25,429 --> 00:33:27,789 Put away! I'm captain here! 437 00:33:27,829 --> 00:33:35,389 Only because I made you so. I was mad to think you other than a wench, but I made you and can blast you! 438 00:33:35,429 --> 00:33:39,269 You gave your judgment, now witness mine. 439 00:33:41,429 --> 00:33:44,429 Annie, lass, I did it for your own good! 440 00:33:44,469 --> 00:33:46,949 You murdering brute! 441 00:33:50,269 --> 00:33:51,989 You'll pay for that. 442 00:33:52,029 --> 00:33:57,749 Mr Dougal, disarm his men and put them in their longboat. Jump! 443 00:33:57,789 --> 00:34:00,749 Doctor, see to Mr Francois. 444 00:34:00,789 --> 00:34:04,509 If he's dead, you die on the sand beside him. 445 00:34:04,549 --> 00:34:07,109 No, he's not dead. Yet. 446 00:34:07,149 --> 00:34:10,109 I spare your life for past favors. 447 00:34:10,149 --> 00:34:15,229 Go to your ship. If I see the tops'ls at four bells, I'll blast 'em! 448 00:34:15,269 --> 00:34:20,149 The sea is wide, lass. Keep the width of it between us. 449 00:34:20,189 --> 00:34:23,149 Unless you've forgotten everything, 450 00:34:23,189 --> 00:34:27,349 ..you know Blackbeard never forgives an insult. 451 00:34:56,829 --> 00:34:57,949 Will he live? 452 00:34:57,989 --> 00:34:59,549 Yes. 453 00:34:59,589 --> 00:35:02,149 Doctor, you believe him? 454 00:35:02,189 --> 00:35:05,549 Long ago, I gave up all beliefs. 455 00:35:05,589 --> 00:35:07,949 Pierre... 456 00:35:24,309 --> 00:35:27,069 Land ho! 457 00:35:27,109 --> 00:35:29,909 Land ho! 458 00:35:29,949 --> 00:35:32,389 Right above the starboard galleon. 459 00:35:32,429 --> 00:35:38,309 It's Jamaica. Keep her to windward. Stand well offshore till it's dark. 460 00:35:38,349 --> 00:35:41,389 Aye, Captain. Helm a-lee. 461 00:35:41,429 --> 00:35:42,989 Helm a-lee. 462 00:35:43,029 --> 00:35:46,789 Hands to the braces! Brace up sharp. 463 00:35:46,829 --> 00:35:49,189 Ahoy there, "Blackbeard". 464 00:35:49,229 --> 00:35:52,389 Do I look as bad as that, Doctor? 465 00:35:52,429 --> 00:35:53,189 We've raised Jamaica. 466 00:35:53,229 --> 00:35:55,189 Good. 467 00:35:55,229 --> 00:35:56,189 How do you find him, Doctor? 468 00:35:56,229 --> 00:35:59,189 Sound as a gold doubloon. 469 00:35:59,229 --> 00:36:01,589 If you ask of his health. 470 00:36:03,629 --> 00:36:05,989 Pierre... 471 00:36:08,029 --> 00:36:10,589 I wish you'd shave. It tickles. 472 00:36:10,629 --> 00:36:12,789 I'll need it ashore. 473 00:36:12,829 --> 00:36:18,789 Instead of a shaven gentleman of fortune I'll be a bearded buccaneer. 474 00:36:18,829 --> 00:36:21,589 I may braid it like Blackbeard. 475 00:36:21,629 --> 00:36:23,789 Don't mention him. If he finds you... 476 00:36:23,829 --> 00:36:26,189 Or you. 477 00:36:26,229 --> 00:36:28,589 Pierre, I'm frightened. 478 00:36:28,629 --> 00:36:30,389 Captain Providence, frightened? 479 00:36:30,429 --> 00:36:35,789 There's danger in Port Royal. Let me go. I can find Morgan's man. 480 00:36:35,829 --> 00:36:41,789 There's no danger. The English think I walked your plank long since. 481 00:36:41,829 --> 00:36:46,589 I know, but I have a sense of misfortune if I let you go. Let me! 482 00:36:46,629 --> 00:36:52,189 With every Englishman in the Indies looking out for Captain Providence? 483 00:36:52,229 --> 00:36:54,589 No, for me it'll be easy. 484 00:36:54,629 --> 00:37:01,189 And I found this. Give me the satisfaction of laying the other half in your hands. 485 00:37:03,229 --> 00:37:07,189 Take care, my love. If you do, nothing will go wrong. 486 00:37:07,229 --> 00:37:10,589 Dougal will take you ashore and wait on the beach. 487 00:37:10,629 --> 00:37:12,989 Dougal? Why Dougal? 488 00:37:13,029 --> 00:37:17,589 He roared and bellowed till I gave him his way. He's loyal. 489 00:37:17,629 --> 00:37:19,389 Yes, to Blackbeard. 490 00:37:19,429 --> 00:37:21,989 No, to me. 491 00:37:22,029 --> 00:37:24,429 Well, you're Captain. 492 00:37:24,469 --> 00:37:26,389 BANG 493 00:37:26,429 --> 00:37:27,789 We're standing in to shore. 494 00:37:27,829 --> 00:37:30,189 I'll make ready. 495 00:37:35,629 --> 00:37:38,909 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 496 00:37:44,629 --> 00:37:45,789 Can you make out Portland Point? 497 00:37:45,829 --> 00:37:47,149 Not yet. 498 00:37:47,189 --> 00:37:50,189 By the mark, five and rocky. 499 00:37:50,229 --> 00:37:52,989 It's shoaling fast. 500 00:37:53,029 --> 00:37:57,189 There. The Point. Just forward of the beam. 501 00:37:57,229 --> 00:37:59,389 Drop the main yard, stand by to lower the boat. 502 00:37:59,429 --> 00:38:01,189 Aye, Captain. 503 00:38:01,229 --> 00:38:04,669 By a quarter less, five and sandy. 504 00:38:15,029 --> 00:38:21,389 Here's the gold, in guineas. If he wants more, offer him a share of the treasure. 505 00:38:21,429 --> 00:38:26,709 If I'm not back by daylight stand off and return tomorrow night. 506 00:38:28,029 --> 00:38:30,389 Careful. 507 00:39:07,629 --> 00:39:10,349 You're to wait here for me. 508 00:39:11,629 --> 00:39:13,989 Mr Francois! 509 00:39:17,829 --> 00:39:24,389 If you plan any little games, I'll tear your guts out myself. I can wait for that, too. 510 00:39:25,829 --> 00:39:27,989 What games had you in mind? 511 00:39:28,029 --> 00:39:31,589 Nothing. Just warning you. Take care. 512 00:40:10,589 --> 00:40:12,789 What do you want? 513 00:40:12,829 --> 00:40:13,989 Don't you know me, Grino? 514 00:40:14,029 --> 00:40:17,189 Why, Captain LaRochelle! 515 00:40:17,229 --> 00:40:21,589 Bring them here. Better if I don't venture out again. 516 00:40:21,629 --> 00:40:23,989 Oh, Grino, is, er...? 517 00:40:24,029 --> 00:40:25,589 Oh, yes, I'll get you the key. 518 00:40:25,629 --> 00:40:27,989 Never mind. 519 00:40:34,029 --> 00:40:36,389 KNOCKING 520 00:40:39,229 --> 00:40:41,749 Yes? 521 00:40:43,229 --> 00:40:45,989 How dare you?! 522 00:40:46,029 --> 00:40:49,589 Pierre? I thought you were dead! 523 00:40:49,629 --> 00:40:52,149 Oh, my darling. 524 00:40:55,629 --> 00:40:59,789 There, there, darling. It's over now. 525 00:40:59,829 --> 00:41:04,549 Careful, my love. Your husband was honored by a cut... 526 00:41:04,589 --> 00:41:06,669 ..from the great Blackbeard himself. 527 00:41:06,709 --> 00:41:09,429 Blackbeard? You've seen him? 528 00:41:09,469 --> 00:41:13,829 I've seen it all. Ships burned, men butchered,... 529 00:41:13,869 --> 00:41:17,629 ..but it's a long story and it will keep. 530 00:41:17,669 --> 00:41:20,829 The important thing is, it's over. 531 00:41:20,869 --> 00:41:23,829 Is it really over? The plan worked? 532 00:41:23,869 --> 00:41:29,229 Yes. For three months I've been Captain Providence's sailing master. 533 00:41:30,269 --> 00:41:32,629 Don't weep, darling. 534 00:41:32,669 --> 00:41:37,429 We heard the ship you were on was taken and all hands killed. 535 00:41:37,469 --> 00:41:39,629 I didn't dare hope. 536 00:41:39,669 --> 00:41:43,029 Then I thought it might even be worse - 537 00:41:43,069 --> 00:41:47,229 ..you alive, in the power of that horrible man. 538 00:41:49,069 --> 00:41:52,029 Captain Providence isn't a man. 539 00:41:52,069 --> 00:41:53,829 He's a woman. 540 00:41:53,869 --> 00:41:56,549 A woman? That's impossible. 541 00:41:56,589 --> 00:41:59,429 She is incredible, but she's real. 542 00:41:59,469 --> 00:42:02,789 Alive. Not ten miles from this room. 543 00:42:02,829 --> 00:42:05,029 KNOCKING 544 00:42:07,069 --> 00:42:07,829 Yes? 545 00:42:07,869 --> 00:42:10,829 Captain LaRochelle, they're here. 546 00:42:10,869 --> 00:42:13,229 I'll come down. 547 00:42:13,269 --> 00:42:16,029 I'll be back soon, darling. 548 00:42:26,229 --> 00:42:27,109 Gentlemen. 549 00:42:27,149 --> 00:42:29,109 Captain? 550 00:42:29,149 --> 00:42:32,909 As you instructed, I shipped on several merchantmen 551 00:42:32,949 --> 00:42:36,469 in waters Captain Providence is known to favor. 552 00:42:36,509 --> 00:42:44,469 The first two trips were uneventful. The third was on the Gemini, out of Trinidad, taken off Antigua. 553 00:42:44,509 --> 00:42:45,309 By Captain Providence? 554 00:42:45,349 --> 00:42:48,709 Yes. I was found in irons, as planned. 555 00:42:48,749 --> 00:42:50,629 Yes, yes... 556 00:42:50,669 --> 00:42:55,469 The Sheba Queen lies off Portland and will be there till daybreak. 557 00:42:55,509 --> 00:42:57,309 The Captain suspects nothing. 558 00:42:57,349 --> 00:43:01,909 You've done well! Quickly, rouse the Admiral. 559 00:43:01,949 --> 00:43:03,909 Wait! 560 00:43:03,949 --> 00:43:08,469 I've kept to my bargain, now keep yours. Give me my ship. 561 00:43:08,509 --> 00:43:13,109 We will honor our agreement, which - you may remember - 562 00:43:13,149 --> 00:43:20,309 ..is to forgive your crimes and return your ship to you once we have Captain Providence. 563 00:43:20,349 --> 00:43:25,949 Only then will the Molly O'Brien be yours. Good night, sir. 564 00:43:34,309 --> 00:43:36,509 RIGGING CREAKS 565 00:43:53,509 --> 00:43:56,469 Listen. Do you hear a boat? 566 00:43:56,509 --> 00:43:59,109 Too soon. 567 00:43:59,149 --> 00:44:03,829 The French of Martinique call these Caribbean nights "nuits de folie",.. 568 00:44:03,869 --> 00:44:07,029 ..as they drive the wenches mad. 569 00:44:07,069 --> 00:44:09,829 Stow your drivel and listen! 570 00:44:14,869 --> 00:44:18,629 Listen, it's the boat. He's back. 571 00:44:18,669 --> 00:44:22,429 You're right, my dear. I owe you an apology. 572 00:44:32,469 --> 00:44:35,829 Cut the boat adrift. We've no time! 573 00:44:35,869 --> 00:44:40,429 All hands on deck! Raise all sails. Jump to it! 574 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 What is this? Where's Pierre? 575 00:44:42,469 --> 00:44:46,629 Drinking rum, with the King's men. It's a trap. Jump! 576 00:44:46,669 --> 00:44:50,029 You're lying. Avast hauling, there! 577 00:44:50,069 --> 00:44:51,429 This is mutiny, Mr Dougal! 578 00:44:51,469 --> 00:44:54,429 Maybe. I never trusted that snake. 579 00:44:54,469 --> 00:44:58,029 I followed him - he sold us to the King's officers! 580 00:44:58,069 --> 00:45:00,829 A lie! He couldn't. He loves me. 581 00:45:00,869 --> 00:45:03,629 Even there he played you for a fool. He... 582 00:45:03,669 --> 00:45:06,029 Tell me! Give me the full of it. 583 00:45:06,069 --> 00:45:08,629 He has a wife in Port Royal. 584 00:45:08,669 --> 00:45:09,229 No! 585 00:45:09,269 --> 00:45:11,909 YES! 586 00:45:14,149 --> 00:45:17,349 Blethering fool, let it pay off! 587 00:45:22,589 --> 00:45:27,549 It's a lie. I don't believe him. Dougal always hated him. 588 00:45:27,589 --> 00:45:30,149 CANNON FIRE 589 00:45:38,589 --> 00:45:42,549 Get forward - carry every stitch that'll draw. I'll take over here. 590 00:45:42,589 --> 00:45:46,149 Aye aye, sir. Get those sails up. 591 00:45:51,469 --> 00:45:54,349 Man aloft! Do you see any ships? 592 00:45:55,589 --> 00:45:57,949 Nothing in sight. ^ 593 00:46:00,149 --> 00:46:03,949 Hmm, we've shown them a clean pair of heels. 594 00:46:03,989 --> 00:46:07,109 Captain, what course do we set? 595 00:46:07,149 --> 00:46:11,109 Round Cape Negril to the north. Stand offshore. 596 00:46:11,149 --> 00:46:12,549 The King's ships are still close... 597 00:46:12,589 --> 00:46:14,949 Those are my orders, Mr Dougal! 598 00:46:14,989 --> 00:46:17,349 Aye, Captain. 599 00:46:19,789 --> 00:46:22,149 I... 600 00:46:28,869 --> 00:46:31,109 May I have your name, sir? 601 00:46:31,149 --> 00:46:35,149 Sir, you may not enter - it's against the rules. 602 00:46:37,149 --> 00:46:38,109 Captain Harris. 603 00:46:38,149 --> 00:46:40,549 This is a private club, Captain. 604 00:46:40,589 --> 00:46:44,109 Your office doors are closed to me! 605 00:46:44,149 --> 00:46:46,549 We have no business that I know of. 606 00:46:46,589 --> 00:46:49,829 Sir, our agreement. We shook hands. 607 00:46:49,869 --> 00:46:55,949 You failed to keep it. The Sheba Queen is still free to burn and pillage. 608 00:46:55,989 --> 00:47:01,549 All you offer is the unlikely story that Captain Providence is a woman! 609 00:47:01,589 --> 00:47:03,749 Another card, please. 610 00:47:03,789 --> 00:47:06,749 We put our hands to a bargain! 611 00:47:06,789 --> 00:47:12,549 For my part, I've worn irons, been spread-eagled and flogged,... 612 00:47:12,589 --> 00:47:20,589 ..felt the cutlass of Blackbeard... 613 01:34:29,856 --> 01:34:37,856 ..and called cut-throats my friends. 614 02:21:47,385 --> 02:21:51,345 I saw murders and worse. That's not all! No... 615 02:21:51,385 --> 02:21:52,785 Another card, please. 616 02:21:52,825 --> 02:21:56,585 With the prospect of the plank at my back,... 617 02:21:56,625 --> 02:22:01,785 ..I've flattered, crawled, made myself agreeable in all ways... 618 02:22:01,825 --> 02:22:05,785 ..to the vilest she-monster to come from the sea! 619 02:22:05,825 --> 02:22:09,745 All the oceans will not wash me clean again. 620 02:22:09,785 --> 02:22:14,785 It's you, gentlemen, who bungled. I hold to my bargain! 621 02:22:14,825 --> 02:22:18,345 One way or another, I'll have my ship! 622 02:22:18,385 --> 02:22:21,385 Do you hear me? I'll have my ship! 623 02:22:23,225 --> 02:22:26,585 Keep score of what I owe, gentlemen. 624 02:22:27,825 --> 02:22:30,585 Captain LaRochelle! 625 02:22:30,625 --> 02:22:32,985 Well? 626 02:22:34,225 --> 02:22:39,585 If you so want the Molly O'Brien you can have her, on certain conditions. 627 02:22:39,625 --> 02:22:41,185 What conditions? 628 02:22:41,225 --> 02:22:48,345 You cannot have sailed with Captain Providence without, er, furthering your education. 629 02:22:48,385 --> 02:22:52,785 So I can have my ship back if I agree to turn pirate? 630 02:22:52,825 --> 02:22:57,505 You put it crudely, Captain. I can recruit a crew for you. 631 02:22:57,545 --> 02:23:01,985 Real seadogs, eager to do anything for gold. 632 02:23:02,025 --> 02:23:03,985 And for you? 633 02:23:04,025 --> 02:23:06,785 For me and my friends, oh,... 634 02:23:06,825 --> 02:23:09,185 ..a captain's share? 635 02:23:09,225 --> 02:23:14,225 I've had my bellyful of piracy. I want my ship for honest trade. 636 02:23:14,265 --> 02:23:18,345 She's not your ship. She's a king's prize,... 637 02:23:18,385 --> 02:23:22,785 ..ours to dispose of in whatever way we choose. 638 02:23:22,825 --> 02:23:27,185 There are other captains in Port Royal, you know. 639 02:24:41,705 --> 02:24:43,865 Bring her in. 640 02:24:50,225 --> 02:24:52,585 Leave us alone. 641 02:25:11,825 --> 02:25:14,705 This is his idea of a mate for life! 642 02:25:14,745 --> 02:25:17,785 If you're going to cut my throat, be done with it. 643 02:25:17,825 --> 02:25:19,985 What do you take me for? 644 02:25:20,025 --> 02:25:21,185 A disgrace to our sex. 645 02:25:21,225 --> 02:25:22,185 His words? 646 02:25:22,225 --> 02:25:25,345 No, mine. He spoke no ill of you. 647 02:25:25,385 --> 02:25:26,345 He pitied you. 648 02:25:26,385 --> 02:25:29,305 He dared to pity me, the scum?! 649 02:25:29,345 --> 02:25:33,785 Before you blackguard him, remember he is my husband. 650 02:25:33,825 --> 02:25:35,185 The best you could get? 651 02:25:35,225 --> 02:25:37,465 You couldn't get him. 652 02:25:37,505 --> 02:25:39,665 And you'll never have him again. 653 02:25:39,705 --> 02:25:42,345 Then you do intend to kill me. 654 02:25:42,385 --> 02:25:45,185 No, I'll not harm you. 655 02:25:45,225 --> 02:25:48,185 My plan for you is quite different. 656 02:25:48,225 --> 02:25:50,585 A life of travel. 657 02:25:50,625 --> 02:25:53,185 New scenes, new faces. 658 02:25:53,225 --> 02:25:58,985 Maybe an Arabian prince, or a rich merchant from the Levant. 659 02:25:59,025 --> 02:26:01,345 A sugar planter in Brazil. 660 02:26:01,385 --> 02:26:04,785 Whoever will pay most for the privilege of your company. 661 02:26:04,825 --> 02:26:07,185 You wouldn't! 662 02:26:07,225 --> 02:26:13,185 In the meantime you're my guest, until we drop anchor at Maracaibo. 663 02:26:13,225 --> 02:26:15,585 Mr Dougal! 664 02:26:17,225 --> 02:26:21,345 You can do as you wish with me. I have no defense. 665 02:26:21,385 --> 02:26:25,785 But one thing you can never change - I am his wife. 666 02:26:25,825 --> 02:26:31,345 Think about it. Let it eat into your soul. If you have one. 667 02:26:31,385 --> 02:26:33,785 Take her below. 668 02:26:57,225 --> 02:27:03,345 Beg your pardon, Captain, but what do you intend? We signed for gold or peg. 669 02:27:03,385 --> 02:27:08,585 We've passed three fat merchantmen without a shot. 670 02:27:08,625 --> 02:27:10,545 We seek a richer prize. 671 02:27:10,585 --> 02:27:13,185 What prize, Captain? 672 02:27:13,225 --> 02:27:14,025 The Sheba Queen. 673 02:27:14,065 --> 02:27:17,425 MURMURS OF DISCONTENT 674 02:27:17,465 --> 02:27:19,025 Well? 675 02:27:19,065 --> 02:27:24,225 Beg your pardon again, we fear no purchase, but the Sheba Queen is... 676 02:27:24,265 --> 02:27:26,345 If I said she held a rich treasure? 677 02:27:26,385 --> 02:27:28,425 Does she? In truth? 678 02:27:28,465 --> 02:27:31,065 I give you my oath. 679 02:27:31,105 --> 02:27:35,505 A treasure for which I would gladly lay down my life. 680 02:27:35,545 --> 02:27:36,705 But if you are afraid... 681 02:27:36,745 --> 02:27:39,105 (ALL) No! Not me! 682 02:27:40,505 --> 02:27:46,865 Good. Tonight we lie off Nassau, where I hope to learn news of her. 683 02:27:46,905 --> 02:27:52,665 I will ask for volunteers to go ashore with me. I need twenty men. 684 02:27:52,705 --> 02:27:58,065 ♪ And all very hard is my fate 685 02:27:58,105 --> 02:28:04,265 ♪ And so I cry "Love, come back to me" 686 02:28:04,305 --> 02:28:10,465 ♪ "For thou art the cause of my misery" 687 02:28:11,505 --> 02:28:13,065 ♪ "For thou art..." ♪ 688 02:28:13,105 --> 02:28:15,865 Gentlemen. Keep your seats. 689 02:28:16,905 --> 02:28:20,065 Hands on the table. Don't move. 690 02:28:20,105 --> 02:28:20,665 GUNSHOT 691 02:28:20,705 --> 02:28:22,705 SCREAMS 692 02:28:22,745 --> 02:28:24,145 Take their weapons, Mr Hackett. 693 02:28:24,185 --> 02:28:30,145 You're alive! I'll hang that doctor - He knows his trade too well. 694 02:28:30,185 --> 02:28:34,945 I've no quarrel with you, Captain, nor any gentleman here. 695 02:28:34,985 --> 02:28:37,705 I seek word of the Sheba Queen. 696 02:28:37,745 --> 02:28:41,705 I will give 50 English guineas to any man with news. 697 02:28:41,745 --> 02:28:42,705 What did he say? 698 02:28:42,745 --> 02:28:45,145 News of the Sheba Queen. 699 02:28:45,185 --> 02:28:46,705 Why do you want the Sheba Queen? 700 02:28:46,745 --> 02:28:49,545 That's my affair, Captain. 701 02:28:49,585 --> 02:28:53,705 Well? Surely someone here has word of her. 702 02:28:53,745 --> 02:28:55,345 50 guineas. 703 02:28:55,385 --> 02:29:00,345 A waste of time! I'd offer 500 guineas for that information. 704 02:29:00,385 --> 02:29:02,345 5,000, and cheap at the price! 705 02:29:02,385 --> 02:29:07,505 She must have touched here or somewhere for supplies. No? 706 02:29:08,585 --> 02:29:11,145 No-one knows. Very well. 707 02:29:12,385 --> 02:29:17,865 Apologies for interrupting. Proceed with your diversions. 708 02:29:18,985 --> 02:29:24,545 Oh, it will be unhealthy for any man to put his head outside the door. 709 02:29:27,385 --> 02:29:29,745 ANGRY CLAMOUR 710 02:29:36,505 --> 02:29:37,345 COUGH 711 02:29:37,385 --> 02:29:39,745 Wait! 712 02:29:41,185 --> 02:29:43,545 We're followed. 713 02:29:55,465 --> 02:29:59,345 Easy, Captain. Easy! I mean you no harm. 714 02:30:00,465 --> 02:30:02,225 What do you want? 715 02:30:02,265 --> 02:30:06,225 You offered 50 guineas for word of the Sheba Queen? 716 02:30:06,265 --> 02:30:07,425 You know where she is? 717 02:30:07,465 --> 02:30:09,825 Yes. She... 718 02:30:09,865 --> 02:30:13,425 Blackbeard offered 500. Why not tell him? 719 02:30:13,465 --> 02:30:17,625 They calls me cracked, but not that cracked. 720 02:30:17,665 --> 02:30:23,225 Blackbeard never pays his promises, so I offers the information to you. 721 02:30:23,265 --> 02:30:24,345 Where is she? 722 02:30:24,385 --> 02:30:29,985 I was on the Tortuga a week since when she came in for meat and water. 723 02:30:30,025 --> 02:30:35,225 She was bound for Maracaibo, to pick up a prize on the way. 724 02:30:35,265 --> 02:30:36,785 Maracaibo? 725 02:30:36,825 --> 02:30:39,985 For the opening of the slave markets. 726 02:30:40,025 --> 02:30:44,225 Now I'll take those guineas if I may, Captain. 727 02:30:55,865 --> 02:30:59,825 You'd better get some sleep. You were up all night. 728 02:30:59,865 --> 02:31:00,985 KNOCKING 729 02:31:01,025 --> 02:31:03,025 Come in. 730 02:31:11,185 --> 02:31:13,065 No, thank you. 731 02:31:13,105 --> 02:31:19,185 Soon we drop anchor in Maracaibo, filthiest hole in the Caribbean. 732 02:31:19,225 --> 02:31:21,785 I'll welcome it after your ship. 733 02:31:21,825 --> 02:31:25,985 I'm almost ashamed to offer her for sale. 734 02:31:26,025 --> 02:31:28,865 I've got my reputation to think of. 735 02:31:28,905 --> 02:31:32,465 Doesn't it make you sick to think of it? 736 02:31:35,305 --> 02:31:41,225 Here. Put that on. I'll cheat the Arabs and sell you for a lady. 737 02:31:41,265 --> 02:31:43,465 In this harlot's trumpery? 738 02:31:43,505 --> 02:31:48,145 Don't turn up your nose at it. Your husband chose it for you. 739 02:31:48,185 --> 02:31:50,945 Then he gave it to me. 740 02:31:50,985 --> 02:31:54,585 You stole it. He'd give you nothing of mine. 741 02:31:54,625 --> 02:31:56,705 Put it on. 742 02:31:56,745 --> 02:32:00,585 Do I call my cockney to put it on for you? 743 02:32:18,825 --> 02:32:20,945 Charming. 744 02:32:20,985 --> 02:32:24,985 The Arabs love such a display of white skin. 745 02:32:25,025 --> 02:32:29,065 It puts me in mind of the belly of a fish. 746 02:32:29,105 --> 02:32:32,545 You'll fetch at least a hundred English pounds. 747 02:32:32,585 --> 02:32:35,425 Ninety-nine more than you're worth. 748 02:32:35,465 --> 02:32:39,465 Were you born in the gutter or did you choose it? 749 02:32:40,945 --> 02:32:46,225 Take her out, before I forget myself and damage the merchandise. 750 02:32:51,225 --> 02:32:53,305 You better take to your bunk. 751 02:32:53,345 --> 02:32:58,345 Never. This is the day we market Captain LaRochelle's treasure. 752 02:32:58,385 --> 02:33:00,625 He promised us treasure. 753 02:33:00,665 --> 02:33:03,705 (LAUGHS) Treasure! 754 02:33:03,745 --> 02:33:05,705 (SOBS) 755 02:33:20,829 --> 02:33:26,149 Your attention, gentlemen! What am I offered for this beauty? 756 02:33:26,189 --> 02:33:32,629 This is a proud daughter of the Aztecs, a princess of the New World. 757 02:33:32,669 --> 02:33:35,789 One thousand drachmas here. 758 02:33:35,829 --> 02:33:37,789 Any other offers? 759 02:33:37,829 --> 02:33:41,309 Sold for £30. 760 02:33:41,349 --> 02:33:43,389 Move up with the others. 761 02:33:43,429 --> 02:33:45,909 You know what he'll do to you. 762 02:33:45,949 --> 02:33:50,669 ^ Gentlemen, now I offer three sisters from Trinidad. 763 02:33:50,709 --> 02:33:53,789 ^ Perfectly matched in beauty... 764 02:33:53,829 --> 02:33:55,869 If you consider yourself a woman... 765 02:33:55,909 --> 02:33:56,869 You plead with me now? 766 02:33:56,909 --> 02:34:00,949 Only for your own sake. Someday he'll find you. 767 02:34:02,109 --> 02:34:06,149 I take the stand myself to make you a rare offer. 768 02:34:06,189 --> 02:34:08,989 You all know me - Captain Providence. 769 02:34:09,029 --> 02:34:13,789 I cheat no man and deal only in the finest of merchandise. 770 02:34:13,829 --> 02:34:17,069 Here is one fit for the noblest among you - 771 02:34:17,109 --> 02:34:22,949 ..a woman of breeding and temper, spirited like a mare of Araby,... 772 02:34:22,989 --> 02:34:26,349 ..smooth like the silks of Cathay. 773 02:34:26,389 --> 02:34:29,789 You, sir! 2,000 drachmas? Surely you jest! 774 02:34:29,829 --> 02:34:31,229 Do I hear three? 775 02:34:31,269 --> 02:34:34,069 Stop! Stop it! 776 02:34:34,109 --> 02:34:37,229 This is a decent, honest woman. 777 02:34:37,269 --> 02:34:39,709 Stolen by a woman gone mad. 778 02:34:41,829 --> 02:34:45,709 We are peaceful men. If she was truly stolen... 779 02:34:45,749 --> 02:34:47,749 CANNON FIRE 780 02:34:50,269 --> 02:34:52,109 Pierre! 781 02:34:55,109 --> 02:35:00,909 Captain, take your ship away. And take that woman with you. 782 02:35:00,949 --> 02:35:02,589 Please leave at once. 783 02:35:02,629 --> 02:35:04,629 Come away, you fool. 784 02:35:10,949 --> 02:35:14,669 Go to your cabin. I'll deal with you later. 785 02:35:19,749 --> 02:35:26,029 We're caught, Captain, with no room to manoeuvre. He can wreck us. 786 02:35:26,069 --> 02:35:29,429 Take the woman for'ard. 787 02:35:29,469 --> 02:35:32,149 Aye, Captain. 788 02:35:32,189 --> 02:35:36,709 Stand by to fire, Mr Hackett. Aim high to dismast her. 789 02:35:36,749 --> 02:35:38,589 Aye, sir. 790 02:35:38,629 --> 02:35:40,429 No, wait! 791 02:35:49,349 --> 02:35:52,429 On the foreshrouds. See? 792 02:35:58,189 --> 02:35:59,629 Hold your fire. 793 02:35:59,669 --> 02:36:01,629 What do you intend, Captain? 794 02:36:01,669 --> 02:36:04,429 To take her with pike and cutlass. 795 02:36:04,469 --> 02:36:05,709 She'll blow us out of the water! 796 02:36:05,749 --> 02:36:09,109 Do as I say! The woman is my wife. 797 02:36:11,589 --> 02:36:13,549 EXCITED SHOUTING 798 02:36:19,349 --> 02:36:21,309 CANNON FIRE 799 02:36:27,589 --> 02:36:30,749 Larboard a point! Easy! 800 02:36:35,109 --> 02:36:36,509 What does this mean? 801 02:36:36,549 --> 02:36:39,309 Captain, we signed on for gold. 802 02:36:39,349 --> 02:36:43,309 Not to get killed for the Captain's wench. 803 02:36:43,349 --> 02:36:44,269 Get for'ard! 804 02:36:44,309 --> 02:36:46,949 You yield the ship to us! 805 02:36:46,989 --> 02:36:48,509 I yield nothing! Get for'ard! 806 02:36:48,549 --> 02:36:50,349 Then let us fight! 807 02:36:50,389 --> 02:36:54,349 First man to fire dies. Back on course! 808 02:37:33,029 --> 02:37:34,789 Nearer the wind. 809 02:37:34,829 --> 02:37:38,629 Mr Dougal, put a boat over the side. I want him alive. 810 02:37:49,829 --> 02:37:51,829 Pierre! 811 02:37:58,069 --> 02:38:00,029 Take her below. 812 02:38:03,189 --> 02:38:05,109 No! No! 813 02:38:12,469 --> 02:38:14,509 Bring him to my cabin. 814 02:38:22,109 --> 02:38:24,069 Leave us alone. 815 02:38:28,829 --> 02:38:30,189 Well, Pierre? 816 02:38:33,029 --> 02:38:37,709 I don't ask mercy for myself. I only beg you to spare my wife. 817 02:38:37,749 --> 02:38:39,909 Why should I? 818 02:38:39,949 --> 02:38:43,069 I could watch your face... 819 02:38:43,109 --> 02:38:46,949 ..while I let my men throw dice for her. 820 02:38:46,989 --> 02:38:48,469 She's done you no harm. 821 02:38:48,509 --> 02:38:51,309 Give me a better reason than that. 822 02:38:51,349 --> 02:38:53,309 You're a woman. 823 02:38:53,349 --> 02:38:55,989 You taught me to be a sort of woman. 824 02:38:56,029 --> 02:39:00,549 I'm sorry for that. It was no part of the plan. 825 02:39:00,589 --> 02:39:04,549 What are your present plans, Captain LaRochelle? 826 02:39:04,589 --> 02:39:08,029 Well,... I would say... 827 02:39:08,069 --> 02:39:10,949 ..they're in your hands, Captain. 828 02:39:10,989 --> 02:39:13,789 I must think of something diverting. 829 02:39:13,829 --> 02:39:17,309 Would you crawl on your knees for her? 830 02:39:17,349 --> 02:39:18,869 I would do anything. 831 02:39:18,909 --> 02:39:23,309 Anything for her. Nothing for me. 832 02:39:23,349 --> 02:39:27,989 Nothing at all, Pierre? Is there no memory? Nothing? 833 02:39:28,029 --> 02:39:30,629 I lied to you once. I cannot lie again. 834 02:39:30,669 --> 02:39:33,709 Then it was all lies. Every word. 835 02:39:35,629 --> 02:39:39,789 Mr Dougal! Take him forward, lock them up together. 836 02:39:39,829 --> 02:39:42,149 Together? You are generous. 837 02:39:42,189 --> 02:39:45,069 I wish to encourage so true a love. 838 02:39:45,109 --> 02:39:47,989 The only kind I've known was a lie. 839 02:40:25,949 --> 02:40:30,629 In the old days when Spanish treasure fleets passed by,... 840 02:40:30,669 --> 02:40:34,029 ..buccaneer captains marooned their men here. 841 02:40:34,069 --> 02:40:37,629 There's plenty of water - though it's salt. 842 02:40:37,669 --> 02:40:40,869 Shade - though you must dig for it. 843 02:40:40,909 --> 02:40:44,069 And good company. 844 02:40:44,109 --> 02:40:49,069 You see, my true love, I have arranged for you a new honeymoon. 845 02:40:49,109 --> 02:40:51,149 It will not last long. 846 02:40:51,189 --> 02:40:54,549 The best things in life are short and sweet. 847 02:40:54,589 --> 02:40:56,069 Like our few weeks together. 848 02:40:56,109 --> 02:40:58,429 I ask a favor. 849 02:40:58,469 --> 02:41:03,669 Take my wife to some civilized port and I'll go with you on your terms. 850 02:41:03,709 --> 02:41:05,909 No! I'd rather die. 851 02:41:05,949 --> 02:41:09,069 She has more courage than you, Pierre. 852 02:41:09,109 --> 02:41:12,349 But it's too late. Much too late. 853 02:41:12,389 --> 02:41:15,269 Then shoot us now. Let us die clean. 854 02:41:15,309 --> 02:41:20,349 And spoil your honeymoon? Oh, no. I want you to enjoy it. 855 02:41:20,389 --> 02:41:25,709 To see your love scald in the sun, her tongue turn black and shriveled, 856 02:41:25,749 --> 02:41:30,549 ..her eyes change, till their only light is the light of madness. 857 02:41:30,589 --> 02:41:33,429 Till she cuts her wrists to drink her own blood! 858 02:41:33,469 --> 02:41:36,309 No-one but you would do this. 859 02:41:36,349 --> 02:41:42,309 The men you know, scum as they are - Bonnet or Rackham - even Blackbeard, 860 02:41:42,349 --> 02:41:45,189 not one of them would sink so low. 861 02:41:45,229 --> 02:41:48,509 I am Captain Providence. 862 02:41:48,549 --> 02:41:53,429 Give us no more than Blackbeard would - a clean death. 863 02:41:53,469 --> 02:41:57,909 You like to play the man - then act like one. 864 02:41:57,949 --> 02:42:00,149 But I'm a woman. 865 02:42:00,189 --> 02:42:03,149 As you're so fond of reminding me. 866 02:42:03,189 --> 02:42:05,949 You shouldn't have betrayed me. 867 02:42:05,989 --> 02:42:10,029 Now I'm making sure your last thoughts will be of me. 868 02:42:31,109 --> 02:42:34,909 (CAPTAIN SOBS AND WAILS) 869 02:42:40,269 --> 02:42:42,269 You'd best go down. 870 02:42:42,309 --> 02:42:45,349 Three days and nights of this! 871 02:42:52,109 --> 02:42:54,189 What is it, Anne? 872 02:42:55,189 --> 02:42:57,429 Nothing. I was dreaming. 873 02:42:59,189 --> 02:43:00,989 Light. 874 02:43:01,029 --> 02:43:02,909 Strike a light! 875 02:43:09,389 --> 02:43:13,029 Better not. Much more of that'll kill you. 876 02:43:13,069 --> 02:43:15,429 Do you tell me that? 877 02:43:15,469 --> 02:43:17,789 You pay me to advise you. 878 02:43:17,829 --> 02:43:20,229 Then tell me why I dream. 879 02:43:20,269 --> 02:43:24,949 In an ordinary human being it would be called conscience. 880 02:43:24,989 --> 02:43:27,909 You're driving on a lee shore. 881 02:43:27,949 --> 02:43:33,349 The thought of those two on that lowly cay taking their time to die. 882 02:43:33,389 --> 02:43:37,429 I hope they're weeks at it. Let them learn! 883 02:43:41,069 --> 02:43:43,029 I used to like you. 884 02:43:43,069 --> 02:43:48,229 You gave no quarter, but you were gallant, and somehow clean. 885 02:43:48,269 --> 02:43:53,029 Now you're so foul, even your own crew can no longer stomach you. 886 02:43:53,069 --> 02:43:54,789 No more, bloodsucker! 887 02:43:54,829 --> 02:43:56,789 Jealousy is a killer. 888 02:43:56,829 --> 02:44:01,429 But usually it kills hot. Not viciously, in cold blood. 889 02:44:01,469 --> 02:44:03,629 You'd betray me too?! 890 02:44:03,669 --> 02:44:07,509 I dragged you from a gutter, made you a man. 891 02:44:07,549 --> 02:44:09,309 Get out! 892 02:44:21,989 --> 02:44:25,549 You have betrayed yourself, my dear. 893 02:44:25,589 --> 02:44:26,989 SHOT 894 02:44:29,629 --> 02:44:31,589 (SOBS) 895 02:45:22,949 --> 02:45:26,789 I've had provisions and water put in the longboat. 896 02:45:26,829 --> 02:45:29,709 A mast and sail, compass and chart. 897 02:45:29,749 --> 02:45:31,709 That'll take them to any port. 898 02:45:31,749 --> 02:45:33,429 Good. Anne, I... 899 02:45:33,469 --> 02:45:35,429 My title is "Captain". 900 02:45:35,469 --> 02:45:38,269 Take the boat ashore. They'll need a doctor. 901 02:45:38,309 --> 02:45:40,149 Strike his irons. 902 02:45:41,669 --> 02:45:44,429 How am I to return to the ship? 903 02:45:44,469 --> 02:45:46,629 You won't. You'll go with them. 904 02:45:46,669 --> 02:45:49,869 I've struck your name from the articles. 905 02:45:49,909 --> 02:45:54,509 No man sails with me who no longer respects me. 906 02:45:54,549 --> 02:45:57,229 Perhaps I've changed my mind. 907 02:45:57,269 --> 02:45:59,269 I haven't changed. 908 02:45:59,309 --> 02:46:03,069 This one thing I will do for conscience. But it's the last. 909 02:46:03,109 --> 02:46:05,269 Aye, Captain. 910 02:46:09,389 --> 02:46:11,589 Will you shake my hand? 911 02:46:19,509 --> 02:46:21,589 Bless you, my dear. 912 02:46:43,389 --> 02:46:44,429 Boatswain! 913 02:46:44,469 --> 02:46:46,509 Aye, Captain? 914 02:46:46,549 --> 02:46:48,549 Set a course for... 915 02:46:48,589 --> 02:46:51,269 ^ Sail ho! 916 02:46:51,309 --> 02:46:52,989 What sail? 917 02:46:53,029 --> 02:46:55,149 Can you make her out? 918 02:46:55,189 --> 02:46:57,629 ^ It's the Revenge! 919 02:46:57,669 --> 02:46:59,629 COMMOTION 920 02:47:05,269 --> 02:47:08,109 Is the longboat ashore on the cay? 921 02:47:09,629 --> 02:47:13,069 Aye, Captain. The Doctor's beaching her now. 922 02:47:13,109 --> 02:47:15,949 If Blackbeard comes closer, he'll see them. 923 02:47:15,989 --> 02:47:19,269 The Frenchie'll walk his plank. 924 02:47:19,309 --> 02:47:23,229 Will I tell Mr Dougal to get under way, Captain? 925 02:47:27,069 --> 02:47:29,109 Yes, tell him. 926 02:47:40,509 --> 02:47:42,549 Stand by to weigh ship. 927 02:47:43,989 --> 02:47:47,469 Sheets and tacks! Up mainsail! 928 02:47:54,189 --> 02:47:56,629 Hold her to wind'ard. 929 02:47:56,669 --> 02:48:00,309 Hands to the braces! Haul in your sheets! 930 02:48:00,349 --> 02:48:01,389 What are you doing? 931 02:48:01,429 --> 02:48:04,869 Close hauled, the Sheba Queen can outsail him. 932 02:48:04,909 --> 02:48:06,669 Run to leeward. 933 02:48:06,709 --> 02:48:08,069 But we'll be under his guns. 934 02:48:08,109 --> 02:48:11,709 I'll decide whose plank the Frenchie walks. 935 02:48:11,749 --> 02:48:12,149 But...?! 936 02:48:12,189 --> 02:48:14,389 You've had your orders! 937 02:48:16,549 --> 02:48:18,629 Helm amidships! ^ 938 02:48:18,669 --> 02:48:20,709 She's closing, Captain. 939 02:48:20,749 --> 02:48:22,709 She's closing us. 940 02:48:22,749 --> 02:48:25,549 I can blow her out of the water. 941 02:48:25,589 --> 02:48:28,429 The wench must have lost her mind! 942 02:48:28,469 --> 02:48:29,509 Do I stand away, Captain? 943 02:48:29,549 --> 02:48:33,309 No! If she wants a fight, we'll give her one. 944 02:48:33,349 --> 02:48:35,349 Man the bow chasers! 945 02:48:40,709 --> 02:48:43,549 Look. She's making for Blackbeard. 946 02:48:43,589 --> 02:48:45,709 To cover our escape. 947 02:48:48,189 --> 02:48:50,789 She's giving us our lives. 948 02:48:50,829 --> 02:48:53,349 The only way she can. 949 02:48:56,669 --> 02:48:58,869 We can't beat her, Anne. 950 02:48:58,909 --> 02:48:59,989 My title is "Captain". 951 02:49:00,029 --> 02:49:04,269 The men know the barracuda cannot fight the tiger shark. 952 02:49:04,309 --> 02:49:07,869 If you wish, lower a boat and cast off. 953 02:49:07,909 --> 02:49:12,069 No, Captain. Blackbeard put me on board to care for you. 954 02:49:12,109 --> 02:49:15,029 I cannot leave without his orders. 955 02:49:23,909 --> 02:49:26,149 CANNON FIRE 956 02:49:26,189 --> 02:49:27,709 His long twelves. 957 02:49:27,749 --> 02:49:29,509 Answer. 958 02:49:31,109 --> 02:49:33,069 Make ready! Fire! 959 02:49:37,349 --> 02:49:40,749 The men are breaking. Go forward, Mr Dougal, and use the lash. 960 02:49:42,469 --> 02:49:44,469 Strike the flag! 961 02:49:50,189 --> 02:49:51,629 Stop it! 962 02:49:51,669 --> 02:49:53,469 Strike the flag! 963 02:49:53,509 --> 02:49:55,229 Stop it! 964 02:50:24,389 --> 02:50:27,349 Raise that flag! Raise it! 965 02:50:28,869 --> 02:50:32,469 No, no, stand off from him! She's lost her mind! 966 02:50:40,389 --> 02:50:43,109 The mizzen's gone. Run for it! 967 02:50:57,389 --> 02:50:59,149 Will any guns still fire? 968 02:50:59,189 --> 02:51:02,109 I fired the last one myself! 969 02:51:09,469 --> 02:51:11,469 Cutlasses, Mr Dougal! 970 02:51:28,749 --> 02:51:31,429 Blackbeard! You fraud! 971 02:51:31,469 --> 02:51:34,069 Come aboard - if you dare! 972 02:51:34,109 --> 02:51:36,389 Hold your fire, you swabs! 973 02:51:37,749 --> 02:51:39,589 Hold your...! 974 02:51:41,829 --> 02:51:43,669 CHEERING 975 02:52:00,309 --> 02:52:02,589 She's home at last. 976 02:52:04,389 --> 02:52:06,549 Let the sea keep her. 977 02:52:09,589 --> 02:52:14,789 'Pirate ship Sheba Queen, sunk off Barbados.' 978 02:52:14,829 --> 02:52:17,109 'Anne Providence, Master.' 67207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.