Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,340 --> 00:01:34,180
Royal Charles, 300 tons.
2
00:01:34,220 --> 00:01:39,300
John Haislip, Master. Burned off
Barbados by Captain Providence.
3
00:01:39,340 --> 00:01:42,100
All hands believed lost.
4
00:01:42,140 --> 00:01:44,540
Sea Lady, 250 tons.
5
00:01:44,580 --> 00:01:49,900
Edward Parrott, Master.
Taken off the Carolinas
by Captain Providence.
6
00:01:51,700 --> 00:01:53,900
Man the guns!
7
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
Man the guns! Get them ready!
8
00:02:13,140 --> 00:02:16,900
The Sheba Queen.
Prepare to repel an attack!
9
00:02:24,220 --> 00:02:25,580
Haul away!
10
00:02:25,620 --> 00:02:28,580
Man the guns! Fire!
11
00:03:04,420 --> 00:03:08,180
Quarter! Quarter!
I've struck my flag.
12
00:03:23,220 --> 00:03:24,740
You cared for the wounded, Doctor?
13
00:03:24,780 --> 00:03:27,980
All but you. Take off your coat.
14
00:03:28,980 --> 00:03:33,740
Our purchase will keep these swine
in rum and wenches for a year.
15
00:03:33,780 --> 00:03:37,380
For some, sleeping room with
the sharks. We have twelve dead.
16
00:03:37,420 --> 00:03:39,740
More left for the living.
17
00:03:39,780 --> 00:03:42,580
We shall miss our sailing master.
18
00:03:42,620 --> 00:03:45,380
SPLASH AND CHEERS
19
00:03:46,620 --> 00:03:49,580
The blood vessels are untouched.
20
00:03:49,620 --> 00:03:51,300
It's a scratch, no more.
21
00:03:51,340 --> 00:03:53,380
Oh, you'll bear a scar.
22
00:03:53,420 --> 00:03:56,180
I bear many scars from the English.
23
00:03:56,220 --> 00:03:58,580
This one will mar your beauty.
24
00:03:58,620 --> 00:04:01,780
Save that for the wenches!
25
00:04:01,820 --> 00:04:03,380
Does it hurt?
26
00:04:03,420 --> 00:04:05,180
No.
27
00:04:05,220 --> 00:04:08,180
We all have a capacity for pain.
28
00:04:08,220 --> 00:04:08,740
SPLASH AND CHEERS
29
00:04:08,780 --> 00:04:11,180
I choose not to show it.
30
00:04:12,780 --> 00:04:15,180
Nor pity.
31
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
Quite finished?
32
00:04:16,260 --> 00:04:17,740
Yes.
33
00:04:17,780 --> 00:04:20,740
SPLASH AND CHEERS
34
00:04:20,780 --> 00:04:24,740
Come on deck. The sight
may put some iron in your soul.
35
00:04:24,780 --> 00:04:27,420
Only rum will do that now!
36
00:04:40,140 --> 00:04:41,940
Is this the mercy of buccaneers?
37
00:04:41,980 --> 00:04:44,100
I learned my mercy from the English.
38
00:04:44,140 --> 00:04:47,420
I struck my flag to receive quarter.
39
00:04:47,460 --> 00:04:52,740
So did my brother, when overwhelmed.
Did you English show quarter? No.
40
00:04:52,780 --> 00:04:57,500
You hanged him at Port Royal, where
the scum of the Indies spat at him.
41
00:04:57,540 --> 00:04:58,500
I know nothing of your brother.
42
00:04:58,540 --> 00:05:01,500
You're not the first to learn of him.
43
00:05:01,540 --> 00:05:04,740
Any last words, then say them now.
44
00:05:04,780 --> 00:05:10,340
If he was a pirate, he deserved
his end, as you will deserve yours.
45
00:05:10,380 --> 00:05:11,500
God save the King.
46
00:05:11,540 --> 00:05:15,100
Your nose shows
you've drunk him in wine.
47
00:05:15,140 --> 00:05:17,740
Now drink him in salt water!
48
00:05:27,540 --> 00:05:30,140
SPLASH
49
00:05:35,780 --> 00:05:37,260
Why's this one in irons?
50
00:05:37,300 --> 00:05:39,940
We found him so in the merchantman.
51
00:05:39,980 --> 00:05:44,940
A prisoner of the English is
no friend of theirs. Bring him here.
52
00:05:47,700 --> 00:05:48,740
Your name?
53
00:05:48,780 --> 00:05:52,500
Pierre Francois.
You have the advantage of me.
54
00:05:52,540 --> 00:05:54,500
I am Captain Providence.
55
00:05:54,540 --> 00:05:57,500
You are...?
56
00:05:57,540 --> 00:05:59,740
Enchante, mademoiselle.
57
00:05:59,780 --> 00:06:02,500
My title is "Captain".
58
00:06:02,540 --> 00:06:05,500
Enchante,... Captain.
59
00:06:05,540 --> 00:06:09,500
What were you doing
aboard the English ship?
60
00:06:09,540 --> 00:06:13,500
I was a guest,
being sent to England for trial.
61
00:06:13,540 --> 00:06:14,940
For what offense?
62
00:06:14,980 --> 00:06:17,100
I captured too many of their ships.
63
00:06:17,140 --> 00:06:19,500
You claim to be a buccaneer?
64
00:06:19,540 --> 00:06:22,300
Nothing so exalted, a privateersman.
65
00:06:22,340 --> 00:06:26,500
Privateersman?!
A buccaneer who lies about his name!
66
00:06:26,540 --> 00:06:27,500
(LAUGHS)
67
00:06:27,540 --> 00:06:29,500
What was your ship?
68
00:06:29,540 --> 00:06:30,500
The Molly O'Brien.
69
00:06:30,540 --> 00:06:31,940
An Irish name.
70
00:06:31,980 --> 00:06:36,940
The Irish, like we French, have
little reason to love the English.
71
00:06:36,980 --> 00:06:37,940
You know of such a ship?
72
00:06:37,980 --> 00:06:39,940
Yes, Captain.
73
00:06:39,980 --> 00:06:44,940
A privateer, with letters of mark
to prey on English shipping.
74
00:06:44,980 --> 00:06:45,940
Who named her that?
75
00:06:45,980 --> 00:06:46,500
I did.
76
00:06:46,540 --> 00:06:50,500
Hah! Do French cabin boys
name their ships?!
77
00:06:50,540 --> 00:06:53,740
I was owner and Master, Big-Belly!
78
00:06:53,780 --> 00:06:59,940
Wait, I'm questioning him,
and he's right -
you stuff yourself like a pig!
79
00:06:59,980 --> 00:07:04,100
You say you were master.
Are you a sea artist?
80
00:07:04,140 --> 00:07:05,500
I can navigate.
81
00:07:05,540 --> 00:07:09,100
I need a sailing master.
Dare you join us?
82
00:07:09,140 --> 00:07:13,100
It's a small step,
privateersman to buccaneer.
83
00:07:13,140 --> 00:07:14,500
We know nothing of this swab!
84
00:07:14,540 --> 00:07:17,500
Stow your breeze, Big-Belly!
85
00:07:17,540 --> 00:07:19,940
Well, Mister?
86
00:07:19,980 --> 00:07:24,300
If my choice is joining you
or walking the plank,...
87
00:07:24,340 --> 00:07:24,740
It is.
88
00:07:24,780 --> 00:07:28,940
..then it isn't a hard choice.
I'm fond of life.
89
00:07:28,980 --> 00:07:31,300
Have him sign the articles.
90
00:07:31,340 --> 00:07:33,940
A mate's share
for all future purchases.
91
00:07:33,980 --> 00:07:36,380
Aye, Captain.
92
00:07:36,420 --> 00:07:38,740
All hands stand to!
93
00:07:40,540 --> 00:07:46,100
I know the Molly O'Brien.
The English took her a year since.
94
00:07:46,140 --> 00:07:50,340
Why wait so long
to send her captain back for trial?
95
00:08:27,140 --> 00:08:31,100
Two English dogs
to bark on command, Captain!
96
00:08:31,140 --> 00:08:33,540
You, Doctor!
97
00:08:35,780 --> 00:08:40,140
I doubt if there's anything here
to please me. Oh...!
98
00:08:42,780 --> 00:08:45,100
A book, is that all?
99
00:08:45,140 --> 00:08:46,940
There's a magic in books.
100
00:08:46,980 --> 00:08:51,740
There's more magic in a cannon.
Can a book sink a ship?
101
00:08:51,780 --> 00:08:57,940
Books have sunk mighty ships,
destroyed armies, ended empires...
102
00:08:57,980 --> 00:09:00,860
You, Frenchie, what do you choose?
103
00:09:00,900 --> 00:09:02,740
I had no hand in taking the prize.
104
00:09:02,780 --> 00:09:04,500
You're one of us now. Come!
105
00:09:04,540 --> 00:09:07,100
Listen!
106
00:09:07,140 --> 00:09:13,140
"What shall it profit a man
if he shall gain the whole world
and lose his soul?"
107
00:09:14,140 --> 00:09:17,940
Frenchie, choose from these geegaws.
108
00:09:25,540 --> 00:09:27,900
I choose this.
109
00:09:27,940 --> 00:09:30,300
The dress? Will you wear it?
110
00:09:30,340 --> 00:09:33,100
Hardly, Mademoiselle... "Captain".
111
00:09:33,140 --> 00:09:34,500
You have a wench somewhere?
112
00:09:34,540 --> 00:09:37,100
I'm a Frenchman.
113
00:09:37,140 --> 00:09:39,940
Well, I'll take the sword.
114
00:09:41,540 --> 00:09:44,580
Not for myself, for Captain Teach.
115
00:09:44,620 --> 00:09:46,740
Blackbeard.
116
00:09:46,780 --> 00:09:49,300
You know him, Frenchie?
117
00:09:49,340 --> 00:09:52,300
Everyone has heard of Blackbeard.
118
00:09:52,340 --> 00:09:54,900
No, I've never met him.
119
00:09:54,940 --> 00:09:57,500
The greatest sea rover of all.
120
00:09:57,540 --> 00:10:01,500
Set course for Nassau - we need
supplies, and we'll find him there.
121
00:10:01,540 --> 00:10:03,940
Aye, Captain.
122
00:10:37,675 --> 00:10:41,315
Noble ladies and captains
of the sea - the wrestlers!
123
00:10:41,355 --> 00:10:43,915
CHEERING
124
00:10:46,355 --> 00:10:51,315
There, you swabs! A thousand pieces
on the bear! Who'll cover it?
125
00:10:51,355 --> 00:10:52,155
Here's a hundred.
126
00:10:52,195 --> 00:10:53,315
Ah, a cool hundred!
127
00:10:53,355 --> 00:10:55,915
Bring on the wrestlers!
128
00:11:01,555 --> 00:11:03,515
GUNSHOTS
129
00:11:03,555 --> 00:11:05,915
WOMAN'S SCREAM
130
00:11:25,555 --> 00:11:28,115
Rackham! Put on your money!
131
00:11:34,555 --> 00:11:36,555
Come on!
132
00:11:47,155 --> 00:11:49,555
Come on! Come on!
133
00:11:56,635 --> 00:11:58,915
Come! He's here!
134
00:12:01,955 --> 00:12:03,515
Are you not coming, Frenchie?
135
00:12:03,555 --> 00:12:06,315
I have some business in Nassau.
136
00:12:06,355 --> 00:12:10,715
More important than
meeting Blackbeard? Are you afraid?
137
00:12:10,755 --> 00:12:11,315
No.
138
00:12:11,355 --> 00:12:15,915
Well, then. Have no fear -
you're under my protection.
139
00:12:29,875 --> 00:12:31,315
Belay there, ya scum!
140
00:12:31,355 --> 00:12:33,955
The man would've won!
141
00:12:34,955 --> 00:12:37,355
Annie! Annie, lass!
142
00:12:38,955 --> 00:12:42,915
Annie, lass!
What fair wind brought ya here?
143
00:12:42,955 --> 00:12:45,315
Hope of seeing you, old sea eagle!
144
00:12:45,355 --> 00:12:51,115
I'm sick of my sparrows and lubbers
who call themselves sea rovers.
145
00:12:51,155 --> 00:12:54,635
You're like a nor'easter
after a calm!
146
00:12:54,675 --> 00:12:58,515
Dougal, you swill-bucket!
Snug down an anchor!
147
00:12:58,555 --> 00:13:00,115
Snug down an anchor yourself!
148
00:13:00,155 --> 00:13:02,715
I'll not!
149
00:13:03,755 --> 00:13:06,555
Ah, you're a girl for a Scotsman!
150
00:13:07,755 --> 00:13:08,915
Who's that?
151
00:13:08,955 --> 00:13:13,715
My new sea artist, Pierre Francois.
A privateer turned honest.
152
00:13:13,755 --> 00:13:16,915
Welcome to our honorable company.
153
00:13:16,955 --> 00:13:20,515
Francois, eh?
Haven't we met before?
154
00:13:20,555 --> 00:13:25,955
I've touched at many ports but would
not forget great Captain Teach.
155
00:13:25,995 --> 00:13:30,715
A chance resemblance, perhaps,
and I don't like flattery!
156
00:13:30,755 --> 00:13:35,915
Doctor, still drinking the ship's
varnish?! Away, you bilge slime -
157
00:13:35,955 --> 00:13:38,715
..away for a real hawk of the sea!
158
00:13:38,755 --> 00:13:41,115
Well, how were your fortunes?
159
00:13:41,155 --> 00:13:46,315
Six English merchants - more hostages
in hell for my brother's soul.
160
00:13:46,355 --> 00:13:49,915
You scour the sea like a broom!
I'm proud!
161
00:13:49,955 --> 00:13:54,475
You taught me. In gratitude,
I've brought you a souvenir.
162
00:13:54,515 --> 00:13:58,515
There was no need, lass.
The sight of you is enough.
163
00:13:58,555 --> 00:14:00,915
It's a fine blade. Try it.
164
00:14:03,755 --> 00:14:06,715
Balances well. Who'll try with me?
165
00:14:06,755 --> 00:14:11,035
Bah, swill-tubs!
You see? Sparrows, all of them!
166
00:14:11,075 --> 00:14:12,515
I'm here.
167
00:14:12,555 --> 00:14:15,835
You, lass? Why should I carve you?
168
00:14:15,875 --> 00:14:18,715
Who says you can? Try and see.
169
00:14:20,555 --> 00:14:24,915
Done, Captain!
Captain Rackham, give me your sword.
170
00:14:28,755 --> 00:14:35,915
Captain, you put me on
the Sheba Queen to protect the girl.
I do not trust the Frenchman.
171
00:14:35,955 --> 00:14:38,675
Then throw him overboard.
172
00:14:38,715 --> 00:14:40,675
He is under her protection.
173
00:14:40,715 --> 00:14:42,835
Afeard of a woman, eh?
174
00:14:42,875 --> 00:14:44,875
As you've made her, yes.
175
00:14:44,915 --> 00:14:45,315
Are you ready?
176
00:14:45,355 --> 00:14:47,515
Ready, Cap'n.
177
00:14:47,555 --> 00:14:53,515
Can you learn the yard he came from
- His registry and sailing orders?
178
00:14:53,555 --> 00:14:55,915
I'll see to it.
179
00:14:55,955 --> 00:14:58,355
Come!
180
00:16:06,555 --> 00:16:09,715
Stuck in the gizzard by a mere girl!
181
00:16:09,755 --> 00:16:12,315
You fraud - you could have
cut me down at your pleasure!
182
00:16:12,355 --> 00:16:14,715
Ah, Annie, lass!
183
00:16:14,755 --> 00:16:18,515
Rum, to celebrate
Blackbeard's downfall!
184
00:16:18,555 --> 00:16:21,315
See, Dougal? Frenchie? Where is he?
185
00:16:21,355 --> 00:16:23,515
He must've left during the fight.
186
00:16:23,555 --> 00:16:26,355
Annie! Come, lass!
187
00:16:59,555 --> 00:17:00,915
Not so fast, my hero.
188
00:17:00,955 --> 00:17:02,315
Take your hands off me.
189
00:17:02,355 --> 00:17:05,915
Temper! Best polish up your smile!
190
00:17:05,955 --> 00:17:06,515
What do you want?
191
00:17:06,555 --> 00:17:12,115
If it was only me, you'd be lucky.
The Captain wants you in her cabin.
192
00:17:17,355 --> 00:17:20,115
Here he is, Captain.
193
00:17:20,155 --> 00:17:22,515
Where have you been?
194
00:17:22,555 --> 00:17:24,315
I said I had business in Nassau.
195
00:17:24,355 --> 00:17:26,715
What business?
196
00:17:27,955 --> 00:17:30,115
Mine.
197
00:17:30,155 --> 00:17:33,515
The wench for whom
you chose the dress?
198
00:17:33,555 --> 00:17:35,355
The dress is still in my chest.
199
00:17:35,395 --> 00:17:37,115
Then maybe you're a spy.
200
00:17:37,155 --> 00:17:40,115
You're at liberty to think so.
201
00:17:41,755 --> 00:17:43,915
Careful - it might go off.
202
00:17:43,955 --> 00:17:49,515
Not by accident. You're alive because
I do not want blood in my cabin,...
203
00:17:49,555 --> 00:17:52,555
..but I don't think you're a spy.
204
00:17:53,555 --> 00:17:58,715
You know nothing of my plans.
All Nassau knows my whereabouts,...
205
00:17:58,755 --> 00:18:04,395
..so whoever you met, it was not to
report on me. It was something else.
206
00:18:07,155 --> 00:18:09,555
Well, Frenchie?
207
00:18:18,555 --> 00:18:22,515
Mr Dougal! Put him in irons,
as we found him.
208
00:18:22,555 --> 00:18:23,915
Over the side would be better.
209
00:18:23,955 --> 00:18:27,795
No, if he has a secret,
I intend to learn it.
210
00:18:27,835 --> 00:18:30,555
Aye, Captain. Here, son.
211
00:18:32,955 --> 00:18:35,715
That was worth waiting for!
212
00:18:35,755 --> 00:18:39,315
Have the watch loosen the tops'ls.
We go with the top of the flood.
213
00:18:39,355 --> 00:18:41,835
Aye, Captain.
214
00:18:58,955 --> 00:19:00,475
How does she run?
215
00:19:00,515 --> 00:19:02,315
Three knots, Captain.
216
00:19:02,355 --> 00:19:06,315
With this wind?
She's loaded with barnacles.
217
00:19:06,355 --> 00:19:08,835
Too loaded to face a man o' war.
218
00:19:08,875 --> 00:19:12,715
Best scrape her,
before she drags like a scow.
219
00:19:12,755 --> 00:19:15,715
Alter course for Anogoa Island.
220
00:19:17,355 --> 00:19:21,555
Head her a-weather.
Sou'west by west to half west.
221
00:19:25,155 --> 00:19:28,515
A few more strokes and he'll die.
222
00:19:28,555 --> 00:19:29,715
Am I to weep like a woman?
223
00:19:29,755 --> 00:19:32,915
No, you do nothing like a woman,...
224
00:19:32,955 --> 00:19:37,315
..but I have a good reason
why he should live.
225
00:19:37,355 --> 00:19:41,315
A buccaneer's reason, if you want.
226
00:19:41,355 --> 00:19:44,715
Enough!
Cut him down and take him below.
227
00:19:49,155 --> 00:19:51,555
To my cabin.
228
00:19:53,355 --> 00:19:58,115
I searched his cabin, as ordered -
my first time as a thief.
229
00:19:58,155 --> 00:19:59,715
Now I've tasted every crime.
230
00:19:59,755 --> 00:20:01,115
Come to the point.
231
00:20:01,155 --> 00:20:04,115
This was concealed in his mattress.
232
00:20:08,355 --> 00:20:09,515
A map.
233
00:20:09,555 --> 00:20:12,115
Half of a map.
234
00:20:12,155 --> 00:20:16,715
It's been cut in two -
see, there's some writing on it.
235
00:20:16,755 --> 00:20:18,915
The wind's in my eyes.
236
00:20:18,955 --> 00:20:21,715
Sorry. I forgot you cannot read.
237
00:20:21,755 --> 00:20:26,675
I can read a chart, that's enough
for me. What does it say?
238
00:20:26,715 --> 00:20:28,715
This word is treasure.
239
00:20:28,755 --> 00:20:34,715
This is a bearing - sou' by east,
from some point on the missing half.
240
00:20:34,755 --> 00:20:37,715
There's a word here, faded -
241
00:20:37,755 --> 00:20:40,515
..an "M", an "O",...
242
00:20:40,555 --> 00:20:43,515
..and this could be a "B" or an "R".
243
00:20:43,555 --> 00:20:44,915
"Mob" or "Mor"...
244
00:20:44,955 --> 00:20:47,315
Could it be "Morgan"?
245
00:20:47,355 --> 00:20:50,315
Yes - "Morgan" and "treasure".
246
00:20:50,355 --> 00:20:52,755
Captain Henry Morgan.
247
00:20:52,795 --> 00:20:56,915
When he took Panama City,
he took a king's ransom.
248
00:20:56,955 --> 00:21:01,355
Not all of it's been accounted for.
I could tell you tales...
249
00:21:01,395 --> 00:21:03,555
What's this coast shown here?
250
00:21:03,595 --> 00:21:06,315
The name is missing.
251
00:21:06,355 --> 00:21:08,715
Come with me.
252
00:21:29,355 --> 00:21:32,235
Forgive me for not rising...
253
00:21:32,275 --> 00:21:33,715
..for a lady.
254
00:21:33,755 --> 00:21:37,915
Where's Morgan's treasure buried?
255
00:21:37,955 --> 00:21:40,915
How do you know about it?
256
00:21:40,955 --> 00:21:45,355
Talk, Frenchie,
if you still love life.
257
00:21:45,395 --> 00:21:48,355
I bought that...
258
00:21:48,395 --> 00:21:50,875
..five years ago...
259
00:21:50,915 --> 00:21:54,355
..from an innkeeper in Bordeaux.
260
00:21:54,395 --> 00:21:57,955
I found it on the body of
a lodger of his.
261
00:21:57,995 --> 00:22:00,355
I...
262
00:22:03,355 --> 00:22:06,355
Give me that.
263
00:22:06,395 --> 00:22:08,755
Here.
264
00:22:11,995 --> 00:22:14,355
Go on.
265
00:22:15,915 --> 00:22:20,755
I came to the Indies
with one thought in mind -
266
00:22:20,795 --> 00:22:23,555
..to find the rest of that map.
267
00:22:23,595 --> 00:22:24,955
I've had no luck.
268
00:22:24,995 --> 00:22:27,555
Go on.
269
00:22:27,595 --> 00:22:29,955
Why should I trust you?
270
00:22:29,995 --> 00:22:36,635
You have no choice. What you know,
I can learn, but it will
save time if we are partners.
271
00:22:36,675 --> 00:22:40,155
Otherwise I'll cut your throat
and go for the treasure alone.
272
00:22:40,195 --> 00:22:43,155
Equal partners? Swear to it?
273
00:22:43,195 --> 00:22:45,155
For me and my crew, yes.
274
00:22:45,195 --> 00:22:47,955
By... the beard of Captain Teach!
275
00:22:47,995 --> 00:22:49,555
Amen.
276
00:22:49,595 --> 00:22:51,955
Go on.
277
00:22:54,595 --> 00:22:59,515
A man in Portobello told me
of a Portuguese in Nassau,...
278
00:22:59,555 --> 00:23:02,355
..trusted by Henry Morgan.
279
00:23:02,395 --> 00:23:05,955
I was on my way there
when I was captured.
280
00:23:05,995 --> 00:23:07,355
He had the other half?
281
00:23:07,395 --> 00:23:10,155
No, but he told me who has it.
282
00:23:11,195 --> 00:23:13,355
Well, who, Pierre, who?
283
00:23:13,395 --> 00:23:16,155
A certain Carib named...
284
00:23:16,195 --> 00:23:20,355
..Pedro Mendoza,...
living in Port Royal,...
285
00:23:20,395 --> 00:23:22,755
..on Jamaica.
286
00:23:27,795 --> 00:23:29,555
Port Royal.
287
00:23:29,595 --> 00:23:34,835
The lions' den. Headquarters of
England's Caribbean squadron.
288
00:23:34,875 --> 00:23:37,155
Could he be lying?
289
00:23:39,995 --> 00:23:44,555
I'd swear it's authentic.
The parchment's old enough.
290
00:23:44,595 --> 00:23:49,315
It's difficult to counterfeit
this faded ink.
291
00:23:49,355 --> 00:23:52,155
That treasure's a king's ransom.
292
00:23:52,195 --> 00:23:55,955
No wonder he wasn't anxious
to share it.
293
00:23:55,995 --> 00:23:58,355
Care for him, Doctor.
294
00:23:58,395 --> 00:24:00,355
Bring him back to health.
295
00:24:00,395 --> 00:24:02,155
Do we sail for Port Royal?
296
00:24:02,195 --> 00:24:04,355
After we've careened.
297
00:24:04,395 --> 00:24:09,555
If I'm to run the Sheba Queen under
English guns, she needs a clean hull.
298
00:24:09,595 --> 00:24:11,555
Captain...
299
00:24:11,595 --> 00:24:12,555
Well?
300
00:24:12,595 --> 00:24:17,555
You have the map - you know all
he knows. Why not cut his throat?
301
00:24:17,595 --> 00:24:20,155
I gave him my word.
302
00:24:32,109 --> 00:24:37,869
While the ship is helpless,
if any come by sea,
our cannon command the passage.
303
00:24:37,909 --> 00:24:39,589
That's a nice trick.
304
00:24:39,629 --> 00:24:44,469
Blackbeard taught me. But then,
only he and I know of this cove.
305
00:24:44,509 --> 00:24:49,069
Seems he taught you everything.
How long have you known him?
306
00:24:49,109 --> 00:24:52,069
Since I was unable to wipe my nose.
307
00:24:52,109 --> 00:24:56,269
He was father, mother, teacher
to my brother and I.
308
00:24:56,309 --> 00:24:57,469
The one the English...?
309
00:24:57,509 --> 00:24:59,829
I had no other, or sister.
310
00:24:59,869 --> 00:25:04,069
My half-brother, really.
Spanish blood on both sides.
311
00:25:04,109 --> 00:25:05,069
And you?
312
00:25:05,109 --> 00:25:07,869
My father was English, they say.
313
00:25:07,909 --> 00:25:09,869
Named Providence?
314
00:25:09,909 --> 00:25:13,669
Mother never said.
She died when I was young.
315
00:25:13,709 --> 00:25:18,269
I was named for my birthplace -
New Providence Isle, by Nassau.
316
00:25:18,309 --> 00:25:19,469
I have no other name.
317
00:25:19,509 --> 00:25:22,869
You have a name feared
in all the Indies.
318
00:25:22,909 --> 00:25:25,309
Someday it'll shake London itself.
319
00:25:25,349 --> 00:25:26,469
It already has.
320
00:25:26,509 --> 00:25:28,829
What do you know of it?
321
00:25:28,869 --> 00:25:34,669
Talk - talk I heard in
Port Royal, Charleston, New York.
322
00:25:34,709 --> 00:25:36,469
You've seen much of the world.
323
00:25:36,509 --> 00:25:38,829
What there is of it.
324
00:25:38,869 --> 00:25:40,269
Where were you born?
325
00:25:40,309 --> 00:25:42,269
In Paris.
326
00:25:42,309 --> 00:25:45,069
I've often thought of it - Paris.
327
00:25:45,109 --> 00:25:49,829
They say the houses are like the sea
- Everywhere, nothing but houses.
328
00:25:49,869 --> 00:25:51,069
Not as clean as the sea.
329
00:25:51,109 --> 00:25:53,069
Mmm, but beautiful.
330
00:25:53,109 --> 00:25:54,669
Any Parisian will say so.
331
00:25:54,709 --> 00:25:58,269
Then tell me.
Better - take me there!
332
00:25:58,309 --> 00:25:59,669
Now?
333
00:25:59,709 --> 00:26:04,469
When we have the treasure -
we'll go together, as partners.
334
00:26:05,709 --> 00:26:08,109
But they'd mock me, the grand people.
335
00:26:08,149 --> 00:26:09,829
Not as Captain Providence.
336
00:26:09,869 --> 00:26:12,469
Hmm, a fish on land.
337
00:26:14,309 --> 00:26:16,069
Who did you choose the dress for?
338
00:26:16,109 --> 00:26:18,069
No-one.
339
00:26:18,109 --> 00:26:19,669
No-one?
340
00:26:19,709 --> 00:26:23,389
Perhaps for a woman
I hope someday to meet.
341
00:26:23,429 --> 00:26:27,269
Well, see to your scraping, Mister,
and keep a watch tonight!
342
00:26:27,309 --> 00:26:29,869
Aye, Captain.
343
00:27:32,709 --> 00:27:35,069
Good afternoon!
344
00:27:36,309 --> 00:27:37,989
Why aren't you at work?
345
00:27:38,029 --> 00:27:40,589
Dougal's there.
346
00:27:40,629 --> 00:27:42,949
May I help, Captain?
347
00:27:42,989 --> 00:27:46,629
Well, bear a hand
with these lines astern.
348
00:27:46,669 --> 00:27:47,949
They won't pull up properly.
349
00:27:47,989 --> 00:27:50,349
Aye, Captain.
350
00:27:53,389 --> 00:27:55,549
Do you think I'm made of iron?!
351
00:27:55,589 --> 00:28:00,549
A fashionable wench endures this
every day. Let me see.
352
00:28:00,589 --> 00:28:03,949
There - the proper hourglass figure.
353
00:28:03,989 --> 00:28:09,149
Wenches are mad! How can they move,
glued up like this?
354
00:28:10,189 --> 00:28:12,549
They don't.
355
00:28:14,189 --> 00:28:18,349
They wait for the men
to make the moves.
356
00:28:18,389 --> 00:28:20,749
That's much better.
357
00:28:20,789 --> 00:28:23,149
Do men like this?
358
00:28:23,189 --> 00:28:26,349
Any man would be a fool who didn't.
359
00:28:27,389 --> 00:28:29,749
Why?
360
00:28:30,989 --> 00:28:34,149
It's the nature of man.
361
00:28:34,189 --> 00:28:39,549
You mean a man sees a woman like
this and wants to make love to her?
362
00:28:40,989 --> 00:28:43,349
Yes.
363
00:28:45,589 --> 00:28:47,949
How?
364
00:28:49,189 --> 00:28:52,349
Surely you...
365
00:28:52,389 --> 00:28:54,549
You've seen them in Nassau.
366
00:28:54,589 --> 00:29:00,149
Those sea lice take their women as
they take their rum - by the barrel.
367
00:29:00,189 --> 00:29:04,149
How does a Frenchman make love?
A gentleman?
368
00:29:14,789 --> 00:29:17,749
Captain.
369
00:29:17,789 --> 00:29:20,269
Captain.
370
00:29:20,309 --> 00:29:23,549
Captain, I...
371
00:29:23,589 --> 00:29:26,949
Well, what is it, Mr Dougal?
372
00:29:26,989 --> 00:29:29,549
A sail is bearing down
upon the island.
373
00:29:29,589 --> 00:29:32,149
A sail?
374
00:29:33,189 --> 00:29:35,549
Give me the glass.
375
00:29:38,989 --> 00:29:43,549
It's the Revenge - Blackbeard's
ship. I know that tops'l!
376
00:29:43,589 --> 00:29:46,749
Now what could he want here?
377
00:29:46,789 --> 00:29:48,949
Make ready for him.
Broach of barrel of Jamaica rum.
378
00:29:48,989 --> 00:29:51,389
Aye, Captain.
379
00:29:53,429 --> 00:29:56,749
Here - help me out of this. (LAUGHS)
380
00:29:57,789 --> 00:29:59,149
What's the jest?
381
00:29:59,189 --> 00:30:04,149
Blackbeard - he'd tear my hide off
if he caught me in such a rig!
382
00:30:06,389 --> 00:30:09,149
Oars, toss!
383
00:30:09,189 --> 00:30:11,549
Oars, down!
384
00:30:23,989 --> 00:30:26,629
Ahhhh! Little sea hawk!
385
00:30:26,669 --> 00:30:28,669
Welcome ashore, you old sea eagle!
386
00:30:28,709 --> 00:30:30,709
Dougal!
387
00:30:30,749 --> 00:30:32,549
Mr Francois...
388
00:30:32,589 --> 00:30:37,349
Doctor! Well, must an old friend
stand dry in the hot sun?
389
00:30:38,789 --> 00:30:43,949
I looked for you in Tartugas, then
guessed you came here to careen.
390
00:30:43,989 --> 00:30:45,309
You came fast.
391
00:30:45,349 --> 00:30:51,749
Revenge sails sweet. Not as sweet
as the Sheba Queen, with her guns.
392
00:30:51,789 --> 00:30:54,949
Drink hearty, mates!
393
00:30:54,989 --> 00:30:56,949
Aaahh! Barbados.
394
00:30:56,989 --> 00:30:58,749
Jamaica.
395
00:30:58,789 --> 00:31:01,349
I saw your guns on the headland.
396
00:31:01,389 --> 00:31:06,749
You remember all I taught you, lass
- Everything except one thing.
397
00:31:06,789 --> 00:31:08,069
Yes?
398
00:31:08,109 --> 00:31:11,749
I learned you never to trust
a son of Adam...
399
00:31:11,789 --> 00:31:14,549
..unless I signed his papers first.
400
00:31:14,589 --> 00:31:17,229
Traitor, scum!
401
00:31:17,269 --> 00:31:18,749
Traitor? What do you mean?
402
00:31:18,789 --> 00:31:24,349
Let him tell you. Tell her
it isn't true, Mr Pierre Francois!
403
00:31:24,389 --> 00:31:29,149
Lieutenant Pierre Francois
LaRochelle, of the French navy!
404
00:31:29,189 --> 00:31:31,749
I should have known him at Nassau.
405
00:31:31,789 --> 00:31:37,549
Lieutenant, remember Martinique,
where you Frenchies hanged
Sam Austin?
406
00:31:37,589 --> 00:31:40,349
You didn't see me, but I saw you!
407
00:31:40,389 --> 00:31:44,749
All the officers lined on the wharf
in gold epaulettes...
408
00:31:44,789 --> 00:31:50,149
..while poor Sam kicked from a rope
over your stinking, perfumed heads.
409
00:31:50,189 --> 00:31:52,349
You heard me swear I'd get you all!
410
00:31:52,389 --> 00:31:54,949
Here, wait!
411
00:31:54,989 --> 00:31:56,949
Pierre, is this true?
412
00:31:56,989 --> 00:32:01,149
It's true. I held a commission
in the French navy.
413
00:32:01,189 --> 00:32:02,949
You lied to me.
414
00:32:02,989 --> 00:32:07,149
No, everything I've told you
has been the truth.
415
00:32:07,189 --> 00:32:10,949
I neglected
to mention my commission...
416
00:32:10,989 --> 00:32:15,549
..because the memory
of that part of my life is painful.
417
00:32:15,589 --> 00:32:17,429
I was cashiered from the navy
in disgrace.
418
00:32:17,469 --> 00:32:19,629
Talk, mere talk!
419
00:32:19,669 --> 00:32:24,549
I didn't hang Sam Austin.
I neither caught nor tried him.
420
00:32:24,589 --> 00:32:28,349
I was on the wharf because
all officers were ordered to be.
421
00:32:28,389 --> 00:32:31,509
Talk. Bilge!
422
00:32:31,549 --> 00:32:33,789
I'll stop your lying mouth.
423
00:32:33,829 --> 00:32:38,749
Captain, you're in command here.
This isn't his quarterdeck.
424
00:32:38,789 --> 00:32:42,749
I appeal to you.
I've signed your articles.
425
00:32:42,789 --> 00:32:45,549
True, he did, and I am captain here.
426
00:32:45,589 --> 00:32:45,949
You're...!
427
00:32:45,989 --> 00:32:51,149
You learned me that. A captain's
bound by the articles, like his men.
428
00:32:51,189 --> 00:32:55,349
You know the charges.
Have you anything to say?
429
00:32:55,389 --> 00:33:00,749
Only this. Since we left Nassau
I have served you loyally and well,
430
00:33:00,789 --> 00:33:06,509
..as I will serve in the ventures
planned for the future. Together.
431
00:33:06,549 --> 00:33:11,069
I will be judged by what I've done,
not what he says I've done.
432
00:33:11,109 --> 00:33:15,309
You're my captain.
I put my fate in your hands...
433
00:33:15,349 --> 00:33:18,389
..with confidence in your justice.
434
00:33:19,429 --> 00:33:22,589
Put away your blade. I believe him.
435
00:33:22,629 --> 00:33:25,389
He's turned your head
with his smooth tongue...
436
00:33:25,429 --> 00:33:27,789
Put away! I'm captain here!
437
00:33:27,829 --> 00:33:35,389
Only because I made you so. I was
mad to think you other than a wench,
but I made you and can blast you!
438
00:33:35,429 --> 00:33:39,269
You gave your judgment,
now witness mine.
439
00:33:41,429 --> 00:33:44,429
Annie, lass,
I did it for your own good!
440
00:33:44,469 --> 00:33:46,949
You murdering brute!
441
00:33:50,269 --> 00:33:51,989
You'll pay for that.
442
00:33:52,029 --> 00:33:57,749
Mr Dougal, disarm his men and
put them in their longboat. Jump!
443
00:33:57,789 --> 00:34:00,749
Doctor, see to Mr Francois.
444
00:34:00,789 --> 00:34:04,509
If he's dead, you die
on the sand beside him.
445
00:34:04,549 --> 00:34:07,109
No, he's not dead. Yet.
446
00:34:07,149 --> 00:34:10,109
I spare your life for past favors.
447
00:34:10,149 --> 00:34:15,229
Go to your ship. If I see the tops'ls
at four bells, I'll blast 'em!
448
00:34:15,269 --> 00:34:20,149
The sea is wide, lass.
Keep the width of it between us.
449
00:34:20,189 --> 00:34:23,149
Unless you've forgotten everything,
450
00:34:23,189 --> 00:34:27,349
..you know Blackbeard
never forgives an insult.
451
00:34:56,829 --> 00:34:57,949
Will he live?
452
00:34:57,989 --> 00:34:59,549
Yes.
453
00:34:59,589 --> 00:35:02,149
Doctor, you believe him?
454
00:35:02,189 --> 00:35:05,549
Long ago, I gave up all beliefs.
455
00:35:05,589 --> 00:35:07,949
Pierre...
456
00:35:24,309 --> 00:35:27,069
Land ho!
457
00:35:27,109 --> 00:35:29,909
Land ho!
458
00:35:29,949 --> 00:35:32,389
Right above the starboard galleon.
459
00:35:32,429 --> 00:35:38,309
It's Jamaica. Keep her to windward.
Stand well offshore till it's dark.
460
00:35:38,349 --> 00:35:41,389
Aye, Captain. Helm a-lee.
461
00:35:41,429 --> 00:35:42,989
Helm a-lee.
462
00:35:43,029 --> 00:35:46,789
Hands to the braces!
Brace up sharp.
463
00:35:46,829 --> 00:35:49,189
Ahoy there, "Blackbeard".
464
00:35:49,229 --> 00:35:52,389
Do I look as bad as that, Doctor?
465
00:35:52,429 --> 00:35:53,189
We've raised Jamaica.
466
00:35:53,229 --> 00:35:55,189
Good.
467
00:35:55,229 --> 00:35:56,189
How do you find him, Doctor?
468
00:35:56,229 --> 00:35:59,189
Sound as a gold doubloon.
469
00:35:59,229 --> 00:36:01,589
If you ask of his health.
470
00:36:03,629 --> 00:36:05,989
Pierre...
471
00:36:08,029 --> 00:36:10,589
I wish you'd shave. It tickles.
472
00:36:10,629 --> 00:36:12,789
I'll need it ashore.
473
00:36:12,829 --> 00:36:18,789
Instead of a shaven gentleman of
fortune I'll be a bearded buccaneer.
474
00:36:18,829 --> 00:36:21,589
I may braid it like Blackbeard.
475
00:36:21,629 --> 00:36:23,789
Don't mention him. If he finds you...
476
00:36:23,829 --> 00:36:26,189
Or you.
477
00:36:26,229 --> 00:36:28,589
Pierre, I'm frightened.
478
00:36:28,629 --> 00:36:30,389
Captain Providence, frightened?
479
00:36:30,429 --> 00:36:35,789
There's danger in Port Royal.
Let me go. I can find Morgan's man.
480
00:36:35,829 --> 00:36:41,789
There's no danger. The English think
I walked your plank long since.
481
00:36:41,829 --> 00:36:46,589
I know, but I have a sense of
misfortune if I let you go. Let me!
482
00:36:46,629 --> 00:36:52,189
With every Englishman in the Indies
looking out for Captain Providence?
483
00:36:52,229 --> 00:36:54,589
No, for me it'll be easy.
484
00:36:54,629 --> 00:37:01,189
And I found this.
Give me the satisfaction of laying
the other half in your hands.
485
00:37:03,229 --> 00:37:07,189
Take care, my love.
If you do, nothing will go wrong.
486
00:37:07,229 --> 00:37:10,589
Dougal will take you ashore
and wait on the beach.
487
00:37:10,629 --> 00:37:12,989
Dougal? Why Dougal?
488
00:37:13,029 --> 00:37:17,589
He roared and bellowed
till I gave him his way. He's loyal.
489
00:37:17,629 --> 00:37:19,389
Yes, to Blackbeard.
490
00:37:19,429 --> 00:37:21,989
No, to me.
491
00:37:22,029 --> 00:37:24,429
Well, you're Captain.
492
00:37:24,469 --> 00:37:26,389
BANG
493
00:37:26,429 --> 00:37:27,789
We're standing in to shore.
494
00:37:27,829 --> 00:37:30,189
I'll make ready.
495
00:37:35,629 --> 00:37:38,909
Heave-ho, heave-ho, heave-ho...
496
00:37:44,629 --> 00:37:45,789
Can you make out Portland Point?
497
00:37:45,829 --> 00:37:47,149
Not yet.
498
00:37:47,189 --> 00:37:50,189
By the mark, five and rocky.
499
00:37:50,229 --> 00:37:52,989
It's shoaling fast.
500
00:37:53,029 --> 00:37:57,189
There. The Point.
Just forward of the beam.
501
00:37:57,229 --> 00:37:59,389
Drop the main yard,
stand by to lower the boat.
502
00:37:59,429 --> 00:38:01,189
Aye, Captain.
503
00:38:01,229 --> 00:38:04,669
By a quarter less, five and sandy.
504
00:38:15,029 --> 00:38:21,389
Here's the gold, in guineas.
If he wants more,
offer him a share of the treasure.
505
00:38:21,429 --> 00:38:26,709
If I'm not back by daylight
stand off and return tomorrow night.
506
00:38:28,029 --> 00:38:30,389
Careful.
507
00:39:07,629 --> 00:39:10,349
You're to wait here for me.
508
00:39:11,629 --> 00:39:13,989
Mr Francois!
509
00:39:17,829 --> 00:39:24,389
If you plan any little games,
I'll tear your guts out myself.
I can wait for that, too.
510
00:39:25,829 --> 00:39:27,989
What games had you in mind?
511
00:39:28,029 --> 00:39:31,589
Nothing. Just warning you.
Take care.
512
00:40:10,589 --> 00:40:12,789
What do you want?
513
00:40:12,829 --> 00:40:13,989
Don't you know me, Grino?
514
00:40:14,029 --> 00:40:17,189
Why, Captain LaRochelle!
515
00:40:17,229 --> 00:40:21,589
Bring them here.
Better if I don't venture out again.
516
00:40:21,629 --> 00:40:23,989
Oh, Grino, is, er...?
517
00:40:24,029 --> 00:40:25,589
Oh, yes, I'll get you the key.
518
00:40:25,629 --> 00:40:27,989
Never mind.
519
00:40:34,029 --> 00:40:36,389
KNOCKING
520
00:40:39,229 --> 00:40:41,749
Yes?
521
00:40:43,229 --> 00:40:45,989
How dare you?!
522
00:40:46,029 --> 00:40:49,589
Pierre? I thought you were dead!
523
00:40:49,629 --> 00:40:52,149
Oh, my darling.
524
00:40:55,629 --> 00:40:59,789
There, there, darling.
It's over now.
525
00:40:59,829 --> 00:41:04,549
Careful, my love. Your husband
was honored by a cut...
526
00:41:04,589 --> 00:41:06,669
..from the great Blackbeard himself.
527
00:41:06,709 --> 00:41:09,429
Blackbeard? You've seen him?
528
00:41:09,469 --> 00:41:13,829
I've seen it all.
Ships burned, men butchered,...
529
00:41:13,869 --> 00:41:17,629
..but it's a long story
and it will keep.
530
00:41:17,669 --> 00:41:20,829
The important thing is, it's over.
531
00:41:20,869 --> 00:41:23,829
Is it really over? The plan worked?
532
00:41:23,869 --> 00:41:29,229
Yes. For three months I've been
Captain Providence's sailing master.
533
00:41:30,269 --> 00:41:32,629
Don't weep, darling.
534
00:41:32,669 --> 00:41:37,429
We heard the ship you were on
was taken and all hands killed.
535
00:41:37,469 --> 00:41:39,629
I didn't dare hope.
536
00:41:39,669 --> 00:41:43,029
Then I thought
it might even be worse -
537
00:41:43,069 --> 00:41:47,229
..you alive,
in the power of that horrible man.
538
00:41:49,069 --> 00:41:52,029
Captain Providence isn't a man.
539
00:41:52,069 --> 00:41:53,829
He's a woman.
540
00:41:53,869 --> 00:41:56,549
A woman? That's impossible.
541
00:41:56,589 --> 00:41:59,429
She is incredible, but she's real.
542
00:41:59,469 --> 00:42:02,789
Alive. Not ten miles from this room.
543
00:42:02,829 --> 00:42:05,029
KNOCKING
544
00:42:07,069 --> 00:42:07,829
Yes?
545
00:42:07,869 --> 00:42:10,829
Captain LaRochelle, they're here.
546
00:42:10,869 --> 00:42:13,229
I'll come down.
547
00:42:13,269 --> 00:42:16,029
I'll be back soon, darling.
548
00:42:26,229 --> 00:42:27,109
Gentlemen.
549
00:42:27,149 --> 00:42:29,109
Captain?
550
00:42:29,149 --> 00:42:32,909
As you instructed, I shipped on
several merchantmen
551
00:42:32,949 --> 00:42:36,469
in waters Captain Providence is
known to favor.
552
00:42:36,509 --> 00:42:44,469
The first two trips were uneventful.
The third was on the Gemini,
out of Trinidad, taken off Antigua.
553
00:42:44,509 --> 00:42:45,309
By Captain Providence?
554
00:42:45,349 --> 00:42:48,709
Yes. I was found in irons,
as planned.
555
00:42:48,749 --> 00:42:50,629
Yes, yes...
556
00:42:50,669 --> 00:42:55,469
The Sheba Queen lies off Portland
and will be there till daybreak.
557
00:42:55,509 --> 00:42:57,309
The Captain suspects nothing.
558
00:42:57,349 --> 00:43:01,909
You've done well!
Quickly, rouse the Admiral.
559
00:43:01,949 --> 00:43:03,909
Wait!
560
00:43:03,949 --> 00:43:08,469
I've kept to my bargain,
now keep yours. Give me my ship.
561
00:43:08,509 --> 00:43:13,109
We will honor our agreement,
which - you may remember -
562
00:43:13,149 --> 00:43:20,309
..is to forgive your crimes
and return your ship to you
once we have Captain Providence.
563
00:43:20,349 --> 00:43:25,949
Only then will the Molly O'Brien
be yours. Good night, sir.
564
00:43:34,309 --> 00:43:36,509
RIGGING CREAKS
565
00:43:53,509 --> 00:43:56,469
Listen. Do you hear a boat?
566
00:43:56,509 --> 00:43:59,109
Too soon.
567
00:43:59,149 --> 00:44:03,829
The French of Martinique call these
Caribbean nights "nuits de folie",..
568
00:44:03,869 --> 00:44:07,029
..as they drive the wenches mad.
569
00:44:07,069 --> 00:44:09,829
Stow your drivel and listen!
570
00:44:14,869 --> 00:44:18,629
Listen, it's the boat. He's back.
571
00:44:18,669 --> 00:44:22,429
You're right, my dear.
I owe you an apology.
572
00:44:32,469 --> 00:44:35,829
Cut the boat adrift. We've no time!
573
00:44:35,869 --> 00:44:40,429
All hands on deck!
Raise all sails. Jump to it!
574
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
What is this? Where's Pierre?
575
00:44:42,469 --> 00:44:46,629
Drinking rum, with the King's men.
It's a trap. Jump!
576
00:44:46,669 --> 00:44:50,029
You're lying. Avast hauling, there!
577
00:44:50,069 --> 00:44:51,429
This is mutiny, Mr Dougal!
578
00:44:51,469 --> 00:44:54,429
Maybe. I never trusted that snake.
579
00:44:54,469 --> 00:44:58,029
I followed him -
he sold us to the King's officers!
580
00:44:58,069 --> 00:45:00,829
A lie! He couldn't. He loves me.
581
00:45:00,869 --> 00:45:03,629
Even there he played you
for a fool. He...
582
00:45:03,669 --> 00:45:06,029
Tell me! Give me the full of it.
583
00:45:06,069 --> 00:45:08,629
He has a wife in Port Royal.
584
00:45:08,669 --> 00:45:09,229
No!
585
00:45:09,269 --> 00:45:11,909
YES!
586
00:45:14,149 --> 00:45:17,349
Blethering fool, let it pay off!
587
00:45:22,589 --> 00:45:27,549
It's a lie. I don't believe him.
Dougal always hated him.
588
00:45:27,589 --> 00:45:30,149
CANNON FIRE
589
00:45:38,589 --> 00:45:42,549
Get forward - carry every stitch
that'll draw. I'll take over here.
590
00:45:42,589 --> 00:45:46,149
Aye aye, sir. Get those sails up.
591
00:45:51,469 --> 00:45:54,349
Man aloft! Do you see any ships?
592
00:45:55,589 --> 00:45:57,949
Nothing in sight. ^
593
00:46:00,149 --> 00:46:03,949
Hmm, we've shown them
a clean pair of heels.
594
00:46:03,989 --> 00:46:07,109
Captain, what course do we set?
595
00:46:07,149 --> 00:46:11,109
Round Cape Negril to the north.
Stand offshore.
596
00:46:11,149 --> 00:46:12,549
The King's ships are still close...
597
00:46:12,589 --> 00:46:14,949
Those are my orders, Mr Dougal!
598
00:46:14,989 --> 00:46:17,349
Aye, Captain.
599
00:46:19,789 --> 00:46:22,149
I...
600
00:46:28,869 --> 00:46:31,109
May I have your name, sir?
601
00:46:31,149 --> 00:46:35,149
Sir, you may not enter -
it's against the rules.
602
00:46:37,149 --> 00:46:38,109
Captain Harris.
603
00:46:38,149 --> 00:46:40,549
This is a private club, Captain.
604
00:46:40,589 --> 00:46:44,109
Your office doors are closed to me!
605
00:46:44,149 --> 00:46:46,549
We have no business that I know of.
606
00:46:46,589 --> 00:46:49,829
Sir, our agreement. We shook hands.
607
00:46:49,869 --> 00:46:55,949
You failed to keep it.
The Sheba Queen is still free
to burn and pillage.
608
00:46:55,989 --> 00:47:01,549
All you offer is the unlikely story
that Captain Providence is a woman!
609
00:47:01,589 --> 00:47:03,749
Another card, please.
610
00:47:03,789 --> 00:47:06,749
We put our hands to a bargain!
611
00:47:06,789 --> 00:47:12,549
For my part, I've worn irons,
been spread-eagled and flogged,...
612
00:47:12,589 --> 00:47:20,589
..felt the cutlass of Blackbeard...
613
01:34:29,856 --> 01:34:37,856
..and called cut-throats my friends.
614
02:21:47,385 --> 02:21:51,345
I saw murders and worse.
That's not all! No...
615
02:21:51,385 --> 02:21:52,785
Another card, please.
616
02:21:52,825 --> 02:21:56,585
With the prospect of
the plank at my back,...
617
02:21:56,625 --> 02:22:01,785
..I've flattered, crawled,
made myself agreeable in all ways...
618
02:22:01,825 --> 02:22:05,785
..to the vilest she-monster
to come from the sea!
619
02:22:05,825 --> 02:22:09,745
All the oceans
will not wash me clean again.
620
02:22:09,785 --> 02:22:14,785
It's you, gentlemen, who bungled.
I hold to my bargain!
621
02:22:14,825 --> 02:22:18,345
One way or another,
I'll have my ship!
622
02:22:18,385 --> 02:22:21,385
Do you hear me? I'll have my ship!
623
02:22:23,225 --> 02:22:26,585
Keep score of what I owe, gentlemen.
624
02:22:27,825 --> 02:22:30,585
Captain LaRochelle!
625
02:22:30,625 --> 02:22:32,985
Well?
626
02:22:34,225 --> 02:22:39,585
If you so want the Molly O'Brien you
can have her, on certain conditions.
627
02:22:39,625 --> 02:22:41,185
What conditions?
628
02:22:41,225 --> 02:22:48,345
You cannot have sailed
with Captain Providence without, er,
furthering your education.
629
02:22:48,385 --> 02:22:52,785
So I can have my ship back
if I agree to turn pirate?
630
02:22:52,825 --> 02:22:57,505
You put it crudely, Captain.
I can recruit a crew for you.
631
02:22:57,545 --> 02:23:01,985
Real seadogs,
eager to do anything for gold.
632
02:23:02,025 --> 02:23:03,985
And for you?
633
02:23:04,025 --> 02:23:06,785
For me and my friends, oh,...
634
02:23:06,825 --> 02:23:09,185
..a captain's share?
635
02:23:09,225 --> 02:23:14,225
I've had my bellyful of piracy.
I want my ship for honest trade.
636
02:23:14,265 --> 02:23:18,345
She's not your ship.
She's a king's prize,...
637
02:23:18,385 --> 02:23:22,785
..ours to dispose of
in whatever way we choose.
638
02:23:22,825 --> 02:23:27,185
There are other captains
in Port Royal, you know.
639
02:24:41,705 --> 02:24:43,865
Bring her in.
640
02:24:50,225 --> 02:24:52,585
Leave us alone.
641
02:25:11,825 --> 02:25:14,705
This is his idea of a mate for life!
642
02:25:14,745 --> 02:25:17,785
If you're going to cut my throat,
be done with it.
643
02:25:17,825 --> 02:25:19,985
What do you take me for?
644
02:25:20,025 --> 02:25:21,185
A disgrace to our sex.
645
02:25:21,225 --> 02:25:22,185
His words?
646
02:25:22,225 --> 02:25:25,345
No, mine. He spoke no ill of you.
647
02:25:25,385 --> 02:25:26,345
He pitied you.
648
02:25:26,385 --> 02:25:29,305
He dared to pity me, the scum?!
649
02:25:29,345 --> 02:25:33,785
Before you blackguard him,
remember he is my husband.
650
02:25:33,825 --> 02:25:35,185
The best you could get?
651
02:25:35,225 --> 02:25:37,465
You couldn't get him.
652
02:25:37,505 --> 02:25:39,665
And you'll never have him again.
653
02:25:39,705 --> 02:25:42,345
Then you do intend to kill me.
654
02:25:42,385 --> 02:25:45,185
No, I'll not harm you.
655
02:25:45,225 --> 02:25:48,185
My plan for you is quite different.
656
02:25:48,225 --> 02:25:50,585
A life of travel.
657
02:25:50,625 --> 02:25:53,185
New scenes, new faces.
658
02:25:53,225 --> 02:25:58,985
Maybe an Arabian prince,
or a rich merchant from the Levant.
659
02:25:59,025 --> 02:26:01,345
A sugar planter in Brazil.
660
02:26:01,385 --> 02:26:04,785
Whoever will pay most
for the privilege of your company.
661
02:26:04,825 --> 02:26:07,185
You wouldn't!
662
02:26:07,225 --> 02:26:13,185
In the meantime you're my guest,
until we drop anchor at Maracaibo.
663
02:26:13,225 --> 02:26:15,585
Mr Dougal!
664
02:26:17,225 --> 02:26:21,345
You can do as you wish with me.
I have no defense.
665
02:26:21,385 --> 02:26:25,785
But one thing you can never change
- I am his wife.
666
02:26:25,825 --> 02:26:31,345
Think about it. Let it eat
into your soul. If you have one.
667
02:26:31,385 --> 02:26:33,785
Take her below.
668
02:26:57,225 --> 02:27:03,345
Beg your pardon, Captain,
but what do you intend?
We signed for gold or peg.
669
02:27:03,385 --> 02:27:08,585
We've passed three fat merchantmen
without a shot.
670
02:27:08,625 --> 02:27:10,545
We seek a richer prize.
671
02:27:10,585 --> 02:27:13,185
What prize, Captain?
672
02:27:13,225 --> 02:27:14,025
The Sheba Queen.
673
02:27:14,065 --> 02:27:17,425
MURMURS OF DISCONTENT
674
02:27:17,465 --> 02:27:19,025
Well?
675
02:27:19,065 --> 02:27:24,225
Beg your pardon again, we fear no
purchase, but the Sheba Queen is...
676
02:27:24,265 --> 02:27:26,345
If I said she held a rich treasure?
677
02:27:26,385 --> 02:27:28,425
Does she? In truth?
678
02:27:28,465 --> 02:27:31,065
I give you my oath.
679
02:27:31,105 --> 02:27:35,505
A treasure for which
I would gladly lay down my life.
680
02:27:35,545 --> 02:27:36,705
But if you are afraid...
681
02:27:36,745 --> 02:27:39,105
(ALL) No! Not me!
682
02:27:40,505 --> 02:27:46,865
Good. Tonight we lie off Nassau,
where I hope to learn news of her.
683
02:27:46,905 --> 02:27:52,665
I will ask for volunteers to go
ashore with me. I need twenty men.
684
02:27:52,705 --> 02:27:58,065
♪ And all very hard is my fate
685
02:27:58,105 --> 02:28:04,265
♪ And so I cry
"Love, come back to me"
686
02:28:04,305 --> 02:28:10,465
♪ "For thou art the cause
of my misery"
687
02:28:11,505 --> 02:28:13,065
♪ "For thou art..." ♪
688
02:28:13,105 --> 02:28:15,865
Gentlemen. Keep your seats.
689
02:28:16,905 --> 02:28:20,065
Hands on the table. Don't move.
690
02:28:20,105 --> 02:28:20,665
GUNSHOT
691
02:28:20,705 --> 02:28:22,705
SCREAMS
692
02:28:22,745 --> 02:28:24,145
Take their weapons, Mr Hackett.
693
02:28:24,185 --> 02:28:30,145
You're alive! I'll hang that doctor
- He knows his trade too well.
694
02:28:30,185 --> 02:28:34,945
I've no quarrel with you, Captain,
nor any gentleman here.
695
02:28:34,985 --> 02:28:37,705
I seek word of the Sheba Queen.
696
02:28:37,745 --> 02:28:41,705
I will give 50 English guineas
to any man with news.
697
02:28:41,745 --> 02:28:42,705
What did he say?
698
02:28:42,745 --> 02:28:45,145
News of the Sheba Queen.
699
02:28:45,185 --> 02:28:46,705
Why do you want the Sheba Queen?
700
02:28:46,745 --> 02:28:49,545
That's my affair, Captain.
701
02:28:49,585 --> 02:28:53,705
Well? Surely someone here
has word of her.
702
02:28:53,745 --> 02:28:55,345
50 guineas.
703
02:28:55,385 --> 02:29:00,345
A waste of time! I'd offer
500 guineas for that information.
704
02:29:00,385 --> 02:29:02,345
5,000, and cheap at the price!
705
02:29:02,385 --> 02:29:07,505
She must have touched here
or somewhere for supplies. No?
706
02:29:08,585 --> 02:29:11,145
No-one knows. Very well.
707
02:29:12,385 --> 02:29:17,865
Apologies for interrupting.
Proceed with your diversions.
708
02:29:18,985 --> 02:29:24,545
Oh, it will be unhealthy for any man
to put his head outside the door.
709
02:29:27,385 --> 02:29:29,745
ANGRY CLAMOUR
710
02:29:36,505 --> 02:29:37,345
COUGH
711
02:29:37,385 --> 02:29:39,745
Wait!
712
02:29:41,185 --> 02:29:43,545
We're followed.
713
02:29:55,465 --> 02:29:59,345
Easy, Captain. Easy!
I mean you no harm.
714
02:30:00,465 --> 02:30:02,225
What do you want?
715
02:30:02,265 --> 02:30:06,225
You offered 50 guineas
for word of the Sheba Queen?
716
02:30:06,265 --> 02:30:07,425
You know where she is?
717
02:30:07,465 --> 02:30:09,825
Yes. She...
718
02:30:09,865 --> 02:30:13,425
Blackbeard offered 500.
Why not tell him?
719
02:30:13,465 --> 02:30:17,625
They calls me cracked,
but not that cracked.
720
02:30:17,665 --> 02:30:23,225
Blackbeard never pays his promises,
so I offers the information to you.
721
02:30:23,265 --> 02:30:24,345
Where is she?
722
02:30:24,385 --> 02:30:29,985
I was on the Tortuga a week since
when she came in for meat and water.
723
02:30:30,025 --> 02:30:35,225
She was bound for Maracaibo,
to pick up a prize on the way.
724
02:30:35,265 --> 02:30:36,785
Maracaibo?
725
02:30:36,825 --> 02:30:39,985
For the opening of
the slave markets.
726
02:30:40,025 --> 02:30:44,225
Now I'll take those guineas
if I may, Captain.
727
02:30:55,865 --> 02:30:59,825
You'd better get some sleep.
You were up all night.
728
02:30:59,865 --> 02:31:00,985
KNOCKING
729
02:31:01,025 --> 02:31:03,025
Come in.
730
02:31:11,185 --> 02:31:13,065
No, thank you.
731
02:31:13,105 --> 02:31:19,185
Soon we drop anchor in Maracaibo,
filthiest hole in the Caribbean.
732
02:31:19,225 --> 02:31:21,785
I'll welcome it after your ship.
733
02:31:21,825 --> 02:31:25,985
I'm almost ashamed
to offer her for sale.
734
02:31:26,025 --> 02:31:28,865
I've got my reputation to think of.
735
02:31:28,905 --> 02:31:32,465
Doesn't it make you sick
to think of it?
736
02:31:35,305 --> 02:31:41,225
Here. Put that on. I'll cheat
the Arabs and sell you for a lady.
737
02:31:41,265 --> 02:31:43,465
In this harlot's trumpery?
738
02:31:43,505 --> 02:31:48,145
Don't turn up your nose at it.
Your husband chose it for you.
739
02:31:48,185 --> 02:31:50,945
Then he gave it to me.
740
02:31:50,985 --> 02:31:54,585
You stole it.
He'd give you nothing of mine.
741
02:31:54,625 --> 02:31:56,705
Put it on.
742
02:31:56,745 --> 02:32:00,585
Do I call my cockney
to put it on for you?
743
02:32:18,825 --> 02:32:20,945
Charming.
744
02:32:20,985 --> 02:32:24,985
The Arabs love
such a display of white skin.
745
02:32:25,025 --> 02:32:29,065
It puts me in mind
of the belly of a fish.
746
02:32:29,105 --> 02:32:32,545
You'll fetch
at least a hundred English pounds.
747
02:32:32,585 --> 02:32:35,425
Ninety-nine more than you're worth.
748
02:32:35,465 --> 02:32:39,465
Were you born in the gutter
or did you choose it?
749
02:32:40,945 --> 02:32:46,225
Take her out, before I forget myself
and damage the merchandise.
750
02:32:51,225 --> 02:32:53,305
You better take to your bunk.
751
02:32:53,345 --> 02:32:58,345
Never. This is the day we market
Captain LaRochelle's treasure.
752
02:32:58,385 --> 02:33:00,625
He promised us treasure.
753
02:33:00,665 --> 02:33:03,705
(LAUGHS) Treasure!
754
02:33:03,745 --> 02:33:05,705
(SOBS)
755
02:33:20,829 --> 02:33:26,149
Your attention, gentlemen!
What am I offered for this beauty?
756
02:33:26,189 --> 02:33:32,629
This is a proud daughter of the
Aztecs, a princess of the New World.
757
02:33:32,669 --> 02:33:35,789
One thousand drachmas here.
758
02:33:35,829 --> 02:33:37,789
Any other offers?
759
02:33:37,829 --> 02:33:41,309
Sold for £30.
760
02:33:41,349 --> 02:33:43,389
Move up with the others.
761
02:33:43,429 --> 02:33:45,909
You know what he'll do to you.
762
02:33:45,949 --> 02:33:50,669
^ Gentlemen, now I offer
three sisters from Trinidad.
763
02:33:50,709 --> 02:33:53,789
^ Perfectly matched in beauty...
764
02:33:53,829 --> 02:33:55,869
If you consider yourself a woman...
765
02:33:55,909 --> 02:33:56,869
You plead with me now?
766
02:33:56,909 --> 02:34:00,949
Only for your own sake.
Someday he'll find you.
767
02:34:02,109 --> 02:34:06,149
I take the stand myself
to make you a rare offer.
768
02:34:06,189 --> 02:34:08,989
You all know me - Captain Providence.
769
02:34:09,029 --> 02:34:13,789
I cheat no man and deal
only in the finest of merchandise.
770
02:34:13,829 --> 02:34:17,069
Here is one
fit for the noblest among you -
771
02:34:17,109 --> 02:34:22,949
..a woman of breeding and temper,
spirited like a mare of Araby,...
772
02:34:22,989 --> 02:34:26,349
..smooth like the silks of Cathay.
773
02:34:26,389 --> 02:34:29,789
You, sir! 2,000 drachmas?
Surely you jest!
774
02:34:29,829 --> 02:34:31,229
Do I hear three?
775
02:34:31,269 --> 02:34:34,069
Stop! Stop it!
776
02:34:34,109 --> 02:34:37,229
This is a decent, honest woman.
777
02:34:37,269 --> 02:34:39,709
Stolen by a woman gone mad.
778
02:34:41,829 --> 02:34:45,709
We are peaceful men.
If she was truly stolen...
779
02:34:45,749 --> 02:34:47,749
CANNON FIRE
780
02:34:50,269 --> 02:34:52,109
Pierre!
781
02:34:55,109 --> 02:35:00,909
Captain, take your ship away.
And take that woman with you.
782
02:35:00,949 --> 02:35:02,589
Please leave at once.
783
02:35:02,629 --> 02:35:04,629
Come away, you fool.
784
02:35:10,949 --> 02:35:14,669
Go to your cabin.
I'll deal with you later.
785
02:35:19,749 --> 02:35:26,029
We're caught, Captain, with no room
to manoeuvre. He can wreck us.
786
02:35:26,069 --> 02:35:29,429
Take the woman for'ard.
787
02:35:29,469 --> 02:35:32,149
Aye, Captain.
788
02:35:32,189 --> 02:35:36,709
Stand by to fire, Mr Hackett.
Aim high to dismast her.
789
02:35:36,749 --> 02:35:38,589
Aye, sir.
790
02:35:38,629 --> 02:35:40,429
No, wait!
791
02:35:49,349 --> 02:35:52,429
On the foreshrouds. See?
792
02:35:58,189 --> 02:35:59,629
Hold your fire.
793
02:35:59,669 --> 02:36:01,629
What do you intend, Captain?
794
02:36:01,669 --> 02:36:04,429
To take her with pike and cutlass.
795
02:36:04,469 --> 02:36:05,709
She'll blow us out of the water!
796
02:36:05,749 --> 02:36:09,109
Do as I say! The woman is my wife.
797
02:36:11,589 --> 02:36:13,549
EXCITED SHOUTING
798
02:36:19,349 --> 02:36:21,309
CANNON FIRE
799
02:36:27,589 --> 02:36:30,749
Larboard a point! Easy!
800
02:36:35,109 --> 02:36:36,509
What does this mean?
801
02:36:36,549 --> 02:36:39,309
Captain, we signed on for gold.
802
02:36:39,349 --> 02:36:43,309
Not to get killed
for the Captain's wench.
803
02:36:43,349 --> 02:36:44,269
Get for'ard!
804
02:36:44,309 --> 02:36:46,949
You yield the ship to us!
805
02:36:46,989 --> 02:36:48,509
I yield nothing! Get for'ard!
806
02:36:48,549 --> 02:36:50,349
Then let us fight!
807
02:36:50,389 --> 02:36:54,349
First man to fire dies.
Back on course!
808
02:37:33,029 --> 02:37:34,789
Nearer the wind.
809
02:37:34,829 --> 02:37:38,629
Mr Dougal, put a boat over the side.
I want him alive.
810
02:37:49,829 --> 02:37:51,829
Pierre!
811
02:37:58,069 --> 02:38:00,029
Take her below.
812
02:38:03,189 --> 02:38:05,109
No! No!
813
02:38:12,469 --> 02:38:14,509
Bring him to my cabin.
814
02:38:22,109 --> 02:38:24,069
Leave us alone.
815
02:38:28,829 --> 02:38:30,189
Well, Pierre?
816
02:38:33,029 --> 02:38:37,709
I don't ask mercy for myself.
I only beg you to spare my wife.
817
02:38:37,749 --> 02:38:39,909
Why should I?
818
02:38:39,949 --> 02:38:43,069
I could watch your face...
819
02:38:43,109 --> 02:38:46,949
..while I let my men
throw dice for her.
820
02:38:46,989 --> 02:38:48,469
She's done you no harm.
821
02:38:48,509 --> 02:38:51,309
Give me a better reason than that.
822
02:38:51,349 --> 02:38:53,309
You're a woman.
823
02:38:53,349 --> 02:38:55,989
You taught me to be a sort of woman.
824
02:38:56,029 --> 02:39:00,549
I'm sorry for that.
It was no part of the plan.
825
02:39:00,589 --> 02:39:04,549
What are your present plans,
Captain LaRochelle?
826
02:39:04,589 --> 02:39:08,029
Well,... I would say...
827
02:39:08,069 --> 02:39:10,949
..they're in your hands, Captain.
828
02:39:10,989 --> 02:39:13,789
I must think of something diverting.
829
02:39:13,829 --> 02:39:17,309
Would you
crawl on your knees for her?
830
02:39:17,349 --> 02:39:18,869
I would do anything.
831
02:39:18,909 --> 02:39:23,309
Anything for her. Nothing for me.
832
02:39:23,349 --> 02:39:27,989
Nothing at all, Pierre?
Is there no memory? Nothing?
833
02:39:28,029 --> 02:39:30,629
I lied to you once.
I cannot lie again.
834
02:39:30,669 --> 02:39:33,709
Then it was all lies. Every word.
835
02:39:35,629 --> 02:39:39,789
Mr Dougal! Take him forward,
lock them up together.
836
02:39:39,829 --> 02:39:42,149
Together? You are generous.
837
02:39:42,189 --> 02:39:45,069
I wish to encourage so true a love.
838
02:39:45,109 --> 02:39:47,989
The only kind I've known was a lie.
839
02:40:25,949 --> 02:40:30,629
In the old days when Spanish
treasure fleets passed by,...
840
02:40:30,669 --> 02:40:34,029
..buccaneer captains
marooned their men here.
841
02:40:34,069 --> 02:40:37,629
There's plenty of water -
though it's salt.
842
02:40:37,669 --> 02:40:40,869
Shade - though you must dig for it.
843
02:40:40,909 --> 02:40:44,069
And good company.
844
02:40:44,109 --> 02:40:49,069
You see, my true love, I have
arranged for you a new honeymoon.
845
02:40:49,109 --> 02:40:51,149
It will not last long.
846
02:40:51,189 --> 02:40:54,549
The best things in life
are short and sweet.
847
02:40:54,589 --> 02:40:56,069
Like our few weeks together.
848
02:40:56,109 --> 02:40:58,429
I ask a favor.
849
02:40:58,469 --> 02:41:03,669
Take my wife to some civilized port
and I'll go with you on your terms.
850
02:41:03,709 --> 02:41:05,909
No! I'd rather die.
851
02:41:05,949 --> 02:41:09,069
She has more courage than you,
Pierre.
852
02:41:09,109 --> 02:41:12,349
But it's too late. Much too late.
853
02:41:12,389 --> 02:41:15,269
Then shoot us now. Let us die clean.
854
02:41:15,309 --> 02:41:20,349
And spoil your honeymoon?
Oh, no. I want you to enjoy it.
855
02:41:20,389 --> 02:41:25,709
To see your love scald in the sun,
her tongue turn black and shriveled,
856
02:41:25,749 --> 02:41:30,549
..her eyes change, till their only
light is the light of madness.
857
02:41:30,589 --> 02:41:33,429
Till she cuts her wrists
to drink her own blood!
858
02:41:33,469 --> 02:41:36,309
No-one but you would do this.
859
02:41:36,349 --> 02:41:42,309
The men you know, scum as they are -
Bonnet or Rackham - even Blackbeard,
860
02:41:42,349 --> 02:41:45,189
not one of them would sink so low.
861
02:41:45,229 --> 02:41:48,509
I am Captain Providence.
862
02:41:48,549 --> 02:41:53,429
Give us no more than
Blackbeard would - a clean death.
863
02:41:53,469 --> 02:41:57,909
You like to play the man -
then act like one.
864
02:41:57,949 --> 02:42:00,149
But I'm a woman.
865
02:42:00,189 --> 02:42:03,149
As you're so fond of reminding me.
866
02:42:03,189 --> 02:42:05,949
You shouldn't have betrayed me.
867
02:42:05,989 --> 02:42:10,029
Now I'm making sure
your last thoughts will be of me.
868
02:42:31,109 --> 02:42:34,909
(CAPTAIN SOBS AND WAILS)
869
02:42:40,269 --> 02:42:42,269
You'd best go down.
870
02:42:42,309 --> 02:42:45,349
Three days and nights of this!
871
02:42:52,109 --> 02:42:54,189
What is it, Anne?
872
02:42:55,189 --> 02:42:57,429
Nothing. I was dreaming.
873
02:42:59,189 --> 02:43:00,989
Light.
874
02:43:01,029 --> 02:43:02,909
Strike a light!
875
02:43:09,389 --> 02:43:13,029
Better not.
Much more of that'll kill you.
876
02:43:13,069 --> 02:43:15,429
Do you tell me that?
877
02:43:15,469 --> 02:43:17,789
You pay me to advise you.
878
02:43:17,829 --> 02:43:20,229
Then tell me why I dream.
879
02:43:20,269 --> 02:43:24,949
In an ordinary human being
it would be called conscience.
880
02:43:24,989 --> 02:43:27,909
You're driving on a lee shore.
881
02:43:27,949 --> 02:43:33,349
The thought of those two on that
lowly cay taking their time to die.
882
02:43:33,389 --> 02:43:37,429
I hope they're weeks at it.
Let them learn!
883
02:43:41,069 --> 02:43:43,029
I used to like you.
884
02:43:43,069 --> 02:43:48,229
You gave no quarter, but you
were gallant, and somehow clean.
885
02:43:48,269 --> 02:43:53,029
Now you're so foul, even your
own crew can no longer stomach you.
886
02:43:53,069 --> 02:43:54,789
No more, bloodsucker!
887
02:43:54,829 --> 02:43:56,789
Jealousy is a killer.
888
02:43:56,829 --> 02:44:01,429
But usually it kills hot.
Not viciously, in cold blood.
889
02:44:01,469 --> 02:44:03,629
You'd betray me too?!
890
02:44:03,669 --> 02:44:07,509
I dragged you from a gutter,
made you a man.
891
02:44:07,549 --> 02:44:09,309
Get out!
892
02:44:21,989 --> 02:44:25,549
You have betrayed yourself, my dear.
893
02:44:25,589 --> 02:44:26,989
SHOT
894
02:44:29,629 --> 02:44:31,589
(SOBS)
895
02:45:22,949 --> 02:45:26,789
I've had provisions and water
put in the longboat.
896
02:45:26,829 --> 02:45:29,709
A mast and sail, compass and chart.
897
02:45:29,749 --> 02:45:31,709
That'll take them to any port.
898
02:45:31,749 --> 02:45:33,429
Good. Anne, I...
899
02:45:33,469 --> 02:45:35,429
My title is "Captain".
900
02:45:35,469 --> 02:45:38,269
Take the boat ashore.
They'll need a doctor.
901
02:45:38,309 --> 02:45:40,149
Strike his irons.
902
02:45:41,669 --> 02:45:44,429
How am I to return to the ship?
903
02:45:44,469 --> 02:45:46,629
You won't. You'll go with them.
904
02:45:46,669 --> 02:45:49,869
I've struck your name
from the articles.
905
02:45:49,909 --> 02:45:54,509
No man sails with me
who no longer respects me.
906
02:45:54,549 --> 02:45:57,229
Perhaps I've changed my mind.
907
02:45:57,269 --> 02:45:59,269
I haven't changed.
908
02:45:59,309 --> 02:46:03,069
This one thing I will do
for conscience. But it's the last.
909
02:46:03,109 --> 02:46:05,269
Aye, Captain.
910
02:46:09,389 --> 02:46:11,589
Will you shake my hand?
911
02:46:19,509 --> 02:46:21,589
Bless you, my dear.
912
02:46:43,389 --> 02:46:44,429
Boatswain!
913
02:46:44,469 --> 02:46:46,509
Aye, Captain?
914
02:46:46,549 --> 02:46:48,549
Set a course for...
915
02:46:48,589 --> 02:46:51,269
^ Sail ho!
916
02:46:51,309 --> 02:46:52,989
What sail?
917
02:46:53,029 --> 02:46:55,149
Can you make her out?
918
02:46:55,189 --> 02:46:57,629
^ It's the Revenge!
919
02:46:57,669 --> 02:46:59,629
COMMOTION
920
02:47:05,269 --> 02:47:08,109
Is the longboat ashore on the cay?
921
02:47:09,629 --> 02:47:13,069
Aye, Captain.
The Doctor's beaching her now.
922
02:47:13,109 --> 02:47:15,949
If Blackbeard comes closer,
he'll see them.
923
02:47:15,989 --> 02:47:19,269
The Frenchie'll walk his plank.
924
02:47:19,309 --> 02:47:23,229
Will I tell Mr Dougal
to get under way, Captain?
925
02:47:27,069 --> 02:47:29,109
Yes, tell him.
926
02:47:40,509 --> 02:47:42,549
Stand by to weigh ship.
927
02:47:43,989 --> 02:47:47,469
Sheets and tacks! Up mainsail!
928
02:47:54,189 --> 02:47:56,629
Hold her to wind'ard.
929
02:47:56,669 --> 02:48:00,309
Hands to the braces!
Haul in your sheets!
930
02:48:00,349 --> 02:48:01,389
What are you doing?
931
02:48:01,429 --> 02:48:04,869
Close hauled,
the Sheba Queen can outsail him.
932
02:48:04,909 --> 02:48:06,669
Run to leeward.
933
02:48:06,709 --> 02:48:08,069
But we'll be under his guns.
934
02:48:08,109 --> 02:48:11,709
I'll decide
whose plank the Frenchie walks.
935
02:48:11,749 --> 02:48:12,149
But...?!
936
02:48:12,189 --> 02:48:14,389
You've had your orders!
937
02:48:16,549 --> 02:48:18,629
Helm amidships! ^
938
02:48:18,669 --> 02:48:20,709
She's closing, Captain.
939
02:48:20,749 --> 02:48:22,709
She's closing us.
940
02:48:22,749 --> 02:48:25,549
I can blow her out of the water.
941
02:48:25,589 --> 02:48:28,429
The wench must have lost her mind!
942
02:48:28,469 --> 02:48:29,509
Do I stand away, Captain?
943
02:48:29,549 --> 02:48:33,309
No! If she wants a fight,
we'll give her one.
944
02:48:33,349 --> 02:48:35,349
Man the bow chasers!
945
02:48:40,709 --> 02:48:43,549
Look. She's making for Blackbeard.
946
02:48:43,589 --> 02:48:45,709
To cover our escape.
947
02:48:48,189 --> 02:48:50,789
She's giving us our lives.
948
02:48:50,829 --> 02:48:53,349
The only way she can.
949
02:48:56,669 --> 02:48:58,869
We can't beat her, Anne.
950
02:48:58,909 --> 02:48:59,989
My title is "Captain".
951
02:49:00,029 --> 02:49:04,269
The men know the barracuda
cannot fight the tiger shark.
952
02:49:04,309 --> 02:49:07,869
If you wish,
lower a boat and cast off.
953
02:49:07,909 --> 02:49:12,069
No, Captain. Blackbeard
put me on board to care for you.
954
02:49:12,109 --> 02:49:15,029
I cannot leave without his orders.
955
02:49:23,909 --> 02:49:26,149
CANNON FIRE
956
02:49:26,189 --> 02:49:27,709
His long twelves.
957
02:49:27,749 --> 02:49:29,509
Answer.
958
02:49:31,109 --> 02:49:33,069
Make ready! Fire!
959
02:49:37,349 --> 02:49:40,749
The men are breaking. Go forward,
Mr Dougal, and use the lash.
960
02:49:42,469 --> 02:49:44,469
Strike the flag!
961
02:49:50,189 --> 02:49:51,629
Stop it!
962
02:49:51,669 --> 02:49:53,469
Strike the flag!
963
02:49:53,509 --> 02:49:55,229
Stop it!
964
02:50:24,389 --> 02:50:27,349
Raise that flag! Raise it!
965
02:50:28,869 --> 02:50:32,469
No, no, stand off from him!
She's lost her mind!
966
02:50:40,389 --> 02:50:43,109
The mizzen's gone. Run for it!
967
02:50:57,389 --> 02:50:59,149
Will any guns still fire?
968
02:50:59,189 --> 02:51:02,109
I fired the last one myself!
969
02:51:09,469 --> 02:51:11,469
Cutlasses, Mr Dougal!
970
02:51:28,749 --> 02:51:31,429
Blackbeard! You fraud!
971
02:51:31,469 --> 02:51:34,069
Come aboard - if you dare!
972
02:51:34,109 --> 02:51:36,389
Hold your fire, you swabs!
973
02:51:37,749 --> 02:51:39,589
Hold your...!
974
02:51:41,829 --> 02:51:43,669
CHEERING
975
02:52:00,309 --> 02:52:02,589
She's home at last.
976
02:52:04,389 --> 02:52:06,549
Let the sea keep her.
977
02:52:09,589 --> 02:52:14,789
'Pirate ship Sheba Queen,
sunk off Barbados.'
978
02:52:14,829 --> 02:52:17,109
'Anne Providence, Master.'
67207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.