All language subtitles for 20.000 dollari sporchi di sangue (1969)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,199 --> 00:00:13,399 ΑΠΑΓΩΓΗ! ΠΛΗΡΩΣΕ Η ΣΚΟΤΩΝΩ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΟΥ 2 00:00:20,100 --> 00:00:27,600 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:20,021 --> 00:02:23,220 - Μπράβο, Τζέρι! - Μην γίνεσαι πειραχτήρι. 4 00:02:23,221 --> 00:02:24,940 Θα μπορούσα να τα πετύχω κι εγώ. 5 00:02:24,941 --> 00:02:26,780 Φυσικά, γιατί όχι. 6 00:02:26,781 --> 00:02:29,220 Θα μου μάθεις να πυροβολώ, όταν μεγαλώσω; 7 00:02:29,221 --> 00:02:31,500 Φυσικά. Αλλά μέχρι τότε, θα παίζεις με το ψεύτικο. 8 00:02:31,501 --> 00:02:34,580 - Είσαι μικρός, για αληθινό. - Τζέρι! Το τραπέζι είναι έτοιμο! 9 00:02:34,581 --> 00:02:37,940 - Έρχομαι μαμά! - Γρήγορα, θα κρυώσει το φαγητό! 10 00:02:37,941 --> 00:02:40,401 Εν τω μεταξύ, σε παρακαλώ, βάλλε τη σέλα στο πόνι. 11 00:02:45,061 --> 00:02:48,519 Πρέπει να τα φας όλα, αλλιώς δεν θα μπορείς να καβαλάς άλογο. 12 00:02:52,595 --> 00:02:56,260 Μέχρι ο μπαμπάς γυρίσει από τον πόλεμο, θα μάθω να χρησιμοποιώ το όπλο καλύτερα από εκείνον. 13 00:02:56,261 --> 00:02:59,912 - Φυσικά, Τζέρι. - Θα είναι υπερήφανος μαζί μου, θα δεις. 14 00:03:04,181 --> 00:03:09,072 - Μα πότε επιστρέφει; - Σύντομα, Τζέρι. Σύντομα. 15 00:03:12,661 --> 00:03:15,721 - Είμαστε έτοιμοι, καουμπόη. - Κι εγώ! 16 00:03:17,061 --> 00:03:19,870 Τόμας, Πρόσεχε! Ο κεραυνός έρχεται! 17 00:03:25,021 --> 00:03:28,700 Να γυρίσεις γρήγορα και να μην τρέχεις, Τζέρι, σε ικετεύω! 18 00:03:28,701 --> 00:03:30,793 Δεν είμαι πια παιδί. 19 00:03:32,061 --> 00:03:33,960 Χαλάρωσε, Τζέιν! 20 00:03:37,061 --> 00:03:39,580 Πάμε, Τόμας, θες να γίνεις γρήγορος, ναι ή όχι; 21 00:03:39,581 --> 00:03:41,480 Ήρεμα, αγόρι, ήρεμα. 22 00:03:41,581 --> 00:03:45,994 Κάνεις λάθος, Τζέιν. Πότε θα του πεις ότι ο πατέρας του είναι νεκρός; 23 00:03:46,741 --> 00:03:47,900 Ποτέ. 24 00:03:47,901 --> 00:03:49,629 - Πάμε; - Πάμε όμορφε! 25 00:04:12,381 --> 00:04:14,140 Απλώς έφυγαν από τη φάρμα. 26 00:04:14,141 --> 00:04:17,030 Συμφωνήσαμε σε όλα. Πάμε! 27 00:04:35,821 --> 00:04:37,720 Περιμένετε μισό λεπτό, Τόμας. 28 00:04:43,061 --> 00:04:46,598 Αν έρθουμε αντιμέτωποι με ληστές, το αστέρι θα τους κάνει να φύγουν. 29 00:05:00,461 --> 00:05:03,140 Βάζεις στοίχημα ότι δεν μπορείς να με πιάσεις; 30 00:05:03,141 --> 00:05:04,860 Εντάξει, σε τι στοιχηματίζουμε; 31 00:05:04,861 --> 00:05:07,955 - Το όπλο σου με το δικό μου. - Εντάξει! 32 00:05:10,261 --> 00:05:13,150 Τζέρι, πού είσαι; 33 00:05:13,661 --> 00:05:16,072 Εδώ είμαι, έλα να με πιάσεις! 34 00:05:25,461 --> 00:05:28,521 Μην απομακρύνεσαι, Τζέρι! 35 00:05:32,261 --> 00:05:33,716 Τζέρι! 36 00:05:42,541 --> 00:05:44,110 Τζέρι! 37 00:05:51,421 --> 00:05:53,593 Τόμας! 38 00:06:00,261 --> 00:06:02,240 Τόμας! 39 00:06:14,541 --> 00:06:17,077 Τόμας! 40 00:06:18,261 --> 00:06:20,877 Τόμας! 41 00:06:27,381 --> 00:06:29,314 Μητέρα! 42 00:06:30,101 --> 00:06:32,512 Μητέρα! 43 00:06:39,101 --> 00:06:42,274 Πού είσαι, Τζέρι; Απάντησέ μου! 44 00:07:04,541 --> 00:07:07,191 Τόμας! 45 00:07:49,101 --> 00:07:51,717 Όχι! Όχι! 46 00:07:52,021 --> 00:07:54,796 Όχι! Όχι! 47 00:07:55,301 --> 00:07:57,154 Όχι! 48 00:08:17,021 --> 00:08:18,431 Τζέρι; 49 00:08:21,221 --> 00:08:22,949 Τζέρι! 50 00:08:31,021 --> 00:08:33,740 Μην ανησυχείς, Τζέιν. Θα επιστρέψει με τον Τόμας, θα δεις. 51 00:08:33,741 --> 00:08:35,594 Συνέβη πολλές φορές στο παρελθόν. 52 00:08:38,701 --> 00:08:40,190 Εδώ είναι! 53 00:08:41,541 --> 00:08:42,871 Τόμας! 54 00:08:44,061 --> 00:08:45,630 Πού είναι ο Τζέρι; 55 00:08:47,141 --> 00:08:49,711 Απάντησέ μου! Πού τον άφησες; 56 00:08:54,061 --> 00:08:55,630 Πού είναι ο Τζέρι; 57 00:09:04,861 --> 00:09:06,510 Είναι νεκρός. 58 00:09:14,901 --> 00:09:18,900 " Αν θέλεις να ξαναδείς τον γιο σου, άφησε 20.000 δολάρια απόψε," 59 00:09:18,901 --> 00:09:20,880 "στο παλιό σπίτι του Γκριν". 60 00:09:23,701 --> 00:09:25,680 "Αν ενημερώσεις τον σερίφη..." 61 00:10:24,901 --> 00:10:27,620 Δεν είναι μια ξαφνική απόφαση, κύριε Μίλερ. 62 00:10:27,621 --> 00:10:30,420 - Οι συγγενείς μου θέλουν να επιστρέψω στη Βοστώνη - Καταλαβαίνω. 63 00:10:30,421 --> 00:10:33,060 Πιστεύω, πως η φάρμα, απαιτεί σκληρή δουλειά... 64 00:10:33,061 --> 00:10:34,820 κι εγώ δεν είμαι παρά μια γυναίκα μόνη. 65 00:10:34,821 --> 00:10:38,340 Αυτό που μπορεί να κάνει η τράπεζα μου, είναι να σας πληρώσει εκ το προτέρων... 66 00:10:38,341 --> 00:10:40,300 περιμένοντας να πωληθεί η φάρμα. 67 00:10:40,301 --> 00:10:43,620 - Με όλο το ποσό της συμφωνίας πώλησης. - Σας ευχαριστώ πολύ κύριε Μίλερ. 68 00:10:43,621 --> 00:10:45,340 Όχι, δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 69 00:10:45,341 --> 00:10:48,400 Σας εγγυώμαι ότι η τράπεζά μου προσφέρει πάντα την καλύτερη διαπραγμάτευση. 70 00:10:48,401 --> 00:10:51,080 Αυτό είναι κάτι, αλλά, ξέρετε, εδώ τα πάντα με κάνουν να θυμάμαι... 71 00:10:51,081 --> 00:10:54,780 τον καημένο τον άντρα μου. Ως εκ τούτου, το να φύγω θα είναι λιγότερο οδυνηρό για μένα. 72 00:10:54,781 --> 00:10:56,761 Δεν μπορώ να σας κατηγορήσω γι 'αυτό. 73 00:10:58,941 --> 00:11:01,272 Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 74 00:11:04,581 --> 00:11:06,594 Θα σας δώσω τα χρήματά σας, τώρα. 75 00:11:35,941 --> 00:11:37,237 Ορίστε. 76 00:11:40,661 --> 00:11:41,957 Σας ευχαριστώ. 77 00:11:47,221 --> 00:11:50,997 Θα προτιμούσα να μην μάθει κανείς ότι πούλησα τη φάρμα. 78 00:11:51,621 --> 00:11:53,980 Μην αμφιβάλλετε, δεν θα το πω σε κανέναν. 79 00:11:53,981 --> 00:11:56,260 Δεν θέλω να προκαλέσω κουτσομπολιά, ξέρετε πώς είναι .. 80 00:11:56,261 --> 00:11:59,195 - Φυσικά, κυρία. - Ευχαριστώ. - Κυρία μου. 81 00:12:02,901 --> 00:12:05,312 - Τζέιν! - Καλημέρα, Μπιλ. 82 00:12:06,021 --> 00:12:08,477 Συγχώρεσε με, δεν έχω πολύ χρόνο. 83 00:12:08,701 --> 00:12:11,590 - Ακόμα και για έναν παλιό φίλο; - Όχι, λυπάμαι. 84 00:12:21,381 --> 00:12:22,791 Αγαπητέ σερίφη! 85 00:12:26,501 --> 00:12:30,540 Νομίζω, χάνεις το χρόνο σου με την εν λόγω κυρία. 86 00:12:30,541 --> 00:12:33,350 Ποτέ δεν χάνω χρόνο με κανέναν, κύριε Μίλερ. 87 00:12:33,421 --> 00:12:38,153 Κάνω λάθος ή μήπως η Τζέιν έφυγε, με ένα σεβαστό ποσό; 88 00:12:38,581 --> 00:12:40,780 Βλέπω είσαι προσεκτικός παρατηρητής, 89 00:12:40,781 --> 00:12:44,079 αλλά το μυστικό ενός τραπεζίτη, είναι σαν αυτό του ιερέα. 90 00:12:46,741 --> 00:12:48,799 Σχεδόν πάντα. 91 00:13:18,741 --> 00:13:20,390 Δώσε μου ένα ακόμη. 92 00:13:38,941 --> 00:13:42,797 Μπορώ να σε κεράσω ένα; 93 00:13:43,821 --> 00:13:48,519 - Βεβαίως, μπορείς. - Είμαι απρόσεκτος. Συγχώρεσε με. 94 00:13:49,141 --> 00:13:52,460 Δύο χρόνια έχουν περάσει και ακόμα να τον καταλάβεις. 95 00:13:52,461 --> 00:13:55,401 Κράτησε το στόμα σου κλειστό, κανείς δεν ζήτησε τη γνώμη σου. 96 00:14:04,101 --> 00:14:06,000 Άκουσε, σκατόφατσα! 97 00:14:07,381 --> 00:14:09,155 Έϊ, σου μιλάω. 98 00:14:09,861 --> 00:14:11,714 Τι! Είσαι κουφός; 99 00:14:12,661 --> 00:14:14,310 Μάλλον είναι. 100 00:14:14,381 --> 00:14:16,561 Το ουίσκι είναι ο λόγος γι' αυτά τα αστεία. 101 00:14:20,021 --> 00:14:24,230 Αλλά έχεις όλες τις κακές συνήθειες, όπως το κάπνισμα. 102 00:14:25,061 --> 00:14:27,199 Τι αίσχος! 103 00:15:04,581 --> 00:15:06,116 Θέλεις φωτιά; 104 00:15:07,501 --> 00:15:09,900 - Συνέχισε. - Όχι, μην είσαι εγωιστής. 105 00:15:09,901 --> 00:15:11,959 Ας το προσφέρουμε στον κύριο. 106 00:15:14,661 --> 00:15:16,435 Παρακαλώ. 107 00:15:16,581 --> 00:15:20,915 Είδες; Είναι κι αυτός απρόσεχτος. 108 00:15:28,421 --> 00:15:32,311 Άκουσε, δεν είναι επικίνδυνο να τον προκαλείς; 109 00:15:32,461 --> 00:15:35,634 Ήταν σερίφης. Δεν το πρόσεξες; 110 00:15:37,181 --> 00:15:39,990 Υπάρχει σημάδι από αστέρι στο πουκάμισό του. 111 00:15:40,101 --> 00:15:44,719 Ναι, το είδα. Δεν είναι απαραίτητο... 112 00:15:45,701 --> 00:15:50,877 να τον ξέρω... φτάνει να τον μυρίσω. 113 00:15:51,301 --> 00:15:55,100 Έχεις δίκιο. Όσοι φοράνε αστέρι έχουν πάντα αυτή τη μυρωδιά: 114 00:15:55,101 --> 00:15:58,900 Τη μυρωδιά του μπάσταρδου! Έϊ αφεντικό, δώστου κανένα ποτό! 115 00:15:58,901 --> 00:16:00,629 Δώσε μου το ποτήρι σου. 116 00:16:01,741 --> 00:16:04,755 Αστειεύομαι, φίλε. Να σου μιλήσω! 117 00:16:38,381 --> 00:16:40,220 - Αφεντικό; - Τι; 118 00:16:40,221 --> 00:16:44,580 Είδα κάποιον στο σαλούν, που έχει στο πουκάμισο του, σημάδι από αστέρι σερίφη. 119 00:16:44,581 --> 00:16:48,180 - Στο πουκάμισο. - Ένα αστέρι σερίφη, παράξενο. 120 00:16:48,181 --> 00:16:50,194 Μπορεί να είναι ο Φρεντ. 121 00:16:50,621 --> 00:16:53,476 Όχι, είναι αδύνατον. Πρέπει να κάνεις λάθος. 122 00:16:53,741 --> 00:16:56,940 Κι αν δεν κάνω λάθος; Κι αν είναι ο Φρεντ; 123 00:16:56,941 --> 00:17:00,956 Τότε έκανε λάθος. Πάμε να το ελέγξουμε. 124 00:17:56,701 --> 00:18:00,750 Χμμ... Μπιλ Κόχραν. 125 00:18:12,661 --> 00:18:18,620 - Τι κάνεις στο Ντίξον; - Ω, τίποτα. Περαστικός είμαι. 126 00:18:18,621 --> 00:18:20,554 Δεν μπορείς να επιστρέψεις εδώ. 127 00:18:20,741 --> 00:18:24,358 Δεν δέχομαι διαταγές από σένα, Μπιλ. 128 00:18:25,061 --> 00:18:26,789 Έξω! 129 00:18:27,501 --> 00:18:29,400 Είπα, έξω! 130 00:18:34,941 --> 00:18:36,635 Σήκωσε τον, Τζόνι. 131 00:18:44,221 --> 00:18:48,555 Άφησε τον. Είναι ενήλικας. Ξέρει να περπατάει. 132 00:19:08,941 --> 00:19:13,300 Κάποτε ήταν σερίφης. Ποιος ξέρει γιατί επέστρεψε. 133 00:19:13,301 --> 00:19:16,759 Να πεθάνει, ίσως. Αν είναι ακόμη ικανός. 134 00:19:17,861 --> 00:19:22,070 Κάποτε ήταν. Πριν τον πετάξω έξω από το Ντίξον. 135 00:20:28,941 --> 00:20:31,660 Τζέιν, δεν έφαγες τίποτα από το πρωί. 136 00:20:31,661 --> 00:20:35,180 Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι. Έλα, πιες αυτό. 137 00:20:35,181 --> 00:20:37,060 Θα μου δώσουν το παιδί μου; 138 00:20:37,061 --> 00:20:40,029 Ναι, Τζέιν. Φυσικά θα το κάνουν. 139 00:20:40,141 --> 00:20:44,350 Για το μόνο που νοιάζονται είναι τα λύτρα. Μην ανησυχείς. 140 00:20:44,861 --> 00:20:48,900 Ίσως να ήταν καλύτερα αν... αν είχα ενημερώσει το σερίφη. 141 00:20:48,901 --> 00:20:51,437 Αυτό θα προκαλούσε τους ληστές. 142 00:20:51,461 --> 00:20:55,820 Το μόνο που μπορείς να κάνεις, Τζέιν, είναι να περιμένεις. 143 00:20:55,821 --> 00:20:58,321 Ας περιμένουμε, έτσι ώστε να τον κρατήσουν ζωντανό. 144 00:21:16,541 --> 00:21:19,820 Μια πεταλούδα αιωρείται με χάρη μέσα στη νύχτα. 145 00:21:19,821 --> 00:21:22,835 Μπορείς να μου πεις, "χωριάτη", πότε θα ξεκουραστεί'; 146 00:21:24,261 --> 00:21:26,780 Πες μου, πόσα μπουκάλια ουίσκι μπορείς να αγοράσεις... 147 00:21:26,781 --> 00:21:30,340 με αυτό το κομμάτι χαρτί; Αν είσαι διατεθειμένος να εργαστείς. 148 00:21:30,341 --> 00:21:34,675 Φυσικά, φυσικά. Είμαι στη διάθεσή σου. 149 00:21:35,021 --> 00:21:37,420 Ειδικά όταν πρόκειται για ουίσκι. 150 00:21:37,421 --> 00:21:41,834 Ωραία. Μην νομίζεις ότι είναι καμιά σκληρή δουλειά! Όχι! 151 00:21:43,181 --> 00:21:46,121 Το μόνο που απαιτεί είναι, να μην είσαι συναισθηματικός τύπος. 152 00:21:46,181 --> 00:21:48,399 500 δολάρια, φίλε. 153 00:21:48,501 --> 00:21:54,121 Και δεν είναι μόνο αυτά. Άλλα 500, αμέσως, μόλις τελειώσει η δουλειά. 154 00:22:38,661 --> 00:22:40,660 Κάποιος θα σου δώσει μια τσάντα. 155 00:22:40,661 --> 00:22:42,140 Το μόνο που πρέπει να πεις είναι: 156 00:22:42,141 --> 00:22:45,553 "Αύριο το πρωί θα έχεις αυτό για το οποίο πλήρωσες." 157 00:22:50,381 --> 00:22:52,951 - Εδώ είναι; - Ναι κύριε, εδώ. 158 00:22:56,901 --> 00:22:59,631 Πήγαινε με τα πόδια. 159 00:24:43,941 --> 00:24:45,840 Εδώ είναι τα δολάρια. 160 00:24:46,421 --> 00:24:49,100 Πού είναι ο γιος μου; Πού είναι το παιδί μου; 161 00:24:49,101 --> 00:24:52,660 Εεε... Το παιδί... Εεε... Ναι, ναι, αύριο το πρωί. 162 00:24:52,661 --> 00:24:56,597 - Τι ώρα αύριο το πρωί; - Νωρίς, νωρίς. 163 00:24:57,021 --> 00:25:00,300 Ορκίζομαι ότι θα σας βρω και θα σας σκοτώσω όλους... 164 00:25:00,301 --> 00:25:03,634 - ...αν κάνετε κακό στο παιδί μου. - Ναι, ναι, φυσικά, ναι. 165 00:25:05,861 --> 00:25:09,512 Δολάρια; Παιδί; 166 00:25:55,901 --> 00:25:57,675 Έλα, την τσάντα. 167 00:25:58,141 --> 00:26:00,780 Έϊ, Δώστην μου αμέσως. Τι συμβαίνει; 168 00:26:00,781 --> 00:26:04,081 1.000 δολάρια δεν είναι τόσα πολλά για μια θηλιά γύρω από το λαιμό μου. 169 00:26:05,021 --> 00:26:07,100 Δεν μου είπες ότι ήταν για ένα παιδί. 170 00:26:07,101 --> 00:26:10,798 Εντάξει, άκουσε. Εγώ κι εσύ κάναμε μια συμφωνία. 171 00:26:10,861 --> 00:26:13,220 Ρώτα γύρω και μάθε, αν είμαι αξιόπιστος ή όχι. 172 00:26:13,221 --> 00:26:15,757 Μπορεί να είμαι απατεώνας, αλλά είμαι έντιμος. 173 00:26:16,141 --> 00:26:19,917 Για σένα 1.000 δολάρια και δεν έχει ρίσκα. Εντάξει; 174 00:26:19,941 --> 00:26:23,761 Στην πραγματικότητα, ξέρεις τι θα κάνουμε; Θα πας το παλιόπαιδο πίσω στη μητέρα του. 175 00:26:24,821 --> 00:26:27,180 Ενώ εμείς θα οδεύουμε προς τα σύνορα. 176 00:26:27,181 --> 00:26:29,460 Έτσι, ίσως, μπορεί να πάρεις κάποια δολάρια παραπάνω. 177 00:26:29,461 --> 00:26:32,794 - Κάνω τις καλές πράξεις δωρεάν. - Εγώ όχι. Δώσε μου την τσάντα. 178 00:27:22,661 --> 00:27:26,060 Έϊ, σκατόφατσα, Μην κοιτάς κάτω τόσο πολύ. 179 00:27:26,061 --> 00:27:28,860 Αυτό το φαράγγι κάνει τους ανθρώπους να φοβούνται. 180 00:27:28,861 --> 00:27:31,700 Ξέρεις πώς το λένε; 181 00:27:31,701 --> 00:27:33,873 " Το νεκροταφείο των Γκίγκς". 182 00:29:16,861 --> 00:29:18,999 Έϊ, Τσάκο, βλέπεις τίποτα; 183 00:29:24,461 --> 00:29:26,235 Όχι, τίποτα. 184 00:29:27,501 --> 00:29:30,660 Μας εξαπάτησαν. Έφυγαν με τα 20.000 δολάρια. 185 00:29:30,661 --> 00:29:34,756 Δεν το πιστεύω, Τζο. Κανείς δεν είναι τόσο ηλίθιος να με προδώσει. Κανείς! 186 00:29:35,221 --> 00:29:36,756 Έλα! 187 00:29:43,341 --> 00:29:46,230 - Τι θα γίνει με μένα, να μείνω εδώ; - Φυσικά! 188 00:30:13,941 --> 00:30:17,558 Καλημέρα, μικρέ κύριε. Κοιμήθηκες καλά; 189 00:30:18,741 --> 00:30:21,596 Μανουήλ, έχω μια φαεινή ιδέα. 190 00:30:22,181 --> 00:30:23,940 Άκουσε. 191 00:30:23,941 --> 00:30:26,620 Ας του κόψουμε το ένα αυτί και να το στείλουμε στη μητέρα του, 192 00:30:26,621 --> 00:30:30,193 έτσι θα καταλάβει ότι σοβαρολογούμε! Τι λες; 193 00:30:30,701 --> 00:30:33,032 - Είναι κακή ιδέα; - Άφησε τον! 194 00:30:34,195 --> 00:30:36,060 Γιατί δεν τον πληγώνουμε λίγο, έτσι γι' αλλαγή; 195 00:30:36,061 --> 00:30:38,460 Σταμάτα! Δεν μπορείς να καταστρέψεις το "εμπόρευμα". 196 00:30:38,461 --> 00:30:40,679 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 197 00:31:52,461 --> 00:31:56,420 - Γεια σου. Λοιπόν, Τζον; - Όλα είναι ήσυχα. 198 00:31:56,421 --> 00:31:59,719 Μόνο, το να περνάς τη νύχτα σε καρέκλα, δεν είναι πολύ άνετο. 199 00:32:00,061 --> 00:32:02,517 Μίλησα στο γιο του τραπεζίτη. 200 00:32:02,741 --> 00:32:05,801 Είναι ακόμα άγνωστο πως έπεισε την Τζέιν... 201 00:32:06,741 --> 00:32:10,551 αλλά φαίνεται ότι η πιο όμορφη γυναίκα στην πόλη φεύγει. Πούλησε τα πάντα. 202 00:32:12,301 --> 00:32:14,439 Τι; 203 00:32:15,021 --> 00:32:17,557 Γιατί έτσι ξαφνικά; 204 00:32:17,901 --> 00:32:19,754 Χωρίς να μου πει τίποτα. 205 00:33:52,021 --> 00:33:53,840 Τσάκο, κοίτα! 206 00:34:14,621 --> 00:34:15,917 Ψάξε τον! 207 00:34:20,781 --> 00:34:22,270 Λοιπόν; 208 00:34:23,741 --> 00:34:26,516 - Ούτε ίχνος από δολάρια. - Τι; 209 00:34:26,901 --> 00:34:31,519 - Βρωμερέ μπάσταρδε! Μεθύστακα! - Με ποιον είσαι θυμωμένος; 210 00:34:32,261 --> 00:34:35,980 - Ίσως δεν είναι η γυναίκα που μας πρόδωσε. - Μα τι λες; 211 00:34:35,981 --> 00:34:38,001 Γρήγορα, ας γυρίσουμε πίσω στο Ντίξον. 212 00:36:15,461 --> 00:36:18,156 Όχι, δεν τον ξαναείδα. 213 00:36:19,101 --> 00:36:23,641 Αλλά αν είναι στην περιοχή, πρέπει να πήγε κάπου, για να κοιμηθεί. 214 00:36:24,141 --> 00:36:28,634 Κάποτε είχε ένα πολύ ωραίο σπίτι, εδώ. Αλλά ήταν πριν από 3 χρόνια. 215 00:36:52,941 --> 00:36:55,660 Αφού έχασε τη γυναίκα του και τον μικρό Τζόνι, το γιο του, 216 00:36:55,661 --> 00:36:58,620 άρχισε να πίνει. Τότες, στα ξαφνικά, 217 00:36:58,621 --> 00:37:02,100 ο Μπιλ Κόχραν άρχισε να το παίζει σερίφης. 218 00:37:02,101 --> 00:37:04,420 Όμως ο κόσμος, εδώ πέρα, ήθελε τον Φρεντ Λάνστερ... 219 00:37:04,421 --> 00:37:07,420 Δεν ενδιαφέρομαι για ιστορίες. Το μόνο που θέλω είναι να τον βρω! 220 00:37:07,421 --> 00:37:09,500 Έϊ, Τζεφ! Θυμάσαι το μπουκάλι... 221 00:37:09,501 --> 00:37:11,540 που μου έδωσες, πριν από μισή ώρα; 222 00:37:11,541 --> 00:37:15,500 Καθώς έβαζα τη σέλα, ξέρεις τι έγινε; Μου το έκλεψαν. 223 00:37:15,501 --> 00:37:18,220 Γιατί δεν πας να το πεις στο σερίφη, αντί να διαμαρτύρεσαι σε μένα; 224 00:37:18,221 --> 00:37:21,260 Γιατί; Επειδή είναι ανόητο να καταγγείλω κάποιον... 225 00:37:21,261 --> 00:37:24,020 που πήρε το μπουκάλι, αλλά άφησε 500 δολάρια! 226 00:37:24,021 --> 00:37:26,660 - Είδες πού πήγε; - Ποιος; Ο κλεπτομανής; 227 00:37:26,661 --> 00:37:30,180 Και που να ξέρω; Πήρε το δρόμο προς το λόφο, 228 00:37:30,181 --> 00:37:32,160 αυτόν που οδηγεί στο νεκροταφείο. 229 00:37:35,221 --> 00:37:37,074 Δώσε μου ένα ποτό! 230 00:37:40,821 --> 00:37:42,720 Ο φίλος μας, θα πέσει σε παγίδα. 231 00:37:43,901 --> 00:37:45,356 Πώς, Τσάκο; 232 00:40:42,501 --> 00:40:44,195 Τι έκανες; 233 00:40:44,701 --> 00:40:48,034 Κατέστρεψες την οικογένειά σου! 234 00:40:48,941 --> 00:40:52,399 Μεθύστακα! Μεθύστακα! 235 00:40:52,821 --> 00:40:56,313 Μεθύστακα! Μεθύστακα! 236 00:42:14,101 --> 00:42:16,000 - Έϊ, σκατόφατσα! - Τι θέλετε; 237 00:42:16,581 --> 00:42:20,391 Δεν είναι αυτός! Εε... Γεια σου. Παρακαλώ, παρακαλώ συνεχίστε... 238 00:42:21,421 --> 00:42:22,990 Πάμε. 239 00:42:28,021 --> 00:42:31,354 Μα πώς! Έπρεπε να με ειδοποιήσεις! 240 00:42:32,381 --> 00:42:34,837 Πώς μπόρεσες να εμπιστευτείς τους ληστές! 241 00:42:34,861 --> 00:42:39,832 Σε παρακαλώ, Μπιλ. Το ξέρω, έκανα λάθος, αλλά δεν θα κάνεις κάτι; 242 00:42:40,381 --> 00:42:42,837 Βοήθησέ με να βρω το παιδί μου! 243 00:42:44,701 --> 00:42:49,353 Θα τον βρω. Θα νοιαστώ σαν να είναι το παιδί μου. 244 00:42:50,621 --> 00:42:52,440 Αλλά, τώρα, ηρέμησε. 245 00:42:52,901 --> 00:42:56,540 Τζέιν, ο άνθρωπος που ήρθε να πάρει τα χρήματα, 246 00:42:56,541 --> 00:43:00,829 μπορείς να τον περιγράψεις; Πώς ήταν; Νέος; Γέρος; 247 00:43:01,261 --> 00:43:03,558 Ήταν περίπου στην ηλικία σου. 248 00:43:04,461 --> 00:43:08,158 Αλλά, σε άθλια κατάσταση. Φορούσε μαύρα. 249 00:43:10,061 --> 00:43:13,140 Αχ, τώρα θυμάμαι... 250 00:43:13,141 --> 00:43:15,780 Υπήρχε ένα σημάδι στο πουκάμισό του, σε μορφή αστεριού. 251 00:43:15,781 --> 00:43:19,353 - Φρεντ Λάνστερ. - Γι' αυτό επέστρεψε; 252 00:43:20,941 --> 00:43:25,912 Φρεντ, θα μου το πληρώσεις, αυτή τη φορά, πολύ ακριβά. 253 00:43:49,421 --> 00:43:50,831 Από εδώ. 254 00:45:14,101 --> 00:45:17,399 Γαμώτο... Γαμώτο! 255 00:45:39,381 --> 00:45:40,677 Τζον! 256 00:46:22,261 --> 00:46:24,420 Μεθύστακα! Μεθύστακα! 257 00:46:24,421 --> 00:46:28,516 Μεθύστακα! Μεθύστακα! Μεθύστακα! 258 00:46:40,421 --> 00:46:42,115 Πυροβολάς φαντάσματα; 259 00:46:52,021 --> 00:46:53,749 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 260 00:46:56,661 --> 00:46:59,470 Θέλω απλά να γυρίσεις πίσω, μαζί μου, στο Ντίξον. 261 00:47:01,541 --> 00:47:03,679 Όλοι σε περιμένουν στην πόλη. 262 00:47:09,061 --> 00:47:11,870 Θα γιορτάσουν την επιστροφή σου. 263 00:47:13,341 --> 00:47:14,876 Πού είναι ο Τζέρι;! 264 00:47:17,621 --> 00:47:19,395 Μίλα! 265 00:47:24,341 --> 00:47:27,071 Πού έκρυψες το παιδί; 266 00:47:33,061 --> 00:47:35,199 Τελευταία φορά, που είναι ο Τζέρι; 267 00:47:35,661 --> 00:47:39,756 Γιατί θέλεις να μάθεις; Θέλεις να "πας" με τη μαμά του; 268 00:47:41,221 --> 00:47:42,710 Αρκετά, σερίφη! 269 00:47:43,461 --> 00:47:46,602 Διαφορετικά, θα έχουμε μόνο ένα πτώμα, για να πάμε πίσω στο Ντίξον. 270 00:47:48,901 --> 00:47:52,500 Πρέπει να γίνουν όλα νόμιμα. Οφείλουμε να σεβόμαστε το νόμο. 271 00:47:52,501 --> 00:47:54,860 - Μα, αυτός δεν σεβάστηκε το νόμο! - Σωστά! 272 00:47:54,861 --> 00:47:57,352 Πρέπει να τον σκοτώσουμε, με τα χέρια μας! 273 00:47:57,901 --> 00:48:00,580 - Ας πάρουμε το νόμο στα χέρια μας! - Ας τον σκοτώσουμε! 274 00:48:00,581 --> 00:48:04,322 Πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα, αν όχι τα παιδιά μας, θα είναι πάντα σε κίνδυνο. 275 00:48:04,781 --> 00:48:08,432 Ηρεμήστε! Ηρεμήστε! Είπα, ηρεμήστε! 276 00:48:08,621 --> 00:48:10,634 Έϊ! Έρχονται! 277 00:49:15,581 --> 00:49:18,151 Σερίφη, τι θα κάνουμε; 278 00:49:29,821 --> 00:49:32,710 Μείνετε μακριά! 279 00:49:33,741 --> 00:49:35,310 Ας περάσουμε! 280 00:49:36,821 --> 00:49:39,277 - Ανάθεμά σε! - Μπάσταρδε! 281 00:49:42,101 --> 00:49:44,831 Ας τον κρεμάσουμε! 282 00:50:03,141 --> 00:50:05,836 - Άφησε τον, σε μας, σερίφη! - Φτάνει πια! 283 00:50:07,301 --> 00:50:10,180 Μόνο εγώ, έχω το δικαίωμα, να σκοτώσω αυτόν τον άνθρωπο. 284 00:50:10,181 --> 00:50:13,036 Αν το κάνετε, αντί για μένα, είστε δολοφόνοι. 285 00:50:15,301 --> 00:50:18,031 Πίσω! Κάντε πίσω! 286 00:50:23,701 --> 00:50:25,350 Έλα. 287 00:50:39,861 --> 00:50:41,940 Τον έπιασαν. Τον πήγαν στην φυλακή. 288 00:50:41,941 --> 00:50:44,397 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. - Πάμε. 289 00:50:58,021 --> 00:51:00,830 - Είναι κανείς εκεί έξω; - Τι θέλεις; 290 00:51:04,981 --> 00:51:07,870 - Θέλω να ανάψω το τσιγάρο μου. - Γιατί δεν κοιμάσαι; 291 00:51:10,181 --> 00:51:11,796 Πάρε. 292 00:51:12,781 --> 00:51:17,035 Αν ήμουν στην θέση σου, ούτε κι εγώ δεν θα μπορούσα να κοιμηθώ. 293 00:51:17,181 --> 00:51:20,540 Εάν ο δικαστής φθάσει αύριο, αυτή θα είναι η τελευταία σου νύχτα. 294 00:51:20,541 --> 00:51:26,069 Αλλά τα πράγματα, φυσικά, μπορούν να αλλάξουν, εάν μου πεις πού κρατάς το παιδί. 295 00:51:27,676 --> 00:51:29,780 Αν δεν είχες αυτό το κουσούρι, θα μπορούσα να σου πω. 296 00:51:29,781 --> 00:51:33,180 - Ποιο κουσούρι; - Το να είσαι σερίφης, αγόρι. 297 00:51:33,181 --> 00:51:35,592 Δεν σου επιτρέπω να με αποκαλείς " αγόρι". 298 00:51:36,221 --> 00:51:40,999 - Λοιπόν, δεν θα σε ξαναπώ. - Έτσι θα είναι καλύτερα. 299 00:51:48,821 --> 00:51:53,394 Έϊ, φίλε, πιες μαζί μου. 300 00:51:53,781 --> 00:51:57,956 - Πιες μαζί μου, έλα! - Πήγαινε για ύπνο, καλύτερα. 301 00:51:58,741 --> 00:52:00,833 Μόνο ένα ποτηράκι! 302 00:52:33,061 --> 00:52:36,997 Βλέπεις, είμαι σίγουρος, θα έχεις ό, τι χρειάζεται. 303 00:52:37,221 --> 00:52:41,509 Θα γίνω σερίφης κάποτε. Όχι σαν εσένα, φυσικά. 304 00:52:42,261 --> 00:52:47,551 Δεν είμαι καλό παράδειγμα. 305 00:54:05,541 --> 00:54:08,032 Αν δεν είναι πρόβλημα, θα ήθελα καφέ. 306 00:54:12,581 --> 00:54:13,877 Τζεφ! 307 00:54:15,941 --> 00:54:17,760 Έλα, Τζεφ! Σήκω! 308 00:54:18,381 --> 00:54:21,600 Έϊ, σχεδόν σερίφη, λιγότερη ζάχαρη για μένα! 309 00:54:26,821 --> 00:54:31,360 Πόσα κιβώτια με ουίσκι το έσκασαν από εμάς με 20.000 δολάρια; 310 00:54:33,541 --> 00:54:36,236 Μάλλον πάρα πολλά, ακόμα και για σένα. 311 00:55:31,181 --> 00:55:35,020 - Λοιπόν, θα μιλήσεις; - Αυτό θα σε κάνει να μιλήσεις. 312 00:55:35,021 --> 00:55:36,795 Πού είναι τα δολάρια; 313 00:55:37,021 --> 00:55:39,201 Η γυναίκα, μου είπε, ότι δεν τα είχε ακόμα. 314 00:55:39,981 --> 00:55:41,960 Θα μου τα έδινε απόψε. 315 00:55:42,301 --> 00:55:44,540 Παρακάλα τον Θεό, να μην σου έχει πει ψέματα, 316 00:55:44,541 --> 00:55:46,700 αλλιώς θα είναι το τελευταίο σου ταξίδι. 317 00:55:46,701 --> 00:55:48,919 - Θα πρέπει να πάμε μαζί του. - Σκάσε εσύ! 318 00:55:48,941 --> 00:55:51,860 Η γυναίκα θέλει να είναι σίγουρη, για την επιστροφή του παιδιού της. 319 00:55:51,861 --> 00:55:53,396 Τσάκο! 320 00:55:54,101 --> 00:55:56,432 Δώσε της, αυτό. 321 00:55:58,261 --> 00:56:04,358 Αν τους πλήρωσες, θα επιστρέψουν το παιδί σου πίσω. Είναι θέμα χρόνου. 322 00:56:04,461 --> 00:56:06,820 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 323 00:56:06,821 --> 00:56:09,020 Ο μπάσταρδος, ο Φρεντ Λάνστερ, είναι πολύ έξυπνος... 324 00:56:09,021 --> 00:56:12,274 για ένα, χωρίς νόημα, έγκλημα. 325 00:56:18,741 --> 00:56:20,799 Θα πάρεις τον γιο σου, Τζέιν. 326 00:56:29,021 --> 00:56:31,432 Και εγώ θα τον πιάσω, στο τέλος. 327 00:57:18,181 --> 00:57:19,980 Το παιδί σου είναι ζωντανό. 328 00:57:19,981 --> 00:57:23,100 Αν μου υποσχεθείς ότι δεν θα ουρλιάξεις, θα σου πω, πως μπορείς να τον σώσεις. 329 00:57:23,101 --> 00:57:25,000 Πού; Τον είδες; 330 00:57:25,341 --> 00:57:29,516 - Ναι, τον είδα. Και σου έφερα αυτό. - Τζέρι... 331 00:57:29,981 --> 00:57:33,154 Ίσως είμαι ο μόνος που μπορώ να τον σώσω. 332 00:57:35,581 --> 00:57:37,540 Αλλά δεν είσαι ένας από τους απαγωγείς; 333 00:57:37,541 --> 00:57:40,020 Όχι και δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω. 334 00:57:40,021 --> 00:57:43,035 Έδωσα τα χρήματα σε ένα μέλος της συμμορίας. 335 00:57:43,421 --> 00:57:46,594 Αλλά κάποιος τον σκότωσε πριν φτάσουμε στο κρησφύγετο τους. 336 00:57:46,981 --> 00:57:48,460 Ο Τζέρι δεν κινδυνεύει, 337 00:57:48,461 --> 00:57:51,380 τουλάχιστον, όσο ελπίζουν να έχουν τα 20.000 δολάρια. 338 00:57:51,381 --> 00:57:54,580 Ως εκ τούτου, εγώ τους ξεγέλασα και τους είπα ότι θα τα πάρουνε απόψε. 339 00:57:54,581 --> 00:57:57,641 - Αλλά δεν έχω άλλα χρήματα. - Μια στιγμή. 340 00:58:13,141 --> 00:58:14,962 Θα πρέπει να μου δώσεις ένα όπλο. 341 00:58:15,461 --> 00:58:17,917 Είμαι βέβαιος ότι ένας από αυτούς με ακολούθησε. 342 00:58:17,941 --> 00:58:20,700 Με λίγη τύχη, μπορώ να βρω τη θέση τους... 343 00:58:20,701 --> 00:58:23,180 και να σώσω το παιδί σου. 344 00:58:23,181 --> 00:58:25,990 - Μόνος; - Ναι. Μόνος. 345 00:58:26,141 --> 00:58:29,460 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. Ο σερίφης και άλλοι ποτέ δεν θα με πιστέψουν. 346 00:58:29,461 --> 00:58:31,322 Μα εσύ, θα πρέπει να με πιστέψεις. 347 00:58:53,661 --> 00:58:55,500 - Γεια σου, Έντγουαρντ. - Καλό βράδυ, σερίφη. 348 00:58:55,501 --> 00:58:57,060 Τα πάντα εντάξει; 349 00:58:57,061 --> 00:58:59,279 - Ναι, όλα μια χαρά. - Ωραία. 350 00:59:02,941 --> 00:59:06,100 - Είναι, η κυρία, ακόμα ξύπνια; - Μάλλον ναι. 351 00:59:06,101 --> 00:59:08,353 Θέλω να τη ρωτήσω μερικά πράγματα. 352 00:59:29,701 --> 00:59:32,920 - Ήταν του συζύγου μου. - Ευχαριστώ. 353 00:59:37,781 --> 00:59:39,180 Έχω ένα άλογο στο στάβλο. 354 00:59:39,181 --> 00:59:40,881 - Μπορείς να πηγαίνεις. - Εντάξει. 355 00:59:54,621 --> 00:59:58,557 - Νιώστε σαν το σπίτι σας. - Σε ευχαριστούμε, Τζέιν. 356 01:00:03,236 --> 01:00:05,180 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου, να σας ετοιμάσω καφέ. 357 01:00:05,181 --> 01:00:08,500 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος, να σας ευχαριστήσω για ότι κάνετε για μένα. 358 01:00:08,501 --> 01:00:11,380 Εξαιρετική ιδέα. Καθώς πρόκειται να κυνηγάμε σκιές όλη τη νύχτα. 359 01:00:11,381 --> 01:00:12,609 Ελάτε. 360 01:00:14,621 --> 01:00:15,997 Φρεντ Λάνστερ! 361 01:00:19,501 --> 01:00:20,831 Πάρτε τα άλογα! 362 01:02:15,636 --> 01:02:18,580 Καθώς είμαι η μητέρα του Τζέρι, τα λόγια μου μπορεί να ακουστούν παράξενα. 363 01:02:18,581 --> 01:02:21,834 Θα πρέπει να τον αφήσετε, 364 01:02:22,541 --> 01:02:25,660 να γυρίσει στη συμμορία του. Αν τον απελευθέρωσαν μια φορά... 365 01:02:25,661 --> 01:02:27,881 Θέλω να πω, τους είναι σημαντικός. 366 01:02:28,341 --> 01:02:31,833 Αν δεν τον δουν να επιστρέφει, μπορεί να σκεφτούν ότι πέσανε σε παγίδα. 367 01:02:32,021 --> 01:02:33,780 Και να σκοτώσουν το γιο μου! 368 01:02:33,781 --> 01:02:36,158 Όχι, δεν συμφωνώ, Τζέιν. 369 01:02:36,301 --> 01:02:38,860 Πιστεύω, ότι θα ήταν λάθος. 370 01:02:38,861 --> 01:02:40,874 Ίσως η κυρία έχει δίκιο. 371 01:02:42,661 --> 01:02:47,473 Ας βοηθήσουμε για μια ακόμη φορά. Θα είμαστε αμείλικτη στη συνέχεια. 372 01:02:48,341 --> 01:02:50,340 Δε θέλω να νομίζετε, 373 01:02:50,341 --> 01:02:53,401 ότι έχω κάτι προσωπικό, με αυτόν τον ληστή. 374 01:02:56,101 --> 01:02:57,940 Ας ακούσουμε τον Τζον. 375 01:02:57,941 --> 01:03:02,420 Πρέπει να κρεμάσουμε αμέσως τον Λάνστερ. Να καταλάβουν ότι δεν αστειευόμαστε. 376 01:03:02,421 --> 01:03:06,277 Με τον αρχηγό τους νεκρό, βάζω στοίχημα 100 δολάρια, 377 01:03:06,941 --> 01:03:11,180 ότι θα χεστούν πάνω τους και θα ελευθερώσουν τον Τζέρι. 378 01:03:11,181 --> 01:03:13,780 Και αν τρελαθούν, εξαιτίας του φόβου... 379 01:03:13,781 --> 01:03:15,100 και τον σκοτώσουν; 380 01:03:15,101 --> 01:03:17,592 Εντάξει, ας ψηφίσουμε. 381 01:03:24,541 --> 01:03:29,034 Νόμιζες ότι ήσουν έξυπνος. Πιο έξυπνος από όλους. 382 01:03:29,821 --> 01:03:31,674 Με ξέρεις, γέρο; 383 01:03:32,541 --> 01:03:34,679 Μπορεί να έγινα ένας αχρείος... 384 01:03:36,621 --> 01:03:39,840 αλλά ποτέ δεν πρόδωσα το αστέρι. 385 01:03:40,861 --> 01:03:47,755 Αγαπητέ Φρεντ, δεν είναι εύκολο να σε πιστέψω. Ειλικρινά, δεν είναι. 386 01:03:48,381 --> 01:03:52,032 - Θέλεις λίγο καφέ; - Υπέροχα. 387 01:03:52,981 --> 01:03:56,917 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο, από μία κούπα καφέ. 388 01:04:23,821 --> 01:04:25,356 Φέρ'τον. 389 01:04:41,741 --> 01:04:44,755 Σερίφη! Σερίφη! 390 01:04:45,621 --> 01:04:48,510 - Ο Φρεντ Λάνστερ το 'σκασε. - Πάρτε τα άλογα! 391 01:05:39,821 --> 01:05:42,039 Πριν από περίπου μισή ώρα πέρασε από εδώ. 392 01:05:42,661 --> 01:05:44,580 Τα ίχνη είναι πολύ φρέσκα. 393 01:05:44,581 --> 01:05:47,340 Θα μας οδηγήσουν, κατευθείαν, στο κρησφύγετο της συμμορίας. 394 01:05:47,341 --> 01:05:50,435 Θα τους πιάσουμε όλους και θα σώσουμε το παιδί. 395 01:05:50,501 --> 01:05:52,275 Ας προχωρήσουμε! 396 01:06:14,276 --> 01:06:16,780 - Πώς θα καταλήξει όλη η ιστορία; - Θα δεις, θα το χειριστούμε. 397 01:06:16,781 --> 01:06:19,020 - Είσαι σίγουρος; - Χαλάρωσε, Τζεφ. 398 01:06:19,021 --> 01:06:20,397 Ας ελπίσουμε. 399 01:06:33,981 --> 01:06:37,996 Πού είναι το παιδί; Πού είναι, πες μου! 400 01:06:39,061 --> 01:06:40,960 Πού τον κρύψατε; 401 01:06:41,861 --> 01:06:43,555 Μίλα! 402 01:06:43,981 --> 01:06:45,630 Μίλα! 403 01:06:47,461 --> 01:06:49,189 Εκεί κάτω. 404 01:07:00,261 --> 01:07:04,100 Όχι, φτάνει! Ήταν ιδέα του Μανουήλ. 405 01:07:04,101 --> 01:07:07,481 Δεν σε εμπιστευόταν, έτσι τον πήγε στο εγκαταλελειμμένο ορυχείο. 406 01:09:45,381 --> 01:09:48,380 Γεια σου, Τζέρι. Είμαι φίλος σου. 407 01:09:48,381 --> 01:09:50,580 Σε ικετεύω. Πάρε με από εδώ. 408 01:09:50,581 --> 01:09:53,780 Έσκαψαν ένα βαθύ τάφο και είπαν ότι είναι για μένα. 409 01:09:53,781 --> 01:09:55,940 Θέλω να επιστρέψω στη μαμά μου. 410 01:09:55,941 --> 01:09:58,660 Θέλω να επιστρέψω στη μαμά μου, πρέπει να ανησυχεί για μένα. 411 01:09:58,661 --> 01:10:03,820 Ναι, Τζέρι. Θα σε πάω πίσω στο σπίτι. Αλλά πρέπει να κάνεις ό, τι λέω. 412 01:10:03,821 --> 01:10:07,393 - Ναι, φυσικά. - Κατάλαβες; Ωραία. 413 01:10:09,141 --> 01:10:11,836 Πρώτα λύσε μου τα πόδια. 414 01:10:29,581 --> 01:10:32,940 Γιατί να μην απαλλαγούμε από τον μαρτυριάρη, τώρα; 415 01:10:32,941 --> 01:10:37,639 Γιατί να βιαστούμε; Υπάρχουν μερικά πράγματα, που δεν καταλαβαίνω. 416 01:10:37,701 --> 01:10:40,420 Για παράδειγμα, πώς απέδρασε από τη φάρμα; 417 01:10:40,421 --> 01:10:42,115 Έϊ, Μανουήλ! 418 01:10:45,701 --> 01:10:48,669 - Ο Τομ λέει, ότι κάποιοι πλησιάζουν. - Τσάκο! 419 01:11:11,021 --> 01:11:14,240 Είναι ο σερίφης. Πάμε πίσω. 420 01:11:22,261 --> 01:11:24,500 Ο σερίφης φθάνει. Πες το και στους άλλους. 421 01:11:24,501 --> 01:11:27,117 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 422 01:11:32,261 --> 01:11:36,640 - Λυπάμαι, είναι πολύ σφιχτό. Δεν μπορώ να το κάνω. - Δεν πειράζει. 423 01:11:38,181 --> 01:11:41,700 Πες μου κάτι, πώς είναι η μητέρα μου; Το πόνι; 424 01:11:41,701 --> 01:11:45,637 Είναι εντάξει, αλλά αν θέλεις να τους δεις ξανά, θα πρέπει να είσαι προσεκτικός τώρα. 425 01:11:45,821 --> 01:11:47,390 Έλα! 426 01:11:49,261 --> 01:11:52,140 - Τι πρέπει να κάνω; - Βλέπεις εκείνες τις πέτρες; 427 01:11:52,141 --> 01:11:54,340 - Ναι, κύριε. - Υπάρχει μια διέξοδος, από πάνω. 428 01:11:54,341 --> 01:11:56,460 Το έχω, αρκεί να μετακινήσω μερικές πέτρες. 429 01:11:56,461 --> 01:11:58,860 Είναι πολύ βαριές. Μπορείς να τα καταφέρεις; 430 01:11:58,861 --> 01:12:03,513 - Φυσικά. Αλλά, δεν μπορώ να φτάσω εκεί, με την αλυσίδα. - Περίμενε. 431 01:12:15,581 --> 01:12:18,081 Η τρύπα είναι μικρή, αλλά μπορείς να τα καταφέρεις. 432 01:12:18,661 --> 01:12:20,992 Σε βγάζει στην άλλη πλευρά του βουνού. 433 01:12:21,581 --> 01:12:24,834 Θα πρέπει να κατέβεις την πλαγιά και μετά θα φτάσεις στο σπίτι. 434 01:12:32,541 --> 01:12:36,954 - Ότι και να συμβεί, μην σταματήσεις. Κατάλαβες; - Ναι. 435 01:14:03,821 --> 01:14:05,549 Δώσε μου τη καραμπίνα. 436 01:14:32,901 --> 01:14:35,437 Ελάτε έξω, με τα χέρια ψηλά! 437 01:14:35,581 --> 01:14:38,390 Σας υπόσχομαι μια δίκαιη δίκη! 438 01:14:38,541 --> 01:14:40,820 Βγείτε έξω! Δεν μπορείτε να ξεφύγετε! 439 01:14:40,821 --> 01:14:42,640 Ελάτε να μας πιάσατε! 440 01:14:50,221 --> 01:14:51,995 Βιάσου, Τζέρι. 441 01:14:53,101 --> 01:14:55,876 Δεν υπάρχει πολύς χρόνος. Προσπάθησε να κάνεις γρήγορα! 442 01:14:55,981 --> 01:15:00,360 Γρήγορα, Τζέρι. 443 01:15:12,501 --> 01:15:14,320 Τώρα εκείνη τη πέτρα από πάνω. 444 01:15:14,421 --> 01:15:16,434 Μπορείς, Τζέρι. 445 01:15:17,501 --> 01:15:19,434 Εμπρός, καουμπόη. 446 01:15:20,461 --> 01:15:21,757 Έλα! 447 01:15:24,021 --> 01:15:25,476 Αυτό είναι. 448 01:15:42,661 --> 01:15:44,962 Τώρα θα πρέπει να χωράς, να περάσεις από μέσα. 449 01:15:45,941 --> 01:15:47,590 Πήγαινε, Τζέρι! Πήγαινε! 450 01:15:51,941 --> 01:15:54,940 - Εσύ δεν θα έρθεις; - Θα τα πούμε αργότερα. 451 01:15:54,941 --> 01:15:59,719 Και σε παρακαλώ, Τζέρι, μην εμπιστευτείς κανέναν. Άντε! Τρέξτε! 452 01:17:27,501 --> 01:17:28,990 Αλλαγή! 453 01:18:47,981 --> 01:18:49,755 Τι κάνεις, ηλίθιε; 454 01:19:02,181 --> 01:19:05,320 Σερίφη, τι κάνεις; 455 01:19:05,741 --> 01:19:07,300 Μήπως τα 'χασες; 456 01:19:07,301 --> 01:19:10,474 Όχι! Όχι! 457 01:19:28,421 --> 01:19:30,718 Δολοφόνε. 458 01:19:51,701 --> 01:19:54,999 - Πού είναι; - Μέσα, αφεντικό. 459 01:20:25,781 --> 01:20:29,512 - Λοιπόν, πού είναι; - Εδώ ήταν. 460 01:20:34,901 --> 01:20:36,197 Ελάτε από εδώ. 461 01:20:39,141 --> 01:20:41,154 Ανάθεμα! 462 01:20:43,061 --> 01:20:47,156 Το αγόρι δραπέτευσε, αλλά ο μεθύστακας είναι ακόμα εδώ. 463 01:20:48,381 --> 01:20:50,601 Πρέπει να τον βρούμε, με οποιοδήποτε κόστος. 464 01:20:52,141 --> 01:20:54,233 Μόνο οι νεκροί δεν μιλούν. 465 01:20:54,581 --> 01:20:59,154 Θυμήσου τη συμφωνία: θα πάρεις τη γυναίκα και τη φάρμα, 466 01:20:59,581 --> 01:21:04,791 - ... και θα πάρουμε τα χρήματα! - Δεν νομίζω, φίλε! 467 01:21:12,101 --> 01:21:13,875 - Πού είσαι; - Εδώ είμαι. 468 01:21:16,861 --> 01:21:19,340 Ότι και να κανείς είναι άχρηστο. Είσαι τελειωμένος. 469 01:21:19,341 --> 01:21:21,240 Δεν πειστήκατε; 470 01:21:34,421 --> 01:21:36,752 Ξέρουμε πού είσαι, Φρεντ. 471 01:21:37,661 --> 01:21:39,719 Δεν μπορείς να μας ξεφύγεις. 472 01:21:41,621 --> 01:21:45,909 Θα σου πω μια ιστορία που θα σε ενθαρρύνει να βγεις! 473 01:21:47,261 --> 01:21:49,831 Πάντα σε μισούσα, Φρεντ Λάνστερ! 474 01:21:51,781 --> 01:21:54,920 Θυμάσαι πώς διαλύθηκε η άμαξα; 475 01:21:55,381 --> 01:21:57,439 Εγώ προκάλεσα το δυστύχημα! 476 01:21:58,381 --> 01:22:00,140 Πείραξα το τροχό της άμαξας, 477 01:22:00,141 --> 01:22:04,260 ώστε να μπορεί να βγει από τη θέση του, κατά τη διάρκεια, κάποιου ταξιδιού. 478 01:22:04,261 --> 01:22:08,231 Αλλά, δυστυχώς, επέζησες. 479 01:22:11,021 --> 01:22:16,620 Λοιπόν; Δεν θα έρθεις να με σκοτώσεις με τα ίδια σου τα χέρια; Κάθαρμα! 480 01:22:16,621 --> 01:22:19,460 Πρέπει να προλάβουμε το παλιόπαιδο να μη μας ξεφύγει! 481 01:22:19,461 --> 01:22:21,220 Τότε θα μείνετε εδώ. 482 01:22:21,221 --> 01:22:25,341 Αλλά αν τον χάσετε, τότε θα βρεθούμε με μια θηλιά, γύρω από το λαιμό μας, όλοι. 483 01:22:31,901 --> 01:22:34,039 Πήγαινε φέρε και άλλη δάδα, Τζο. 484 01:23:21,541 --> 01:23:25,113 Μπορεί να περάσει μόνο από εδώ, αν θέλει να... 485 01:23:43,541 --> 01:23:46,780 Είσαι πιο αργός και από σαλιγκάρι. Γρήγορα, Τζο! 486 01:23:46,781 --> 01:23:48,509 Το όνομά μου δεν είναι Τζο! 487 01:23:53,581 --> 01:23:54,921 Να είστε προσεκτικοί. 488 01:23:55,901 --> 01:23:57,675 Γέρο, το όπλο! 489 01:26:28,821 --> 01:26:30,231 Πάμε. 490 01:27:01,661 --> 01:27:03,594 Μην το κάνεις! Έντγουαρντ. 491 01:27:04,261 --> 01:27:08,197 Βλέπεις; Είναι το πώς σου 'λεγα. 492 01:27:09,181 --> 01:27:11,353 Είσαι πολύ πληγωμένος; 493 01:27:11,461 --> 01:27:16,239 Συγγνώμη, Φρεντ. Ήθελα να φτάσω νωρίτερα, αλλά προφανώς δεν μπορούσα. 494 01:27:16,381 --> 01:27:18,837 - Δεν έχει σημασία. - Σκέψου τον Τζέρι. 495 01:29:44,301 --> 01:29:45,597 Τζέρι; 496 01:29:46,901 --> 01:29:49,300 Τζέρι, εγώ είμαι, ο σερίφης. 497 01:29:49,301 --> 01:29:51,280 Μην τρέχεις, περίμενε. 498 01:29:51,741 --> 01:29:53,140 Έλα κάτω. 499 01:29:53,141 --> 01:29:54,994 Έλα, Τζέρι, εμπιστέψου με. 500 01:29:55,661 --> 01:29:58,470 Δεν με θυμάσαι; Εγώ είμαι, ο Μπιλ Κόχραν. 501 01:29:58,701 --> 01:30:00,714 Και εγώ είμαι ο Φρεντ Λάνστερ! 502 01:30:03,501 --> 01:30:05,912 Μην κουνηθείς για οποιοδήποτε λόγο, Τζέρι! 503 01:30:27,661 --> 01:30:30,140 - Τζέρι! - Μπορώ να σε εμπιστευτώ; 504 01:30:30,141 --> 01:30:33,758 - Ναι. Μπορείς να τα καταφέρεις μόνος σου; - Προσπαθώ. 505 01:30:42,221 --> 01:30:43,756 Έϊ, καουμπόη! 506 01:30:44,781 --> 01:30:46,420 Εδώ είμαι, κύριε! 507 01:30:46,421 --> 01:30:48,832 - Έλα κάτω για να με βοηθήσεις. - Έρχομαι! 508 01:31:04,701 --> 01:31:06,873 Τα καταφέραμε, κύριε! 509 01:31:09,861 --> 01:31:12,380 Λυπάμαι που πληγώθηκαν τα πόδια σας, 510 01:31:12,381 --> 01:31:14,100 αλλά θα δείτε, θα επουλωθούν γρήγορα. 511 01:31:14,101 --> 01:31:17,460 Και αφού θα επουλωθούν, θα μου μάθεις, πώς να χρησιμοποιώ το όπλο; 512 01:31:17,461 --> 01:31:20,270 Φυσικά, Τζέρι. Στο υπόσχομαι. 513 01:31:20,821 --> 01:31:23,596 Τώρα, θα σου δώσω αστέρι μου, ως δώρο. 514 01:31:27,541 --> 01:31:29,394 Πάρ'το. 515 01:31:48,181 --> 01:31:51,036 Πρέπει να το βάλλεις καλά, αλλιώς μπορεί να το χάσεις. 516 01:32:07,661 --> 01:32:10,311 - Τζέρι! - Μαμά! 517 01:32:11,501 --> 01:32:13,559 Μαμά! 518 01:32:17,141 --> 01:32:18,756 Μαμά! 519 01:32:35,181 --> 01:32:42,681 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 54449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.