All language subtitles for [alliance] Loving You 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,065 --> 00:00:05,033 Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,033 ~Люблю Тебя~ 3 00:00:09,565 --> 00:00:11,833 29 Июля 2001 года 4 00:00:14,170 --> 00:00:16,338 10:00 Побережье острова Чеджу. 5 00:01:31,747 --> 00:01:33,544 Сообщение о штормовом предупреждении. 6 00:01:33,749 --> 00:01:37,378 Тайфун Пабук изменил свой курс и с большой скоростью движется в северном направлении. 7 00:01:37,519 --> 00:01:41,387 Ожидается, что он достигнет побережья острова Чеджу... 8 00:01:41,590 --> 00:01:44,081 приблизительно в 11 часов утра. 9 00:01:44,226 --> 00:01:53,100 В связи с предупреждением о надвигающемся тайфуне, были отменены все полеты. 10 00:02:36,145 --> 00:02:39,205 Этот ветер - не шутка. Давайте вернемся назад. 11 00:02:39,745 --> 00:02:40,705 Снимаем! 12 00:02:42,351 --> 00:02:46,811 Возвращаемся! Это слишком опасно! 13 00:02:48,023 --> 00:02:49,888 Еще только один раз. 14 00:03:24,960 --> 00:03:27,053 Бросьте ему спасательный жилет! 15 00:03:27,663 --> 00:03:29,995 Чжон Су! 16 00:03:34,670 --> 00:03:37,730 Нет! 17 00:05:05,661 --> 00:05:07,629 19:29 Медицинский центр. 18 00:05:31,987 --> 00:05:35,616 Чжон Су! 19 00:05:39,461 --> 00:05:43,295 Чжон Су, очнись! 20 00:06:05,187 --> 00:06:06,916 Отец! 21 00:06:13,328 --> 00:06:14,989 Мама! 22 00:06:15,397 --> 00:06:17,922 Мама, вставай! 23 00:06:40,756 --> 00:06:44,658 Год спустя. 24 00:06:46,256 --> 00:06:49,058 Эпизод 1 25 00:08:31,967 --> 00:08:33,696 Ну что, вроде все? 26 00:08:34,236 --> 00:08:37,137 Я не знаю, вовремя это или нет. 27 00:08:37,672 --> 00:08:45,340 Я делал все для того, чтобы в последние дни Госпожа Ли чувствовала себя хорошо. 28 00:08:46,181 --> 00:08:48,115 Можешь ехать. 29 00:08:48,517 --> 00:08:50,246 Конечно. 30 00:09:28,290 --> 00:09:30,781 Мне кажется, что я уже чувствую запах океана. 31 00:09:31,460 --> 00:09:34,486 Как ты узнала, что у меня на завтрак были морепродукты? 32 00:09:34,996 --> 00:09:36,554 Подожди-ка! 33 00:09:37,732 --> 00:09:38,596 Отец? 34 00:09:38,700 --> 00:09:40,895 Да, мы только что прилетели. 35 00:09:41,203 --> 00:09:44,570 Машину? Возможно мы поедим на автобусе. 36 00:09:45,574 --> 00:09:49,101 Хёк? Нет, я еще не звонил ему. 37 00:09:49,678 --> 00:09:52,272 Ладно, не беспокойся об этом. 38 00:09:52,747 --> 00:09:54,009 Что-то случилось? 39 00:09:55,750 --> 00:09:58,412 Подождите минутку. 40 00:10:01,022 --> 00:10:03,752 Вы похожи на произведение искусства. 41 00:10:03,925 --> 00:10:05,552 Вы не хотели бы попасть на пробы? - Что? 42 00:10:05,660 --> 00:10:08,390 На кинопробы? Я режиссер. 43 00:10:08,497 --> 00:10:09,930 Мими. 44 00:10:10,165 --> 00:10:11,462 Мими! 45 00:10:11,566 --> 00:10:14,558 Увидемся! Пока! 46 00:10:14,936 --> 00:10:18,303 У них на лице все еще пух персика. 47 00:10:20,141 --> 00:10:22,006 О, меня сейчас стошнит. 48 00:10:22,244 --> 00:10:23,074 Вы это видели? 49 00:10:23,144 --> 00:10:26,511 "Вы похожи на произведение искусства! Не хотите попасть на пробы?" 50 00:10:26,681 --> 00:10:28,774 Ты что, известный режиссер? 51 00:10:30,452 --> 00:10:32,647 Нет, но я все равно режиссер. 52 00:10:32,787 --> 00:10:34,652 Запомни! Режиссер Ан Мими! 53 00:10:35,023 --> 00:10:36,786 У вас что медовый месяц? 54 00:10:36,858 --> 00:10:38,758 Оставьте ссоры влюбленных на вечер. 55 00:10:38,894 --> 00:10:40,293 Влюбленных? 56 00:10:41,429 --> 00:10:44,830 Ой, мне плохо. Меня действительно сейчас стошнит. 57 00:10:53,742 --> 00:10:55,869 Мы с самого начала не должны отказывать себе ни в чем. 58 00:10:56,545 --> 00:10:58,342 Давайте, садимся! 59 00:10:58,880 --> 00:11:01,348 Мы сэкономим на билете на автобус. 60 00:11:06,454 --> 00:11:07,546 Тяжело? 61 00:11:41,790 --> 00:11:43,519 Алло? 62 00:11:43,992 --> 00:11:45,289 Су Кён? 63 00:11:45,594 --> 00:11:48,586 Вы на самом деле здесь. Ты где? 64 00:11:49,297 --> 00:11:51,731 Конечно, мы должны встретиться. 65 00:11:52,400 --> 00:11:54,493 Сегодня... 66 00:11:55,737 --> 00:11:58,228 Нет-нет, я приду ненадолго. 67 00:11:58,440 --> 00:12:00,340 Где? 68 00:12:00,675 --> 00:12:03,803 Ясно. Ну хорошо. 69 00:12:05,347 --> 00:12:09,477 Джин, что там случилось с плантацией Ора? 70 00:12:10,051 --> 00:12:15,114 Их менеджер ушел в отпуск? - Не волнуйтесь. Доверьте это мне. 71 00:12:49,391 --> 00:12:51,484 Извините... 72 00:12:53,595 --> 00:12:55,893 Есть здесь кто-нибудь? 73 00:13:25,894 --> 00:13:28,624 Кто там, чёрт возьми... 74 00:13:30,365 --> 00:13:32,128 Кто здесь? 75 00:13:49,551 --> 00:13:51,178 Ты кто? 76 00:13:52,554 --> 00:13:54,488 Я...это... 77 00:13:54,923 --> 00:13:56,788 Мой велик... 78 00:13:56,858 --> 00:13:59,349 Ты брызгал... 79 00:14:03,064 --> 00:14:05,555 Хорошо, я сейчас соберу их. 80 00:14:12,006 --> 00:14:13,803 Я в порядке. 81 00:14:19,214 --> 00:14:21,580 Они больше непригодны. 82 00:14:22,584 --> 00:14:28,181 Обычно, если кто-то падает, то интересуются, не ушибся ли он... 83 00:14:29,457 --> 00:14:31,186 Надел бы хоть что-нибудь. 84 00:14:31,326 --> 00:14:32,759 А я не хочу. 85 00:14:34,629 --> 00:14:37,063 Да ладно. Можешь не беспокоиться. 86 00:14:45,807 --> 00:14:49,937 - Ты ушиблась? - Нет, я в порядке. 87 00:14:50,411 --> 00:14:54,074 В порядке? А они вот совсем не в порядке. 88 00:14:56,151 --> 00:14:58,016 Эй, почему ты так неформально со мной общаешься? 89 00:14:58,119 --> 00:15:00,110 Как будто мы знакомы... 90 00:15:17,972 --> 00:15:20,133 Вон там остались еще. 91 00:15:27,048 --> 00:15:29,608 И вот здесь еще. Здесь, здесь. 92 00:15:30,151 --> 00:15:32,745 И там вон еще. 93 00:15:37,492 --> 00:15:40,950 Они больше не пригодны, так что заплати за них и свободна. 94 00:15:42,463 --> 00:15:45,557 Почему это я должна платить? Это не моя вина. 95 00:15:54,843 --> 00:15:57,141 Я пользовался им только пару раз. 96 00:16:03,585 --> 00:16:05,678 Ну так зачем ты здесь? 97 00:16:06,788 --> 00:16:08,255 Цитрусовый рынок! 98 00:16:08,523 --> 00:16:10,457 Что случилось с мандаринами? 99 00:16:10,725 --> 00:16:13,285 С мандаринами? Ты не встречала грузовик по дороге? 100 00:16:13,628 --> 00:16:15,823 О, нет! 101 00:16:30,745 --> 00:16:33,441 Какой странный человек. 102 00:16:36,584 --> 00:16:39,951 Ну что еще? Одного ящика достаточно. 103 00:16:44,559 --> 00:16:46,925 Я должна быть терпеливой. 104 00:16:47,528 --> 00:16:51,328 Терпение... терпение... терпение... 105 00:16:53,201 --> 00:16:54,998 Следи, что у тебя позади. 106 00:16:55,503 --> 00:16:57,368 У меня нет никаких проблем. 107 00:16:57,672 --> 00:17:00,140 Как я могу расслабиться, если позади меня вор. 108 00:17:00,341 --> 00:17:03,139 - Я думаю, что они у тебя уже есть. - Что? 109 00:17:05,480 --> 00:17:07,072 О, нет 110 00:17:13,988 --> 00:17:18,152 Десять... двадцать... 111 00:17:18,726 --> 00:17:23,754 Мы не посчитали их раньше, поэтому должны сделать это теперь. 112 00:17:30,004 --> 00:17:32,063 Тут шестьдесят. 113 00:17:38,079 --> 00:17:40,912 И не забудь, ты мне должна возместить за мандарины. 114 00:17:45,386 --> 00:17:47,081 Какой вор. 115 00:17:54,395 --> 00:17:57,592 Можете ехать. Мы еще увидимся позже. 116 00:18:07,043 --> 00:18:08,977 Господин. 117 00:18:09,143 --> 00:18:11,577 Добро пожаловать. 118 00:18:13,915 --> 00:18:15,246 А, вы - Мин? 119 00:18:15,383 --> 00:18:17,214 Секретарь звонил мне. 120 00:18:17,685 --> 00:18:19,414 Разрешите представиться. Я - менеджер. 121 00:18:19,520 --> 00:18:21,613 Как вы поживаете? Что насчет Хёка? 122 00:18:21,723 --> 00:18:22,985 Я так и не смог с ним связаться. 123 00:18:23,091 --> 00:18:25,389 Мы тоже никогда его не видим. 124 00:18:25,560 --> 00:18:28,586 Так называемый Президент никогда здесь не показывается... 125 00:18:29,464 --> 00:18:31,227 Он живет на плантации. 126 00:18:31,532 --> 00:18:33,397 Ручная работа. 127 00:18:34,435 --> 00:18:36,198 Это так похоже на него. 128 00:18:42,810 --> 00:18:44,710 Как нам сказочно повезло! 129 00:18:44,879 --> 00:18:47,211 Сколько должна заработать наша киногруппа, чтобы можно было пожить здесь? 130 00:18:47,315 --> 00:18:48,782 Не дурачься. 131 00:18:49,484 --> 00:18:51,315 Когда финальные титры нашего фильма подойдут к концу, 132 00:18:51,419 --> 00:18:54,786 мы сделаем стоп-кадр на 5 секунд и представим Чонлим Девелопмент. 133 00:18:55,189 --> 00:18:57,054 Да, точно! 134 00:18:57,125 --> 00:19:00,583 Разве мы не должны за это благодарить отца Мина? 135 00:19:00,728 --> 00:19:02,992 Твой же отец не взялся за это дело? 136 00:19:03,831 --> 00:19:06,299 Может мне стоит попросить его организовать позже вечеринку в саду? 137 00:19:06,601 --> 00:19:07,966 Должны ли мы? 138 00:19:08,036 --> 00:19:11,301 Сделай это, когда фильм будет готов. Так мы сэкономим деньги. 139 00:19:11,439 --> 00:19:15,739 Мой Сон Ук такой шикарный! Такой милый! 140 00:19:52,613 --> 00:19:56,413 Сплошное несчастье. 141 00:20:17,672 --> 00:20:19,401 Эй, постойте! 142 00:20:30,618 --> 00:20:32,381 Что еще? 143 00:20:32,520 --> 00:20:34,181 Да нет, ничего. 144 00:20:41,395 --> 00:20:43,363 Что ты делаешь? 145 00:20:43,831 --> 00:20:45,696 Отойди! 146 00:20:49,637 --> 00:20:52,162 Разве я просила меня подвезти? 147 00:20:52,707 --> 00:20:57,076 Хочешь ехать сзади или спереди? 148 00:21:10,258 --> 00:21:12,453 Куда ты едешь? 149 00:21:12,760 --> 00:21:14,625 Отвожу тебя. 150 00:21:14,829 --> 00:21:19,129 Как будто я не знаю этого. Куда ты до этого направлялся? 151 00:21:19,901 --> 00:21:21,528 Ты слишком любопытна. 152 00:21:23,704 --> 00:21:25,535 Я тебе нравлюсь? 153 00:21:27,208 --> 00:21:31,406 Мне просто неудобно, что я отнимаю твое рабочее время. 154 00:21:32,380 --> 00:21:35,178 Интересно, что если твой босс узнает, что ты прогуливаешь? 155 00:21:38,019 --> 00:21:39,919 - Отец! - Сынок? 156 00:21:42,190 --> 00:21:45,216 - Где твои друзья? - В гостинице 157 00:21:45,293 --> 00:21:48,194 Мама действительно несчастна. Когда ты вернёшься домой? 158 00:21:48,362 --> 00:21:50,193 Почему это она несчастна? 159 00:21:50,431 --> 00:21:53,264 Когда меня нет, у нее есть свобода. 160 00:21:53,534 --> 00:21:55,832 Ты знаешь, что ты - трудоголик? 161 00:21:57,705 --> 00:21:59,172 Ты вовремя принимаешь свои таблетки от давления? 162 00:21:59,273 --> 00:22:03,801 Мы так давно не виделись, а ты только и знаешь, что ворчишь. 163 00:22:04,045 --> 00:22:06,240 Я беру пример с тебя. 164 00:22:08,082 --> 00:22:10,744 Ты еще не виделся с Хёком? 165 00:22:11,319 --> 00:22:15,278 Я недавно посылал за ним, но он даже не перезвонил. 166 00:22:15,856 --> 00:22:18,381 Я зайду на плантацию. 167 00:22:31,973 --> 00:22:33,668 Хён! 168 00:22:34,976 --> 00:22:36,603 Думаешь о своей маме? 169 00:22:37,078 --> 00:22:38,568 Что ты здесь делаешь? 170 00:22:38,946 --> 00:22:42,006 Я звонил, но не смог застать тебя. 171 00:22:43,384 --> 00:22:44,942 Насчёт кафе... 172 00:22:45,019 --> 00:22:47,817 Я надеялся, что в течение месяца смогу со своей группой там поработать. 173 00:22:48,322 --> 00:22:50,449 У нас нет других средств для фильма. 174 00:22:52,526 --> 00:22:53,754 Правда? 175 00:22:54,595 --> 00:22:57,155 Если ты скажешь нет, то я не буду этим заниматься. 176 00:22:57,331 --> 00:23:00,459 - Разве ты здесь не для того, чтобы увидеться с отцом? - Я уже видел его. 177 00:23:00,668 --> 00:23:01,965 Можешь идти. 178 00:23:04,772 --> 00:23:06,467 Мин... 179 00:23:07,341 --> 00:23:10,606 Не говори своим друзьям, что я президент кафе 180 00:23:10,711 --> 00:23:12,372 или что я твой старший брат. 181 00:23:13,481 --> 00:23:15,415 Ты не любишь тот факт, что папа - председатель Чонлим 182 00:23:15,516 --> 00:23:18,144 или что я твой младший брат? 183 00:23:37,772 --> 00:23:42,209 С этого момента сообщай, когда ты приедешь в офис. 184 00:23:42,343 --> 00:23:44,971 А так же переезжай с плантации. 185 00:23:46,113 --> 00:23:48,377 Твоя мать очень волнуется. 186 00:23:48,849 --> 00:23:51,909 Она говорит, что на плантации неудобно жить. 187 00:23:52,520 --> 00:23:53,851 Мама? 188 00:23:55,756 --> 00:23:57,519 А... мать Мина. 189 00:23:59,527 --> 00:24:02,496 А я уж думал, что ты говоришь о моей покойной маме. 190 00:24:03,731 --> 00:24:05,926 Ты же знаешь, что Мин здесь? 191 00:24:06,934 --> 00:24:10,028 Он кажется еще юным, но он уже вполне зрелый. 192 00:24:10,338 --> 00:24:12,499 Он мог бы попросить средства с доходов, 193 00:24:12,773 --> 00:24:14,832 Но он говорит, что заработает деньги самостоятельно. 194 00:24:14,909 --> 00:24:16,433 Именно поэтому ты хотел видеть меня? 195 00:24:16,577 --> 00:24:18,238 Хотел сказать мне, чтобы я отдал ему кафе? 196 00:24:18,312 --> 00:24:21,372 Сделай самостоятельно бизнес-отчет за прошлый месяц. 197 00:24:23,784 --> 00:24:25,513 Ну я пошел. 198 00:24:37,932 --> 00:24:39,729 Разве можно здесь делать какой-нибудь бизнес? 199 00:24:39,900 --> 00:24:43,563 Забудьте о кино, мы можем понести здесь убытки. 200 00:24:43,704 --> 00:24:46,798 Именно поэтому я привел вас сюда сразу, как вы распаковались. 201 00:24:47,908 --> 00:24:50,968 Хорошо, давайте соберитесь вокруг. 202 00:24:51,178 --> 00:24:54,375 В это время, мы должны держаться вместе. 203 00:25:06,160 --> 00:25:09,823 - Чо Су Кён. - Извините. 204 00:25:15,436 --> 00:25:18,633 Моя мама звонит из Европы. 205 00:25:20,408 --> 00:25:23,468 Я занята, не действуй мне на нервы! 206 00:25:23,711 --> 00:25:25,110 Прощай! 207 00:25:26,614 --> 00:25:28,946 От нее никакой помощи! 208 00:25:29,917 --> 00:25:31,578 Что-то не так? 209 00:25:33,954 --> 00:25:35,421 Конечно нет. 210 00:25:35,589 --> 00:25:39,685 Она говорит, что в Европе очень красиво, но она скучает по мне. 211 00:25:39,960 --> 00:25:41,393 Где она сейчас? 212 00:25:41,529 --> 00:25:42,496 А? 213 00:25:43,397 --> 00:25:44,295 В Италии. 214 00:25:44,465 --> 00:25:47,901 Плохо, что ты не смогла поехать с ней. 215 00:25:48,102 --> 00:25:51,094 Нет, фильмы я люблю больше. 216 00:25:51,238 --> 00:25:55,140 Кроме того, ты здесь. 217 00:25:56,644 --> 00:26:01,775 Хорошо-хорошо, давай сделаем этот фильм с таким же настроением. 218 00:26:47,628 --> 00:26:49,994 Спасибо, что подождали. 219 00:26:52,266 --> 00:26:54,427 Все быстро под стол! 220 00:26:55,536 --> 00:26:58,369 Пошевелитесь и я убью ее. 221 00:27:05,813 --> 00:27:08,714 Кто ты? Закрой дверь! 222 00:27:09,049 --> 00:27:10,277 Они автоматические. 223 00:27:10,384 --> 00:27:13,251 Тогда иди туда. Немедленно! 224 00:27:17,291 --> 00:27:19,657 Не двигаться! 225 00:27:31,872 --> 00:27:33,840 Всем сидеть! 226 00:27:56,764 --> 00:27:58,026 Пожалуйста, отпусти меня. 227 00:27:58,098 --> 00:28:00,328 Успокойся, и никто не пострадает. 228 00:28:04,605 --> 00:28:06,266 - Помогите мне! - Что ты собралась делать? 229 00:28:06,373 --> 00:28:07,965 Я должна остановить его. 230 00:28:08,208 --> 00:28:10,233 - Это слишком опасно. - Со мной будет все нормально. 231 00:28:17,484 --> 00:28:19,509 Не двигаться! 232 00:28:27,995 --> 00:28:30,691 Помогите мне! 233 00:28:54,755 --> 00:28:56,382 Кто здесь хозяин? 234 00:28:56,490 --> 00:28:58,788 Он нужен, чтобы пройти с нами в полицейский участок. 235 00:29:00,828 --> 00:29:03,160 Я пройду с вами. 236 00:29:04,698 --> 00:29:06,427 - С тобой все хорошо? - Да. 237 00:29:07,234 --> 00:29:10,601 - А с тобой все нормально? - Конечно. 238 00:29:11,071 --> 00:29:12,470 Вы подруги с Су Кён? 239 00:29:12,606 --> 00:29:15,473 Ты классно ударила его этим подносом. 240 00:29:15,709 --> 00:29:17,700 Это было потрясно. 241 00:29:18,312 --> 00:29:21,804 А как же награда? Я же задержала грабителя. 242 00:29:22,216 --> 00:29:23,274 Награда? 243 00:29:23,417 --> 00:29:25,715 Как насчет медали за героизм? 244 00:29:26,286 --> 00:29:27,651 Мы должны по крайней мере сначала поздороваться. 245 00:29:27,921 --> 00:29:29,388 Я Мин. 246 00:29:29,523 --> 00:29:31,616 Да, конечно, давайте все поздороваемся. 247 00:29:31,759 --> 00:29:35,217 Это - Джин Да Рэ, моя одноклассница со средней школы. 248 00:29:35,362 --> 00:29:38,024 - Твоя одноклассница? - Привет. 249 00:29:42,269 --> 00:29:45,261 Я слышала, что ты учишься на факультете искусств. И как там, весело? 250 00:29:47,107 --> 00:29:49,132 Студенческая жизнь везде одинакова. 251 00:29:49,276 --> 00:29:52,712 Какая у тебя специальность? Только не говори, что это физкультура. 252 00:29:53,080 --> 00:29:53,774 У меня? 253 00:29:55,249 --> 00:29:56,944 Я занимаюсь продажей. 254 00:29:57,284 --> 00:29:59,184 - Продажей? - Продажей? 255 00:29:59,653 --> 00:30:01,678 Я не студентка. 256 00:30:03,424 --> 00:30:08,088 Да, я слышала, что у тебя отец умер. 257 00:30:09,496 --> 00:30:11,760 Это было действительно тяжело? 258 00:30:14,802 --> 00:30:18,238 Аджосси, ты тоже здесь? 259 00:30:18,672 --> 00:30:21,800 - Ты знакома с моим старшим братом? - Старшим братом? 260 00:30:22,443 --> 00:30:25,241 О, мы жили с ним по соседству. 261 00:30:29,349 --> 00:30:30,976 Аджосси. 262 00:30:31,585 --> 00:30:33,644 Ты должен это отнести на кухню. 263 00:30:33,721 --> 00:30:35,416 Нет, ты можешь идти. 264 00:30:35,689 --> 00:30:37,953 Заплатите мне за мандарины позже. 265 00:30:38,358 --> 00:30:40,519 Не забудьте. 266 00:30:46,700 --> 00:30:49,134 Мне тоже уже пора идти. У меня есть еще дела дома. 267 00:30:49,269 --> 00:30:52,932 Уже? Но мы же так давно не виделись. 268 00:30:53,340 --> 00:30:56,605 Нет, нам еще надо выпить вместе. 269 00:30:56,744 --> 00:30:57,802 Я сожалею. 270 00:30:57,978 --> 00:31:00,037 Приходи еще. Я приглашаю тебя. 271 00:31:00,481 --> 00:31:03,177 Конечно, будь уверена и приходи. 272 00:31:03,383 --> 00:31:05,613 Пока. 273 00:31:05,853 --> 00:31:08,014 Эй, не забудь мандарины. 274 00:31:27,941 --> 00:31:30,967 Вероятно уйдет недели две, пока это заживет. 275 00:31:34,381 --> 00:31:37,214 Было очень больно? 276 00:31:51,632 --> 00:31:55,728 Мы случайно не встречались раньше? 277 00:31:57,604 --> 00:32:00,072 Ты знаешь, что это старый трюк. 278 00:32:02,176 --> 00:32:04,838 Если интересуешься мной, просто так честно и скажи. 279 00:32:04,978 --> 00:32:07,037 Честность более привлекательна. 280 00:32:10,417 --> 00:32:12,715 Когда ты собираешься заплатить за мандарины? 281 00:32:13,754 --> 00:32:17,622 Я заплачу. Сколько ты хочешь? Сколько? 282 00:32:23,030 --> 00:32:25,658 Карточки ты тоже принимаешь? 283 00:32:32,039 --> 00:32:34,166 Я... 284 00:32:49,623 --> 00:32:52,786 Мам, что с тобой? 285 00:32:54,061 --> 00:32:55,722 А, ты уже дома? 286 00:32:56,096 --> 00:32:58,690 Ты снова ходила на рынок? 287 00:32:59,233 --> 00:33:00,825 Нет. 288 00:33:01,201 --> 00:33:03,669 Я просто думала о твоем отце. 289 00:33:07,507 --> 00:33:12,501 Не ходи нырять больше. Твоя работа и так тебя утомляет. 290 00:33:26,193 --> 00:33:28,388 Бессердечный человек. 291 00:33:29,930 --> 00:33:33,093 Какой жестокий способ, чтобы уйти. 292 00:33:34,601 --> 00:33:36,000 Ты опять плачешь. 293 00:33:36,203 --> 00:33:38,763 Это не хорошо для твоего сердца. 294 00:33:39,773 --> 00:33:44,335 Почему я должна плакать, если он смеется? 295 00:33:48,415 --> 00:33:51,179 Нам надо убрать со стола. 296 00:33:51,418 --> 00:33:54,615 Да, нам надо. 297 00:33:57,157 --> 00:33:59,717 Мы должны. 298 00:34:07,434 --> 00:34:10,403 Еще не поздно... 299 00:34:10,938 --> 00:34:13,463 Если ты хочешь учиться в университете, иди. 300 00:34:14,141 --> 00:34:18,134 Если мы продадим этот дом, ты сможешь учиться. 301 00:34:18,512 --> 00:34:20,070 Не волнуйся. 302 00:34:20,213 --> 00:34:23,876 Я могу заниматься тем, чем хочу, и без поступления в университет. 303 00:36:47,294 --> 00:36:52,254 Чон Су! 304 00:36:54,401 --> 00:36:58,337 Можешь ли ты меня услышать? 305 00:37:00,841 --> 00:37:03,366 Можешь ли ты? 306 00:37:05,979 --> 00:37:08,470 Прости! 307 00:37:09,015 --> 00:37:11,643 Прости меня! 308 00:37:13,887 --> 00:37:16,481 Мне действительно жаль! 309 00:37:16,923 --> 00:37:22,555 Мне действительно жаль, что только я выжил. 310 00:37:25,332 --> 00:37:27,425 Чон Су! 311 00:37:48,922 --> 00:37:50,412 Дорогой! 312 00:37:52,626 --> 00:37:54,355 Мама! 313 00:37:55,095 --> 00:37:56,960 Тебе снова приснился плохой сон? 314 00:37:58,431 --> 00:38:00,922 Тебе надо попить успокающего. 315 00:38:01,404 --> 00:38:03,266 Твоего отца... 316 00:38:04,304 --> 00:38:06,966 Твоего отца кто-то убил. 317 00:38:08,041 --> 00:38:13,001 В полиции считают, что он подскользнулся. 318 00:38:15,549 --> 00:38:18,541 Твоего отца кто-то убил. 319 00:38:21,288 --> 00:38:23,779 Его кто-то убил. 320 00:40:18,004 --> 00:40:21,303 Как мне повезло. Я как раз собиралась навестить тебя. 321 00:40:28,281 --> 00:40:32,377 Я поймала самые большие моллюски и морские ушки. 322 00:40:37,123 --> 00:40:39,421 Ты говорил заплатить тебе. 323 00:40:41,394 --> 00:40:44,522 Ты хочешь расплатиться таким образом? 324 00:40:44,698 --> 00:40:47,326 Ящик мандаринов и хурмы стоит больших денег. 325 00:40:47,500 --> 00:40:49,491 Ты никогда прежде не имел дело с дорогими морскими ушками. 326 00:40:49,669 --> 00:40:51,864 Считай, что это твой счастливый день. 327 00:40:53,640 --> 00:40:56,108 И что мне теперь с этим делать? 328 00:40:56,743 --> 00:40:58,802 Съешь это, как сашими или продай их. 329 00:40:58,945 --> 00:41:01,209 Все что я знаю, это то, что я возместила нанесенный мною ущерб. 330 00:41:34,280 --> 00:41:36,180 Большой неудачник. 331 00:41:38,885 --> 00:41:40,352 Большой, что? 332 00:41:41,588 --> 00:41:42,953 Да нет, ничего. 333 00:41:44,758 --> 00:41:46,385 Ты много сегодня споймала? 334 00:41:46,659 --> 00:41:48,786 Они были такими свеж... 335 00:41:51,231 --> 00:41:53,461 Ты работаешь весь день. 336 00:41:53,633 --> 00:41:55,498 Твое тело из стали? 337 00:41:55,602 --> 00:41:57,035 Это для меня как тренировка. 338 00:41:57,103 --> 00:41:59,401 Ты же знаешь, что в океане я расслабляюсь. 339 00:41:59,539 --> 00:42:03,532 Тогда, что ты сделала с сетью? Я ее нигде не вижу. 340 00:42:03,676 --> 00:42:04,870 Моя сеть? 341 00:42:06,279 --> 00:42:07,871 Этот неудачник. 342 00:42:08,415 --> 00:42:11,316 Кто этот неудачник? 343 00:42:11,451 --> 00:42:13,976 Босс! 344 00:42:14,254 --> 00:42:16,245 Только потому что у вас летние каникулы, 345 00:42:16,322 --> 00:42:18,187 вы думаете, что у вашего Босса тоже? 346 00:42:18,258 --> 00:42:19,919 Она должна идти работать. 347 00:42:20,026 --> 00:42:24,224 - Пойдем играть. - Вы порвете мне одежду. 348 00:42:24,597 --> 00:42:29,159 Мы поиграем после работы. Я обещаю. 349 00:42:29,402 --> 00:42:31,461 Поешьте. 350 00:42:31,638 --> 00:42:34,129 Спасибо. 351 00:42:34,307 --> 00:42:37,208 Давайте поиграем потом, как я закончу с работой. 352 00:43:41,241 --> 00:43:42,538 Женщина? 353 00:43:42,942 --> 00:43:46,241 Да, она спасла тебя. 354 00:44:03,263 --> 00:44:05,254 Ли Мин. 355 00:44:34,561 --> 00:44:37,758 Эта одежда на тебе хорошо смотрится. 356 00:44:37,931 --> 00:44:39,592 Хочешь надеть это для той сцены перед океаном? 357 00:44:39,732 --> 00:44:42,223 Ты в ней так ярко смотришься, что даже не нужно будет освещение. 358 00:44:42,368 --> 00:44:45,235 Да, я хорошо выгляжу, 359 00:44:45,572 --> 00:44:49,303 И посмотри, даже моя кожа сияет. 360 00:44:49,375 --> 00:44:51,206 Да, ты прав. 361 00:44:54,314 --> 00:44:58,842 Ты говоришь слишком много. Ты раздражаешь меня! 362 00:44:59,586 --> 00:45:01,417 Кто еще больше говорит? 363 00:45:01,554 --> 00:45:03,886 Я даже не смог поспать благодаря тебе. 364 00:45:03,990 --> 00:45:09,360 Я спал и вдруг что-то приземлилось на меня. Я думал, что это ты, но... 365 00:45:12,332 --> 00:45:14,027 Уже в первую ночь. 366 00:45:14,334 --> 00:45:17,326 Я не могу в это поверить. 367 00:45:18,271 --> 00:45:19,932 Я вышла из ванной, и эта комната была похожа... 368 00:45:20,106 --> 00:45:23,564 ...на эту комнату, и эта комната была похожа на эту комнату. 369 00:45:25,311 --> 00:45:28,439 Эй, "г-н. Сценарист-Продюсер-Главный Герой", 370 00:45:28,548 --> 00:45:30,072 что Вы собираетесь делать со своей главной героиней? 371 00:45:30,216 --> 00:45:32,480 Я должен буду проплыть через все глубины океана, чтобы найти ее. 372 00:45:32,652 --> 00:45:34,643 Хотя молодому водолазу будет не легко ее найти. 373 00:45:35,655 --> 00:45:39,955 Как бы мы обходились без Мина? 374 00:45:40,193 --> 00:45:43,060 Ты такой замечательный. 375 00:46:16,229 --> 00:46:17,196 Хёк. 376 00:46:21,634 --> 00:46:24,068 Эй, это же рамка. 377 00:46:24,570 --> 00:46:26,435 Я давно ее не видел. 378 00:46:26,873 --> 00:46:31,367 Я помню, что ты хотел поместить свою мечту сюда. 379 00:46:34,981 --> 00:46:37,609 Я говорил такие глупости? 380 00:46:39,519 --> 00:46:42,283 Чон Су не хотел бы, чтоб ты так жил. 381 00:46:44,157 --> 00:46:45,920 Ты разве не занят? 382 00:46:47,193 --> 00:46:50,287 Я должен тебе кое в чем признаться. 383 00:46:53,232 --> 00:46:56,463 Несчастный случай, произошедший с тобой, лег в основу фильма. 384 00:46:57,470 --> 00:46:59,199 Не хочешь взглянуть? 385 00:47:06,245 --> 00:47:08,270 Главная героиня - молодой водолаз. 386 00:47:08,448 --> 00:47:11,110 Но местный кастинг оказался тяжелее, чем я думал. 387 00:47:12,351 --> 00:47:13,545 Водолаз? 388 00:47:15,755 --> 00:47:19,521 Этот "Поднос" из кафе, ваша подруга? 389 00:47:20,259 --> 00:47:22,124 Да Рэ? Джин Да Рэ? 390 00:47:22,295 --> 00:47:23,626 Назад, давай еще. 391 00:47:31,604 --> 00:47:33,299 Еще немного. 392 00:47:33,406 --> 00:47:35,772 Стоп! 393 00:47:36,008 --> 00:47:37,703 Да Рэ! 394 00:47:37,944 --> 00:47:39,275 - Привет. - Привет! 395 00:47:40,613 --> 00:47:41,807 Меня? 396 00:47:42,348 --> 00:47:45,044 Не второстепенную, а главную роль? 397 00:47:45,318 --> 00:47:48,310 Главный актер так себе, но... 398 00:47:55,795 --> 00:47:58,764 Эй, ты смеешься. 399 00:48:00,600 --> 00:48:03,000 Так же там есть сцена объятий. 400 00:48:05,538 --> 00:48:07,005 Су Кён. 401 00:48:09,909 --> 00:48:12,173 Ты же любишь фильмы. 402 00:48:31,798 --> 00:48:34,767 Да, это не шутка. Это довольно сильно. 403 00:48:34,901 --> 00:48:36,163 Эй, ты! 404 00:48:38,304 --> 00:48:42,138 Должно быть тебе будет трудно найти свободное время от работы. 405 00:48:42,508 --> 00:48:43,270 Да, это правда. 406 00:48:43,376 --> 00:48:47,005 А я кто, по-вашему? Я отвечаю за планирование. 407 00:48:47,446 --> 00:48:49,277 Мы будем снимать в свободное для тебя время. 408 00:48:49,382 --> 00:48:52,909 Мы будем снимать по выходным, а также у тебя должно быть время на отдых. 409 00:48:53,619 --> 00:48:56,349 - Это будет довольно трудно. - Хорошо 410 00:48:56,722 --> 00:48:58,622 Просто подумай об этом. 411 00:48:58,891 --> 00:49:01,985 Тем не менее, первая съемка сегодня вечером в семь. 412 00:49:02,829 --> 00:49:05,354 Но к главной роли большие требования. 413 00:49:05,464 --> 00:49:11,300 Прекрасно, если это то, что ты чувствуешь. Репетиции начинаются со следующей недели. 414 00:49:13,172 --> 00:49:14,400 Да Рэ! 415 00:49:14,707 --> 00:49:15,674 Мне нужно вернуться к работе. 416 00:49:15,808 --> 00:49:17,605 - Еще увидемся. - Конечно. 417 00:49:18,311 --> 00:49:20,211 Эй, а сценарий! 418 00:50:05,391 --> 00:50:06,483 Хёк! 419 00:50:06,926 --> 00:50:08,791 Что ты тут делаешь? 420 00:50:11,898 --> 00:50:14,423 А, поставка. 421 00:50:14,667 --> 00:50:17,534 Это теперь твоя постоянная работа? 422 00:50:19,105 --> 00:50:21,539 Ты должно быть здесь, чтобы увидеться с Да Рэ? 423 00:50:21,741 --> 00:50:23,675 - Да Рэ? - Мне ее позвать? 424 00:50:24,677 --> 00:50:27,339 Да Рэ! Джин Да Рэ! 425 00:50:27,446 --> 00:50:29,141 Эй, не делай этого. 426 00:50:29,649 --> 00:50:31,207 А это что? 427 00:50:33,953 --> 00:50:35,352 Вот. 428 00:50:35,821 --> 00:50:38,312 Передай это "Подносу". 429 00:50:40,726 --> 00:50:44,719 Что это было? Этот парень ужасный. 430 00:50:45,097 --> 00:50:46,758 Он похож на головореза. 431 00:50:47,166 --> 00:50:48,428 Он с характером. 432 00:50:48,634 --> 00:50:50,727 Но когда-то он был многообещающим режиссером. 433 00:50:50,836 --> 00:50:52,463 Кто? 434 00:50:53,105 --> 00:50:54,766 Этот парень? 435 00:50:55,741 --> 00:50:57,834 Вы все еще здесь? 436 00:51:12,491 --> 00:51:15,358 Наша первая съемка сегодня в семь вечера. 437 00:51:23,102 --> 00:51:29,666 Пойти или не пойти...Пойти или не пойти...Пойти! 438 00:51:31,711 --> 00:51:35,238 Хорошо, давайте сделаем это. 439 00:51:45,091 --> 00:51:47,992 Коммерческий отдел, Джин Да Рэ - слушаю вас. 440 00:51:49,061 --> 00:51:50,551 Простите? 441 00:51:51,297 --> 00:51:53,663 Это невозможно. 442 00:52:16,188 --> 00:52:17,621 Что вы делаете? 443 00:52:17,723 --> 00:52:19,588 Нам сказали отнести это на склад. 444 00:52:19,725 --> 00:52:20,623 Кто? 445 00:52:20,960 --> 00:52:22,723 Приказ Председателя. 446 00:52:27,533 --> 00:52:30,195 Ты избавляешься от любого ее следа? 447 00:52:31,370 --> 00:52:32,803 Почему? 448 00:52:33,139 --> 00:52:36,131 Это больше никогда не повторится. 449 00:52:38,077 --> 00:52:40,602 Мой отец тоже работал здесь. 450 00:52:41,881 --> 00:52:43,712 Он был менеджером административного отдела. 451 00:52:43,816 --> 00:52:45,147 Пожалуйста, подпишите здесь. 452 00:52:45,384 --> 00:52:49,684 Ваше начальство пытается нас обдурить? 453 00:52:51,023 --> 00:52:53,321 За кого они принимают фирму Чонлим? 454 00:52:53,526 --> 00:52:55,756 Даже прислать менеджера не достаточно, 455 00:52:56,362 --> 00:52:58,694 а они еще посылают ребенка. 456 00:52:58,798 --> 00:53:02,666 Мне жаль. Это же произошло только раз. 457 00:53:27,226 --> 00:53:29,421 Сколько книг они хотят, чтобы мы держали? 458 00:53:29,562 --> 00:53:31,894 Я не могу больше брать их. 459 00:53:32,064 --> 00:53:35,124 Возвращаясь мысленно назад, я думаю, что Менеджер Джин сделал это слишком резко. 460 00:53:35,301 --> 00:53:37,098 Он сказал, что больше не будет этого делать. 461 00:53:37,269 --> 00:53:40,170 - И это убило его. - О чем это ты говоришь? 462 00:53:40,473 --> 00:53:43,874 Все же знают об этом. Будто он подскользнулся. 463 00:53:44,443 --> 00:53:46,775 И он не был таким безответственным, чтобы покончить жизнь самоубийством. 464 00:53:46,979 --> 00:53:49,675 Думай о чем ты говоришь. 465 00:53:49,982 --> 00:53:52,951 В любом случае начальник отдела Канг живет беззаботно, 466 00:53:53,185 --> 00:53:54,277 После того как он занял место бывшего начальника отдела Джина. 467 00:53:54,353 --> 00:53:55,718 Что вы там делаете? 468 00:53:58,390 --> 00:54:00,381 Эй! 469 00:54:04,029 --> 00:54:06,190 Что происходит, начальник Канг? 470 00:54:10,369 --> 00:54:13,236 50% Ли Хёку? 471 00:54:13,672 --> 00:54:16,539 Да, и согласуйте все налоговые проблемы с исполнительным отделом. 472 00:54:16,675 --> 00:54:17,767 Да, господин. 473 00:54:22,214 --> 00:54:23,613 Я могу идти. 474 00:54:34,059 --> 00:54:35,390 Позволь мне взглянуть на это. 475 00:54:35,494 --> 00:54:39,590 Планируешь использовать мамины картины как дрова? 476 00:54:40,966 --> 00:54:43,264 Давай переезжай... 477 00:54:43,569 --> 00:54:45,867 И завтра сообщи о начале работы по планированию. 478 00:54:46,005 --> 00:54:48,530 Ты живешь так легко. 479 00:54:48,774 --> 00:54:51,572 Все что ты должен делать - это отдавать приказы. 480 00:54:52,778 --> 00:54:54,973 Но это уже не в первый раз. 481 00:54:55,915 --> 00:54:57,280 Не прошло и месяца, как умерла мама, 482 00:54:57,349 --> 00:55:00,375 ты привез к нам мать Мина. 483 00:55:00,853 --> 00:55:02,650 И сказал: "Она - твоя мама". 484 00:55:02,788 --> 00:55:04,050 Если ты так заботишься о своей матери, 485 00:55:04,123 --> 00:55:06,216 почему ты ведешь такую жизнь? 486 00:55:06,492 --> 00:55:10,258 Ты думаешь, что она гордилась бы своим сыном, что одобрила бы тебя? 487 00:55:10,462 --> 00:55:13,329 Разве не тебе должно быть стыдно предстать перед мамой? 488 00:55:14,166 --> 00:55:14,996 Давай закончим это. 489 00:55:15,201 --> 00:55:18,967 Из-за чего мама заболела? Почему она умерла? 490 00:55:19,271 --> 00:55:21,762 - Ты надоедливый! - Ты же знаешь почему! 491 00:55:22,041 --> 00:55:24,874 Я хочу высушить всю твою кровь из моих вен! 492 00:55:24,944 --> 00:55:26,502 Ты! 493 00:56:22,434 --> 00:56:26,700 - Менеджер Джин имел принципы. - И это убило его. 494 00:56:26,939 --> 00:56:30,875 В любом случае начальник Канг живет беззаботно, после того как занял место начальника Джина. 495 00:56:32,978 --> 00:56:35,071 Подождите! 496 00:57:26,832 --> 00:57:29,266 Есть здесь кто-нибудь? 497 00:57:49,688 --> 00:57:53,021 Да Рэ, твой отец... 498 00:58:28,288 --> 00:58:31,921 Спасибо, что смотрели с Фансаб-группой АЛЬЯНС (http://alliance-fansub.ru/) 499 00:58:32,188 --> 00:58:33,321 Перевод на русский: Jenetschka 500 00:58:33,488 --> 00:58:34,721 Редактор: Lady Flame 46494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.