Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,481
Что ты собираешься делать, Шери?
2
00:01:47,857 --> 00:01:49,109
Я могу сделать только одно.
3
00:01:50,443 --> 00:01:53,613
Мне незачем связываться с этим ребёнком.
4
00:01:54,322 --> 00:01:55,865
Меня беспокоит не уровень их развития.
5
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
Мы должны остановить эту бессмыслицу
как можно скорее.
6
00:02:03,581 --> 00:02:05,875
Как можно скорее!
7
00:02:11,214 --> 00:02:13,258
Битва сотни демонов.
8
00:02:15,552 --> 00:02:16,511
Пока. Завтра увидимся.
9
00:02:16,970 --> 00:02:17,220
Ага.
10
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
С дороги, с дороги, с дороги, с дороги!
11
00:02:31,651 --> 00:02:34,612
Эй, Сузуме, держи её нормально!
12
00:02:37,991 --> 00:02:38,867
Тяжёлая...
13
00:02:39,325 --> 00:02:40,702
Эй, пошли скорее.
14
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
До класса музыки совсем немного осталось.
15
00:02:45,331 --> 00:02:46,791
У тебя получится, Сузуме.
16
00:02:50,045 --> 00:02:52,005
Такамине-кун, ты уже домой?
17
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
Увидимся!
18
00:03:00,680 --> 00:03:05,602
И что с ним такое?
19
00:03:06,227 --> 00:03:08,063
Он сегодня весь день сам не свой.
20
00:03:09,939 --> 00:03:11,232
Интересно, что у него случилось...
21
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
Сузуме...
22
00:03:14,611 --> 00:03:17,697
Ну ты даёшь...
23
00:03:19,115 --> 00:03:21,159
Извини, Марико-тян!
24
00:03:29,626 --> 00:03:30,669
Вчерашний бой...
25
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Против такого же ребёнка как и Гаш...
26
00:03:36,007 --> 00:03:39,302
Как у нормального человека могут
быть такие способности?
27
00:03:39,886 --> 00:03:41,721
Он монстр!
28
00:03:46,226 --> 00:03:50,230
Мы как-то смогли победить, но...
29
00:03:59,030 --> 00:04:02,033
Гаш наконец-таки понял... свою силу.
30
00:04:05,203 --> 00:04:06,579
Гаш, пойдём домой.
31
00:04:07,580 --> 00:04:08,123
Киомару...
32
00:04:10,000 --> 00:04:10,375
Что..
33
00:04:12,127 --> 00:04:14,796
Это ребёнок плевался льдом,
34
00:04:15,338 --> 00:04:20,385
и у него была голубая книга,
такая же как моя красная.
35
00:04:21,594 --> 00:04:26,182
На крыше, в банке и в этом бою...
36
00:04:28,518 --> 00:04:36,484
Я думал ты использовал какую-то особую
способность, или машину для молний...
37
00:04:39,863 --> 00:04:41,031
Но это ведь неправда, да?
38
00:04:42,282 --> 00:04:44,784
Киомару, ответь мне честно...
39
00:04:46,202 --> 00:04:49,539
У меня есть сила плеваться молниями, так ведь?
40
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
Как у того ребёнка...
41
00:04:56,713 --> 00:04:57,964
Да, правда...
42
00:05:00,633 --> 00:05:03,011
А... Понятно...
43
00:05:04,346 --> 00:05:07,932
Я.... Я монстр!
44
00:05:09,893 --> 00:05:10,602
Чёрт...
45
00:05:11,269 --> 00:05:16,107
После этого, обычно весёлый Гаш,
перестал разговаривать...
46
00:05:18,360 --> 00:05:20,028
Как мне с ним поговорить?
47
00:05:20,862 --> 00:05:22,280
Как его поддержать?
48
00:05:23,198 --> 00:05:25,283
Лучше бы в этот раз у тебя всё получилось.
49
00:05:25,450 --> 00:05:27,369
А то мы не возьмём тебя.
50
00:05:30,747 --> 00:05:31,289
Гаш!
51
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
Что он там делает?
52
00:05:36,127 --> 00:05:37,796
Он что, собрался спрыгнуть?!
53
00:05:41,675 --> 00:05:43,510
Прекрати, Гаш!
54
00:05:45,512 --> 00:05:47,305
Появись, молния!
55
00:05:53,269 --> 00:05:55,980
Эй, ничего не было!
56
00:05:56,523 --> 00:05:58,942
Ты сказал, что можешь пустить молнию!
57
00:05:59,150 --> 00:06:01,572
Обманщик, обманщик!
58
00:06:01,573 --> 00:06:03,738
Замолчите! Я могу пускать молнии!
59
00:06:04,364 --> 00:06:08,368
Ну ладно, попробую вон там.
60
00:06:08,368 --> 00:06:12,330
Эй! Ты чего делаешь?!
61
00:06:12,872 --> 00:06:15,250
О, Киомару! Как раз вовремя!
62
00:06:15,959 --> 00:06:18,294
Как я раньше пускал молнии?
63
00:06:18,628 --> 00:06:20,964
Я пытался понять как.
64
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
Дубина!
65
00:06:24,009 --> 00:06:25,885
Больно же, Киомару...
66
00:06:26,511 --> 00:06:28,596
Точно, я тебе их представлю.
67
00:06:29,848 --> 00:06:32,642
Моих друзей. Я их сегодня в парке встретил.
68
00:06:33,643 --> 00:06:38,023
Слева это Наоми-тян, Хидеаки-кун, Когоро-кун
и Херохуки-кун.
69
00:06:39,107 --> 00:06:42,694
Эй, погоди-ка. Мы не говорили
что мы твои друзья.
70
00:06:43,194 --> 00:06:46,614
Мы сказали, если ты сможешь пустить
молнию, мы будем дружить.
71
00:06:47,323 --> 00:06:50,035
Гаш, ты же не можешь пустить молнию.
72
00:06:51,411 --> 00:06:52,620
Я понял, понял...
73
00:06:53,038 --> 00:06:56,332
Я пущу молнию, потерпите.
74
00:06:56,750 --> 00:07:01,755
Вот поэтому мне и надо пустить молнию!
75
00:07:02,297 --> 00:07:04,049
Киомару, пожалуйста, помоги мне.
76
00:07:04,466 --> 00:07:05,633
Хватит бездельничать...
77
00:07:07,260 --> 00:07:11,348
Я сказал хватит бездельничать, балбес!
78
00:07:11,931 --> 00:07:13,433
К...Киомару...
79
00:07:14,601 --> 00:07:15,852
Похоже у него проблемы.
80
00:07:16,478 --> 00:07:16,936
Пошли?
81
00:07:17,687 --> 00:07:18,063
Ага.
82
00:07:18,469 --> 00:07:21,254
Домой! Домой!
83
00:07:21,691 --> 00:07:22,484
Эй, Гаш!
84
00:07:23,068 --> 00:07:26,571
Я же волновался за тебя.
Что ты делаешь?
85
00:07:29,949 --> 00:07:30,867
Что такого?
86
00:07:31,159 --> 00:07:34,204
Я могу пускать молнии, значит,
я лучше чем все остальные!
87
00:07:34,329 --> 00:07:35,705
Что плохого в том, чтобы показать это!
88
00:07:36,581 --> 00:07:38,249
Что значит лучше?!
89
00:07:38,541 --> 00:07:41,252
Если ты хоть немного ошибёшься,
ты можешь кого-нибудь убить!
90
00:07:41,544 --> 00:07:42,921
О чём ты думаешь?
91
00:07:49,177 --> 00:07:49,761
Замолчи!
92
00:07:50,220 --> 00:07:52,514
Я сам решил похвастаться!
93
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
Так что, уйди, Киомару!
94
00:07:54,974 --> 00:07:57,102
Не хочу тебя больше видеть!
95
00:07:58,728 --> 00:07:59,396
Ты...
96
00:08:00,689 --> 00:08:01,856
Значит так, да?
97
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
Ну и ладно!
98
00:08:08,279 --> 00:08:10,240
Мне уже жаль, что я волновался за тебя.
99
00:09:36,159 --> 00:09:38,078
А где твой хозяин?
100
00:09:38,745 --> 00:09:40,413
Он тебя бросил?
101
00:09:42,290 --> 00:09:44,918
А, тебя значит тоже?
102
00:09:54,094 --> 00:09:56,805
Я тоже... Я тоже, совсем один....
103
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Киомару, дурак.
104
00:10:05,146 --> 00:10:08,024
Что плохого в том, что я хочу думать,
что я лучше других?
105
00:10:08,566 --> 00:10:11,695
Слишком тяжело знать, что я монстр.
106
00:10:14,781 --> 00:10:18,952
Что мне делать?
107
00:10:26,084 --> 00:10:27,043
Вот дурак...
108
00:10:27,919 --> 00:10:30,338
Что значит, не хочу тебя больше видеть?
109
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Он что, думает, я не волнуюсь за него?
110
00:10:33,842 --> 00:10:34,342
Сколько ещё...
111
00:10:42,642 --> 00:10:43,018
Гаш...
112
00:11:01,161 --> 00:11:02,620
Кого там принесло, в такое время?
113
00:11:03,204 --> 00:11:07,792
Если это продавец, или ещё какой бред,
оторвусь на них по полной.
114
00:11:10,879 --> 00:11:13,214
Родителей нет дома, так что...
115
00:11:16,634 --> 00:11:23,183
Если я покажу тебе книгу,
я думаю, ты поймёшь, зачем я пришла.
116
00:11:55,715 --> 00:11:56,549
Нечего бояться.
117
00:11:57,050 --> 00:11:58,718
Мы пришли просто поговорить.
118
00:11:59,469 --> 00:12:00,595
Мы не собираемся драться.
119
00:12:03,682 --> 00:12:05,141
Мы войдём, если ты не против.
120
00:12:06,726 --> 00:12:07,268
Он...
121
00:12:08,186 --> 00:12:08,937
Разрешите?
122
00:12:09,479 --> 00:12:10,980
Э.... Да...
123
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
Блин, блин...
124
00:12:17,779 --> 00:12:19,406
Ненавижу тебя, Киомару.
125
00:12:24,786 --> 00:12:26,996
Ты что, всё время за мной шёл?
126
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
Ты хороший пёсик, да...
127
00:12:39,092 --> 00:12:40,427
А потом...
128
00:12:52,897 --> 00:12:54,357
Это дом Киомару.
129
00:12:55,066 --> 00:12:57,152
Теперь, мы с тобой друзья.
130
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Пойдём, завалимся в комнату к Киомару!
131
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
Киомару так удивится!
132
00:13:13,835 --> 00:13:15,253
Гости?
133
00:13:21,509 --> 00:13:22,260
Понятно.
134
00:13:22,594 --> 00:13:25,472
Значит, ребёнок красной книги потерял память.
135
00:13:27,015 --> 00:13:28,516
Теперь понятно.
136
00:13:29,142 --> 00:13:31,603
Ты... сколько ты знаешь?
137
00:13:32,103 --> 00:13:33,271
Кто такой Гаш?
138
00:13:34,773 --> 00:13:35,690
Да...
139
00:13:37,067 --> 00:13:38,068
Я скажу тебе.
140
00:13:38,735 --> 00:13:42,989
Тогда, я уверена, что ты отдашь
мне свою книгу.
141
00:13:46,451 --> 00:13:49,913
Если упростить, он демон.
142
00:13:51,623 --> 00:13:53,708
Ему была дарована оболочка
человеческого тела.
143
00:13:54,000 --> 00:13:55,919
Он один из детей Дьявола.
144
00:13:59,506 --> 00:14:00,965
Демон?
145
00:14:02,008 --> 00:14:04,511
Это самое понятное объяснение.
146
00:14:06,012 --> 00:14:07,972
Я сомневаюсь, что ты поверишь,
147
00:14:08,598 --> 00:14:11,768
но он из другого мира,
не такого как наш.
148
00:14:12,268 --> 00:14:13,895
Это... Ад?
149
00:14:14,896 --> 00:14:15,772
Другой мир?
150
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Откуда она это взяла?
151
00:14:18,400 --> 00:14:21,277
Ну, я сомневаюсь, что ты мне поверишь, но...
152
00:14:21,611 --> 00:14:25,990
как по другому объяснить его существование?
153
00:14:29,911 --> 00:14:35,375
В том мире есть общество,
которым управляет владыка.
154
00:14:48,638 --> 00:14:49,806
Владыка?
155
00:14:50,807 --> 00:14:56,479
Чтобы определить следующего наследника,
каждые 1000 лет проводится битва в нашем мире.
156
00:14:59,935 --> 00:15:05,094
Из ада в наш мир посылают
100 избранных детей, с книгами.
157
00:15:05,763 --> 00:15:09,547
Из тренируют люди, и они сражаются друг с другом.
158
00:15:11,791 --> 00:15:13,016
Правила просты.
159
00:15:14,122 --> 00:15:16,708
Книга, такая как у тебя или у меня...
160
00:15:18,376 --> 00:15:23,715
Книга реагирует на волю человека,
и активирует способности ребёнка.
161
00:15:24,132 --> 00:15:25,508
Другими словами, это их управляющая книга.
162
00:15:26,801 --> 00:15:30,513
Но, если книга сгорает,
163
00:15:31,306 --> 00:15:36,728
их права аннулируются, и они отправляются
обратно в ад.
164
00:15:42,400 --> 00:15:45,028
Значит, когда этот ребёнок исчез...
165
00:15:47,197 --> 00:15:47,989
Значит...
166
00:15:48,698 --> 00:15:49,074
Да.
167
00:15:49,699 --> 00:15:58,750
Эти дети сражаются и сжигают чужие книги,
до тех пор, пока в нашем мире не останется один.
168
00:16:06,383 --> 00:16:09,344
И? Что будет с тем, кто будет последним?
169
00:16:12,889 --> 00:16:14,057
Он станет следующим владыкой.
170
00:16:18,687 --> 00:16:20,480
Это всё, что я могу тебе объяснить.
171
00:16:26,986 --> 00:16:30,615
Ты отдашь мне Красную Книгу?
172
00:16:32,158 --> 00:16:36,538
теперь ты знаешь, во что ты ввязался
не по своей воле.
173
00:16:39,416 --> 00:16:41,459
Это уже слишком.
174
00:16:42,127 --> 00:16:44,295
Я даже не знаю, могу я ей верить или нет.
175
00:16:45,463 --> 00:16:49,342
Но одно я знаю точно.
176
00:16:51,136 --> 00:16:53,304
Если я отдам ей книгу, и она сожжёт её,
177
00:16:54,597 --> 00:16:55,598
Гаша больше не будет.
178
00:16:58,893 --> 00:17:05,025
Возможно тебе понравилось творить
зло, с помощью этой книги?
179
00:17:05,150 --> 00:17:05,608
Что?!
180
00:17:06,276 --> 00:17:07,986
В таком случае, тебе лучше прекратить.
181
00:17:08,528 --> 00:17:13,867
Такие желания сделают тебе только хуже.
182
00:17:14,034 --> 00:17:14,409
Заткнись!
183
00:17:16,411 --> 00:17:21,249
Я не могу поверить в такую идиотскую сказку.
184
00:17:21,750 --> 00:17:22,334
Понятно...
185
00:17:52,447 --> 00:17:56,201
Я даже не заметил ауру их силы...
186
00:17:57,535 --> 00:17:59,287
Просто тихо отдай книгу.
187
00:18:02,415 --> 00:18:05,794
Я не остановлюсь, пока ты не отдашь книгу.
188
00:18:07,170 --> 00:18:07,962
К... Киомару.
189
00:18:09,047 --> 00:18:12,967
Если ты будешь с ним, твоя жизнь
больше не будет такой как прежде.
190
00:18:14,302 --> 00:18:17,263
Это не просто битва
за сжигание чужих книг.
191
00:18:18,181 --> 00:18:20,225
Есть те, кто убьют тебя, даже не подумав.
192
00:18:22,936 --> 00:18:27,899
Конечно, ты можешь держать книгу,
и думать, что это не про тебя.
193
00:18:28,400 --> 00:18:29,859
Но, пока этот ребёнок рядом,
194
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
ты будешь притягивать катастрофы!
195
00:18:44,874 --> 00:18:46,543
Вперёд!
196
00:18:47,711 --> 00:18:49,713
Он монстр.
197
00:18:52,424 --> 00:18:54,551
Вулкан! Вулкан!
198
00:18:55,093 --> 00:18:56,052
Знаешь, что...
199
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Если ты хоть немного ошибёшься,
ты можешь кого-нибудь убить!
200
00:19:20,118 --> 00:19:22,203
Теперь, когда ты знаешь про Красную Книгу...
201
00:19:22,954 --> 00:19:24,414
Тогда, дай я спрошу тебя.
202
00:19:26,082 --> 00:19:30,545
Если ты не хочешь больше никого вмешивать...
203
00:19:30,545 --> 00:19:35,216
тогда почему ты стараешься сжечь
чужие книги, а не свою?
204
00:19:41,139 --> 00:19:42,682
Ты не поймёшь.
205
00:19:46,061 --> 00:19:46,770
Я никогда...
206
00:19:49,731 --> 00:19:54,027
Я никогда не хотела этого.
207
00:19:55,320 --> 00:19:56,071
Поэтому...
208
00:19:58,740 --> 00:20:02,494
Поэтому... Я воспитаю этого ребёнка
следующим владыкой.
209
00:20:02,911 --> 00:20:09,000
Если ты не отдашь мне книгу,
я отберу её силой и сожгу!
210
00:20:10,085 --> 00:20:11,753
Что с ней случилось?
211
00:20:13,088 --> 00:20:19,135
Даже если мы уйдём, всё больше противников
будут нападать на вас.
212
00:20:20,845 --> 00:20:24,307
Да. Битва уже началась.
213
00:20:28,061 --> 00:20:29,604
К..кто вы такой?
214
00:20:29,979 --> 00:20:31,648
Это дом Киомару!
215
00:20:36,778 --> 00:20:39,656
Не бойся. Я выгоню его.
216
00:20:55,255 --> 00:20:55,922
Ты...
217
00:22:38,316 --> 00:22:39,359
Держись, Гаш!
218
00:22:39,442 --> 00:22:40,318
Что ты делаешь?
219
00:22:40,360 --> 00:22:42,987
Заткнись. Я что, только инструмент для убийства?
220
00:22:43,321 --> 00:22:44,572
Не надо со мной связываться!
221
00:22:44,989 --> 00:22:47,367
Он терпит такую боль...
222
00:22:47,575 --> 00:22:50,912
Быстрее, отдай книгу, Киомару!
Тебя же убьют!
223
00:22:50,995 --> 00:22:53,331
Я понял. Я ошибся...
224
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
Теперь, мой ход.
225
00:22:56,167 --> 00:22:57,919
Следующий эпизод!
226
00:22:58,169 --> 00:23:00,213
Чёрные Убийцы: Браго и Шери.
227
00:23:00,505 --> 00:23:03,258
Теперь моя очередь тебя отблагодарить!20359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.