All language subtitles for [SubtitleTools.com] [CR] Aoashi S01E3 тАУ The Final Test Begins [842891].ruRU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:04,570 Ну что ж, сейчас я оглашу участников финального отбора. 2 00:00:05,230 --> 00:00:06,480 Хоити Фукацу. 3 00:00:06,910 --> 00:00:07,780 Ли Чонсок. 4 00:00:08,290 --> 00:00:09,480 Тои Какита. 5 00:00:09,930 --> 00:00:11,060 Дзюнноскэ Накано. 6 00:00:11,590 --> 00:00:12,630 Юдай Хасэгава. 7 00:00:13,090 --> 00:00:14,020 Кэнсё Сода. 8 00:00:14,390 --> 00:00:15,330 Мамору Идзуми. 9 00:00:16,020 --> 00:00:17,000 Эйсаку Отомо. 10 00:00:17,590 --> 00:00:18,510 Акинори Канэда. 11 00:00:19,040 --> 00:00:20,180 Соитиро Татибана. 12 00:00:20,320 --> 00:00:20,800 Я! 13 00:00:22,180 --> 00:00:23,600 И последний участник… 14 00:00:31,520 --> 00:00:32,970 Сюн, извини, ответишь? 15 00:00:33,450 --> 00:00:34,360 Да, сейчас. 16 00:00:37,550 --> 00:00:38,270 Я остался!.. 17 00:00:39,750 --> 00:00:41,360 Н-на финальный этап… 18 00:00:41,530 --> 00:00:44,670 Меня оставили, Сюн! Прикинь! Меня выбрали! 19 00:00:44,800 --> 00:00:45,940 Ну ты молодчина! 20 00:00:46,640 --> 00:00:48,800 Мне даже не верится, братец! 21 00:00:49,700 --> 00:00:51,530 Раз уж так — пройди в клуб. 22 00:00:53,580 --> 00:00:56,030 В конце концов, это я тебя футболу научил. 23 00:00:56,570 --> 00:00:58,330 Покажи, что я не лыком шит! 24 00:01:00,230 --> 00:01:02,340 Спасибо… братец Сюн! 25 00:02:36,840 --> 00:02:39,260 Заключительный этап начнётся через 30 минут. 26 00:02:40,920 --> 00:02:41,600 Ребят… 27 00:02:42,560 --> 00:02:43,710 хотите поболтать? 28 00:02:42,910 --> 00:02:48,700 Заключительный этап селекции 29 00:02:44,190 --> 00:02:44,790 Ну… 30 00:02:45,620 --> 00:02:47,440 Не хотите — ничего страшного! 31 00:02:47,610 --> 00:02:50,120 Просто подумал, что раз нас одиннадцать… 32 00:02:50,240 --> 00:02:54,020 скорее всего, последний этап — это игра 11 на 11. 33 00:02:54,230 --> 00:02:56,280 Мы будем вместе… против кого-то. 34 00:02:56,780 --> 00:02:57,650 Поэтому… 35 00:02:58,570 --> 00:02:59,030 мне… 36 00:02:59,560 --> 00:03:03,030 мне показалось, можно узнать друг друга поближе… 37 00:03:06,050 --> 00:03:08,950 Да чего?! Что с вами такое?! 38 00:03:09,000 --> 00:03:12,010 Я из себя всю храбрость вытряс, чтоб это предложить! 39 00:03:13,620 --> 00:03:14,760 Отомо? 40 00:03:14,830 --> 00:03:17,500 Не хочу сидеть один до начала этапа… 41 00:03:17,700 --> 00:03:18,720 Давай поболтаем. 42 00:03:18,770 --> 00:03:20,780 Поговорим о любви… 43 00:03:20,850 --> 00:03:21,550 — Хорошо. 44 00:03:21,070 --> 00:03:23,270 — Слово «любовь» означает… 45 00:03:22,390 --> 00:03:23,270 — Давай поговорим. 46 00:03:23,950 --> 00:03:25,430 Ты мне малость интересен. 47 00:03:25,680 --> 00:03:26,380 Ах! 48 00:03:26,700 --> 00:03:28,230 Я… я тоже хочу. 49 00:03:30,320 --> 00:03:31,690 И я с вами. 50 00:03:38,690 --> 00:03:40,400 О… отлично! 51 00:03:42,310 --> 00:03:44,040 Давайте… играть в короля тогда! 52 00:03:44,080 --> 00:03:46,740 Предложил поболтать, но не придумал о чём?! 53 00:03:47,080 --> 00:03:49,420 Ладно… тогда я начну. 54 00:03:49,490 --> 00:03:51,700 Вам, парни, какой футбол нравится? 55 00:03:51,890 --> 00:03:54,460 Какой бы пас получать хотели? 56 00:03:56,320 --> 00:03:57,210 Что там? 57 00:03:57,460 --> 00:04:00,820 Кажется… кандидаты решили собраться и продумать план на игру. 58 00:04:00,940 --> 00:04:01,970 Чудесно. 59 00:04:04,230 --> 00:04:06,520 В общем, такие пасы хочется мне. 60 00:04:07,660 --> 00:04:09,730 Ничего себе! Какие вы все эгоисты! 61 00:04:09,850 --> 00:04:11,250 Чья бы корова мычала! 62 00:04:12,380 --> 00:04:14,640 Мы все хотим… пройти. 63 00:04:14,790 --> 00:04:15,660 Ясное дело. 64 00:04:16,880 --> 00:04:20,030 Если честно, я боюсь, что это мой последний шанс… 65 00:04:20,510 --> 00:04:22,240 Иначе профессионалом не стану. 66 00:04:26,630 --> 00:04:29,060 Да ну! Не преувеличивай!.. 67 00:04:29,180 --> 00:04:29,880 Согласен. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Я знаю, на каком уровне нахожусь. 69 00:04:33,980 --> 00:04:37,750 Если мы не пройдём селекцию, то и в молодёжку не попадём. 70 00:04:38,510 --> 00:04:41,740 Среди всех, кто метит на контракт, мы самые неудачники. 71 00:04:42,710 --> 00:04:47,070 Если я пойду в команду обычной школы, то три года буду просто пинать мяч. 72 00:04:47,300 --> 00:04:48,980 А потом просто брошу игру… 73 00:04:49,000 --> 00:04:50,220 Нутром чую. 74 00:04:50,780 --> 00:04:52,380 Но устраивает ли это меня? 75 00:04:53,410 --> 00:04:55,660 Не устраивает. И я хочу измениться. 76 00:04:58,800 --> 00:05:01,350 Но у тебя, Татибана, ситуация совсем другая. 77 00:05:01,450 --> 00:05:04,620 Тебя и из твоей школьной команды в молодёжку взять хотели… 78 00:05:05,070 --> 00:05:05,690 Нет. 79 00:05:06,590 --> 00:05:09,870 Годы идут… а я так и не стал играть лучше. 80 00:05:10,490 --> 00:05:14,080 Я слишком расслабился в тепличных условиях родной команды. 81 00:05:14,430 --> 00:05:17,000 Прямо чувствую, как сдаю позиции. 82 00:05:19,170 --> 00:05:23,130 И сегодня… я приехал сюда, чтобы вырваться из этого болота. 83 00:05:23,940 --> 00:05:25,360 Если не стану футболистом… 84 00:05:25,920 --> 00:05:27,950 моя жизнь тут же… оборвётся. 85 00:05:31,650 --> 00:05:35,310 Ну а я… вообще не думал, как стать профессиональным игроком… 86 00:05:35,620 --> 00:05:38,060 У меня этого и в мыслях не было. 87 00:05:38,920 --> 00:05:40,060 Так что вы крутые! 88 00:05:40,820 --> 00:05:44,820 Знаете, я впервые в жизни играл… на таком высоком уровне! 89 00:05:48,260 --> 00:05:50,370 И вы никакие не неудачники! 90 00:05:51,200 --> 00:05:53,430 Раз я так сказал, значит, так и есть! 91 00:05:53,910 --> 00:05:56,170 А сейчас я сгораю от нетерпения! 92 00:05:56,310 --> 00:05:58,580 Хочется снова с вами сыграть! 93 00:06:02,850 --> 00:06:04,060 Ну что, заждались? 94 00:06:04,170 --> 00:06:05,840 Я привёл ваших противников. 95 00:06:06,320 --> 00:06:07,840 Позвольте представить вам… 96 00:06:11,270 --> 00:06:13,710 молодёжку токийского клуба «Эсперион». 97 00:06:14,540 --> 00:06:15,830 Хорошей нам игры. 98 00:06:16,270 --> 00:06:17,300 Хорошей нам игры! 99 00:06:18,150 --> 00:06:21,110 О чём только думает… этот главный тренер? 100 00:06:21,150 --> 00:06:23,360 Да… да вы шутите! 101 00:06:24,160 --> 00:06:25,780 Подождите минутку! 102 00:06:26,300 --> 00:06:30,140 Они же… и физически, и технически намного сильнее нас! 103 00:06:30,550 --> 00:06:34,120 У нас же вроде тест! Как тут свою силу показать?! 104 00:06:37,450 --> 00:06:40,420 Не умеешь играть с превосходящим по силе противником? 105 00:06:42,780 --> 00:06:46,180 Вам нужно преодолеть стену, отделяющую вас от молодёжки. 106 00:06:46,710 --> 00:06:49,040 По сути, вы им бросаете вызов. 107 00:06:50,020 --> 00:06:51,320 Ну так вперёд! 108 00:06:52,220 --> 00:06:54,830 Разве же так не проще и не понятнее? 109 00:06:55,530 --> 00:06:57,030 Безумие какое-то! 110 00:06:59,260 --> 00:07:01,980 Вот они… игроки молодёжки «Эспериона»! 111 00:07:03,540 --> 00:07:06,110 Я видел их на финале кубка в прошлом году. 112 00:07:07,450 --> 00:07:10,100 Играли они так, как я и вообразить себе не мог! 113 00:07:10,240 --> 00:07:13,030 Это был футбол за гранью доступного для школьников! 114 00:07:14,270 --> 00:07:15,740 Всей своей душой… 115 00:07:16,110 --> 00:07:18,120 я возжелал прикоснуться к нему! 116 00:07:24,930 --> 00:07:26,920 Я себе поставил великую цель! 117 00:07:36,330 --> 00:07:37,430 И ещё кое-что. 118 00:07:38,000 --> 00:07:41,260 В какой-то момент игры я вам всем кое-что скажу. 119 00:07:41,670 --> 00:07:45,820 Это не инструкция, ничего такого. Просто послушаете во время матча. 120 00:07:52,700 --> 00:07:54,160 А толпа всё не угомонится… 121 00:07:54,720 --> 00:07:55,990 Трудно собраться. 122 00:07:56,230 --> 00:07:57,270 Давайте победим! 123 00:07:59,170 --> 00:07:59,900 Мы сможем! 124 00:08:01,730 --> 00:08:03,010 Я поддерживаю Аоя. 125 00:08:03,510 --> 00:08:04,750 Ребята, послушайте. 126 00:08:05,320 --> 00:08:08,460 Я видел их всех в деле на играх юношеской лиги. 127 00:08:08,630 --> 00:08:10,990 Большинство из них — десятиклассники. 128 00:08:11,710 --> 00:08:14,100 Всего на какой-то год старше нас. 129 00:08:14,690 --> 00:08:17,290 Как по мне, шанс у нас всё-таки есть. 130 00:08:18,920 --> 00:08:19,750 Тренер! 131 00:08:21,560 --> 00:08:22,720 Ты чего, Акуцу? 132 00:08:23,250 --> 00:08:26,520 Извините… но я бы тоже хотел сыграть. 133 00:08:28,070 --> 00:08:30,030 Какая муха тебя укусила? 134 00:08:30,340 --> 00:08:32,530 Давайте! Мы справимся! 135 00:08:32,900 --> 00:08:36,070 Если мы их порвём — нам точно не смогут отказать! 136 00:08:36,120 --> 00:08:38,030 Нас всех возьмут в молодёжку! 137 00:08:39,160 --> 00:08:40,870 Боюсь, что кое-кто… 138 00:08:41,260 --> 00:08:43,880 не совсем понял, с кем имеет дело. 139 00:08:44,080 --> 00:08:44,750 Да. 140 00:08:45,870 --> 00:08:48,200 Мне кажется, играть надо по схеме 3-5-2. 141 00:08:48,670 --> 00:08:50,780 На острие форварды — Аой и Канэда. 142 00:08:50,910 --> 00:08:52,200 Я буду под ними. 143 00:08:52,840 --> 00:08:55,010 Аой, не против, если буду справа? 144 00:08:55,130 --> 00:08:56,800 Конечно! Как хочешь! 145 00:08:57,680 --> 00:09:00,310 Никто не против, если Хасэгава будет опорником? 146 00:09:01,760 --> 00:09:03,820 Защиту буду ставить я. 147 00:09:04,110 --> 00:09:04,620 Принято. 148 00:09:05,230 --> 00:09:08,950 Я считаю, что защитникам лучше поменьше подключаться к атаке. 149 00:09:08,980 --> 00:09:09,590 Хорошо? 150 00:09:09,830 --> 00:09:10,690 Угу. 151 00:09:10,710 --> 00:09:13,280 Отлично! Погнали! 152 00:09:18,790 --> 00:09:22,370 А они всё ещё болтают? Шевелиться же надо, блин! 153 00:09:22,510 --> 00:09:23,450 Малой, 154 00:09:23,730 --> 00:09:25,180 а что с бутсами-то твоими? 155 00:09:25,300 --> 00:09:26,790 А? Ой… 156 00:09:27,650 --> 00:09:28,570 Ну, они… 157 00:09:29,930 --> 00:09:31,740 поистрепались, конечно, 158 00:09:32,040 --> 00:09:34,720 но зато играть в них очень удобно! 159 00:09:35,980 --> 00:09:38,290 Я Акуцу, десятиклассник из «Эспериона». 160 00:09:38,880 --> 00:09:39,980 Рад знакомству. 161 00:09:40,420 --> 00:09:42,890 А я из Эхиме, Асито Аой звать. 162 00:09:43,200 --> 00:09:43,930 Очень приятно. 163 00:09:47,560 --> 00:09:49,420 Какой вежливый парень! 164 00:09:49,640 --> 00:09:53,460 Молодёжка немножко элитой попахивает… и вот он прям такой! 165 00:10:04,240 --> 00:10:06,000 Что?.. Не понял… 166 00:10:06,310 --> 00:10:08,920 Откуда там такая открытая зона? 167 00:10:09,070 --> 00:10:10,500 Ловушка? Не похоже… 168 00:10:13,880 --> 00:10:15,510 Отомо! Эй! 169 00:10:19,060 --> 00:10:22,650 Не прессуют, не закрывают… я их запросто прохожу! 170 00:10:23,240 --> 00:10:23,930 Аой! 171 00:10:28,210 --> 00:10:29,960 Блин! Почти ведь! 172 00:10:33,060 --> 00:10:36,000 Они втроём через всю защиту прошли! 173 00:10:43,910 --> 00:10:44,940 Отомо! 174 00:10:46,070 --> 00:10:47,910 Они снова прорвались через них! 175 00:10:50,720 --> 00:10:52,440 И снова чуть-чуть не хватило! 176 00:11:01,300 --> 00:11:03,050 Вы что, блин, делаете?! 177 00:11:03,350 --> 00:11:04,560 Стыдоба! 178 00:11:04,740 --> 00:11:08,560 Эти пацаны сюда пришли, чтоб на вас равняться, молодёжка! 179 00:11:08,640 --> 00:11:11,230 А вас кандидаты по всему полю возят! 180 00:11:14,190 --> 00:11:15,010 Не ушибся? 181 00:11:15,350 --> 00:11:17,730 Простите. Переволновался, и кровь хлынула. 182 00:11:21,600 --> 00:11:23,990 Они что… нам поддаются?! 183 00:11:24,920 --> 00:11:25,880 Да нет… 184 00:11:27,630 --> 00:11:29,770 Они, наверное, в команде запасные. 185 00:11:33,840 --> 00:11:34,750 Сможете? 186 00:11:35,280 --> 00:11:35,790 Ага. 187 00:11:36,230 --> 00:11:37,250 Легко. 188 00:11:42,520 --> 00:11:44,260 Все готовы. 189 00:11:44,820 --> 00:11:46,610 Быстрее, чем я думал. 190 00:12:03,490 --> 00:12:06,740 Пусть и молодёжка… но противник из них слабый! 191 00:12:07,170 --> 00:12:07,940 Мы победим! 192 00:12:13,420 --> 00:12:14,580 Вперёд, десятый! 193 00:12:14,620 --> 00:12:16,000 Прорвись вниз по крылу! 194 00:12:16,480 --> 00:12:18,190 Там один защитник! 195 00:12:18,260 --> 00:12:20,940 Если обойду его, мигом окажусь у ворот! 196 00:12:21,040 --> 00:12:24,130 И с этим мне поможет техника старика Фукуды! 197 00:12:24,740 --> 00:12:27,640 Сброшу слева от него — среагировать не успеет! 198 00:12:31,060 --> 00:12:33,140 Что?! Уже вернулся?! 199 00:12:37,430 --> 00:12:38,150 А? 200 00:12:38,900 --> 00:12:39,650 Что?! 201 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 Задержите их! 202 00:12:55,040 --> 00:12:56,210 Вы что творите?! 203 00:12:56,360 --> 00:12:58,230 Почему у них такие точные пасы?! 204 00:12:58,720 --> 00:13:00,120 С ума сойти! 205 00:13:00,570 --> 00:13:05,800 Они тащат мяч к нашим воротам стенкой… с минимальным дриблингом! 206 00:13:08,310 --> 00:13:09,500 Круто, правда? 207 00:13:09,970 --> 00:13:13,060 Ты-то у нас не футболистка, не поняла, да, Хана? 208 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 А это игра в стеночку. 209 00:13:16,830 --> 00:13:20,460 Так называют серию пасов, когда их отдают в одно касание. 210 00:13:21,180 --> 00:13:24,520 Сделаешь правильно — мигом долетишь до ворот противника. 211 00:13:25,370 --> 00:13:28,380 Вот только… этот стиль требует большого мастерства. 212 00:13:28,600 --> 00:13:33,480 Игрок должен уметь занимать позицию, видеть пустые зоны и отдавать верно пас. 213 00:13:34,250 --> 00:13:37,240 Более того! Чтоб команда играла в таком стиле, 214 00:13:37,240 --> 00:13:41,710 от каждого игрока требуется умение видеть один и тот же путь мяча к воротам. 215 00:13:41,970 --> 00:13:43,700 Глазам своим не верю… 216 00:13:45,720 --> 00:13:47,800 Кончайте ворон считать, парни! 217 00:13:47,850 --> 00:13:51,220 Так, блин, играть вот вообще нисколечко не интересно! 218 00:13:53,630 --> 00:13:54,600 Уж в этот-то раз! 219 00:13:56,520 --> 00:13:58,060 Сбрасываю мяч и… 220 00:14:07,020 --> 00:14:08,950 Первый тайм закончился! 221 00:14:10,170 --> 00:14:12,190 Стоило моему мячу коснуться земли… 222 00:14:12,710 --> 00:14:15,250 как он на него набежал и пробил дальше! 223 00:14:16,200 --> 00:14:16,970 Получается… 224 00:14:17,410 --> 00:14:21,050 он знал наверняка… куда я опущу мяч… 225 00:14:21,660 --> 00:14:22,450 Офигеть! 226 00:14:23,970 --> 00:14:26,370 Слушай… про бутсы твои. 227 00:14:27,990 --> 00:14:30,470 Ты, наверное, новые купить не можешь? 228 00:14:32,970 --> 00:14:35,470 И что… И что, если не могу?! 229 00:14:36,760 --> 00:14:38,690 Говоришь, издалека приехал? 230 00:14:39,010 --> 00:14:41,520 А на чьи деньги твоя поездочка? 231 00:14:44,150 --> 00:14:46,780 Пойди и посмотри… что тебя там ждёт. 232 00:14:55,100 --> 00:14:57,440 Пацан… таланта-то у тебя нет. 233 00:14:57,630 --> 00:14:58,970 Печально это. 234 00:14:59,380 --> 00:15:00,260 Что?! 235 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 Но мне не тебя жалко. 236 00:15:02,870 --> 00:15:04,980 А тех, кто живёт с тобой. 237 00:15:09,060 --> 00:15:12,940 Когда бездарный дурак пытается прыгнуть выше своей головы… 238 00:15:13,130 --> 00:15:15,210 ничем хорошим это не кончается. 239 00:15:15,720 --> 00:15:17,440 Ты же искал весёлого футбола? 240 00:15:17,760 --> 00:15:18,730 Пацан… 241 00:15:19,460 --> 00:15:20,250 ты отброс. 242 00:15:20,890 --> 00:15:21,900 Вали отсюда домой! 243 00:15:23,500 --> 00:15:25,760 Здесь таким, как ты, нет места. 244 00:15:31,520 --> 00:15:32,190 Акуцу… 245 00:15:32,910 --> 00:15:35,220 ты опять за своим языком не следишь? 246 00:15:37,860 --> 00:15:41,500 Не понимаю, почему они с самого начала не играли в стенку?! 247 00:15:41,860 --> 00:15:44,510 Это ж получается, что они нас за дураков держали? 248 00:15:44,790 --> 00:15:47,710 Не факт… может, это шоу такое для зрителей. 249 00:15:48,960 --> 00:15:51,360 Но, согласитесь, смотрелось круто… 250 00:15:53,290 --> 00:15:54,370 Эй, Ли! 251 00:15:54,490 --> 00:15:55,110 Хасэгава! 252 00:15:55,390 --> 00:15:56,480 И все остальные! 253 00:15:56,950 --> 00:15:58,590 Вы в собрании участвуете?! 254 00:16:02,270 --> 00:16:04,880 Ну привет! Аж с турнира не виделись. 255 00:16:04,960 --> 00:16:07,260 Я Эйсаку Отомо. Помните такого? 256 00:16:07,650 --> 00:16:12,310 Пока не выложитесь на полную, нам о победе можно и не мечтать. 257 00:16:15,730 --> 00:16:18,740 Не хочу я, чтобы всё так… закончилось. 258 00:16:28,140 --> 00:16:30,080 Погоди! Ты чего лезешь, я не понял?! 259 00:16:30,230 --> 00:16:32,380 Почему ты с аптечкой вообще?! 260 00:16:33,010 --> 00:16:35,360 Я, конечно, милашка, но не дурочка. 261 00:16:35,670 --> 00:16:39,390 Так что сиди спокойно! Я тебе кровь из носа мигом остановлю. 262 00:16:44,440 --> 00:16:47,150 Да кто она вообще такая?! 263 00:16:47,490 --> 00:16:49,660 Вроде как говорила, что Фукуде… 264 00:16:49,870 --> 00:16:51,240 сестрой приходится. 265 00:16:57,980 --> 00:16:59,490 Но мне не тебя жалко. 266 00:16:59,710 --> 00:17:01,540 А тех, кто живёт с тобой. 267 00:17:08,080 --> 00:17:09,540 Не дёргайся, блин! 268 00:17:09,620 --> 00:17:12,050 Ты слишком близко! Отодвинься! 269 00:17:18,540 --> 00:17:20,430 Дай угадаю, Акуцу заинтриговал? 270 00:17:20,640 --> 00:17:23,170 Ч-что он вообще за человек такой?! 271 00:17:24,580 --> 00:17:26,040 Жу-у-уткий парень! 272 00:17:26,530 --> 00:17:31,600 У нас в команде полным-полно паинек… но он эдакий бунтарь. 273 00:17:31,880 --> 00:17:34,280 Всего-то десятиклассник, а уже в основе. 274 00:17:35,790 --> 00:17:39,950 К тому же… он единственный прошёл прошлую селекцию. 275 00:17:46,250 --> 00:17:48,700 Получается, он был со мной в равных условиях! 276 00:17:49,010 --> 00:17:51,180 Так кто дал ему право решать… 277 00:17:51,330 --> 00:17:53,020 есть у меня талант или нет?! 278 00:17:53,370 --> 00:17:54,590 Это мы ещё посмотрим! 279 00:17:55,120 --> 00:17:56,190 Второй тайм! 280 00:17:56,470 --> 00:17:58,380 Мы обязательно пройдём селекцию! 281 00:17:58,480 --> 00:18:00,310 Давайте выжмем всё, что можем! 282 00:18:00,640 --> 00:18:02,700 — Да! 283 00:18:00,640 --> 00:18:02,700 — Так и надо! 284 00:18:00,640 --> 00:18:02,700 — Согласен! 285 00:18:00,640 --> 00:18:02,700 — Поднажмём! 286 00:18:03,630 --> 00:18:07,370 Смотри-ка! А кружок-то стал больше, чем в начале матча! 287 00:18:25,680 --> 00:18:27,750 Я словно на стальную стену налетел… 288 00:18:27,950 --> 00:18:30,130 Капец! Он и физически силён… 289 00:18:30,130 --> 00:18:33,090 Кандидаты 290 00:18:30,130 --> 00:18:33,090 Молодёжка 291 00:18:34,830 --> 00:18:36,820 Уже пять минут с начала второго тайма. 292 00:18:37,230 --> 00:18:41,290 Они заметно сбавили обороты и больше не играют в стеночку. 293 00:18:41,530 --> 00:18:43,120 Теперь всё очень просто. 294 00:18:43,680 --> 00:18:44,600 Вот только… 295 00:18:49,570 --> 00:18:51,980 Всё-таки в молодёжке у нас таланты! 296 00:18:52,510 --> 00:18:54,940 Не понимаю! Что за чёрт?! 297 00:18:55,040 --> 00:18:58,510 Они играют вообще не так, как во второй половине первого тайма! 298 00:18:59,310 --> 00:19:00,740 Зараза! 299 00:19:01,240 --> 00:19:02,240 Пасуй мне, Юма! 300 00:19:03,490 --> 00:19:05,190 Сюда! 301 00:19:05,890 --> 00:19:06,790 В игре! 302 00:19:10,250 --> 00:19:12,800 Канэда слишком легко выходит из себя… 303 00:19:13,550 --> 00:19:14,860 Угловой удар. 304 00:19:14,970 --> 00:19:16,560 Отлично, вратарь! 305 00:19:16,680 --> 00:19:17,760 Ты молодец! 306 00:19:19,200 --> 00:19:21,910 Вы все до единого полные бездари. 307 00:19:23,160 --> 00:19:27,950 Если вы такое умеете, то почему сразу нормально не играли?! 308 00:19:29,320 --> 00:19:31,620 Просто надо было пообвыкнуть. 309 00:19:33,050 --> 00:19:36,020 Пацан, вы, перед тем как тайм начался… 310 00:19:36,670 --> 00:19:39,280 стояли все вместе в кружке и хлопали. 311 00:19:39,980 --> 00:19:41,580 Дурные, что ли? 312 00:19:42,320 --> 00:19:44,740 Разве вы не соперники друг другу? 313 00:19:45,280 --> 00:19:46,300 Смотреть тошно. 314 00:19:47,520 --> 00:19:51,550 Ты, получается, именно так и прошёл селекцию в прошлом году? 315 00:19:52,030 --> 00:19:53,540 Ну ясно. 316 00:19:54,770 --> 00:19:55,400 Однако!.. 317 00:19:55,760 --> 00:19:58,530 Это не значит, что в команду попадают только козлы. 318 00:20:02,050 --> 00:20:03,320 Парни! 319 00:20:03,360 --> 00:20:05,190 Вы чего это носы повесили?! 320 00:20:05,520 --> 00:20:08,570 У нас тут стандарт! А ну, защищаем ворота! 321 00:20:08,710 --> 00:20:10,110 Мне кого закрывать?! 322 00:20:10,260 --> 00:20:12,070 Этого? Или того?! 323 00:20:12,170 --> 00:20:13,370 Аой… 324 00:20:14,450 --> 00:20:17,260 Как ворота защитим — пойду забью голов! 325 00:20:17,440 --> 00:20:18,490 А вы мне поможете! 326 00:20:18,650 --> 00:20:21,820 Как мячи забивать-то, если вы мне пас не отдаёте?! 327 00:20:22,400 --> 00:20:23,880 Да, всё ещё впереди! 328 00:20:24,300 --> 00:20:26,410 Мы ж и так знали, что молодёжка сильна! 329 00:20:26,470 --> 00:20:28,830 Логично, что они забили нам несколько раз! 330 00:20:29,060 --> 00:20:32,350 Да! Тут главное — не сходить с ума и продолжать играть! 331 00:20:32,600 --> 00:20:34,830 Мы сможем! Будем биться до конца! 332 00:20:38,580 --> 00:20:40,090 — Аой, на тебя летит! 333 00:20:38,730 --> 00:20:40,090 — Я открыт! 334 00:20:40,210 --> 00:20:40,840 Ага! 335 00:20:46,290 --> 00:20:47,010 Акуцу… 336 00:20:56,300 --> 00:20:57,830 Виноват! 337 00:20:57,920 --> 00:20:59,730 Потерял баланс в прыжке! 338 00:21:00,290 --> 00:21:02,140 Прости! Ты как? 339 00:21:03,070 --> 00:21:04,740 П-порядок… 340 00:21:14,130 --> 00:21:14,950 Что с тобой? 341 00:21:15,170 --> 00:21:16,580 Выйди пока с поля! 342 00:21:19,170 --> 00:21:22,590 Можешь помочь мне встать… старшак? 343 00:21:25,300 --> 00:21:29,100 А то мне вообще не с руки сейчас на земле валяться… 344 00:21:33,210 --> 00:21:35,410 Аой, ты точно сможешь играть так? 345 00:21:35,460 --> 00:21:37,600 Я тебя подлатаю! Выходи с поля! 346 00:21:37,800 --> 00:21:38,890 Да нормально всё! 347 00:21:39,350 --> 00:21:40,960 Дайте мне забить гол! 348 00:21:41,330 --> 00:21:41,980 Гол… 349 00:21:44,280 --> 00:21:45,270 Не могу я… 350 00:21:45,980 --> 00:21:48,990 всё бросить… и вернуться в Эхиме! 351 00:21:50,680 --> 00:21:55,290 Ну, не позволим же мы какому-то пришлому всё внимание украсть! 352 00:21:55,330 --> 00:21:57,000 Чё сказал?! 353 00:22:02,300 --> 00:22:03,400 Стой, Фукуда! 354 00:22:03,800 --> 00:22:06,640 Ты ж не собираешься… рассказать им сейчас?! 355 00:22:07,020 --> 00:22:09,510 Именно сейчас и надо, Нодзоми. 356 00:22:13,420 --> 00:22:14,430 Так… 357 00:22:15,000 --> 00:22:16,730 кандидаты, внимание! 358 00:22:17,270 --> 00:22:20,960 В этом матче я намеренно усложнил молодёжке задачу. 359 00:22:22,520 --> 00:22:23,850 Все, кроме голкипера… 360 00:22:24,080 --> 00:22:27,120 играют на позициях, на каких никогда раньше не играли. 361 00:22:27,880 --> 00:22:28,740 Короче… 362 00:22:29,360 --> 00:22:31,490 я перетасовал всю команду! 363 00:24:19,970 --> 00:24:30,250 Далее 364 00:24:19,970 --> 00:24:30,250 Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реальными личностями случайны. 365 00:24:23,260 --> 00:24:26,500 Далее в «Аоаси»: «CROW». 32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.