Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,675
Мануэль Мюнз
представляет
2
00:01:07,960 --> 00:01:09,393
Яблоко любви.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,398
Нет. Нежная пена.
4
00:01:29,720 --> 00:01:31,995
Это легко. Цветок саванны.
5
00:01:37,680 --> 00:01:39,318
Ой, что это?
6
00:01:39,480 --> 00:01:40,959
Что-то новенькое и загадочное.
7
00:01:41,120 --> 00:01:43,156
Мускулистое. Это точнее.
8
00:01:48,920 --> 00:01:51,798
Вы бы лучше озаботились
своими долгами, месье.
9
00:01:58,400 --> 00:02:02,951
В главных ролях:
Жерар Жино
10
00:02:03,120 --> 00:02:06,271
Жан Дюжарден
11
00:02:06,480 --> 00:02:09,552
Мелани Дуте
12
00:02:10,040 --> 00:02:14,909
НЕ ЗАРЕКАЙСЯ
13
00:02:34,520 --> 00:02:37,557
Авторы сценария:
Филип Кабо и Эрик Киванян
14
00:02:38,400 --> 00:02:40,391
Оператор: Эдуардо Серра
15
00:02:50,080 --> 00:02:51,638
Композитор: Франсуа Пейрони
16
00:02:51,840 --> 00:02:53,956
Продюсер: Жиль Луфти
17
00:02:54,160 --> 00:02:56,720
Режиссер: Эрик Киванян
18
00:02:57,160 --> 00:02:58,718
- Евнух.
- Мамелюк.
19
00:02:58,880 --> 00:03:01,155
- Нет, на тебе костюм евнуха.
- Мамелюк.
20
00:03:01,320 --> 00:03:03,709
К тому же, от тебя жутко несет.
21
00:03:10,200 --> 00:03:11,997
Справился? Да?
22
00:03:12,200 --> 00:03:14,475
Радуешься, кастрат?
23
00:03:14,840 --> 00:03:16,751
Она тебе отсекла достоинство.
24
00:03:16,960 --> 00:03:18,837
Она всех своих работников
без яиц оставляет.
25
00:03:19,000 --> 00:03:22,231
Если через пару дней долг
не вернешь, окажешься в тюрьме.
26
00:03:29,200 --> 00:03:31,077
Я разнесу вас!
27
00:03:33,800 --> 00:03:35,995
Ну, давай, давай, режь.
28
00:03:36,160 --> 00:03:37,957
Выкладывай должок.
29
00:03:38,200 --> 00:03:40,873
Сейчас. Убей меня.
30
00:03:41,080 --> 00:03:42,513
Быстро.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,433
Нужно быть решительнее.
32
00:04:19,440 --> 00:04:21,032
Это - Париж.
33
00:04:21,200 --> 00:04:22,315
Это - Париж?
34
00:04:22,520 --> 00:04:24,715
Да, Ван Гог. После того,
как свершится революция,
35
00:04:24,880 --> 00:04:26,552
и трон займет нужный король.
36
00:04:27,120 --> 00:04:28,030
Кто?
37
00:04:28,200 --> 00:04:29,758
Возможно Луи Филипп.
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,479
А вот это что, Осман?
39
00:04:31,680 --> 00:04:32,829
Мои галереи.
40
00:04:33,040 --> 00:04:35,156
Обширная торговля.
На шести этажах.
41
00:04:35,360 --> 00:04:37,316
И покупатели - одно дворянство.
42
00:04:37,520 --> 00:04:38,555
С чего ему покупать у тебя?
43
00:04:38,760 --> 00:04:40,352
Я что не барон?
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,476
Должен же и титул мне послужить.
45
00:04:42,640 --> 00:04:44,153
Представляете, наш король сбежал!
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,514
Отдан со всем дворянством.
47
00:04:45,720 --> 00:04:48,234
Так, началось.
Кто может торговать в таком хаосе?
48
00:04:48,440 --> 00:04:50,032
Анархия поднимет цены в десять раз.
49
00:04:50,200 --> 00:04:53,192
Твоя торговля уже приносит
тысяч сто франков в год.
50
00:04:53,320 --> 00:04:54,389
С чего ты взял?
51
00:04:54,720 --> 00:04:58,554
Учти кредиты, должников,
активы. Получится 50 тысяч.
52
00:04:58,760 --> 00:05:02,036
И то при условии жаркого лета,
холодной зимы, теплой весны
53
00:05:03,000 --> 00:05:05,275
и чудной осени
с небольшими дождями.
54
00:05:06,600 --> 00:05:08,636
Вы уже здесь, месье Детелен?
55
00:05:08,800 --> 00:05:09,994
И давненько.
56
00:05:10,200 --> 00:05:14,352
Я радовал свое ухо тонким анализом
революционного комитета
57
00:05:14,560 --> 00:05:16,278
политической обстановки.
58
00:05:16,480 --> 00:05:19,517
Я привел вам маркиза
де ля Фоэта.
59
00:05:20,160 --> 00:05:24,278
Маркиз, депутаты-либералы
умоляют вас взять на себя
60
00:05:24,440 --> 00:05:26,112
командование
национальной гвардией.
61
00:05:26,320 --> 00:05:29,153
Пора завершить эту революцию,
а то торговля затухла.
62
00:05:29,760 --> 00:05:32,797
Либералы. Что это?
63
00:05:33,000 --> 00:05:34,752
Это движение, которое...
64
00:05:34,960 --> 00:05:38,919
Которое стремится к уничтожению
нищеты и обогащению всех французов.
65
00:05:39,080 --> 00:05:39,910
Верно.
66
00:05:40,080 --> 00:05:42,310
И наименее бедная
и первая в списке.
67
00:05:42,480 --> 00:05:45,472
Они сочли себя самыми бедными
и уже обогащаются.
68
00:05:50,840 --> 00:05:52,910
Ля Фоэт согласен с вами.
69
00:06:00,960 --> 00:06:03,554
Мои галереи на моем бульваре.
70
00:06:03,760 --> 00:06:05,318
Галерея Османа.
71
00:06:06,440 --> 00:06:07,919
Чудный проект.
72
00:06:08,840 --> 00:06:10,990
Грандиозный план.
73
00:06:11,320 --> 00:06:14,835
Но название нужно
более федеральное.
74
00:06:15,880 --> 00:06:18,633
Галерея...
75
00:06:31,240 --> 00:06:32,992
Покупайте национальную газету.
76
00:06:34,360 --> 00:06:36,316
Дорогу! Дайте дорогу!
77
00:06:38,960 --> 00:06:41,030
Галерея Ван Бюк.
78
00:06:41,720 --> 00:06:44,632
ГВП. Не звучит.
79
00:06:44,840 --> 00:06:46,239
Гранд Галерея Ван Бюк.
80
00:06:46,440 --> 00:06:48,431
ГГВБ.
81
00:06:49,360 --> 00:06:51,157
Вообще жуть.
82
00:06:51,360 --> 00:06:54,750
Гранд Галерея Господина Ван Бюк.
ГГГВБ.
83
00:06:54,960 --> 00:06:57,235
ГГГ. ГГГ.
84
00:06:57,400 --> 00:07:00,358
Никакого шика,
а надо, чтобы был шик.
85
00:07:01,480 --> 00:07:03,232
Нет, только не здесь!
86
00:07:03,400 --> 00:07:04,628
Не перед моим магазином.
87
00:07:04,840 --> 00:07:06,717
Кто будет улицу чистить?
88
00:07:07,240 --> 00:07:10,676
Дамы, прошу вас, у нас лучшее
полотно, только что получили.
89
00:07:10,880 --> 00:07:13,553
У нас все самое лучшее.
Лучше всех.
90
00:07:16,960 --> 00:07:18,712
Мое почтение, хозяин.
91
00:07:19,440 --> 00:07:22,000
Когда эти идиоты уйдут,
вычистишь улицу?
92
00:07:22,320 --> 00:07:24,072
Позор национальной гвардии.
93
00:07:24,280 --> 00:07:25,508
Расстреливают на улице.
94
00:07:25,720 --> 00:07:27,039
Не всех, только республиканцев.
95
00:07:27,240 --> 00:07:28,036
Нам не нужна республика.
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,719
Но это борцы за свободу!
97
00:07:29,880 --> 00:07:31,393
Да, да, они за свободу.
98
00:07:31,560 --> 00:07:32,879
Они уже свободны!
99
00:07:33,040 --> 00:07:35,110
Довольны? У нас свобода.
100
00:07:35,320 --> 00:07:37,993
Революции конец и все,
хватит об этом.
101
00:07:38,480 --> 00:07:42,029
Теперь отправляйтесь работать,
не спать никому. За дело!
102
00:07:44,000 --> 00:07:48,437
Будем шить вот такие колпаки.
И на них вышивать дату: 1830.
103
00:07:48,600 --> 00:07:51,478
Шарль, проставь цену - 1 франк 99.
Внести в витрину.
104
00:07:51,640 --> 00:07:53,756
Народ обожает
покупать такие сувениры.
105
00:07:53,920 --> 00:07:55,194
Слушаюсь, хозяин.
106
00:07:57,280 --> 00:07:59,032
К чему
столько света с утра пораньше?
107
00:07:59,240 --> 00:08:00,150
Что вы освещаете? Небо?
108
00:08:00,320 --> 00:08:01,878
Я выключу каждую вторую лампу.
109
00:08:02,040 --> 00:08:03,632
Давно пора было, Шарль.
110
00:08:05,160 --> 00:08:06,309
Тебя зовут Шарль?
111
00:08:06,520 --> 00:08:09,239
Все 15 лет,
что я служу у вас, месье.
112
00:08:09,480 --> 00:08:10,799
Надо сменить имя.
113
00:08:11,000 --> 00:08:12,718
Возьми Луи, Филипп.
Луи-Филипп.
114
00:08:12,880 --> 00:08:14,836
Что хочешь, только не Шарль.
115
00:08:17,880 --> 00:08:19,233
Что это такое?
116
00:08:19,480 --> 00:08:21,311
Готовится для мадам де Монт.
117
00:08:21,520 --> 00:08:22,839
Мадам де Монт.
118
00:08:23,040 --> 00:08:24,314
Баронесса де Монт?
119
00:08:24,520 --> 00:08:26,078
Она здесь покупает?
120
00:08:26,280 --> 00:08:27,872
Моя первая
покупательница - дворянка.
121
00:08:28,080 --> 00:08:30,548
И очень много, месье.
На семь тысяч.
122
00:08:30,720 --> 00:08:32,836
Вот это да!
Да здравствует революция!
123
00:08:33,040 --> 00:08:34,678
Да здравствует революция!
124
00:08:36,320 --> 00:08:37,469
Довольно орать.
125
00:08:37,680 --> 00:08:38,874
За работу!
126
00:08:39,360 --> 00:08:41,715
Она обещала прислать нам вексель.
127
00:08:42,080 --> 00:08:45,550
Вексель? Я не принимаю векселей.
Только монеты. Золото.
128
00:08:45,720 --> 00:08:47,312
Да что это вообще за спешка?
129
00:08:47,880 --> 00:08:50,792
Мадам угодно перед отъездом
набить сундуки?
130
00:08:51,280 --> 00:08:53,840
Госпожа баронесса хочет открыть
свою торговлю на Пикадилли?
131
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
Мой бал состоится.
132
00:09:00,160 --> 00:09:01,388
Но, баронесса, король сбежал,
133
00:09:01,560 --> 00:09:03,471
как и все ваши друзья -
Паруэ, Дельтермон.
134
00:09:03,880 --> 00:09:06,599
Традиции ежегодных семейных балов
уже пять столетий,
135
00:09:06,760 --> 00:09:09,513
а эти парижане проводят
всего вторую революцию.
136
00:09:09,720 --> 00:09:12,188
Так что, Монт хочет,
Монт может.
137
00:09:12,400 --> 00:09:14,118
- Вы настойчивы.
- Упорство - залог успеха.
138
00:09:14,280 --> 00:09:15,793
Гордыня, три круга четок.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,116
Ни за что.
Меня сводят с ума эти косточки.
140
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Меняю на пять луи,
которые вы мне проиграли.
141
00:09:20,400 --> 00:09:21,674
Мы квиты.
142
00:09:21,880 --> 00:09:23,313
Она не хочет одеваться.
143
00:09:23,480 --> 00:09:24,230
- Не хочет одеваться?
- Нет.
144
00:09:24,440 --> 00:09:26,795
- А почему?
- Говорит, что платье отвратительное.
145
00:09:27,400 --> 00:09:28,628
О, Боже.
146
00:09:28,920 --> 00:09:30,797
Сесиль!
147
00:09:31,040 --> 00:09:32,598
Иду.
148
00:09:36,960 --> 00:09:39,394
Каждые пять шагов -
свечи в канделябрах.
149
00:09:39,560 --> 00:09:41,073
Прислуга в ливреях по всему дому.
150
00:09:41,280 --> 00:09:44,317
Здесь - салон русский,
здесь - салон испанский.
151
00:09:44,520 --> 00:09:47,956
- В глубине - салон...
- Арабский, для полного счета.
152
00:09:48,160 --> 00:09:51,994
Еще нужны редкие звери.
Попугаи, медведь.
153
00:09:52,200 --> 00:09:54,077
Прислуга, которой бы платили.
154
00:09:54,720 --> 00:09:56,039
И еще фейерверк.
155
00:09:56,240 --> 00:09:58,629
Звук петард
в революционном шуме.
156
00:09:58,960 --> 00:10:01,918
Смотри, готово. Как тебе?
157
00:10:02,120 --> 00:10:03,599
Ах, такой чудный шелк,
совершенно не чувствуется.
158
00:10:03,800 --> 00:10:05,028
Что? Из кабинета отца?
159
00:10:05,200 --> 00:10:06,679
Как можно привлечь
внимание мужчин на балу?
160
00:10:06,880 --> 00:10:08,154
Своеобразием.
161
00:10:08,360 --> 00:10:10,078
Правда, здорово?
Я этого добьюсь.
162
00:10:11,120 --> 00:10:12,792
Вы не вспотеете в своем облачении?
163
00:10:13,000 --> 00:10:14,513
Оставь его!
164
00:10:15,120 --> 00:10:18,112
Супруг -
один мужчина на всю жизнь.
165
00:10:18,280 --> 00:10:19,679
Стоит промахнуться и тогда все.
166
00:10:19,840 --> 00:10:20,989
Господь вас направит.
167
00:10:21,200 --> 00:10:22,474
Чушь! Господь здесь ни при чем.
168
00:10:22,680 --> 00:10:26,275
Нужно правильно выбрать.
Богатого, доброго, выгодную партию.
169
00:10:26,440 --> 00:10:27,589
Я думаю по-другому.
170
00:10:27,800 --> 00:10:29,438
Для меня любовь важнее всего.
171
00:10:29,640 --> 00:10:31,676
Я люблю его, он любит меня
потому что я люблю его.
172
00:10:31,880 --> 00:10:33,359
И мы поднимаемся
к вершинам восторга.
173
00:10:33,560 --> 00:10:34,993
Я не хочу проскучать всю жизнь.
174
00:10:35,240 --> 00:10:36,559
Прекрасно, но жизнь, Сесиль...
175
00:10:36,760 --> 00:10:39,513
Я говорю не вообще о жизни,
а лично о моей.
176
00:10:39,680 --> 00:10:43,798
Ну, хорошо, а пока спрячь вот это,
вот это и вот это.
177
00:10:44,720 --> 00:10:46,676
Гражданка де Монт?
178
00:10:46,880 --> 00:10:48,438
Это кто?
179
00:10:53,240 --> 00:10:55,515
Для поставщиков
вход через заднюю дверь.
180
00:10:55,720 --> 00:10:56,994
Прошу прощения.
181
00:11:13,080 --> 00:11:15,878
Госпожа баронесса,
Жорж Ван Бюк,
182
00:11:16,080 --> 00:11:19,231
секретарь революционного комитета
за возвращение монархии
183
00:11:19,480 --> 00:11:20,959
на острове Святого Луи.
184
00:11:21,120 --> 00:11:23,509
Де Монт Кристиан,
баронесса Франции.
185
00:11:24,760 --> 00:11:27,558
Вы закупили товаров на большую
сумму в моем магазине и...
186
00:11:33,680 --> 00:11:35,193
Мы не берем векселей.
187
00:11:35,400 --> 00:11:36,469
Как там в Париже?
188
00:11:36,680 --> 00:11:40,036
Депутаты-либералы побороли революцию,
чтобы навязать новую олигархию?
189
00:11:40,920 --> 00:11:42,638
Это мне не известно.
190
00:11:42,840 --> 00:11:44,910
- Но мы наводим порядок.
- Вот это очень грустно.
191
00:11:45,120 --> 00:11:46,519
Я бы провела еще одну революцию.
192
00:11:46,680 --> 00:11:49,274
Может, ты бы поработала
министром юстиции?
193
00:11:49,760 --> 00:11:51,716
Женщина в органах
правосудия - забавно.
194
00:11:51,920 --> 00:11:53,433
А почему нет?
195
00:12:16,960 --> 00:12:18,632
Я вижу,
она все-таки тебе оставила их.
196
00:12:18,840 --> 00:12:20,432
Здорово поешь, толстушка.
197
00:12:23,840 --> 00:12:26,115
Валентин,
я запретила тебе приходить.
198
00:12:26,320 --> 00:12:28,356
Сам напросился!
Эту ночь проведешь в тюрьме!
199
00:12:36,520 --> 00:12:40,035
Наш король бежал!
Да здравствует революция!
200
00:12:40,800 --> 00:12:43,314
Сегодня утром мы объединились
горем и радостью.
201
00:12:43,480 --> 00:12:45,869
Пусть шампанское
и пунш льются рекой!
202
00:12:46,680 --> 00:12:47,954
Кто платить будет?
203
00:12:52,640 --> 00:12:54,631
Музыка!
204
00:13:34,000 --> 00:13:37,197
Надо оплатить хотя бы часть,
баронесса, минимум две трети.
205
00:13:37,400 --> 00:13:38,719
Я пришлю к вам на этой неделе.
206
00:13:38,920 --> 00:13:41,388
Минутку, на неделе
нужно оплатить всю стоимость.
207
00:13:41,600 --> 00:13:43,716
На неделе одну треть,
а потом посмотрим.
208
00:13:43,920 --> 00:13:45,831
Очень мило, что вы зашли.
209
00:13:46,120 --> 00:13:48,236
Оплата сию минуту,
или заказ отменен.
210
00:13:48,440 --> 00:13:50,874
- Нет, господин Пампюк.
- Нет, Ван Бюк.
211
00:13:51,080 --> 00:13:52,035
Ну, как угодно.
212
00:13:52,240 --> 00:13:54,595
Не отменяйте заказ,
я провожу свой ежегодный бал.
213
00:13:54,800 --> 00:13:55,630
Бал?
214
00:13:55,840 --> 00:13:58,559
Праздник в кругу семьи, с музыкой
и для близких друзей.
215
00:13:58,760 --> 00:14:00,876
Забудьте про бал,
до свидания, я ушел.
216
00:14:01,240 --> 00:14:03,390
Нет.
217
00:14:06,360 --> 00:14:07,873
Сесиль, не смей выбрасывать.
218
00:14:08,080 --> 00:14:10,150
Я могу разобрать свои вещи?
219
00:14:15,880 --> 00:14:18,758
Она не понимает, что позже
захочет на них посмотреть.
220
00:14:18,960 --> 00:14:20,871
- Это ее предки?
- Нет, ухажеры.
221
00:14:21,080 --> 00:14:24,152
- Она найдет себе мужа на этом балу.
- Не пойду я замуж.
222
00:14:24,360 --> 00:14:26,316
Долой малодушных уродов.
223
00:14:26,520 --> 00:14:28,317
Что за характер!
224
00:14:28,960 --> 00:14:30,109
А у вас дети есть?
225
00:14:30,320 --> 00:14:32,276
Нет, спасибо,
мне хватает племянника.
226
00:14:32,480 --> 00:14:35,074
Жуткий тип.
Хулиган, распутник и вор.
227
00:14:35,280 --> 00:14:37,032
Я давно о нем не слышал.
Видно, он умер.
228
00:14:38,360 --> 00:14:40,237
Туда ему и дорога.
229
00:15:07,520 --> 00:15:10,637
ГГВП де Монт.
230
00:15:10,840 --> 00:15:12,068
Это шик.
231
00:15:12,240 --> 00:15:13,275
Просто шик.
232
00:15:13,480 --> 00:15:14,754
Простите?
233
00:15:14,960 --> 00:15:18,191
- Это я так. У меня есть еще один.
- Что у вас есть?
234
00:15:18,400 --> 00:15:20,038
Еще один племянник.
235
00:15:20,240 --> 00:15:22,390
Чудный парень,
преданный, честный,
236
00:15:22,560 --> 00:15:24,755
мечтает обзавестись женой
и продолжить мое дело.
237
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
Это доход
150 тысяч франков в год.
238
00:15:27,200 --> 00:15:29,873
Именно такую сумму тратил
мой дедушка на прокорм гончих.
239
00:15:30,080 --> 00:15:31,513
Рада знакомству, месье.
240
00:15:31,720 --> 00:15:32,675
Может, увидимся.
241
00:15:32,880 --> 00:15:33,915
Не думаю. Я увожу свой товар.
242
00:15:34,120 --> 00:15:36,315
- Месье Ван Вико!
- Ван Бюк.
243
00:15:36,520 --> 00:15:38,033
Моя дочь умрет без этого бала.
244
00:15:38,200 --> 00:15:40,111
Пустите ей кровь.
Дешевле обойдется.
245
00:15:41,680 --> 00:15:44,353
Ван Бюк
Ткань, качество, цены
246
00:15:44,880 --> 00:15:47,952
А ваш племянник не хулиган?
Другой. Как его зовут?
247
00:15:48,120 --> 00:15:49,997
- Валентин.
- Валентин. Чудное имя.
248
00:15:50,200 --> 00:15:51,633
Может, вы нам его представите?
249
00:15:51,840 --> 00:15:52,636
С чего бы?
250
00:15:52,840 --> 00:15:56,799
Ну, как, моя дочь Сесиль будет рада
познакомиться с юношей своего возраста.
251
00:15:57,160 --> 00:15:59,628
А там, глядишь, и поженить их?
252
00:15:59,800 --> 00:16:02,109
Не спешите, месье.
253
00:16:02,800 --> 00:16:05,030
А что, этот брак -
не плохая идея.
254
00:16:05,240 --> 00:16:07,435
Я и не подумал.
255
00:16:07,760 --> 00:16:08,829
У вас одна дочь?
256
00:16:09,000 --> 00:16:09,876
К несчастью.
257
00:16:10,080 --> 00:16:12,071
Прекрасно.
Наследство не придется делить.
258
00:16:12,240 --> 00:16:14,117
Тело у нее крепкое
на первый взгляд.
259
00:16:14,320 --> 00:16:15,309
Но вот голова...
260
00:16:15,520 --> 00:16:16,919
Она не любит руководство.
261
00:16:17,120 --> 00:16:18,189
Она - де Монт.
262
00:16:18,400 --> 00:16:20,118
Вы уже сто лет
между собой женитесь.
263
00:16:20,320 --> 00:16:21,389
Что не дает хороший приплод.
264
00:16:21,520 --> 00:16:23,033
Месье!
265
00:16:24,840 --> 00:16:28,230
Если вы настаиваете, поженим их.
266
00:16:28,720 --> 00:16:31,951
Я вам дам кредит на весь заказ
и по рукам.
267
00:16:32,400 --> 00:16:34,152
Вы оплатите стоимость заказа,
268
00:16:34,320 --> 00:16:36,788
добавите к этому стоимость
всего праздника, включая стол,
269
00:16:37,040 --> 00:16:38,837
а также погасите
срочные выплаты.
270
00:16:39,080 --> 00:16:41,071
Вот тогда по рукам.
271
00:16:50,440 --> 00:16:53,477
Свинья не держит слово,
собака попусту брешет.
272
00:16:53,720 --> 00:16:55,278
Вы очаровательны.
273
00:16:55,480 --> 00:16:59,553
Одна мысль о будущем родстве
подвергает меня в волнение.
274
00:17:02,520 --> 00:17:04,431
ГГВБ ДМ.
275
00:17:05,680 --> 00:17:08,831
Гранд Галерея Ван Бюк де Монт.
276
00:17:09,360 --> 00:17:13,433
Я оплачу. Оплачу.
Это шик. Просто шик.
277
00:17:16,520 --> 00:17:18,476
Но где он может быть?
278
00:17:49,600 --> 00:17:52,637
- Я вас знаю?
- Это мой дегустатор.
279
00:17:52,840 --> 00:17:55,115
Я не могу собой рисковать.
280
00:18:00,760 --> 00:18:03,149
Я бы с удовольствием остался.
281
00:18:35,440 --> 00:18:38,477
Я угадал твой крысиный аромат.
282
00:18:41,880 --> 00:18:43,791
Куда мы зашли? Это что?
283
00:18:44,000 --> 00:18:45,991
Валентин?
284
00:18:47,560 --> 00:18:49,152
Вы, дядя?
285
00:18:49,960 --> 00:18:52,474
Ну, до чего ты дошел, мой милый?
286
00:18:54,760 --> 00:18:56,876
Ты должен 23 луи хозяйке ''Сераля''.
287
00:18:57,080 --> 00:18:58,672
230.
288
00:19:00,880 --> 00:19:03,189
230. 230!
289
00:19:06,320 --> 00:19:07,958
Хватит, хватит!
290
00:19:08,160 --> 00:19:09,513
Спокойно.
291
00:19:10,120 --> 00:19:11,758
Я заплачу.
292
00:19:12,000 --> 00:19:13,718
Тетя здорова?
293
00:19:13,920 --> 00:19:15,751
Она умерла.
294
00:19:17,360 --> 00:19:19,271
Я ничего не знал.
295
00:19:20,720 --> 00:19:22,836
Я волнуюсь за тебя.
296
00:19:23,040 --> 00:19:25,076
Разве может юноша вести
столь разгульную жизнь?
297
00:19:25,280 --> 00:19:26,156
Ты должен жениться.
298
00:19:26,360 --> 00:19:27,998
Что?
299
00:19:34,080 --> 00:19:35,832
Хватит!
300
00:19:36,040 --> 00:19:37,712
Я заплачу.
301
00:19:37,920 --> 00:19:39,478
Заплачу.
302
00:19:39,680 --> 00:19:42,558
Хочешь познакомиться
с молодой воспитанной особой
303
00:19:42,760 --> 00:19:43,954
из хорошей семьи?
304
00:19:44,120 --> 00:19:45,030
Не хочу.
305
00:19:45,240 --> 00:19:47,356
Ну и зря! Она хочет тебя видеть.
Она увлечена.
306
00:19:47,520 --> 00:19:48,919
А я не увлечен.
307
00:19:49,080 --> 00:19:51,355
- Почему?
- Потому что она увлечена.
308
00:19:51,560 --> 00:19:54,393
Глупо говорить, что тебе не нравится
та, которую ты еще не видел.
309
00:19:54,560 --> 00:19:55,629
Не глупее, чем наоборот.
310
00:19:55,960 --> 00:19:58,474
Чтоб тебя!
Предпочитаешь тюрьму?
311
00:19:59,320 --> 00:20:01,197
Выбирай и поскорей.
312
00:20:01,400 --> 00:20:03,755
В семейной жизни
нет ничего ужасного.
313
00:20:03,960 --> 00:20:05,598
От нее дамы поправляются.
314
00:20:05,800 --> 00:20:07,791
Моя была худышкой,
а теперь вы бы ее видели.
315
00:20:07,960 --> 00:20:09,712
Тебя не спрашивают.
Отпусти его!
316
00:20:26,280 --> 00:20:28,271
Революция все испортила.
317
00:20:28,600 --> 00:20:31,034
Я дарю тебе баронессу
Сесиль де Монт.
318
00:20:31,240 --> 00:20:32,992
Де Монт. ДМ.
319
00:20:33,200 --> 00:20:34,394
Она и, правда, ничего.
Все на месте.
320
00:20:34,600 --> 00:20:35,999
Хочу пить.
321
00:20:36,200 --> 00:20:37,315
Постой.
322
00:20:37,520 --> 00:20:38,919
Мне нужно кому-то
передать свое дело,
323
00:20:39,120 --> 00:20:40,030
а ты мой родственник.
324
00:20:40,200 --> 00:20:41,155
Меня сейчас вывернет.
325
00:20:41,360 --> 00:20:42,713
Ты сидел у меня на руках
еще крошкой.
326
00:20:42,920 --> 00:20:44,990
Чушь. Мы всегда
избегали друг друга.
327
00:20:45,400 --> 00:20:46,992
Какой шутник.
328
00:20:48,440 --> 00:20:50,112
Послушай, послушай.
329
00:20:50,320 --> 00:20:51,673
Рассуди логически.
330
00:20:51,880 --> 00:20:54,189
Семья должна обогащаться
от деда к отцу, от отца к сыну.
331
00:20:54,400 --> 00:20:56,197
Возможно, но мы
превратимся в пыль.
332
00:20:56,400 --> 00:20:58,152
Ни в коем случае.
Я пахал почище лошади.
333
00:20:58,360 --> 00:20:59,110
Мой отец тоже.
334
00:20:59,320 --> 00:21:02,278
Нет, месье,
он был старше и мог учиться.
335
00:21:02,480 --> 00:21:05,199
А потом пошел в дело -
спускал то, что я зарабатывал.
336
00:21:05,400 --> 00:21:06,628
Ни слова о моем отце.
337
00:21:06,840 --> 00:21:09,354
Он любил лишь женщин и выпивку,
а я вытаскивал его из передряг.
338
00:21:09,520 --> 00:21:10,430
Молчи, а то убью!
339
00:21:10,640 --> 00:21:11,993
Нет, ты должен все знать.
340
00:21:12,160 --> 00:21:14,151
Он брал деньги из кассы
и сбивал клиентов,
341
00:21:14,360 --> 00:21:15,509
а потом чуть не поджег магазин.
342
00:21:15,720 --> 00:21:17,472
И что? Это был его магазин.
343
00:21:17,680 --> 00:21:20,752
Вы послушайте! Нужно было
ему позволить все сжечь!
344
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
30 лет работы, пота, волнений.
345
00:21:23,760 --> 00:21:25,239
Его прогнали, он умер в нищете.
346
00:21:25,440 --> 00:21:27,078
Нет, он сам ушел.
347
00:21:28,280 --> 00:21:30,157
Тебе еще не все известно.
348
00:21:31,920 --> 00:21:33,831
Гони мои тысячи!
349
00:21:34,360 --> 00:21:35,873
Что это такое?
350
00:21:38,240 --> 00:21:40,470
Стража! Скорее зовите стражников!
351
00:21:40,680 --> 00:21:43,911
Со мной дядя, он богат. Он отдаст
2 тысячи, что я тебе должен.
352
00:21:44,120 --> 00:21:45,553
2 тысячи франков?
353
00:21:47,400 --> 00:21:49,436
Я ведь ваш единственный родственник.
На помощь!
354
00:21:49,640 --> 00:21:52,791
Я родственник моего дяди
Ван Бюка. Магазин Ван Бюка.
355
00:21:52,960 --> 00:21:54,632
Да, магазин Ван Бюка.
Остров Сан Луи.
356
00:21:54,800 --> 00:21:57,872
Качество высокое, цены низкие.
Все лучшее, только лучшее.
357
00:22:07,960 --> 00:22:09,473
Идем.
358
00:22:18,840 --> 00:22:21,274
- Яблоко - два соля.
- Два соля, дядя.
359
00:22:23,160 --> 00:22:24,673
С революцией цены прямо взлетели.
360
00:22:24,840 --> 00:22:26,273
Да уж, кошмар.
361
00:22:27,240 --> 00:22:29,470
Не выбрасывай.
Оно же почти целое.
362
00:22:42,840 --> 00:22:44,193
Дела идут прекрасно?
363
00:22:44,400 --> 00:22:45,992
Ну что ты?
Прибыль меньше расходов.
364
00:22:46,200 --> 00:22:47,553
Все уходит на жалование.
365
00:22:47,760 --> 00:22:49,113
Добрый день, месье Валентин.
366
00:22:49,280 --> 00:22:51,999
Как вы выросли.
Все больше похожи на своего отца.
367
00:22:52,200 --> 00:22:53,394
Ну, все, хватит.
368
00:22:53,560 --> 00:22:54,276
Колпаки идут на расхват.
369
00:22:54,440 --> 00:22:56,431
Продавай по два франка десять.
370
00:22:57,280 --> 00:22:58,474
Вон те почему не работают?
371
00:22:58,680 --> 00:23:00,750
- У них перерыв, месье.
- Перерыв?
372
00:23:01,200 --> 00:23:02,679
А у меня перерыв бывает?
373
00:23:02,880 --> 00:23:04,552
Маленькая дверца в сад?
374
00:23:04,760 --> 00:23:06,591
- В какой сад?
- Месье, вас ждут в кабинете.
375
00:23:06,800 --> 00:23:08,631
Взгляну на плакучую иву.
376
00:23:12,360 --> 00:23:14,032
Здорово, правда?
377
00:23:14,360 --> 00:23:16,635
Галерея Ван Бюк де Монт.
378
00:23:17,480 --> 00:23:19,516
Эта малышка
сделает нас богатыми.
379
00:23:19,680 --> 00:23:22,433
Дворяне уехали, но они
вернутся. Как всегда.
380
00:23:22,600 --> 00:23:25,672
И они побегут в магазин,
который носит имя одного из них.
381
00:23:25,880 --> 00:23:27,552
Новый, современный, шикарный,
382
00:23:27,720 --> 00:23:30,280
расположенный на прямом,
красивом проспекте.
383
00:23:32,040 --> 00:23:33,837
Вы срубили плакучую иву?
384
00:23:34,240 --> 00:23:36,549
Она перекрывала дорогу.
Идем, нас ждут в замке де Монт.
385
00:23:36,760 --> 00:23:38,432
Да не буду я жениться!
386
00:23:39,400 --> 00:23:41,755
Такой возможности
больше не представится.
387
00:23:41,960 --> 00:23:44,793
Знаю что у тебя в голове -
любовь, идеальная женщина.
388
00:23:45,000 --> 00:23:46,433
Нет, совсем не это.
389
00:23:46,640 --> 00:23:47,675
Почему?
390
00:23:47,840 --> 00:23:49,353
Не верю я в любовь.
391
00:23:49,600 --> 00:23:52,160
Другим рассказывайте сказки.
Мне не нужно.
392
00:23:52,360 --> 00:23:54,430
В 16 я спал с мадам Бельмон.
393
00:23:54,560 --> 00:23:57,597
Она позвала меня к себе,
а муж был дома.
394
00:23:57,800 --> 00:24:01,110
Давай громче. Она до сих пор
ходит в наш магазин.
395
00:24:03,080 --> 00:24:04,593
Работайте!
396
00:24:05,120 --> 00:24:07,190
Она была готова прыгнуть на меня.
397
00:24:07,440 --> 00:24:10,034
А он как почуял,
возился с перчатками.
398
00:24:10,240 --> 00:24:11,798
Путал пальцы, как маленький.
399
00:24:12,000 --> 00:24:13,638
Замшевые перчатки.
400
00:24:13,840 --> 00:24:15,831
У нас была партия
в тысячу пар.
401
00:24:16,560 --> 00:24:18,755
Разошлись словно
теплые булочки.
402
00:24:19,080 --> 00:24:21,389
И все это время
она мне улыбалась.
403
00:24:22,440 --> 00:24:24,874
А я вкушал ее улыбку,
как мороженое.
404
00:24:25,240 --> 00:24:27,629
Я бы сейчас слопал мороженое.
405
00:24:27,840 --> 00:24:29,398
Три франка. Он бы слопал.
406
00:24:29,600 --> 00:24:32,797
Мадам Бельмон
такая строгая, прямо святоша.
407
00:24:33,280 --> 00:24:35,748
Прыгнула на меня,
как только дверь закрылась.
408
00:24:37,040 --> 00:24:40,999
Как подумаю о ней, вижу две потные
руки в замшевых зеленых перчатках.
409
00:24:42,120 --> 00:24:44,918
Клянусь, никто не напялит на меня
подобные перчатки.
410
00:24:45,240 --> 00:24:47,834
Ты против брака
из-за пары перчаток?
411
00:24:48,040 --> 00:24:49,393
Жизнь вообще ужасна.
412
00:24:49,560 --> 00:24:51,278
А уж брак...
413
00:24:51,480 --> 00:24:53,710
Все девицы лживы и беспутны.
414
00:24:57,960 --> 00:24:59,757
- А ты другой?
- Такой же.
415
00:24:59,960 --> 00:25:02,838
- А все твои бордели?
- Там тебе хоть не врут.
416
00:25:03,040 --> 00:25:04,712
Можно подумать, ты один обманщик.
417
00:25:04,920 --> 00:25:06,478
Меня это больше всего и бесит.
418
00:25:06,640 --> 00:25:08,551
Кто угодно может
вашу баронессу соблазнить.
419
00:25:08,720 --> 00:25:10,472
Только не ее.
Она хорошо воспитана.
420
00:25:10,680 --> 00:25:12,398
Пари?
421
00:25:13,840 --> 00:25:16,513
Идите в замок, и скажите,
что ваш племянник еще думает.
422
00:25:16,720 --> 00:25:19,553
А я приеду, как случайный проезжий.
Притворитесь, что мы не знакомы.
423
00:25:19,720 --> 00:25:20,869
Что ты задумал?
424
00:25:21,440 --> 00:25:23,192
Я берусь соблазнить ее
за пару часов,
425
00:25:23,360 --> 00:25:24,475
но никакой свадьбы не будет.
426
00:25:24,640 --> 00:25:26,596
- Да, но мы...
- Держу пари на 10 тысяч франков.
427
00:25:26,800 --> 00:25:28,358
Опомнись! Сбрось хоть половину.
428
00:25:28,680 --> 00:25:30,159
Я должен именно столько.
429
00:25:30,720 --> 00:25:33,188
Ну что ж, прощай, ГГВБ ДМ.
430
00:25:33,360 --> 00:25:34,839
Нет, постой.
431
00:25:38,280 --> 00:25:40,396
- Спорим.
- К концу недели она моя.
432
00:25:42,360 --> 00:25:45,352
Так не пойдет. Через два дня
на балу она должна найти себе мужа.
433
00:25:45,560 --> 00:25:47,073
Так что времени у тебя
всего сутки.
434
00:25:47,280 --> 00:25:48,508
Проиграешь - будет свадьба.
435
00:25:48,680 --> 00:25:50,591
- Ну, вдруг она против.
- Я все улажу.
436
00:25:51,000 --> 00:25:52,433
Ну-ка всем работать!
437
00:25:52,640 --> 00:25:54,312
Но если выиграю,
вы платите мне всю сумму,
438
00:25:54,520 --> 00:25:55,999
и о свадьбе больше не звука.
439
00:25:56,440 --> 00:25:57,998
На чем остановимся?
440
00:25:58,200 --> 00:25:59,474
На поцелуе?
441
00:25:59,680 --> 00:26:01,159
Поцелуе.
442
00:26:01,320 --> 00:26:03,595
Этого мало.
Не покроет расходы.
443
00:26:03,920 --> 00:26:05,399
Нет, поцелуя достаточно.
444
00:26:05,560 --> 00:26:07,755
Нет, она подарит мне честь,
а вы - деньги.
445
00:26:08,920 --> 00:26:11,718
- Свинья не держит слова.
- Собака попусту брешет.
446
00:26:11,920 --> 00:26:14,309
Я возьму костюм и туфли тоже.
447
00:26:14,520 --> 00:26:15,748
И рубашки.
448
00:26:15,960 --> 00:26:17,552
Или пари не приму.
449
00:26:18,000 --> 00:26:20,230
У меня кредит на весь магазин.
450
00:26:25,360 --> 00:26:29,114
Для бала мадам де Монт.
С вас, месье, 30 франков.
451
00:26:29,320 --> 00:26:32,551
Сиропы для мадам де Монт.
Весь заказ - 12 франков.
452
00:26:33,120 --> 00:26:37,272
60 ящиков Сенаминьон,
есть еще лилипуты.
453
00:26:37,960 --> 00:26:40,349
Посмотрим.
454
00:26:43,280 --> 00:26:45,032
Летающая женщина
к вашим услугам, месье.
455
00:26:45,240 --> 00:26:48,437
За 20 франков я могу
во время бала влетать в зал.
456
00:26:48,600 --> 00:26:51,319
Подкиньте немного деньжат,
чтобы ускорить процесс.
457
00:26:51,520 --> 00:26:53,158
Не жмитесь.
458
00:26:59,880 --> 00:27:01,438
Там мое яблоко.
459
00:27:11,400 --> 00:27:15,029
Ровнее. И два, и... Стоп!
460
00:27:15,560 --> 00:27:17,994
Вам не следует
смотреть перед собой.
461
00:27:18,200 --> 00:27:19,997
Мне необходимо
смотреть прямо, чтобы не упасть.
462
00:27:20,200 --> 00:27:21,519
Вы не можете себе позволить это,
463
00:27:21,720 --> 00:27:24,280
или вы рискуете встретиться
взглядом со своим партнером.
464
00:27:28,960 --> 00:27:31,269
Идете налево, смотрите направо.
465
00:27:32,400 --> 00:27:35,312
Идете направо, смотрите налево.
466
00:27:37,000 --> 00:27:38,956
Что может быть естественнее?
467
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
Прекратите задирать подол
и показывать колени.
468
00:27:46,400 --> 00:27:47,389
Я от жары просто умираю.
469
00:27:47,600 --> 00:27:49,795
Минутку, разве можно
смотреть на свою партнершу?
470
00:27:59,520 --> 00:28:01,909
Я тут все преображу.
471
00:28:02,120 --> 00:28:04,236
Я выпущу свои проповеди
небольшой книгой.
472
00:28:04,440 --> 00:28:07,193
Стены задрапирую розовым
и зеленым на черном фоне.
473
00:28:07,360 --> 00:28:10,511
Обложка пусть будет из кожи.
Богато и очень приятно на ощупь.
474
00:28:10,800 --> 00:28:13,439
Я слышала проповедь
одного молодого аббата,
475
00:28:13,600 --> 00:28:15,238
он просто удивительно
хорош собой.
476
00:28:15,440 --> 00:28:17,749
Я его знаю.
Он хорош, но плохо пахнет.
477
00:28:17,960 --> 00:28:20,952
Так это он?
А я думала, что дама напротив.
478
00:28:22,840 --> 00:28:24,910
Месье Ван Бюк, госпожа баронесса.
479
00:28:25,160 --> 00:28:26,957
Я про него забыла.
480
00:28:27,160 --> 00:28:30,311
Дорогая, здесь кое-кто пришел.
Хорошая партия.
481
00:28:30,520 --> 00:28:33,114
Просто поздоровайся
и мило улыбнись. Я все устрою.
482
00:28:33,280 --> 00:28:35,157
- Ты устроишь мое дело?
- То есть?
483
00:28:35,360 --> 00:28:36,998
Свои дела устраивай.
484
00:28:38,760 --> 00:28:41,228
- Баронесса.
- Ван Бук, какая радость!
485
00:28:41,440 --> 00:28:43,112
Ван Бюк. Мой капитал
не столь огромен.
486
00:28:43,320 --> 00:28:45,117
Много расходов, мадам,
слишком много.
487
00:28:45,840 --> 00:28:49,435
Месье, я быстрее удавлюсь, чем
свяжусь с вами хоть на одну минуту.
488
00:28:49,680 --> 00:28:51,352
Экспрессия так ее красит.
489
00:28:51,520 --> 00:28:53,476
Она взволнована этим союзом.
490
00:28:53,680 --> 00:28:56,638
Отречемся от старого мира...
491
00:28:57,200 --> 00:28:58,679
Сесиль!
492
00:29:01,440 --> 00:29:03,396
Так что, где ваш родственник?
493
00:29:03,560 --> 00:29:06,791
Он приносит свои извинения,
что вынужден нарушить слово.
494
00:29:07,000 --> 00:29:08,672
Он не приедет?
495
00:29:08,880 --> 00:29:10,199
Не приедет?
496
00:29:10,360 --> 00:29:11,839
А мой бал!
497
00:29:13,040 --> 00:29:15,076
Я свое слово сдержу.
498
00:29:16,880 --> 00:29:18,552
Держи, вот тебе сто франков.
499
00:29:18,760 --> 00:29:20,716
- Зачем такой риск?
- Делай, что говорят.
500
00:29:38,760 --> 00:29:40,159
Почти приехали.
501
00:29:40,360 --> 00:29:41,679
Крепче держись!
502
00:29:41,840 --> 00:29:43,114
Приготовься!
503
00:30:12,400 --> 00:30:13,833
Стоять!
504
00:30:16,000 --> 00:30:17,718
Молодцы, ребятки.
505
00:30:17,920 --> 00:30:19,512
Молодец.
506
00:30:22,240 --> 00:30:24,071
Малыш.
507
00:30:31,040 --> 00:30:33,679
Здорово у тебя получается.
508
00:30:36,240 --> 00:30:38,037
Ван Бюк?
509
00:30:48,880 --> 00:30:51,155
Повтори урок.
510
00:30:53,560 --> 00:30:57,235
Кто-нибудь, мой почтенный хозяин
ранен, помогите!
511
00:31:08,040 --> 00:31:08,552
Он умрет?
512
00:31:08,760 --> 00:31:10,910
Что вы?
Он слишком ловок, чтобы умереть.
513
00:31:11,720 --> 00:31:14,393
Поближе.
Я хочу чувствовать тебя.
514
00:31:14,760 --> 00:31:17,399
- Он бредит.
- Точно. Больной же.
515
00:31:25,600 --> 00:31:27,511
Человек попал в беду!
516
00:31:27,720 --> 00:31:30,598
- Генриетта, компрессы!
- Бегу.
517
00:31:32,000 --> 00:31:33,718
Мертвец, у меня мертвец.
518
00:31:33,880 --> 00:31:36,235
Да, между прочим, мы можем
сегодня в вист сыграть.
519
00:31:37,400 --> 00:31:38,833
- Вы в вист играете?
- Само собой.
520
00:31:39,040 --> 00:31:40,553
Два франка - партия,
четыре - робер.
521
00:31:40,720 --> 00:31:42,756
Выкладывайте, мадам,
свои деньги на стол.
522
00:31:42,920 --> 00:31:44,672
Посмотрим, посмотрим.
Кто этот молодой человек?
523
00:31:44,880 --> 00:31:45,949
Это Вален...
524
00:31:48,000 --> 00:31:52,516
Меня зовут Фредерик Шарль Анри
Луи Антуан Максимилиан Де Бурбон.
525
00:31:52,720 --> 00:31:54,119
Де Бурбон?
526
00:31:54,320 --> 00:31:56,595
- Высочество?
- Да, принц крови.
527
00:31:56,800 --> 00:31:58,358
Принц?
528
00:31:58,560 --> 00:32:01,279
- Величество!
- Габсбург.
529
00:32:01,520 --> 00:32:02,999
Габсбург?
530
00:32:03,160 --> 00:32:05,469
- Габсбурская...
- Империя, мадам.
531
00:32:07,680 --> 00:32:09,716
Кристиан де Монт,
баронесса Франции.
532
00:32:09,920 --> 00:32:11,911
Мой брат был приближен к трону.
533
00:32:12,080 --> 00:32:14,548
Я так хотел с французским дворянством
противостоять революции.
534
00:32:14,720 --> 00:32:17,188
Поздновато.
Король удрал, все потеряно.
535
00:32:17,360 --> 00:32:19,430
Сесиль, король был наш кузен.
536
00:32:19,600 --> 00:32:22,239
Да ну! Так дети
малышки будут приходиться...
537
00:32:22,400 --> 00:32:23,833
Родней королю.
538
00:32:24,000 --> 00:32:26,275
Месье, вы так отважны.
539
00:32:26,480 --> 00:32:28,948
Нам нужны такие, как вы.
540
00:32:33,600 --> 00:32:35,397
Далеко еще?
541
00:32:35,680 --> 00:32:37,955
Большой замок.
Дорого обогревать?
542
00:32:38,120 --> 00:32:40,350
Да, зимой особенно.
543
00:32:46,040 --> 00:32:47,996
Да хватит, хватит, не помрет.
544
00:32:48,200 --> 00:32:49,349
Я приведу его в чувства.
545
00:32:49,560 --> 00:32:51,790
- Аккуратнее!
- Я принесу вам бульон.
546
00:32:52,800 --> 00:32:54,950
Идемте, барышня.
547
00:33:06,800 --> 00:33:08,392
Бульон.
548
00:33:08,560 --> 00:33:10,869
В этой хибаре что,
нет нормального ликера?
549
00:33:12,600 --> 00:33:14,079
Вам понравился мой выход?
550
00:33:14,240 --> 00:33:17,277
Принц. Ничего себе,
случайный проезжий.
551
00:33:17,440 --> 00:33:19,032
Зато я уже на пути к победе.
552
00:33:19,240 --> 00:33:20,832
В твою сторону и не смотрели.
553
00:33:21,040 --> 00:33:24,271
Ослепли? Она так и прильнула
ко мне, вытирая лоб.
554
00:33:24,960 --> 00:33:27,076
Я все еще чувствую ее запах.
555
00:33:27,880 --> 00:33:29,677
Волнующий.
556
00:33:29,840 --> 00:33:31,193
По правде говоря,
я такого не ожидал.
557
00:33:31,360 --> 00:33:33,794
- Валентин!
- Вы правы, есть в ней что-то.
558
00:33:33,960 --> 00:33:35,313
Пылкая баронессочка.
559
00:33:35,520 --> 00:33:37,670
- Ничего святого нет.
- К чему мне это?
560
00:33:37,840 --> 00:33:40,149
И муж такое делает.
Хоть я, хоть другой.
561
00:33:40,400 --> 00:33:42,356
Другой может быть еще хуже.
562
00:33:42,880 --> 00:33:44,632
И уважать ее не станет.
563
00:33:45,600 --> 00:33:47,272
Так, все, мне проблемы не нужны.
564
00:33:47,480 --> 00:33:49,118
Мы возвращаемся в Париж.
565
00:33:49,320 --> 00:33:50,799
Хорошо.
566
00:33:52,600 --> 00:33:54,556
Прошу мои десять тысяч франков.
567
00:34:02,480 --> 00:34:03,913
Даю тебе последний шанс.
568
00:34:04,120 --> 00:34:05,189
Но веди себя достойно.
569
00:34:05,400 --> 00:34:07,038
Да плевать ей на достоинство.
570
00:34:07,240 --> 00:34:08,798
Она хочет другого.
571
00:34:09,720 --> 00:34:10,914
А вот и она.
572
00:34:11,120 --> 00:34:12,917
Слушайте.
573
00:34:13,360 --> 00:34:15,112
Маленькие ножки
моей милой крошки.
574
00:34:15,280 --> 00:34:16,554
Да служанка это идет.
575
00:34:16,760 --> 00:34:18,159
Это она.
576
00:34:18,600 --> 00:34:20,272
Стесняется.
577
00:34:20,480 --> 00:34:22,516
Обдумывает выражение лица.
578
00:34:22,720 --> 00:34:24,836
Эта малышка хочет меня.
579
00:34:25,040 --> 00:34:26,712
Да и кого угодно.
580
00:34:27,160 --> 00:34:29,310
Быстро прячьтесь.
581
00:34:30,440 --> 00:34:31,759
- Почему?
- Чтоб не мешать.
582
00:34:31,920 --> 00:34:34,150
Быстро скройтесь, слушайтесь
и готовьте денежки.
583
00:34:49,440 --> 00:34:51,237
Пожалуйста, бульон.
584
00:34:53,280 --> 00:34:55,316
- Какой горячий.
- Вы прольете его.
585
00:34:55,520 --> 00:34:56,430
Вы не обожглись?
586
00:34:56,640 --> 00:34:58,073
Я сбегаю, принесу горчицу
и сможем вам...
587
00:34:58,280 --> 00:34:59,793
Не стоит. Благодарю вас.
588
00:35:19,280 --> 00:35:20,998
Прекрасно.
589
00:35:21,920 --> 00:35:24,150
Из ваших покоев
такой же вид открывается?
590
00:35:25,120 --> 00:35:27,236
Простите, я вас не очень ушибла?
591
00:35:27,840 --> 00:35:30,479
Вы такой подавленный,
напряженный.
592
00:35:30,880 --> 00:35:32,438
Потрясенный скорее.
593
00:35:33,120 --> 00:35:36,271
Потому что я не встречал еще
такого гостеприимства, как у вас.
594
00:35:36,480 --> 00:35:37,390
Неужели?
595
00:35:37,560 --> 00:35:39,118
А вы часто ходите в гости?
596
00:35:39,280 --> 00:35:40,952
Визиты вежливости.
597
00:35:41,160 --> 00:35:43,754
Дамы меня, знаете, так уговаривают.
598
00:35:43,960 --> 00:35:45,313
Я не могу отказать.
599
00:35:45,520 --> 00:35:47,078
- Месье, вы женаты?
- Нет.
600
00:35:47,240 --> 00:35:49,629
Не важно. И я свободна.
601
00:35:49,800 --> 00:35:54,112
И я еще ни разу
никого у себя не принимала.
602
00:35:54,280 --> 00:35:55,633
Но это очень приятно.
603
00:35:55,840 --> 00:35:58,957
И только? А я думала,
это божественно.
604
00:35:59,160 --> 00:36:00,832
Ну да, разумеется.
605
00:36:01,080 --> 00:36:04,117
Но все зависит...
606
00:36:04,280 --> 00:36:05,599
От чувства?
607
00:36:07,440 --> 00:36:09,112
Меня мама ждет.
608
00:36:12,400 --> 00:36:14,356
Будет свадьба?
609
00:36:18,560 --> 00:36:20,835
- Фредерик?
- Сесиль, вы вернулись?
610
00:36:21,040 --> 00:36:25,750
Вспомнила. Мама зовет вас поиграть
в вист вместе с ней и с аббатом.
611
00:36:27,000 --> 00:36:28,638
Прошу прощения, я устал.
612
00:36:28,840 --> 00:36:30,512
Дамы вас так уговаривают.
613
00:36:32,600 --> 00:36:34,670
Я получил такой урок обольщения.
614
00:36:34,880 --> 00:36:36,359
Помалкивай!
615
00:36:39,040 --> 00:36:40,678
- Сесиль!
- Фредерик!
616
00:36:41,280 --> 00:36:42,952
Пейте, пока он горячий.
617
00:36:43,160 --> 00:36:44,957
- Что?
- Бульон.
618
00:36:45,160 --> 00:36:46,388
Предпочитаю его холодным.
619
00:36:46,600 --> 00:36:49,239
Что вы? Холодный он не такой
вкусный. Весь жир поднимется и...
620
00:36:49,440 --> 00:36:50,793
Выпью его чуть позже,
благодарю вас. Спокойной...
621
00:36:50,960 --> 00:36:54,077
Прошу, выпейте,
мне нужно унести вашу чашку.
622
00:37:14,760 --> 00:37:16,557
- Вкусно.
- Не правда ли?
623
00:37:16,960 --> 00:37:18,791
Я ухожу.
624
00:37:21,840 --> 00:37:22,875
В чем дело?
625
00:37:23,040 --> 00:37:24,712
Там плавали куски
чего-то мерзкого.
626
00:37:24,920 --> 00:37:26,717
Репа.
627
00:37:26,880 --> 00:37:27,995
Мне пришлось репу съесть.
628
00:37:28,160 --> 00:37:29,991
- Будет свадьба?
- Черта с два.
629
00:37:30,160 --> 00:37:31,275
Она страшная и глупая.
630
00:37:31,640 --> 00:37:34,791
Я не выношу жеманниц.
Ее бульон, ее горчица, ее мамаша.
631
00:37:35,000 --> 00:37:36,479
Вы такой подавленный.
632
00:37:36,640 --> 00:37:37,914
Увидишь, кто подавлен.
633
00:37:38,120 --> 00:37:39,633
Вы правы, вернемся в Париж.
634
00:37:39,840 --> 00:37:41,193
Отступать поздно.
635
00:37:41,440 --> 00:37:44,910
Ты должен был завоевать ее
и уложить в свою постель, как я помню.
636
00:37:45,080 --> 00:37:46,308
Бедняжка уже готова.
637
00:37:46,520 --> 00:37:49,273
Голосок дрожал, она только
и мечтала о поцелуе.
638
00:37:49,440 --> 00:37:51,431
Разумеется.
Ты не выполнил условие.
639
00:37:51,640 --> 00:37:53,949
Пари есть пари.
Нужно держать слово.
640
00:37:54,760 --> 00:37:58,469
Ну ладно, мы остаемся.
До полуночи еще куча времени.
641
00:37:58,960 --> 00:38:01,520
До полуночи. Запомни.
642
00:38:23,120 --> 00:38:25,031
Старуха ждет вас на вист.
643
00:38:25,600 --> 00:38:27,192
Я останусь здесь.
644
00:38:27,960 --> 00:38:29,598
Вы поженитесь.
645
00:38:31,440 --> 00:38:33,715
Как бы не так.
Доброй ночи.
646
00:39:06,360 --> 00:39:07,634
Ах!
647
00:39:08,040 --> 00:39:10,120
Вы все же пришли!
Я был уверен.
648
00:39:10,120 --> 00:39:11,838
- Что вы здесь делаете?
- Поджидаю вас.
649
00:39:12,400 --> 00:39:14,118
Но... вы в моей комнате.
650
00:39:14,880 --> 00:39:16,757
Нет.
651
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
Вы уже на ногах?
652
00:39:18,840 --> 00:39:21,280
Я много слишком думал о вас
и вышел пройтись.
653
00:39:21,280 --> 00:39:24,158
И заблудились на обратном пути?
Ваша комната - в конце коридора.
654
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
- Быть не может!
- Вернитесь в свою комнату.
655
00:39:27,040 --> 00:39:28,519
Вы облегчаете мои страдания.
656
00:39:28,760 --> 00:39:30,193
Потрогайте, я весь горю.
657
00:39:32,840 --> 00:39:33,955
Нет!
658
00:39:36,560 --> 00:39:38,994
- Прекратите!
- Я впервые целую такую нежную шейку!
659
00:39:39,960 --> 00:39:41,109
Нет!
660
00:39:42,120 --> 00:39:44,440
Ведь мы оба умираем от желания,
какой смысл ждать?
661
00:39:44,440 --> 00:39:46,078
Вы бредите, перепили бульона.
662
00:39:54,520 --> 00:39:56,875
- Вы владеете шпагой?
- Мой отец обучил меня.
663
00:39:57,280 --> 00:39:58,759
Прочь из моей комнаты.
664
00:39:59,120 --> 00:40:00,519
Это просто нелепо.
665
00:40:08,280 --> 00:40:10,714
Вы меня раните, у меня
очень выступающий кадык.
666
00:40:12,080 --> 00:40:14,116
Посмотрите. Вот, видите, глотаю.
667
00:40:16,800 --> 00:40:18,870
Поднимайтесь и уходите.
668
00:40:31,560 --> 00:40:33,278
- На что вы смотрите?
- Ни на что.
669
00:40:34,040 --> 00:40:35,996
- А во взгляде такой интерес.
- Вовсе нет.
670
00:40:37,040 --> 00:40:38,880
В вас собрано все то,
что я ненавижу:
671
00:40:38,880 --> 00:40:41,872
малодушие, самодовольство, любование
исключительно своей персоной.
672
00:40:42,160 --> 00:40:44,435
Сесиль, поверьте,
я вами ужасно увлечен.
673
00:40:45,440 --> 00:40:46,640
Осторожно!
674
00:40:46,640 --> 00:40:49,200
Неженка, к тому же.
Я к вам и не прикоснулась.
675
00:40:49,200 --> 00:40:51,236
- Вы только об этом и мечтаете.
- Ну, разумеется.
676
00:40:53,520 --> 00:40:54,760
У меня кровь идет!
677
00:40:54,760 --> 00:40:57,433
Кровопускание вам на пользу.
Доброй ночи.
678
00:41:09,560 --> 00:41:11,039
Мне на пользу...
679
00:41:11,120 --> 00:41:13,429
Посмотрим, кто больнее
уколет, курица.
680
00:42:21,040 --> 00:42:22,314
Я снова выиграл.
681
00:42:22,840 --> 00:42:25,115
- Извините.
- Непостижимо.
682
00:42:25,360 --> 00:42:27,351
Оплатите мой проигрыш,
Ван Дрик.
683
00:42:27,880 --> 00:42:29,760
Еще чего!
Вы научились бы играть!
684
00:42:29,760 --> 00:42:31,432
Он этим пользуется.
685
00:42:31,600 --> 00:42:33,875
- Шельмует, будто, будто...
- Будто жулик?
686
00:42:34,200 --> 00:42:35,280
Именно.
687
00:42:35,280 --> 00:42:37,360
В каком ты виде!
Быстро в свою комнату!
688
00:42:37,360 --> 00:42:39,480
Мне и тут неплохо.
А кто недоволен - пусть выйдет.
689
00:42:39,480 --> 00:42:41,277
Грядет праздник в честь революции.
690
00:42:41,560 --> 00:42:44,200
Точно! Там будут аттракционы.
Вот бы поехать!
691
00:42:44,200 --> 00:42:46,509
Народ выйдет на улицы.
Превосходно для коммерции.
692
00:42:46,800 --> 00:42:48,438
А кто это ночевал у меня?
693
00:42:48,720 --> 00:42:52,349
Ван Брюк? Да никто. Коммерсантишка.
Помогает мне с балом.
694
00:42:52,640 --> 00:42:53,993
И еще как!
695
00:42:54,080 --> 00:42:56,120
Сотня-другая - на глупые выкрутасы,
696
00:42:56,120 --> 00:42:59,317
кроме того, проигрыши в карты,
ужины, обеды, завтраки...
697
00:42:59,720 --> 00:43:01,040
Так, по мелочи.
698
00:43:01,040 --> 00:43:03,918
Вы сказали ''бал''?
Вы, в самом деле, бал даете?
699
00:43:04,200 --> 00:43:07,033
Настоящий? С пуншем?
Мороженым? С галопом?
700
00:43:07,560 --> 00:43:08,879
С пуншем?
701
00:43:09,480 --> 00:43:11,040
Надоел уже со своим мороженым.
702
00:43:11,040 --> 00:43:12,393
- С галопом?
- Да.
703
00:43:13,000 --> 00:43:14,991
Галоп - это творение сатаны.
704
00:43:15,320 --> 00:43:16,958
Вы, видимо, его танцевали, аббат?
705
00:43:17,480 --> 00:43:18,760
Нет.
706
00:43:18,760 --> 00:43:20,910
Откуда же вам так хорошо
известны его опасные стороны?
707
00:43:24,920 --> 00:43:26,160
Я так задохнусь.
708
00:43:26,160 --> 00:43:28,515
Я так задохнусь, монсеньер.
709
00:43:29,520 --> 00:43:31,200
Галоп - это дьявольская ловушка.
710
00:43:31,200 --> 00:43:33,316
При его исполнении мужчина
берет женщину за талию,
711
00:43:33,560 --> 00:43:35,710
он кладет свою руку
на нижнюю часть спины,
712
00:43:36,000 --> 00:43:37,228
а иногда и ниже...
713
00:43:39,280 --> 00:43:40,760
Это просто необходимо.
714
00:43:40,760 --> 00:43:42,910
Партнеры словно приклеены
друг к другу.
715
00:43:57,040 --> 00:43:58,758
Эти современные танцы...
716
00:44:04,960 --> 00:44:06,880
Кавалер и дама -
будто одно целое.
717
00:44:06,880 --> 00:44:09,155
В ином случае они
не смогут крутиться.
718
00:44:13,960 --> 00:44:15,916
Он передает даме жар своего тела.
719
00:44:16,160 --> 00:44:19,038
- Обязательно, чувствуете?
- Нет!
720
00:44:19,120 --> 00:44:20,235
Ай.
721
00:44:21,000 --> 00:44:23,753
- Покажите маменьке.
- Нет, нет...
722
00:44:35,200 --> 00:44:37,509
- От этого кружится голова.
- Да уж.
723
00:44:44,280 --> 00:44:45,679
Без галопа.
724
00:44:51,480 --> 00:44:54,392
Учитель танцев, мадемуазель де Монт.
725
00:44:54,800 --> 00:44:57,040
- Снова он.
- Сегодня в парке, в девять.
726
00:44:57,040 --> 00:44:58,280
Я буду ждать.
727
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
Сесиль, вернись, у тебя урок.
728
00:45:00,280 --> 00:45:01,429
Да вот еще!
729
00:45:01,720 --> 00:45:04,000
Сесиль, не смей грубить!
Я твоя мать!
730
00:45:04,000 --> 00:45:05,800
В девять - в парке,
в девять - в парке.
731
00:45:05,800 --> 00:45:08,000
Твой учитель проводит урок.
732
00:45:08,000 --> 00:45:10,150
Ну и пусть проводит!
Шут! Буфон!
733
00:45:13,840 --> 00:45:16,559
Генриетта, за ней!
Привести назад.
734
00:45:17,160 --> 00:45:18,354
Если смогу.
735
00:45:20,200 --> 00:45:22,316
- Продолжим игру?
-Ну, конечно!
736
00:45:57,200 --> 00:45:58,800
Еще одну партию!
737
00:45:58,800 --> 00:46:00,600
Упрямство - дьявольское...
738
00:46:00,600 --> 00:46:02,840
- Прошу помолчать, аббат.
- Я не нашла ее.
739
00:46:02,840 --> 00:46:05,070
- Что?
- В конюшне не хватает лошади.
740
00:46:05,360 --> 00:46:06,839
Боже мой!
741
00:46:07,360 --> 00:46:09,200
Она сбежала.
Тоже мне, обольститель!
742
00:46:09,200 --> 00:46:11,560
- Пустозвон, и только.
- Все очень хорошо.
743
00:46:11,560 --> 00:46:13,040
Она бежит, потому что боится.
744
00:46:13,040 --> 00:46:15,240
- Для нее мое присутствие - риск.
- Для меня - тоже.
745
00:46:15,240 --> 00:46:16,840
- Нужно все прекратить.
- Нет!
746
00:46:16,840 --> 00:46:18,600
Пари есть пари, идем до финала!
747
00:46:18,600 --> 00:46:20,352
Какого?
До финала катастрофы?
748
00:46:20,880 --> 00:46:22,916
- Сесиль!
- Я найду ее!
749
00:46:23,920 --> 00:46:25,200
- Я пойду с тобой.
- Нет!
750
00:46:25,200 --> 00:46:27,320
- Ван Брюк хочет поиграть...
- Вот предатель!
751
00:46:27,320 --> 00:46:29,560
- ... в вист!
- Иду. Аббат!
752
00:46:29,560 --> 00:46:31,073
Я здесь. Здесь!
753
00:46:31,400 --> 00:46:33,072
Демон, где ты думаешь ее найти?
754
00:46:33,800 --> 00:46:35,119
Там, куда она пошла.
755
00:46:35,840 --> 00:46:37,068
Н-но!
756
00:46:58,360 --> 00:47:01,352
Почтенная публика!
757
00:47:02,040 --> 00:47:04,429
Все сюда!
758
00:47:05,000 --> 00:47:08,356
Смотрите все!
759
00:47:12,080 --> 00:47:15,675
Почтенная публика!
760
00:47:17,000 --> 00:47:19,195
Все сюда!
761
00:47:19,760 --> 00:47:23,719
Огнедышащий Пьер!
762
00:47:24,600 --> 00:47:27,672
Покупайте наши товары,
лучшие товары во всем Париже!
763
00:47:29,880 --> 00:47:32,155
Арно, ты куда забрался?
764
00:47:32,480 --> 00:47:35,233
Не пропустите!
765
00:47:37,320 --> 00:47:39,120
Повышаем ставки. В пять раз.
766
00:47:39,120 --> 00:47:41,640
Где туз треф?
Ну-ка, ну-ка, где он?
767
00:47:41,640 --> 00:47:44,108
- Здесь. Вот он.
- Туз треф за два франка.
768
00:47:44,600 --> 00:47:46,280
- Идет.
- Два франка?!
769
00:47:46,280 --> 00:47:48,396
- О, Боже, только не вы!
- Вас тут обманут.
770
00:47:50,600 --> 00:47:51,680
Ну, что я говорил?!
771
00:47:51,680 --> 00:47:53,400
Можете бежать
жаловаться моей маменьке!
772
00:47:53,400 --> 00:47:54,594
Она тут ни при чем.
773
00:47:55,600 --> 00:47:58,160
А, ну-ка, ну-ка, где?
774
00:47:58,160 --> 00:47:59,840
- Вот тут.
- Где он, где он?
775
00:47:59,840 --> 00:48:01,520
Все, знаю, знаю.
Сколько можно максимум?
776
00:48:01,520 --> 00:48:02,669
Сесиль!
777
00:48:03,360 --> 00:48:05,032
- Сто франков.
Ставлю сто!
778
00:48:05,680 --> 00:48:06,920
- Туз треф за сто франков.
- Точно!
779
00:48:06,920 --> 00:48:08,160
Сумасшедшая.
780
00:48:08,160 --> 00:48:09,832
Сто франков - трефовый туз.
781
00:48:15,960 --> 00:48:17,360
- Он - в центре.
- Не думаю.
782
00:48:17,360 --> 00:48:19,520
- Говорю, что туз в центре.
- Закройте рот.
783
00:48:19,520 --> 00:48:20,873
Упрямица!
784
00:48:25,840 --> 00:48:27,751
Вы ведь повышали ставку?
Пятьсот!
785
00:48:38,120 --> 00:48:39,640
Покупайте цветы!
786
00:48:39,640 --> 00:48:42,000
Я ему нарочно проиграла,
чтобы увеличить ставку,
787
00:48:42,000 --> 00:48:43,280
а вы чуть все не испортили!
788
00:48:43,280 --> 00:48:45,760
- Любимый папенька вас этому научил?
- Нет, маменька!
789
00:48:45,760 --> 00:48:47,034
Люблю пари, а вы?
790
00:48:47,360 --> 00:48:49,400
Что вы. Хотя...
791
00:48:49,400 --> 00:48:52,039
Иногда могу поспорить
на какую-нибудь мелочь.
792
00:48:53,200 --> 00:48:54,474
До свиданья.
793
00:48:58,440 --> 00:49:00,960
- Я обойду вас в стрельбе.
- В тире?
794
00:49:00,960 --> 00:49:03,349
Выигрываю - остаюсь,
проигрываю - ухожу.
795
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
Добрый день, эй!
796
00:49:09,480 --> 00:49:10,959
Вы ведь не умеете?
797
00:49:14,600 --> 00:49:15,953
Умеете.
798
00:49:16,600 --> 00:49:18,680
- Папенька научил вас.
- Мой дедушка.
799
00:49:18,680 --> 00:49:19,999
Он был маршалом.
800
00:49:22,520 --> 00:49:23,748
Черт!
801
00:49:29,640 --> 00:49:31,790
Может быть, на сегодня
вы уже наигрались?
802
00:49:32,160 --> 00:49:34,879
Я буду переживать,
пока Сесиль не вернется домой.
803
00:49:35,520 --> 00:49:37,317
Вам ведь этого
не хочется, Ван Бек?
804
00:49:39,760 --> 00:49:41,273
Никакого шика.
805
00:49:42,280 --> 00:49:43,474
Три пули.
806
00:49:44,120 --> 00:49:46,554
Трижды попадаете в короля -
дам подарок.
807
00:49:47,200 --> 00:49:49,560
- Вы станете стрелять в короля?
- Чтобы вам понравиться.
808
00:49:49,560 --> 00:49:51,312
В таком случае, промахнитесь.
809
00:49:58,200 --> 00:50:00,440
Совсем не обязательно
улыбаться так самодовольно.
810
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
Я вовсе не...
811
00:50:01,440 --> 00:50:04,000
Я вам не маменька и не буду
хвалить за то, что вы попали в цель.
812
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Да я...
813
00:50:05,000 --> 00:50:06,920
Когда вы подрастете,
то, возможно, узреете,
814
00:50:06,920 --> 00:50:08,911
что на верху женского
тела есть голова.
815
00:50:09,640 --> 00:50:10,914
Голову - долой.
816
00:50:14,320 --> 00:50:16,276
- Не плохо.
- Ваш черед.
817
00:50:30,320 --> 00:50:31,753
Пока, Фредерик.
818
00:50:33,400 --> 00:50:36,278
Я бы не впустил в свою жизнь
ни одну женщину, кроме вас.
819
00:50:40,360 --> 00:50:42,351
- Я попала дважды.
- За мной - выстрел.
820
00:50:42,840 --> 00:50:44,920
Усложним задание.
Подбрось статуэтку.
821
00:50:44,920 --> 00:50:46,478
Месье попадет.
822
00:50:54,880 --> 00:50:56,552
Браво, месье.
Подарок ждет.
823
00:50:58,280 --> 00:50:59,429
Спасибо.
824
00:51:08,840 --> 00:51:10,273
Мне уже не два года.
825
00:51:11,720 --> 00:51:13,880
У меня есть лучший подарок -
моя душа и мое сердце.
826
00:51:13,880 --> 00:51:16,320
- Оставьте их себе.
- Как вы жестоки, Сесиль!
827
00:51:16,320 --> 00:51:17,548
Присядем на минутку.
828
00:51:17,640 --> 00:51:19,756
Думаете, я сюда пришла,
чтоб скучать на скамейке?
829
00:51:21,000 --> 00:51:22,640
Можем и снять номер в отеле,
если вы хотите?
830
00:51:22,640 --> 00:51:24,358
- Месье...
- Понимаю.
831
00:51:25,280 --> 00:51:27,236
Ночью рядом была ваша маменька,
832
00:51:27,760 --> 00:51:30,840
но... сейчас мы с вами вдвоем.
Такая возможность!
833
00:51:30,840 --> 00:51:32,040
Мы скучать не будем.
834
00:51:32,040 --> 00:51:33,240
- Что-то мне не хочется.
- Сомневаюсь.
835
00:51:33,240 --> 00:51:34,719
- Только не с вами.
- Почему же не со мной?
836
00:51:35,200 --> 00:51:36,315
Потому!
837
00:51:37,360 --> 00:51:39,560
Но, ради вас...
я на все готов.
838
00:51:39,560 --> 00:51:41,118
Я люблю вас, люблю, люблю!
839
00:51:43,440 --> 00:51:44,960
Я могу погибнуть в сражении!
840
00:51:44,960 --> 00:51:46,600
Сейчас мир, читайте газеты.
841
00:51:46,600 --> 00:51:48,556
Вы обо мне будете
жалеть всю жизнь!
842
00:51:52,640 --> 00:51:54,198
Что ж. Похоже, все зря.
843
00:51:55,040 --> 00:51:56,314
Надо выпить.
844
00:51:57,840 --> 00:52:00,240
- Фредерик!
- Нет больше Фредерика!
845
00:52:00,240 --> 00:52:01,593
Фредерик!
846
00:52:01,800 --> 00:52:03,320
Там кто-то кричит.
847
00:52:03,320 --> 00:52:05,629
- Нет, вам показалось.
- Надо посмотреть.
848
00:52:05,720 --> 00:52:07,438
Уверяю вас, все спокойно.
849
00:52:12,160 --> 00:52:13,559
- Гони деньги!
- Нет.
850
00:52:14,880 --> 00:52:17,440
- Кажется, вы меня звали, Сесиль?
- Иди отсюда!
851
00:52:17,720 --> 00:52:19,160
Видимо, послышалось.
852
00:52:19,160 --> 00:52:21,071
Вы же не могли вдруг
заскучать по моей компании.
853
00:52:23,360 --> 00:52:24,679
А, ну, пошел отсюда!
854
00:52:30,480 --> 00:52:32,118
Я перережу ей горло.
855
00:52:32,320 --> 00:52:34,629
Вы меня звали или нет?
856
00:52:36,440 --> 00:52:38,640
- Звала.
- Вы вернули меня к жизни.
857
00:52:38,640 --> 00:52:41,359
Я шел в таком состоянии,
но вы спасли меня.
858
00:52:41,680 --> 00:52:43,320
Вы сожалеете о своем цинизме?
859
00:52:43,320 --> 00:52:45,440
- Вот еще, это вы...
- Я принимаю ваши извинения!
860
00:52:45,440 --> 00:52:48,716
Мои извинения? Уходите,
вы мне не нужны!
861
00:52:49,680 --> 00:52:50,999
Слышал, уходи.
862
00:53:05,880 --> 00:53:08,348
- Деньги, быстро.
- Они мои. Я их выиграла.
863
00:53:09,480 --> 00:53:11,600
- Вы ничего от нее не получите.
- Тогда ты плати!
864
00:53:11,600 --> 00:53:14,398
- Я не приму ничего от этого мужчины!
- Куда вас заведет ваша гордыня?
865
00:53:14,680 --> 00:53:16,113
Убью на счет три!
866
00:53:16,200 --> 00:53:18,640
Мужчина вас не устраивает,
пусть обнимает разбойник.
867
00:53:18,640 --> 00:53:20,400
- Раз!
- Я останусь только с любимым!
868
00:53:20,400 --> 00:53:21,840
Сколько вы прождете его?
869
00:53:21,840 --> 00:53:24,440
- А потом вас насильно пристроят.
- Два!
870
00:53:24,440 --> 00:53:26,476
- Фредерик!
- Я не хочу вас потерять.
871
00:53:26,720 --> 00:53:29,080
Но предпочту видеть вас мертвой,
чем в объятиях другого.
872
00:53:29,080 --> 00:53:30,559
- Скоро увидишь! Три!
- Постой!
873
00:53:31,600 --> 00:53:34,160
Позволь мне ее поцеловать.
874
00:53:34,760 --> 00:53:36,080
Отойди!
875
00:53:36,080 --> 00:53:37,399
Сесиль, любовь моя...
876
00:53:55,120 --> 00:53:56,872
О, какой кошмар.
877
00:53:57,200 --> 00:53:59,560
- Ему, наверное, больно.
- Ну, вот еще.
878
00:53:59,560 --> 00:54:01,790
У этого подонка башка
тверже конского члена!
879
00:54:02,240 --> 00:54:03,468
Фредерик...
880
00:54:08,520 --> 00:54:10,158
Вы меня спасли.
881
00:54:11,680 --> 00:54:13,830
Я должна поблагодарить вас.
882
00:54:16,160 --> 00:54:17,275
Благодарю.
883
00:54:32,800 --> 00:54:35,075
- Где ваш подарок?
- Вы его выбросили.
884
00:54:36,000 --> 00:54:37,558
Я слишком невоздержанна.
885
00:54:38,840 --> 00:54:41,440
- А я слишком откровенен.
- Прямолинеен, я бы так сказала.
886
00:54:41,440 --> 00:54:42,759
Очень.
887
00:54:48,160 --> 00:54:49,309
Точно.
888
00:54:49,720 --> 00:54:50,835
Спасибо.
889
00:54:53,320 --> 00:54:54,594
Ах.
890
00:54:56,200 --> 00:54:57,640
Какой подарок.
891
00:54:57,640 --> 00:55:00,600
Я понимаю, другой вам
понравился бы намного больше.
892
00:55:00,600 --> 00:55:02,033
Например, какой?
893
00:55:02,520 --> 00:55:03,953
Не скажу.
894
00:55:04,280 --> 00:55:07,158
Только, когда буду уверена,
что он вам действительно дорог.
895
00:55:24,320 --> 00:55:25,753
Знаете, что стало?
896
00:55:26,760 --> 00:55:29,194
Вы стали мне дороже,
чем все, что у меня есть.
897
00:55:30,560 --> 00:55:32,118
Так хочется поверить.
898
00:55:32,600 --> 00:55:34,360
- Кто вам мешает?
- Вы.
899
00:55:34,360 --> 00:55:35,793
Слишком спешите.
900
00:55:36,840 --> 00:55:38,239
Боюсь вас потерять.
901
00:55:40,720 --> 00:55:42,153
Ну, разумеется.
902
00:55:44,680 --> 00:55:45,829
Сесиль...
903
00:55:47,160 --> 00:55:49,913
Н-но, н-но!
Быстрее, н-но!
904
00:55:50,640 --> 00:55:51,914
Н-но!
905
00:55:52,840 --> 00:55:54,637
Хэй! Хэй!
906
00:56:00,000 --> 00:56:01,069
Хэй!
907
00:56:17,560 --> 00:56:18,788
Стой.
908
00:56:21,320 --> 00:56:22,833
Не забудьте, вечером в девять.
909
00:56:23,440 --> 00:56:25,192
- Я вам уже сказала.
- Тогда - прощайте.
910
00:56:25,520 --> 00:56:27,320
Ну, что ж.
Тем хуже для вас.
911
00:56:27,320 --> 00:56:30,000
Вы ее привели!
Дорогая моя малышка.
912
00:56:30,000 --> 00:56:32,514
- Хватит, мама, не безумствуй.
- Что это с ней?
913
00:56:37,720 --> 00:56:39,438
Я вижу, ты доволен.
914
00:56:39,800 --> 00:56:41,233
Все прошло хорошо?
915
00:56:43,400 --> 00:56:44,799
Ужасный был день.
916
00:56:45,280 --> 00:56:46,793
Бестолково долгий.
917
00:56:46,880 --> 00:56:48,871
То есть, она не сдалась?
Превосходно!
918
00:56:49,160 --> 00:56:51,040
Я бы предпочел тихую свадьбу.
919
00:56:51,040 --> 00:56:53,554
В кругу близких людей
и очень, очень скромную.
920
00:56:54,320 --> 00:56:55,435
Я выиграю.
921
00:56:56,960 --> 00:56:58,313
Отважная крошка.
922
00:56:58,680 --> 00:57:00,800
Строгая, твердая, верная.
923
00:57:00,800 --> 00:57:04,040
- К тому же, красотка.
- Ее одиночество вызывает отвращение.
924
00:57:04,040 --> 00:57:06,554
Ты прямо сейчас
объявишь о свадьбе?
925
00:57:06,840 --> 00:57:09,120
- Прямо сейчас я уезжаю.
- Никуда ты не уедешь!
926
00:57:09,120 --> 00:57:11,190
Свинья не держит своего слова.
927
00:57:20,680 --> 00:57:21,954
Еще нет полуночи!
928
00:57:22,240 --> 00:57:24,754
Тысяча благодарностей вам, месье.
929
00:57:25,040 --> 00:57:26,268
Рад был помочь, мадам.
930
00:57:26,720 --> 00:57:28,240
Мне тут в голову пришло...
931
00:57:28,240 --> 00:57:30,120
Не мало ли гостей
вы на бал пригласили?
932
00:57:30,120 --> 00:57:31,360
Я тоже внушаю.
933
00:57:31,360 --> 00:57:34,238
Я против, я против.
Забираю задаток и все отменяю.
934
00:57:34,520 --> 00:57:36,511
- Фи, месье.
- Вот именно, фи.
935
00:57:36,880 --> 00:57:39,000
Мадам, у меня в Париже
много друзей из хороших семей.
936
00:57:39,000 --> 00:57:40,600
Я могу съездить и привезти их.
937
00:57:40,600 --> 00:57:43,637
- Правда, месье?
- Вам, мадам, только правда.
938
00:57:45,200 --> 00:57:47,600
- Может быть, лучше сыграем в вист?
- Разумеется.
939
00:57:47,600 --> 00:57:49,272
- Как только я вернусь.
- Разумеется.
940
00:57:51,840 --> 00:57:53,159
Мы ждем, Ван Брек.
941
00:58:11,400 --> 00:58:13,120
Твой отъезд означает поражение.
942
00:58:13,120 --> 00:58:15,714
Я ухожу, возвращаюсь,
разжигаю пламя - это игра.
943
00:58:16,080 --> 00:58:17,752
Вы ничего не смыслите в женщинах.
944
00:58:18,880 --> 00:58:20,029
Смотрите!
945
00:58:20,760 --> 00:58:21,920
Что?
946
00:58:21,920 --> 00:58:23,280
Ничего не вижу.
947
00:58:23,280 --> 00:58:24,759
Сесиль.
948
00:58:25,280 --> 00:58:26,633
Она едет за мной.
949
00:58:26,960 --> 00:58:28,313
Я ее видел!
950
00:58:35,040 --> 00:58:36,880
Как у тебя было в первый раз?
951
00:58:36,880 --> 00:58:37,915
Что?
952
00:58:38,800 --> 00:58:40,358
Ну, то... с мужчиной.
953
00:58:40,680 --> 00:58:41,795
А-а-а.
954
00:58:42,240 --> 00:58:43,434
Быстро.
955
00:58:45,560 --> 00:58:47,790
- Он назначил тебе свидание?
- Возле пруда.
956
00:58:48,400 --> 00:58:50,231
- Вечером?
- Понятно, вечером.
957
00:58:50,520 --> 00:58:52,112
Такое днем не случается.
958
00:58:59,040 --> 00:59:00,439
Все, убежала.
959
00:59:00,920 --> 00:59:02,148
Хотела посмотреть.
960
00:59:02,720 --> 00:59:04,711
Кружит, словно слепая
бабочка у огня.
961
00:59:05,240 --> 00:59:08,357
''Кружит, словно слепая бабочка
у огня''. Очень эффектно.
962
00:59:09,240 --> 00:59:10,878
Она, похоже, тебя воспламенила.
963
00:59:11,440 --> 00:59:14,512
Она лишь махнула своим крылом,
и ты уже в огне!
964
00:59:23,360 --> 00:59:25,200
Качество, цены -
все без обмана!
965
00:59:25,200 --> 00:59:27,350
Все лучшее, лучшее!
Покупайте!
966
00:59:28,280 --> 00:59:30,520
А, вот, кружева!
Самые изысканные кружева!
967
00:59:30,520 --> 00:59:33,478
О, чудный туалет, мадам!
Волшебный туалет!
968
00:59:34,200 --> 00:59:35,394
Шарль!
969
00:59:37,640 --> 00:59:38,868
Шарль!
970
00:59:40,680 --> 00:59:42,193
Я теперь Луи.
971
00:59:42,560 --> 00:59:43,709
Подойди сюда.
972
00:59:44,360 --> 00:59:47,238
Послушай: ''Она кружит,
словно слепая бабочка у огня''.
973
00:59:47,800 --> 00:59:49,240
- Кто?
- На кого похоже?
974
00:59:49,240 --> 00:59:51,200
Женщина, которую вы любите?
975
00:59:51,200 --> 00:59:52,792
У вас возлюбленная появилась?
976
00:59:52,880 --> 00:59:54,552
Видишь, никто не ошибается!
977
00:59:54,680 --> 00:59:57,478
Ты удивлен? Думал,
никто на меня не польстится?
978
00:59:58,240 --> 00:59:59,719
Или не ждал меня увидеть?
979
01:00:00,000 --> 01:00:01,760
Думал, я умер и теперь все твое?
980
01:00:01,760 --> 01:00:02,760
Свечи получил?
981
01:00:02,760 --> 01:00:04,160
Двадцать коробок,
в каждой по сто...
982
01:00:04,160 --> 01:00:07,038
Иди и проверь их. И пусть вернут
деньги за испорченные и поломанные.
983
01:00:10,840 --> 01:00:12,240
Какое чудо! Любовь!
984
01:00:12,240 --> 01:00:13,920
Сколько вы знакомы?
Сутки!
985
01:00:13,920 --> 01:00:16,593
И ты уже влюблен.
Как тебе повезло!
986
01:00:17,600 --> 01:00:19,431
Я вам освещу секрет ее души.
987
01:00:20,760 --> 01:00:22,512
Это твоей душе нужен свет.
988
01:00:22,800 --> 01:00:24,280
Ты влюбился в девушку
989
01:00:24,280 --> 01:00:26,555
и, чтобы не потерять лицо,
ты решил от нее сбежать.
990
01:00:27,600 --> 01:00:29,591
Вам ли говорить
о потемках моей души!
991
01:00:32,640 --> 01:00:34,710
Выше нос! Не унывай!
992
01:00:35,280 --> 01:00:37,748
Следующий раз Сесиль
непременно побежит за твоей каретой.
993
01:00:39,080 --> 01:00:40,752
Я своего брата не убивал.
994
01:00:43,680 --> 01:00:45,840
Вот еще подтверждение моей мысли:
995
01:00:45,840 --> 01:00:48,035
тему меняешь, чтобы не выдать себя.
996
01:00:48,960 --> 01:00:50,837
За моей совестью не бегает призрак.
997
01:00:51,840 --> 01:00:53,114
За моей тоже.
998
01:00:53,400 --> 01:00:55,550
- Ты ничего не знаешь.
- Что еще мне не известно?
999
01:00:56,400 --> 01:00:58,470
Скажите. Скажите.
1000
01:01:02,240 --> 01:01:04,435
Мой брат в моем доме
спал с моей женой.
1001
01:01:05,400 --> 01:01:06,719
Я об этом узнал
1002
01:01:08,120 --> 01:01:09,680
и попросил его остановиться.
1003
01:01:09,680 --> 01:01:11,193
Я был готов все забыть.
1004
01:01:12,160 --> 01:01:14,116
Он пообещал,
но все продолжалось.
1005
01:01:14,800 --> 01:01:17,553
Как бы ты поступил на моем
месте, месье Непорочность?
1006
01:01:20,080 --> 01:01:21,480
Не могу поверить.
1007
01:01:21,480 --> 01:01:23,152
- Мой отец никогда бы...
- Да.
1008
01:01:23,440 --> 01:01:24,839
Больше того.
1009
01:01:26,320 --> 01:01:29,198
Покупатели, работники, торговцы -
все были в курсе.
1010
01:01:29,840 --> 01:01:31,068
И каково мне было?
1011
01:01:32,080 --> 01:01:33,479
Я застал их вместе.
1012
01:01:34,280 --> 01:01:36,077
Он ушел, и больше я его не видел.
1013
01:01:37,440 --> 01:01:38,793
А моя жена...
1014
01:01:39,680 --> 01:01:41,272
заболела и умерла.
1015
01:01:42,560 --> 01:01:43,959
От позора.
1016
01:01:46,800 --> 01:01:48,074
Мне нужен воздух.
1017
01:01:49,560 --> 01:01:51,720
Ты проиграл спор
и должен заплатить.
1018
01:01:51,720 --> 01:01:53,720
Ты обязан жениться -
девушка не уступила!
1019
01:01:53,720 --> 01:01:54,948
Свадьбы не будет!
1020
01:01:55,560 --> 01:01:56,960
Вам ли меня не понять?
1021
01:01:56,960 --> 01:01:58,439
Известно, чем все кончается.
1022
01:01:59,160 --> 01:02:01,799
И любящие жены изменяют.
1023
01:02:03,200 --> 01:02:04,633
Я сам виноват.
1024
01:02:04,960 --> 01:02:06,518
Я долго об этом думал.
1025
01:02:07,680 --> 01:02:10,148
Я пренебрегал своей женой,
считал, что так и надо.
1026
01:02:11,440 --> 01:02:13,360
А любовь подобна витрине магазина -
1027
01:02:13,360 --> 01:02:15,828
ее нужно всегда обновлять,
а то клиент уйдет к другому.
1028
01:02:16,840 --> 01:02:18,353
Будь внимательнее к своей жене.
1029
01:02:18,760 --> 01:02:21,752
Моя как бы ''жена'' подарит сегодня
свою девственность незнакомцу.
1030
01:02:22,920 --> 01:02:24,319
Кому? Где?
1031
01:02:24,600 --> 01:02:27,200
Мне. У нас свидание сегодня
вечером в парке.
1032
01:02:27,200 --> 01:02:30,720
Я лишу ее девственности, и мы
пойдем играть в вист с ее мамашей.
1033
01:02:30,720 --> 01:02:32,278
Она сказала, что придет?
1034
01:02:33,240 --> 01:02:35,240
Она придет. Как любая другая.
1035
01:02:35,240 --> 01:02:36,673
Уверен, что не придет.
1036
01:02:42,120 --> 01:02:43,872
Как только пробьет девять часов,
1037
01:02:45,360 --> 01:02:46,839
она прибежит,
1038
01:02:48,000 --> 01:02:50,878
уговаривая саму себя,
1039
01:02:51,440 --> 01:02:53,237
что она просто вышла вечерком
1040
01:02:54,240 --> 01:02:56,117
на прогулку в парк с человеком,
1041
01:02:56,600 --> 01:02:58,079
так много обещавшим.
1042
01:02:59,280 --> 01:03:00,508
Она придет.
1043
01:03:00,880 --> 01:03:03,235
Дурак! Если она придет,
то, значит, любит.
1044
01:03:04,040 --> 01:03:05,632
Ты будешь топтать ее любовь?
1045
01:03:05,880 --> 01:03:07,360
Безумец!
1046
01:03:07,360 --> 01:03:09,880
Две жизни готов сломать,
чтобы потешить свою гордыню.
1047
01:03:09,880 --> 01:03:12,269
А вы? Ради новой вывески
на что готовы пойти?
1048
01:03:16,040 --> 01:03:17,234
Пропустите меня!
1049
01:03:18,200 --> 01:03:19,519
Мне пить хочется!
1050
01:03:22,840 --> 01:03:24,273
Валентин!
1051
01:03:29,440 --> 01:03:32,477
Я уезжаю на следующей
неделе послом в Лондон.
1052
01:03:33,440 --> 01:03:34,760
Вы были здесь, месье?
1053
01:03:34,760 --> 01:03:37,800
Был. Настал час примирения.
1054
01:03:37,800 --> 01:03:40,758
Мадам де Монт получит весь кредит.
1055
01:03:41,160 --> 01:03:44,160
Для вашей торговли
будет весьма невыгодно,
1056
01:03:44,160 --> 01:03:46,230
если она предъявит
к вам претензии.
1057
01:03:47,120 --> 01:03:50,954
Учитывая то, что ваш пылкий
племянник хочет обесчестить ее дочь.
1058
01:03:51,880 --> 01:03:53,280
Вы... вы мне советуете?
1059
01:03:53,280 --> 01:03:54,759
Я не советую.
1060
01:03:55,560 --> 01:03:57,596
Я лишь беседую со своим другом.
1061
01:03:58,040 --> 01:04:00,474
Луи Филлип завтра будет
объявлен королем.
1062
01:04:01,800 --> 01:04:06,157
Вечером наш комитет собирается
отпраздновать это.
1063
01:04:07,160 --> 01:04:08,479
Вот адрес.
1064
01:04:10,360 --> 01:04:11,679
Благодарю.
1065
01:04:13,880 --> 01:04:15,791
- Закроешь магазин.
- Хорошо.
1066
01:04:27,480 --> 01:04:28,879
Без четверти.
1067
01:04:29,480 --> 01:04:31,960
Хватит объявлять время
каждую минуту.
1068
01:04:31,960 --> 01:04:33,871
Свинство, что их еще нет.
1069
01:04:35,680 --> 01:04:38,720
Я чувствую себя в превосходной
форме и всех обставлю.
1070
01:04:38,720 --> 01:04:41,075
- Ведь это ни к чему не обязывает.
- Что именно?
1071
01:04:43,640 --> 01:04:45,517
Мир изменяется.
1072
01:04:45,880 --> 01:04:48,030
Планеты вращаются,
все гармонично.
1073
01:04:50,560 --> 01:04:53,154
А мы не можем определить,
в каком направлении идти.
1074
01:04:55,080 --> 01:04:57,196
А что приводит мир в движение?
1075
01:04:57,800 --> 01:05:00,519
В движение? Сила шаров...
1076
01:05:00,960 --> 01:05:02,916
То есть... В смысле...
Я имею ввиду, сфер.
1077
01:05:03,480 --> 01:05:06,597
То есть, других сфер.
Совсем других.
1078
01:05:06,920 --> 01:05:09,559
Не тех, которые,
а небесных сфер...
1079
01:05:11,600 --> 01:05:14,194
А вдруг рядом твоя судьба,
как узнать это?
1080
01:05:14,520 --> 01:05:16,040
И как воспротивиться?
1081
01:05:16,040 --> 01:05:17,598
Как было на том празднике?
1082
01:05:19,160 --> 01:05:20,878
- Куда ты уходишь?
- Я устала, пойду спать.
1083
01:05:21,200 --> 01:05:23,270
- Так рано?
- Но, ты ничего не съела.
1084
01:05:23,600 --> 01:05:24,953
Сесиль!
1085
01:05:29,240 --> 01:05:31,834
Мне дают франк за сотню крыс,
не плохо, да?
1086
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
А мне - десять тысяч
на девственность баронессы.
1087
01:05:35,200 --> 01:05:37,236
- О-о-о!
- Какое счастье.
1088
01:05:37,560 --> 01:05:39,118
По твоему виду не скажешь.
1089
01:05:40,000 --> 01:05:41,353
Что здесь готовится?
1090
01:05:42,160 --> 01:05:43,559
Частный прием.
1091
01:05:44,080 --> 01:05:45,479
Повторим?
1092
01:05:49,040 --> 01:05:50,268
Нет времени.
1093
01:05:54,760 --> 01:05:56,796
- Извозчик!
- Нет, нет, не могу!
1094
01:05:59,200 --> 01:06:01,839
Стой! Стой!
1095
01:06:02,880 --> 01:06:04,680
- В замок де Монт!
- Опять?
1096
01:06:04,680 --> 01:06:07,433
- Я вижу, крошка тебя приворожила.
- Трогай!
1097
01:06:08,560 --> 01:06:10,360
- Падать будем?
- Сегодня не нужно.
1098
01:06:10,360 --> 01:06:11,588
Н-но!
1099
01:06:28,200 --> 01:06:30,714
Ах, теща, где моя, Шарлотт?
1100
01:06:31,120 --> 01:06:33,440
В постели мохнатку трет.
1101
01:06:33,440 --> 01:06:35,640
Морковкой мохнатку трет.
1102
01:06:35,640 --> 01:06:37,710
Не утомись, моя Шарлотт.
1103
01:06:45,080 --> 01:06:47,520
Долго, долго время идет.
1104
01:06:47,520 --> 01:06:49,520
Вволю, вволю трется Шарлотт.
1105
01:06:49,520 --> 01:06:51,720
Долго, долго, ночь на пролет,
1106
01:06:51,720 --> 01:06:53,836
вволю, вволю, вволю, Шарлотт!
1107
01:06:56,840 --> 01:06:58,637
Они обещали вечером приехать.
1108
01:06:59,040 --> 01:07:01,000
Возможно, по дороге
у них возникли трудности.
1109
01:07:01,000 --> 01:07:04,560
Трудности, трудности!
У всех они есть. Тоже мне, повод.
1110
01:07:04,560 --> 01:07:07,680
Если думать только о трудностях,
вообще лучше ничего не делать.
1111
01:07:07,680 --> 01:07:09,193
А, да ну их!
1112
01:07:10,440 --> 01:07:11,873
Может, в бельбоке?
1113
01:07:12,240 --> 01:07:14,117
Не нужно. Прошу вас.
1114
01:07:52,480 --> 01:07:54,760
У вас в душе - греховная тяжесть.
1115
01:07:54,760 --> 01:07:56,318
Исповедуйтесь.
1116
01:07:57,880 --> 01:08:00,960
- Месье Ван Бюк прибыл, мадам.
- 9.05.
1117
01:08:00,960 --> 01:08:02,440
Спасибо, мы заметили,
что вы опоздали.
1118
01:08:02,440 --> 01:08:04,240
Мадам, я был игрушкой в его руках.
1119
01:08:04,240 --> 01:08:06,549
Моя торговля не имеет к этому
никакого отношения.
1120
01:08:06,920 --> 01:08:07,960
Не поняла?
1121
01:08:07,960 --> 01:08:10,269
Раненый юноша, принц -
мой племянник.
1122
01:08:11,720 --> 01:08:13,551
Вы тоже из рода Габсбургов?
1123
01:08:14,480 --> 01:08:17,552
Надо же. Ваше хамство
всего лишь притворство?
1124
01:08:17,720 --> 01:08:20,440
Никакой он не Габсбург.
Мы оба с ним из рода Ван Бюк.
1125
01:08:20,440 --> 01:08:23,318
Он хочет соблазнить вашу дочь,
у них сейчас свидание в парке!
1126
01:08:23,800 --> 01:08:26,000
Чепуха! Моя дочь в своей комнате.
1127
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
- Она устала и пошла спать.
- Проверим.
1128
01:08:28,000 --> 01:08:30,070
- Месье, вы сомневаетесь?
- Семь минут.
1129
01:08:40,960 --> 01:08:42,360
Давайте, стучите в дверь.
1130
01:08:42,360 --> 01:08:44,635
- Не указываете!
- Она сама знает, что делать.
1131
01:08:45,200 --> 01:08:47,240
Не могу поверить во все
ваши выдумки!
1132
01:08:47,240 --> 01:08:48,992
Вы просто боитесь убедиться,
что это правда.
1133
01:08:49,080 --> 01:08:51,992
Я? Ха-ха!
В нашем роду трусов нет, месье.
1134
01:08:52,760 --> 01:08:54,520
И в молодости мужчины
вас не преследовали?
1135
01:08:54,520 --> 01:08:56,715
- Нет, разумеется.
- Аббат, помолчите.
1136
01:08:57,040 --> 01:08:58,640
У меня были десятки поклонников!
1137
01:08:58,640 --> 01:09:00,840
И вы с ними встречались
втайне от вашей мамочки?
1138
01:09:00,840 --> 01:09:02,080
Само собой!
1139
01:09:02,080 --> 01:09:05,480
То есть, я... Не припоминаю...
Давно ведь было.
1140
01:09:05,480 --> 01:09:07,516
И чем вы занимались
тайком от маменьки?
1141
01:09:10,440 --> 01:09:12,829
Сесиль! Открой, дитя мое.
1142
01:09:28,760 --> 01:09:30,193
Я жду, приятель.
1143
01:09:42,920 --> 01:09:44,440
Она спит. Устала.
1144
01:09:44,440 --> 01:09:46,520
- Почему такой шум?
- Я хочу увидеть свою дочь.
1145
01:09:46,520 --> 01:09:48,600
Завтра увидите. Что за спешка?
1146
01:09:48,600 --> 01:09:51,280
За ночь может произойти
только одно - придет утро.
1147
01:09:51,280 --> 01:09:53,160
9.20 - уже все кончено!
1148
01:09:53,160 --> 01:09:54,400
Что кончено?!
1149
01:09:54,400 --> 01:09:55,992
О, Боже мой! Сесиль!
1150
01:09:57,200 --> 01:09:58,792
- Что случилось?
- Мы тебя разбудили.
1151
01:09:59,000 --> 01:10:01,120
- Вот, видите, она спала!
- И... все прекрасно?
1152
01:10:01,120 --> 01:10:02,348
Разумеется.
1153
01:10:04,640 --> 01:10:05,914
Она была в парке!
1154
01:10:06,240 --> 01:10:09,720
Если мой племянник вдруг вас...
признайтесь.
1155
01:10:09,720 --> 01:10:11,440
- Ваш племянник?
- Псевдо-принц.
1156
01:10:11,440 --> 01:10:13,237
Я должен знать,
и ваша маменька тоже!
1157
01:10:13,680 --> 01:10:15,640
Вы ему не уступили,
а я в этом уверен,
1158
01:10:15,640 --> 01:10:16,914
или он вас...
1159
01:10:18,200 --> 01:10:20,800
Это крайне важно.
Мадемуазель? Мадам?
1160
01:10:20,800 --> 01:10:23,040
Псевдо-принц?
Значит, все ложь?
1161
01:10:23,040 --> 01:10:24,359
Кончено, ложь.
1162
01:10:26,160 --> 01:10:27,240
Я у ваших ног.
1163
01:10:27,240 --> 01:10:28,639
- Какое счастье.
- Не у ваших!
1164
01:10:30,360 --> 01:10:31,759
У ваших.
1165
01:10:32,600 --> 01:10:34,160
Вы меня обманули.
1166
01:10:34,160 --> 01:10:35,520
О своем положении,
но не о чувствах.
1167
01:10:35,520 --> 01:10:38,760
Ладно, все утряслось.
Ничего страшного. Всем до свидания.
1168
01:10:38,760 --> 01:10:40,760
Дайте ему договорить.
Это ведь признание!
1169
01:10:40,760 --> 01:10:43,069
А мы не желаем его слушать,
вам понятно?!
1170
01:10:44,360 --> 01:10:46,240
- Все лгут, Сесиль.
- Кроме меня.
1171
01:10:46,240 --> 01:10:48,440
- И меня.
- У Ван Бюка своя выгода.
1172
01:10:48,440 --> 01:10:49,555
Все знаю.
1173
01:10:49,760 --> 01:10:51,591
Мать готова продать тебя
за моток тесьмы.
1174
01:10:51,840 --> 01:10:53,193
- Все знаю.
- Месье...
1175
01:10:59,640 --> 01:11:01,278
Она спит с аббатом.
1176
01:11:01,960 --> 01:11:04,235
Все знаю. Все знаю.
1177
01:11:04,760 --> 01:11:06,040
Позвольте проститься, баронесса.
1178
01:11:06,040 --> 01:11:09,200
Получать оскорбления в своем доме
от мелкого торговца!
1179
01:11:09,200 --> 01:11:11,000
Любовь вашей дочери
стоит сто франков!
1180
01:11:11,000 --> 01:11:13,468
- Может, возместить вам ущерб?
- Опомнись, Валентин!
1181
01:11:13,880 --> 01:11:16,040
Кучер, опрокинувший карету
возле замка,
1182
01:11:16,040 --> 01:11:17,360
получил сто франков!
1183
01:11:17,360 --> 01:11:19,874
Качество, цены, все самое лучшее!
Самое лучшее!
1184
01:11:21,360 --> 01:11:23,000
Не нужно все портить.
1185
01:11:23,000 --> 01:11:25,080
Не рискуете ли вы, потеряв меня,
потерять все?
1186
01:11:25,080 --> 01:11:26,593
Да, я много потеряю.
1187
01:11:29,800 --> 01:11:32,234
Простите его. Мы всегда
вам будем рады в магазине.
1188
01:11:33,520 --> 01:11:34,748
А ты что думала?
1189
01:11:36,400 --> 01:11:37,879
Что мужчины другие?
1190
01:11:39,280 --> 01:11:41,635
Клянутся тебе в любви
и вечно любят?
1191
01:11:42,520 --> 01:11:44,520
Идут на все, чтобы
побыть с тобой в парке?
1192
01:11:44,520 --> 01:11:46,715
О распродаже вам первой
сообщат, хорошо?
1193
01:11:49,080 --> 01:11:50,672
А после любви...
1194
01:11:52,000 --> 01:11:54,275
пойдут с другом выпить,
и все ему выболтают,
1195
01:11:55,640 --> 01:11:57,039
во всех деталях.
1196
01:11:58,680 --> 01:12:01,399
- Очень живописно.
- Замолчите, во имя всего святого!
1197
01:12:04,440 --> 01:12:06,920
Если мой любимый хочет
рассказать всем о своей любви,
1198
01:12:06,920 --> 01:12:08,120
я могу только радоваться.
1199
01:12:08,120 --> 01:12:09,348
Такой любви не бывает!
1200
01:12:10,120 --> 01:12:11,473
Вы не правы.
1201
01:12:12,680 --> 01:12:14,238
Ван Брюк...
1202
01:12:15,880 --> 01:12:20,476
Передайте вашему племяннику,
чтобы он шел прочь из моего дома,
1203
01:12:20,800 --> 01:12:23,633
и никогда больше не возвращался.
1204
01:12:29,000 --> 01:12:30,760
Выходи, любимая.
1205
01:12:30,760 --> 01:12:33,433
Я буду ждать. Умоляю.
1206
01:12:34,080 --> 01:12:35,308
Фредерик.
1207
01:12:36,480 --> 01:12:37,879
Меня зовут Валентин.
1208
01:12:42,840 --> 01:12:44,280
Госпожа баронесса.
1209
01:12:44,280 --> 01:12:47,192
Генриетта. Готовимся к балу.
1210
01:12:47,560 --> 01:12:49,800
Вставляйте свечи в канделябры.
1211
01:12:49,800 --> 01:12:52,000
В такой час?
Без меня, мадам.
1212
01:12:52,000 --> 01:12:55,480
За работу! Завтра вечером - бал!
Приступайте!
1213
01:12:55,480 --> 01:12:57,675
Нужно срочно убрать мебель
из библиотеки.
1214
01:12:58,120 --> 01:12:59,480
Что вы стоите?
1215
01:12:59,480 --> 01:13:01,914
Боже, куда же мне
всех поместить, а?
1216
01:13:03,600 --> 01:13:05,192
Я отправляюсь спать.
1217
01:13:07,160 --> 01:13:10,869
- А мне нужно помолиться.
- Да, это у вас получается лучше всего!
1218
01:13:12,080 --> 01:13:14,960
А вы, дочь моя,
найдете себе мужа на балу!
1219
01:13:14,960 --> 01:13:16,313
Не спорить!
1220
01:13:18,400 --> 01:13:20,789
А до тех пор - вы под замком!
1221
01:13:33,400 --> 01:13:35,914
- Вам нужно было все разболтать!
- Я поступил правильно!
1222
01:13:36,320 --> 01:13:38,400
Гордости у вас нет, раз допустили,
чтобы вас так выгнали!
1223
01:13:38,400 --> 01:13:41,160
Я был прав! Я не верю,
что мы из одной семьи.
1224
01:13:41,160 --> 01:13:43,880
Девушка, красивая, любящая.
И любимая, кстати.
1225
01:13:43,880 --> 01:13:45,040
Чепуха!
1226
01:13:45,040 --> 01:13:47,759
А пусть и люблю! Месть убьет
любовь в моем сердце!
1227
01:13:48,080 --> 01:13:49,760
Ты упускаешь такую возможность,
1228
01:13:49,760 --> 01:13:53,080
только, чтобы мне навредить,
чтоб меня разорить, глупец!
1229
01:13:53,080 --> 01:13:54,120
Болван!
1230
01:13:54,120 --> 01:13:56,200
Клянусь, Сесиль будет моей,
но не женой, а любовницей.
1231
01:13:56,200 --> 01:13:57,720
- Все кончено.
- Кто вам сказал?
1232
01:13:57,720 --> 01:13:59,840
Ничего не кончено!
Кончено будет в полночь.
1233
01:13:59,840 --> 01:14:02,320
- Собака попусту брешет.
- Нет, я все прекращаю.
1234
01:14:02,320 --> 01:14:03,389
Все, дядя, опоздали.
1235
01:14:04,080 --> 01:14:06,958
В этом доме навсегда запомнят день,
когда меня прогнали!
1236
01:14:11,040 --> 01:14:13,508
Закрыть окна!
Заколотить ставни!
1237
01:14:17,040 --> 01:14:19,560
- Открой немедленно!
- Не могу.
1238
01:14:19,560 --> 01:14:21,312
Ваша маменька приказала.
1239
01:14:34,480 --> 01:14:36,240
Что ты делаешь?
Слезай с моей лошади!
1240
01:14:36,240 --> 01:14:38,708
- Мне она нужна. Я выиграю пари!
- Вернись, грабитель!
1241
01:14:43,440 --> 01:14:44,793
Подойди-ка, посвети.
1242
01:14:46,040 --> 01:14:47,189
''Сераль''.
1243
01:14:47,520 --> 01:14:50,114
В борделе будем праздновать
восшествие короля на престол.
1244
01:14:52,560 --> 01:14:56,400
Я ищу месье Ван Бюка.
Кто-нибудь знает месье Ван Бюка?
1245
01:14:56,400 --> 01:14:57,520
Ты его нашел.
1246
01:14:57,520 --> 01:14:59,600
Что тебе нужно от
месье Ван Бюка?
1247
01:14:59,600 --> 01:15:04,000
Дон де Луайо. Я привез мороженое
по заказу месье Ван Бюка.
1248
01:15:04,000 --> 01:15:06,160
Нет, нет, ничего не будет.
Все отменилось.
1249
01:15:06,160 --> 01:15:09,755
300 шариков!
С вас 25 луи, месье.
1250
01:15:09,920 --> 01:15:11,478
О, Боже.
1251
01:15:12,400 --> 01:15:13,515
О, Боже.
1252
01:15:16,440 --> 01:15:17,714
О, Боже.
1253
01:15:48,320 --> 01:15:49,548
Господин аббат!
1254
01:15:51,720 --> 01:15:53,119
Господин аббат!
1255
01:15:54,520 --> 01:15:56,431
- Что это такое?
- Господин аббат!
1256
01:15:57,160 --> 01:15:58,479
Это я, Сесиль.
1257
01:15:59,120 --> 01:16:01,873
Мне плохо, нечем дышать.
Грудь очень давит.
1258
01:16:02,200 --> 01:16:03,560
Надо ослабить корсет.
1259
01:16:03,560 --> 01:16:04,913
О, Боже мой.
1260
01:16:06,440 --> 01:16:08,840
Это угрызения совести.
Вам нужно исповедаться.
1261
01:16:08,840 --> 01:16:11,320
- Я приду помочь вам.
- Только никому ничего не говорите.
1262
01:16:11,320 --> 01:16:13,117
Вы тоже, хорошо?
1263
01:16:56,000 --> 01:16:57,956
Чувствуете, как часто бьется?
1264
01:16:58,520 --> 01:17:00,960
Да, очень. Очень.
1265
01:17:00,960 --> 01:17:02,359
Слушаю вас.
1266
01:17:02,720 --> 01:17:04,720
Я погашу, в темноте будет проще.
1267
01:17:04,720 --> 01:17:06,551
Замечательная мысль.
1268
01:17:17,280 --> 01:17:19,919
Закроем двери, чтобы
никто не помешал моей исповеди.
1269
01:17:20,240 --> 01:17:22,037
Вы обо всем подумали...
1270
01:17:22,960 --> 01:17:24,154
Пройдемте.
1271
01:17:25,120 --> 01:17:26,633
Ну, садитесь подле меня.
1272
01:17:29,960 --> 01:17:32,918
Отпущению грехов будут
сопутствовать физические мучения.
1273
01:17:33,000 --> 01:17:34,840
Совсем маленькие... Возможно.
1274
01:17:34,840 --> 01:17:36,478
Ну, в общем, мы посмотрим.
1275
01:17:36,760 --> 01:17:37,829
Говорите все.
1276
01:17:40,840 --> 01:17:41,989
Сесиль?
1277
01:17:43,080 --> 01:17:44,433
Сесиль?
1278
01:17:46,080 --> 01:17:47,593
О, Боже.
1279
01:17:53,520 --> 01:17:57,200
25 луи! Я заплатил 25 луи,
чтобы замерзнуть!
1280
01:17:57,200 --> 01:17:59,919
Это кошмар.
Я сейчас проснусь.
1281
01:18:04,640 --> 01:18:06,520
- Дядя, порадуйтесь.
- Чему?
1282
01:18:06,520 --> 01:18:07,880
Мое свидание состоится!
1283
01:18:07,880 --> 01:18:09,800
Не нужно. Ты просил мороженое -
вот тебе мороженое.
1284
01:18:09,800 --> 01:18:11,119
Залезайте.
1285
01:18:13,040 --> 01:18:14,314
Н-но!
1286
01:18:16,120 --> 01:18:17,633
Не гони! Осторожно!
1287
01:18:20,360 --> 01:18:22,237
Сесиль!
1288
01:18:22,600 --> 01:18:24,440
Вас ждет наказание!
1289
01:18:24,440 --> 01:18:27,512
- Прежестокое!
- Не слушай этого идиота!
1290
01:18:31,960 --> 01:18:34,520
Фонари! Фонари!
1291
01:18:34,520 --> 01:18:36,431
Только для вас!
1292
01:18:38,160 --> 01:18:41,000
Прибыли. Сесиль де Монт
скоро постучит в эту дверь.
1293
01:18:41,000 --> 01:18:42,640
Только не в ''Серале''.
Только не сегодня.
1294
01:18:42,640 --> 01:18:43,675
Почему?
1295
01:18:44,600 --> 01:18:46,318
Ван Бюк. Мы вас ждем.
1296
01:19:12,000 --> 01:19:14,360
Я всюду искал тебя, каналья.
Куда ты пропал?
1297
01:19:14,360 --> 01:19:15,640
Дела были, друг Осман.
1298
01:19:15,640 --> 01:19:17,198
По устройству моей жизни.
1299
01:19:17,440 --> 01:19:18,839
Мы ждем рассказа.
1300
01:19:20,040 --> 01:19:21,640
Обстоятельства таковы:
1301
01:19:21,640 --> 01:19:23,278
Сесиль де Монт...
1302
01:19:28,320 --> 01:19:29,833
Сесиль!
1303
01:19:31,920 --> 01:19:33,478
Сесиль!
1304
01:19:36,200 --> 01:19:37,428
Валентин!
1305
01:19:38,840 --> 01:19:41,240
Теща, я вижу свою Шарлотт.
1306
01:19:41,240 --> 01:19:43,913
Да, усердно трет и трет.
1307
01:19:44,600 --> 01:19:45,919
Прошу, мадемуазель.
1308
01:19:46,960 --> 01:19:48,518
Он вас ждет.
1309
01:19:53,000 --> 01:19:54,480
А, ну, пошли!
1310
01:19:54,480 --> 01:19:57,360
- Не придет.
- Баронесса де Монт? Не возможно.
1311
01:19:57,360 --> 01:19:59,560
- Она слишком благородна.
- Ставлю 30 луи.
1312
01:19:59,560 --> 01:20:02,120
- Хорошо, полночь уже скоро.
- 100 - что не придет.
1313
01:20:02,120 --> 01:20:04,190
Спорим. Люблю побеждать.
1314
01:20:05,400 --> 01:20:07,920
500 луи, что не придет!
Дважды 500!
1315
01:20:07,920 --> 01:20:09,148
Спорю!
1316
01:20:09,640 --> 01:20:11,800
Спорю, Валентин.
У меня полно денег.
1317
01:20:11,800 --> 01:20:14,872
Придет баронесса или переспит
с тобой, мне все равно.
1318
01:20:17,160 --> 01:20:18,912
Это ты больше всех потеряешь.
1319
01:20:19,280 --> 01:20:22,272
А я буду беззаботно развлекаться,
что мне еще остается?
1320
01:20:29,840 --> 01:20:30,909
Ага.
1321
01:20:31,480 --> 01:20:33,311
Приготовьтесь, наденьте маски.
1322
01:20:40,000 --> 01:20:43,470
- Сесиль де Монт?
- Почему вы в маске, месье?
1323
01:20:43,800 --> 01:20:46,160
Чтоб никто не узнал,
кто есть кто.
1324
01:20:46,160 --> 01:20:47,673
Но меня-то все увидят.
1325
01:20:48,320 --> 01:20:50,038
Только, если вы войдете.
1326
01:20:57,560 --> 01:20:59,915
Мадемуазель де Монт!
1327
01:21:00,480 --> 01:21:02,277
Сесиль!
1328
01:21:11,720 --> 01:21:13,915
Вот вам и благородная кровь.
1329
01:21:18,320 --> 01:21:20,197
Я ищу Валентина Ван Бюка.
1330
01:21:20,520 --> 01:21:21,748
Я здесь.
1331
01:21:22,960 --> 01:21:26,160
Цветочек, хочешь заняться любовью?
1332
01:21:26,160 --> 01:21:27,434
Нет, с вами не очень.
1333
01:21:28,080 --> 01:21:29,308
А со мной?
1334
01:21:46,480 --> 01:21:50,720
Дай моим губам успокоить
твои трясущиеся ручки.
1335
01:21:50,720 --> 01:21:52,597
Ваши больше трясутся, дедушка.
1336
01:21:55,360 --> 01:21:56,952
Почему ты прячешься, Валентин?
1337
01:21:57,720 --> 01:21:58,948
Тебе стыдно?
1338
01:21:59,480 --> 01:22:01,440
Или боишься обнаружить свои чувства?
1339
01:22:01,440 --> 01:22:03,078
Она влюблена по уши.
1340
01:22:05,760 --> 01:22:07,159
Что я вам говорил?
1341
01:22:09,200 --> 01:22:10,519
А вы убедились?
1342
01:22:17,640 --> 01:22:20,313
Как бьется твое сердце,
увидя меня.
1343
01:22:21,560 --> 01:22:22,959
Ничего не поняла.
1344
01:22:23,360 --> 01:22:25,032
Ты - объект пари, баронесса.
1345
01:22:25,640 --> 01:22:27,039
Мне все равно.
1346
01:22:27,200 --> 01:22:29,589
Я хочу тебя узнать,
но, чтоб мы были вдвоем.
1347
01:22:31,040 --> 01:22:32,189
Не уходи!
1348
01:22:33,120 --> 01:22:35,588
Я выиграл.
Пора платить, господа!
1349
01:22:44,840 --> 01:22:46,353
Вы, все же, здесь.
1350
01:22:46,840 --> 01:22:48,796
- Кто скажет, что я проиграл?
- Но только не я!
1351
01:22:49,760 --> 01:22:51,751
- Возвращайтесь, все кончено.
- Но не для меня.
1352
01:22:58,400 --> 01:22:59,753
И не для меня.
1353
01:23:06,600 --> 01:23:08,238
Вам не следовало приходить сюда.
1354
01:23:08,560 --> 01:23:10,480
Серьезные девушки по таким
местам не ходят.
1355
01:23:10,480 --> 01:23:11,840
Почему?
1356
01:23:11,840 --> 01:23:13,680
Ведь я люблю тебя,
и ты меня любишь.
1357
01:23:13,680 --> 01:23:14,749
Не правда!
1358
01:23:16,120 --> 01:23:17,758
Я посмеялся над тобой, и все!
1359
01:23:18,600 --> 01:23:20,750
Я только и умею - пить,
курить и играть!
1360
01:23:21,760 --> 01:23:23,591
100 франков, что быть свадьбе!
1361
01:23:24,200 --> 01:23:26,031
Ставлю 500, что он
примет это пари.
1362
01:23:40,520 --> 01:23:42,317
Никто не хочет.
1363
01:23:44,120 --> 01:23:45,678
Тебя хорошо знают.
1364
01:23:47,000 --> 01:23:50,117
Ты выиграл пари, и я пришла
уступить тебе. Чего же ты ждешь?
1365
01:23:54,200 --> 01:23:55,519
Не понимаю.
1366
01:23:56,840 --> 01:24:01,630
- Лиса, попавшая в свою же сеть.
- Или безумец, вернувший свой разум.
1367
01:24:03,160 --> 01:24:04,434
Ни тот, и ни другой.
1368
01:24:07,440 --> 01:24:11,069
Валентин думает, что все мужчины -
трусы, лжецы, мерзавцы.
1369
01:24:12,000 --> 01:24:14,673
В то время, как все женщины -
коварны, развратны...
1370
01:24:15,520 --> 01:24:18,751
А весь мир -
бездонная сточная труба.
1371
01:24:22,800 --> 01:24:25,040
Но есть в нем еще кое-что -
1372
01:24:25,040 --> 01:24:28,920
святой и прекрасный,
союз двух созданий,
1373
01:24:28,920 --> 01:24:31,229
столь несовершенных,
столь гнусных.
1374
01:24:32,560 --> 01:24:35,632
Мы часто ошибаемся,
бываем несчастны, оскорблены,
1375
01:24:36,720 --> 01:24:38,199
но мы любим.
1376
01:24:40,640 --> 01:24:44,189
Тебя, Валентин. Тебя.
1377
01:24:44,600 --> 01:24:47,956
Не существо, рожденное
твоей скукой, твоей гордыней.
1378
01:24:48,600 --> 01:24:50,909
Я уверена, что ты существуешь.
1379
01:25:01,280 --> 01:25:03,032
А тебя я люблю.
1380
01:25:17,520 --> 01:25:20,512
Ты - либо демон, самый ловкий из всех,
что нам посылал ад...
1381
01:25:22,600 --> 01:25:24,431
Люблю тебя.
1382
01:25:26,360 --> 01:25:28,510
...либо ангел,
зовущий в небеса.
1383
01:25:31,120 --> 01:25:32,599
Люблю тебя.
1384
01:25:36,000 --> 01:25:37,797
Я тоже люблю тебя.
1385
01:25:38,320 --> 01:25:39,912
Люблю так,
1386
01:25:41,640 --> 01:25:43,160
что нам не хватит всей жизни.
1387
01:25:43,160 --> 01:25:44,388
Что ты!
1388
01:25:44,880 --> 01:25:46,552
Всей хватит, конечно.
1389
01:25:54,840 --> 01:25:56,558
Прекрасно, моя умница.
1390
01:25:57,680 --> 01:25:59,193
Да!
1391
01:27:39,080 --> 01:27:40,720
Это вы тут хозяйка, мадам?
1392
01:27:40,720 --> 01:27:43,314
Разумеется. Кристиан де Монт,
баронесса Фра...
1393
01:27:44,200 --> 01:27:45,600
Здесь будет бал, мадам?
1394
01:27:45,600 --> 01:27:47,352
Не припоминаю, чтобы я
вас приглашала.
1395
01:28:02,040 --> 01:28:04,031
Эй, тп-ррру!
1396
01:28:05,760 --> 01:28:06,988
Прибыли!
1397
01:28:08,800 --> 01:28:10,560
Ван Бюк, моя девочка пропала!
1398
01:28:10,560 --> 01:28:11,879
- Мама!
- Сесиль!
1399
01:28:13,080 --> 01:28:14,513
Помиримся, баронесса.
1400
01:28:14,600 --> 01:28:17,240
Мой племянник, хоть и необуздан,
но он человек слова.
1401
01:28:17,240 --> 01:28:19,520
- Все образуется.
- Это в каком смысле?
1402
01:28:19,520 --> 01:28:21,158
- Что он с ней сотворил?
- Пока ничего.
1403
01:28:22,360 --> 01:28:23,720
Кто все эти люди?
1404
01:28:23,720 --> 01:28:24,920
- Мои друзья.
- А!
1405
01:28:24,920 --> 01:28:26,320
- Я ведь обещал.
- А он почему здесь?
1406
01:28:26,320 --> 01:28:27,753
Я ваш будущий зять.
1407
01:28:35,680 --> 01:28:37,113
Моя дорогая матушка.
1408
01:29:32,240 --> 01:29:33,593
Улыбнитесь!
1409
01:30:04,000 --> 01:30:06,468
- Попка что надо, баронесса!
- Наглец!
1410
01:30:08,040 --> 01:30:09,632
Я и не такое видала, аббат.
1411
01:30:12,480 --> 01:30:13,993
Шею свернете.
1412
01:30:22,960 --> 01:30:25,560
- Наш галоп?
- Наш галоп!
1413
01:30:25,560 --> 01:30:28,313
Раненый молодой человек,
госпожа баронесса.
1414
01:30:28,960 --> 01:30:31,110
Виконт Жан Гийом д'Артримон.
1415
01:30:31,840 --> 01:30:34,752
Прибыл из Лондона.
Не хотел пропустить ваш бал.
1416
01:30:34,840 --> 01:30:37,308
О, месье. Благороден, отважен.
1417
01:30:52,600 --> 01:30:54,720
Я - за галоп для новобрачных.
1418
01:30:54,720 --> 01:30:57,792
За галоп, за галоп, за галоп!
1419
01:32:03,200 --> 01:32:05,191
ГГВБ ДМ
1420
01:32:06,680 --> 01:32:08,160
и сыновья.
1421
01:32:08,160 --> 01:32:10,200
Ну, нет, дядя.
Этого не дождетесь!
1422
01:32:10,200 --> 01:32:11,349
Пари?
131930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.