All language subtitles for ne_zarekaisya_2.18_[torrents.ru]_by_bm11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,675 Мануэль Мюнз представляет 2 00:01:07,960 --> 00:01:09,393 Яблоко любви. 3 00:01:09,600 --> 00:01:12,398 Нет. Нежная пена. 4 00:01:29,720 --> 00:01:31,995 Это легко. Цветок саванны. 5 00:01:37,680 --> 00:01:39,318 Ой, что это? 6 00:01:39,480 --> 00:01:40,959 Что-то новенькое и загадочное. 7 00:01:41,120 --> 00:01:43,156 Мускулистое. Это точнее. 8 00:01:48,920 --> 00:01:51,798 Вы бы лучше озаботились своими долгами, месье. 9 00:01:58,400 --> 00:02:02,951 В главных ролях: Жерар Жино 10 00:02:03,120 --> 00:02:06,271 Жан Дюжарден 11 00:02:06,480 --> 00:02:09,552 Мелани Дуте 12 00:02:10,040 --> 00:02:14,909 НЕ ЗАРЕКАЙСЯ 13 00:02:34,520 --> 00:02:37,557 Авторы сценария: Филип Кабо и Эрик Киванян 14 00:02:38,400 --> 00:02:40,391 Оператор: Эдуардо Серра 15 00:02:50,080 --> 00:02:51,638 Композитор: Франсуа Пейрони 16 00:02:51,840 --> 00:02:53,956 Продюсер: Жиль Луфти 17 00:02:54,160 --> 00:02:56,720 Режиссер: Эрик Киванян 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,718 - Евнух. - Мамелюк. 19 00:02:58,880 --> 00:03:01,155 - Нет, на тебе костюм евнуха. - Мамелюк. 20 00:03:01,320 --> 00:03:03,709 К тому же, от тебя жутко несет. 21 00:03:10,200 --> 00:03:11,997 Справился? Да? 22 00:03:12,200 --> 00:03:14,475 Радуешься, кастрат? 23 00:03:14,840 --> 00:03:16,751 Она тебе отсекла достоинство. 24 00:03:16,960 --> 00:03:18,837 Она всех своих работников без яиц оставляет. 25 00:03:19,000 --> 00:03:22,231 Если через пару дней долг не вернешь, окажешься в тюрьме. 26 00:03:29,200 --> 00:03:31,077 Я разнесу вас! 27 00:03:33,800 --> 00:03:35,995 Ну, давай, давай, режь. 28 00:03:36,160 --> 00:03:37,957 Выкладывай должок. 29 00:03:38,200 --> 00:03:40,873 Сейчас. Убей меня. 30 00:03:41,080 --> 00:03:42,513 Быстро. 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,433 Нужно быть решительнее. 32 00:04:19,440 --> 00:04:21,032 Это - Париж. 33 00:04:21,200 --> 00:04:22,315 Это - Париж? 34 00:04:22,520 --> 00:04:24,715 Да, Ван Гог. После того, как свершится революция, 35 00:04:24,880 --> 00:04:26,552 и трон займет нужный король. 36 00:04:27,120 --> 00:04:28,030 Кто? 37 00:04:28,200 --> 00:04:29,758 Возможно Луи Филипп. 38 00:04:30,000 --> 00:04:31,479 А вот это что, Осман? 39 00:04:31,680 --> 00:04:32,829 Мои галереи. 40 00:04:33,040 --> 00:04:35,156 Обширная торговля. На шести этажах. 41 00:04:35,360 --> 00:04:37,316 И покупатели - одно дворянство. 42 00:04:37,520 --> 00:04:38,555 С чего ему покупать у тебя? 43 00:04:38,760 --> 00:04:40,352 Я что не барон? 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,476 Должен же и титул мне послужить. 45 00:04:42,640 --> 00:04:44,153 Представляете, наш король сбежал! 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,514 Отдан со всем дворянством. 47 00:04:45,720 --> 00:04:48,234 Так, началось. Кто может торговать в таком хаосе? 48 00:04:48,440 --> 00:04:50,032 Анархия поднимет цены в десять раз. 49 00:04:50,200 --> 00:04:53,192 Твоя торговля уже приносит тысяч сто франков в год. 50 00:04:53,320 --> 00:04:54,389 С чего ты взял? 51 00:04:54,720 --> 00:04:58,554 Учти кредиты, должников, активы. Получится 50 тысяч. 52 00:04:58,760 --> 00:05:02,036 И то при условии жаркого лета, холодной зимы, теплой весны 53 00:05:03,000 --> 00:05:05,275 и чудной осени с небольшими дождями. 54 00:05:06,600 --> 00:05:08,636 Вы уже здесь, месье Детелен? 55 00:05:08,800 --> 00:05:09,994 И давненько. 56 00:05:10,200 --> 00:05:14,352 Я радовал свое ухо тонким анализом революционного комитета 57 00:05:14,560 --> 00:05:16,278 политической обстановки. 58 00:05:16,480 --> 00:05:19,517 Я привел вам маркиза де ля Фоэта. 59 00:05:20,160 --> 00:05:24,278 Маркиз, депутаты-либералы умоляют вас взять на себя 60 00:05:24,440 --> 00:05:26,112 командование национальной гвардией. 61 00:05:26,320 --> 00:05:29,153 Пора завершить эту революцию, а то торговля затухла. 62 00:05:29,760 --> 00:05:32,797 Либералы. Что это? 63 00:05:33,000 --> 00:05:34,752 Это движение, которое... 64 00:05:34,960 --> 00:05:38,919 Которое стремится к уничтожению нищеты и обогащению всех французов. 65 00:05:39,080 --> 00:05:39,910 Верно. 66 00:05:40,080 --> 00:05:42,310 И наименее бедная и первая в списке. 67 00:05:42,480 --> 00:05:45,472 Они сочли себя самыми бедными и уже обогащаются. 68 00:05:50,840 --> 00:05:52,910 Ля Фоэт согласен с вами. 69 00:06:00,960 --> 00:06:03,554 Мои галереи на моем бульваре. 70 00:06:03,760 --> 00:06:05,318 Галерея Османа. 71 00:06:06,440 --> 00:06:07,919 Чудный проект. 72 00:06:08,840 --> 00:06:10,990 Грандиозный план. 73 00:06:11,320 --> 00:06:14,835 Но название нужно более федеральное. 74 00:06:15,880 --> 00:06:18,633 Галерея... 75 00:06:31,240 --> 00:06:32,992 Покупайте национальную газету. 76 00:06:34,360 --> 00:06:36,316 Дорогу! Дайте дорогу! 77 00:06:38,960 --> 00:06:41,030 Галерея Ван Бюк. 78 00:06:41,720 --> 00:06:44,632 ГВП. Не звучит. 79 00:06:44,840 --> 00:06:46,239 Гранд Галерея Ван Бюк. 80 00:06:46,440 --> 00:06:48,431 ГГВБ. 81 00:06:49,360 --> 00:06:51,157 Вообще жуть. 82 00:06:51,360 --> 00:06:54,750 Гранд Галерея Господина Ван Бюк. ГГГВБ. 83 00:06:54,960 --> 00:06:57,235 ГГГ. ГГГ. 84 00:06:57,400 --> 00:07:00,358 Никакого шика, а надо, чтобы был шик. 85 00:07:01,480 --> 00:07:03,232 Нет, только не здесь! 86 00:07:03,400 --> 00:07:04,628 Не перед моим магазином. 87 00:07:04,840 --> 00:07:06,717 Кто будет улицу чистить? 88 00:07:07,240 --> 00:07:10,676 Дамы, прошу вас, у нас лучшее полотно, только что получили. 89 00:07:10,880 --> 00:07:13,553 У нас все самое лучшее. Лучше всех. 90 00:07:16,960 --> 00:07:18,712 Мое почтение, хозяин. 91 00:07:19,440 --> 00:07:22,000 Когда эти идиоты уйдут, вычистишь улицу? 92 00:07:22,320 --> 00:07:24,072 Позор национальной гвардии. 93 00:07:24,280 --> 00:07:25,508 Расстреливают на улице. 94 00:07:25,720 --> 00:07:27,039 Не всех, только республиканцев. 95 00:07:27,240 --> 00:07:28,036 Нам не нужна республика. 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,719 Но это борцы за свободу! 97 00:07:29,880 --> 00:07:31,393 Да, да, они за свободу. 98 00:07:31,560 --> 00:07:32,879 Они уже свободны! 99 00:07:33,040 --> 00:07:35,110 Довольны? У нас свобода. 100 00:07:35,320 --> 00:07:37,993 Революции конец и все, хватит об этом. 101 00:07:38,480 --> 00:07:42,029 Теперь отправляйтесь работать, не спать никому. За дело! 102 00:07:44,000 --> 00:07:48,437 Будем шить вот такие колпаки. И на них вышивать дату: 1830. 103 00:07:48,600 --> 00:07:51,478 Шарль, проставь цену - 1 франк 99. Внести в витрину. 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,756 Народ обожает покупать такие сувениры. 105 00:07:53,920 --> 00:07:55,194 Слушаюсь, хозяин. 106 00:07:57,280 --> 00:07:59,032 К чему столько света с утра пораньше? 107 00:07:59,240 --> 00:08:00,150 Что вы освещаете? Небо? 108 00:08:00,320 --> 00:08:01,878 Я выключу каждую вторую лампу. 109 00:08:02,040 --> 00:08:03,632 Давно пора было, Шарль. 110 00:08:05,160 --> 00:08:06,309 Тебя зовут Шарль? 111 00:08:06,520 --> 00:08:09,239 Все 15 лет, что я служу у вас, месье. 112 00:08:09,480 --> 00:08:10,799 Надо сменить имя. 113 00:08:11,000 --> 00:08:12,718 Возьми Луи, Филипп. Луи-Филипп. 114 00:08:12,880 --> 00:08:14,836 Что хочешь, только не Шарль. 115 00:08:17,880 --> 00:08:19,233 Что это такое? 116 00:08:19,480 --> 00:08:21,311 Готовится для мадам де Монт. 117 00:08:21,520 --> 00:08:22,839 Мадам де Монт. 118 00:08:23,040 --> 00:08:24,314 Баронесса де Монт? 119 00:08:24,520 --> 00:08:26,078 Она здесь покупает? 120 00:08:26,280 --> 00:08:27,872 Моя первая покупательница - дворянка. 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,548 И очень много, месье. На семь тысяч. 122 00:08:30,720 --> 00:08:32,836 Вот это да! Да здравствует революция! 123 00:08:33,040 --> 00:08:34,678 Да здравствует революция! 124 00:08:36,320 --> 00:08:37,469 Довольно орать. 125 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 За работу! 126 00:08:39,360 --> 00:08:41,715 Она обещала прислать нам вексель. 127 00:08:42,080 --> 00:08:45,550 Вексель? Я не принимаю векселей. Только монеты. Золото. 128 00:08:45,720 --> 00:08:47,312 Да что это вообще за спешка? 129 00:08:47,880 --> 00:08:50,792 Мадам угодно перед отъездом набить сундуки? 130 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 Госпожа баронесса хочет открыть свою торговлю на Пикадилли? 131 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 Мой бал состоится. 132 00:09:00,160 --> 00:09:01,388 Но, баронесса, король сбежал, 133 00:09:01,560 --> 00:09:03,471 как и все ваши друзья - Паруэ, Дельтермон. 134 00:09:03,880 --> 00:09:06,599 Традиции ежегодных семейных балов уже пять столетий, 135 00:09:06,760 --> 00:09:09,513 а эти парижане проводят всего вторую революцию. 136 00:09:09,720 --> 00:09:12,188 Так что, Монт хочет, Монт может. 137 00:09:12,400 --> 00:09:14,118 - Вы настойчивы. - Упорство - залог успеха. 138 00:09:14,280 --> 00:09:15,793 Гордыня, три круга четок. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,116 Ни за что. Меня сводят с ума эти косточки. 140 00:09:18,320 --> 00:09:20,197 Меняю на пять луи, которые вы мне проиграли. 141 00:09:20,400 --> 00:09:21,674 Мы квиты. 142 00:09:21,880 --> 00:09:23,313 Она не хочет одеваться. 143 00:09:23,480 --> 00:09:24,230 - Не хочет одеваться? - Нет. 144 00:09:24,440 --> 00:09:26,795 - А почему? - Говорит, что платье отвратительное. 145 00:09:27,400 --> 00:09:28,628 О, Боже. 146 00:09:28,920 --> 00:09:30,797 Сесиль! 147 00:09:31,040 --> 00:09:32,598 Иду. 148 00:09:36,960 --> 00:09:39,394 Каждые пять шагов - свечи в канделябрах. 149 00:09:39,560 --> 00:09:41,073 Прислуга в ливреях по всему дому. 150 00:09:41,280 --> 00:09:44,317 Здесь - салон русский, здесь - салон испанский. 151 00:09:44,520 --> 00:09:47,956 - В глубине - салон... - Арабский, для полного счета. 152 00:09:48,160 --> 00:09:51,994 Еще нужны редкие звери. Попугаи, медведь. 153 00:09:52,200 --> 00:09:54,077 Прислуга, которой бы платили. 154 00:09:54,720 --> 00:09:56,039 И еще фейерверк. 155 00:09:56,240 --> 00:09:58,629 Звук петард в революционном шуме. 156 00:09:58,960 --> 00:10:01,918 Смотри, готово. Как тебе? 157 00:10:02,120 --> 00:10:03,599 Ах, такой чудный шелк, совершенно не чувствуется. 158 00:10:03,800 --> 00:10:05,028 Что? Из кабинета отца? 159 00:10:05,200 --> 00:10:06,679 Как можно привлечь внимание мужчин на балу? 160 00:10:06,880 --> 00:10:08,154 Своеобразием. 161 00:10:08,360 --> 00:10:10,078 Правда, здорово? Я этого добьюсь. 162 00:10:11,120 --> 00:10:12,792 Вы не вспотеете в своем облачении? 163 00:10:13,000 --> 00:10:14,513 Оставь его! 164 00:10:15,120 --> 00:10:18,112 Супруг - один мужчина на всю жизнь. 165 00:10:18,280 --> 00:10:19,679 Стоит промахнуться и тогда все. 166 00:10:19,840 --> 00:10:20,989 Господь вас направит. 167 00:10:21,200 --> 00:10:22,474 Чушь! Господь здесь ни при чем. 168 00:10:22,680 --> 00:10:26,275 Нужно правильно выбрать. Богатого, доброго, выгодную партию. 169 00:10:26,440 --> 00:10:27,589 Я думаю по-другому. 170 00:10:27,800 --> 00:10:29,438 Для меня любовь важнее всего. 171 00:10:29,640 --> 00:10:31,676 Я люблю его, он любит меня потому что я люблю его. 172 00:10:31,880 --> 00:10:33,359 И мы поднимаемся к вершинам восторга. 173 00:10:33,560 --> 00:10:34,993 Я не хочу проскучать всю жизнь. 174 00:10:35,240 --> 00:10:36,559 Прекрасно, но жизнь, Сесиль... 175 00:10:36,760 --> 00:10:39,513 Я говорю не вообще о жизни, а лично о моей. 176 00:10:39,680 --> 00:10:43,798 Ну, хорошо, а пока спрячь вот это, вот это и вот это. 177 00:10:44,720 --> 00:10:46,676 Гражданка де Монт? 178 00:10:46,880 --> 00:10:48,438 Это кто? 179 00:10:53,240 --> 00:10:55,515 Для поставщиков вход через заднюю дверь. 180 00:10:55,720 --> 00:10:56,994 Прошу прощения. 181 00:11:13,080 --> 00:11:15,878 Госпожа баронесса, Жорж Ван Бюк, 182 00:11:16,080 --> 00:11:19,231 секретарь революционного комитета за возвращение монархии 183 00:11:19,480 --> 00:11:20,959 на острове Святого Луи. 184 00:11:21,120 --> 00:11:23,509 Де Монт Кристиан, баронесса Франции. 185 00:11:24,760 --> 00:11:27,558 Вы закупили товаров на большую сумму в моем магазине и... 186 00:11:33,680 --> 00:11:35,193 Мы не берем векселей. 187 00:11:35,400 --> 00:11:36,469 Как там в Париже? 188 00:11:36,680 --> 00:11:40,036 Депутаты-либералы побороли революцию, чтобы навязать новую олигархию? 189 00:11:40,920 --> 00:11:42,638 Это мне не известно. 190 00:11:42,840 --> 00:11:44,910 - Но мы наводим порядок. - Вот это очень грустно. 191 00:11:45,120 --> 00:11:46,519 Я бы провела еще одну революцию. 192 00:11:46,680 --> 00:11:49,274 Может, ты бы поработала министром юстиции? 193 00:11:49,760 --> 00:11:51,716 Женщина в органах правосудия - забавно. 194 00:11:51,920 --> 00:11:53,433 А почему нет? 195 00:12:16,960 --> 00:12:18,632 Я вижу, она все-таки тебе оставила их. 196 00:12:18,840 --> 00:12:20,432 Здорово поешь, толстушка. 197 00:12:23,840 --> 00:12:26,115 Валентин, я запретила тебе приходить. 198 00:12:26,320 --> 00:12:28,356 Сам напросился! Эту ночь проведешь в тюрьме! 199 00:12:36,520 --> 00:12:40,035 Наш король бежал! Да здравствует революция! 200 00:12:40,800 --> 00:12:43,314 Сегодня утром мы объединились горем и радостью. 201 00:12:43,480 --> 00:12:45,869 Пусть шампанское и пунш льются рекой! 202 00:12:46,680 --> 00:12:47,954 Кто платить будет? 203 00:12:52,640 --> 00:12:54,631 Музыка! 204 00:13:34,000 --> 00:13:37,197 Надо оплатить хотя бы часть, баронесса, минимум две трети. 205 00:13:37,400 --> 00:13:38,719 Я пришлю к вам на этой неделе. 206 00:13:38,920 --> 00:13:41,388 Минутку, на неделе нужно оплатить всю стоимость. 207 00:13:41,600 --> 00:13:43,716 На неделе одну треть, а потом посмотрим. 208 00:13:43,920 --> 00:13:45,831 Очень мило, что вы зашли. 209 00:13:46,120 --> 00:13:48,236 Оплата сию минуту, или заказ отменен. 210 00:13:48,440 --> 00:13:50,874 - Нет, господин Пампюк. - Нет, Ван Бюк. 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,035 Ну, как угодно. 212 00:13:52,240 --> 00:13:54,595 Не отменяйте заказ, я провожу свой ежегодный бал. 213 00:13:54,800 --> 00:13:55,630 Бал? 214 00:13:55,840 --> 00:13:58,559 Праздник в кругу семьи, с музыкой и для близких друзей. 215 00:13:58,760 --> 00:14:00,876 Забудьте про бал, до свидания, я ушел. 216 00:14:01,240 --> 00:14:03,390 Нет. 217 00:14:06,360 --> 00:14:07,873 Сесиль, не смей выбрасывать. 218 00:14:08,080 --> 00:14:10,150 Я могу разобрать свои вещи? 219 00:14:15,880 --> 00:14:18,758 Она не понимает, что позже захочет на них посмотреть. 220 00:14:18,960 --> 00:14:20,871 - Это ее предки? - Нет, ухажеры. 221 00:14:21,080 --> 00:14:24,152 - Она найдет себе мужа на этом балу. - Не пойду я замуж. 222 00:14:24,360 --> 00:14:26,316 Долой малодушных уродов. 223 00:14:26,520 --> 00:14:28,317 Что за характер! 224 00:14:28,960 --> 00:14:30,109 А у вас дети есть? 225 00:14:30,320 --> 00:14:32,276 Нет, спасибо, мне хватает племянника. 226 00:14:32,480 --> 00:14:35,074 Жуткий тип. Хулиган, распутник и вор. 227 00:14:35,280 --> 00:14:37,032 Я давно о нем не слышал. Видно, он умер. 228 00:14:38,360 --> 00:14:40,237 Туда ему и дорога. 229 00:15:07,520 --> 00:15:10,637 ГГВП де Монт. 230 00:15:10,840 --> 00:15:12,068 Это шик. 231 00:15:12,240 --> 00:15:13,275 Просто шик. 232 00:15:13,480 --> 00:15:14,754 Простите? 233 00:15:14,960 --> 00:15:18,191 - Это я так. У меня есть еще один. - Что у вас есть? 234 00:15:18,400 --> 00:15:20,038 Еще один племянник. 235 00:15:20,240 --> 00:15:22,390 Чудный парень, преданный, честный, 236 00:15:22,560 --> 00:15:24,755 мечтает обзавестись женой и продолжить мое дело. 237 00:15:24,960 --> 00:15:26,996 Это доход 150 тысяч франков в год. 238 00:15:27,200 --> 00:15:29,873 Именно такую сумму тратил мой дедушка на прокорм гончих. 239 00:15:30,080 --> 00:15:31,513 Рада знакомству, месье. 240 00:15:31,720 --> 00:15:32,675 Может, увидимся. 241 00:15:32,880 --> 00:15:33,915 Не думаю. Я увожу свой товар. 242 00:15:34,120 --> 00:15:36,315 - Месье Ван Вико! - Ван Бюк. 243 00:15:36,520 --> 00:15:38,033 Моя дочь умрет без этого бала. 244 00:15:38,200 --> 00:15:40,111 Пустите ей кровь. Дешевле обойдется. 245 00:15:41,680 --> 00:15:44,353 Ван Бюк Ткань, качество, цены 246 00:15:44,880 --> 00:15:47,952 А ваш племянник не хулиган? Другой. Как его зовут? 247 00:15:48,120 --> 00:15:49,997 - Валентин. - Валентин. Чудное имя. 248 00:15:50,200 --> 00:15:51,633 Может, вы нам его представите? 249 00:15:51,840 --> 00:15:52,636 С чего бы? 250 00:15:52,840 --> 00:15:56,799 Ну, как, моя дочь Сесиль будет рада познакомиться с юношей своего возраста. 251 00:15:57,160 --> 00:15:59,628 А там, глядишь, и поженить их? 252 00:15:59,800 --> 00:16:02,109 Не спешите, месье. 253 00:16:02,800 --> 00:16:05,030 А что, этот брак - не плохая идея. 254 00:16:05,240 --> 00:16:07,435 Я и не подумал. 255 00:16:07,760 --> 00:16:08,829 У вас одна дочь? 256 00:16:09,000 --> 00:16:09,876 К несчастью. 257 00:16:10,080 --> 00:16:12,071 Прекрасно. Наследство не придется делить. 258 00:16:12,240 --> 00:16:14,117 Тело у нее крепкое на первый взгляд. 259 00:16:14,320 --> 00:16:15,309 Но вот голова... 260 00:16:15,520 --> 00:16:16,919 Она не любит руководство. 261 00:16:17,120 --> 00:16:18,189 Она - де Монт. 262 00:16:18,400 --> 00:16:20,118 Вы уже сто лет между собой женитесь. 263 00:16:20,320 --> 00:16:21,389 Что не дает хороший приплод. 264 00:16:21,520 --> 00:16:23,033 Месье! 265 00:16:24,840 --> 00:16:28,230 Если вы настаиваете, поженим их. 266 00:16:28,720 --> 00:16:31,951 Я вам дам кредит на весь заказ и по рукам. 267 00:16:32,400 --> 00:16:34,152 Вы оплатите стоимость заказа, 268 00:16:34,320 --> 00:16:36,788 добавите к этому стоимость всего праздника, включая стол, 269 00:16:37,040 --> 00:16:38,837 а также погасите срочные выплаты. 270 00:16:39,080 --> 00:16:41,071 Вот тогда по рукам. 271 00:16:50,440 --> 00:16:53,477 Свинья не держит слово, собака попусту брешет. 272 00:16:53,720 --> 00:16:55,278 Вы очаровательны. 273 00:16:55,480 --> 00:16:59,553 Одна мысль о будущем родстве подвергает меня в волнение. 274 00:17:02,520 --> 00:17:04,431 ГГВБ ДМ. 275 00:17:05,680 --> 00:17:08,831 Гранд Галерея Ван Бюк де Монт. 276 00:17:09,360 --> 00:17:13,433 Я оплачу. Оплачу. Это шик. Просто шик. 277 00:17:16,520 --> 00:17:18,476 Но где он может быть? 278 00:17:49,600 --> 00:17:52,637 - Я вас знаю? - Это мой дегустатор. 279 00:17:52,840 --> 00:17:55,115 Я не могу собой рисковать. 280 00:18:00,760 --> 00:18:03,149 Я бы с удовольствием остался. 281 00:18:35,440 --> 00:18:38,477 Я угадал твой крысиный аромат. 282 00:18:41,880 --> 00:18:43,791 Куда мы зашли? Это что? 283 00:18:44,000 --> 00:18:45,991 Валентин? 284 00:18:47,560 --> 00:18:49,152 Вы, дядя? 285 00:18:49,960 --> 00:18:52,474 Ну, до чего ты дошел, мой милый? 286 00:18:54,760 --> 00:18:56,876 Ты должен 23 луи хозяйке ''Сераля''. 287 00:18:57,080 --> 00:18:58,672 230. 288 00:19:00,880 --> 00:19:03,189 230. 230! 289 00:19:06,320 --> 00:19:07,958 Хватит, хватит! 290 00:19:08,160 --> 00:19:09,513 Спокойно. 291 00:19:10,120 --> 00:19:11,758 Я заплачу. 292 00:19:12,000 --> 00:19:13,718 Тетя здорова? 293 00:19:13,920 --> 00:19:15,751 Она умерла. 294 00:19:17,360 --> 00:19:19,271 Я ничего не знал. 295 00:19:20,720 --> 00:19:22,836 Я волнуюсь за тебя. 296 00:19:23,040 --> 00:19:25,076 Разве может юноша вести столь разгульную жизнь? 297 00:19:25,280 --> 00:19:26,156 Ты должен жениться. 298 00:19:26,360 --> 00:19:27,998 Что? 299 00:19:34,080 --> 00:19:35,832 Хватит! 300 00:19:36,040 --> 00:19:37,712 Я заплачу. 301 00:19:37,920 --> 00:19:39,478 Заплачу. 302 00:19:39,680 --> 00:19:42,558 Хочешь познакомиться с молодой воспитанной особой 303 00:19:42,760 --> 00:19:43,954 из хорошей семьи? 304 00:19:44,120 --> 00:19:45,030 Не хочу. 305 00:19:45,240 --> 00:19:47,356 Ну и зря! Она хочет тебя видеть. Она увлечена. 306 00:19:47,520 --> 00:19:48,919 А я не увлечен. 307 00:19:49,080 --> 00:19:51,355 - Почему? - Потому что она увлечена. 308 00:19:51,560 --> 00:19:54,393 Глупо говорить, что тебе не нравится та, которую ты еще не видел. 309 00:19:54,560 --> 00:19:55,629 Не глупее, чем наоборот. 310 00:19:55,960 --> 00:19:58,474 Чтоб тебя! Предпочитаешь тюрьму? 311 00:19:59,320 --> 00:20:01,197 Выбирай и поскорей. 312 00:20:01,400 --> 00:20:03,755 В семейной жизни нет ничего ужасного. 313 00:20:03,960 --> 00:20:05,598 От нее дамы поправляются. 314 00:20:05,800 --> 00:20:07,791 Моя была худышкой, а теперь вы бы ее видели. 315 00:20:07,960 --> 00:20:09,712 Тебя не спрашивают. Отпусти его! 316 00:20:26,280 --> 00:20:28,271 Революция все испортила. 317 00:20:28,600 --> 00:20:31,034 Я дарю тебе баронессу Сесиль де Монт. 318 00:20:31,240 --> 00:20:32,992 Де Монт. ДМ. 319 00:20:33,200 --> 00:20:34,394 Она и, правда, ничего. Все на месте. 320 00:20:34,600 --> 00:20:35,999 Хочу пить. 321 00:20:36,200 --> 00:20:37,315 Постой. 322 00:20:37,520 --> 00:20:38,919 Мне нужно кому-то передать свое дело, 323 00:20:39,120 --> 00:20:40,030 а ты мой родственник. 324 00:20:40,200 --> 00:20:41,155 Меня сейчас вывернет. 325 00:20:41,360 --> 00:20:42,713 Ты сидел у меня на руках еще крошкой. 326 00:20:42,920 --> 00:20:44,990 Чушь. Мы всегда избегали друг друга. 327 00:20:45,400 --> 00:20:46,992 Какой шутник. 328 00:20:48,440 --> 00:20:50,112 Послушай, послушай. 329 00:20:50,320 --> 00:20:51,673 Рассуди логически. 330 00:20:51,880 --> 00:20:54,189 Семья должна обогащаться от деда к отцу, от отца к сыну. 331 00:20:54,400 --> 00:20:56,197 Возможно, но мы превратимся в пыль. 332 00:20:56,400 --> 00:20:58,152 Ни в коем случае. Я пахал почище лошади. 333 00:20:58,360 --> 00:20:59,110 Мой отец тоже. 334 00:20:59,320 --> 00:21:02,278 Нет, месье, он был старше и мог учиться. 335 00:21:02,480 --> 00:21:05,199 А потом пошел в дело - спускал то, что я зарабатывал. 336 00:21:05,400 --> 00:21:06,628 Ни слова о моем отце. 337 00:21:06,840 --> 00:21:09,354 Он любил лишь женщин и выпивку, а я вытаскивал его из передряг. 338 00:21:09,520 --> 00:21:10,430 Молчи, а то убью! 339 00:21:10,640 --> 00:21:11,993 Нет, ты должен все знать. 340 00:21:12,160 --> 00:21:14,151 Он брал деньги из кассы и сбивал клиентов, 341 00:21:14,360 --> 00:21:15,509 а потом чуть не поджег магазин. 342 00:21:15,720 --> 00:21:17,472 И что? Это был его магазин. 343 00:21:17,680 --> 00:21:20,752 Вы послушайте! Нужно было ему позволить все сжечь! 344 00:21:21,040 --> 00:21:23,600 30 лет работы, пота, волнений. 345 00:21:23,760 --> 00:21:25,239 Его прогнали, он умер в нищете. 346 00:21:25,440 --> 00:21:27,078 Нет, он сам ушел. 347 00:21:28,280 --> 00:21:30,157 Тебе еще не все известно. 348 00:21:31,920 --> 00:21:33,831 Гони мои тысячи! 349 00:21:34,360 --> 00:21:35,873 Что это такое? 350 00:21:38,240 --> 00:21:40,470 Стража! Скорее зовите стражников! 351 00:21:40,680 --> 00:21:43,911 Со мной дядя, он богат. Он отдаст 2 тысячи, что я тебе должен. 352 00:21:44,120 --> 00:21:45,553 2 тысячи франков? 353 00:21:47,400 --> 00:21:49,436 Я ведь ваш единственный родственник. На помощь! 354 00:21:49,640 --> 00:21:52,791 Я родственник моего дяди Ван Бюка. Магазин Ван Бюка. 355 00:21:52,960 --> 00:21:54,632 Да, магазин Ван Бюка. Остров Сан Луи. 356 00:21:54,800 --> 00:21:57,872 Качество высокое, цены низкие. Все лучшее, только лучшее. 357 00:22:07,960 --> 00:22:09,473 Идем. 358 00:22:18,840 --> 00:22:21,274 - Яблоко - два соля. - Два соля, дядя. 359 00:22:23,160 --> 00:22:24,673 С революцией цены прямо взлетели. 360 00:22:24,840 --> 00:22:26,273 Да уж, кошмар. 361 00:22:27,240 --> 00:22:29,470 Не выбрасывай. Оно же почти целое. 362 00:22:42,840 --> 00:22:44,193 Дела идут прекрасно? 363 00:22:44,400 --> 00:22:45,992 Ну что ты? Прибыль меньше расходов. 364 00:22:46,200 --> 00:22:47,553 Все уходит на жалование. 365 00:22:47,760 --> 00:22:49,113 Добрый день, месье Валентин. 366 00:22:49,280 --> 00:22:51,999 Как вы выросли. Все больше похожи на своего отца. 367 00:22:52,200 --> 00:22:53,394 Ну, все, хватит. 368 00:22:53,560 --> 00:22:54,276 Колпаки идут на расхват. 369 00:22:54,440 --> 00:22:56,431 Продавай по два франка десять. 370 00:22:57,280 --> 00:22:58,474 Вон те почему не работают? 371 00:22:58,680 --> 00:23:00,750 - У них перерыв, месье. - Перерыв? 372 00:23:01,200 --> 00:23:02,679 А у меня перерыв бывает? 373 00:23:02,880 --> 00:23:04,552 Маленькая дверца в сад? 374 00:23:04,760 --> 00:23:06,591 - В какой сад? - Месье, вас ждут в кабинете. 375 00:23:06,800 --> 00:23:08,631 Взгляну на плакучую иву. 376 00:23:12,360 --> 00:23:14,032 Здорово, правда? 377 00:23:14,360 --> 00:23:16,635 Галерея Ван Бюк де Монт. 378 00:23:17,480 --> 00:23:19,516 Эта малышка сделает нас богатыми. 379 00:23:19,680 --> 00:23:22,433 Дворяне уехали, но они вернутся. Как всегда. 380 00:23:22,600 --> 00:23:25,672 И они побегут в магазин, который носит имя одного из них. 381 00:23:25,880 --> 00:23:27,552 Новый, современный, шикарный, 382 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 расположенный на прямом, красивом проспекте. 383 00:23:32,040 --> 00:23:33,837 Вы срубили плакучую иву? 384 00:23:34,240 --> 00:23:36,549 Она перекрывала дорогу. Идем, нас ждут в замке де Монт. 385 00:23:36,760 --> 00:23:38,432 Да не буду я жениться! 386 00:23:39,400 --> 00:23:41,755 Такой возможности больше не представится. 387 00:23:41,960 --> 00:23:44,793 Знаю что у тебя в голове - любовь, идеальная женщина. 388 00:23:45,000 --> 00:23:46,433 Нет, совсем не это. 389 00:23:46,640 --> 00:23:47,675 Почему? 390 00:23:47,840 --> 00:23:49,353 Не верю я в любовь. 391 00:23:49,600 --> 00:23:52,160 Другим рассказывайте сказки. Мне не нужно. 392 00:23:52,360 --> 00:23:54,430 В 16 я спал с мадам Бельмон. 393 00:23:54,560 --> 00:23:57,597 Она позвала меня к себе, а муж был дома. 394 00:23:57,800 --> 00:24:01,110 Давай громче. Она до сих пор ходит в наш магазин. 395 00:24:03,080 --> 00:24:04,593 Работайте! 396 00:24:05,120 --> 00:24:07,190 Она была готова прыгнуть на меня. 397 00:24:07,440 --> 00:24:10,034 А он как почуял, возился с перчатками. 398 00:24:10,240 --> 00:24:11,798 Путал пальцы, как маленький. 399 00:24:12,000 --> 00:24:13,638 Замшевые перчатки. 400 00:24:13,840 --> 00:24:15,831 У нас была партия в тысячу пар. 401 00:24:16,560 --> 00:24:18,755 Разошлись словно теплые булочки. 402 00:24:19,080 --> 00:24:21,389 И все это время она мне улыбалась. 403 00:24:22,440 --> 00:24:24,874 А я вкушал ее улыбку, как мороженое. 404 00:24:25,240 --> 00:24:27,629 Я бы сейчас слопал мороженое. 405 00:24:27,840 --> 00:24:29,398 Три франка. Он бы слопал. 406 00:24:29,600 --> 00:24:32,797 Мадам Бельмон такая строгая, прямо святоша. 407 00:24:33,280 --> 00:24:35,748 Прыгнула на меня, как только дверь закрылась. 408 00:24:37,040 --> 00:24:40,999 Как подумаю о ней, вижу две потные руки в замшевых зеленых перчатках. 409 00:24:42,120 --> 00:24:44,918 Клянусь, никто не напялит на меня подобные перчатки. 410 00:24:45,240 --> 00:24:47,834 Ты против брака из-за пары перчаток? 411 00:24:48,040 --> 00:24:49,393 Жизнь вообще ужасна. 412 00:24:49,560 --> 00:24:51,278 А уж брак... 413 00:24:51,480 --> 00:24:53,710 Все девицы лживы и беспутны. 414 00:24:57,960 --> 00:24:59,757 - А ты другой? - Такой же. 415 00:24:59,960 --> 00:25:02,838 - А все твои бордели? - Там тебе хоть не врут. 416 00:25:03,040 --> 00:25:04,712 Можно подумать, ты один обманщик. 417 00:25:04,920 --> 00:25:06,478 Меня это больше всего и бесит. 418 00:25:06,640 --> 00:25:08,551 Кто угодно может вашу баронессу соблазнить. 419 00:25:08,720 --> 00:25:10,472 Только не ее. Она хорошо воспитана. 420 00:25:10,680 --> 00:25:12,398 Пари? 421 00:25:13,840 --> 00:25:16,513 Идите в замок, и скажите, что ваш племянник еще думает. 422 00:25:16,720 --> 00:25:19,553 А я приеду, как случайный проезжий. Притворитесь, что мы не знакомы. 423 00:25:19,720 --> 00:25:20,869 Что ты задумал? 424 00:25:21,440 --> 00:25:23,192 Я берусь соблазнить ее за пару часов, 425 00:25:23,360 --> 00:25:24,475 но никакой свадьбы не будет. 426 00:25:24,640 --> 00:25:26,596 - Да, но мы... - Держу пари на 10 тысяч франков. 427 00:25:26,800 --> 00:25:28,358 Опомнись! Сбрось хоть половину. 428 00:25:28,680 --> 00:25:30,159 Я должен именно столько. 429 00:25:30,720 --> 00:25:33,188 Ну что ж, прощай, ГГВБ ДМ. 430 00:25:33,360 --> 00:25:34,839 Нет, постой. 431 00:25:38,280 --> 00:25:40,396 - Спорим. - К концу недели она моя. 432 00:25:42,360 --> 00:25:45,352 Так не пойдет. Через два дня на балу она должна найти себе мужа. 433 00:25:45,560 --> 00:25:47,073 Так что времени у тебя всего сутки. 434 00:25:47,280 --> 00:25:48,508 Проиграешь - будет свадьба. 435 00:25:48,680 --> 00:25:50,591 - Ну, вдруг она против. - Я все улажу. 436 00:25:51,000 --> 00:25:52,433 Ну-ка всем работать! 437 00:25:52,640 --> 00:25:54,312 Но если выиграю, вы платите мне всю сумму, 438 00:25:54,520 --> 00:25:55,999 и о свадьбе больше не звука. 439 00:25:56,440 --> 00:25:57,998 На чем остановимся? 440 00:25:58,200 --> 00:25:59,474 На поцелуе? 441 00:25:59,680 --> 00:26:01,159 Поцелуе. 442 00:26:01,320 --> 00:26:03,595 Этого мало. Не покроет расходы. 443 00:26:03,920 --> 00:26:05,399 Нет, поцелуя достаточно. 444 00:26:05,560 --> 00:26:07,755 Нет, она подарит мне честь, а вы - деньги. 445 00:26:08,920 --> 00:26:11,718 - Свинья не держит слова. - Собака попусту брешет. 446 00:26:11,920 --> 00:26:14,309 Я возьму костюм и туфли тоже. 447 00:26:14,520 --> 00:26:15,748 И рубашки. 448 00:26:15,960 --> 00:26:17,552 Или пари не приму. 449 00:26:18,000 --> 00:26:20,230 У меня кредит на весь магазин. 450 00:26:25,360 --> 00:26:29,114 Для бала мадам де Монт. С вас, месье, 30 франков. 451 00:26:29,320 --> 00:26:32,551 Сиропы для мадам де Монт. Весь заказ - 12 франков. 452 00:26:33,120 --> 00:26:37,272 60 ящиков Сенаминьон, есть еще лилипуты. 453 00:26:37,960 --> 00:26:40,349 Посмотрим. 454 00:26:43,280 --> 00:26:45,032 Летающая женщина к вашим услугам, месье. 455 00:26:45,240 --> 00:26:48,437 За 20 франков я могу во время бала влетать в зал. 456 00:26:48,600 --> 00:26:51,319 Подкиньте немного деньжат, чтобы ускорить процесс. 457 00:26:51,520 --> 00:26:53,158 Не жмитесь. 458 00:26:59,880 --> 00:27:01,438 Там мое яблоко. 459 00:27:11,400 --> 00:27:15,029 Ровнее. И два, и... Стоп! 460 00:27:15,560 --> 00:27:17,994 Вам не следует смотреть перед собой. 461 00:27:18,200 --> 00:27:19,997 Мне необходимо смотреть прямо, чтобы не упасть. 462 00:27:20,200 --> 00:27:21,519 Вы не можете себе позволить это, 463 00:27:21,720 --> 00:27:24,280 или вы рискуете встретиться взглядом со своим партнером. 464 00:27:28,960 --> 00:27:31,269 Идете налево, смотрите направо. 465 00:27:32,400 --> 00:27:35,312 Идете направо, смотрите налево. 466 00:27:37,000 --> 00:27:38,956 Что может быть естественнее? 467 00:27:43,640 --> 00:27:46,200 Прекратите задирать подол и показывать колени. 468 00:27:46,400 --> 00:27:47,389 Я от жары просто умираю. 469 00:27:47,600 --> 00:27:49,795 Минутку, разве можно смотреть на свою партнершу? 470 00:27:59,520 --> 00:28:01,909 Я тут все преображу. 471 00:28:02,120 --> 00:28:04,236 Я выпущу свои проповеди небольшой книгой. 472 00:28:04,440 --> 00:28:07,193 Стены задрапирую розовым и зеленым на черном фоне. 473 00:28:07,360 --> 00:28:10,511 Обложка пусть будет из кожи. Богато и очень приятно на ощупь. 474 00:28:10,800 --> 00:28:13,439 Я слышала проповедь одного молодого аббата, 475 00:28:13,600 --> 00:28:15,238 он просто удивительно хорош собой. 476 00:28:15,440 --> 00:28:17,749 Я его знаю. Он хорош, но плохо пахнет. 477 00:28:17,960 --> 00:28:20,952 Так это он? А я думала, что дама напротив. 478 00:28:22,840 --> 00:28:24,910 Месье Ван Бюк, госпожа баронесса. 479 00:28:25,160 --> 00:28:26,957 Я про него забыла. 480 00:28:27,160 --> 00:28:30,311 Дорогая, здесь кое-кто пришел. Хорошая партия. 481 00:28:30,520 --> 00:28:33,114 Просто поздоровайся и мило улыбнись. Я все устрою. 482 00:28:33,280 --> 00:28:35,157 - Ты устроишь мое дело? - То есть? 483 00:28:35,360 --> 00:28:36,998 Свои дела устраивай. 484 00:28:38,760 --> 00:28:41,228 - Баронесса. - Ван Бук, какая радость! 485 00:28:41,440 --> 00:28:43,112 Ван Бюк. Мой капитал не столь огромен. 486 00:28:43,320 --> 00:28:45,117 Много расходов, мадам, слишком много. 487 00:28:45,840 --> 00:28:49,435 Месье, я быстрее удавлюсь, чем свяжусь с вами хоть на одну минуту. 488 00:28:49,680 --> 00:28:51,352 Экспрессия так ее красит. 489 00:28:51,520 --> 00:28:53,476 Она взволнована этим союзом. 490 00:28:53,680 --> 00:28:56,638 Отречемся от старого мира... 491 00:28:57,200 --> 00:28:58,679 Сесиль! 492 00:29:01,440 --> 00:29:03,396 Так что, где ваш родственник? 493 00:29:03,560 --> 00:29:06,791 Он приносит свои извинения, что вынужден нарушить слово. 494 00:29:07,000 --> 00:29:08,672 Он не приедет? 495 00:29:08,880 --> 00:29:10,199 Не приедет? 496 00:29:10,360 --> 00:29:11,839 А мой бал! 497 00:29:13,040 --> 00:29:15,076 Я свое слово сдержу. 498 00:29:16,880 --> 00:29:18,552 Держи, вот тебе сто франков. 499 00:29:18,760 --> 00:29:20,716 - Зачем такой риск? - Делай, что говорят. 500 00:29:38,760 --> 00:29:40,159 Почти приехали. 501 00:29:40,360 --> 00:29:41,679 Крепче держись! 502 00:29:41,840 --> 00:29:43,114 Приготовься! 503 00:30:12,400 --> 00:30:13,833 Стоять! 504 00:30:16,000 --> 00:30:17,718 Молодцы, ребятки. 505 00:30:17,920 --> 00:30:19,512 Молодец. 506 00:30:22,240 --> 00:30:24,071 Малыш. 507 00:30:31,040 --> 00:30:33,679 Здорово у тебя получается. 508 00:30:36,240 --> 00:30:38,037 Ван Бюк? 509 00:30:48,880 --> 00:30:51,155 Повтори урок. 510 00:30:53,560 --> 00:30:57,235 Кто-нибудь, мой почтенный хозяин ранен, помогите! 511 00:31:08,040 --> 00:31:08,552 Он умрет? 512 00:31:08,760 --> 00:31:10,910 Что вы? Он слишком ловок, чтобы умереть. 513 00:31:11,720 --> 00:31:14,393 Поближе. Я хочу чувствовать тебя. 514 00:31:14,760 --> 00:31:17,399 - Он бредит. - Точно. Больной же. 515 00:31:25,600 --> 00:31:27,511 Человек попал в беду! 516 00:31:27,720 --> 00:31:30,598 - Генриетта, компрессы! - Бегу. 517 00:31:32,000 --> 00:31:33,718 Мертвец, у меня мертвец. 518 00:31:33,880 --> 00:31:36,235 Да, между прочим, мы можем сегодня в вист сыграть. 519 00:31:37,400 --> 00:31:38,833 - Вы в вист играете? - Само собой. 520 00:31:39,040 --> 00:31:40,553 Два франка - партия, четыре - робер. 521 00:31:40,720 --> 00:31:42,756 Выкладывайте, мадам, свои деньги на стол. 522 00:31:42,920 --> 00:31:44,672 Посмотрим, посмотрим. Кто этот молодой человек? 523 00:31:44,880 --> 00:31:45,949 Это Вален... 524 00:31:48,000 --> 00:31:52,516 Меня зовут Фредерик Шарль Анри Луи Антуан Максимилиан Де Бурбон. 525 00:31:52,720 --> 00:31:54,119 Де Бурбон? 526 00:31:54,320 --> 00:31:56,595 - Высочество? - Да, принц крови. 527 00:31:56,800 --> 00:31:58,358 Принц? 528 00:31:58,560 --> 00:32:01,279 - Величество! - Габсбург. 529 00:32:01,520 --> 00:32:02,999 Габсбург? 530 00:32:03,160 --> 00:32:05,469 - Габсбурская... - Империя, мадам. 531 00:32:07,680 --> 00:32:09,716 Кристиан де Монт, баронесса Франции. 532 00:32:09,920 --> 00:32:11,911 Мой брат был приближен к трону. 533 00:32:12,080 --> 00:32:14,548 Я так хотел с французским дворянством противостоять революции. 534 00:32:14,720 --> 00:32:17,188 Поздновато. Король удрал, все потеряно. 535 00:32:17,360 --> 00:32:19,430 Сесиль, король был наш кузен. 536 00:32:19,600 --> 00:32:22,239 Да ну! Так дети малышки будут приходиться... 537 00:32:22,400 --> 00:32:23,833 Родней королю. 538 00:32:24,000 --> 00:32:26,275 Месье, вы так отважны. 539 00:32:26,480 --> 00:32:28,948 Нам нужны такие, как вы. 540 00:32:33,600 --> 00:32:35,397 Далеко еще? 541 00:32:35,680 --> 00:32:37,955 Большой замок. Дорого обогревать? 542 00:32:38,120 --> 00:32:40,350 Да, зимой особенно. 543 00:32:46,040 --> 00:32:47,996 Да хватит, хватит, не помрет. 544 00:32:48,200 --> 00:32:49,349 Я приведу его в чувства. 545 00:32:49,560 --> 00:32:51,790 - Аккуратнее! - Я принесу вам бульон. 546 00:32:52,800 --> 00:32:54,950 Идемте, барышня. 547 00:33:06,800 --> 00:33:08,392 Бульон. 548 00:33:08,560 --> 00:33:10,869 В этой хибаре что, нет нормального ликера? 549 00:33:12,600 --> 00:33:14,079 Вам понравился мой выход? 550 00:33:14,240 --> 00:33:17,277 Принц. Ничего себе, случайный проезжий. 551 00:33:17,440 --> 00:33:19,032 Зато я уже на пути к победе. 552 00:33:19,240 --> 00:33:20,832 В твою сторону и не смотрели. 553 00:33:21,040 --> 00:33:24,271 Ослепли? Она так и прильнула ко мне, вытирая лоб. 554 00:33:24,960 --> 00:33:27,076 Я все еще чувствую ее запах. 555 00:33:27,880 --> 00:33:29,677 Волнующий. 556 00:33:29,840 --> 00:33:31,193 По правде говоря, я такого не ожидал. 557 00:33:31,360 --> 00:33:33,794 - Валентин! - Вы правы, есть в ней что-то. 558 00:33:33,960 --> 00:33:35,313 Пылкая баронессочка. 559 00:33:35,520 --> 00:33:37,670 - Ничего святого нет. - К чему мне это? 560 00:33:37,840 --> 00:33:40,149 И муж такое делает. Хоть я, хоть другой. 561 00:33:40,400 --> 00:33:42,356 Другой может быть еще хуже. 562 00:33:42,880 --> 00:33:44,632 И уважать ее не станет. 563 00:33:45,600 --> 00:33:47,272 Так, все, мне проблемы не нужны. 564 00:33:47,480 --> 00:33:49,118 Мы возвращаемся в Париж. 565 00:33:49,320 --> 00:33:50,799 Хорошо. 566 00:33:52,600 --> 00:33:54,556 Прошу мои десять тысяч франков. 567 00:34:02,480 --> 00:34:03,913 Даю тебе последний шанс. 568 00:34:04,120 --> 00:34:05,189 Но веди себя достойно. 569 00:34:05,400 --> 00:34:07,038 Да плевать ей на достоинство. 570 00:34:07,240 --> 00:34:08,798 Она хочет другого. 571 00:34:09,720 --> 00:34:10,914 А вот и она. 572 00:34:11,120 --> 00:34:12,917 Слушайте. 573 00:34:13,360 --> 00:34:15,112 Маленькие ножки моей милой крошки. 574 00:34:15,280 --> 00:34:16,554 Да служанка это идет. 575 00:34:16,760 --> 00:34:18,159 Это она. 576 00:34:18,600 --> 00:34:20,272 Стесняется. 577 00:34:20,480 --> 00:34:22,516 Обдумывает выражение лица. 578 00:34:22,720 --> 00:34:24,836 Эта малышка хочет меня. 579 00:34:25,040 --> 00:34:26,712 Да и кого угодно. 580 00:34:27,160 --> 00:34:29,310 Быстро прячьтесь. 581 00:34:30,440 --> 00:34:31,759 - Почему? - Чтоб не мешать. 582 00:34:31,920 --> 00:34:34,150 Быстро скройтесь, слушайтесь и готовьте денежки. 583 00:34:49,440 --> 00:34:51,237 Пожалуйста, бульон. 584 00:34:53,280 --> 00:34:55,316 - Какой горячий. - Вы прольете его. 585 00:34:55,520 --> 00:34:56,430 Вы не обожглись? 586 00:34:56,640 --> 00:34:58,073 Я сбегаю, принесу горчицу и сможем вам... 587 00:34:58,280 --> 00:34:59,793 Не стоит. Благодарю вас. 588 00:35:19,280 --> 00:35:20,998 Прекрасно. 589 00:35:21,920 --> 00:35:24,150 Из ваших покоев такой же вид открывается? 590 00:35:25,120 --> 00:35:27,236 Простите, я вас не очень ушибла? 591 00:35:27,840 --> 00:35:30,479 Вы такой подавленный, напряженный. 592 00:35:30,880 --> 00:35:32,438 Потрясенный скорее. 593 00:35:33,120 --> 00:35:36,271 Потому что я не встречал еще такого гостеприимства, как у вас. 594 00:35:36,480 --> 00:35:37,390 Неужели? 595 00:35:37,560 --> 00:35:39,118 А вы часто ходите в гости? 596 00:35:39,280 --> 00:35:40,952 Визиты вежливости. 597 00:35:41,160 --> 00:35:43,754 Дамы меня, знаете, так уговаривают. 598 00:35:43,960 --> 00:35:45,313 Я не могу отказать. 599 00:35:45,520 --> 00:35:47,078 - Месье, вы женаты? - Нет. 600 00:35:47,240 --> 00:35:49,629 Не важно. И я свободна. 601 00:35:49,800 --> 00:35:54,112 И я еще ни разу никого у себя не принимала. 602 00:35:54,280 --> 00:35:55,633 Но это очень приятно. 603 00:35:55,840 --> 00:35:58,957 И только? А я думала, это божественно. 604 00:35:59,160 --> 00:36:00,832 Ну да, разумеется. 605 00:36:01,080 --> 00:36:04,117 Но все зависит... 606 00:36:04,280 --> 00:36:05,599 От чувства? 607 00:36:07,440 --> 00:36:09,112 Меня мама ждет. 608 00:36:12,400 --> 00:36:14,356 Будет свадьба? 609 00:36:18,560 --> 00:36:20,835 - Фредерик? - Сесиль, вы вернулись? 610 00:36:21,040 --> 00:36:25,750 Вспомнила. Мама зовет вас поиграть в вист вместе с ней и с аббатом. 611 00:36:27,000 --> 00:36:28,638 Прошу прощения, я устал. 612 00:36:28,840 --> 00:36:30,512 Дамы вас так уговаривают. 613 00:36:32,600 --> 00:36:34,670 Я получил такой урок обольщения. 614 00:36:34,880 --> 00:36:36,359 Помалкивай! 615 00:36:39,040 --> 00:36:40,678 - Сесиль! - Фредерик! 616 00:36:41,280 --> 00:36:42,952 Пейте, пока он горячий. 617 00:36:43,160 --> 00:36:44,957 - Что? - Бульон. 618 00:36:45,160 --> 00:36:46,388 Предпочитаю его холодным. 619 00:36:46,600 --> 00:36:49,239 Что вы? Холодный он не такой вкусный. Весь жир поднимется и... 620 00:36:49,440 --> 00:36:50,793 Выпью его чуть позже, благодарю вас. Спокойной... 621 00:36:50,960 --> 00:36:54,077 Прошу, выпейте, мне нужно унести вашу чашку. 622 00:37:14,760 --> 00:37:16,557 - Вкусно. - Не правда ли? 623 00:37:16,960 --> 00:37:18,791 Я ухожу. 624 00:37:21,840 --> 00:37:22,875 В чем дело? 625 00:37:23,040 --> 00:37:24,712 Там плавали куски чего-то мерзкого. 626 00:37:24,920 --> 00:37:26,717 Репа. 627 00:37:26,880 --> 00:37:27,995 Мне пришлось репу съесть. 628 00:37:28,160 --> 00:37:29,991 - Будет свадьба? - Черта с два. 629 00:37:30,160 --> 00:37:31,275 Она страшная и глупая. 630 00:37:31,640 --> 00:37:34,791 Я не выношу жеманниц. Ее бульон, ее горчица, ее мамаша. 631 00:37:35,000 --> 00:37:36,479 Вы такой подавленный. 632 00:37:36,640 --> 00:37:37,914 Увидишь, кто подавлен. 633 00:37:38,120 --> 00:37:39,633 Вы правы, вернемся в Париж. 634 00:37:39,840 --> 00:37:41,193 Отступать поздно. 635 00:37:41,440 --> 00:37:44,910 Ты должен был завоевать ее и уложить в свою постель, как я помню. 636 00:37:45,080 --> 00:37:46,308 Бедняжка уже готова. 637 00:37:46,520 --> 00:37:49,273 Голосок дрожал, она только и мечтала о поцелуе. 638 00:37:49,440 --> 00:37:51,431 Разумеется. Ты не выполнил условие. 639 00:37:51,640 --> 00:37:53,949 Пари есть пари. Нужно держать слово. 640 00:37:54,760 --> 00:37:58,469 Ну ладно, мы остаемся. До полуночи еще куча времени. 641 00:37:58,960 --> 00:38:01,520 До полуночи. Запомни. 642 00:38:23,120 --> 00:38:25,031 Старуха ждет вас на вист. 643 00:38:25,600 --> 00:38:27,192 Я останусь здесь. 644 00:38:27,960 --> 00:38:29,598 Вы поженитесь. 645 00:38:31,440 --> 00:38:33,715 Как бы не так. Доброй ночи. 646 00:39:06,360 --> 00:39:07,634 Ах! 647 00:39:08,040 --> 00:39:10,120 Вы все же пришли! Я был уверен. 648 00:39:10,120 --> 00:39:11,838 - Что вы здесь делаете? - Поджидаю вас. 649 00:39:12,400 --> 00:39:14,118 Но... вы в моей комнате. 650 00:39:14,880 --> 00:39:16,757 Нет. 651 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 Вы уже на ногах? 652 00:39:18,840 --> 00:39:21,280 Я много слишком думал о вас и вышел пройтись. 653 00:39:21,280 --> 00:39:24,158 И заблудились на обратном пути? Ваша комната - в конце коридора. 654 00:39:24,920 --> 00:39:27,040 - Быть не может! - Вернитесь в свою комнату. 655 00:39:27,040 --> 00:39:28,519 Вы облегчаете мои страдания. 656 00:39:28,760 --> 00:39:30,193 Потрогайте, я весь горю. 657 00:39:32,840 --> 00:39:33,955 Нет! 658 00:39:36,560 --> 00:39:38,994 - Прекратите! - Я впервые целую такую нежную шейку! 659 00:39:39,960 --> 00:39:41,109 Нет! 660 00:39:42,120 --> 00:39:44,440 Ведь мы оба умираем от желания, какой смысл ждать? 661 00:39:44,440 --> 00:39:46,078 Вы бредите, перепили бульона. 662 00:39:54,520 --> 00:39:56,875 - Вы владеете шпагой? - Мой отец обучил меня. 663 00:39:57,280 --> 00:39:58,759 Прочь из моей комнаты. 664 00:39:59,120 --> 00:40:00,519 Это просто нелепо. 665 00:40:08,280 --> 00:40:10,714 Вы меня раните, у меня очень выступающий кадык. 666 00:40:12,080 --> 00:40:14,116 Посмотрите. Вот, видите, глотаю. 667 00:40:16,800 --> 00:40:18,870 Поднимайтесь и уходите. 668 00:40:31,560 --> 00:40:33,278 - На что вы смотрите? - Ни на что. 669 00:40:34,040 --> 00:40:35,996 - А во взгляде такой интерес. - Вовсе нет. 670 00:40:37,040 --> 00:40:38,880 В вас собрано все то, что я ненавижу: 671 00:40:38,880 --> 00:40:41,872 малодушие, самодовольство, любование исключительно своей персоной. 672 00:40:42,160 --> 00:40:44,435 Сесиль, поверьте, я вами ужасно увлечен. 673 00:40:45,440 --> 00:40:46,640 Осторожно! 674 00:40:46,640 --> 00:40:49,200 Неженка, к тому же. Я к вам и не прикоснулась. 675 00:40:49,200 --> 00:40:51,236 - Вы только об этом и мечтаете. - Ну, разумеется. 676 00:40:53,520 --> 00:40:54,760 У меня кровь идет! 677 00:40:54,760 --> 00:40:57,433 Кровопускание вам на пользу. Доброй ночи. 678 00:41:09,560 --> 00:41:11,039 Мне на пользу... 679 00:41:11,120 --> 00:41:13,429 Посмотрим, кто больнее уколет, курица. 680 00:42:21,040 --> 00:42:22,314 Я снова выиграл. 681 00:42:22,840 --> 00:42:25,115 - Извините. - Непостижимо. 682 00:42:25,360 --> 00:42:27,351 Оплатите мой проигрыш, Ван Дрик. 683 00:42:27,880 --> 00:42:29,760 Еще чего! Вы научились бы играть! 684 00:42:29,760 --> 00:42:31,432 Он этим пользуется. 685 00:42:31,600 --> 00:42:33,875 - Шельмует, будто, будто... - Будто жулик? 686 00:42:34,200 --> 00:42:35,280 Именно. 687 00:42:35,280 --> 00:42:37,360 В каком ты виде! Быстро в свою комнату! 688 00:42:37,360 --> 00:42:39,480 Мне и тут неплохо. А кто недоволен - пусть выйдет. 689 00:42:39,480 --> 00:42:41,277 Грядет праздник в честь революции. 690 00:42:41,560 --> 00:42:44,200 Точно! Там будут аттракционы. Вот бы поехать! 691 00:42:44,200 --> 00:42:46,509 Народ выйдет на улицы. Превосходно для коммерции. 692 00:42:46,800 --> 00:42:48,438 А кто это ночевал у меня? 693 00:42:48,720 --> 00:42:52,349 Ван Брюк? Да никто. Коммерсантишка. Помогает мне с балом. 694 00:42:52,640 --> 00:42:53,993 И еще как! 695 00:42:54,080 --> 00:42:56,120 Сотня-другая - на глупые выкрутасы, 696 00:42:56,120 --> 00:42:59,317 кроме того, проигрыши в карты, ужины, обеды, завтраки... 697 00:42:59,720 --> 00:43:01,040 Так, по мелочи. 698 00:43:01,040 --> 00:43:03,918 Вы сказали ''бал''? Вы, в самом деле, бал даете? 699 00:43:04,200 --> 00:43:07,033 Настоящий? С пуншем? Мороженым? С галопом? 700 00:43:07,560 --> 00:43:08,879 С пуншем? 701 00:43:09,480 --> 00:43:11,040 Надоел уже со своим мороженым. 702 00:43:11,040 --> 00:43:12,393 - С галопом? - Да. 703 00:43:13,000 --> 00:43:14,991 Галоп - это творение сатаны. 704 00:43:15,320 --> 00:43:16,958 Вы, видимо, его танцевали, аббат? 705 00:43:17,480 --> 00:43:18,760 Нет. 706 00:43:18,760 --> 00:43:20,910 Откуда же вам так хорошо известны его опасные стороны? 707 00:43:24,920 --> 00:43:26,160 Я так задохнусь. 708 00:43:26,160 --> 00:43:28,515 Я так задохнусь, монсеньер. 709 00:43:29,520 --> 00:43:31,200 Галоп - это дьявольская ловушка. 710 00:43:31,200 --> 00:43:33,316 При его исполнении мужчина берет женщину за талию, 711 00:43:33,560 --> 00:43:35,710 он кладет свою руку на нижнюю часть спины, 712 00:43:36,000 --> 00:43:37,228 а иногда и ниже... 713 00:43:39,280 --> 00:43:40,760 Это просто необходимо. 714 00:43:40,760 --> 00:43:42,910 Партнеры словно приклеены друг к другу. 715 00:43:57,040 --> 00:43:58,758 Эти современные танцы... 716 00:44:04,960 --> 00:44:06,880 Кавалер и дама - будто одно целое. 717 00:44:06,880 --> 00:44:09,155 В ином случае они не смогут крутиться. 718 00:44:13,960 --> 00:44:15,916 Он передает даме жар своего тела. 719 00:44:16,160 --> 00:44:19,038 - Обязательно, чувствуете? - Нет! 720 00:44:19,120 --> 00:44:20,235 Ай. 721 00:44:21,000 --> 00:44:23,753 - Покажите маменьке. - Нет, нет... 722 00:44:35,200 --> 00:44:37,509 - От этого кружится голова. - Да уж. 723 00:44:44,280 --> 00:44:45,679 Без галопа. 724 00:44:51,480 --> 00:44:54,392 Учитель танцев, мадемуазель де Монт. 725 00:44:54,800 --> 00:44:57,040 - Снова он. - Сегодня в парке, в девять. 726 00:44:57,040 --> 00:44:58,280 Я буду ждать. 727 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 Сесиль, вернись, у тебя урок. 728 00:45:00,280 --> 00:45:01,429 Да вот еще! 729 00:45:01,720 --> 00:45:04,000 Сесиль, не смей грубить! Я твоя мать! 730 00:45:04,000 --> 00:45:05,800 В девять - в парке, в девять - в парке. 731 00:45:05,800 --> 00:45:08,000 Твой учитель проводит урок. 732 00:45:08,000 --> 00:45:10,150 Ну и пусть проводит! Шут! Буфон! 733 00:45:13,840 --> 00:45:16,559 Генриетта, за ней! Привести назад. 734 00:45:17,160 --> 00:45:18,354 Если смогу. 735 00:45:20,200 --> 00:45:22,316 - Продолжим игру? -Ну, конечно! 736 00:45:57,200 --> 00:45:58,800 Еще одну партию! 737 00:45:58,800 --> 00:46:00,600 Упрямство - дьявольское... 738 00:46:00,600 --> 00:46:02,840 - Прошу помолчать, аббат. - Я не нашла ее. 739 00:46:02,840 --> 00:46:05,070 - Что? - В конюшне не хватает лошади. 740 00:46:05,360 --> 00:46:06,839 Боже мой! 741 00:46:07,360 --> 00:46:09,200 Она сбежала. Тоже мне, обольститель! 742 00:46:09,200 --> 00:46:11,560 - Пустозвон, и только. - Все очень хорошо. 743 00:46:11,560 --> 00:46:13,040 Она бежит, потому что боится. 744 00:46:13,040 --> 00:46:15,240 - Для нее мое присутствие - риск. - Для меня - тоже. 745 00:46:15,240 --> 00:46:16,840 - Нужно все прекратить. - Нет! 746 00:46:16,840 --> 00:46:18,600 Пари есть пари, идем до финала! 747 00:46:18,600 --> 00:46:20,352 Какого? До финала катастрофы? 748 00:46:20,880 --> 00:46:22,916 - Сесиль! - Я найду ее! 749 00:46:23,920 --> 00:46:25,200 - Я пойду с тобой. - Нет! 750 00:46:25,200 --> 00:46:27,320 - Ван Брюк хочет поиграть... - Вот предатель! 751 00:46:27,320 --> 00:46:29,560 - ... в вист! - Иду. Аббат! 752 00:46:29,560 --> 00:46:31,073 Я здесь. Здесь! 753 00:46:31,400 --> 00:46:33,072 Демон, где ты думаешь ее найти? 754 00:46:33,800 --> 00:46:35,119 Там, куда она пошла. 755 00:46:35,840 --> 00:46:37,068 Н-но! 756 00:46:58,360 --> 00:47:01,352 Почтенная публика! 757 00:47:02,040 --> 00:47:04,429 Все сюда! 758 00:47:05,000 --> 00:47:08,356 Смотрите все! 759 00:47:12,080 --> 00:47:15,675 Почтенная публика! 760 00:47:17,000 --> 00:47:19,195 Все сюда! 761 00:47:19,760 --> 00:47:23,719 Огнедышащий Пьер! 762 00:47:24,600 --> 00:47:27,672 Покупайте наши товары, лучшие товары во всем Париже! 763 00:47:29,880 --> 00:47:32,155 Арно, ты куда забрался? 764 00:47:32,480 --> 00:47:35,233 Не пропустите! 765 00:47:37,320 --> 00:47:39,120 Повышаем ставки. В пять раз. 766 00:47:39,120 --> 00:47:41,640 Где туз треф? Ну-ка, ну-ка, где он? 767 00:47:41,640 --> 00:47:44,108 - Здесь. Вот он. - Туз треф за два франка. 768 00:47:44,600 --> 00:47:46,280 - Идет. - Два франка?! 769 00:47:46,280 --> 00:47:48,396 - О, Боже, только не вы! - Вас тут обманут. 770 00:47:50,600 --> 00:47:51,680 Ну, что я говорил?! 771 00:47:51,680 --> 00:47:53,400 Можете бежать жаловаться моей маменьке! 772 00:47:53,400 --> 00:47:54,594 Она тут ни при чем. 773 00:47:55,600 --> 00:47:58,160 А, ну-ка, ну-ка, где? 774 00:47:58,160 --> 00:47:59,840 - Вот тут. - Где он, где он? 775 00:47:59,840 --> 00:48:01,520 Все, знаю, знаю. Сколько можно максимум? 776 00:48:01,520 --> 00:48:02,669 Сесиль! 777 00:48:03,360 --> 00:48:05,032 - Сто франков. Ставлю сто! 778 00:48:05,680 --> 00:48:06,920 - Туз треф за сто франков. - Точно! 779 00:48:06,920 --> 00:48:08,160 Сумасшедшая. 780 00:48:08,160 --> 00:48:09,832 Сто франков - трефовый туз. 781 00:48:15,960 --> 00:48:17,360 - Он - в центре. - Не думаю. 782 00:48:17,360 --> 00:48:19,520 - Говорю, что туз в центре. - Закройте рот. 783 00:48:19,520 --> 00:48:20,873 Упрямица! 784 00:48:25,840 --> 00:48:27,751 Вы ведь повышали ставку? Пятьсот! 785 00:48:38,120 --> 00:48:39,640 Покупайте цветы! 786 00:48:39,640 --> 00:48:42,000 Я ему нарочно проиграла, чтобы увеличить ставку, 787 00:48:42,000 --> 00:48:43,280 а вы чуть все не испортили! 788 00:48:43,280 --> 00:48:45,760 - Любимый папенька вас этому научил? - Нет, маменька! 789 00:48:45,760 --> 00:48:47,034 Люблю пари, а вы? 790 00:48:47,360 --> 00:48:49,400 Что вы. Хотя... 791 00:48:49,400 --> 00:48:52,039 Иногда могу поспорить на какую-нибудь мелочь. 792 00:48:53,200 --> 00:48:54,474 До свиданья. 793 00:48:58,440 --> 00:49:00,960 - Я обойду вас в стрельбе. - В тире? 794 00:49:00,960 --> 00:49:03,349 Выигрываю - остаюсь, проигрываю - ухожу. 795 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 Добрый день, эй! 796 00:49:09,480 --> 00:49:10,959 Вы ведь не умеете? 797 00:49:14,600 --> 00:49:15,953 Умеете. 798 00:49:16,600 --> 00:49:18,680 - Папенька научил вас. - Мой дедушка. 799 00:49:18,680 --> 00:49:19,999 Он был маршалом. 800 00:49:22,520 --> 00:49:23,748 Черт! 801 00:49:29,640 --> 00:49:31,790 Может быть, на сегодня вы уже наигрались? 802 00:49:32,160 --> 00:49:34,879 Я буду переживать, пока Сесиль не вернется домой. 803 00:49:35,520 --> 00:49:37,317 Вам ведь этого не хочется, Ван Бек? 804 00:49:39,760 --> 00:49:41,273 Никакого шика. 805 00:49:42,280 --> 00:49:43,474 Три пули. 806 00:49:44,120 --> 00:49:46,554 Трижды попадаете в короля - дам подарок. 807 00:49:47,200 --> 00:49:49,560 - Вы станете стрелять в короля? - Чтобы вам понравиться. 808 00:49:49,560 --> 00:49:51,312 В таком случае, промахнитесь. 809 00:49:58,200 --> 00:50:00,440 Совсем не обязательно улыбаться так самодовольно. 810 00:50:00,440 --> 00:50:01,440 Я вовсе не... 811 00:50:01,440 --> 00:50:04,000 Я вам не маменька и не буду хвалить за то, что вы попали в цель. 812 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Да я... 813 00:50:05,000 --> 00:50:06,920 Когда вы подрастете, то, возможно, узреете, 814 00:50:06,920 --> 00:50:08,911 что на верху женского тела есть голова. 815 00:50:09,640 --> 00:50:10,914 Голову - долой. 816 00:50:14,320 --> 00:50:16,276 - Не плохо. - Ваш черед. 817 00:50:30,320 --> 00:50:31,753 Пока, Фредерик. 818 00:50:33,400 --> 00:50:36,278 Я бы не впустил в свою жизнь ни одну женщину, кроме вас. 819 00:50:40,360 --> 00:50:42,351 - Я попала дважды. - За мной - выстрел. 820 00:50:42,840 --> 00:50:44,920 Усложним задание. Подбрось статуэтку. 821 00:50:44,920 --> 00:50:46,478 Месье попадет. 822 00:50:54,880 --> 00:50:56,552 Браво, месье. Подарок ждет. 823 00:50:58,280 --> 00:50:59,429 Спасибо. 824 00:51:08,840 --> 00:51:10,273 Мне уже не два года. 825 00:51:11,720 --> 00:51:13,880 У меня есть лучший подарок - моя душа и мое сердце. 826 00:51:13,880 --> 00:51:16,320 - Оставьте их себе. - Как вы жестоки, Сесиль! 827 00:51:16,320 --> 00:51:17,548 Присядем на минутку. 828 00:51:17,640 --> 00:51:19,756 Думаете, я сюда пришла, чтоб скучать на скамейке? 829 00:51:21,000 --> 00:51:22,640 Можем и снять номер в отеле, если вы хотите? 830 00:51:22,640 --> 00:51:24,358 - Месье... - Понимаю. 831 00:51:25,280 --> 00:51:27,236 Ночью рядом была ваша маменька, 832 00:51:27,760 --> 00:51:30,840 но... сейчас мы с вами вдвоем. Такая возможность! 833 00:51:30,840 --> 00:51:32,040 Мы скучать не будем. 834 00:51:32,040 --> 00:51:33,240 - Что-то мне не хочется. - Сомневаюсь. 835 00:51:33,240 --> 00:51:34,719 - Только не с вами. - Почему же не со мной? 836 00:51:35,200 --> 00:51:36,315 Потому! 837 00:51:37,360 --> 00:51:39,560 Но, ради вас... я на все готов. 838 00:51:39,560 --> 00:51:41,118 Я люблю вас, люблю, люблю! 839 00:51:43,440 --> 00:51:44,960 Я могу погибнуть в сражении! 840 00:51:44,960 --> 00:51:46,600 Сейчас мир, читайте газеты. 841 00:51:46,600 --> 00:51:48,556 Вы обо мне будете жалеть всю жизнь! 842 00:51:52,640 --> 00:51:54,198 Что ж. Похоже, все зря. 843 00:51:55,040 --> 00:51:56,314 Надо выпить. 844 00:51:57,840 --> 00:52:00,240 - Фредерик! - Нет больше Фредерика! 845 00:52:00,240 --> 00:52:01,593 Фредерик! 846 00:52:01,800 --> 00:52:03,320 Там кто-то кричит. 847 00:52:03,320 --> 00:52:05,629 - Нет, вам показалось. - Надо посмотреть. 848 00:52:05,720 --> 00:52:07,438 Уверяю вас, все спокойно. 849 00:52:12,160 --> 00:52:13,559 - Гони деньги! - Нет. 850 00:52:14,880 --> 00:52:17,440 - Кажется, вы меня звали, Сесиль? - Иди отсюда! 851 00:52:17,720 --> 00:52:19,160 Видимо, послышалось. 852 00:52:19,160 --> 00:52:21,071 Вы же не могли вдруг заскучать по моей компании. 853 00:52:23,360 --> 00:52:24,679 А, ну, пошел отсюда! 854 00:52:30,480 --> 00:52:32,118 Я перережу ей горло. 855 00:52:32,320 --> 00:52:34,629 Вы меня звали или нет? 856 00:52:36,440 --> 00:52:38,640 - Звала. - Вы вернули меня к жизни. 857 00:52:38,640 --> 00:52:41,359 Я шел в таком состоянии, но вы спасли меня. 858 00:52:41,680 --> 00:52:43,320 Вы сожалеете о своем цинизме? 859 00:52:43,320 --> 00:52:45,440 - Вот еще, это вы... - Я принимаю ваши извинения! 860 00:52:45,440 --> 00:52:48,716 Мои извинения? Уходите, вы мне не нужны! 861 00:52:49,680 --> 00:52:50,999 Слышал, уходи. 862 00:53:05,880 --> 00:53:08,348 - Деньги, быстро. - Они мои. Я их выиграла. 863 00:53:09,480 --> 00:53:11,600 - Вы ничего от нее не получите. - Тогда ты плати! 864 00:53:11,600 --> 00:53:14,398 - Я не приму ничего от этого мужчины! - Куда вас заведет ваша гордыня? 865 00:53:14,680 --> 00:53:16,113 Убью на счет три! 866 00:53:16,200 --> 00:53:18,640 Мужчина вас не устраивает, пусть обнимает разбойник. 867 00:53:18,640 --> 00:53:20,400 - Раз! - Я останусь только с любимым! 868 00:53:20,400 --> 00:53:21,840 Сколько вы прождете его? 869 00:53:21,840 --> 00:53:24,440 - А потом вас насильно пристроят. - Два! 870 00:53:24,440 --> 00:53:26,476 - Фредерик! - Я не хочу вас потерять. 871 00:53:26,720 --> 00:53:29,080 Но предпочту видеть вас мертвой, чем в объятиях другого. 872 00:53:29,080 --> 00:53:30,559 - Скоро увидишь! Три! - Постой! 873 00:53:31,600 --> 00:53:34,160 Позволь мне ее поцеловать. 874 00:53:34,760 --> 00:53:36,080 Отойди! 875 00:53:36,080 --> 00:53:37,399 Сесиль, любовь моя... 876 00:53:55,120 --> 00:53:56,872 О, какой кошмар. 877 00:53:57,200 --> 00:53:59,560 - Ему, наверное, больно. - Ну, вот еще. 878 00:53:59,560 --> 00:54:01,790 У этого подонка башка тверже конского члена! 879 00:54:02,240 --> 00:54:03,468 Фредерик... 880 00:54:08,520 --> 00:54:10,158 Вы меня спасли. 881 00:54:11,680 --> 00:54:13,830 Я должна поблагодарить вас. 882 00:54:16,160 --> 00:54:17,275 Благодарю. 883 00:54:32,800 --> 00:54:35,075 - Где ваш подарок? - Вы его выбросили. 884 00:54:36,000 --> 00:54:37,558 Я слишком невоздержанна. 885 00:54:38,840 --> 00:54:41,440 - А я слишком откровенен. - Прямолинеен, я бы так сказала. 886 00:54:41,440 --> 00:54:42,759 Очень. 887 00:54:48,160 --> 00:54:49,309 Точно. 888 00:54:49,720 --> 00:54:50,835 Спасибо. 889 00:54:53,320 --> 00:54:54,594 Ах. 890 00:54:56,200 --> 00:54:57,640 Какой подарок. 891 00:54:57,640 --> 00:55:00,600 Я понимаю, другой вам понравился бы намного больше. 892 00:55:00,600 --> 00:55:02,033 Например, какой? 893 00:55:02,520 --> 00:55:03,953 Не скажу. 894 00:55:04,280 --> 00:55:07,158 Только, когда буду уверена, что он вам действительно дорог. 895 00:55:24,320 --> 00:55:25,753 Знаете, что стало? 896 00:55:26,760 --> 00:55:29,194 Вы стали мне дороже, чем все, что у меня есть. 897 00:55:30,560 --> 00:55:32,118 Так хочется поверить. 898 00:55:32,600 --> 00:55:34,360 - Кто вам мешает? - Вы. 899 00:55:34,360 --> 00:55:35,793 Слишком спешите. 900 00:55:36,840 --> 00:55:38,239 Боюсь вас потерять. 901 00:55:40,720 --> 00:55:42,153 Ну, разумеется. 902 00:55:44,680 --> 00:55:45,829 Сесиль... 903 00:55:47,160 --> 00:55:49,913 Н-но, н-но! Быстрее, н-но! 904 00:55:50,640 --> 00:55:51,914 Н-но! 905 00:55:52,840 --> 00:55:54,637 Хэй! Хэй! 906 00:56:00,000 --> 00:56:01,069 Хэй! 907 00:56:17,560 --> 00:56:18,788 Стой. 908 00:56:21,320 --> 00:56:22,833 Не забудьте, вечером в девять. 909 00:56:23,440 --> 00:56:25,192 - Я вам уже сказала. - Тогда - прощайте. 910 00:56:25,520 --> 00:56:27,320 Ну, что ж. Тем хуже для вас. 911 00:56:27,320 --> 00:56:30,000 Вы ее привели! Дорогая моя малышка. 912 00:56:30,000 --> 00:56:32,514 - Хватит, мама, не безумствуй. - Что это с ней? 913 00:56:37,720 --> 00:56:39,438 Я вижу, ты доволен. 914 00:56:39,800 --> 00:56:41,233 Все прошло хорошо? 915 00:56:43,400 --> 00:56:44,799 Ужасный был день. 916 00:56:45,280 --> 00:56:46,793 Бестолково долгий. 917 00:56:46,880 --> 00:56:48,871 То есть, она не сдалась? Превосходно! 918 00:56:49,160 --> 00:56:51,040 Я бы предпочел тихую свадьбу. 919 00:56:51,040 --> 00:56:53,554 В кругу близких людей и очень, очень скромную. 920 00:56:54,320 --> 00:56:55,435 Я выиграю. 921 00:56:56,960 --> 00:56:58,313 Отважная крошка. 922 00:56:58,680 --> 00:57:00,800 Строгая, твердая, верная. 923 00:57:00,800 --> 00:57:04,040 - К тому же, красотка. - Ее одиночество вызывает отвращение. 924 00:57:04,040 --> 00:57:06,554 Ты прямо сейчас объявишь о свадьбе? 925 00:57:06,840 --> 00:57:09,120 - Прямо сейчас я уезжаю. - Никуда ты не уедешь! 926 00:57:09,120 --> 00:57:11,190 Свинья не держит своего слова. 927 00:57:20,680 --> 00:57:21,954 Еще нет полуночи! 928 00:57:22,240 --> 00:57:24,754 Тысяча благодарностей вам, месье. 929 00:57:25,040 --> 00:57:26,268 Рад был помочь, мадам. 930 00:57:26,720 --> 00:57:28,240 Мне тут в голову пришло... 931 00:57:28,240 --> 00:57:30,120 Не мало ли гостей вы на бал пригласили? 932 00:57:30,120 --> 00:57:31,360 Я тоже внушаю. 933 00:57:31,360 --> 00:57:34,238 Я против, я против. Забираю задаток и все отменяю. 934 00:57:34,520 --> 00:57:36,511 - Фи, месье. - Вот именно, фи. 935 00:57:36,880 --> 00:57:39,000 Мадам, у меня в Париже много друзей из хороших семей. 936 00:57:39,000 --> 00:57:40,600 Я могу съездить и привезти их. 937 00:57:40,600 --> 00:57:43,637 - Правда, месье? - Вам, мадам, только правда. 938 00:57:45,200 --> 00:57:47,600 - Может быть, лучше сыграем в вист? - Разумеется. 939 00:57:47,600 --> 00:57:49,272 - Как только я вернусь. - Разумеется. 940 00:57:51,840 --> 00:57:53,159 Мы ждем, Ван Брек. 941 00:58:11,400 --> 00:58:13,120 Твой отъезд означает поражение. 942 00:58:13,120 --> 00:58:15,714 Я ухожу, возвращаюсь, разжигаю пламя - это игра. 943 00:58:16,080 --> 00:58:17,752 Вы ничего не смыслите в женщинах. 944 00:58:18,880 --> 00:58:20,029 Смотрите! 945 00:58:20,760 --> 00:58:21,920 Что? 946 00:58:21,920 --> 00:58:23,280 Ничего не вижу. 947 00:58:23,280 --> 00:58:24,759 Сесиль. 948 00:58:25,280 --> 00:58:26,633 Она едет за мной. 949 00:58:26,960 --> 00:58:28,313 Я ее видел! 950 00:58:35,040 --> 00:58:36,880 Как у тебя было в первый раз? 951 00:58:36,880 --> 00:58:37,915 Что? 952 00:58:38,800 --> 00:58:40,358 Ну, то... с мужчиной. 953 00:58:40,680 --> 00:58:41,795 А-а-а. 954 00:58:42,240 --> 00:58:43,434 Быстро. 955 00:58:45,560 --> 00:58:47,790 - Он назначил тебе свидание? - Возле пруда. 956 00:58:48,400 --> 00:58:50,231 - Вечером? - Понятно, вечером. 957 00:58:50,520 --> 00:58:52,112 Такое днем не случается. 958 00:58:59,040 --> 00:59:00,439 Все, убежала. 959 00:59:00,920 --> 00:59:02,148 Хотела посмотреть. 960 00:59:02,720 --> 00:59:04,711 Кружит, словно слепая бабочка у огня. 961 00:59:05,240 --> 00:59:08,357 ''Кружит, словно слепая бабочка у огня''. Очень эффектно. 962 00:59:09,240 --> 00:59:10,878 Она, похоже, тебя воспламенила. 963 00:59:11,440 --> 00:59:14,512 Она лишь махнула своим крылом, и ты уже в огне! 964 00:59:23,360 --> 00:59:25,200 Качество, цены - все без обмана! 965 00:59:25,200 --> 00:59:27,350 Все лучшее, лучшее! Покупайте! 966 00:59:28,280 --> 00:59:30,520 А, вот, кружева! Самые изысканные кружева! 967 00:59:30,520 --> 00:59:33,478 О, чудный туалет, мадам! Волшебный туалет! 968 00:59:34,200 --> 00:59:35,394 Шарль! 969 00:59:37,640 --> 00:59:38,868 Шарль! 970 00:59:40,680 --> 00:59:42,193 Я теперь Луи. 971 00:59:42,560 --> 00:59:43,709 Подойди сюда. 972 00:59:44,360 --> 00:59:47,238 Послушай: ''Она кружит, словно слепая бабочка у огня''. 973 00:59:47,800 --> 00:59:49,240 - Кто? - На кого похоже? 974 00:59:49,240 --> 00:59:51,200 Женщина, которую вы любите? 975 00:59:51,200 --> 00:59:52,792 У вас возлюбленная появилась? 976 00:59:52,880 --> 00:59:54,552 Видишь, никто не ошибается! 977 00:59:54,680 --> 00:59:57,478 Ты удивлен? Думал, никто на меня не польстится? 978 00:59:58,240 --> 00:59:59,719 Или не ждал меня увидеть? 979 01:00:00,000 --> 01:00:01,760 Думал, я умер и теперь все твое? 980 01:00:01,760 --> 01:00:02,760 Свечи получил? 981 01:00:02,760 --> 01:00:04,160 Двадцать коробок, в каждой по сто... 982 01:00:04,160 --> 01:00:07,038 Иди и проверь их. И пусть вернут деньги за испорченные и поломанные. 983 01:00:10,840 --> 01:00:12,240 Какое чудо! Любовь! 984 01:00:12,240 --> 01:00:13,920 Сколько вы знакомы? Сутки! 985 01:00:13,920 --> 01:00:16,593 И ты уже влюблен. Как тебе повезло! 986 01:00:17,600 --> 01:00:19,431 Я вам освещу секрет ее души. 987 01:00:20,760 --> 01:00:22,512 Это твоей душе нужен свет. 988 01:00:22,800 --> 01:00:24,280 Ты влюбился в девушку 989 01:00:24,280 --> 01:00:26,555 и, чтобы не потерять лицо, ты решил от нее сбежать. 990 01:00:27,600 --> 01:00:29,591 Вам ли говорить о потемках моей души! 991 01:00:32,640 --> 01:00:34,710 Выше нос! Не унывай! 992 01:00:35,280 --> 01:00:37,748 Следующий раз Сесиль непременно побежит за твоей каретой. 993 01:00:39,080 --> 01:00:40,752 Я своего брата не убивал. 994 01:00:43,680 --> 01:00:45,840 Вот еще подтверждение моей мысли: 995 01:00:45,840 --> 01:00:48,035 тему меняешь, чтобы не выдать себя. 996 01:00:48,960 --> 01:00:50,837 За моей совестью не бегает призрак. 997 01:00:51,840 --> 01:00:53,114 За моей тоже. 998 01:00:53,400 --> 01:00:55,550 - Ты ничего не знаешь. - Что еще мне не известно? 999 01:00:56,400 --> 01:00:58,470 Скажите. Скажите. 1000 01:01:02,240 --> 01:01:04,435 Мой брат в моем доме спал с моей женой. 1001 01:01:05,400 --> 01:01:06,719 Я об этом узнал 1002 01:01:08,120 --> 01:01:09,680 и попросил его остановиться. 1003 01:01:09,680 --> 01:01:11,193 Я был готов все забыть. 1004 01:01:12,160 --> 01:01:14,116 Он пообещал, но все продолжалось. 1005 01:01:14,800 --> 01:01:17,553 Как бы ты поступил на моем месте, месье Непорочность? 1006 01:01:20,080 --> 01:01:21,480 Не могу поверить. 1007 01:01:21,480 --> 01:01:23,152 - Мой отец никогда бы... - Да. 1008 01:01:23,440 --> 01:01:24,839 Больше того. 1009 01:01:26,320 --> 01:01:29,198 Покупатели, работники, торговцы - все были в курсе. 1010 01:01:29,840 --> 01:01:31,068 И каково мне было? 1011 01:01:32,080 --> 01:01:33,479 Я застал их вместе. 1012 01:01:34,280 --> 01:01:36,077 Он ушел, и больше я его не видел. 1013 01:01:37,440 --> 01:01:38,793 А моя жена... 1014 01:01:39,680 --> 01:01:41,272 заболела и умерла. 1015 01:01:42,560 --> 01:01:43,959 От позора. 1016 01:01:46,800 --> 01:01:48,074 Мне нужен воздух. 1017 01:01:49,560 --> 01:01:51,720 Ты проиграл спор и должен заплатить. 1018 01:01:51,720 --> 01:01:53,720 Ты обязан жениться - девушка не уступила! 1019 01:01:53,720 --> 01:01:54,948 Свадьбы не будет! 1020 01:01:55,560 --> 01:01:56,960 Вам ли меня не понять? 1021 01:01:56,960 --> 01:01:58,439 Известно, чем все кончается. 1022 01:01:59,160 --> 01:02:01,799 И любящие жены изменяют. 1023 01:02:03,200 --> 01:02:04,633 Я сам виноват. 1024 01:02:04,960 --> 01:02:06,518 Я долго об этом думал. 1025 01:02:07,680 --> 01:02:10,148 Я пренебрегал своей женой, считал, что так и надо. 1026 01:02:11,440 --> 01:02:13,360 А любовь подобна витрине магазина - 1027 01:02:13,360 --> 01:02:15,828 ее нужно всегда обновлять, а то клиент уйдет к другому. 1028 01:02:16,840 --> 01:02:18,353 Будь внимательнее к своей жене. 1029 01:02:18,760 --> 01:02:21,752 Моя как бы ''жена'' подарит сегодня свою девственность незнакомцу. 1030 01:02:22,920 --> 01:02:24,319 Кому? Где? 1031 01:02:24,600 --> 01:02:27,200 Мне. У нас свидание сегодня вечером в парке. 1032 01:02:27,200 --> 01:02:30,720 Я лишу ее девственности, и мы пойдем играть в вист с ее мамашей. 1033 01:02:30,720 --> 01:02:32,278 Она сказала, что придет? 1034 01:02:33,240 --> 01:02:35,240 Она придет. Как любая другая. 1035 01:02:35,240 --> 01:02:36,673 Уверен, что не придет. 1036 01:02:42,120 --> 01:02:43,872 Как только пробьет девять часов, 1037 01:02:45,360 --> 01:02:46,839 она прибежит, 1038 01:02:48,000 --> 01:02:50,878 уговаривая саму себя, 1039 01:02:51,440 --> 01:02:53,237 что она просто вышла вечерком 1040 01:02:54,240 --> 01:02:56,117 на прогулку в парк с человеком, 1041 01:02:56,600 --> 01:02:58,079 так много обещавшим. 1042 01:02:59,280 --> 01:03:00,508 Она придет. 1043 01:03:00,880 --> 01:03:03,235 Дурак! Если она придет, то, значит, любит. 1044 01:03:04,040 --> 01:03:05,632 Ты будешь топтать ее любовь? 1045 01:03:05,880 --> 01:03:07,360 Безумец! 1046 01:03:07,360 --> 01:03:09,880 Две жизни готов сломать, чтобы потешить свою гордыню. 1047 01:03:09,880 --> 01:03:12,269 А вы? Ради новой вывески на что готовы пойти? 1048 01:03:16,040 --> 01:03:17,234 Пропустите меня! 1049 01:03:18,200 --> 01:03:19,519 Мне пить хочется! 1050 01:03:22,840 --> 01:03:24,273 Валентин! 1051 01:03:29,440 --> 01:03:32,477 Я уезжаю на следующей неделе послом в Лондон. 1052 01:03:33,440 --> 01:03:34,760 Вы были здесь, месье? 1053 01:03:34,760 --> 01:03:37,800 Был. Настал час примирения. 1054 01:03:37,800 --> 01:03:40,758 Мадам де Монт получит весь кредит. 1055 01:03:41,160 --> 01:03:44,160 Для вашей торговли будет весьма невыгодно, 1056 01:03:44,160 --> 01:03:46,230 если она предъявит к вам претензии. 1057 01:03:47,120 --> 01:03:50,954 Учитывая то, что ваш пылкий племянник хочет обесчестить ее дочь. 1058 01:03:51,880 --> 01:03:53,280 Вы... вы мне советуете? 1059 01:03:53,280 --> 01:03:54,759 Я не советую. 1060 01:03:55,560 --> 01:03:57,596 Я лишь беседую со своим другом. 1061 01:03:58,040 --> 01:04:00,474 Луи Филлип завтра будет объявлен королем. 1062 01:04:01,800 --> 01:04:06,157 Вечером наш комитет собирается отпраздновать это. 1063 01:04:07,160 --> 01:04:08,479 Вот адрес. 1064 01:04:10,360 --> 01:04:11,679 Благодарю. 1065 01:04:13,880 --> 01:04:15,791 - Закроешь магазин. - Хорошо. 1066 01:04:27,480 --> 01:04:28,879 Без четверти. 1067 01:04:29,480 --> 01:04:31,960 Хватит объявлять время каждую минуту. 1068 01:04:31,960 --> 01:04:33,871 Свинство, что их еще нет. 1069 01:04:35,680 --> 01:04:38,720 Я чувствую себя в превосходной форме и всех обставлю. 1070 01:04:38,720 --> 01:04:41,075 - Ведь это ни к чему не обязывает. - Что именно? 1071 01:04:43,640 --> 01:04:45,517 Мир изменяется. 1072 01:04:45,880 --> 01:04:48,030 Планеты вращаются, все гармонично. 1073 01:04:50,560 --> 01:04:53,154 А мы не можем определить, в каком направлении идти. 1074 01:04:55,080 --> 01:04:57,196 А что приводит мир в движение? 1075 01:04:57,800 --> 01:05:00,519 В движение? Сила шаров... 1076 01:05:00,960 --> 01:05:02,916 То есть... В смысле... Я имею ввиду, сфер. 1077 01:05:03,480 --> 01:05:06,597 То есть, других сфер. Совсем других. 1078 01:05:06,920 --> 01:05:09,559 Не тех, которые, а небесных сфер... 1079 01:05:11,600 --> 01:05:14,194 А вдруг рядом твоя судьба, как узнать это? 1080 01:05:14,520 --> 01:05:16,040 И как воспротивиться? 1081 01:05:16,040 --> 01:05:17,598 Как было на том празднике? 1082 01:05:19,160 --> 01:05:20,878 - Куда ты уходишь? - Я устала, пойду спать. 1083 01:05:21,200 --> 01:05:23,270 - Так рано? - Но, ты ничего не съела. 1084 01:05:23,600 --> 01:05:24,953 Сесиль! 1085 01:05:29,240 --> 01:05:31,834 Мне дают франк за сотню крыс, не плохо, да? 1086 01:05:33,000 --> 01:05:35,200 А мне - десять тысяч на девственность баронессы. 1087 01:05:35,200 --> 01:05:37,236 - О-о-о! - Какое счастье. 1088 01:05:37,560 --> 01:05:39,118 По твоему виду не скажешь. 1089 01:05:40,000 --> 01:05:41,353 Что здесь готовится? 1090 01:05:42,160 --> 01:05:43,559 Частный прием. 1091 01:05:44,080 --> 01:05:45,479 Повторим? 1092 01:05:49,040 --> 01:05:50,268 Нет времени. 1093 01:05:54,760 --> 01:05:56,796 - Извозчик! - Нет, нет, не могу! 1094 01:05:59,200 --> 01:06:01,839 Стой! Стой! 1095 01:06:02,880 --> 01:06:04,680 - В замок де Монт! - Опять? 1096 01:06:04,680 --> 01:06:07,433 - Я вижу, крошка тебя приворожила. - Трогай! 1097 01:06:08,560 --> 01:06:10,360 - Падать будем? - Сегодня не нужно. 1098 01:06:10,360 --> 01:06:11,588 Н-но! 1099 01:06:28,200 --> 01:06:30,714 Ах, теща, где моя, Шарлотт? 1100 01:06:31,120 --> 01:06:33,440 В постели мохнатку трет. 1101 01:06:33,440 --> 01:06:35,640 Морковкой мохнатку трет. 1102 01:06:35,640 --> 01:06:37,710 Не утомись, моя Шарлотт. 1103 01:06:45,080 --> 01:06:47,520 Долго, долго время идет. 1104 01:06:47,520 --> 01:06:49,520 Вволю, вволю трется Шарлотт. 1105 01:06:49,520 --> 01:06:51,720 Долго, долго, ночь на пролет, 1106 01:06:51,720 --> 01:06:53,836 вволю, вволю, вволю, Шарлотт! 1107 01:06:56,840 --> 01:06:58,637 Они обещали вечером приехать. 1108 01:06:59,040 --> 01:07:01,000 Возможно, по дороге у них возникли трудности. 1109 01:07:01,000 --> 01:07:04,560 Трудности, трудности! У всех они есть. Тоже мне, повод. 1110 01:07:04,560 --> 01:07:07,680 Если думать только о трудностях, вообще лучше ничего не делать. 1111 01:07:07,680 --> 01:07:09,193 А, да ну их! 1112 01:07:10,440 --> 01:07:11,873 Может, в бельбоке? 1113 01:07:12,240 --> 01:07:14,117 Не нужно. Прошу вас. 1114 01:07:52,480 --> 01:07:54,760 У вас в душе - греховная тяжесть. 1115 01:07:54,760 --> 01:07:56,318 Исповедуйтесь. 1116 01:07:57,880 --> 01:08:00,960 - Месье Ван Бюк прибыл, мадам. - 9.05. 1117 01:08:00,960 --> 01:08:02,440 Спасибо, мы заметили, что вы опоздали. 1118 01:08:02,440 --> 01:08:04,240 Мадам, я был игрушкой в его руках. 1119 01:08:04,240 --> 01:08:06,549 Моя торговля не имеет к этому никакого отношения. 1120 01:08:06,920 --> 01:08:07,960 Не поняла? 1121 01:08:07,960 --> 01:08:10,269 Раненый юноша, принц - мой племянник. 1122 01:08:11,720 --> 01:08:13,551 Вы тоже из рода Габсбургов? 1123 01:08:14,480 --> 01:08:17,552 Надо же. Ваше хамство всего лишь притворство? 1124 01:08:17,720 --> 01:08:20,440 Никакой он не Габсбург. Мы оба с ним из рода Ван Бюк. 1125 01:08:20,440 --> 01:08:23,318 Он хочет соблазнить вашу дочь, у них сейчас свидание в парке! 1126 01:08:23,800 --> 01:08:26,000 Чепуха! Моя дочь в своей комнате. 1127 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 - Она устала и пошла спать. - Проверим. 1128 01:08:28,000 --> 01:08:30,070 - Месье, вы сомневаетесь? - Семь минут. 1129 01:08:40,960 --> 01:08:42,360 Давайте, стучите в дверь. 1130 01:08:42,360 --> 01:08:44,635 - Не указываете! - Она сама знает, что делать. 1131 01:08:45,200 --> 01:08:47,240 Не могу поверить во все ваши выдумки! 1132 01:08:47,240 --> 01:08:48,992 Вы просто боитесь убедиться, что это правда. 1133 01:08:49,080 --> 01:08:51,992 Я? Ха-ха! В нашем роду трусов нет, месье. 1134 01:08:52,760 --> 01:08:54,520 И в молодости мужчины вас не преследовали? 1135 01:08:54,520 --> 01:08:56,715 - Нет, разумеется. - Аббат, помолчите. 1136 01:08:57,040 --> 01:08:58,640 У меня были десятки поклонников! 1137 01:08:58,640 --> 01:09:00,840 И вы с ними встречались втайне от вашей мамочки? 1138 01:09:00,840 --> 01:09:02,080 Само собой! 1139 01:09:02,080 --> 01:09:05,480 То есть, я... Не припоминаю... Давно ведь было. 1140 01:09:05,480 --> 01:09:07,516 И чем вы занимались тайком от маменьки? 1141 01:09:10,440 --> 01:09:12,829 Сесиль! Открой, дитя мое. 1142 01:09:28,760 --> 01:09:30,193 Я жду, приятель. 1143 01:09:42,920 --> 01:09:44,440 Она спит. Устала. 1144 01:09:44,440 --> 01:09:46,520 - Почему такой шум? - Я хочу увидеть свою дочь. 1145 01:09:46,520 --> 01:09:48,600 Завтра увидите. Что за спешка? 1146 01:09:48,600 --> 01:09:51,280 За ночь может произойти только одно - придет утро. 1147 01:09:51,280 --> 01:09:53,160 9.20 - уже все кончено! 1148 01:09:53,160 --> 01:09:54,400 Что кончено?! 1149 01:09:54,400 --> 01:09:55,992 О, Боже мой! Сесиль! 1150 01:09:57,200 --> 01:09:58,792 - Что случилось? - Мы тебя разбудили. 1151 01:09:59,000 --> 01:10:01,120 - Вот, видите, она спала! - И... все прекрасно? 1152 01:10:01,120 --> 01:10:02,348 Разумеется. 1153 01:10:04,640 --> 01:10:05,914 Она была в парке! 1154 01:10:06,240 --> 01:10:09,720 Если мой племянник вдруг вас... признайтесь. 1155 01:10:09,720 --> 01:10:11,440 - Ваш племянник? - Псевдо-принц. 1156 01:10:11,440 --> 01:10:13,237 Я должен знать, и ваша маменька тоже! 1157 01:10:13,680 --> 01:10:15,640 Вы ему не уступили, а я в этом уверен, 1158 01:10:15,640 --> 01:10:16,914 или он вас... 1159 01:10:18,200 --> 01:10:20,800 Это крайне важно. Мадемуазель? Мадам? 1160 01:10:20,800 --> 01:10:23,040 Псевдо-принц? Значит, все ложь? 1161 01:10:23,040 --> 01:10:24,359 Кончено, ложь. 1162 01:10:26,160 --> 01:10:27,240 Я у ваших ног. 1163 01:10:27,240 --> 01:10:28,639 - Какое счастье. - Не у ваших! 1164 01:10:30,360 --> 01:10:31,759 У ваших. 1165 01:10:32,600 --> 01:10:34,160 Вы меня обманули. 1166 01:10:34,160 --> 01:10:35,520 О своем положении, но не о чувствах. 1167 01:10:35,520 --> 01:10:38,760 Ладно, все утряслось. Ничего страшного. Всем до свидания. 1168 01:10:38,760 --> 01:10:40,760 Дайте ему договорить. Это ведь признание! 1169 01:10:40,760 --> 01:10:43,069 А мы не желаем его слушать, вам понятно?! 1170 01:10:44,360 --> 01:10:46,240 - Все лгут, Сесиль. - Кроме меня. 1171 01:10:46,240 --> 01:10:48,440 - И меня. - У Ван Бюка своя выгода. 1172 01:10:48,440 --> 01:10:49,555 Все знаю. 1173 01:10:49,760 --> 01:10:51,591 Мать готова продать тебя за моток тесьмы. 1174 01:10:51,840 --> 01:10:53,193 - Все знаю. - Месье... 1175 01:10:59,640 --> 01:11:01,278 Она спит с аббатом. 1176 01:11:01,960 --> 01:11:04,235 Все знаю. Все знаю. 1177 01:11:04,760 --> 01:11:06,040 Позвольте проститься, баронесса. 1178 01:11:06,040 --> 01:11:09,200 Получать оскорбления в своем доме от мелкого торговца! 1179 01:11:09,200 --> 01:11:11,000 Любовь вашей дочери стоит сто франков! 1180 01:11:11,000 --> 01:11:13,468 - Может, возместить вам ущерб? - Опомнись, Валентин! 1181 01:11:13,880 --> 01:11:16,040 Кучер, опрокинувший карету возле замка, 1182 01:11:16,040 --> 01:11:17,360 получил сто франков! 1183 01:11:17,360 --> 01:11:19,874 Качество, цены, все самое лучшее! Самое лучшее! 1184 01:11:21,360 --> 01:11:23,000 Не нужно все портить. 1185 01:11:23,000 --> 01:11:25,080 Не рискуете ли вы, потеряв меня, потерять все? 1186 01:11:25,080 --> 01:11:26,593 Да, я много потеряю. 1187 01:11:29,800 --> 01:11:32,234 Простите его. Мы всегда вам будем рады в магазине. 1188 01:11:33,520 --> 01:11:34,748 А ты что думала? 1189 01:11:36,400 --> 01:11:37,879 Что мужчины другие? 1190 01:11:39,280 --> 01:11:41,635 Клянутся тебе в любви и вечно любят? 1191 01:11:42,520 --> 01:11:44,520 Идут на все, чтобы побыть с тобой в парке? 1192 01:11:44,520 --> 01:11:46,715 О распродаже вам первой сообщат, хорошо? 1193 01:11:49,080 --> 01:11:50,672 А после любви... 1194 01:11:52,000 --> 01:11:54,275 пойдут с другом выпить, и все ему выболтают, 1195 01:11:55,640 --> 01:11:57,039 во всех деталях. 1196 01:11:58,680 --> 01:12:01,399 - Очень живописно. - Замолчите, во имя всего святого! 1197 01:12:04,440 --> 01:12:06,920 Если мой любимый хочет рассказать всем о своей любви, 1198 01:12:06,920 --> 01:12:08,120 я могу только радоваться. 1199 01:12:08,120 --> 01:12:09,348 Такой любви не бывает! 1200 01:12:10,120 --> 01:12:11,473 Вы не правы. 1201 01:12:12,680 --> 01:12:14,238 Ван Брюк... 1202 01:12:15,880 --> 01:12:20,476 Передайте вашему племяннику, чтобы он шел прочь из моего дома, 1203 01:12:20,800 --> 01:12:23,633 и никогда больше не возвращался. 1204 01:12:29,000 --> 01:12:30,760 Выходи, любимая. 1205 01:12:30,760 --> 01:12:33,433 Я буду ждать. Умоляю. 1206 01:12:34,080 --> 01:12:35,308 Фредерик. 1207 01:12:36,480 --> 01:12:37,879 Меня зовут Валентин. 1208 01:12:42,840 --> 01:12:44,280 Госпожа баронесса. 1209 01:12:44,280 --> 01:12:47,192 Генриетта. Готовимся к балу. 1210 01:12:47,560 --> 01:12:49,800 Вставляйте свечи в канделябры. 1211 01:12:49,800 --> 01:12:52,000 В такой час? Без меня, мадам. 1212 01:12:52,000 --> 01:12:55,480 За работу! Завтра вечером - бал! Приступайте! 1213 01:12:55,480 --> 01:12:57,675 Нужно срочно убрать мебель из библиотеки. 1214 01:12:58,120 --> 01:12:59,480 Что вы стоите? 1215 01:12:59,480 --> 01:13:01,914 Боже, куда же мне всех поместить, а? 1216 01:13:03,600 --> 01:13:05,192 Я отправляюсь спать. 1217 01:13:07,160 --> 01:13:10,869 - А мне нужно помолиться. - Да, это у вас получается лучше всего! 1218 01:13:12,080 --> 01:13:14,960 А вы, дочь моя, найдете себе мужа на балу! 1219 01:13:14,960 --> 01:13:16,313 Не спорить! 1220 01:13:18,400 --> 01:13:20,789 А до тех пор - вы под замком! 1221 01:13:33,400 --> 01:13:35,914 - Вам нужно было все разболтать! - Я поступил правильно! 1222 01:13:36,320 --> 01:13:38,400 Гордости у вас нет, раз допустили, чтобы вас так выгнали! 1223 01:13:38,400 --> 01:13:41,160 Я был прав! Я не верю, что мы из одной семьи. 1224 01:13:41,160 --> 01:13:43,880 Девушка, красивая, любящая. И любимая, кстати. 1225 01:13:43,880 --> 01:13:45,040 Чепуха! 1226 01:13:45,040 --> 01:13:47,759 А пусть и люблю! Месть убьет любовь в моем сердце! 1227 01:13:48,080 --> 01:13:49,760 Ты упускаешь такую возможность, 1228 01:13:49,760 --> 01:13:53,080 только, чтобы мне навредить, чтоб меня разорить, глупец! 1229 01:13:53,080 --> 01:13:54,120 Болван! 1230 01:13:54,120 --> 01:13:56,200 Клянусь, Сесиль будет моей, но не женой, а любовницей. 1231 01:13:56,200 --> 01:13:57,720 - Все кончено. - Кто вам сказал? 1232 01:13:57,720 --> 01:13:59,840 Ничего не кончено! Кончено будет в полночь. 1233 01:13:59,840 --> 01:14:02,320 - Собака попусту брешет. - Нет, я все прекращаю. 1234 01:14:02,320 --> 01:14:03,389 Все, дядя, опоздали. 1235 01:14:04,080 --> 01:14:06,958 В этом доме навсегда запомнят день, когда меня прогнали! 1236 01:14:11,040 --> 01:14:13,508 Закрыть окна! Заколотить ставни! 1237 01:14:17,040 --> 01:14:19,560 - Открой немедленно! - Не могу. 1238 01:14:19,560 --> 01:14:21,312 Ваша маменька приказала. 1239 01:14:34,480 --> 01:14:36,240 Что ты делаешь? Слезай с моей лошади! 1240 01:14:36,240 --> 01:14:38,708 - Мне она нужна. Я выиграю пари! - Вернись, грабитель! 1241 01:14:43,440 --> 01:14:44,793 Подойди-ка, посвети. 1242 01:14:46,040 --> 01:14:47,189 ''Сераль''. 1243 01:14:47,520 --> 01:14:50,114 В борделе будем праздновать восшествие короля на престол. 1244 01:14:52,560 --> 01:14:56,400 Я ищу месье Ван Бюка. Кто-нибудь знает месье Ван Бюка? 1245 01:14:56,400 --> 01:14:57,520 Ты его нашел. 1246 01:14:57,520 --> 01:14:59,600 Что тебе нужно от месье Ван Бюка? 1247 01:14:59,600 --> 01:15:04,000 Дон де Луайо. Я привез мороженое по заказу месье Ван Бюка. 1248 01:15:04,000 --> 01:15:06,160 Нет, нет, ничего не будет. Все отменилось. 1249 01:15:06,160 --> 01:15:09,755 300 шариков! С вас 25 луи, месье. 1250 01:15:09,920 --> 01:15:11,478 О, Боже. 1251 01:15:12,400 --> 01:15:13,515 О, Боже. 1252 01:15:16,440 --> 01:15:17,714 О, Боже. 1253 01:15:48,320 --> 01:15:49,548 Господин аббат! 1254 01:15:51,720 --> 01:15:53,119 Господин аббат! 1255 01:15:54,520 --> 01:15:56,431 - Что это такое? - Господин аббат! 1256 01:15:57,160 --> 01:15:58,479 Это я, Сесиль. 1257 01:15:59,120 --> 01:16:01,873 Мне плохо, нечем дышать. Грудь очень давит. 1258 01:16:02,200 --> 01:16:03,560 Надо ослабить корсет. 1259 01:16:03,560 --> 01:16:04,913 О, Боже мой. 1260 01:16:06,440 --> 01:16:08,840 Это угрызения совести. Вам нужно исповедаться. 1261 01:16:08,840 --> 01:16:11,320 - Я приду помочь вам. - Только никому ничего не говорите. 1262 01:16:11,320 --> 01:16:13,117 Вы тоже, хорошо? 1263 01:16:56,000 --> 01:16:57,956 Чувствуете, как часто бьется? 1264 01:16:58,520 --> 01:17:00,960 Да, очень. Очень. 1265 01:17:00,960 --> 01:17:02,359 Слушаю вас. 1266 01:17:02,720 --> 01:17:04,720 Я погашу, в темноте будет проще. 1267 01:17:04,720 --> 01:17:06,551 Замечательная мысль. 1268 01:17:17,280 --> 01:17:19,919 Закроем двери, чтобы никто не помешал моей исповеди. 1269 01:17:20,240 --> 01:17:22,037 Вы обо всем подумали... 1270 01:17:22,960 --> 01:17:24,154 Пройдемте. 1271 01:17:25,120 --> 01:17:26,633 Ну, садитесь подле меня. 1272 01:17:29,960 --> 01:17:32,918 Отпущению грехов будут сопутствовать физические мучения. 1273 01:17:33,000 --> 01:17:34,840 Совсем маленькие... Возможно. 1274 01:17:34,840 --> 01:17:36,478 Ну, в общем, мы посмотрим. 1275 01:17:36,760 --> 01:17:37,829 Говорите все. 1276 01:17:40,840 --> 01:17:41,989 Сесиль? 1277 01:17:43,080 --> 01:17:44,433 Сесиль? 1278 01:17:46,080 --> 01:17:47,593 О, Боже. 1279 01:17:53,520 --> 01:17:57,200 25 луи! Я заплатил 25 луи, чтобы замерзнуть! 1280 01:17:57,200 --> 01:17:59,919 Это кошмар. Я сейчас проснусь. 1281 01:18:04,640 --> 01:18:06,520 - Дядя, порадуйтесь. - Чему? 1282 01:18:06,520 --> 01:18:07,880 Мое свидание состоится! 1283 01:18:07,880 --> 01:18:09,800 Не нужно. Ты просил мороженое - вот тебе мороженое. 1284 01:18:09,800 --> 01:18:11,119 Залезайте. 1285 01:18:13,040 --> 01:18:14,314 Н-но! 1286 01:18:16,120 --> 01:18:17,633 Не гони! Осторожно! 1287 01:18:20,360 --> 01:18:22,237 Сесиль! 1288 01:18:22,600 --> 01:18:24,440 Вас ждет наказание! 1289 01:18:24,440 --> 01:18:27,512 - Прежестокое! - Не слушай этого идиота! 1290 01:18:31,960 --> 01:18:34,520 Фонари! Фонари! 1291 01:18:34,520 --> 01:18:36,431 Только для вас! 1292 01:18:38,160 --> 01:18:41,000 Прибыли. Сесиль де Монт скоро постучит в эту дверь. 1293 01:18:41,000 --> 01:18:42,640 Только не в ''Серале''. Только не сегодня. 1294 01:18:42,640 --> 01:18:43,675 Почему? 1295 01:18:44,600 --> 01:18:46,318 Ван Бюк. Мы вас ждем. 1296 01:19:12,000 --> 01:19:14,360 Я всюду искал тебя, каналья. Куда ты пропал? 1297 01:19:14,360 --> 01:19:15,640 Дела были, друг Осман. 1298 01:19:15,640 --> 01:19:17,198 По устройству моей жизни. 1299 01:19:17,440 --> 01:19:18,839 Мы ждем рассказа. 1300 01:19:20,040 --> 01:19:21,640 Обстоятельства таковы: 1301 01:19:21,640 --> 01:19:23,278 Сесиль де Монт... 1302 01:19:28,320 --> 01:19:29,833 Сесиль! 1303 01:19:31,920 --> 01:19:33,478 Сесиль! 1304 01:19:36,200 --> 01:19:37,428 Валентин! 1305 01:19:38,840 --> 01:19:41,240 Теща, я вижу свою Шарлотт. 1306 01:19:41,240 --> 01:19:43,913 Да, усердно трет и трет. 1307 01:19:44,600 --> 01:19:45,919 Прошу, мадемуазель. 1308 01:19:46,960 --> 01:19:48,518 Он вас ждет. 1309 01:19:53,000 --> 01:19:54,480 А, ну, пошли! 1310 01:19:54,480 --> 01:19:57,360 - Не придет. - Баронесса де Монт? Не возможно. 1311 01:19:57,360 --> 01:19:59,560 - Она слишком благородна. - Ставлю 30 луи. 1312 01:19:59,560 --> 01:20:02,120 - Хорошо, полночь уже скоро. - 100 - что не придет. 1313 01:20:02,120 --> 01:20:04,190 Спорим. Люблю побеждать. 1314 01:20:05,400 --> 01:20:07,920 500 луи, что не придет! Дважды 500! 1315 01:20:07,920 --> 01:20:09,148 Спорю! 1316 01:20:09,640 --> 01:20:11,800 Спорю, Валентин. У меня полно денег. 1317 01:20:11,800 --> 01:20:14,872 Придет баронесса или переспит с тобой, мне все равно. 1318 01:20:17,160 --> 01:20:18,912 Это ты больше всех потеряешь. 1319 01:20:19,280 --> 01:20:22,272 А я буду беззаботно развлекаться, что мне еще остается? 1320 01:20:29,840 --> 01:20:30,909 Ага. 1321 01:20:31,480 --> 01:20:33,311 Приготовьтесь, наденьте маски. 1322 01:20:40,000 --> 01:20:43,470 - Сесиль де Монт? - Почему вы в маске, месье? 1323 01:20:43,800 --> 01:20:46,160 Чтоб никто не узнал, кто есть кто. 1324 01:20:46,160 --> 01:20:47,673 Но меня-то все увидят. 1325 01:20:48,320 --> 01:20:50,038 Только, если вы войдете. 1326 01:20:57,560 --> 01:20:59,915 Мадемуазель де Монт! 1327 01:21:00,480 --> 01:21:02,277 Сесиль! 1328 01:21:11,720 --> 01:21:13,915 Вот вам и благородная кровь. 1329 01:21:18,320 --> 01:21:20,197 Я ищу Валентина Ван Бюка. 1330 01:21:20,520 --> 01:21:21,748 Я здесь. 1331 01:21:22,960 --> 01:21:26,160 Цветочек, хочешь заняться любовью? 1332 01:21:26,160 --> 01:21:27,434 Нет, с вами не очень. 1333 01:21:28,080 --> 01:21:29,308 А со мной? 1334 01:21:46,480 --> 01:21:50,720 Дай моим губам успокоить твои трясущиеся ручки. 1335 01:21:50,720 --> 01:21:52,597 Ваши больше трясутся, дедушка. 1336 01:21:55,360 --> 01:21:56,952 Почему ты прячешься, Валентин? 1337 01:21:57,720 --> 01:21:58,948 Тебе стыдно? 1338 01:21:59,480 --> 01:22:01,440 Или боишься обнаружить свои чувства? 1339 01:22:01,440 --> 01:22:03,078 Она влюблена по уши. 1340 01:22:05,760 --> 01:22:07,159 Что я вам говорил? 1341 01:22:09,200 --> 01:22:10,519 А вы убедились? 1342 01:22:17,640 --> 01:22:20,313 Как бьется твое сердце, увидя меня. 1343 01:22:21,560 --> 01:22:22,959 Ничего не поняла. 1344 01:22:23,360 --> 01:22:25,032 Ты - объект пари, баронесса. 1345 01:22:25,640 --> 01:22:27,039 Мне все равно. 1346 01:22:27,200 --> 01:22:29,589 Я хочу тебя узнать, но, чтоб мы были вдвоем. 1347 01:22:31,040 --> 01:22:32,189 Не уходи! 1348 01:22:33,120 --> 01:22:35,588 Я выиграл. Пора платить, господа! 1349 01:22:44,840 --> 01:22:46,353 Вы, все же, здесь. 1350 01:22:46,840 --> 01:22:48,796 - Кто скажет, что я проиграл? - Но только не я! 1351 01:22:49,760 --> 01:22:51,751 - Возвращайтесь, все кончено. - Но не для меня. 1352 01:22:58,400 --> 01:22:59,753 И не для меня. 1353 01:23:06,600 --> 01:23:08,238 Вам не следовало приходить сюда. 1354 01:23:08,560 --> 01:23:10,480 Серьезные девушки по таким местам не ходят. 1355 01:23:10,480 --> 01:23:11,840 Почему? 1356 01:23:11,840 --> 01:23:13,680 Ведь я люблю тебя, и ты меня любишь. 1357 01:23:13,680 --> 01:23:14,749 Не правда! 1358 01:23:16,120 --> 01:23:17,758 Я посмеялся над тобой, и все! 1359 01:23:18,600 --> 01:23:20,750 Я только и умею - пить, курить и играть! 1360 01:23:21,760 --> 01:23:23,591 100 франков, что быть свадьбе! 1361 01:23:24,200 --> 01:23:26,031 Ставлю 500, что он примет это пари. 1362 01:23:40,520 --> 01:23:42,317 Никто не хочет. 1363 01:23:44,120 --> 01:23:45,678 Тебя хорошо знают. 1364 01:23:47,000 --> 01:23:50,117 Ты выиграл пари, и я пришла уступить тебе. Чего же ты ждешь? 1365 01:23:54,200 --> 01:23:55,519 Не понимаю. 1366 01:23:56,840 --> 01:24:01,630 - Лиса, попавшая в свою же сеть. - Или безумец, вернувший свой разум. 1367 01:24:03,160 --> 01:24:04,434 Ни тот, и ни другой. 1368 01:24:07,440 --> 01:24:11,069 Валентин думает, что все мужчины - трусы, лжецы, мерзавцы. 1369 01:24:12,000 --> 01:24:14,673 В то время, как все женщины - коварны, развратны... 1370 01:24:15,520 --> 01:24:18,751 А весь мир - бездонная сточная труба. 1371 01:24:22,800 --> 01:24:25,040 Но есть в нем еще кое-что - 1372 01:24:25,040 --> 01:24:28,920 святой и прекрасный, союз двух созданий, 1373 01:24:28,920 --> 01:24:31,229 столь несовершенных, столь гнусных. 1374 01:24:32,560 --> 01:24:35,632 Мы часто ошибаемся, бываем несчастны, оскорблены, 1375 01:24:36,720 --> 01:24:38,199 но мы любим. 1376 01:24:40,640 --> 01:24:44,189 Тебя, Валентин. Тебя. 1377 01:24:44,600 --> 01:24:47,956 Не существо, рожденное твоей скукой, твоей гордыней. 1378 01:24:48,600 --> 01:24:50,909 Я уверена, что ты существуешь. 1379 01:25:01,280 --> 01:25:03,032 А тебя я люблю. 1380 01:25:17,520 --> 01:25:20,512 Ты - либо демон, самый ловкий из всех, что нам посылал ад... 1381 01:25:22,600 --> 01:25:24,431 Люблю тебя. 1382 01:25:26,360 --> 01:25:28,510 ...либо ангел, зовущий в небеса. 1383 01:25:31,120 --> 01:25:32,599 Люблю тебя. 1384 01:25:36,000 --> 01:25:37,797 Я тоже люблю тебя. 1385 01:25:38,320 --> 01:25:39,912 Люблю так, 1386 01:25:41,640 --> 01:25:43,160 что нам не хватит всей жизни. 1387 01:25:43,160 --> 01:25:44,388 Что ты! 1388 01:25:44,880 --> 01:25:46,552 Всей хватит, конечно. 1389 01:25:54,840 --> 01:25:56,558 Прекрасно, моя умница. 1390 01:25:57,680 --> 01:25:59,193 Да! 1391 01:27:39,080 --> 01:27:40,720 Это вы тут хозяйка, мадам? 1392 01:27:40,720 --> 01:27:43,314 Разумеется. Кристиан де Монт, баронесса Фра... 1393 01:27:44,200 --> 01:27:45,600 Здесь будет бал, мадам? 1394 01:27:45,600 --> 01:27:47,352 Не припоминаю, чтобы я вас приглашала. 1395 01:28:02,040 --> 01:28:04,031 Эй, тп-ррру! 1396 01:28:05,760 --> 01:28:06,988 Прибыли! 1397 01:28:08,800 --> 01:28:10,560 Ван Бюк, моя девочка пропала! 1398 01:28:10,560 --> 01:28:11,879 - Мама! - Сесиль! 1399 01:28:13,080 --> 01:28:14,513 Помиримся, баронесса. 1400 01:28:14,600 --> 01:28:17,240 Мой племянник, хоть и необуздан, но он человек слова. 1401 01:28:17,240 --> 01:28:19,520 - Все образуется. - Это в каком смысле? 1402 01:28:19,520 --> 01:28:21,158 - Что он с ней сотворил? - Пока ничего. 1403 01:28:22,360 --> 01:28:23,720 Кто все эти люди? 1404 01:28:23,720 --> 01:28:24,920 - Мои друзья. - А! 1405 01:28:24,920 --> 01:28:26,320 - Я ведь обещал. - А он почему здесь? 1406 01:28:26,320 --> 01:28:27,753 Я ваш будущий зять. 1407 01:28:35,680 --> 01:28:37,113 Моя дорогая матушка. 1408 01:29:32,240 --> 01:29:33,593 Улыбнитесь! 1409 01:30:04,000 --> 01:30:06,468 - Попка что надо, баронесса! - Наглец! 1410 01:30:08,040 --> 01:30:09,632 Я и не такое видала, аббат. 1411 01:30:12,480 --> 01:30:13,993 Шею свернете. 1412 01:30:22,960 --> 01:30:25,560 - Наш галоп? - Наш галоп! 1413 01:30:25,560 --> 01:30:28,313 Раненый молодой человек, госпожа баронесса. 1414 01:30:28,960 --> 01:30:31,110 Виконт Жан Гийом д'Артримон. 1415 01:30:31,840 --> 01:30:34,752 Прибыл из Лондона. Не хотел пропустить ваш бал. 1416 01:30:34,840 --> 01:30:37,308 О, месье. Благороден, отважен. 1417 01:30:52,600 --> 01:30:54,720 Я - за галоп для новобрачных. 1418 01:30:54,720 --> 01:30:57,792 За галоп, за галоп, за галоп! 1419 01:32:03,200 --> 01:32:05,191 ГГВБ ДМ 1420 01:32:06,680 --> 01:32:08,160 и сыновья. 1421 01:32:08,160 --> 01:32:10,200 Ну, нет, дядя. Этого не дождетесь! 1422 01:32:10,200 --> 01:32:11,349 Пари? 131930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.