All language subtitles for The Mill and the Cross_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04.945 --> 00:01:11.633 So this could be a group of saints returning from the past 2 00:01:11.634 --> 00:01:15.200 to mourn the present fate of Flanders. 3 00:01:15.534 --> 00:01:17.641 Yes. 4 00:01:17.837 --> 00:01:20.259 And when the painting is done, 5 00:01:22.264 --> 00:01:25.497 you may have it if you wish. 6 00:17:39.732 --> 00:17:41.576 Why did you do that? 7 00:21:29.789 --> 00:21:32.264 - Don't speak... - No. 8 00:28:00.573 --> 00:28:02.887 Line up! 9 00:28:22.745 --> 00:28:26.871 I can't abide by these high-handed methods. 10 00:28:28.326 --> 00:28:31.219 At times I can barely contain myself. 11 00:28:32.170 --> 00:28:36.626 These foreign mercenaries in their red tunics 12 00:28:37.281 --> 00:28:43.203 are here to do the bidding of their Spanish masters who lorded over us. 13 00:28:44.497 --> 00:28:50.322 Every day, their manners remain a stench in the nostrils. 14 00:28:50.770 --> 00:28:55.413 And an offence to pride, to Christian humility 15 00:28:55.518 --> 00:28:58.186 and common sense itself. 16 00:29:00.386 --> 00:29:06.200 I'm a citizen of Antwerp. A banker of repute. 17 00:29:06.798 --> 00:29:09.860 Collector of paintings. 18 00:29:10.336 --> 00:29:13.916 I'm also a member of the 'Schola Caritatis'. 19 00:29:14.200 --> 00:29:17.998 A brotherhood men of all confessions 20 00:29:18.300 --> 00:29:21.160 without requiring them to abjure. 21 00:29:21.552 --> 00:29:24.636 I believe, and many others in this magnificent city also believe 22 00:29:24.668 --> 00:29:28.270 that good men of all confessions can come together 23 00:29:28.302 --> 00:29:34.460 in peace and good understanding. And that is not the opinion of the king of Spain, 24 00:29:34.780 --> 00:29:37.975 who is also our king, alas. 25 00:29:39.450 --> 00:29:44.302 It is now his pleasure that all heritage should be put to death. 26 00:29:44.938 --> 00:29:48.897 The men by decapitation, and the women 27 00:29:51.256 --> 00:29:52.556 women... 28 00:29:54.908 --> 00:30:02.341 I have seen it all. 29 00:32:06.501 --> 00:32:10.527 My painting will have to tell many stories. 30 00:32:12.149 --> 00:32:15.890 It should be large enough to hold everything. 31 00:32:18.243 --> 00:32:24.262 Everything, all the people. There must be a hundred of them. 32 00:32:26.700 --> 00:32:32.181 I will work like the spider I saw this morning building its web. 33 00:32:33.248 --> 00:32:38.835 First it finds an anchoring point. 34 00:32:43.761 --> 00:32:48.722 Here, the heart of my web. 35 00:32:50.710 --> 00:32:53.305 Below the grindstone of events 36 00:32:53.874 --> 00:33:00.118 our Saviour is being ground like grain, mercilessly. 37 00:33:02.390 --> 00:33:07.940 I was shown our Saviour being led to Golgotha 38 00:33:08.450 --> 00:33:12.370 by the red tunics of the Spanish militia. 39 00:33:14.680 --> 00:33:18.340 Although he has fallen at the center of my painting, 40 00:33:18.343 --> 00:33:21.250 I must hide him from the eye. 41 00:33:24.380 --> 00:33:29.460 - Why would you want to hide him? - Because he is the most important. 42 00:33:29.492 --> 00:33:31.802 But you might have missed it. 43 00:33:32.249 --> 00:33:35.723 Now if you look here, 44 00:33:35.956 --> 00:33:41.922 Simon is taken away from Esther to help carry the cross. 45 00:33:42.555 --> 00:33:47.560 And they all look at Simon, not at the Saviour. 46 00:34:00.314 --> 00:34:05.163 Then there is a mill, based on a rock. 47 00:34:06.623 --> 00:34:12.578 It is the axis around which all the people circle between Life and Death. 48 00:34:13.340 --> 00:34:17.948 The miller just stands there, looking down on everything. 49 00:34:18.587 --> 00:34:24.316 - Why have you put him so high up? - In most paintings, 50 00:34:24.348 --> 00:34:27.825 God is shown parting the clouds, 51 00:34:28.804 --> 00:34:35.510 looking down on the world in displeasure. In my painting, 52 00:34:35.162 --> 00:34:37.906 the miller will take his place. 53 00:34:39.291 --> 00:34:42.869 He is the great miller of the Heaven 54 00:34:42.900 --> 00:34:47.496 grinding the bread of Life and Destiny. 55 00:34:52.480 --> 00:34:58.111 The bread is then carried around by the pedlar 56 00:34:58.351 --> 00:35:00.694 sitting here. 57 00:35:40.487 --> 00:35:45.497 Hoorah! 58 00:42:49.257 --> 00:42:51.798 Here is the city. 59 00:42:52.484 --> 00:42:58.171 It forms a circle within its walls. The circle of Life. 60 00:42:59.148 --> 00:43:04.597 And next to it is the tree of Life 61 00:43:04.702 --> 00:43:07.119 with fresh leaves. 62 00:43:07.963 --> 00:43:12.484 On the other side is a black circle. 63 00:43:12.727 --> 00:43:15.136 The circle of Death. 64 00:43:15.749 --> 00:43:21.528 It's formed by the crowd gathering around the execution like flies. 65 00:43:22.954 --> 00:43:28.166 And here below is the tree of Death. 66 00:43:30.258 --> 00:43:33.215 A horse's skull next to it. 67 00:43:34.252 --> 00:43:39.568 And the two men: you and I. 68 00:48:04.244 --> 00:48:07.460 Nothing is going to happen. 69 00:48:08.430 --> 00:48:10.852 When I think about yesterday, 70 00:48:12.225 --> 00:48:17.381 when he walked into town, strolled out onto the Cathedral square 71 00:48:17.382 --> 00:48:23.541 and spoke his mind. How they listened. 72 00:48:24.262 --> 00:48:26.893 How they cheered. 73 00:48:28.311 --> 00:48:34.200 How enthralled they all were. Even the soldiers. 74 00:48:35.763 --> 00:48:40.929 And now that we're walking through the streets in a trance, 75 00:48:43.330 --> 00:48:50.851 the same soldiers who cheered him yesterday came out to arrest him last night. 76 00:48:53.647 --> 00:48:57.396 The same crowd that listened enthralled 77 00:48:57.501 --> 00:49:02.253 has been screaming for his head all morning. 78 00:49:12.145 --> 00:49:15.468 Nothing was going to happen. 79 00:49:27.325 --> 00:49:32.826 Look at the mother of the condemned man and his friends. 80 00:49:36.944 --> 00:49:40.906 Do you remember the 'Adoration of the Magi'? 81 00:49:41.664 --> 00:49:43.890 I did it earlier this year. 82 00:49:43.922 --> 00:49:48.431 My wife served as the model for the Mother of God. 83 00:49:49.118 --> 00:49:51.843 I'm sure you recognized her. 84 00:49:52.266 --> 00:49:56.533 It was just after she gave birth to little Peter. 85 00:49:56.564 --> 00:49:59.720 She was such a lusty girl, 86 00:49:59.826 --> 00:50:05.835 womanly, and motherly. Here she is again, 87 00:50:05.866 --> 00:50:12.980 thirty years later. Same attitude and same face. 88 00:50:12.113 --> 00:50:16.347 But now the child that gave her fullness and joy 89 00:50:16.379 --> 00:50:19.595 is taken away. 90 00:50:22.500 --> 00:50:24.713 She's utterly destroyed. 91 00:52:42.807 --> 00:52:45.642 I don't understand. 92 00:52:51.732 --> 00:52:54.535 When he grew up, neighbours used to tell me 93 00:52:55.136 --> 00:52:59.677 that the decisions of Fate were spelled out in the fiery letters in the sky. 94 00:53:02.351 --> 00:53:04.800 They alone commanded the seasons. 95 00:53:05.591 --> 00:53:10.498 As of course they would say. 96 00:53:11.347 --> 00:53:14.506 I suppose they really do. 97 00:53:15.340 --> 00:53:20.417 And they also decree who is to live and who to die. 98 00:53:21.648 --> 00:53:27.763 But he. My child. 99 00:53:27.765 --> 00:53:30.798 My boy. 100 00:53:31.728 --> 00:53:36.201 Oh, when he was grown he amazed us all. 101 00:53:39.860 --> 00:53:44.732 It was though he walked unhindered, 102 00:53:44.733 --> 00:53:47.709 straight up to the stony gates of Heaven. 103 00:53:48.626 --> 00:53:53.825 Plucked all the torches that light the way up there 104 00:53:55.214 --> 00:54:00.934 night and day, the fires of Fate, 105 00:54:01.330 --> 00:54:05.811 and swung them laughingly to the earth. 106 00:54:10.960 --> 00:54:13.789 "I have come to cast fire on you", 107 00:54:13.790 --> 00:54:17.706 he would tell those who came to hear. 108 00:54:19.138 --> 00:54:23.469 "It's in our power to grasp the fire of Fate 109 00:54:23.471 --> 00:54:27.660 "in our own hands." 110 00:54:27.670 --> 00:54:30.145 That's what he said. 111 00:54:30.510 --> 00:54:36.516 And then his laughter. It was so... 112 00:54:39.646 --> 00:54:44.350 He was so... 113 00:54:49.347 --> 00:54:52.219 Agua. 114 01:00:23.918 --> 01:00:26.427 I knew the man. 115 01:00:26.428 --> 01:00:30.668 I myself was there when he said some of the things that are now being held against him. 116 01:00:30.670 --> 01:00:34.561 That he'd tear down the cathedral and build it anew in three days. 117 01:00:35.731 --> 01:00:37.887 None of us had any problems with that. 118 01:00:38.630 --> 01:00:41.930 We understood that he was speaking about reform. 119 01:04:31.326 --> 01:04:33.961 Just look at that. 120 01:04:34.697 --> 01:04:38.407 They're violating and humiliating our bodies and souls. 121 01:04:39.171 --> 01:04:42.153 Violating and humiliating Charity and Virtue. 122 01:04:42.523 --> 01:04:47.499 Our land will be reduced to beggary. 123 01:04:50.770 --> 01:04:56.425 If only time could be stayed. If it were only brought to a stop. 124 01:04:56.818 --> 01:05:00.844 Then we could wrestle the senseless moment to the ground, 125 01:05:00.845 --> 01:05:05.000 clearly speak its name to its face and break its power. 126 01:05:18.486 --> 01:05:23.468 You think you can express this? 127 01:05:24.315 --> 01:05:27.271 Yes. 128 01:05:27.272 --> 01:05:30.132 How? 129 01:07:28.541 --> 01:07:31.873 Now if you look here, 130 01:07:32.178 --> 01:07:36.851 Simon is taken away from Esther to help carry the cross. 131 01:07:38.326 --> 01:07:42.989 And they all look at Simon. Not at the Saviour. 132 01:07:46.850 --> 01:07:48.241 Be it the birth of Jesus, 133 01:07:48.642 --> 01:07:51.329 the fall of Icarus 134 01:07:51.331 --> 01:07:55.400 or the death of Saul casting himself on his sword. 135 01:07:55.305 --> 01:07:58.420 All these world-changing events 136 01:07:58.440 --> 01:08:01.134 went unnoticed by the crowd. 137 01:08:06.923 --> 01:08:11.805 So just like this spider, I built my web, 138 01:08:11.807 --> 01:08:14.621 hoping to catch the viewer's eye. 139 01:08:17.750 --> 01:08:21.761 Now the stage is set. 140 01:15:34.240 --> 01:15:36.900 How can I just stand here? 141 01:15:36.902 --> 01:15:41.860 What can I do? I can't think clearly. 142 01:15:46.207 --> 01:15:50.333 No, I don't understand. 143 01:15:57.564 --> 01:16:00.659 He was born for a reason. 144 01:16:03.472 --> 01:16:07.770 I knew that from the day he stirred in me. 145 01:16:08.130 --> 01:16:12.210 And when he grew up 146 01:16:13.232 --> 01:16:16.260 he brought a light into the world. 147 01:16:17.629 --> 01:16:22.180 And this light threatened the sly and dark convenience 148 01:16:22.182 --> 01:16:25.938 of our rotten usage and custom. 149 01:16:28.558 --> 01:16:31.638 He was a threat to every dangerous fool 150 01:16:31.640 --> 01:16:34.892 whose concern is with neither God nor Man 151 01:16:34.893 --> 01:16:38.968 but with his own miserable certainties and power. 152 01:16:42.372 --> 01:16:45.220 And now it's dark. 153 01:16:45.721 --> 01:16:48.977 Custom and usage have won the night. 154 01:16:50.218 --> 01:16:53.718 And I no longer understand. 12714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.