All language subtitles for Stan Against Evil - 01x01 - Dig Me Up, Dig Me Down.WEB-DL.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,831 --> 00:00:07,966 "In ons donkerste uur, 2 00:00:07,999 --> 00:00:14,539 vertrouwen we deze zielen rusteloos toe aan ongezegende graven." 3 00:00:14,573 --> 00:00:16,676 Waarom is alles een verdomd gedicht? 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,510 Stan! Help me! 5 00:00:18,544 --> 00:00:20,245 Ze gaat me levend verbranden! 6 00:00:20,278 --> 00:00:22,480 28 jaar. 7 00:00:22,513 --> 00:00:25,650 Ik was 28 jaar lang de sheriff. 8 00:00:25,684 --> 00:00:27,586 En ik werd nooit vastgebonden aan een paal. 9 00:00:27,620 --> 00:00:30,522 U bent hier precies één week. 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,992 Jeetje, mevrouwtje! 11 00:00:34,025 --> 00:00:36,983 Heeft iemand je ooit gezegd dat je eruit ziet als een vat klootzakken? 12 00:00:56,900 --> 00:01:01,700 Vertaling & Controle: Janty 13 00:01:03,987 --> 00:01:06,723 Van aarde tot as, 14 00:01:06,757 --> 00:01:11,162 in een vaste en zekere hoop op eeuwig leven. 15 00:01:11,195 --> 00:01:14,966 En van de dierbare zielen dat Claire heeft achtergelaten, 16 00:01:14,999 --> 00:01:18,135 niemand meer dan haar geliefde dochter, Denise, 17 00:01:18,168 --> 00:01:23,574 haar geliefde echtgenoot, onze sheriff, Stanley Miller... 18 00:01:23,606 --> 00:01:26,543 of, zoals wij hem graag noemen, Stan. 19 00:01:28,379 --> 00:01:29,681 Stanley. 20 00:01:31,180 --> 00:01:33,116 Sheriff Miller. 21 00:01:34,550 --> 00:01:37,487 "Hoop zal ons niet teleurgesteld achterlaten 22 00:01:37,520 --> 00:01:42,993 omdat de liefde van God uitgestort is in onze harten door de Heilige Geest, 23 00:01:43,026 --> 00:01:45,261 die gegeven is aan ons. 24 00:01:45,294 --> 00:01:48,084 Op de afgesproken tijd, toen we nog steeds machteloos waren, 25 00:01:48,085 --> 00:01:50,254 is Christus voor ons... goddeloze mannen gestorven. 26 00:01:50,287 --> 00:01:55,391 Het is zeldzaam dat iemand zijn leven in de handen moet leggen van een rechtvaardig man, 27 00:01:55,424 --> 00:01:58,061 al is het nauwelijks mogelijk voor een goede man, 28 00:01:58,094 --> 00:02:01,132 dat iemand de moed heeft om te sterven." 29 00:02:01,165 --> 00:02:03,800 Wil je soms wat van mij? 30 00:02:03,833 --> 00:02:06,070 Stanley, alsjeblieft! - Mond toe. 31 00:02:06,103 --> 00:02:08,239 Heeft iemand je hiertoe aangezet? 32 00:02:09,914 --> 00:02:12,061 Denk je dat het grappig is? - Pa, stop ermee! 33 00:02:12,062 --> 00:02:14,064 Waarom kunnen we niet gewoon een mooie begrafenis hebben? 34 00:02:15,931 --> 00:02:17,400 Kom hier. 35 00:02:21,692 --> 00:02:22,560 Pap! 36 00:02:22,561 --> 00:02:25,565 Nee, Stan! 37 00:02:28,578 --> 00:02:29,946 Sheriff Miller! 38 00:02:29,978 --> 00:02:31,815 Sheriff Miller! 39 00:02:31,847 --> 00:02:33,083 Doe iets! 40 00:02:33,115 --> 00:02:35,551 Sheriff Miller! 41 00:03:07,917 --> 00:03:09,218 Wie ben jij in Godsnaam? 42 00:03:09,251 --> 00:03:10,886 Ik kan je hetzelfde vragen. 43 00:03:10,887 --> 00:03:13,424 Natuurlijk. Dat is wat vrouwen doen. 44 00:03:13,425 --> 00:03:14,626 Je stelt hen een vraag, 45 00:03:14,627 --> 00:03:15,561 en dan beantwoorden zij uw vraag met een vraag. 46 00:03:15,692 --> 00:03:17,227 Maar beantwoorden ze ooit uw vraag? 47 00:03:17,259 --> 00:03:19,128 Nee, hoor. 48 00:03:19,162 --> 00:03:21,164 Omdat dat een teken van zwakte zou zijn. 49 00:03:21,197 --> 00:03:22,632 Heb ik gelijk? 50 00:03:22,664 --> 00:03:23,667 Bent u Sheriff Miller? 51 00:03:25,001 --> 00:03:28,104 Je deed het weer, hé? 52 00:03:28,137 --> 00:03:29,005 Ik ben Evelyn Barret. 53 00:03:29,037 --> 00:03:31,073 Ik ben de... 54 00:03:31,107 --> 00:03:33,075 nieuwe... 55 00:03:35,277 --> 00:03:37,211 Ze zeiden dat je afgetreden was. 56 00:03:37,243 --> 00:03:39,546 Ik nam aan dat je hulpsheriff de man zou zijn... 57 00:03:39,580 --> 00:03:41,115 Leon? Ja. 58 00:03:41,147 --> 00:03:43,584 Hij is ongeveer net zo nuttig als tieten op een zaklamp. 59 00:03:43,616 --> 00:03:46,719 Zijn familie is eigenaar van het gebouw, dus als ik hem vertrouw, 60 00:03:46,753 --> 00:03:47,654 zou ik de hele afdeling moeten verplaatsen 61 00:03:47,688 --> 00:03:48,823 naar de brandweerkazerne, 62 00:03:48,855 --> 00:03:51,558 bij dat nest onnozelaars. 63 00:03:51,592 --> 00:03:53,194 Eerlijk gezegd, sinds wanneer 64 00:03:53,235 --> 00:03:56,104 ben je een held door een brandslang te richten naar iets? 65 00:03:56,105 --> 00:03:57,140 Laat me niet lachen. 66 00:03:57,172 --> 00:03:59,509 Sheriff Miller, heb je... 67 00:03:59,541 --> 00:04:01,211 Heb je al thuis geweest sinds... 68 00:04:04,012 --> 00:04:07,082 Niet echt. Nee. 69 00:04:27,603 --> 00:04:29,506 Hallo? 70 00:05:25,595 --> 00:05:28,064 Jezus Christus! 71 00:05:28,096 --> 00:05:29,028 Hallo. 72 00:05:29,029 --> 00:05:30,930 Wil je neergeschoten worden? 73 00:05:30,963 --> 00:05:32,665 Nee! 74 00:05:32,699 --> 00:05:34,934 Ik wil nooit neergeschoten worden. 75 00:05:36,903 --> 00:05:37,804 Waar ben je geweest? 76 00:05:37,838 --> 00:05:40,307 Je bent al drie dagen niet thuis geweest. 77 00:05:40,340 --> 00:05:41,675 Ik ben uitgehongerd. 78 00:05:41,708 --> 00:05:43,777 Ik at wat borrelhapjes op de wake, en dat was het. 79 00:05:43,809 --> 00:05:47,947 Ik wilde naar huis komen, maar, weet je... 80 00:05:47,980 --> 00:05:50,316 Nou, de bank heeft informatie nodig van mama's levensverzekering. 81 00:05:50,350 --> 00:05:51,951 Ja, ja. 82 00:05:52,852 --> 00:05:56,623 Al die troep ligt in uw moeders naaikamer, en... 83 00:05:56,655 --> 00:05:57,389 daar mogen we niet binnen. 84 00:05:57,424 --> 00:05:59,727 Ze sloot het, in Godsnaam. 85 00:06:00,660 --> 00:06:02,462 Ze noemde het haar heilige ruimte. 86 00:06:04,631 --> 00:06:06,633 Kunt u zich voorstellen wat ze zou doen als ze me daarbinnen aantrof? 87 00:06:06,665 --> 00:06:09,900 Ze zou... ze zou... 88 00:06:14,374 --> 00:06:16,410 Godverdomme. 89 00:06:20,814 --> 00:06:22,081 Ik heb zo'n honger. 90 00:06:30,590 --> 00:06:34,461 Je doet toch niet mee aan de taart wedstrijd, hé? 91 00:06:34,494 --> 00:06:36,363 Grote fout. 92 00:06:37,629 --> 00:06:38,999 Hulpsheriff Drinkwater. 93 00:06:39,031 --> 00:06:40,700 Noem me maar Leon. 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,903 Hulpsheriff. Evie Barret. 95 00:06:42,936 --> 00:06:46,373 Als je meedoet aan de taartwedstrijd, zou je kunnen winnen. 96 00:06:46,405 --> 00:06:47,941 En dat wil je niet. 97 00:06:47,973 --> 00:06:50,910 Je wilt niet dat mensen denken dat je een opvallende buitenstaander bent. 98 00:06:50,944 --> 00:06:54,614 Een agente van Boston verhuist naar het platteland met haar klasse taarten. 99 00:06:54,646 --> 00:06:56,783 Leg me nog eens uit hoe je deze baan kreeg. 100 00:06:57,951 --> 00:07:01,054 Hier wil je hulpsheriff zijn en geen sheriff. 101 00:07:01,086 --> 00:07:03,022 Het zit zo. 102 00:07:03,055 --> 00:07:07,360 Vanaf vandaag, ben je zo goed als dood. 103 00:07:07,393 --> 00:07:08,595 Dus, het is alleen jij en je dochter? 104 00:07:08,627 --> 00:07:10,730 Geen man in huis? 105 00:07:12,665 --> 00:07:14,367 Oké, dus... 106 00:07:15,100 --> 00:07:18,538 Ik ben zo goed als dood en ik mag niet meedoen met de taartwedstrijd? 107 00:07:18,571 --> 00:07:20,374 Zo mag ik het horen. 108 00:07:20,406 --> 00:07:22,108 Daar is de vrouw wiens echtgenoot haar verliet. 109 00:07:22,141 --> 00:07:22,809 Wat? 110 00:07:22,843 --> 00:07:24,076 Wat? Nee, hij is niet... 111 00:07:24,110 --> 00:07:26,545 Vroeger in de jaren 1600, 112 00:07:26,578 --> 00:07:31,016 had Willard's Mill een sheriff genaamd Thaddeus Eccles. 113 00:07:31,050 --> 00:07:33,720 Je kent toch de heksenprocessen in Salem? 114 00:07:33,752 --> 00:07:36,522 Weet je hoeveel heksen zij daar hebben verbrand? 115 00:07:36,555 --> 00:07:37,523 20. 116 00:07:37,557 --> 00:07:40,794 Weet je hoeveel heksen Thaddeus Eccles verbrand heeft in Willard's Mill? 117 00:07:41,828 --> 00:07:43,931 172. 118 00:07:45,564 --> 00:07:50,569 Heeft één persoon 172 mensen verbrand voor hekserij? 119 00:07:50,602 --> 00:07:52,672 Eén sheriff. 120 00:07:55,641 --> 00:07:58,612 En sindsdien had elke sheriff die we ooit hebben gehad 121 00:07:58,645 --> 00:08:02,149 een vroege, gewelddadige, gruwelijke dood. 122 00:08:03,482 --> 00:08:05,852 Behalve Stan, nietwaar? 123 00:08:05,884 --> 00:08:07,754 Behalve Stan. 124 00:08:07,787 --> 00:08:11,392 Ik denk dat iemand of iets op zoek was naar hem. 125 00:08:14,927 --> 00:08:16,663 Hé. 126 00:08:16,696 --> 00:08:18,765 Weet je wat? 127 00:08:18,797 --> 00:08:21,500 Doe toch maar mee met die taartenwedstrijd. 128 00:08:21,533 --> 00:08:23,502 Doe mee en win. 129 00:08:23,535 --> 00:08:25,773 Je moet leven terwijl u dat kunt. 130 00:08:46,125 --> 00:08:48,795 Jezus, Maria en Jozef. 131 00:09:07,947 --> 00:09:10,750 Heb ik niet gezegd dat wanneer mama niet thuis is, Karen de baas is? 132 00:09:10,782 --> 00:09:12,117 Maar ik wil geen nieuwe oppas. 133 00:09:12,151 --> 00:09:13,620 Ik vond Tallon leuk. 134 00:09:13,652 --> 00:09:15,688 Ik vind Tallon ook leuk. 135 00:09:15,722 --> 00:09:17,790 Sheriff. 136 00:09:17,824 --> 00:09:19,892 Je hebt een bezoeker. 137 00:09:22,896 --> 00:09:26,165 Mama zal je moeten terugbellen, lieverd. 138 00:09:49,388 --> 00:09:52,570 Claire Miller, wat was je in hemelsnaam aan het uitvreten? 139 00:09:52,840 --> 00:09:54,508 En één en twee en... 140 00:09:54,509 --> 00:09:57,780 Heb je ooit je moeder gezien met dit boek? 141 00:09:58,131 --> 00:10:00,000 Ja, de hele tijd. 142 00:10:00,032 --> 00:10:01,900 Echt waar? Hoe komt het dat ik dat niet zag? 143 00:10:01,934 --> 00:10:03,102 Omdat je nooit thuis was, en als je dat wel was, 144 00:10:03,136 --> 00:10:05,170 zat je gewoon in je stoel en besteedde je er geen aandacht aan. 145 00:10:05,203 --> 00:10:08,274 Natuurlijk niet, met jullie de hele dag hier, 146 00:10:08,308 --> 00:10:11,011 die kwetterden als twee vogels vechtend voor een uienring. 147 00:10:11,044 --> 00:10:11,977 Laat me niet lachen. 148 00:10:12,011 --> 00:10:13,914 Wat... Wat is dit ding? 149 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Het is Mama's halsketting boek. 150 00:10:14,982 --> 00:10:17,183 Ken je mama haar halsketting met het glazen dingetje? 151 00:10:17,216 --> 00:10:18,618 Ze legde het op de pagina, 152 00:10:18,651 --> 00:10:20,085 en ze las de woorden door het glas. 153 00:10:20,118 --> 00:10:22,154 Ze deed het de hele tijd voordat ze naar buiten ging. 154 00:10:22,188 --> 00:10:24,090 Voordat ze naar buiten ging? - Ja. 155 00:10:24,122 --> 00:10:25,891 Ze ging naar buiten nadat je naar bed was. 156 00:10:25,925 --> 00:10:27,761 Om wat te doen? - Ik weet het niet. 157 00:10:27,794 --> 00:10:29,095 Waar is die ketting nu? 158 00:10:29,127 --> 00:10:30,128 Nou, ze vond hem zo leuk, 159 00:10:30,162 --> 00:10:32,097 dat ik hem haar omdeed, je weet wel, in het... 160 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 Het graf? - Ja. 161 00:10:34,833 --> 00:10:36,770 Dat is gewoon geweldig gedaan. 162 00:10:36,803 --> 00:10:38,338 Het is eens iets anders. 163 00:10:38,371 --> 00:10:40,707 Goed gedaan. Oké. - Judy, ik hou van je billetjes. 164 00:10:40,740 --> 00:10:42,909 Ik ga zo'n billetjes krijgen. 165 00:10:42,942 --> 00:10:44,077 Hallo. 166 00:10:44,109 --> 00:10:45,344 Ik ben Evie Barret. 167 00:10:45,377 --> 00:10:47,213 Hoe kan ik u helpen? 168 00:10:47,246 --> 00:10:51,684 Ik dacht om eventjes langs te komen en de nieuwe sheriff te leren kennen. 169 00:10:51,718 --> 00:10:55,155 De laatste was niet erg aardig voor me, weet je. 170 00:10:56,356 --> 00:10:59,659 Bent u de vrouw van de begrafenis? 171 00:10:59,692 --> 00:11:01,761 Is dat uw dochter? 172 00:11:02,968 --> 00:11:05,637 Ze is mooi. 173 00:11:05,706 --> 00:11:06,906 Dank je. 174 00:11:06,933 --> 00:11:10,670 Sorry, ik heb je naam niet opgevangen. 175 00:11:17,809 --> 00:11:23,816 Er is geen bemoeizuchtig oudje meer om jij of hem te beschermen! 176 00:11:23,849 --> 00:11:27,886 Breng me haar zienersteen! 177 00:11:27,920 --> 00:11:33,293 Breng me haar zienersteen! 178 00:11:51,010 --> 00:11:52,111 Wat nu? 179 00:11:52,112 --> 00:11:55,493 Het enige wat ik wil doen is niets, en ik kan dat niet eens doen. 180 00:11:55,494 --> 00:11:58,251 Wat in hemelsnaam. - Ik denk dat het de tv is. 181 00:12:03,389 --> 00:12:04,891 Wat in hemelsnaam. 182 00:12:11,413 --> 00:12:12,548 Ziezo. 183 00:12:12,558 --> 00:12:14,361 Verrassing! 184 00:12:26,788 --> 00:12:28,691 Sheriff Miller? 185 00:12:28,724 --> 00:12:30,759 Weet je nog... die vrouw van de begrafenis 186 00:12:30,793 --> 00:12:31,760 dat je in elkaar geslagen hebt? 187 00:12:31,793 --> 00:12:34,997 Ik denk dat ze mij vandaag aangevallen heeft in mijn kantoor. 188 00:12:35,865 --> 00:12:37,767 Ik begrijp het al. 189 00:12:37,799 --> 00:12:40,936 Is het nu... Is het nu al uw kantoor? 190 00:12:42,571 --> 00:12:43,672 Ik moet je zeggen... dat... 191 00:12:43,706 --> 00:12:45,442 Dat was vrij snel. 192 00:12:45,475 --> 00:12:48,510 Wat ik wil zeggen... Ik denk dat we... 193 00:12:48,543 --> 00:12:49,711 Ik denk dat we vervloekt zijn. 194 00:12:49,744 --> 00:12:51,780 Nou, geloof niet in die onzin. 195 00:12:51,813 --> 00:12:55,050 Ik zal ervoor zorgen. 196 00:12:55,084 --> 00:12:55,918 Wanneer? 197 00:12:55,951 --> 00:12:57,886 Straks. 198 00:12:57,919 --> 00:12:59,488 Ik bedoel, nu direct zou goed zijn. 199 00:12:59,522 --> 00:13:00,323 Mijn hemel. 200 00:13:00,355 --> 00:13:02,692 Eén dag de leiding, en zie je hier staan. 201 00:13:02,725 --> 00:13:04,510 Mevrouw Doe Dit, Doe Dat. 202 00:13:04,511 --> 00:13:07,448 Heeft het zelfs bij u opgekomen om te vragen waarom 203 00:13:07,481 --> 00:13:12,220 ik hier lig in mijn tuin, terwijl ik twee vellen huid vasthou? 204 00:13:12,252 --> 00:13:14,187 Nee! Nee... 205 00:13:14,221 --> 00:13:17,810 Natuurlijk... Natuurlijk niet, omdat... 206 00:13:17,811 --> 00:13:19,747 Het draait allemaal om jou, is het niet? 207 00:13:19,894 --> 00:13:23,661 Nou, ik heb een goed voorstel voor je. 208 00:13:23,662 --> 00:13:25,299 Hier is een souvenir van een gelukkige fan. 209 00:13:25,331 --> 00:13:26,211 Wat? Wat is... 210 00:13:26,212 --> 00:13:29,114 Waarom ga je niet gewoon naar huis, maak je een slaatje, 211 00:13:29,148 --> 00:13:30,716 drink je wat wijn, menstrueer, 212 00:13:30,750 --> 00:13:32,085 bel je je moeder, word gek, 213 00:13:32,117 --> 00:13:34,920 doen wat jullie allemaal doen, 214 00:13:34,953 --> 00:13:37,991 en laat mij het maar oplossen. 215 00:13:38,024 --> 00:13:39,960 Nee, je kan niet komen. 216 00:13:39,992 --> 00:13:42,261 Ik let op de dochter van de nieuwe sheriff. 217 00:13:45,063 --> 00:13:46,567 Wacht even. 218 00:13:50,803 --> 00:13:53,072 Jij moet Karen zijn. 219 00:13:53,106 --> 00:13:55,976 Ik ben de grootmoeder van Grace. 220 00:13:56,009 --> 00:13:57,911 Mag ik binnenkomen? 221 00:14:23,155 --> 00:14:25,091 Waar ben je mee bezig? 222 00:14:25,092 --> 00:14:26,593 Waar lijkt het op? 223 00:14:26,794 --> 00:14:28,204 Ik ben mijn vrouw aan het opgraven. 224 00:14:28,355 --> 00:14:29,957 Mag ik vragen waarom? 225 00:14:29,958 --> 00:14:30,995 Zomaar. 226 00:14:31,029 --> 00:14:35,534 Oké, luister, Stan, als dit echt is, 227 00:14:36,718 --> 00:14:38,153 dan gaan we moeten samenwerken. 228 00:14:38,187 --> 00:14:39,885 Nee, toch niet. 229 00:14:39,886 --> 00:14:42,756 Sheriff Miller, als je me niet verteld 230 00:14:42,789 --> 00:14:46,260 waarom je niet vermoord werd op het werk... 231 00:14:46,293 --> 00:14:48,895 vermoord ik je nu misschien wel. 232 00:14:54,268 --> 00:14:55,803 Mijn God. 233 00:15:00,908 --> 00:15:03,244 Dus, je vrouw hield je in leven. 234 00:15:03,276 --> 00:15:04,411 Nou, het is zoals ik al zei... 235 00:15:04,444 --> 00:15:08,281 Ik ben hier niet binnen geweest sinds die homo agenten serie op tv was. 236 00:15:08,314 --> 00:15:10,950 Welke homo agenten serie? - "Starsky & Hutch." 237 00:15:10,984 --> 00:15:12,865 Starsky en Hutch waren geen homo. 238 00:15:13,999 --> 00:15:15,532 Die vent z'n trui had een riem. 239 00:15:15,588 --> 00:15:16,323 Laat me niet lachen. 240 00:15:16,324 --> 00:15:18,692 Je bent een agente. Onderzoek het maar? 241 00:15:18,726 --> 00:15:19,764 Stan, kijk hier eens naar. 242 00:15:19,764 --> 00:15:20,765 Nee! 243 00:15:20,798 --> 00:15:23,609 Pas als je zegt dat Starsky en Hutch homo waren. 244 00:15:23,665 --> 00:15:24,566 Kom gewoon kijken? 245 00:15:24,601 --> 00:15:27,237 Ik denk dat dit... het grootboek van de stad is, ofzo... 246 00:15:27,270 --> 00:15:31,174 waar al Constable Eccles daden en heksenverbrandingen in staan. 247 00:15:31,207 --> 00:15:34,044 Is dit niet de vrouw van de begrafenis? - Ja. 248 00:15:34,077 --> 00:15:35,545 Haar naam was... 249 00:15:35,578 --> 00:15:37,213 Ja, Stella Stanas. 250 00:15:37,246 --> 00:15:38,714 Hier staat dat haar laatste woorden, 251 00:15:38,747 --> 00:15:40,316 voordat ze levend verbrand werd op de brandstapel, 252 00:15:40,349 --> 00:15:45,021 een vloek was op alle toekomstige sheriff's Van Willard's Mill. 253 00:15:45,054 --> 00:15:46,756 Moet je hier zien. 254 00:15:46,790 --> 00:15:48,058 Het is geschreven in een soort 255 00:15:48,091 --> 00:15:50,427 dom omgekeerde Mexicaanse onzin. 256 00:15:50,459 --> 00:15:53,597 Vermoedelijk dat Claire's halsketting je hielp om al die onzin te lezen. 257 00:15:53,630 --> 00:15:56,600 Waar is hij? 258 00:15:57,166 --> 00:16:00,102 Grappig dat je dat zegt. 259 00:16:00,136 --> 00:16:04,740 Wil je gokken wat ik precies probeerde te zoeken 260 00:16:04,774 --> 00:16:07,378 toen jij dreigde me te vermoorden? 261 00:16:09,145 --> 00:16:10,280 Waarom zei je niets? 262 00:16:10,313 --> 00:16:13,316 Gewoon om te bewijzen dat je geen idee hebt wat je doet. 263 00:16:13,657 --> 00:16:16,432 Vrouwen toch... Jullie moeten altijd gelijk hebben. 264 00:16:16,433 --> 00:16:18,468 "Ik heb gelijk. Het is belangrijk dat ik gelijk heb. 265 00:16:18,501 --> 00:16:20,816 Ik moet gelijk hebben deze week, volgende week, elke maand..." 266 00:16:20,817 --> 00:16:25,889 Je riskeerde onze beide levens alleen maar om me te vertellen dat ik mis was? 267 00:16:26,160 --> 00:16:28,563 Persoonlijke fout. Je deed het net weer. 268 00:16:28,596 --> 00:16:29,794 Ik stelde je een vraag. 269 00:16:29,795 --> 00:16:32,561 Je antwoordde op mijn vraag met een vraag. Je was fout. 270 00:16:32,562 --> 00:16:34,031 Probeer het eens. Zie eens of je het kan zeggen. 271 00:16:34,063 --> 00:16:35,298 Dit is ongelooflijk. - "Ik had het mis." 272 00:16:35,332 --> 00:16:38,736 En terwijl we bezig zijn, "Starsky en Hutch waren homo's." 273 00:16:38,769 --> 00:16:40,238 Nou... - Ga je gang, probeer dat eens. 274 00:16:40,270 --> 00:16:42,740 Je kunt dat niet eens. 275 00:16:42,773 --> 00:16:44,609 Je kunt het niet. 276 00:16:44,641 --> 00:16:48,679 We gaan terug naar het kerkhof en graven uw dode vrouw op. 277 00:16:48,712 --> 00:16:50,582 Ja. 278 00:16:51,148 --> 00:16:53,485 Van zodra ik mijn oppas gebeld heb. 279 00:17:08,959 --> 00:17:09,961 Grace! 280 00:17:10,058 --> 00:17:12,127 Jezus! 281 00:17:13,370 --> 00:17:14,371 Karen! 282 00:17:14,404 --> 00:17:16,073 Wees niet boos. 283 00:17:16,107 --> 00:17:17,809 De grootmoeder van Grace kwam om haar te mee te nemen, 284 00:17:17,842 --> 00:17:19,776 maar Grace zei dat ze niet wist wie ze was, 285 00:17:19,810 --> 00:17:21,145 dus probeerde ik haar te stoppen. 286 00:17:21,178 --> 00:17:22,546 Karen, waar is Grace? 287 00:17:22,580 --> 00:17:23,663 Hé. 288 00:17:23,664 --> 00:17:25,667 Als ik dood ben, kan ik toch niet meer praten, nietwaar? 289 00:17:25,701 --> 00:17:28,015 Karen, waar is mijn dochter? 290 00:17:28,016 --> 00:17:30,519 Ik weet het! 291 00:17:39,120 --> 00:17:41,456 Wat als ik geen geen boek of spreuk nodig heb, hé? 292 00:17:41,489 --> 00:17:44,192 Wat als ik haar gewoon op het hoofd sla met een buis? 293 00:17:44,226 --> 00:17:46,395 Of een aantal buizen. 294 00:17:58,340 --> 00:18:00,476 Wat in hemelsnaam. 295 00:18:01,976 --> 00:18:03,445 Stan, help me! 296 00:18:03,477 --> 00:18:05,747 Evie, waarom zou je dat doen? 297 00:18:05,781 --> 00:18:06,882 Dat wou ik niet. 298 00:18:06,915 --> 00:18:09,918 Dit is de graflocatie van al die mensen die werden verbrand. 299 00:18:09,950 --> 00:18:11,152 En Stella heeft Grace. 300 00:18:11,186 --> 00:18:13,422 Ze gaat me levend verbranden. 301 00:18:14,156 --> 00:18:16,390 28 jaar. 302 00:18:16,424 --> 00:18:19,528 Ik was 28 jaar lang sheriff. 303 00:18:19,561 --> 00:18:21,463 Ik werd nooit vastgebonden aan een paal. 304 00:18:21,495 --> 00:18:23,398 U bent hier precies één week... 305 00:18:23,430 --> 00:18:25,366 Kun je me losmaken, alsjeblieft? 306 00:18:25,399 --> 00:18:27,235 Eén week. 307 00:18:30,037 --> 00:18:31,539 Jeetje, mevrouwtje! 308 00:18:31,572 --> 00:18:34,543 Heeft iemand je ooit gezegd dat je eruit ziet als een vat klootzakken? 309 00:18:37,912 --> 00:18:39,214 Grace! 310 00:18:41,049 --> 00:18:43,352 Grace! 311 00:18:51,091 --> 00:18:53,128 Stella Stanas! 312 00:18:53,160 --> 00:18:57,299 Met behulp van mijn gezag als huidige sheriff van het dorpje Willard's Mill, 313 00:18:57,331 --> 00:19:00,591 geef ik je gratie door de valse beschuldiging van hekserij. 314 00:19:03,051 --> 00:19:04,391 Buis op het hoofd. 315 00:19:05,693 --> 00:19:07,028 Lukt altijd. 316 00:19:07,036 --> 00:19:11,007 Niet dat ik dat ooit heb... gedaan op een verdachte. 317 00:19:11,041 --> 00:19:15,411 Dat zou natuurlijk... illegaal zijn. 318 00:19:15,445 --> 00:19:17,914 Mama. - Het is al goed, lieverd. 319 00:19:18,242 --> 00:19:19,042 Mama is hier. 320 00:19:19,076 --> 00:19:20,412 Weet je, ik heb altijd al een hekel gehad aan dit ding. 321 00:19:20,445 --> 00:19:23,580 Het lijkt op die rotzooi dat je ziet op die middeleeuwse schouwspelen in Vermont. 322 00:19:23,614 --> 00:19:25,216 Ben je daar ooit naartoe geweest? 323 00:19:25,249 --> 00:19:27,218 Het lijkt op niks. 324 00:19:27,251 --> 00:19:29,487 Maar wat hebben ze lekkere kippebouten. 325 00:19:29,520 --> 00:19:31,522 Hou je klaar dokter! 326 00:19:33,090 --> 00:19:35,159 U losmaken. Juist. 327 00:19:35,193 --> 00:19:36,728 Oké. Alsjeblieft. 328 00:19:36,761 --> 00:19:37,628 Bedankt. 329 00:19:37,662 --> 00:19:39,998 Alsjeblieft. - Oké. 330 00:19:41,465 --> 00:19:43,033 28 jaar. 331 00:19:43,067 --> 00:19:44,234 Gelukkig, lieverd. 332 00:19:44,268 --> 00:19:46,071 Oké. Goed. 333 00:19:46,104 --> 00:19:48,073 Ik wil dat je je achter die boom verstopt... Oké? 334 00:19:48,106 --> 00:19:50,141 En kom niet tevoorschijn totdat ik zeg dat het veilig is. 335 00:19:50,174 --> 00:19:52,511 Oké? Kan je dat doen? Goed. 336 00:19:56,114 --> 00:19:57,048 Ik kan dit niet lezen. 337 00:19:57,080 --> 00:19:58,215 Ik heb mijn bril niet bij. 338 00:19:58,249 --> 00:19:59,985 Nou, geef hier. 339 00:20:00,018 --> 00:20:00,953 Goed. 340 00:20:00,985 --> 00:20:04,188 Oké, er staat dat we haar moeten omringen met zout. 341 00:20:04,222 --> 00:20:06,291 Verdomme. We hebben geen zout. 342 00:20:06,323 --> 00:20:09,193 Dat denk je. 343 00:20:11,301 --> 00:20:14,315 Ga je me veroordelen omdat ik specerijen steel? 344 00:20:24,408 --> 00:20:27,044 "In de naam van de grote dame waar ik naar jaag op zee, 345 00:20:27,078 --> 00:20:28,613 door bloemen, door het fruit van het kwaad..." 346 00:20:28,646 --> 00:20:31,349 Nogmaals, net zoals op die middeleeuwse schouwspelen in Vermont 347 00:20:31,381 --> 00:20:33,350 Maar... jongens toch... dat is lekker. 348 00:20:50,134 --> 00:20:51,606 Kom maar mee. Laten we gaan. 349 00:20:55,572 --> 00:20:57,074 Wezen van de nacht... - Kom op, klootz... 350 00:20:57,108 --> 00:20:58,376 Wil je daar wat van? 351 00:20:58,409 --> 00:21:00,277 Laat de heilige cirkel u binden. - Wat vind je daarvan? 352 00:21:00,310 --> 00:21:03,748 Grote moeder van drie maal drie, ik werp hun magie op u 353 00:21:04,294 --> 00:21:07,026 en verban u van het rijk der stervelingen! 354 00:21:19,008 --> 00:21:23,846 Dus... volgens dat boek... 355 00:21:23,880 --> 00:21:25,082 zijn we nog steeds vervloekt. 356 00:21:25,114 --> 00:21:31,464 Er zijn nog 171 andere demonen, die... vastbesloten zijn om dat te doen. 357 00:21:31,957 --> 00:21:34,326 Ik zou me er geen zorgen over maken. 358 00:21:35,076 --> 00:21:39,837 Vertaling & Controle: Janty 25886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.