Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,005
My name is Tankard.
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,510
Acting on behalf of Mr Coke.
3
00:00:02,545 --> 00:00:04,035
Warleggan, more like!
4
00:00:04,070 --> 00:00:06,390
Are they on a mission to own the company?
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,630
Just to own me.
6
00:00:07,640 --> 00:00:09,939
- Francis, I hope...
- What, that I'd come to make peace?
7
00:00:09,940 --> 00:00:12,629
While I live and breathe,
it will never happen.
8
00:00:12,630 --> 00:00:13,970
I'm with child again.
9
00:00:14,010 --> 00:00:15,089
He don't wish for another.
10
00:00:15,090 --> 00:00:17,599
I ordered you to scare
him, not assassinate him!
11
00:00:17,600 --> 00:00:19,280
Tom got a little carried away.
12
00:00:19,690 --> 00:00:22,160
Cousin! It's an unexpected pleasure.
13
00:00:22,240 --> 00:00:23,680
I have such a pain.
14
00:00:25,370 --> 00:00:28,419
Somehow you've managed to bring
the light back to Francis's eyes.
15
00:00:28,420 --> 00:00:30,050
I cannot imagine how.
16
00:00:30,100 --> 00:00:31,240
Can you not?
17
00:00:32,080 --> 00:00:34,240
Demelza will be thinking
you've gone astray.
18
00:00:34,600 --> 00:00:36,949
And I know it's just
another burden for you!
19
00:00:36,950 --> 00:00:38,479
But there's no preventing it now.
20
00:00:38,480 --> 00:00:40,399
But if a child is coming...
21
00:00:40,400 --> 00:00:43,220
and if you can risk your
heart again, then so can I.
22
00:02:03,740 --> 00:02:04,910
Mr Vercoe.
23
00:02:05,610 --> 00:02:07,060
Captain Poldark.
24
00:02:07,710 --> 00:02:09,530
May I ask where these men are headed?
25
00:02:10,500 --> 00:02:11,930
Truro Jail, sir.
26
00:02:12,530 --> 00:02:13,670
And their crime?
27
00:02:13,700 --> 00:02:16,280
Importing goods without
paying the required duty.
28
00:02:16,440 --> 00:02:18,209
Some call it "Free trading".
29
00:02:18,210 --> 00:02:21,039
Some call it the only way to
afford life's necessities.
30
00:02:21,040 --> 00:02:24,460
Brandy? Gin? These essentials, are they?
31
00:02:24,490 --> 00:02:25,670
Salt is.
32
00:02:26,190 --> 00:02:29,580
'Tis my duty to enforce the law, Captain.
33
00:02:31,070 --> 00:02:32,850
Your commitment is heart-warming.
34
00:02:33,990 --> 00:02:35,240
Move out!
35
00:02:40,750 --> 00:02:42,260
Shouldn't rile him.
36
00:02:43,540 --> 00:02:44,700
Couldn't resist.
37
00:02:49,090 --> 00:02:52,300
I'm wanted at the mine. I've fuses to set.
38
00:02:52,610 --> 00:02:54,150
And you'd abandon me?
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,690
Suppose I met a footpad on the way home?
40
00:02:57,360 --> 00:02:58,470
God help him.
41
00:03:33,220 --> 00:03:34,540
Still not through?
42
00:03:34,860 --> 00:03:36,180
Can't be far off.
43
00:03:36,280 --> 00:03:39,610
Can almost smell Trevorgie,
t'other side of that ironstone!
44
00:03:39,770 --> 00:03:41,650
Another blast should do the trick.
45
00:03:41,710 --> 00:03:43,679
Will the shareholders keep faith with us?
46
00:03:43,680 --> 00:03:45,840
They're sensible men most of them
47
00:03:46,490 --> 00:03:48,470
and I intend to make a robust argument.
48
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
So, we carry on?
49
00:03:52,380 --> 00:03:53,410
We carry on.
50
00:03:59,640 --> 00:04:00,740
They've broken through?
51
00:04:01,120 --> 00:04:02,230
Almost.
52
00:04:03,360 --> 00:04:05,200
Ross Poldark is tenacious.
53
00:04:07,450 --> 00:04:10,139
Ultimately, I expect Wheal
Leisure to do very well for me.
54
00:04:10,140 --> 00:04:12,130
Why else would 'ee buy shares in it?
55
00:04:14,060 --> 00:04:16,050
On whose land does Wheal Leisure sit?
56
00:04:16,140 --> 00:04:17,760
Who is its main shareholder?
57
00:04:18,320 --> 00:04:21,210
And his latest scheme is
about to come to fruition.
58
00:04:21,370 --> 00:04:22,650
It's just too easy.
59
00:04:24,540 --> 00:04:26,130
Were you hurt in the blast?
60
00:04:26,470 --> 00:04:28,159
'Tis bruisin' I 'ave all the time.
61
00:04:28,160 --> 00:04:30,420
Swelling too, same as Ted.
62
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Sir.
63
00:04:34,990 --> 00:04:35,850
What is it?
64
00:04:35,890 --> 00:04:38,580
Like a plague, Ross. Half
the mine's afflicted.
65
00:04:38,590 --> 00:04:40,010
Half the village beside.
66
00:04:42,880 --> 00:04:44,420
Should we send these men home?
67
00:04:44,440 --> 00:04:46,479
They can't afford to lose their pitches.
68
00:04:46,480 --> 00:04:49,950
Well, they won't, of course,
but we need them fit.
69
00:04:51,030 --> 00:04:52,330
Get Dwight Enys.
70
00:04:54,050 --> 00:04:55,980
Dwight Enys is a scoundrel!
71
00:04:57,410 --> 00:04:59,190
For all he knows I might be dead.
72
00:04:59,420 --> 00:05:04,170
I think I would have informed
him, had that been the case.
73
00:05:07,240 --> 00:05:10,690
"Dr Enys, having saved
my life some months ago,
74
00:05:10,700 --> 00:05:13,389
"You appear to have no further
interest in my recovery.
75
00:05:13,390 --> 00:05:15,299
"I would nonetheless esteem it a favour.
76
00:05:15,300 --> 00:05:18,449
"If you would call to assure
yourself of my full recovery
77
00:05:18,450 --> 00:05:20,439
"and to receive payment for your skill.
78
00:05:20,440 --> 00:05:23,370
"Unless of course you have more
important matters to attend..."
79
00:05:23,380 --> 00:05:24,690
Lift your head up.
80
00:05:26,490 --> 00:05:27,610
Show me your teeth.
81
00:05:32,990 --> 00:05:34,869
I can't account for these symptoms.
82
00:05:34,870 --> 00:05:37,930
Swelling, bruising, bleeding
gums, listlessness...
83
00:05:37,940 --> 00:05:40,149
Is it the dust? The foul air of the mine?
84
00:05:40,150 --> 00:05:42,940
I wondered that, but some of
these people are fisher folk.
85
00:05:45,800 --> 00:05:47,060
It's perplexing.
86
00:06:01,480 --> 00:06:04,160
♪For winter is a-coming...♪
87
00:06:05,420 --> 00:06:09,530
Is that wise? With the
currents so strong hereabouts.
88
00:06:09,770 --> 00:06:11,120
I know 'em well enough.
89
00:06:11,990 --> 00:06:13,290
Will Ross be happy?
90
00:06:14,830 --> 00:06:16,380
He'll be happy wi' these!
91
00:06:16,400 --> 00:06:18,160
And who's to tell him where I got 'em?
92
00:06:33,270 --> 00:06:34,800
How long will Jud be gone?
93
00:06:35,080 --> 00:06:37,900
Don't talk to me o' that
slinking g'eat lurker!
94
00:06:38,030 --> 00:06:39,969
Any excuse to shirk 'is chores
95
00:06:39,970 --> 00:06:42,589
and study the inside of
Sally Chill-off's kiddley.
96
00:06:42,590 --> 00:06:44,660
"Keepin' his head down," He says.
97
00:06:44,880 --> 00:06:46,220
I'll keep his head down!
98
00:06:52,760 --> 00:06:54,699
Could someone have caused the bruises?
99
00:06:54,700 --> 00:06:57,820
She says they come of their own accord.
But how?
100
00:06:58,320 --> 00:06:59,600
I can't fathom it.
101
00:07:00,330 --> 00:07:03,550
Is it paludal fever? Is it purpura?
102
00:07:04,020 --> 00:07:09,019
I've tried fresh air, sunlight,
goat's milk, nutmeg.
103
00:07:09,020 --> 00:07:11,180
Perhaps what I should try
is a different profession!
104
00:07:11,840 --> 00:07:13,210
The Navy, perhaps?
105
00:07:14,670 --> 00:07:16,240
You'd enjoy ship's rations!
106
00:07:16,290 --> 00:07:18,840
Salt pork, dried biscuit, weevils.
107
00:07:18,850 --> 00:07:21,240
No doubt! And be all the healthier for it!
108
00:07:23,630 --> 00:07:24,630
Of course.
109
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
What?
110
00:07:27,780 --> 00:07:30,920
Biscuit, salt, no fresh
fruit, no green vegetables!
111
00:07:31,580 --> 00:07:33,180
I thank you, Ross!
112
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
What for?
113
00:07:35,660 --> 00:07:37,480
Helping me diagnose the complaint.
114
00:07:38,350 --> 00:07:39,520
Scurvy!
115
00:07:44,040 --> 00:07:45,430
Captain Poldark, sir?
116
00:07:47,190 --> 00:07:48,230
Thank you, sir.
117
00:07:51,660 --> 00:07:54,350
Dwight! This just came for you.
118
00:07:56,040 --> 00:07:57,280
From Killewarren.
119
00:08:22,960 --> 00:08:26,029
You seem in haste, George. Have
you urgent business afoot?
120
00:08:26,030 --> 00:08:27,099
All my business is urgent.
121
00:08:27,100 --> 00:08:28,839
Including your assault-by-proxy?
122
00:08:28,840 --> 00:08:29,400
Excuse me?
123
00:08:29,401 --> 00:08:31,449
My servant, a witness at the trial,
124
00:08:31,450 --> 00:08:32,690
was attacked and left for dead.
125
00:08:32,714 --> 00:08:33,869
How is that my concern?
126
00:08:33,870 --> 00:08:37,039
Only that it would be a mistake
to imagine such intimidation
127
00:08:37,040 --> 00:08:39,020
could continue to be one-sided.
128
00:08:39,030 --> 00:08:41,030
Is that a threat, Ross? Is it?
129
00:09:16,840 --> 00:09:19,689
Last night in Sawle they say
another drop was ambushed.
130
00:09:19,690 --> 00:09:22,620
More cargo lost and four
more sent to Bodmin Jail.
131
00:09:23,560 --> 00:09:25,270
Since the riots in Bodmin,
132
00:09:25,580 --> 00:09:27,519
the district's been crawlin' with soldiers.
133
00:09:27,520 --> 00:09:30,729
They'm clean out of salt
from Padstow to St Ives.
134
00:09:30,730 --> 00:09:32,520
Bode ill for when the shoals come in.
135
00:09:32,530 --> 00:09:34,470
- Fish won't keep.
- Fish won't sell.
136
00:09:36,020 --> 00:09:38,520
Mam says if it weren't for Mr Ross...
137
00:09:47,900 --> 00:09:48,970
Where are these from?
138
00:09:51,540 --> 00:09:53,010
Nampara Cove.
139
00:09:54,660 --> 00:09:55,540
You went out in the boat?
140
00:09:55,541 --> 00:09:58,870
No, I whistled and they came
a-dancin' at me out the waves!
141
00:09:59,210 --> 00:10:00,479
Have you no sense?
142
00:10:00,480 --> 00:10:02,509
Yes. And an extra mouth to feed!
143
00:10:02,510 --> 00:10:04,089
Then at least do it the courtesy
144
00:10:04,090 --> 00:10:06,590
of taking more care of yourself in future.
145
00:10:08,970 --> 00:10:10,230
I won't be home late.
146
00:10:19,610 --> 00:10:21,500
What's that contraption?
147
00:10:22,090 --> 00:10:26,890
A Virgula divinitoria. It's
believed to sniff out metal.
148
00:10:27,270 --> 00:10:28,339
Since they reconciled,
149
00:10:28,340 --> 00:10:31,920
I was hoping Francis would
look to Ross for guidance.
150
00:10:34,520 --> 00:10:37,509
That upstart Warleggan
hasn't called of late.
151
00:10:37,510 --> 00:10:39,230
He and Francis have quarrelled.
152
00:10:40,020 --> 00:10:42,560
I wonder he doesn't call in your loans.
153
00:10:43,810 --> 00:10:45,900
But perhaps he has another plan.
154
00:10:46,470 --> 00:10:47,570
Such as?
155
00:10:48,460 --> 00:10:51,230
Should I know how the Devil's mind works?
156
00:10:52,380 --> 00:10:54,120
You better keep him sweet.
157
00:10:54,750 --> 00:10:57,170
Perhaps you should pay him a visit.
158
00:10:57,660 --> 00:10:59,600
I've no influence over George.
159
00:11:02,280 --> 00:11:05,630
I've summoned Dr Choake
to come and visit you.
160
00:11:06,050 --> 00:11:08,729
I find myself in excellent
health, thank you, Aunt.
161
00:11:08,730 --> 00:11:09,770
And I will improve further
162
00:11:09,794 --> 00:11:12,204
when we have a working mine to our name
163
00:11:12,380 --> 00:11:15,410
and are no longer reliant
on Warleggan charity.
164
00:11:18,950 --> 00:11:23,140
Verity should be here.
She'd know what to do!
165
00:11:25,500 --> 00:11:27,340
Will you join me aboard next week?
166
00:11:27,420 --> 00:11:28,839
People will think me a bad wife
167
00:11:28,840 --> 00:11:31,819
to be always gallivanting off
and sunning myself in Lisbon!
168
00:11:31,820 --> 00:11:33,360
That makes you a good wife.
169
00:11:33,650 --> 00:11:35,830
For acceding to your husband's wishes!
170
00:11:37,450 --> 00:11:38,990
I think they are yours, too?
171
00:11:39,030 --> 00:11:40,240
You know they are.
172
00:11:42,590 --> 00:11:44,240
I've had word from James.
173
00:11:45,150 --> 00:11:47,190
His ship was diverted to Penang.
174
00:11:47,390 --> 00:11:50,230
- And Esther?
- Remains with her governess in Plymouth.
175
00:11:50,500 --> 00:11:53,680
But when James returns, they
will both come and visit us.
176
00:11:55,370 --> 00:11:56,780
I shall insist.
177
00:12:02,040 --> 00:12:03,990
Do you ever think the price was too high?
178
00:12:05,010 --> 00:12:08,050
Your children shun us.
My brother disowns us.
179
00:12:09,520 --> 00:12:13,860
We have at least one friend.
To whom we owe everything.
180
00:12:15,670 --> 00:12:18,790
Of course we're happy. I
could not be more so.
181
00:12:19,490 --> 00:12:20,510
And yet?
182
00:12:21,850 --> 00:12:23,289
My brother will not forgive me.
183
00:12:23,290 --> 00:12:27,270
And Andrew's children decline to meet me.
Not that I blame them.
184
00:12:27,810 --> 00:12:29,269
I've replaced their dear departed mother.
185
00:12:29,270 --> 00:12:30,145
They must hate me!
186
00:12:30,180 --> 00:12:31,130
But when they meet you...
187
00:12:31,131 --> 00:12:32,909
I begin to fear that will never happen.
188
00:12:32,910 --> 00:12:34,449
And if they will not accept me now,
189
00:12:34,450 --> 00:12:37,360
how much worse will it be if Andrew
and I have a child of our own?
190
00:12:37,850 --> 00:12:38,850
Are you...?
191
00:12:38,960 --> 00:12:40,790
No. Not yet.
192
00:12:41,050 --> 00:12:44,160
But children are the natural
consequence of marriage,
193
00:12:44,170 --> 00:12:45,350
are they not?
194
00:12:45,590 --> 00:12:47,210
It would appear so.
195
00:12:58,260 --> 00:13:00,499
"Dear Madam, I am happy
to hear of your recovery
196
00:13:00,500 --> 00:13:01,949
"but be assured, as to payment,
197
00:13:01,950 --> 00:13:04,950
I am amply recompensed by the
knowledge of your gratitude."
198
00:13:06,710 --> 00:13:07,979
"To you, Dr Enys,
199
00:13:07,980 --> 00:13:11,119
"No doubt the saving of my life
seems a very small service.
200
00:13:11,120 --> 00:13:13,990
"to me, it assumes a slightly
greater significance.
201
00:13:14,040 --> 00:13:17,379
"I therefore enclose a guinea,
which is the smallest value,
202
00:13:17,380 --> 00:13:20,980
"little as I esteem myself, that
I could put upon your services.
203
00:13:21,180 --> 00:13:23,540
"Be so kind as to attend me today."
204
00:13:24,440 --> 00:13:27,139
Do you think Elizabeth could ever
be persuaded to meet me here?
205
00:13:27,140 --> 00:13:29,790
Even for half an hour?
With Geoffrey Charles?
206
00:13:29,910 --> 00:13:33,700
Would she do that? Behind Francis's back?
207
00:13:34,330 --> 00:13:37,330
No, she would never.
208
00:13:38,870 --> 00:13:40,770
But I do miss them so terribly.
209
00:13:58,370 --> 00:14:01,580
You see? He will never be reconciled.
210
00:14:05,310 --> 00:14:08,210
Dr Enys. How kind of you to call.
211
00:14:08,300 --> 00:14:10,460
I haven't been waiting above three months!
212
00:14:10,930 --> 00:14:12,329
I apologise, Miss Penvenen.
213
00:14:12,330 --> 00:14:14,189
I've been busy with my other patients.
214
00:14:14,190 --> 00:14:16,060
Doubtless they're more important than I.
215
00:14:17,320 --> 00:14:19,750
Only insofar as their
conditions are more serious.
216
00:14:26,880 --> 00:14:31,450
Well? Are you going to
examine my throat or not?
217
00:14:43,790 --> 00:14:45,430
Open your mouth, please.
218
00:14:49,190 --> 00:14:51,260
Wider, please.
219
00:15:05,200 --> 00:15:07,829
Most satisfactory. You will
have no further trouble.
220
00:15:07,830 --> 00:15:09,480
How brusque you are today!
221
00:15:10,320 --> 00:15:12,680
Is your friend Ross Poldark so peremptory?
222
00:15:14,230 --> 00:15:17,700
He has little time for pleasantries,
if that's what you mean.
223
00:15:18,360 --> 00:15:19,980
Do you ride, Dr Enys?
224
00:15:20,360 --> 00:15:21,690
For pleasure, that is.
225
00:15:22,580 --> 00:15:25,499
I'm sure you'll appreciate
I have very little time
226
00:15:25,500 --> 00:15:26,950
when I'm taken up with...
227
00:15:26,960 --> 00:15:28,780
More serious complaints.
228
00:15:29,680 --> 00:15:31,200
So tell me, what are they?
229
00:15:31,880 --> 00:15:34,290
Scrofula, phthisis, scurvy.
230
00:15:34,710 --> 00:15:35,959
What can be done for them?
231
00:15:35,960 --> 00:15:37,520
For scrofula, nothing.
232
00:15:37,570 --> 00:15:41,959
For scurvy, a doctor's drugs
are useless but simple foods -
233
00:15:41,960 --> 00:15:43,430
green vegetables, fresh fruit
234
00:15:43,440 --> 00:15:45,139
can effect an almost immediate cure.
235
00:15:45,140 --> 00:15:48,879
But.. these are precisely
what the poor cannot afford,
236
00:15:48,880 --> 00:15:50,440
so they bleed and die.
237
00:15:51,800 --> 00:15:54,860
Why do they not spend less
on gin and more on oranges?
238
00:15:55,590 --> 00:15:56,700
Oranges?
239
00:15:57,980 --> 00:16:00,219
Oranges, when they can be
had, cost thruppence apiece.
240
00:16:00,220 --> 00:16:02,109
Gin costs less than sixpence a quart.
241
00:16:02,110 --> 00:16:03,470
Yet many are as sober as you or I.
242
00:16:03,494 --> 00:16:05,959
But will you do any good by
attempting to save these people?
243
00:16:05,960 --> 00:16:08,969
They will only multiply and then
there'll be more mouths to feed.
244
00:16:08,970 --> 00:16:10,729
Of course it's sad to see them die,
245
00:16:10,730 --> 00:16:13,580
but at least it keeps the numbers in check.
246
00:16:16,990 --> 00:16:18,220
Do I shock you?
247
00:16:18,370 --> 00:16:19,490
Only by your assumption that
248
00:16:19,514 --> 00:16:21,959
you will not be included
in this stocktaking.
249
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
But of course I won't!
250
00:16:23,660 --> 00:16:27,120
I'm a Penvenen, so I'm rich and privileged.
251
00:16:28,600 --> 00:16:32,080
Would you excuse me, madam?
My patients require me.
252
00:16:35,260 --> 00:16:37,850
I shall take the liberty
of returning your fee.
253
00:16:38,980 --> 00:16:41,040
You consider yourself tainted by it?
254
00:16:42,090 --> 00:16:43,270
I bid you good day.
255
00:17:00,560 --> 00:17:03,759
Gentlemen, we have good news to report.
Mr Henshawe?
256
00:17:03,760 --> 00:17:06,119
Our latest excavations
have taken us through
257
00:17:06,120 --> 00:17:07,389
to what we calculate
258
00:17:07,390 --> 00:17:10,399
to be feet from the old
Trevorgie copper lode.
259
00:17:10,400 --> 00:17:13,719
Now, I'm aware this has taken
longer than we'd hoped,
260
00:17:13,720 --> 00:17:18,019
but it is my belief that the next
blast will see us break through.
261
00:17:18,020 --> 00:17:20,689
So it only remains for us
to secure your approval
262
00:17:20,690 --> 00:17:23,039
to divert this quarter's profits
263
00:17:23,040 --> 00:17:24,250
for the last time
264
00:17:24,580 --> 00:17:25,940
one final push.
265
00:17:26,670 --> 00:17:28,240
Do we have everyone's agreement?
266
00:17:28,530 --> 00:17:29,690
Eight weeks.
267
00:17:30,680 --> 00:17:31,260
Yes?
268
00:17:31,261 --> 00:17:34,209
Beyond your wildest estimate.
And you're still not through?
269
00:17:34,210 --> 00:17:36,830
Ironstone is no respecter of time or money.
270
00:17:36,840 --> 00:17:40,450
But we as shareholders must be, surely?
271
00:17:40,810 --> 00:17:43,549
Each quarter we've seen our
profits diverted into a scheme
272
00:17:43,550 --> 00:17:46,250
which has so far yielded precisely nothing.
273
00:17:46,780 --> 00:17:48,790
Optimism's one thing
274
00:17:49,070 --> 00:17:50,750
but what if you've got your bearings wrong
275
00:17:50,774 --> 00:17:52,850
and bypassed the old workings altogether?
276
00:17:52,860 --> 00:17:54,180
There is not a man in these parts
277
00:17:54,181 --> 00:17:56,261
who knows the workings better
than Captain Henshawe.
278
00:17:56,285 --> 00:17:57,954
But if he's wrong,
279
00:17:58,180 --> 00:18:02,060
you might dig on for
years and never connect.
280
00:18:03,220 --> 00:18:04,920
I say we put it to a vote.
281
00:18:06,050 --> 00:18:08,100
All those in favour of continuing?
282
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
All those against?
283
00:18:16,900 --> 00:18:19,310
Motion to continue denied.
284
00:18:20,950 --> 00:18:24,279
Shall we close the meeting? There's
nothing further to report.
285
00:18:24,280 --> 00:18:25,890
One moment, sir.
286
00:18:26,320 --> 00:18:29,480
You will no doubt have noticed
the absence of Mr Renfrew.
287
00:18:29,940 --> 00:18:32,780
As of yesterday, he is
no longer a shareholder,
288
00:18:33,060 --> 00:18:34,870
having sold his shares to me.
289
00:18:38,390 --> 00:18:39,870
'Was he furious?'
290
00:18:40,280 --> 00:18:41,440
Not with me.
291
00:18:41,900 --> 00:18:45,870
But then he knows I am not the
actual owner of the shares.
292
00:19:08,530 --> 00:19:10,560
You pass my house without paying a call?
293
00:19:10,820 --> 00:19:12,090
How have I offended you?
294
00:19:12,120 --> 00:19:14,329
As I think you know,
George, since the trial...
295
00:19:14,330 --> 00:19:16,469
The trial? Is that not behind us now?
296
00:19:16,470 --> 00:19:18,090
Cannot we move forward?
297
00:19:18,470 --> 00:19:20,300
Rekindle our former connection?
298
00:19:22,090 --> 00:19:23,410
I'm not sure how possible that...
299
00:19:23,434 --> 00:19:24,434
Please.
300
00:19:25,590 --> 00:19:27,850
At least return with me and
take some refreshment?
301
00:19:50,870 --> 00:19:51,979
Mr Trencrom.
302
00:19:51,980 --> 00:19:53,730
Cap'n Poldark.
303
00:19:55,250 --> 00:19:57,549
What can I do for you, Mr Trencrom?
304
00:19:57,550 --> 00:20:00,750
May a man not call, in neighbourly fashion,
305
00:20:00,880 --> 00:20:02,899
enquire after your affairs,
306
00:20:02,900 --> 00:20:05,869
see how they prosper, speak
a little of his own?
307
00:20:05,870 --> 00:20:08,020
Suppose you speak first of yours
308
00:20:08,900 --> 00:20:11,209
so I may come to a quicker understanding
309
00:20:11,210 --> 00:20:12,830
of your interest in mine.
310
00:20:34,490 --> 00:20:37,320
I'm sad you've declined
my invitations of late.
311
00:20:37,330 --> 00:20:39,330
We decline all invitations.
312
00:20:39,500 --> 00:20:42,320
We simply cannot afford to
return the hospitality.
313
00:20:42,940 --> 00:20:46,530
May I venture to suggest
that I am a special case?
314
00:20:47,720 --> 00:20:50,329
And difficult as things are at Trenwith,
315
00:20:50,330 --> 00:20:51,060
they could
316
00:20:51,300 --> 00:20:54,340
I'm sure you realise be so much worse.
317
00:20:57,710 --> 00:20:59,419
And if Francis cannot say so,
318
00:20:59,420 --> 00:21:02,350
allow me to convey the
thanks of the entire family.
319
00:21:03,630 --> 00:21:05,620
Not the entire family, surely?
320
00:21:07,500 --> 00:21:10,329
My affairs do far from prosper.
321
00:21:10,330 --> 00:21:14,789
Oh, business is brisk as
far as consumption goes.
322
00:21:14,790 --> 00:21:17,380
The difficulty comes with the supply.
323
00:21:17,510 --> 00:21:18,720
So I hear.
324
00:21:19,120 --> 00:21:20,790
What do you hear?
325
00:21:21,120 --> 00:21:23,119
That the customs officials at St Ann's
326
00:21:23,120 --> 00:21:25,250
are determined to let nothing slip ashore.
327
00:21:25,700 --> 00:21:28,849
That all your attempts to persuade
them with a share of the profits
328
00:21:28,850 --> 00:21:30,549
have fallen on deaf ears.
329
00:21:30,550 --> 00:21:33,379
And now this crackdown from on high
330
00:21:33,380 --> 00:21:36,939
means that every time we
find a new landing place,
331
00:21:36,940 --> 00:21:39,610
we're met by gaugers and military.
332
00:21:39,620 --> 00:21:42,289
All cargo confiscated
333
00:21:42,290 --> 00:21:44,729
crew barely 'scaped with their lives.
334
00:21:44,730 --> 00:21:49,500
So here's the thing, we've
run out of navigable inlets.
335
00:21:51,800 --> 00:21:54,230
And I possess the only one for miles.
336
00:21:55,290 --> 00:21:58,439
Actually, I expect to be seeing
a good deal of Ross in future.
337
00:21:58,440 --> 00:22:00,560
I've increased my shareholding in his mine.
338
00:22:01,320 --> 00:22:04,920
So I hope I won't have cause to
inflict undue pressure on him.
339
00:22:05,700 --> 00:22:07,880
Or on Francis, for that matter.
340
00:22:09,600 --> 00:22:11,110
What might cause you to?
341
00:22:12,580 --> 00:22:13,580
I wonder.
342
00:22:18,720 --> 00:22:21,599
Your cove is not ideal
343
00:22:21,600 --> 00:22:25,180
but we could land there
safely on still nights.
344
00:22:25,660 --> 00:22:27,590
I'd handle the distribution,
345
00:22:27,600 --> 00:22:30,590
all you'd need to do is draw your curtains.
346
00:22:30,870 --> 00:22:33,160
And what, do you think,
would induce me to do so?
347
00:22:33,570 --> 00:22:34,570
Ross.
348
00:22:35,130 --> 00:22:38,380
We could discuss a lump sum per cargo.
349
00:22:39,200 --> 00:22:41,560
How does ï¿¡50 sound?
350
00:22:43,590 --> 00:22:45,710
I see you've not lost your sense of humour.
351
00:22:46,660 --> 00:22:50,569
Is that such a poor offer?
What would you suggest?
352
00:22:50,570 --> 00:22:52,370
ï¿¡200 per cargo.
353
00:22:52,700 --> 00:22:55,739
- Ross.
- My dear sir! Impossible.
354
00:22:55,740 --> 00:22:58,079
Make the journey almost without profit.
355
00:22:58,080 --> 00:22:59,369
Not to mention salt.
356
00:22:59,370 --> 00:23:00,220
Salt?
357
00:23:00,221 --> 00:23:02,459
There's less profit in
salt than tea or brandy.
358
00:23:02,460 --> 00:23:06,050
Less call for it among my
more genteel customers.
359
00:23:06,060 --> 00:23:09,069
ï¿¡200 per cargo. And six casks of salt.
360
00:23:09,070 --> 00:23:10,940
That's my price. Take it or leave it.
361
00:23:17,400 --> 00:23:19,350
What is it you seek, George?
362
00:23:21,110 --> 00:23:22,260
Your friendship.
363
00:23:24,070 --> 00:23:26,290
A renewal of our former intimacy.
364
00:23:28,730 --> 00:23:31,480
A gradual increase in it.
365
00:23:33,870 --> 00:23:35,430
Is that too much too ask?
366
00:23:42,080 --> 00:23:44,690
Particularly if it
safeguards those you love.
367
00:24:09,730 --> 00:24:10,959
I do not believe Francis
368
00:24:10,960 --> 00:24:13,270
would be happy about my
visiting here often.
369
00:24:14,770 --> 00:24:15,780
If at all.
370
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
A pity.
371
00:24:25,770 --> 00:24:27,200
A very great pity.
372
00:24:56,810 --> 00:25:00,279
ï¿¡200, for lettin'
tub-carriers use our cove?
373
00:25:00,280 --> 00:25:01,639
That won't buy you out of prison!
374
00:25:01,640 --> 00:25:03,220
I don't intend to be there.
375
00:25:03,300 --> 00:25:04,930
I can't stand it again!
376
00:25:05,430 --> 00:25:06,990
The frettin', the not sleepin',
377
00:25:07,000 --> 00:25:09,009
the picturin' you hangin'
at Bargus Crossroads!
378
00:25:09,010 --> 00:25:11,060
Were we not in dire
straits I wouldn't do it.
379
00:25:11,670 --> 00:25:14,590
Today I learnt that George has
bought up more of Wheal Leisure.
380
00:25:14,770 --> 00:25:17,019
With ï¿¡200 we can keep
our heads above water
381
00:25:17,020 --> 00:25:18,920
and Sawle can salt its pilchards.
382
00:25:19,640 --> 00:25:21,560
And why is it fine for you to run risks
383
00:25:21,570 --> 00:25:25,240
when I may not even take a
boat out in calm waters?
384
00:25:25,820 --> 00:25:27,469
Believe me, I have every intention
385
00:25:27,470 --> 00:25:29,380
of keeping on the right side of the law.
386
00:25:32,140 --> 00:25:33,800
Or at least the blind side!
387
00:25:43,670 --> 00:25:47,150
'Tis a cryin' shame we stopped
the tunnel to Trevorgie.
388
00:25:47,550 --> 00:25:49,940
In me bones I could feel we were close.
389
00:25:53,990 --> 00:25:55,840
Where do you estimate we'd got to?
390
00:25:56,070 --> 00:26:00,299
Well. Nigh on that clump o' trees.
391
00:26:00,300 --> 00:26:01,849
Halfway towards Wheal Grace?
392
00:26:01,850 --> 00:26:02,879
I'd say so.
393
00:26:02,880 --> 00:26:04,480
Yer father's old mine.
394
00:26:05,110 --> 00:26:06,559
It never occurred to me till now
395
00:26:06,560 --> 00:26:08,840
how close it is to the
old Trevorgie workings.
396
00:26:13,210 --> 00:26:15,449
Reckon it wouldn't hurt
to take a closer look
397
00:26:15,450 --> 00:26:17,100
at Trevorgie from that end.
398
00:26:17,600 --> 00:26:20,800
Maybe the old men found a way
through that we know nothin' of.
399
00:26:22,370 --> 00:26:26,509
Is that what Mark meant? The
night he went away to France?
400
00:26:26,510 --> 00:26:27,920
There's money in that mine.
401
00:26:28,950 --> 00:26:32,489
Copper. I never see'd a more keenly lode.
402
00:26:32,490 --> 00:26:34,740
You think he wandered into Trevorgie?
403
00:26:35,830 --> 00:26:36,830
Could he?
404
00:26:37,940 --> 00:26:39,270
But if it's all under water...
405
00:26:39,350 --> 00:26:40,850
With no way of draining it.
406
00:26:42,960 --> 00:26:45,610
We'd need one of them
new-fangled pumping engines.
407
00:26:46,290 --> 00:26:47,550
Which cost.
408
00:26:53,070 --> 00:26:54,400
Let me think on it.
409
00:26:55,570 --> 00:26:58,040
If I decide to take it any
further, I'll come back to you.
410
00:27:27,220 --> 00:27:28,220
What are you up to?
411
00:27:28,255 --> 00:27:29,220
Daydreaming.
412
00:27:36,000 --> 00:27:37,370
Wheal Grace.
413
00:27:39,100 --> 00:27:41,010
You don't intend to resurrect her?
414
00:27:42,450 --> 00:27:44,910
If my finances ever match my ambitions!
415
00:27:46,060 --> 00:27:47,870
The curse of the Poldarks!
416
00:27:48,560 --> 00:27:52,500
Plenty of one... and none of the other.
417
00:27:58,310 --> 00:28:02,350
Dr Enys, are you now a peddler?
418
00:28:02,520 --> 00:28:03,840
They're for my patients.
419
00:28:04,510 --> 00:28:06,870
When these are gone, there'll
be nothing till next harvest.
420
00:28:06,894 --> 00:28:09,339
And do your patients enjoy worms and mould?
421
00:28:09,340 --> 00:28:11,440
Beggars cannot be choosers.
422
00:28:26,860 --> 00:28:29,549
Almonds, sugar, oranges, chocolate.
423
00:28:29,550 --> 00:28:31,040
You spoil me!
424
00:28:31,280 --> 00:28:32,280
May I not?
425
00:28:33,720 --> 00:28:35,670
But, in fact, it is not all for you.
426
00:28:35,700 --> 00:28:38,190
The sugar is for James,
the chocolate for Esther!
427
00:28:38,200 --> 00:28:39,380
They come in a month!
428
00:28:39,510 --> 00:28:40,540
Are you happy now?
429
00:28:40,800 --> 00:28:43,350
Yes! Of course!
430
00:28:48,780 --> 00:28:50,300
Ah, Caroline.
431
00:28:52,240 --> 00:28:54,030
This from Unwin.
432
00:28:54,200 --> 00:28:57,710
Pressing the subject of an engagement.
433
00:28:58,340 --> 00:29:00,269
Now he's an MP...
434
00:29:00,270 --> 00:29:02,439
His coffers need to keep
pace with his ambitions?
435
00:29:02,440 --> 00:29:04,510
Oh, for shame, Caroline!
436
00:29:05,000 --> 00:29:08,470
One must not assume mercenary motives.
437
00:29:08,480 --> 00:29:12,850
I dearly hope that both of
you are marrying for love.
438
00:29:14,180 --> 00:29:15,750
You think Unwin loves me?
439
00:29:16,420 --> 00:29:17,500
You do not?
440
00:29:17,520 --> 00:29:19,419
I think he loves my 20,000 pounds!
441
00:29:19,420 --> 00:29:21,490
Oh, I will be sorry to think so.
442
00:29:25,340 --> 00:29:27,490
Does it not strike you as odd?
443
00:29:27,660 --> 00:29:30,350
I'm an heiress, yet I
have no money of my own.
444
00:29:31,250 --> 00:29:32,509
Suppose you give me some?
445
00:29:32,510 --> 00:29:36,340
Well... I, I have no objection to
advancing you something, but...
446
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
in Lord of day, what will you spend it on?
447
00:29:38,424 --> 00:29:40,410
I mean, your every need
is catered for here.
448
00:29:40,420 --> 00:29:42,080
- 50 pounds?
- How much?!
449
00:29:42,090 --> 00:29:44,930
What's the use in being rich if one
can't have a flutter now and then?
450
00:29:46,050 --> 00:29:48,319
Caroline.
451
00:29:48,320 --> 00:29:51,620
You know I disapprove of gaming.
452
00:29:52,240 --> 00:29:56,130
But this would be a new
type of gambling, Uncle.
453
00:29:56,530 --> 00:30:00,780
It appeals to me and I have a
fancy to indulge the whim.
454
00:30:10,210 --> 00:30:11,770
I saw Ross.
455
00:30:12,720 --> 00:30:13,600
Was he well?
456
00:30:13,601 --> 00:30:15,330
He's considering a new venture.
457
00:30:15,400 --> 00:30:16,500
Of what nature?
458
00:30:17,620 --> 00:30:20,240
Oh, mining, of course! What else?
459
00:30:21,270 --> 00:30:24,890
Whether we like it or
not, it's in our blood.
460
00:30:27,460 --> 00:30:30,870
Come on, boy. Shall we go
see if we can strike lucky?
461
00:30:43,890 --> 00:30:45,330
How far is it?
462
00:30:45,490 --> 00:30:46,499
Quarter mile.
463
00:30:46,500 --> 00:30:48,769
Give me a shovel and I'll dig it myself.
464
00:30:48,770 --> 00:30:50,720
And be back in time for supper!
465
00:30:51,660 --> 00:30:53,680
Someone's full of the joys of spring!
466
00:30:53,830 --> 00:30:55,820
Always is when he's up an' doin'.
467
00:30:56,560 --> 00:30:58,589
'Tis sittin' still he can't abide.
468
00:30:58,590 --> 00:31:00,360
Well, this section's mostly shallow
469
00:31:00,930 --> 00:31:02,640
but the lower levels are flooded.
470
00:31:03,090 --> 00:31:04,970
We'd surely need an engine.
471
00:31:05,210 --> 00:31:06,979
Those two young engineers in Redruth.
472
00:31:06,980 --> 00:31:08,229
Trevithick and Bull?
473
00:31:08,230 --> 00:31:09,630
They've some interesting new ideas.
474
00:31:09,654 --> 00:31:10,275
At a price.
475
00:31:10,310 --> 00:31:11,270
And we don't yet know
476
00:31:11,271 --> 00:31:13,290
if there's ore enough
to make it worthwhile.
477
00:31:13,530 --> 00:31:14,850
Is it worth the risk?
478
00:31:15,550 --> 00:31:18,089
We have these samples,
this map, Mark's word.
479
00:31:18,090 --> 00:31:19,860
Your pigheadness!
480
00:31:20,320 --> 00:31:21,320
And against that?
481
00:31:21,820 --> 00:31:24,350
Time? Money? Common sense?
482
00:31:28,840 --> 00:31:31,260
Is it a secret or can we all be told?
483
00:31:31,830 --> 00:31:33,170
All in good time.
484
00:31:34,690 --> 00:31:35,650
But for tonight,
485
00:31:35,651 --> 00:31:39,630
draw the curtains early and
ignore any sounds outside.
486
00:31:39,750 --> 00:31:40,970
And where will you be?
487
00:31:42,330 --> 00:31:43,569
Taking delivery of the cargo.
488
00:31:43,570 --> 00:31:44,500
Ross, you cannot!
489
00:31:44,510 --> 00:31:47,520
- Already arranged.
- Dis-arrange it!
490
00:32:28,020 --> 00:32:29,050
Here they come.
491
00:33:01,200 --> 00:33:02,670
So far, so good.
492
00:33:02,740 --> 00:33:03,930
So I should hope.
493
00:33:05,090 --> 00:33:06,539
Who else could know about this?
494
00:33:06,540 --> 00:33:09,020
Yet the other landings up
the coast were surprised.
495
00:33:09,390 --> 00:33:12,020
Mr Trencrom did advise
us not to trust no-one.
496
00:33:12,210 --> 00:33:13,720
Keep the horse straight.
497
00:33:17,350 --> 00:33:18,410
Gaugers!
498
00:33:33,040 --> 00:33:34,120
How many?
499
00:33:34,920 --> 00:33:36,090
Just the one.
500
00:33:36,790 --> 00:33:38,020
Vercoe!
501
00:33:39,310 --> 00:33:40,220
I'll head him off.
502
00:33:40,221 --> 00:33:43,150
Nay, Ross. If he sees you,
you're as good as hanged.
503
00:33:50,650 --> 00:33:52,210
It's clear. Let's go.
504
00:34:08,630 --> 00:34:11,980
If they varmints come troachin'
across our flower-beds, I'll...
505
00:34:29,810 --> 00:34:30,810
It's over.
506
00:34:34,180 --> 00:34:35,230
Is it?
507
00:34:42,170 --> 00:34:47,070
Demelza, try to see this in
a rational light. I'm home.
508
00:34:47,940 --> 00:34:50,510
The tide is high. There's
no footprints on the beach.
509
00:34:51,160 --> 00:34:53,170
There'll be salt for the pilchards.
510
00:34:53,890 --> 00:34:56,949
And we are 200 pounds less in
debt than we were this morning.
511
00:34:56,950 --> 00:34:58,190
Is that not cause to celebrate?
512
00:34:58,191 --> 00:35:00,551
- That you go against my wishes?
- For the good of us both.
513
00:35:00,575 --> 00:35:02,379
That you take risks you need not take?
514
00:35:02,380 --> 00:35:03,000
On this occasion.
515
00:35:03,001 --> 00:35:04,849
You think you can do as you please
516
00:35:04,850 --> 00:35:06,930
while I always do as you bid me?
517
00:35:07,350 --> 00:35:08,920
Well, think again!
518
00:35:19,700 --> 00:35:22,139
Well, my love? The Thunderer docks at noon.
519
00:35:22,140 --> 00:35:22,990
I'll collect James,
520
00:35:22,991 --> 00:35:25,620
then meet Esther off the Plymouth
coach and be with you by two.
521
00:35:26,250 --> 00:35:28,120
Do not make yourself uneasy.
522
00:35:29,260 --> 00:35:31,500
They will adore you as much as I do!
523
00:35:38,340 --> 00:35:40,290
Thank you so much.
524
00:35:44,270 --> 00:35:45,420
Miss Penvenen?
525
00:35:47,250 --> 00:35:48,469
Captain Poldark!
526
00:35:48,470 --> 00:35:49,480
Are you lost?
527
00:35:49,880 --> 00:35:50,900
Do I look it?
528
00:35:51,300 --> 00:35:52,510
You're far from home.
529
00:35:52,830 --> 00:35:54,850
Perhaps I enjoy my own company.
530
00:35:55,050 --> 00:35:56,420
You should make the most of it.
531
00:35:56,720 --> 00:35:58,270
I hear you're to be married soon.
532
00:35:58,670 --> 00:36:00,220
Do you recommend the estate?
533
00:36:01,230 --> 00:36:03,190
When both parties agree.
534
00:36:03,720 --> 00:36:05,600
We cannot all follow our hearts.
535
00:36:05,820 --> 00:36:07,320
Surely an heiress can?
536
00:36:08,810 --> 00:36:10,590
What an amusing idea!
537
00:36:11,450 --> 00:36:13,690
Excuse me, I'm late for the hunt.
538
00:36:19,740 --> 00:36:20,740
Ross!
539
00:36:21,180 --> 00:36:23,340
Is it you I have to thank
for this windfall?
540
00:36:23,630 --> 00:36:24,630
What is it?
541
00:36:26,150 --> 00:36:27,170
Oranges!
542
00:36:30,630 --> 00:36:34,170
I think we both know I am not
your mysterious benefactor.
543
00:36:38,880 --> 00:36:40,070
Oranges?
544
00:36:41,320 --> 00:36:42,320
Oranges.
545
00:36:42,730 --> 00:36:44,129
If I made you a gift,
546
00:36:44,130 --> 00:36:46,730
it would be a better instrument
for removing fish bones.
547
00:36:47,050 --> 00:36:49,340
You bruised my mouth with
your fingers, remember?
548
00:36:51,870 --> 00:36:54,769
I knew it was you. I'm very grateful.
549
00:36:54,770 --> 00:36:55,440
They'll be life-saving.
550
00:36:55,441 --> 00:36:57,789
Good heavens, you don't
imagine I care about
551
00:36:57,790 --> 00:36:59,660
the fate of a few fishwives, do you?
552
00:37:01,310 --> 00:37:02,940
You wouldn't take my guinea.
553
00:37:04,850 --> 00:37:05,890
So...?
554
00:37:05,980 --> 00:37:07,850
I knew your conscience
wouldn't let you refuse
555
00:37:07,860 --> 00:37:10,130
a gift for your starving patients.
556
00:37:10,560 --> 00:37:14,350
So, you see, now you're
under obligation to me.
557
00:37:19,010 --> 00:37:21,400
Is that where you prefer your men?
558
00:37:24,220 --> 00:37:25,900
You're rather impertinent.
559
00:37:27,530 --> 00:37:29,190
I like you very much, too.
560
00:37:32,570 --> 00:37:34,350
Oh, there you are, Caroline!
561
00:37:35,150 --> 00:37:38,569
The fox escaped us, but, er... Dr Enys.
562
00:37:38,570 --> 00:37:42,640
Dr Enys, I hear you're
rather good at curing dogs.
563
00:37:43,090 --> 00:37:45,309
Did you notice Horace has
a little spot on his ear?
564
00:37:45,310 --> 00:37:46,310
Has he?
565
00:37:46,590 --> 00:37:49,300
Perhaps Dr Enys might take a
look at it after we've gone?
566
00:37:50,850 --> 00:37:52,559
For 12 bags of oranges
567
00:37:52,560 --> 00:37:54,640
he shall have the best
attention I can give him.
568
00:38:11,610 --> 00:38:12,769
Do we wait for Mr Tankard?
569
00:38:12,770 --> 00:38:16,110
He knows the time of the meeting.
Proceed, Mr Henshawe.
570
00:38:16,710 --> 00:38:19,879
Last month we sent two parcels
of red copper to auction.
571
00:38:19,880 --> 00:38:22,280
This month we'll have two, maybe three.
572
00:38:22,780 --> 00:38:25,569
The question is, do we take on extra men,
573
00:38:25,570 --> 00:38:28,630
aside from those back on tribute
since the closing of the tunnel?
574
00:38:28,900 --> 00:38:33,290
Mr Tankard is not here, so we
must take a vote without him.
575
00:38:33,530 --> 00:38:34,530
Gentlemen...
576
00:38:34,910 --> 00:38:36,300
Forgive my tardiness.
577
00:38:37,080 --> 00:38:41,390
The fox led us a merry dance,
but we got him in the end.
578
00:38:44,270 --> 00:38:48,000
You were expecting Mr Tankard?
He will no longer attend.
579
00:38:48,390 --> 00:38:50,719
I feel, as a principal shareholder,
580
00:38:50,720 --> 00:38:54,740
it befits me to take a more
robust interest from now on.
581
00:38:55,510 --> 00:38:58,809
Perhaps you will kindly
outline your suggestions
582
00:38:58,810 --> 00:39:01,280
and I shall give them
my best consideration.
583
00:39:43,790 --> 00:39:44,790
What do it mean?
584
00:39:46,720 --> 00:39:50,340
It means we cannot move an
inch without his say-so.
585
00:39:55,440 --> 00:39:56,820
Nothing to be done.
586
00:40:01,570 --> 00:40:02,850
Or is there?
587
00:40:04,250 --> 00:40:06,870
You will sell half my
shares in Wheal Leisure.
588
00:40:07,880 --> 00:40:08,959
If you wish.
589
00:40:08,960 --> 00:40:10,910
You will demand the very highest price.
590
00:40:11,630 --> 00:40:13,370
I know for certain George will pay.
591
00:40:14,860 --> 00:40:16,570
I think it's for the best.
592
00:40:16,590 --> 00:40:19,290
Indeed, had you done so a year ago...
593
00:40:20,900 --> 00:40:24,369
Still, not too late to pay off
your debts and start afresh.
594
00:40:24,370 --> 00:40:27,940
Very true. But that's not in fact
how I intend to use the money.
595
00:40:39,300 --> 00:40:41,640
Ross - it's good to see you.
596
00:40:42,260 --> 00:40:43,620
Is Francis here?
597
00:40:43,770 --> 00:40:44,770
Yes, he's...
598
00:40:45,650 --> 00:40:49,890
I thought I heard your voice!
Is this a social call?
599
00:40:50,130 --> 00:40:51,250
Not exactly.
600
00:41:00,380 --> 00:41:01,380
What?
601
00:41:02,490 --> 00:41:03,790
I'm opening Wheal Grace.
602
00:41:04,780 --> 00:41:06,290
- You don't mean it!
- Yes.
603
00:41:07,050 --> 00:41:08,409
That's cheerful news!
604
00:41:08,410 --> 00:41:09,940
Henshawe and I have already been down.
605
00:41:09,950 --> 00:41:11,969
The lower level's flooded,
we'll need an engine.
606
00:41:11,970 --> 00:41:13,429
But we reckon there's enough ore
607
00:41:13,430 --> 00:41:14,869
in the shallows to get us through.
608
00:41:14,870 --> 00:41:16,380
Who's investing the money?
609
00:41:17,080 --> 00:41:21,229
I've sold half my shares in Wheal Leisure.
I can realise 600 pounds.
610
00:41:21,230 --> 00:41:23,160
- 600?
- Yes.
611
00:41:24,880 --> 00:41:27,410
Erm, you've told me more than once
612
00:41:27,460 --> 00:41:29,640
about the money you have put by.
613
00:41:31,100 --> 00:41:31,930
Yes.
614
00:41:32,090 --> 00:41:34,690
With 1,200 pounds we could do a great deal.
615
00:41:37,830 --> 00:41:39,470
You're suggesting we go into partnership?
616
00:41:39,494 --> 00:41:40,494
Yes.
617
00:41:40,800 --> 00:41:43,670
It's a risk. In more ways than one.
618
00:41:43,900 --> 00:41:45,100
George has a long arm.
619
00:41:45,110 --> 00:41:46,189
To hell with George!
620
00:41:46,190 --> 00:41:48,010
And you could well lose your money.
621
00:41:48,070 --> 00:41:49,450
I like a gamble.
622
00:41:52,550 --> 00:41:54,670
One can gamble on a man as well as a mine.
623
00:42:00,350 --> 00:42:01,850
Well, I can't guarantee the mine.
624
00:42:06,320 --> 00:42:09,770
Well, if that's how you feel,
let's shake hands on it.
625
00:42:11,340 --> 00:42:13,279
Ross, before you take this forward,
626
00:42:13,280 --> 00:42:15,470
there are certain things I should tell you.
627
00:42:16,120 --> 00:42:17,460
Past things?
628
00:42:20,220 --> 00:42:21,920
And I shouldn't feel I could...
629
00:42:24,280 --> 00:42:26,119
proceed unless you were
fully apprised of...
630
00:42:26,120 --> 00:42:28,050
If it's the past, let's forget it.
631
00:42:29,160 --> 00:42:30,440
I don't think I want to hear it.
632
00:42:33,710 --> 00:42:36,070
If that's the case, I don't
think I want to hear it myself!
633
00:42:36,670 --> 00:42:38,050
To the Poldarks.
634
00:42:40,360 --> 00:42:41,750
To the Poldarks!
635
00:42:57,410 --> 00:42:58,770
Mr Ross won't like it.
636
00:42:58,780 --> 00:43:01,430
Mr Ross won't be told. Will he?
637
00:43:04,160 --> 00:43:05,330
No, mistress.
638
00:43:16,770 --> 00:43:17,770
I'm Esther.
639
00:43:18,940 --> 00:43:20,680
Oh, my dear. You come too soon!
640
00:43:21,050 --> 00:43:24,359
No, I meant I did not expect
you till this afternoon.
641
00:43:24,360 --> 00:43:27,009
I came on the early coach.
Is my father here?
642
00:43:27,010 --> 00:43:29,720
He's... gone to meet your brother.
Won't you come in?
643
00:43:30,310 --> 00:43:32,930
Oh, my dear, it's so good
to meet you at last.
644
00:43:37,740 --> 00:43:40,939
Will it just be the two of you?
No other shareholders?
645
00:43:40,940 --> 00:43:42,119
None whatsoever.
646
00:43:42,120 --> 00:43:43,760
There is one further point.
647
00:43:45,320 --> 00:43:48,390
I wish my shares in the mine
to be vested in my son's name.
648
00:43:48,600 --> 00:43:50,179
But he's still a child, isn't he?
649
00:43:50,180 --> 00:43:52,679
Yes, but if George Warleggan
learns of our partnership
650
00:43:52,680 --> 00:43:54,800
he may try to get at Ross through me.
651
00:43:56,020 --> 00:43:59,050
But if the shares belong
to Geoffrey Charles,
652
00:43:59,740 --> 00:44:01,380
well, then George cannot touch them.
653
00:44:03,450 --> 00:44:04,620
As you wish.
654
00:44:11,640 --> 00:44:14,050
I've a fancy to buy a
nosegay for Elizabeth.
655
00:44:14,530 --> 00:44:15,490
Shall we meet at the Red Lion
656
00:44:15,491 --> 00:44:18,060
- then ride home together?
- By all means.
657
00:44:44,580 --> 00:44:47,929
You may be interested to
know I've just purchased
658
00:44:47,930 --> 00:44:49,880
more shares in Wheal Leisure.
659
00:44:50,440 --> 00:44:52,090
I wish you joy of them.
660
00:44:53,840 --> 00:44:55,290
So the rumours are true?
661
00:44:55,900 --> 00:44:58,520
You and Francis are going
into business together.
662
00:44:59,570 --> 00:45:01,920
I see you have your ear to the ground.
663
00:45:02,760 --> 00:45:04,580
Or should I say to the keyhole?
664
00:45:06,260 --> 00:45:09,830
I'm surprised to hear you're
pinning your hopes on Wheal Grace.
665
00:45:09,990 --> 00:45:11,689
What do you hope to find there? Gold?
666
00:45:11,690 --> 00:45:12,690
No.
667
00:45:13,490 --> 00:45:16,880
Freedom... to call our souls our own.
668
00:45:18,270 --> 00:45:21,550
I suppose you know where Francis
got the money he's investing?
669
00:45:21,560 --> 00:45:23,979
Yes and we're very much
obliged to you, George.
670
00:45:23,980 --> 00:45:28,620
Yes, we paid it him for services rendered.
671
00:45:29,320 --> 00:45:32,930
In exchange for the names of the
Carnmore Copper Company shareholders.
672
00:45:33,640 --> 00:45:36,840
600 pounds or should I say
673
00:45:37,670 --> 00:45:39,440
30 pieces of silver?
674
00:45:48,290 --> 00:45:49,290
Hey there!
675
00:45:49,540 --> 00:45:50,540
Stop it!
676
00:45:55,450 --> 00:45:56,450
Get away!
677
00:45:56,870 --> 00:45:57,870
Hey there!
678
00:46:15,910 --> 00:46:16,910
Get out!
679
00:46:18,900 --> 00:46:19,900
Sir...
680
00:46:40,910 --> 00:46:41,910
Ross?
681
00:47:07,330 --> 00:47:08,330
Could it be true?
682
00:47:10,340 --> 00:47:12,880
Well, Francis certainly had
the money from George.
683
00:47:13,510 --> 00:47:15,750
And it's clear to me he had
something on his conscience.
684
00:47:15,774 --> 00:47:19,224
But the thought that he'd deliberately
sell my secrets to George.
685
00:47:19,590 --> 00:47:22,110
And if it's true, how can I
go into business with him?
686
00:47:23,000 --> 00:47:25,739
But if you accuse him and you're wrong?
687
00:47:25,740 --> 00:47:27,030
He'll never forgive me.
688
00:47:28,760 --> 00:47:31,050
So either way, the partnership's doomed.
689
00:47:31,880 --> 00:47:33,180
Captain Poldark.
690
00:47:33,990 --> 00:47:35,270
Captain Blamey!
691
00:47:36,530 --> 00:47:37,840
You've been in the wars?
692
00:47:37,860 --> 00:47:39,020
My surgeon has patched me up.
693
00:47:39,044 --> 00:47:41,209
Dr Dwight Enys, Captain Andrew Blamey.
694
00:47:41,210 --> 00:47:42,399
My cousin Verity's husband.
695
00:47:42,400 --> 00:47:43,340
Your servant, sir.
696
00:47:43,341 --> 00:47:44,400
And yours, sir.
697
00:47:44,680 --> 00:47:46,440
If, er, you're sure you'll survive,
698
00:47:46,500 --> 00:47:48,280
I've other patients to attend to.
699
00:47:51,030 --> 00:47:55,530
Dwight, there is one further
service you can render me.
700
00:48:14,200 --> 00:48:17,340
I don't think you're at all like
your father, are you, my dear?
701
00:48:17,490 --> 00:48:22,160
No, ma'am. I favour my mother.
She was very beautiful.
702
00:48:22,840 --> 00:48:23,940
More so than...
703
00:48:25,140 --> 00:48:28,260
After she died, people tried
to poison me against her.
704
00:48:28,310 --> 00:48:31,360
But I know better. She was a saint.
705
00:48:31,640 --> 00:48:35,070
Of course. And I know I
could never replace her.
706
00:48:35,960 --> 00:48:39,910
But I hope you'll come to look
upon me as a loving friend.
707
00:48:54,830 --> 00:48:55,919
Is Verity well?
708
00:48:55,920 --> 00:48:57,020
Exceedingly.
709
00:48:57,330 --> 00:48:59,350
Well, that's not entirely true.
710
00:48:59,440 --> 00:49:00,779
She tries to conceal it
711
00:49:00,780 --> 00:49:03,980
but I know she grieves
the loss of her family.
712
00:49:04,270 --> 00:49:06,350
I am the last person to intervene.
713
00:49:06,430 --> 00:49:07,110
You are.
714
00:49:07,111 --> 00:49:09,350
Enys told me to come and say hello.
715
00:49:09,460 --> 00:49:11,690
Apparently, you're barred
from the Red Lion!
716
00:49:18,200 --> 00:49:18,970
You.
717
00:49:18,971 --> 00:49:21,171
Walk with us, Francis. You
look as if you need the air.
718
00:49:21,195 --> 00:49:23,429
Thank you, I'll not trouble
you in this company.
719
00:49:23,430 --> 00:49:24,530
Francis,
720
00:49:25,340 --> 00:49:28,570
this is the last moment
to wipe out the past.
721
00:49:51,220 --> 00:49:52,220
My, erm,
722
00:49:53,930 --> 00:49:56,550
sister seems to find her
new life agreeable.
723
00:50:00,570 --> 00:50:02,819
And I will never give her
cause to think otherwise.
724
00:50:02,820 --> 00:50:04,689
Not that she takes account of my approval.
725
00:50:04,690 --> 00:50:06,350
She would dearly love it.
726
00:50:07,810 --> 00:50:09,740
That's why I also desire it.
727
00:50:16,700 --> 00:50:20,520
Suppose you've heard of my cousin's
encounter with George Warleggan?
728
00:50:21,880 --> 00:50:25,330
Threw him across the Red
Lion and broke his nose!
729
00:50:26,650 --> 00:50:27,620
Not quite.
730
00:50:27,630 --> 00:50:31,160
I congratulate you. I've
wished to do the same myself!
731
00:50:32,190 --> 00:50:34,660
Verity told me about a developing feud.
732
00:50:35,690 --> 00:50:37,700
What was the cause of the quarrel today?
733
00:50:41,960 --> 00:50:43,870
I took a dislike to his neck-cloth.
734
00:50:56,010 --> 00:50:58,430
Time to go. Time to go home.
735
00:51:10,140 --> 00:51:13,359
Oh, Andrew, I can't bear it!
Esther despises me.
736
00:51:13,360 --> 00:51:14,820
When James comes, pray excuse me
737
00:51:14,830 --> 00:51:16,359
I cannot face both of them together!
738
00:51:16,360 --> 00:51:19,620
My dear, this is James...
739
00:51:20,970 --> 00:51:21,970
my son.
740
00:51:22,840 --> 00:51:26,270
Good day t'ye, ma'am! I've heard
a deal of good about you!
741
00:51:28,840 --> 00:51:30,160
You'll pardon the liberty, ma'am,
742
00:51:30,184 --> 00:51:32,824
but one don't get a new
mother every day of the week!
743
00:51:33,030 --> 00:51:34,319
Come down, Esther!
744
00:51:34,320 --> 00:51:36,959
I know you'll be sulking but
this is our family now,
745
00:51:36,960 --> 00:51:39,110
so it's well to get used to it!
746
00:51:40,780 --> 00:51:43,909
D'ye have any rum, ma'am?
I've a powerful thirst on me!
747
00:51:43,910 --> 00:51:45,120
Of course!
748
00:51:47,380 --> 00:51:48,940
'You spoke to him?'
749
00:51:49,660 --> 00:51:50,760
Civilly?
750
00:51:52,260 --> 00:51:53,640
And shook his hand.
751
00:52:08,600 --> 00:52:09,600
Demelza?
752
00:52:14,920 --> 00:52:15,920
Demelza?
753
00:52:21,400 --> 00:52:22,400
Garrick?
754
00:52:24,010 --> 00:52:24,640
Where's Garrick?
755
00:52:24,641 --> 00:52:27,329
Sir... I told mistress not to go, but...
756
00:52:27,330 --> 00:52:28,330
Prudie?
757
00:52:29,680 --> 00:52:30,480
You let her go?
758
00:52:30,481 --> 00:52:32,270
'Ee ever tried to stop her?
759
00:52:47,850 --> 00:52:49,420
Give me the oars, Demelza!
760
00:52:49,790 --> 00:52:50,889
I can manage.
761
00:52:50,890 --> 00:52:52,270
Give me the oars!
762
00:52:53,400 --> 00:52:57,139
You are the most stubborn, pigheaded...
763
00:52:57,140 --> 00:52:58,010
Oh, I am?!
764
00:52:58,011 --> 00:52:59,691
Where would you be if I hadn't come along?
765
00:52:59,715 --> 00:53:01,925
Where would you be if I hadn't come along?!
766
00:53:02,000 --> 00:53:04,929
Drinkin' an brawlin' an' dodgin' the noose.
767
00:53:04,930 --> 00:53:08,350
Let's examine my failings at a
more convenient time, shall we?
768
00:53:08,390 --> 00:53:09,390
Come on!
769
00:53:10,460 --> 00:53:12,310
Ah, Judas.
770
00:53:14,810 --> 00:53:16,160
Stop wriggling.
771
00:53:16,690 --> 00:53:17,450
You're hateful!
772
00:53:17,451 --> 00:53:19,000
You're infuriating.
773
00:53:21,520 --> 00:53:23,029
I could crown you.
774
00:53:23,030 --> 00:53:26,220
By all means! Once you've
delivered our child.
775
00:53:44,290 --> 00:53:45,410
You have a son.
776
00:54:49,690 --> 00:54:53,409
Miss Penvenen, you're surely
not returning to London?
777
00:54:53,410 --> 00:54:54,810
Help me to change her mind, George.
778
00:54:54,834 --> 00:54:57,739
Don't trouble yourself. I
must return to civilisation.
779
00:54:57,740 --> 00:55:00,110
One can only take so many barbarians!
780
00:55:02,140 --> 00:55:03,390
Dr Enys?
781
00:55:03,720 --> 00:55:05,430
I've ordered more oranges.
782
00:55:06,610 --> 00:55:07,680
Oranges?
783
00:55:08,860 --> 00:55:12,090
Goodbye, Dwight. Such a quaint name.
784
00:55:13,260 --> 00:55:14,870
I wonder if we'll ever meet again.
785
00:55:17,730 --> 00:55:18,730
Drive on.
786
00:55:40,490 --> 00:55:41,710
Wheal Grace.
787
00:55:42,880 --> 00:55:44,550
I never thought I'd see the day.
788
00:55:44,960 --> 00:55:47,350
- Nor I.
- Nor any of us.
789
00:55:54,720 --> 00:55:57,280
- To the Poldarks.
- And Wheal Grace.
790
00:55:57,650 --> 00:56:00,080
The Poldarks and Wheal Grace.
791
00:56:04,790 --> 00:56:06,750
- Shall we go and have a look round?
- Yes!
792
00:56:08,930 --> 00:56:11,190
My father named this mine after my mother.
793
00:56:12,960 --> 00:56:14,070
He did love 'er.
794
00:56:15,310 --> 00:56:16,310
He did.
795
00:56:17,300 --> 00:56:19,340
Yet folks said he was a wastrel.
796
00:56:20,420 --> 00:56:22,660
While she lived, she kept him steady.
797
00:56:23,550 --> 00:56:25,110
He set his course by her.
798
00:56:25,560 --> 00:56:27,120
Like the North Star.
799
00:56:28,200 --> 00:56:29,380
Like the North Star.
800
00:56:32,740 --> 00:56:34,290
But I have no such need.
801
00:56:36,090 --> 00:56:38,370
The North Star is not the
brightest in the sky.
802
00:56:40,660 --> 00:56:41,820
Well, what is?
803
00:56:42,300 --> 00:56:43,650
The Dog Star.
804
00:56:45,170 --> 00:56:46,170
Which is fitting.
805
00:56:48,070 --> 00:56:50,360
Since I found my star in a dog fight!
806
00:57:04,590 --> 00:57:06,049
Ted Carkeek has been arrested.
807
00:57:06,050 --> 00:57:07,170
There's talk of an informer.
808
00:57:07,194 --> 00:57:10,130
To think of one of our own betrayin' us?
Are you not afeared?
809
00:57:10,140 --> 00:57:12,069
Dr Enys! How diverting!
810
00:57:12,070 --> 00:57:13,709
Cannot a woman love two men?
811
00:57:13,710 --> 00:57:15,119
Cannot a man love two women?
812
00:57:15,120 --> 00:57:17,079
- 'Tis never copper?
- I think it may be.
813
00:57:17,080 --> 00:57:18,879
You will never again set foot in my house.
814
00:57:18,880 --> 00:57:22,309
Ross signed a promissory note for
1,000 pounds at 40% interest!
815
00:57:22,310 --> 00:57:24,129
He plunges from one disaster to another
816
00:57:24,130 --> 00:57:25,100
and blames me for all of them.
817
00:57:25,101 --> 00:57:26,689
One can only feel for the man's wife.
818
00:57:26,690 --> 00:57:30,490
If we buy the debt, the debtor
would then be at our mercy.
59780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.