Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16.694 --> 00:00:26.607
Mετάφραση Διαλόγων - V.Kalapothakis
Αποκλειστικά για το WWW.CHRISTIANIKOCINEMA.COM
2
-->
3
00:00:30.631 --> 00:00:32.976
πολύ πριν ανατείλει ο ήλιος.
4
00:00:33.000 --> 00:00:37.847
Το απλό καθήκον μου να ντυθώ,
φαινόταν μερικές φορές τρομακτικό.
5
00:00:37.871 --> 00:00:41.818
Αλλά ήθελα να είμαι δυνατός,
6
00:00:41.842 --> 00:00:43.853
δυνατός για τη μητέρα μου,
7
00:00:43.877 --> 00:00:48.877
γιατί ήταν ό, τι μου έχει απομείνει.
8
00:01:06.233 --> 00:01:11.447
Έχω ήδη προετοιμάσει το γεύμα σου
και το συσκεύασα.
9
00:01:11.471 --> 00:01:15.222
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
10
00:01:19.246 --> 00:01:21.891
Ακόμη και αυτή την
πιο ξεχωριστή μέρα;
11
00:01:21.915 --> 00:01:25.124
Είναι μια ξεχωριστή μέρα, έτσι δεν είναι;
12
00:01:25.185 --> 00:01:26.459
Πρέπει να φύγεις τόσο σύντομα;
13
00:01:26.520 --> 00:01:30.733
Δεν θέλω να με δουν οι άλλοι.
14
00:01:30.757 --> 00:01:33.236
Θα ψιθυρίζουν ότι δεν είμαι
καλός για τίποτα,
15
00:01:33.260 --> 00:01:35.939
εκτός από την μοναχική
ζωή ενός ποιμένα,
16
00:01:35.963 --> 00:01:38.410
ούτε καν ένας πραγματικός
βοσκός,
17
00:01:38.650 --> 00:01:40.136
αλλά ούτε ένας σταθερός,
18
00:01:40.200 --> 00:01:44.881
αναθέτοντας να παρακολουθώ διαφορετικά
κοπάδια που βόσκουν στο ίδιο βοσκότοπο.
19
00:01:44.905 --> 00:01:49.586
Δεν σε γνωρίζουν όπως εγώ.
20
00:01:49.610 --> 00:01:53.289
Δεν είσαι καθόλου
καλός για τίποτα.
21
00:01:53.313 --> 00:01:56.693
Και δεν είσαι
συνηθισμένος βοσκός,
22
00:01:56.717 --> 00:01:59.228
είσαι ο ξεχωριστός μου βοσκός.
23
00:01:59.252 --> 00:02:04.434
Δεν είναι πολύ
ιδιαίτερο για μένα.
24
00:02:04.458 --> 00:02:08.458
Έχω κάτι για σένα.
25
00:02:17.904 --> 00:02:23.904
Σ' ευχαριστώ, μητέρα.
Είναι πράγματι μια ξεχωριστή μέρα.
26
00:02:40.270 --> 00:02:43.740
Ο μακρύς δρόμος ήταν
δύσκολος για το πόδι μου,
27
00:02:43.764 --> 00:02:47.410
αλλά ήταν κάτι που
έπρεπε να γίνει.
28
00:02:47.434 --> 00:02:51.314
Λατρεύω τη ζεστασιά
του ήλιου το πρωί,
29
00:02:51.338 --> 00:02:54.851
και τις δροσερές σταγόνες
δροσιάς στα πόδια μου.
30
00:02:54.875 --> 00:02:58.788
Έχω αρκετό χρόνο για
προβληματισμό...
31
00:02:58.812 --> 00:03:02.812
να θυμάμαι τα λόγια
του πατέρα μου..
32
00:03:11.792 --> 00:03:18.410
’ργησες!
33
00:03:18.650 --> 00:03:20.810
Θα έπρεπε να είσαι εδώ μια
ώρα πριν ο ήλιος σηκωθεί.
34
00:03:20.834 --> 00:03:22.311
Συγνώμη. Προσπάθησα.
35
00:03:22.335 --> 00:03:25.314
Δεν θα ξαναγυρίσω
μέχρι αύριο το πρωί.
36
00:03:25.338 --> 00:03:28.451
Να είσαι προσεχτικός από τους λύκους...
37
00:03:28.475 --> 00:03:31.220
και ληστές.
38
00:03:31.244 --> 00:03:34.123
Δεν άκουσες τι μέρα είναι αυτή;
39
00:03:34.147 --> 00:03:36.359
Είναι η επέτειος της
νύχτας των θαυμάτων!
40
00:03:36.383 --> 00:03:39.162
Πιστεύεις σε τέτοιες
ανόητες ιστορίες;
41
00:03:39.186 --> 00:03:42.331
Ναί. Ο πατέρας μου ήταν ο
νεότερος ποιμένας εκείνο το βράδυ.
42
00:03:42.355 --> 00:03:45.603
Οι ’γγελοι τον οδήγησαν
στο ’γιο Παιδί.
43
00:03:49.663 --> 00:03:52.708
Μη περιμένεις από το Θεό
κανένα θαύμα απόψε.
44
00:03:52.732 --> 00:03:58.214
Εάν ενδιαφερόταν για σένα, θα το
είχε κάνει εδώ και πολύ καιρό. χμμ;
45
00:03:58.238 --> 00:04:02.418
Δεν άκουσες ότι ο Ιησούς
διαβαίνει αυτή τη γη
46
00:04:02.442 --> 00:04:04.360
θεραπεύοντας τον κουτσούς και
ανοίγοντας τα μάτια των τυφλών;
47
00:04:04.372 --> 00:04:06.117
Δεν είναι συνηθισμένος άνθρωπος κύριε!
48
00:04:06.179 --> 00:04:10.393
Ιησούς!
49
00:04:10.417 --> 00:04:14.397
Ναι, άκουσα αυτόν τον
Ιησού από τη Ναζαρέτ...
50
00:04:14.421 --> 00:04:18.460
και είναι ανόητος να θεωρεί
τον εαυτό του ότι κάποιος είναι..
51
00:04:18.525 --> 00:04:22.438
Και εσύ . . . είσαι ανόητος να
πιστεύεις σε τέτοιες φήμες.
52
00:04:22.462 --> 00:04:26.375
Τώρα πρόσεχε στο κοπάδι,
και τίποτα περισσότερο.
53
00:04:33.573 --> 00:04:37.120
Ο Θεός που λατρεύω είναι
Θεός των θαυμάτων.
54
00:04:37.144 --> 00:04:41.124
Ο Ιησούς είναι το ’γιο Νήπιο που
μεγαλώνει τώρα σε έναν άνθρωπο.
55
00:04:41.148 --> 00:04:45.294
Ο πατέρας μου το είδε,
και είπε ότι είδε.
56
00:04:45.318 --> 00:04:50.299
Αν είμαι πιστός, θα γίνει
ένα θαύμα σε μένα.
57
00:04:50.323 --> 00:04:53.270
Όχι, δεν το θέλετε!
Αυτό είναι ζιζάνιο.
58
00:04:54.294 --> 00:04:58.141
Θα κάτσει στο λαιμό σας.
59
00:05:00.367 --> 00:05:03.412
Ίσως να είμαι σαν εσάς
60
00:05:03.436 --> 00:05:06.178
θέλοντας κάτι που δεν έπρεπε.
61
00:05:09.509 --> 00:05:13.589
Συχνά αναρωτιόμουν αν
μπορεί να ξανασυμβεί.
62
00:05:13.613 --> 00:05:17.493
Ίσως θα μπορούσα να δω το μεγάλο αστέρι
και να ακούω τους αγγέλους να τραγουδούν,
63
00:05:17.517 --> 00:05:21.693
Όπως έκανε ο πατέρας μου
πριν από πολλά χρόνια.
64
00:05:21.755 --> 00:05:27.303
Μου έχει πει την ιστορία τόσες
φορές, που την ήξερα λέξη προς λέξη.
65
00:05:27.327 --> 00:05:30.305
Ένας άγγελος μας εμφανίστηκε, φοβόμαστε.
Προσπαθήσαμε να τρέξουμε.
66
00:05:31.431 --> 00:05:33.569
Αλλά ο άγγελος μας καθησύχασε,
67
00:05:33.581 --> 00:05:35.444
ανακοινώνοντας ότι
έφερνε μεγάλη χαρά.
68
00:05:35.468 --> 00:05:40.449
Τότε ήρθε το ουράνιο πλήθος τραγουδώντας
και επαινώντας τη γέννηση του Σωτήρα,
69
00:05:40.473 --> 00:05:43.917
ο γιος του Θεού!Όλοι οι άλλοι
βοσκοί συγκρούστηκαν στη Βηθλεέμ!
70
00:05:44.344 --> 00:05:46.554
Έπρεπε να τρέξω για να συνεχίσω.
71
00:05:48.615 --> 00:05:52.695
Το μικροσκοπικό μωρό ήταν ο νεογέννητος
Ιησούς, ο λυτρωτής για όλους,
72
00:05:52.719 --> 00:05:55.100
αλλά γεννημένος από
ταπεινούς γονείς.
73
00:05:55.130 --> 00:05:57.725
Δεν μπορούσαν να βρουν κανένα
δωμάτιο σε όλη τη Βηθλεέμ,
74
00:05:57.791 --> 00:06:02.471
εκτός από μιά μικρή κοιλότητα σε ένα λόφο,
όπου το πανδοχείο στέγαζε τα ζώα του.
75
00:06:16.743 --> 00:06:19.856
Τι έγινε με τη μητέρα
του μωρού, πως ήταν;
76
00:06:19.880 --> 00:06:22.281
Η Μαρία ήταν νέα.
Η φωνή της ήταν απαλή,
77
00:06:22.293 --> 00:06:24.761
και το τραγούδι της ήταν
γλυκό καθώς τραγουδούσε
78
00:06:24.818 --> 00:06:29.866
στον γιό της, όπως η μητέρα
σου τραγουδά σε σένα.
79
00:06:29.890 --> 00:06:33.870
Το πρόσωπο της Μαρίας έλαμπε σαν
να καίει ένα κερί μέσα της.
80
00:06:33.894 --> 00:06:38.740
Τι έγινε με τον σύζυγο;
Πες μου πάλι για τον Ιωσήφ.
81
00:06:38.980 --> 00:06:40.431
Ο Ιωσήφ ήταν ψηλός και
κινήθηκε με σκοπό.
82
00:06:40.443 --> 00:06:43.120
Ήταν αυτός που έφερε το
μωρό στην αγκαλιά του
83
00:06:43.360 --> 00:06:45.181
έτσι ώστε ο καθένας από εμάς τους βοσκούς
να μπορούσε να ρίξει τα μάτια πάνω Του,
84
00:06:45.205 --> 00:06:49.252
και να μαρτυρήσουμε ότι
Τον είχαμε δει.
85
00:06:49.276 --> 00:06:53.122
Όταν Τον είδα, δεν
έμοιαζε με βασιλιά.
86
00:06:53.146 --> 00:06:56.192
Αλλά ήταν.
87
00:06:56.216 --> 00:06:59.362
Το ένιωσα, στην καρδιά μου.
88
00:06:59.386 --> 00:07:02.398
Και όταν ο Ιωσήφ τόσο
νέος και με τέτοιο δέος,
89
00:07:02.422 --> 00:07:07.570
γονάτισε μπροστά μου,
και έφτασα στο μωρό,
90
00:07:07.594 --> 00:07:13.408
και το μικρό του χεράκι ήρθε κοντά, και τα δάχτυλά του
τυλιγμένα γύρω από τον αντίχειρά μου, έτσι.
91
00:07:14.434 --> 00:07:18.405
Εκείνη τη στιγμή, μέσα
μου πυρπόλησε φωτιά,
92
00:07:19.439 --> 00:07:22.585
που διείσδυσε σε
κάθε μέρος μου!
93
00:07:22.609 --> 00:07:27.590
Και ήξερα τότε, όπως ξέρω τώρα, ότι
ο Θεός έστειλε τον Υιό Του ως θνητό
94
00:07:27.614 --> 00:07:33.326
να μας οδηγήσει, να μας διδάξει, να μας
σώσει από τον θάνατο και από την αμαρτία.
95
00:07:44.597 --> 00:07:48.577
Η ζωή ενός αγοριού
βοσκού ήταν μοναχική.
96
00:07:48.601 --> 00:07:52.648
Μερικές φορές, ήθελα
να μην ήμουν ένας.
97
00:07:52.672 --> 00:07:56.619
Αλλά τι άλλο θα μπορούσα να
κάνω παρά να προσέχω πρόβατα;
98
00:07:56.643 --> 00:08:02.522
Δεν ήμουν τίποτα παρά ένα παρωχημένο αγόρι,
χωρίς ταλέντα.
99
99
00:08:11.825 --> 00:08:15.838
Η μητέρα μου πρέπει να
γνώριζε ότι δεν ένιωθα πολύ καλά,
100
00:08:15.862 --> 00:08:19.867
μου είχε συσκευάσει ένα
από τα νόστιμα κέικ της.
101
00:08:19.933 --> 00:08:23.710
Θα το φύλαγα για τη
μεγάλη νύχτα μπροστά.
102
00:08:42.288 --> 00:08:44.700
Μερικές φορές αισθανόμουν
ότι θα μπορούσα
103
00:08:44.712 --> 00:08:47.136
να ακούσω τη φωνή του πατέρα
μου στην ηρεμία.
104
00:08:47.160 --> 00:08:50.903
Να μου λέει για τους σοφούς
που ήρθαν από μακριά.
105
00:08:55.335 --> 00:09:00.800
Είχαν έρθει από την ανατολή φέρνοντας δώρα
για τον Μεσσία, συγκεκριμένα τρία δώρα.
106
00:09:00.140 --> 00:09:05.210
Χρυσό, ένα δώρο άξιο των Βασιλικών δικαιωμάτων,
107
00:09:05.450 --> 00:09:07.380
λιβάνι, μια ουσία που
πολλοί πιστεύουν ότι
108
00:09:07.500 --> 00:09:08.925
θα μεταφέρουν τις προσευχές
τους στον ουρανό,
109
00:09:08.982 --> 00:09:13.896
και η σμύρνα, η ρητίνη ενός δέντρου που
θα βοηθούσε στην επούλωση τραυμάτων.
110
00:09:13.920 --> 00:09:17.833
Τώρα, οι τρεις άνδρες είχαν υποβάλει
αίτηση στον Ηρώδη για βοήθεια,
111
00:09:17.857 --> 00:09:21.137
για να βρούν τον υποσχόμενο Μεσσία.
112
00:09:21.161 --> 00:09:24.165
Ήταν εξοργισμένος ότι τόσο
σημαντικοί άνθρωποι ταξίδευαν
113
00:09:24.177 --> 00:09:27.430
μέχρι τώρα για να αποτίσουν
φόρο τιμής σε ένα απλό μωρό.
114
00:09:27.670 --> 00:09:31.881
Αλλά για γενιές οι προφήτες
μαρτυρούσαν για το παιδί.
115
00:09:31.905 --> 00:09:35.840
Ο Ηρώδης τρελός, φοβήθηκε
116
00:09:35.108 --> 00:09:39.784
ότι το μωρό θα μεγαλώσει και θα απειλήσει
τη βασιλεία του και τη δύναμή του.
117
00:09:42.820 --> 00:09:46.280
Ήταν δύσκολο για μένα να
φανταστώ τα αποτελέσματα -
118
00:09:46.520 --> 00:09:49.966
χιλιάδες αγόρια μωρά σκοτώθηκαν
119
00:09:50.230 --> 00:09:53.936
με εντολή του βασιλιά.
120
00:10:12.345 --> 00:10:16.392
Θα ήταν πολύ πριν
από την ανατολή,
121
00:10:16.416 --> 00:10:20.262
ακόμα ώρες πριν κάποιος
έρθει και πάρει τη θέση μου.
122
00:10:20.286 --> 00:10:24.467
Έτσι θα μπορούσα να χαλαρώσω σπίτι.
123
00:10:24.491 --> 00:10:27.470
Περνούσα τις νύκτες σε μια μικρή
σπηλιά στην πλαγιά του βουνού,
124
00:10:27.494 --> 00:10:30.498
όπου μπορούσα να κοιτάξω κάτω
και να παρακολουθώ το κοπάδι.
125
00:10:30.563 --> 00:10:35.411
Αυτή τη νύχτα το μυαλό μου ήταν
γεμάτο από σκέψεις για τον ’γιο Μεσσία.
126
00:10:35.435 --> 00:10:38.314
Αυτόν τον άνθρωπο των θαυμάτων.
127
00:12:42.762 --> 00:12:44.707
Η ειρήνη να είναι μαζί σου.
Και ειρήνη να είναι σε εσένα.
128
00:12:44.731 --> 00:12:48.677
Είστε ξένος κύριε;
129
00:12:48.701 --> 00:12:50.946
Δεν είμαι ξένος,
130
00:12:50.970 --> 00:12:56.785
συμβαίνει,το ταξίδι μου να ξεκίνησε
όχι πολύ μακριά από αυτό το μέρος.
131
00:12:56.809 --> 00:12:59.888
Γιατί είσαι εδώ, μόνος σου;
132
00:12:59.912 --> 00:13:02.825
Είμαι βοσκός, προσέχω
αυτό το κοπάδι.
133
00:13:02.882 --> 00:13:05.829
Πρέπει να έχετε ταξιδέψει πολύ;
134
00:13:05.885 --> 00:13:08.897
Και εγώ είμαι βοσκός.
Αλήθεια;
135
00:13:08.921 --> 00:13:11.967
Πού είναι το κοπάδι σας, είναι κοντά;
136
00:13:11.991 --> 00:13:15.938
Και μακριά.
Είναι το κοπάδι σας μεγάλο;
137
00:13:15.962 --> 00:13:20.172
Ναι, ατελείωτο.
138
00:13:20.233 --> 00:13:24.790
Είμαι μόνο φύλακας βοσκός, τα πρόβατα
που φυλάω δεν είναι δικά μου.
139
00:13:24.103 --> 00:13:26.982
Ωστόσο, τα προσέχεις
σαν να ήταν.
140
00:13:27.600 --> 00:13:30.100
Με έχεις δει να τα προσέχω;
141
00:13:30.760 --> 00:13:33.550
Ελάτε να καθίσετε. Ήμουν έτοιμος να φάω.
142
00:13:33.790 --> 00:13:36.158
Δεν έχω πολλά να προσφέρω.
143
00:13:36.182 --> 00:13:42.264
Αλλά έχω μια κρούστα
ψωμιού και...
144
00:13:42.288 --> 00:13:48.340
ένα κομάτι τυριού που
θα μοιραστώ μαζί σας.
145
00:13:59.940 --> 00:14:05.108
Ως βοσκός, συχνά έχω μεγαλώσει μόνος,
περιμένοντας να ανοίξουν οι πύλες της αυγής.
146
00:14:09.538 --> 00:14:11.816
Είσαι βέβαιος ότι
έχεις αρκετό για δύο;
147
00:14:12.277 --> 00:14:14.957
Δεν θα ήθελα να σου στερήσω τίποτα.
Έχω επίσης...
148
00:14:15.181 --> 00:14:17.827
μια φιάλη νερού.
149
00:14:20.651 --> 00:14:22.394
Ευχαριστώ.
150
00:14:25.455 --> 00:14:29.368
Ίσως τα πόδια σας είναι λερωμένα, αυτός
ο λόφος είναι δύσκολο να αναρριχηθεί.
151
00:14:30.392 --> 00:14:32.707
Έχω σκαρφαλώσει ψηλότερους λόφους από αυτόν,
152
00:14:36.231 --> 00:14:39.713
και ξέρω ότι έχω πιο δύσκολους ακόμα.
153
00:14:40.837 --> 00:14:42.841
Πού ήταν τα ταξίδια σου;
154
00:14:43.874 --> 00:14:47.887
Πιο πρόσφατα, μια πόλη στο βόρειο
άκρο της Θάλασσας της Γαλιλαίας.
155
00:14:48.411 --> 00:14:50.958
Καπερναούμ;
Ναί...
156
00:14:51.820 --> 00:14:54.896
Το πιο ευημερούν και γεμάτο
κόσμο σε όλη την Παλαιστίνη.
157
00:14:55.920 --> 00:14:57.660
Πώς είναι η Θάλασσα
της Γαλιλαίας;
158
00:14:57.196 --> 00:15:02.344
Ο Ιορδάνης ρέει μέσα από αυτή.
εννέα πόλεις στις ακτές της.
159
00:15:02.368 --> 00:15:05.474
Η καλύτερη αλιεία βρίσκεται
στο βόρειο άκρο.
160
00:15:05.486 --> 00:15:08.150
Ατελείωτα ψάρια για τη
Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία.
161
00:15:08.174 --> 00:15:11.153
Και ο ναός στην Ιερουσαλήμ;
162
00:15:11.177 --> 00:15:15.224
Ατελείωτος, αλλά όμορφος.
163
00:15:15.248 --> 00:15:19.161
Επιθυμώ να προσευχηθώ
στο ναό της Ιερουσαλήμ,
164
00:15:19.185 --> 00:15:23.292
ή να περπατήσω τις ακτές της Γαλιλαίας,
165
00:15:23.356 --> 00:15:26.672
ή να ανέβω στην
πλαγιά του βουνού για να
166
00:15:26.684 --> 00:15:30.239
δώ τον ήλιο να ανεβαίνει
πάνω από την Καπερναούμ.
167
00:15:30.263 --> 00:15:36.912
Και θα το κάνεις.
Ευχαριστώ.
168
00:15:41.407 --> 00:15:44.286
Πονάει;
Το έχω συνηθισει.
169
00:15:44.310 --> 00:15:47.556
Τι συνέβη;
170
00:15:47.580 --> 00:15:50.426
Φροντίζαμε το κοπάδι του πατέρα
μου και ένας ογκόλιθος έσπασε
171
00:15:50.450 --> 00:15:53.595
και μας καταπλάκωσε και τούς δύο.
172
00:15:53.619 --> 00:15:56.398
Ο πατέρας μου σκοτώθηκε και εμένα
σακατεύτηκε η αριστερή μου πλευρά.
173
00:15:56.422 --> 00:16:00.469
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
174
00:16:00.493 --> 00:16:02.438
Ευχαριστώ.
175
00:16:04.597 --> 00:16:08.511
Ήταν χρόνια πριν.
176
00:16:11.737 --> 00:16:14.883
Αλλά απόψε είναι μια ξεχωριστή βραδιά.
177
00:16:14.907 --> 00:16:19.888
Ω ναι, σκέφτεσαι τη νύχτα
σε αυτά τα χωράφια
178
00:16:19.912 --> 00:16:22.825
όταν άγγελοι ήρθαν να
φέρουν τον λόγο του Μεσσία.
179
00:16:22.849 --> 00:16:25.794
Ναι, όλη μέρα σκεφτόμουν
τις ιστορίες.
180
00:16:25.818 --> 00:16:28.964
Θα ήθελα να τις ακούσω.
181
00:16:28.988 --> 00:16:31.967
Ο πατέρας μου μου είπε τις
ιστορίες, ήταν εκεί,
182
00:16:31.991 --> 00:16:34.903
ο νεαρότερος ποιμένας που
ταξίδεψε στη Βηθλεέμ
183
00:16:34.927 --> 00:16:36.873
για να συναντήσει το παιδί Χριστό.
184
00:16:36.929 --> 00:16:40.976
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
ευγενής ποιμένας.
185
00:16:41.000 --> 00:16:45.113
Ξέρατε τον πατέρα μου;
Ναί.
186
00:16:45.137 --> 00:16:47.149
Τον γνώρισα εδώ και πολύ καιρό,
ήταν πολύ ευγενικός σε μένα.
187
00:16:49.108 --> 00:16:53.322
...Μου λείπει.
188
00:16:53.346 --> 00:17:00.161
Καταλαβαίνω, είμαι επίσης
κι εγώ μακριά από τον Πατέρα μου.
189
00:17:03.589 --> 00:17:11.303
Έχω ακόμα, ένα κέικ που έκανε η
μητέρα μου. Δεν το έχω δοκιμάσει ακόμα,
190
00:17:11.497 --> 00:17:18.210
αλλά ξέρω ότι θα είναι νόστιμο. Είναι δικό σας
για να τιμήσετε αυτή την ξεχωριστή βραδιά.
191
00:17:18.404 --> 00:17:21.521
Παρακαλώ φάτε.
192
00:17:25.545 --> 00:17:30.526
Υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω για σένα;
193
00:17:30.550 --> 00:17:35.531
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα.
194
00:18:00.846 --> 00:18:03.859
Τι τιμή πρέπει να
πληρώσει η μητέρα μου,
195
00:18:03.883 --> 00:18:07.729
είναι χήρα, φτωχή και δεσμευμένη
με ένα παρωχημένο γιό.
196
00:18:07.753 --> 00:18:12.670
Μακάρι να ήμουν δυνατός
197
00:18:12.910 --> 00:18:15.587
και να ήμουν σε θέση να την
εξασφαλίσω αντί να
198
00:18:15.599 --> 00:18:18.874
είμαι απλώς ένα
συνηθισμένο αγόρι βοσκός.
199
00:18:18.898 --> 00:18:24.947
Είμαι βάρος για τη μητέρα μου.
200
00:18:24.971 --> 00:18:30.219
Εάν μόνο μπορούσα να γίνω υγιής.
201
00:18:30.243 --> 00:18:33.520
Συνήθιζα να τρέχω και
να παίζω, και να έχω
202
00:18:33.532 --> 00:18:37.127
τους φίλους που έτρεχαν και
έπαιζαν μαζί μου.
203
00:18:37.316 --> 00:18:41.765
Καθόμουν όλος και σταθερά στο γόνατο του
πατέρα μου, και μου έλεγε για αγγέλους,
204
00:18:41.954 --> 00:18:45.685
σοφούς και ένα μωρό που
γεννήθηκε για να σώσει
205
00:18:45.697 --> 00:18:48.963
τον κόσμο από την
αμαρτία και το θάνατο.
206
00:18:49.161 --> 00:18:52.274
Ξέρετε την ιστορία;
207
00:18:52.298 --> 00:18:58.408
Ναί. Αλλά θα μου άρεσε
να ακούσω να την πείς.
208
00:18:58.604 --> 00:19:02.814
Ο πατέρας σου ήταν ένα νεαρό αγόρι
βοσκός τη νύχτα των νυχτών;
209
00:19:03.900 --> 00:19:10.154
Ναί. Ήταν νέος. Κοντά στην ηλικία μου.
Συνέβη όπως το είπε.
210
00:19:10.349 --> 00:19:14.296
Οι περισσότεροι δεν
πιστεύουν, αλλά εγώ το κάνω.
211
00:19:14.320 --> 00:19:18.667
Η πίστη σου είναι μεγάλη.
212
00:19:18.691 --> 00:19:22.475
Κύριε, λυπάμαι πολύ που
δίστασα να μοιραστώ
213
00:19:22.487 --> 00:19:26.541
μαζί σας το κέικ. Το ήθελα
όλο για τον εαυτό μου.
214
00:19:26.565 --> 00:19:33.515
Μοιράστηκες μαζί μου όλα όσα είχες.
Τι άλλο θα μπορούσα να ζητήσω;
215
00:19:34.573 --> 00:19:38.654
Παρακαλώ, μη φεύγετε! Πείτε μου
περισσότερα για τα ταξίδια σας.
216
00:19:38.678 --> 00:19:42.491
Στα ταξίδια σας, ακούσατε για κάποιον
που μπορεί να θεραπεύει τον Ιησού;
217
00:19:42.515 --> 00:19:45.794
Ξέρω τον Ιησού.
218
00:19:45.818 --> 00:19:48.422
Δεν μπορώ να ταξιδέψω
πολύ, αλλά φαντάζεσαι
219
00:19:48.434 --> 00:19:50.832
τον Ιησού να μπορεί να ενεργήσει
μέσω της Βηθλεέμ;
220
00:19:50.856 --> 00:19:53.268
Επιθυμώ να φτάσω σ 'Αυτόν,
να αγγίξω τον μανδύα Του
221
00:19:53.280 --> 00:19:55.804
και να νιώσω τη δύναμή
Του να τρέχει μέσα μου
222
00:19:55.828 --> 00:20:00.542
και τα χέρια Του να θεραπεύουν
το σπασμένο σώμα μου.
223
00:20:03.803 --> 00:20:07.649
Με τη βοήθεια του Θεού
όλα είναι πιθανά.
224
00:20:11.844 --> 00:20:15.724
Σε ευχαριστώ για τη γενναιοδωρία σου.
225
00:20:21.988 --> 00:20:25.330
Πρέπει να πηγαίνω, ο πατέρας
μου με χρειάζεται.
226
00:20:25.570 --> 00:20:28.360
Και πάλι, λυπάμαι που είμουν
εγωιστής με το κέικ.
227
00:20:28.600 --> 00:20:31.600
Τώρα θα σας έδινα
αυτό και πολλά άλλα.
228
00:20:31.300 --> 00:20:33.909
Θα μου δώσεις την πίστη σου;
229
00:20:37.690 --> 00:20:39.915
Πιστεύεις ότι ο Θεός
μπορεί να σε θεραπεύσει;
230
00:20:43.900 --> 00:20:45.956
Ναί.
231
00:20:58.190 --> 00:21:02.270
Θα μου δώσεις τίποτα;
232
00:21:02.294 --> 00:21:06.375
Πιστεύω ότι ο Θεός θα
είναι η δύναμή μου.
233
00:21:06.399 --> 00:21:11.213
Αν χρειάζεστε το δεκανίκι
μου, είναι δικό σας.
234
00:21:23.382 --> 00:21:29.297
Ευχαριστώ.
235
00:22:09.382 --> 00:22:11.897
Σ'ευχαριστώ Κύριε!
236
00:22:14.800 --> 00:22:18.847
Τον είχα δει.
Τον βασιλιά των βασιλιάδων.
237
00:22:18.871 --> 00:22:23.877
Τα θεραπευτικά Του χέρια είχαν
στηριχτεί πάνω στο σπασμένο σώμα μου,
238
00:22:23.943 --> 00:22:28.857
και τώρα ήμουν ολόκληρος,
ένα θαύμα είχε συμβεί σε μένα,
239
00:22:28.881 --> 00:22:32.829
σ'ένα απλό, ένα συνηθισμένο αγόρι βοσκό.
240
00:22:33.853 --> 00:22:38.834
Ιησούς!
241
00:22:47.500 --> 00:22:48.877
Καλημέρα!
242
00:22:57.760 --> 00:23:01.580
Μητέρα, μητέρα!
243
00:23:05.760 --> 00:23:15.580
Mετάφραση Διαλόγων - V.Kalapothakis
Αποκλειστικά για το WWW.CHRISTIANIKOCINEMA.COM
28490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.