Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,475
MUNDOS PRIVADOS
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,231
Todos creamos mundos
privados de fantas�a
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,316
donde nos refugiamos
antes las crueldades de la vida.
4
00:00:25,160 --> 00:00:28,232
La �nica esperanza de huida es
la comprensi�n de nuestros problemas
5
00:00:28,360 --> 00:00:31,352
y la valent�a para enfrentarnos
valerosamente a ellos.
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,278
HOSPITAL BRENTWOOD
7
00:00:42,280 --> 00:00:43,474
SALA 4
8
00:00:50,080 --> 00:00:51,115
Buenos d�as doctor.
9
00:00:56,360 --> 00:00:57,475
Hola doctor.
10
00:01:06,120 --> 00:01:09,430
- Hola Jessy, es el Dr. MacGregor.
- Hola querida.
11
00:01:10,160 --> 00:01:12,071
Creo que vas a vivir
con nosotros una temporada.
12
00:01:15,360 --> 00:01:17,271
Yo no quiero vivir, quiero morir.
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,194
�Qu� sentimientos son esos?
14
00:01:20,160 --> 00:01:22,276
La vida es muy divertida cuando
uno descubre sus secretos.
15
00:01:23,280 --> 00:01:26,352
S� que has tenido muchos problemas,
todos los tenemos.
16
00:01:27,240 --> 00:01:29,151
Yo los tengo, la Dra. Everest los tiene.
17
00:01:30,200 --> 00:01:32,191
La �nica forma de conquistar
la vida es luchando.
18
00:01:33,040 --> 00:01:34,155
Te voy a demostrar lo que quiero decir.
19
00:01:35,280 --> 00:01:37,475
Cuando la vida te golpea as�,
no debes huir.
20
00:01:38,200 --> 00:01:40,156
Cuando la vida te golpe�,
devu�lvele el golpe.
21
00:01:41,240 --> 00:01:43,390
La vida es como un mat�n.
�Entiendes lo que te digo?
22
00:01:46,080 --> 00:01:49,152
Quiero que lo pienses, volver�
a verte dentro de unos d�as.
23
00:02:10,200 --> 00:02:12,350
TALLER
24
00:02:17,120 --> 00:02:18,030
Hola.
25
00:02:19,000 --> 00:02:20,399
�Vaya! veo que has hecho algunos cambios.
26
00:02:21,040 --> 00:02:24,271
Si, es solo un experimento.
Creo que trabajan mejor en compa��a.
27
00:02:25,160 --> 00:02:26,115
Aunque solo rasguen papeles.
28
00:02:29,480 --> 00:02:32,074
�Recuerdas que Trevor
destrozaba las cosas de los otros?
29
00:02:32,240 --> 00:02:34,037
Ahora podemos confiarle
cualquier tarea.
30
00:02:35,000 --> 00:02:35,325
Hola.
31
00:02:35,360 --> 00:02:37,032
- Hola doctora.
- Hola.
32
00:02:38,080 --> 00:02:41,231
- �Qu� tal va Peter?
- Bien, ya come y se viste solo.
33
00:02:41,320 --> 00:02:44,357
Y no es tan agresivo, a no ser
que alguien toque su alfombra.
34
00:02:45,240 --> 00:02:46,195
Hola Peter.
35
00:02:48,320 --> 00:02:51,198
Es preciosa Peter, preciosa.
36
00:02:51,320 --> 00:02:52,469
- �No cree Dr. MacGregor?
- Si.
37
00:02:53,360 --> 00:02:54,429
Sigue trabajando as� Peter.
38
00:03:00,240 --> 00:03:03,152
LABORATORIO
39
00:03:09,240 --> 00:03:11,276
Alex, mira ac�rcate.
40
00:03:11,440 --> 00:03:14,113
- Ya lo tenemos.
- �Qu� es lo que tenemos?
41
00:03:14,280 --> 00:03:15,349
Algo sobre esa nueva mancha.
42
00:03:15,440 --> 00:03:18,000
Muestra una pigmentaci�n clara
en la capa externa de la neurona.
43
00:03:18,080 --> 00:03:19,479
- Ech�mosle un vistazo.
- Espera.
44
00:03:23,120 --> 00:03:24,348
- Creo que lo ha conseguido.
- Dra. Everest.
45
00:03:24,400 --> 00:03:25,992
- Enfermera jefe.
- Si, �d�game?
46
00:03:26,040 --> 00:03:28,349
- �Al Sr. Johnson se le da el alta?
- Si, el Sr. Johnson se marcha hoy.
47
00:03:28,400 --> 00:03:30,118
El Dr. Harding firmar� los papeles.
48
00:03:30,240 --> 00:03:31,275
- �Ahora?
- As� es.
49
00:03:33,240 --> 00:03:35,151
�Por qu� no se me notific�
ayer despu�s de la reuni�n?
50
00:03:35,360 --> 00:03:37,191
Desde que dimiti� el Dr. Armytach,
51
00:03:37,240 --> 00:03:39,390
Everest y MacGregor llevan esto
como si fuese un club de campo.
52
00:03:40,160 --> 00:03:41,195
Si MacGregor es nombrado
53
00:03:41,240 --> 00:03:44,357
superintendente echaran a perder
este hospital con sus ideas absurdas.
54
00:03:44,480 --> 00:03:46,391
Lo cierto es que han curado
a muchos pacientes.
55
00:03:47,000 --> 00:03:50,390
Seguro, si por ellos fuera no quedar�a
ni un paciente en el hospital en 6 meses.
56
00:03:51,040 --> 00:03:53,076
Le digo que espero que no
consiga el nombramiento.
57
00:03:58,400 --> 00:04:00,277
- Bueno, �as� qu� se marcha?
- Si, as� es.
58
00:04:00,400 --> 00:04:03,233
- Dr. Everest le presento a mi padre.
- Encantada de conocerle.
59
00:04:03,480 --> 00:04:06,233
No puedo marcharme sin darle las
gracias por lo que ha hecho por m�.
60
00:04:07,080 --> 00:04:08,069
No tiene que d�rmelas.
61
00:04:08,480 --> 00:04:11,438
Su salud es suficiente recompensa
por la ayuda que le hayamos prestado.
62
00:04:13,000 --> 00:04:15,275
Casi no me creo que soy el mismo
que cruz� esa puerta hace un a�o.
63
00:04:16,320 --> 00:04:17,230
No es usted el mismo.
64
00:04:18,200 --> 00:04:21,397
Era un ni�o el que cruz� esa puerta,
y es un hombre el que se marcha.
65
00:04:22,200 --> 00:04:23,235
Nunca lo olvidar�.
66
00:04:24,400 --> 00:04:27,278
- No tengo palabras para expresarlo.
- Le comprendo.
67
00:04:39,360 --> 00:04:41,430
Jerry Stone ha escapado,
debe estar por el jard�n.
68
00:04:42,120 --> 00:04:44,395
Jerry Stone ha escapado,
debe estar por el jard�n.
69
00:04:47,440 --> 00:04:48,395
Jerry Stone ha escapado.
70
00:04:55,000 --> 00:04:56,115
Jerry Stone ha escapado.
71
00:05:01,240 --> 00:05:02,070
�Jerry!
72
00:05:05,200 --> 00:05:06,394
Jerry por favor s� buen chico.
73
00:05:23,040 --> 00:05:24,029
Jerry.
74
00:05:26,120 --> 00:05:29,351
Jerry si le causas problemas a Clarkson
no podr�s cantar ma�ana en la iglesia.
75
00:05:29,480 --> 00:05:32,358
Y eso ser�a una pena, porque
tienes una voz preciosa.
76
00:05:34,280 --> 00:05:36,236
Estaba deseando o�rte cantar ma�ana.
77
00:05:41,280 --> 00:05:42,269
Ven conmigo.
78
00:05:43,440 --> 00:05:46,159
Cuando est�s mejor te dejaremos
salir solo �qu� te parece?
79
00:05:48,000 --> 00:05:51,072
- �No cree deber�amos aislarlo?
- Seguro que se portar� bien.
80
00:05:51,360 --> 00:05:53,157
Lo que queremos es
sacarlo de su aislamiento.
81
00:05:54,040 --> 00:05:55,189
- Esta vez no te ha sido dif�cil.
- No.
82
00:05:55,240 --> 00:05:57,310
Alex, Jane.
�me he perdido algo divertido?
83
00:05:57,400 --> 00:05:59,072
Te he tra�do el sombrero
y un pa�uelo limpio.
84
00:05:59,120 --> 00:06:00,439
�No sabes qu� hora es?
Son las dos y media,
85
00:06:00,480 --> 00:06:02,471
no me gustar�a que perdieras
el tren por nada del mundo.
86
00:06:03,120 --> 00:06:05,270
- �No llevas la chaqueta?
- �De qu� habla? �t� la entiendes?
87
00:06:05,480 --> 00:06:09,075
Intenta decirte que tienes una cita
a las 6 con la direcci�n del hospital.
88
00:06:09,120 --> 00:06:11,031
- Vamos ser� mejor que te arregles.
- De acuerdo.
89
00:06:13,040 --> 00:06:14,314
- Hola Sr. Hirst.
- Hola Sra. MacGregor.
90
00:06:14,440 --> 00:06:16,192
- Hola.
- Hola Sra. Hirst.
91
00:06:18,400 --> 00:06:20,072
- �D�nde est� tu chaqueta?
- �D�nde?
92
00:06:24,120 --> 00:06:27,112
�Alex para qu� est�n las perchas?
Es el traje nuevo.
93
00:06:27,320 --> 00:06:28,196
Lo siento.
94
00:06:28,400 --> 00:06:31,392
Espero que no nombres a los
superintendentes por su elegancia.
95
00:06:32,000 --> 00:06:33,149
De ser as� ya he perdido.
96
00:06:34,440 --> 00:06:37,432
Anda, son las 12:30 aqu�
tienes un poco de agua.
97
00:06:39,480 --> 00:06:42,392
�T� crees que puedes no
conseguir el nombramiento?
98
00:06:43,200 --> 00:06:45,111
Querida Sra. MacGregor
es solo un tr�mite.
99
00:06:45,280 --> 00:06:47,350
Aparecer� ante la directiva,
el presidente se levantar� y dir�:
100
00:06:47,480 --> 00:06:49,072
Mi querido Dr. MacGregor,
101
00:06:49,240 --> 00:06:51,356
teniendo en cuenta que es el
mejor psiquiatra de Am�rica...
102
00:06:52,320 --> 00:06:53,275
Aqu� habr� aplausos.
103
00:06:55,080 --> 00:06:57,036
Teniendo en cuenta que es el mejor
psiquiatra de Am�rica,
104
00:06:57,200 --> 00:06:59,156
con la posible excepci�n de la
Dra. Jane Everest.
105
00:07:00,040 --> 00:07:01,109
Y aqu� m�s aplausos.
106
00:07:02,240 --> 00:07:04,993
Tengo el honor de nombrarle
superintendente del hospital Brentwood.
107
00:07:05,120 --> 00:07:06,314
Y que el diablo se lleve la peor parte.
108
00:07:09,320 --> 00:07:10,355
A pesar de la frivolidad de tu marido,
109
00:07:10,440 --> 00:07:13,113
lo l�gico es que se le nombre solo
gracias a su expediente.
110
00:07:14,080 --> 00:07:14,990
Que mujer tan lista.
111
00:07:15,240 --> 00:07:17,117
Dra. Everest solo una mujer
tan brillante como tu
112
00:07:17,200 --> 00:07:19,031
puede reconocer a un
hombre tan brillante como yo.
113
00:07:19,240 --> 00:07:21,071
No vas a ser muy brillante
si pierdes ese tren.
114
00:07:21,200 --> 00:07:23,395
Suerte doctor, y no se atreva
a volver sin ese nombramiento.
115
00:07:23,440 --> 00:07:26,159
Pr�cticamente ya lo tiene,
buena suerte doctor.
116
00:07:26,240 --> 00:07:27,355
Gracias Tom, espero que tenga raz�n.
117
00:07:28,480 --> 00:07:29,356
Buena suerte Alex.
118
00:07:30,200 --> 00:07:32,316
De no haber sido por ti ni si quiera
me habr�an prestado atenci�n.
119
00:07:33,040 --> 00:07:35,270
Sally ll�vatelo antes de que nos
pongamos todos a llorar.
120
00:07:40,320 --> 00:07:41,435
- �Qu� doctor? �ya se va?
- Si.
121
00:07:42,160 --> 00:07:43,354
- Buena suerte.
- Gracias doctor.
122
00:07:45,080 --> 00:07:45,990
- Buena suerte doctor.
- Gracias.
123
00:07:46,120 --> 00:07:47,109
- Suerte doctor.
- Gracias.
124
00:07:48,240 --> 00:07:50,390
Dr. Everest vaya
urgentemente al pabell�n 6.
125
00:07:51,160 --> 00:07:54,152
Dr. Everest vaya
urgentemente al pabell�n 6.
126
00:07:59,040 --> 00:08:00,075
- �Qu� ocurre Clarkson?
- El �rabe.
127
00:08:00,120 --> 00:08:01,155
El Dr. Harding est� con �l.
128
00:08:04,280 --> 00:08:06,350
- �Si doctor?
- No responde a la digitalina.
129
00:08:08,320 --> 00:08:10,311
D�le sulfato de morfina
con atropina 100.
130
00:08:17,240 --> 00:08:18,150
Me da mucha pena.
131
00:08:21,080 --> 00:08:24,356
Si entendi�ramos lo que trata de
decirnos tal vez podr�amos ayudarle.
132
00:08:25,240 --> 00:08:27,310
Es triste que no pueda dejar
este mundo en su patria.
133
00:08:29,080 --> 00:08:30,195
Pronto volver� a casa.
134
00:08:31,240 --> 00:08:34,312
- �Quiere que ponga un biombo?
- No a �l no le va a ayudar.
135
00:08:34,480 --> 00:08:38,155
Y puede entristecer a Jerry.
Le duele mucho sentirse apartado.
136
00:08:38,320 --> 00:08:40,038
- �C�mo est�?
- Mucho mejor.
137
00:08:42,280 --> 00:08:44,077
- Hola doctora.
- Hola querido.
138
00:08:51,000 --> 00:08:51,989
Hola Jerry.
139
00:08:58,280 --> 00:08:59,349
Veo que est�s leyendo.
140
00:09:02,040 --> 00:09:03,996
Hay un relato aqu� que
te va a gustar.
141
00:09:05,440 --> 00:09:06,395
A ver si lo encuentro.
142
00:09:07,360 --> 00:09:08,270
Aqu� esta.
143
00:09:10,000 --> 00:09:12,275
L�elo esta noche y si te parece
hablaremos sobre el ma�ana.
144
00:09:34,040 --> 00:09:35,473
Para tomar algo mas fuerte
esperaremos a que llegue Alex.
145
00:09:36,360 --> 00:09:37,998
Probablemente querr� celebrarlo.
146
00:09:38,120 --> 00:09:39,473
Estoy muy nerviosa,
�crees que habr� perdido el tren?
147
00:09:40,120 --> 00:09:41,314
Sally deja de preocuparte.
148
00:09:41,480 --> 00:09:43,118
Ha trabajado tanto
para este nombramiento
149
00:09:43,200 --> 00:09:45,395
que se quedar� destrozado
si no lo consigue. Hablo en serio.
150
00:09:46,280 --> 00:09:49,033
Jane tu solo conoces el lado
amable de Alex,
151
00:09:49,280 --> 00:09:50,395
realmente es muy variable.
152
00:09:52,040 --> 00:09:52,438
No te r�as.
153
00:09:53,320 --> 00:09:55,311
Querida conozco a Alex
mejor de lo que crees.
154
00:09:56,320 --> 00:09:59,995
Llevo trabajando junto a �l 2 a�os,
es un m�dico estupendo.
155
00:10:00,400 --> 00:10:02,391
Y un gran amigo, le quiero tanto como t�.
156
00:10:04,040 --> 00:10:04,392
Ah� est�.
157
00:10:09,440 --> 00:10:12,318
Le traigo a Carrie Flint doctora,
ha vuelto a portarse mal.
158
00:10:13,120 --> 00:10:14,314
Hola Carrie, pasa.
159
00:10:24,240 --> 00:10:27,118
Se niega a ir a la cama
y le ha pegado a una enfermera.
160
00:10:27,480 --> 00:10:29,038
Carrie...
161
00:10:30,160 --> 00:10:32,151
Me encerraron en un
armario en navidades,
162
00:10:33,200 --> 00:10:34,474
dijeron que me dar�an
regalos bonitos.
163
00:10:36,240 --> 00:10:37,150
Me mintieron.
164
00:10:38,400 --> 00:10:41,233
Ya s� que tus hermanas se portaron
mal contigo cuando eras peque�a.
165
00:10:42,360 --> 00:10:44,157
Pero eso fue hace mucho tiempo.
166
00:10:45,080 --> 00:10:46,354
No podemos seguir viviendo en el pasado.
167
00:10:47,120 --> 00:10:49,031
Debemos enfrentarnos a
los problemas cotidianos.
168
00:10:49,440 --> 00:10:52,113
No almacenarlos durante a�os
y luego explotar a causa de ellos.
169
00:10:52,440 --> 00:10:54,237
Las enfermeras no son tus hermanas.
170
00:10:55,240 --> 00:10:58,312
Ellas te cuidan. Quieren que te pongas
bien y que est�s fuerte.
171
00:11:00,200 --> 00:11:02,191
A mucha gente se le
ha negado el cari�o,
172
00:11:03,040 --> 00:11:05,315
pero esa no es raz�n para pagarlo
con las personas que te quieren.
173
00:11:06,440 --> 00:11:10,399
Yo no quer�a pegar a la enfermera.
Yo no quiera.
174
00:11:21,480 --> 00:11:25,314
Ahora estar� tranquila.
Lev�ntate Carrie, vamos.
175
00:11:27,080 --> 00:11:28,308
- Lo siento.
- C�lmate.
176
00:11:30,240 --> 00:11:32,117
Lo siento, Carrie Flint lo siente.
177
00:11:38,320 --> 00:11:40,390
�Bueno!
�No va a castigarla?
178
00:11:41,360 --> 00:11:42,315
�Usted que sugiere?
179
00:11:43,040 --> 00:11:45,315
Un par de d�as de aislamiento
le sentar�an de maravilla.
180
00:11:46,080 --> 00:11:47,354
Debemos conseguir que los
enfermos se liberen,
181
00:11:47,440 --> 00:11:49,032
no que se encierren en s� mismos.
182
00:11:49,160 --> 00:11:51,276
El aislamiento siempre dio
muy buenos resultados.
183
00:11:51,400 --> 00:11:53,197
- Las cosas cambian.
- Desde luego.
184
00:11:53,440 --> 00:11:54,395
�Qu� debemos hacer?
185
00:11:55,000 --> 00:11:57,230
Que alguien se siente con ellas un
par de horas hasta que se calme.
186
00:11:57,480 --> 00:11:58,469
Lo que usted mande.
187
00:11:59,200 --> 00:12:02,272
Pero creo que usted y el Dr. MacGregor
deber�as aprovechar mi experiencia.
188
00:12:03,000 --> 00:12:05,036
- Y no digo m�s, buenas noches.
- Buenas noches.
189
00:12:06,120 --> 00:12:07,155
Que mujer tan optimista.
190
00:12:08,200 --> 00:12:11,397
La idea que ella tiene de una terapia
mental es aislar a los enfermos.
191
00:12:12,480 --> 00:12:14,232
El t� se habr� enfriado,
vamos hacer otro.
192
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
Te ayudar�.
193
00:12:20,080 --> 00:12:21,274
Me da mucha pena esa Carrie Flint.
194
00:12:22,440 --> 00:12:23,350
La entiendo muy bien.
195
00:12:24,240 --> 00:12:26,390
Porque mi vida era parecida a la suya.
196
00:12:28,040 --> 00:12:30,270
Yo viv�a de sue�os en un mundo
inventado hasta que conoc� a Alex.
197
00:12:31,240 --> 00:12:32,992
Supongo que todos inventamos
peque�os mundos.
198
00:12:34,320 --> 00:12:36,311
Esos mundos nunca son buenos
si no son compartidos.
199
00:12:37,280 --> 00:12:39,271
Veo querida que te estas
convirtiendo en una psic�loga.
200
00:12:40,200 --> 00:12:41,428
Alex tiene un mundo que
comparte contigo,
201
00:12:42,320 --> 00:12:44,038
y otro mundo que comparte conmigo.
202
00:12:45,040 --> 00:12:46,473
Y todos tenemos uno que no
compartimos con nadie.
203
00:12:47,320 --> 00:12:48,355
Ese es el peligroso.
204
00:12:49,240 --> 00:12:51,231
Solo diferenciamos de los
pacientes en un aspecto.
205
00:12:52,240 --> 00:12:54,993
Ellos han ido tan lejos en sus mundos
privados que no saben volver.
206
00:12:56,080 --> 00:12:58,435
A veces me pregunto si ser� mas
caritativo dejarlos donde est�n.
207
00:12:59,360 --> 00:13:03,069
Si fueran felices estar�a de acuerdo,
pero estamos seguros de que no lo son.
208
00:13:06,080 --> 00:13:07,069
- �Jane?
- �Si?
209
00:13:07,440 --> 00:13:10,318
- Antes me has dicho que quer�as a Alex.
- Si, mucho.
210
00:13:11,400 --> 00:13:15,154
- Estoy muy celosa de ti Jane.
- Sally...
211
00:13:15,440 --> 00:13:17,396
No, no me refiero a los celos corrientes.
212
00:13:18,280 --> 00:13:19,395
Estoy celosa de lo que hac�is juntos.
213
00:13:22,360 --> 00:13:23,395
Me alegro de que sea solo eso.
214
00:13:25,040 --> 00:13:27,076
No es nada sencillo ser
la esposa de un medico.
215
00:13:28,080 --> 00:13:30,992
Y mucho menos cuando el colega de
tu marido es otra mujer,
216
00:13:31,240 --> 00:13:33,435
pero ser�a horrible si no
pudieras confiar en esa mujer.
217
00:13:34,120 --> 00:13:36,270
Yo confi� en ti Jane,
por favor cr�eme.
218
00:13:37,440 --> 00:13:40,352
Por supuesto que quiero a Alex.
Le respeto como m�dico.
219
00:13:41,400 --> 00:13:42,389
Le quiero como amigo.
220
00:13:44,320 --> 00:13:46,470
Aunque a veces creo que te quiero
mas a ti que a Alex.
221
00:13:47,240 --> 00:13:48,309
Yo tambi�n te quiero Jane.
222
00:13:50,400 --> 00:13:52,470
A parte del trabajo
sois lo �nico que tengo.
223
00:13:54,120 --> 00:13:55,314
No podr�a renunciar a vosotros.
224
00:13:56,320 --> 00:13:59,278
- Espero no tener que hacerlo.
- Nunca querremos que lo hagas.
225
00:14:00,120 --> 00:14:03,157
Solo espero que no te canses
de escuchar mis absurdos problemas.
226
00:14:04,280 --> 00:14:06,430
Los peque�os problemas no
son tan absurdos como crees.
227
00:14:08,040 --> 00:14:11,077
Solo las personas como yo se permiten
enamorarse tan locamente.
228
00:14:12,000 --> 00:14:14,230
Tu entiendes esas cosas
y no dejas que te afecten.
229
00:14:16,000 --> 00:14:17,991
No me digas que empiezo a
parecerme a la enfermera jefe.
230
00:14:18,120 --> 00:14:21,999
No digo que no seas atractiva,
creo que eres muy atractiva.
231
00:14:23,200 --> 00:14:24,235
Gracias Dios m�o.
232
00:14:25,160 --> 00:14:27,037
Aunque una mujer este muy
entregada a su profesi�n
233
00:14:27,120 --> 00:14:28,473
detesta que no se la mire como mujer.
234
00:14:30,200 --> 00:14:31,189
A menudo me pregunto por qu� no...
235
00:14:33,160 --> 00:14:36,072
Jane �te has enamorado alguna vez?
236
00:14:38,280 --> 00:14:41,158
- Una vez, hace mucho tiempo.
- �De Alex?
237
00:14:43,360 --> 00:14:46,079
Se llamaba Michael,
�ramos muy j�venes.
238
00:14:47,400 --> 00:14:48,992
Lo mandaron a combatir.
239
00:14:51,200 --> 00:14:57,116
iHubo un ataque y el escap�.
Lo fusilaron por cobard�a.
240
00:14:58,160 --> 00:14:59,036
Jane...
241
00:15:00,240 --> 00:15:02,117
Ellos hizo que me dedicase
a lo que estoy haciendo.
242
00:15:03,200 --> 00:15:05,111
Me ayud� a comprender a
otras almas perdidas.
243
00:15:06,480 --> 00:15:09,199
- No me he vuelto a enamorar.
- Lo siento.
244
00:15:11,000 --> 00:15:12,035
Ya lo tengo superado.
245
00:15:13,360 --> 00:15:14,190
�Alex!
246
00:15:18,120 --> 00:15:19,235
- No tienes el nombramiento.
- �No!
247
00:15:19,480 --> 00:15:21,277
Y no me quedar� quieto,
voy a acabar con todo.
248
00:15:21,440 --> 00:15:23,396
�De qu� nos ha servido todo
el trabajo que hemos hecho?
249
00:15:24,040 --> 00:15:25,314
Hemos dado cuanto ten�amos
a los pacientes,
250
00:15:25,440 --> 00:15:27,317
y ahora el fruto es para un
extranjero incompetente
251
00:15:27,400 --> 00:15:29,197
que no distingue un laboratorio
de una pocilga.
252
00:15:30,320 --> 00:15:31,355
Hay que dimitir y largarse.
253
00:15:31,480 --> 00:15:33,436
Dejemos que los pol�ticos
lleven el hospital como quieran.
254
00:15:34,440 --> 00:15:36,192
- Te servir� una copa.
- No quiero una copa.
255
00:15:39,480 --> 00:15:42,119
- No me gusta que te sientas mal.
- �C�mo esperas que me sienta?
256
00:15:42,400 --> 00:15:43,469
Tu marido es un pobre fracasado.
257
00:15:44,080 --> 00:15:45,354
- T� no eres un fracasado.
- Claro que lo soy.
258
00:15:47,200 --> 00:15:48,474
Pol�tico, eso es lo que
tendr�a que haber sido.
259
00:15:49,320 --> 00:15:50,196
Aparta la bandeja.
260
00:15:51,400 --> 00:15:55,234
No puede ser solo politiqueo,
ese hombre tambi�n ser� bueno.
261
00:15:55,400 --> 00:15:57,197
- �C�mo se llama?
- Se llama Charles Monet.
262
00:15:57,320 --> 00:16:00,153
Franc�s o vien�s, solo s�
que tiene un acento fort�simo.
263
00:16:01,080 --> 00:16:03,435
- �Quieres saber algo m�s?
- �Sabe jugar al Bridge?
264
00:16:04,240 --> 00:16:05,992
Eres muy graciosa Dra. Everest.
265
00:16:06,320 --> 00:16:08,038
- �Solo o con hielo?
- Solo.
266
00:16:09,000 --> 00:16:10,115
He o�do hablar de Charles Monet.
267
00:16:11,360 --> 00:16:14,158
- Ha escrito varios libros interesantes.
- �Entonces estas de su parte?
268
00:16:15,000 --> 00:16:15,989
No exactamente.
269
00:16:16,240 --> 00:16:18,435
- �Qu� aspecto tiene?
- �Qu� importa?
270
00:16:19,240 --> 00:16:22,391
No creo que los ojos negros y el pelo
casta�o lo convierta en superintendente.
271
00:16:23,240 --> 00:16:25,435
No pregunto por su f�sico,
simplemente quiero saber...
272
00:16:26,120 --> 00:16:27,394
Ya te he dicho que las
razones son pol�ticas.
273
00:16:29,080 --> 00:16:32,277
Y te voy a decir algo que he observado,
odia a las mujeres medico.
274
00:16:33,040 --> 00:16:34,268
Si tu no dimites �l te har� dimitir.
275
00:16:35,400 --> 00:16:38,312
Aunque no quisiera dejar mi
puesto por m�, lo har�a para apoyarte.
276
00:16:39,360 --> 00:16:42,432
Pero yo no quiero esa solidaridad,
tu no vas a dejar tu puesto.
277
00:16:43,400 --> 00:16:45,038
Si yo dimito es asunto m�o.
278
00:16:46,040 --> 00:16:48,076
�Crees que dejar� que te den una
patada y no irme contigo?
279
00:16:48,280 --> 00:16:50,236
Eres un amigo con las mejores
intenciones del mundo,
280
00:16:50,400 --> 00:16:53,073
- pero no vas a dejar tu trabajo.
- Har� lo que crea conveniente.
281
00:16:55,240 --> 00:16:58,232
Tu puedes morirte de hambre, pero no
querr�s que Sally se muera contigo.
282
00:16:59,240 --> 00:17:00,389
Sally va a estar siempre a mi lado.
283
00:17:02,080 --> 00:17:03,399
Sally ha puesto su futuro en tus manos.
284
00:17:04,360 --> 00:17:07,113
No puedes pedirle que haga ese
sacrificio por un orgullo est�pido.
285
00:17:08,040 --> 00:17:09,234
Yo har� siempre lo que Alex me pida.
286
00:17:10,160 --> 00:17:12,037
Alex yo no te hablar�a as�
si no fu�ramos amigos.
287
00:17:13,360 --> 00:17:15,191
Tambi�n puede que no
valores mi amistad.
288
00:17:15,360 --> 00:17:18,158
Sally y yo nos hemos apoyado
en tu amistad Jane y t� lo sabes.
289
00:17:19,040 --> 00:17:21,998
Entonces con m�s raz�n me har�s caso.
No vas a dimitir.
290
00:17:26,240 --> 00:17:27,434
Bueno... vamos a tomar esa copa.
291
00:17:31,160 --> 00:17:34,994
Me alegra comprobar que la directiva no
est� llena de idiotas incompetentes.
292
00:17:35,120 --> 00:17:36,030
�Est�s segura?
293
00:17:36,120 --> 00:17:38,395
Seg�n parece el Dr. Monet es un
conservador de la vieja escuela.
294
00:17:39,000 --> 00:17:41,036
De ser as�, aqu� est�
haciendo mucha falta.
295
00:17:41,200 --> 00:17:43,111
Es un conservador, desde luego.
�Le ha visto?
296
00:17:43,280 --> 00:17:45,350
- Aun no.
- Su barba negra le llega hasta aqu�.
297
00:17:46,080 --> 00:17:47,479
He o�do que esta ma�ana
al saludar a una enfermera
298
00:17:48,040 --> 00:17:50,156
le salto un rat�n de la barba
y la dej� aterrorizada.
299
00:17:51,320 --> 00:17:54,471
�Es cierto que tiene dos largos colmillos
que le llegan hasta la mand�bula?
300
00:17:55,280 --> 00:17:58,352
Eso tengo entendido. Tambi�n me han
dicho que lleva una espada.
301
00:17:59,240 --> 00:18:01,310
Puede que lleve el hospital
como si fuera un cuartel.
302
00:18:01,480 --> 00:18:06,076
A pesar de su frivolidad caballeros,
algo de disciplina nos vendr� muy bien.
303
00:18:06,320 --> 00:18:08,231
Bien sabe Dios que no
estorba la disciplina
304
00:18:08,320 --> 00:18:11,471
- si se utiliza la inteligencia.
- Sobre todo si Ud. se sale con la suya.
305
00:18:12,040 --> 00:18:15,157
Despu�s de todo Dr. Arnold, 15 a�os
de experiencia no son despreciables.
306
00:18:15,360 --> 00:18:18,352
Antes aliment�bamos bien a los
pacientes y les d�bamos aceite de ricino.
307
00:18:18,440 --> 00:18:20,431
Aun no he encontrado un
sistema mejor.
308
00:18:21,080 --> 00:18:24,356
- Se le olvida el aislamiento.
- Tambi�n era efectivo, si quiere saberlo.
309
00:18:25,120 --> 00:18:27,350
- �Qu� ocurrir� con la Dra. Everest?
- Es posible que dimita.
310
00:18:28,120 --> 00:18:29,235
Lo que ser�a una l�stima.
311
00:18:29,360 --> 00:18:31,316
He o�do que Monet no es
partidario de las mujeres.
312
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
La Dra. Everest es una de las mejores
mujeres medico del pa�s.
313
00:18:34,200 --> 00:18:36,111
Que es medico es cierto,
pero es una mujer.
314
00:18:36,240 --> 00:18:38,390
Tal vez el Dr. MacGregor pueda darle
ese tipo de informaci�n.
315
00:18:39,280 --> 00:18:40,235
No es usted justa.
316
00:18:42,040 --> 00:18:45,316
A la Dra. Everest lo �nico que le
interesa es su trabajo, no tiene vicios.
317
00:18:46,120 --> 00:18:48,429
Es culta y tiene la delicada costumbre
de no meterse en asuntos ajenos.
318
00:18:51,200 --> 00:18:53,077
Nada mejor que unas
guindillas para desayunar.
319
00:18:57,200 --> 00:18:59,031
El Dr. Monet quiere verla
enfermera jefe.
320
00:18:59,320 --> 00:19:00,309
- �Ahora?
- Eso ha dicho.
321
00:19:01,040 --> 00:19:02,439
�No le han dicho que no he
terminado de desayunar?
322
00:19:03,080 --> 00:19:03,432
No lo s�.
323
00:19:05,040 --> 00:19:06,473
- �No ped�a disciplina?
- Ah� la tiene.
324
00:19:07,120 --> 00:19:08,235
Ya puede empezar a aplicarla.
325
00:19:08,440 --> 00:19:12,319
Se lo repita Dr. Harding, no me molesta
la disciplina si se administra bien.
326
00:19:12,440 --> 00:19:13,395
Buenos d�as enfermera jefe.
327
00:19:15,400 --> 00:19:17,197
Por favor doctores, si�ntense.
328
00:19:20,040 --> 00:19:21,075
�Qu� es lo que les pasa?
329
00:19:22,240 --> 00:19:24,470
Es la primera vez que se levantan
cuando yo me acerco.
330
00:19:25,280 --> 00:19:26,269
�Est�n ustedes enfermos?
331
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
En absoluto, todo es
distinto esta ma�ana.
332
00:19:30,160 --> 00:19:31,434
No cambien ustedes,
no podr�a soportarlo.
333
00:19:32,040 --> 00:19:34,031
- �Tostadas?
- Nunca tomo tostadas.
334
00:19:34,280 --> 00:19:36,111
- �Caf�?
- Si, por favor.
335
00:19:36,280 --> 00:19:37,474
�Los nervios est�n un poco alterados?
336
00:19:38,040 --> 00:19:40,474
No me extra�a, tenemos nuevo
superintendente y habr� muchos cambios.
337
00:19:42,160 --> 00:19:44,037
Me gustar�a saber cuanto
antes alguno de los cambios.
338
00:19:44,280 --> 00:19:47,078
He o�do que no es muy partidario
de las licenciadas en medicina.
339
00:19:47,320 --> 00:19:49,436
Naturalmente lo que �l opine
es algo que no me importa.
340
00:19:51,240 --> 00:19:54,198
Lo importante es lo que opine el nuevo
superintendente de ustedes.
341
00:19:56,400 --> 00:19:57,276
Si.
342
00:20:00,120 --> 00:20:01,394
SUPERINTENDENTE
343
00:20:07,200 --> 00:20:10,078
Bueno, espero que desmienta la ferocidad
del nuevo superintendente.
344
00:20:10,360 --> 00:20:14,069
Opino que el Sr. Monet es muy inteligente
y que est� abierto a sugerencias.
345
00:20:14,160 --> 00:20:16,196
Deseo que tengan ustedes una
grata entrevista.
346
00:20:20,240 --> 00:20:21,116
Muy bien.
347
00:20:21,360 --> 00:20:23,396
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, puede pasar.
348
00:20:37,040 --> 00:20:39,110
- �Qui�n se ocupa del pabell�n 8?
- El Dr. Arnold.
349
00:20:39,320 --> 00:20:40,992
- D�gale que quiero verle.
- Si doctor.
350
00:20:43,240 --> 00:20:44,229
Soy la Dra. Everest.
351
00:20:45,200 --> 00:20:48,431
Si doctora, si�ntese por favor.
Estar� con usted en un minuto.
352
00:20:59,360 --> 00:21:00,475
Le dir� lo que opino doctora.
353
00:21:01,080 --> 00:21:03,355
Nunca me ha gustado trabajar con
m�dicos del sexo femenino.
354
00:21:05,080 --> 00:21:08,436
Mi experiencia me dice que las mujeres
est�n totalmente fuera de lugar
355
00:21:09,040 --> 00:21:12,112
en la profesi�n m�dica, especialmente
en un centro psiqui�trico.
356
00:21:13,360 --> 00:21:17,069
Prefiero que se me juzgue �nicamente
por mi trabajo Dr. Monet, no por mi sexo.
357
00:21:17,480 --> 00:21:19,038
Srta. llame al Dr. MacGregor.
358
00:21:21,120 --> 00:21:26,240
Si usted lo aprueba quiero proponerle
que se ocupe de una area menos dura.
359
00:21:27,320 --> 00:21:29,470
Por supuesto puede usted no
aceptar lo que le propongo,
360
00:21:30,240 --> 00:21:33,437
en cuyo caso creo que es justo darle
la oportunidad de dejarnos.
361
00:21:36,440 --> 00:21:38,112
�Qu� es exactamente lo que me propone?
362
00:21:38,440 --> 00:21:41,238
�Se ha ocupado tambi�n del �rea
masculina del hospital?
363
00:21:41,440 --> 00:21:42,350
As� es.
364
00:21:43,280 --> 00:21:47,239
�No le parece una cena poco adecuada,
por no decir peligrosa, para una mujer?
365
00:21:48,080 --> 00:21:49,149
Eso depende solo de la mujer.
366
00:21:50,120 --> 00:21:52,076
Si tiene miedo su lugar no es un hospital.
367
00:21:53,160 --> 00:21:54,275
Y en cuanto a si es adecuada.
368
00:21:54,440 --> 00:21:59,036
He descubierto que lo varones se conf�an
con m�s facilidad a una mujer.
369
00:21:59,320 --> 00:22:02,232
Siento mucho estar en total
desacuerdo con usted.
370
00:22:03,480 --> 00:22:06,233
Con los pacientes externos
estar� mucho m�s c�moda.
371
00:22:07,120 --> 00:22:08,348
Si est� usted de acuerdo, claro.
372
00:22:10,200 --> 00:22:11,349
�Qu� le propondr� al Dr. MacGregor?
373
00:22:13,040 --> 00:22:15,156
�Lo que le proponga al Dr. MacGregor
le interesa mucho?
374
00:22:15,440 --> 00:22:16,998
Por supuesto que me interesa.
375
00:22:17,400 --> 00:22:19,118
Siempre hemos trabajado en equipo.
376
00:22:20,320 --> 00:22:22,993
Yo tengo una habilidad especial
para tragarme el orgullo,
377
00:22:23,400 --> 00:22:25,152
el Dr. MacGregor no tiene tanta suerte.
378
00:22:26,000 --> 00:22:27,319
Podr�a dimitir para
solidarizarse conmigo.
379
00:22:27,480 --> 00:22:29,038
�Y bien?
380
00:22:29,080 --> 00:22:31,275
El Dr. MacGregor es uno de los
mejores psiquiatras del pa�s.
381
00:22:32,440 --> 00:22:35,238
Lo que me ocurra a mi no es importante,
pero �l no debe dimitir.
382
00:22:37,040 --> 00:22:38,393
- Hay razones...
- �Si?
383
00:22:39,000 --> 00:22:40,399
- El Dr. MacGregor est� aqu�.
- H�gale pasar.
384
00:22:46,440 --> 00:22:49,159
- Soy el Dr. MacGregor.
- Gracias por venir Dr.
385
00:22:49,440 --> 00:22:53,069
Conozco muy bien su expediente
y opino que es excelente.
386
00:22:53,400 --> 00:22:56,039
Espero que pueda contar con su
total cooperaci�n.
387
00:22:56,080 --> 00:22:58,469
Claro, mientras est� aqu� colaborar�
naturalmente, con mi superior.
388
00:22:59,160 --> 00:23:01,037
- Sea este quien sea.
- Gracias
389
00:23:02,200 --> 00:23:04,430
He estado hablando de algunos
cambios con la Dra. Everest.
390
00:23:05,240 --> 00:23:06,116
�Qu� cambios?
391
00:23:06,240 --> 00:23:09,038
Le he pedido al Dr. Monet que me releve
de mi cargo del pabell�n masculino.
392
00:23:10,120 --> 00:23:11,075
�C�mo?
393
00:23:11,200 --> 00:23:14,237
Hace un tiempo que el trabajo
all� me resulta pesado.
394
00:23:14,320 --> 00:23:17,392
El Dr. Monet ha sugerido que el pabell�n
de pacientes externos ser�a menos duro.
395
00:23:18,200 --> 00:23:20,430
Cualquier psiquiatra novato puede
tratar a los pacientes externos.
396
00:23:23,440 --> 00:23:26,034
�Es una decisi�n que has tomado
por propia voluntad?
397
00:23:26,240 --> 00:23:28,390
El Dr. Monet lo sugiri� y
yo estoy de acuerdo con �l.
398
00:23:29,280 --> 00:23:31,236
�Conoce usted el trabajo de
la Dra. Everest?
399
00:23:32,000 --> 00:23:35,072
Si, no tengo ning�n deseo
de minimizar su expediente.
400
00:23:35,320 --> 00:23:37,197
Simplemente creo y ella
ha estado de acuerdo
401
00:23:37,280 --> 00:23:40,317
que ser� m�s conveniente para ella
ocuparse de los pacientes externos.
402
00:23:42,120 --> 00:23:43,269
- �Si?
- La enfermera jefa quiere verle.
403
00:23:43,360 --> 00:23:44,270
De acuerdo, que pase.
404
00:23:47,400 --> 00:23:51,234
Siento interrumpirles, pero ha llegado un
paciente nuevo y tenemos problemas con �l.
405
00:23:52,040 --> 00:23:55,112
Se niega terminantemente a salir
del coche, este es su historial.
406
00:23:55,480 --> 00:23:57,436
D�me su opini�n Dr. MacGregor.
407
00:23:59,240 --> 00:24:00,434
Si, es un s�ndrome conocido.
408
00:24:01,120 --> 00:24:02,997
La Dra. Everest es experta
con estos pacientes.
409
00:24:18,240 --> 00:24:20,071
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
410
00:24:42,240 --> 00:24:44,196
- Hola querido.
- �Qui�n es usted?
411
00:24:45,120 --> 00:24:47,270
- Soy tu amiga.
- Usted no es mi amiga.
412
00:24:48,320 --> 00:24:51,073
No voy a entrar ah� dentro.
�Lo oye? no voy a entrar.
413
00:24:52,040 --> 00:24:56,192
Es casi la hora del almuerzo.
�No quieres ver como es el sitio?
414
00:24:56,320 --> 00:24:59,118
- Ven, yo de ayudar�.
- Seguro que puede salir solo.
415
00:25:00,080 --> 00:25:00,478
�Verdad?
416
00:25:14,320 --> 00:25:16,276
No quiero entrar, no pueden
obligarme a entrar.
417
00:25:17,160 --> 00:25:19,355
Nadie te est� obligando, si entras
ser� por tu propia voluntad.
418
00:25:20,360 --> 00:25:21,270
Esto es un hospital.
419
00:25:22,160 --> 00:25:25,311
Intentaremos ayudarte y cuando est�s
mejor podr�s irte donde quieras.
420
00:25:26,360 --> 00:25:28,316
No va a dejar que me
toquen esos hombres �verdad?
421
00:25:28,400 --> 00:25:30,231
No, nadie va a tocarte.
422
00:25:31,360 --> 00:25:34,113
Acompa�a a la enfermera jefe
ella se ocupar� de ti.
423
00:25:35,280 --> 00:25:36,156
�Ha donde va usted?
424
00:25:37,000 --> 00:25:39,389
Tengo que ocuparme de unos asuntos,
en cuanto termino ir� a verte.
425
00:25:40,160 --> 00:25:41,115
Ven conmigo.
426
00:25:51,480 --> 00:25:53,471
Dr. Monet, disculpe la pregunta.
427
00:25:54,040 --> 00:25:56,270
�Pero que tiene usted en contra
de las mujeres psiquiatras?
428
00:25:56,440 --> 00:26:00,194
Bueno... siempre que hay un cambio en una
instituci�n de estas caracter�sticas
429
00:26:00,280 --> 00:26:02,316
tiene que haber una
confrontaci�n de opiniones.
430
00:26:03,040 --> 00:26:06,077
No lo voy a tolerar, es humillante
pedirle que haga ese cambio.
431
00:26:06,120 --> 00:26:08,429
- Dr. MacGregor...
- Si esta aqu� es por pol�tica.
432
00:26:09,040 --> 00:26:11,031
No voy a quedarme sentado viendo
como humilla a la Dra. Everest.
433
00:26:11,080 --> 00:26:12,308
No tengo ning�n deseo
de humillar a nadie.
434
00:26:12,440 --> 00:26:14,112
No lo tolerar�, tiene usted prejuicios.
435
00:26:14,240 --> 00:26:15,992
- No es cuesti�n de prejuicios.
- Por supuesto que s�.
436
00:26:17,000 --> 00:26:20,197
Disculpen, cre� haber entrado por error
en la zona de los pacientes.
437
00:26:21,160 --> 00:26:22,354
�Puedo preguntar el motivo
de esas voces?
438
00:26:23,040 --> 00:26:25,076
Es rid�culo que malgastes tu talento
con los pacientes externos.
439
00:26:25,400 --> 00:26:28,233
Yo no creo que vaya a malgastar mi
talento, como t� lo llamas.
440
00:26:28,320 --> 00:26:29,196
No lo permitir�.
441
00:26:29,280 --> 00:26:31,271
Dr. MacGregor usted estaba
dispuesto a colaborar.
442
00:26:32,200 --> 00:26:34,350
- Me niego a colaborar con los prejuicios.
- Lo siento.
443
00:26:35,320 --> 00:26:39,154
Disculpen, me gustar�a hacer un par de
aclaraciones si no tienen nada que objetar.
444
00:26:40,080 --> 00:26:42,310
El Dr. Monet tiene derecho a llevar
el hospital como le parezca mejor.
445
00:26:42,440 --> 00:26:44,317
Por mi parte estoy dispuesta
hacer lo que ordene.
446
00:26:44,400 --> 00:26:45,435
- �Eso piensas?
- As� es.
447
00:26:46,080 --> 00:26:47,115
Gracias Dra. Everest.
448
00:26:47,280 --> 00:26:51,159
Ahora si son tan amables de sentarse
me gustar�a comentar mi punto de vista.
449
00:26:52,360 --> 00:26:53,190
Disculpen.
450
00:26:54,160 --> 00:26:56,276
Charles los de la mudanza est�n aqu�
y falta el albar�n de los armarios.
451
00:26:56,360 --> 00:26:57,315
�D�nde est�?
452
00:27:01,320 --> 00:27:04,392
Ya conocer�n a mi hermano, se pone
a hablar en franc�s cuando se enfada.
453
00:27:05,200 --> 00:27:07,316
- Dr. Everest mi hermana Claire Monet.
- Es un placer.
454
00:27:08,000 --> 00:27:09,479
- El Dr. MacGregor.
- Encantado.
455
00:27:10,280 --> 00:27:11,235
Lo mismo digo.
456
00:27:11,440 --> 00:27:14,352
Disculpen mi interrupci�n, pero soy una
�n�til para estas cosas.
457
00:27:14,440 --> 00:27:16,032
Tengo que acudir a Charles para todo.
458
00:27:16,120 --> 00:27:17,189
Si, tiene que estar por aqu�.
459
00:27:20,240 --> 00:27:22,117
Le traigo algunos cuadros
cl�nicos Dr. Monet.
460
00:27:22,360 --> 00:27:25,477
Gracias, estar con usted en seguida.
Le presento a mi hermana, el Dr. Arnold.
461
00:27:26,000 --> 00:27:26,398
- Encantado.
- Doctor.
462
00:27:33,120 --> 00:27:34,439
�Es usted psiquiatra Dra. Everest?
463
00:27:36,240 --> 00:27:38,276
Exactamente es lo que me
consideran algunas personas.
464
00:27:39,120 --> 00:27:41,236
Me parece una extra�a profesi�n
para una mujer.
465
00:27:45,400 --> 00:27:47,231
Hace un rato me han dicho lo mismo.
466
00:27:47,320 --> 00:27:49,117
Le ruego que no se ofenda
por mi comentario.
467
00:27:49,360 --> 00:27:51,237
Esta es la primera vez que
piso un manicomio.
468
00:27:51,440 --> 00:27:53,317
Es muy diferente a un hospital normal.
469
00:27:54,280 --> 00:27:56,350
Cuando veo a los pacientes mentales
dando vueltas por ah�,
470
00:27:57,000 --> 00:27:59,275
tengo una extra�a sensaci�n,
nada parece tener sentido.
471
00:28:00,320 --> 00:28:03,118
- No, yo no lo veo como usted.
- �De veras?
472
00:28:04,040 --> 00:28:05,314
Pero son casos sin ninguna soluci�n.
473
00:28:06,000 --> 00:28:07,115
�No opina como yo Dr. MacGregor?
474
00:28:08,240 --> 00:28:10,993
Para m� hay poca diferencia entra
la locura y la cordura.
475
00:28:11,400 --> 00:28:12,310
Aqu� lo tienes.
476
00:28:13,080 --> 00:28:15,036
Me gustar�a que alguien
pensara como yo.
477
00:28:15,080 --> 00:28:16,149
�Qu� opina usted Dr. Arnold?
478
00:28:16,440 --> 00:28:18,271
Yo soy el menos indicado para opinar,
479
00:28:19,120 --> 00:28:21,350
porque hace unos a�os fui
paciente en este mismo hospital.
480
00:28:24,000 --> 00:28:26,434
Bueno... espero volver a verlos pronto.
481
00:28:29,120 --> 00:28:32,112
- �Le importar�a volver en unos minutos?
- Claro.
482
00:28:32,200 --> 00:28:33,110
Gracias.
483
00:28:34,160 --> 00:28:35,388
Lamento mucho esta interrupci�n.
484
00:28:36,200 --> 00:28:40,113
No me gustar�a que pensaran que mi
intenci�n es perturbar vuestro trabajo.
485
00:28:40,400 --> 00:28:43,437
Es un gran trabajo el que ha
hecho el Dr. MacGregor en el hospital.
486
00:28:44,040 --> 00:28:45,996
La Dra. Everest y yo siempre
hemos trabajado en equipo.
487
00:28:47,000 --> 00:28:47,989
Los dos entonces.
488
00:28:48,280 --> 00:28:51,397
Pero mientras yo sea el superintendente
las cosas se har�n a mi manera.
489
00:28:52,200 --> 00:28:55,033
Usted Dr. MacGregor se ocupara
del pabell�n masculino.
490
00:28:55,320 --> 00:28:57,311
Y la Dra. Everest de los
pacientes externos.
491
00:28:58,080 --> 00:28:59,229
Espero que colaboren conmigo.
492
00:29:00,160 --> 00:29:02,037
- Gracias.
- Buenos d�as.
493
00:29:08,000 --> 00:29:08,477
Bueno...
494
00:29:09,400 --> 00:29:11,038
Sientes que te han dado un mazazo.
495
00:29:11,400 --> 00:29:13,072
Eres una amiga muy leal.
496
00:29:13,400 --> 00:29:16,119
No olvides que tambi�n le debo
lealtad a la instituci�n.
497
00:29:16,280 --> 00:29:18,236
�C�mo esperas que pueda hacer algo
por ti si te pones de su parte?
498
00:29:18,440 --> 00:29:21,432
Yo no me pongo de su parte.
Debemos darle una oportunidad.
499
00:29:22,240 --> 00:29:24,390
- Tal vez sepa lo que est� haciendo.
- Es un conservador sin remedio.
500
00:29:26,240 --> 00:29:29,277
- Tal vez aprenda con el tiempo.
- Espera, no me digas que te ha gustado.
501
00:29:31,360 --> 00:29:33,078
- Siento lastima por �l.
- �Por qu�?
502
00:29:33,440 --> 00:29:36,318
Esta tan lleno de corazas que uno no
puede distinguir lo que hay debajo.
503
00:29:36,440 --> 00:29:37,998
Es un tipo transparente.
504
00:29:38,240 --> 00:29:41,312
Claro que si a ti te gusta que te den la
patada sin defenderte no es cosa m�a.
505
00:29:43,040 --> 00:29:45,031
Hay una cosa por la que
siempre te he envidiado.
506
00:29:45,320 --> 00:29:48,312
Tienes la capacidad de explotar como
una gran caja de petardos.
507
00:29:49,440 --> 00:29:50,475
Yo no soy tan r�pida.
508
00:29:52,120 --> 00:29:54,270
Mis odios se apilan lentamente.
509
00:29:55,040 --> 00:29:57,031
Me da igual como sea el proceso,
siempre que acabes odi�ndole.
510
00:29:58,160 --> 00:29:59,354
Brindo por el nuevo superintendente.
511
00:30:00,360 --> 00:30:02,396
Que su vida sea corta
y su muerte dolorosa.
512
00:30:06,240 --> 00:30:09,437
El Dr. Charles Monet tiene el placer de
invitar al personal del hospital a cenar
513
00:30:09,480 --> 00:30:14,076
el lunes 5 de Marzo a las 19:00.
Se ruega confirmaci�n.
514
00:31:01,000 --> 00:31:04,151
- Esa mujer cada d�a me da m�s miedo.
- Imaginaciones.
515
00:31:04,240 --> 00:31:08,199
Si no supieras que es una paciente
no le habr�as prestado atenci�n.
516
00:31:08,400 --> 00:31:10,072
No te lo tomes como una queja Charles.
517
00:31:10,200 --> 00:31:12,316
Simplemente es que soy muy
sensible a lo que me rodea.
518
00:31:13,080 --> 00:31:14,308
Te acostumbraras con el tiempo.
519
00:31:15,120 --> 00:31:16,269
Lo intentar� para hacerte feliz.
520
00:31:22,440 --> 00:31:25,159
Sra. Marley se ha superado usted.
Estoy muy orgulloso.
521
00:31:25,200 --> 00:31:27,191
Gracias doctor.
�Le gustan las flores?
522
00:31:27,320 --> 00:31:30,073
Claro, ensombrecen todo lo dem�s,
son perfectas.
523
00:31:30,200 --> 00:31:31,110
Gracias.
524
00:31:46,040 --> 00:31:47,359
�El Dr. MacGregor vendr� a cenar?
525
00:31:49,040 --> 00:31:50,029
Eso espero �por qu�?
526
00:31:51,280 --> 00:31:52,349
Solo por curiosidad.
527
00:31:53,400 --> 00:31:55,277
Claire �qu� estas tramando?
528
00:31:56,360 --> 00:32:00,069
- �Qu� pasa Charles? �no te entiendo?
- Dime que estas maquinando.
529
00:32:01,280 --> 00:32:03,032
Necesito un poco de vida social.
530
00:32:03,120 --> 00:32:06,237
Si no me doy ninguna libertad es como si
yo tambi�n estuviera internada.
531
00:32:06,320 --> 00:32:08,151
No estoy muy seguro de que
no debieras estarlo.
532
00:32:09,200 --> 00:32:10,394
Pero Charles...
533
00:32:11,000 --> 00:32:14,231
Cuando te traje prometiste portarte bien.
En el pasado fui blando contigo.
534
00:32:14,320 --> 00:32:17,118
Si empiezas a comportarte como antes
yo no ser� el responsable.
535
00:32:17,320 --> 00:32:19,117
- �Qu� quieres decir con eso?
- �Que no te proteger�!
536
00:32:19,200 --> 00:32:21,430
- �Se lo contar� a todo el mundo!
- Tu no vas a contar nada.
537
00:32:22,160 --> 00:32:23,195
No contaras nada de mi vida,
538
00:32:23,280 --> 00:32:26,033
porque ofendi�ndome a mi
te ofender�as a ti mismo.
539
00:32:26,120 --> 00:32:29,112
Ya sabes que no quiero que tengas nada
que ven con ninguno de mis trabajadores.
540
00:32:29,360 --> 00:32:30,190
Bueno.
541
00:32:30,440 --> 00:32:34,069
�Por qu� solo estas contenta cuando
destruyes la estabilidad de una persona?
542
00:32:36,000 --> 00:32:38,116
�Crees que estoy viviendo en un lugar
como este por gusto?
543
00:32:38,360 --> 00:32:40,430
�Qu� pretendes que haga mientras tu
estas en el hospital?
544
00:32:41,040 --> 00:32:42,473
�Debo llevar la casa?
�Debo ser una buena hermana?
545
00:32:43,000 --> 00:32:44,274
Pero solo soy una prisionera.
546
00:32:46,400 --> 00:32:49,233
- �Quieres que abra la puerta?
- No te canses, lo har� yo.
547
00:33:05,280 --> 00:33:07,111
Un caf� te ayudar� a estar despierta.
548
00:33:07,240 --> 00:33:09,356
Toma uno tu tambi�n as� no tendr�
que escuchar tus ronquidos.
549
00:33:12,000 --> 00:33:12,352
Gracias.
550
00:33:14,320 --> 00:33:15,355
- �Un cigarrillo?
- No gracias.
551
00:33:16,120 --> 00:33:17,030
�No?
552
00:33:17,440 --> 00:33:19,078
Parece que no admiten m�s que discursos.
553
00:33:19,280 --> 00:33:22,317
- Detesto los discursos �y usted?
- Soporto los de mi mujer.
554
00:33:23,200 --> 00:33:25,111
- �Le apetece un caf� doctor?
- Gracias.
555
00:33:25,480 --> 00:33:27,232
- �Un cigarrillo doctor?
- No gracias.
556
00:33:27,400 --> 00:33:29,038
- �Seguro?
- No, solo caf�.
557
00:33:33,000 --> 00:33:33,398
Gracias.
558
00:33:34,400 --> 00:33:35,389
- �Se divierte?
- Si.
559
00:33:36,280 --> 00:33:41,195
- �Le interesa la psicolog�a del crimen?
- No en particular. �Por qu�?
560
00:33:42,160 --> 00:33:44,993
Por este libro de juicios famosos,
hay muchos p�rrafos subrayados.
561
00:33:46,000 --> 00:33:48,150
Es un viejo libro que compr� de ocasi�n.
562
00:33:48,440 --> 00:33:49,429
- Ya.
- Disc�lpeme.
563
00:33:53,040 --> 00:33:55,349
- Lo hace de maravilla Sra. Marley.
- Gracias doctor.
564
00:33:56,440 --> 00:33:58,317
Va a ir a vivir con su familia muy pronto.
565
00:34:04,200 --> 00:34:06,156
- Bueno, bueno...
- Espere.
566
00:34:08,280 --> 00:34:10,236
�No sabe usted jugar a nada Dr. MacGregor?
567
00:34:11,160 --> 00:34:13,116
Los juegos de sal�n son
demasiado complicados para m�.
568
00:34:14,280 --> 00:34:16,316
Me temo que su marido se
est� aburriendo Sra. MacGregor.
569
00:34:17,200 --> 00:34:20,033
No se preocupe por Alex Srta. Monet,
es muy taciturno.
570
00:34:21,000 --> 00:34:22,115
- �Quiere un caf�?
- Si gracias.
571
00:34:23,000 --> 00:34:24,399
- �Ha apostado al 5 y al 6?
- No, aun no.
572
00:34:25,160 --> 00:34:26,434
Estoy impaciente.
�A qu� n�meros apuesta?
573
00:34:27,200 --> 00:34:28,076
Sabes que est�s consiguiendo
574
00:34:28,120 --> 00:34:30,395
una imitaci�n perfecta del
caballero que intenta divertirse.
575
00:34:31,080 --> 00:34:33,071
Que aburrimiento,
podr�a dispararse una alarma.
576
00:34:35,120 --> 00:34:36,439
Est�bamos admirando esta preciosidad.
577
00:34:37,160 --> 00:34:39,116
Es Billy, es hijo �nico.
578
00:34:40,120 --> 00:34:42,429
�Ha absorbido su personalidad
o ha adoptado �l la suya?
579
00:34:43,000 --> 00:34:44,069
�C�mo? No la entiendo.
580
00:34:45,040 --> 00:34:45,438
Son muy parecidos.
581
00:34:46,360 --> 00:34:51,275
�l est� rodeado de un caparaz�n duro.
Mete dentro la cabeza si te acercas.
582
00:34:51,440 --> 00:34:53,431
Y me figuro que muerde si
se le coge por sorpresa.
583
00:34:54,120 --> 00:34:56,111
Si, supongo que soy as�
para mucha gente.
584
00:34:57,120 --> 00:34:58,348
- �Otro caf� doctor?
- No, gracias.
585
00:35:02,280 --> 00:35:04,236
La Sra. Marley me produce
una extra�a sensaci�n.
586
00:35:04,400 --> 00:35:06,197
Por supuesto, ya saben que
es una paciente.
587
00:35:06,280 --> 00:35:07,349
Es totalmente inofensiva.
588
00:35:07,440 --> 00:35:10,000
Yo no dejo de pensar que
puede estallar en cualquier momento.
589
00:35:10,200 --> 00:35:12,236
- No quiero ofenderle doctor.
- No lo hace se�orita.
590
00:35:12,440 --> 00:35:15,989
Espero no ser demasiado sincera, pero es
dif�cil superar la idea que la
591
00:35:16,040 --> 00:35:18,190
- gente que ha tenido...
- �Desequilibrio mental?
592
00:35:18,280 --> 00:35:19,190
Exacto.
593
00:35:19,280 --> 00:35:22,238
Es dif�cil superar la idea que en
cualquier momento van a recaer.
594
00:35:23,000 --> 00:35:24,228
Bueno, la mente es parte del cuerpo.
595
00:35:24,320 --> 00:35:27,312
De modo que es normal que pueda curarse
igual que un ri��n, por ejemplo.
596
00:35:28,000 --> 00:35:30,116
�En alguna ocasi�n hace usted
cosas extra�as?
597
00:35:31,080 --> 00:35:33,150
No m�s que otras personas
a las que conozco.
598
00:35:38,240 --> 00:35:41,152
�Por qu� raz�n los psiquiatras est�n
siempre tan preocupados?
599
00:35:41,320 --> 00:35:43,276
�No piensan en otra cosa
que no sean sus pacientes?
600
00:35:44,000 --> 00:35:45,399
Hay poco tiempo para jugar en un
hospital psiqui�trico.
601
00:35:46,240 --> 00:35:48,196
Deber�a usted relajarse
despu�s del trabajo.
602
00:35:48,360 --> 00:35:49,429
Lo hago, con mas trabajo.
603
00:35:50,320 --> 00:35:51,275
�Sabe una cosa?
604
00:35:52,000 --> 00:35:56,073
Al llegar pens� que esto no me gustar�a,
pero me empieza a parecer interesante.
605
00:35:56,240 --> 00:35:59,437
- Aqu� hay muchas cosas que observar.
- Es un trabajo peligroso �verdad?
606
00:36:00,040 --> 00:36:01,439
�Hay alg�n paciente violento
en el hospital?
607
00:36:02,080 --> 00:36:03,229
Si, unos cuantos.
608
00:36:04,000 --> 00:36:06,309
Siempre me ha parecido emocionante
tener sensaci�n de peligro.
609
00:36:06,480 --> 00:36:08,152
Podr�amos pasar sin esa sensaci�n.
610
00:36:08,400 --> 00:36:10,152
Me gustar�a visitar el hospital con usted.
611
00:36:10,440 --> 00:36:12,078
- �Podr�?
- Claro.
612
00:36:12,440 --> 00:36:14,237
�Est�s mostrando un nuevo
inter�s Claire?
613
00:36:15,240 --> 00:36:19,153
Charles no cree que me interese nada m�s
que ponerme ropa y estar tumbada.
614
00:36:19,480 --> 00:36:22,074
Despu�s de todo, me interesa
mucho tu trabajo querido.
615
00:36:22,400 --> 00:36:24,436
Preferir�a que no te
pasearas por el hospital.
616
00:36:25,280 --> 00:36:26,395
Sally entra y sale cuando quiere.
617
00:36:26,480 --> 00:36:28,311
Y se permite que el personal
medico traiga visita.
618
00:36:29,280 --> 00:36:30,235
�Ha cambiado usted las reglas?
619
00:36:30,440 --> 00:36:32,431
Prefiero que mi hermana
no pise el hospital.
620
00:36:34,240 --> 00:36:36,231
Bueno, aun se me permite bailar.
621
00:36:36,400 --> 00:36:38,277
- Vamos a buscar algo en la radio.
- Bien.
622
00:36:42,120 --> 00:36:43,109
Por fin he encontrado m�sica.
623
00:36:48,440 --> 00:36:51,273
No debe culpar a mi hermano por
que sea estricto conmigo.
624
00:36:52,240 --> 00:36:54,151
Todos tenemos algo que apreciamos.
625
00:36:54,360 --> 00:36:57,352
Yo soy lo m�s preciado para Charles,
porque soy responsabilidad suya.
626
00:37:00,400 --> 00:37:03,073
Charles y yo solo nos
tenemos el uno al otro.
627
00:37:04,000 --> 00:37:05,399
Yo no s� qu� har�a si me ocurriera algo.
628
00:37:07,040 --> 00:37:10,430
Pero el pobre esta tan ocupado que yo
casi siempre me siento sola.
629
00:37:12,080 --> 00:37:14,992
Supongo que hay mujeres a las que
no les importa que las dejen solas,
630
00:37:15,240 --> 00:37:17,151
pero para m� es un poco dif�cil.
631
00:37:17,360 --> 00:37:19,396
Sin embargo imagino que me acostumbrar�.
632
00:37:29,360 --> 00:37:30,315
�Diga?
633
00:37:31,320 --> 00:37:32,230
Si Sally.
634
00:37:35,440 --> 00:37:37,237
No te preocupes por �l querida.
635
00:37:38,200 --> 00:37:40,077
Seguramente se entretuvo en la ciudad.
636
00:37:42,440 --> 00:37:47,230
Dar� una vuelta en las habitaciones
y luego paso a verte. �Vale?
637
00:37:49,200 --> 00:37:51,191
Si querida, voy ahora.
638
00:37:52,120 --> 00:37:52,472
Adi�s.
639
00:38:00,440 --> 00:38:05,116
Es el �rabe Dr. Monet lleva todo el d�a
as�, parece que pida algo.
640
00:38:06,080 --> 00:38:09,072
- Pero aqu� nadie entiende su idiomas
- Yo entiendo �rabe.
641
00:38:10,480 --> 00:38:12,118
Quiere que alguien rece por �l.
642
00:38:13,360 --> 00:38:16,318
Se muere, ponga un biombo
alrededor de la cama.
643
00:38:17,240 --> 00:38:18,116
Venga.
644
00:38:28,480 --> 00:38:29,435
Buenas noches doctora.
645
00:38:30,120 --> 00:38:32,031
- �Qui�n est� esta noche de guardia?
- Estoy solo.
646
00:38:32,360 --> 00:38:34,316
La enfermera jefe no crey�
que se necesitara a nadie.
647
00:38:35,200 --> 00:38:37,077
La enfermera jefe no puede
contradecir mis �rdenes.
648
00:38:37,440 --> 00:38:39,112
Esta sala no es para un solo hombre.
649
00:38:41,080 --> 00:38:43,469
- �Por qu� han puesto ese biombo?
- El Dr. Monet lo orden�.
650
00:38:44,280 --> 00:38:45,190
Ahora est� con �l.
651
00:39:51,080 --> 00:39:52,149
Descanse en paz.
652
00:40:03,000 --> 00:40:04,115
�Dr. Monet cuidado!
653
00:40:08,480 --> 00:40:11,358
�Jerry su�ltalo!
�Jerry c�lmate!
654
00:40:12,160 --> 00:40:15,072
�Su�ltalo Jerry, su�ltalo!
655
00:40:47,440 --> 00:40:50,034
�Jerry! �Jerry ya basta!
656
00:40:50,280 --> 00:40:51,315
�Jerry m�rame!
657
00:40:51,440 --> 00:40:53,351
�Jerry m�rame, soy la Dra. Everest!
658
00:40:54,040 --> 00:40:55,393
Jerry ya basta, m�rame, soy yo.
659
00:40:56,120 --> 00:40:59,157
Soy la Dra. Everest, m�rame Jerry.
660
00:41:05,440 --> 00:41:07,351
Jerry no puedes hacernos da�o,
somos tus amigos.
661
00:41:10,400 --> 00:41:13,153
Parece que est� tranquilo.
Oc�pese de los otros.
662
00:41:13,480 --> 00:41:14,325
Jerry...
663
00:41:14,360 --> 00:41:15,998
Ll�velo a una celda acolchada,
as� aprender�.
664
00:41:16,160 --> 00:41:17,991
Yo lo cuidar�, oc�pese de
restaurar el orden.
665
00:41:18,240 --> 00:41:20,993
- Ay�dela.
- Vamos, vamos, todos a la cama.
666
00:41:22,400 --> 00:41:26,439
Jerry no pasa nada, no pasa nada.
Tu no quer�as hacerlo.
667
00:41:27,280 --> 00:41:29,032
No volver�s a hacerlo �verdad?
668
00:41:31,200 --> 00:41:32,235
Somos tus amigos.
669
00:41:34,240 --> 00:41:37,038
Nunca te har�amos da�o.
�Por qu� quer�as pelear con nosotros?
670
00:41:39,400 --> 00:41:40,276
Pobre Jerry...
671
00:41:41,200 --> 00:41:43,111
S� muy bien como te sientes.
672
00:41:45,240 --> 00:41:47,037
Ahora haz lo que te dicen.
673
00:41:47,160 --> 00:41:48,354
Ven conmigo Jerry, se buen chico.
674
00:41:52,320 --> 00:41:53,435
- �Se calmar�?
- Creo que s�.
675
00:41:54,240 --> 00:41:56,470
- �Le ha hecho da�o?
- Me temo que es una fractura.
676
00:41:57,320 --> 00:41:59,038
Ser� mejor que le eche un vistazo.
677
00:42:11,480 --> 00:42:13,152
Ha tenido suerte, es una fractura limpia.
678
00:42:13,360 --> 00:42:14,349
Gracias a usted.
679
00:42:16,240 --> 00:42:18,390
No habr�a pasado si no hubiera
ordenado colocar el biombo.
680
00:42:19,400 --> 00:42:22,472
- �Cree usted que no tuvo nada que ver?
- Reconozco que fue un error.
681
00:42:24,040 --> 00:42:26,110
No le culpo solo a usted, la enfermera
jefe tiene mucho que ver.
682
00:42:26,360 --> 00:42:27,429
Se merece una buena reprimenda.
683
00:42:29,360 --> 00:42:30,475
Usted es el superintendente.
684
00:42:32,160 --> 00:42:34,310
Debo agradecerle que esta noche
me haya salvado la vida.
685
00:42:36,040 --> 00:42:38,156
Ha sabido controlar a Jerry
con mucha habilidad.
686
00:42:40,040 --> 00:42:41,029
Gracias.
687
00:42:41,400 --> 00:42:43,118
Viniendo de usted es todo un cumplido.
688
00:42:45,160 --> 00:42:46,354
Se ha propuesto que yo le caiga mal.
689
00:42:48,120 --> 00:42:50,190
Cuando alguien se comporta dura
y fr�amente conmigo,
690
00:42:51,240 --> 00:42:53,310
mi comportamiento acostumbra
a ser algo reservado.
691
00:42:55,040 --> 00:42:56,234
Siento haberle dado esa impresi�n.
692
00:42:59,360 --> 00:43:01,237
Por un minuto esta noche, cuando
estaba junto al �rabe.
693
00:43:02,280 --> 00:43:06,353
Cre� estar viendo un hombre diferente,
me record� a un viejo conocido.
694
00:43:08,080 --> 00:43:08,990
Se llamaba Michael.
695
00:43:09,480 --> 00:43:12,119
- Bueno, ya est�.
- Gracias, muy bien.
696
00:43:14,360 --> 00:43:16,351
- �Puedo ayudarla?
- Yo me ocupar� de todo.
697
00:43:17,240 --> 00:43:18,355
- Buenas noches.
- Buenas noches.
698
00:43:24,040 --> 00:43:25,268
- Gracias de nuevo.
- De nada.
699
00:43:25,480 --> 00:43:27,277
- Buenas noches.
- Buenas noches.
700
00:43:46,240 --> 00:43:47,468
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
701
00:43:48,160 --> 00:43:49,354
- �Qu� tal la mu�eca?
- Bien, gracias.
702
00:43:50,240 --> 00:43:52,276
- Espero que no est� cansada.
- No, no lo estoy.
703
00:43:53,080 --> 00:43:54,274
Estoy acostumbrada a que
me tiren al suelo.
704
00:43:56,040 --> 00:43:58,270
He llamado a la enfermera jefe,
quiero que este usted aqu�.
705
00:43:59,000 --> 00:43:59,352
�S�?
706
00:43:59,400 --> 00:44:01,152
- La enfermera jefe doctor.
- D�gale que pase.
707
00:44:06,440 --> 00:44:07,475
Buenos d�as doctor.
708
00:44:08,080 --> 00:44:09,069
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
709
00:44:09,200 --> 00:44:10,155
Sientes por favor.
710
00:44:11,200 --> 00:44:13,111
Lleva usted aqu� mucho tiempo creo.
711
00:44:13,280 --> 00:44:15,271
15 a�os y 6 meses el mi�rcoles que viene.
712
00:44:16,000 --> 00:44:19,276
Estoy y seguro que en ese tiempo ha podido
aprender el valor que tiene la autoridad.
713
00:44:20,160 --> 00:44:23,311
Yo siempre he respetado la autoridad
inteligentemente usada.
714
00:44:23,360 --> 00:44:25,430
Anoche desobedeci� usted
una orden de la Dra. Everest,
715
00:44:26,160 --> 00:44:29,391
al hacerlo expuso usted a varios
miembros del personal a un grave peligro.
716
00:44:30,120 --> 00:44:33,271
�La Dra. Everest pretende echarme a mi
la culpa de todo cuanto ocurri� anoche?
717
00:44:33,320 --> 00:44:34,435
Desobedeci� usted una orden.
718
00:44:35,040 --> 00:44:37,110
Siempre lo he dicho y siempre lo dir�.
719
00:44:37,440 --> 00:44:40,113
Las mujeres m�dico no tienen
cabida en un hospital psiqui�trico.
720
00:44:40,320 --> 00:44:42,151
Me alegr� saber que usted
compart�a mi opini�n.
721
00:44:42,200 --> 00:44:43,349
Yo no comparto su opini�n.
722
00:44:43,400 --> 00:44:47,075
Y si sigue desobedeciendo ordenes
me ver� obligado a pedir su dimisi�n.
723
00:44:47,200 --> 00:44:50,158
�No esperar� a que usted me lo exija!
�Dimitir� ahora!
724
00:44:50,440 --> 00:44:52,237
Se comprender cuando no se me aprecia.
725
00:44:53,120 --> 00:44:55,031
Y se demasiado sobre algunas personas.
726
00:44:55,200 --> 00:44:56,997
Usted est� detr�s de todo esto.
727
00:44:57,080 --> 00:45:00,117
Everest y MacGregor, Everest y MacGregor,
el famoso equipo de psiquiatras.
728
00:45:00,280 --> 00:45:02,316
Que le diga lo que era para MacGregor
antes de su matrimonio.
729
00:45:02,360 --> 00:45:03,236
�Antes y despu�s!
730
00:45:03,280 --> 00:45:05,475
Por favor ese cuento ya
esta muy o�do, invente otro.
731
00:45:06,040 --> 00:45:08,156
Puede usted re�rse cuanto quiera
pero sabe que es verdad.
732
00:45:08,200 --> 00:45:10,031
�Quiere usted callarse?
Le exijo la dimisi�n.
733
00:45:10,120 --> 00:45:11,189
�De modo que quiere que me vaya?
734
00:45:11,320 --> 00:45:13,993
Despu�s de 15 a�os de esclavitud
en este hospital.
735
00:45:14,080 --> 00:45:14,478
Lo siento.
736
00:45:15,000 --> 00:45:17,070
�Y cuanto tiempo cree que pasar�
sin que se descubra la verdad
737
00:45:17,120 --> 00:45:19,395
sobre usted y su hermana?
Claire Monet �verdad?
738
00:45:19,440 --> 00:45:21,237
�Cree que no leo los peri�dicos?
739
00:45:21,280 --> 00:45:23,999
Clarie Campbell es como se llama
y s� que es una asesina.
740
00:45:24,040 --> 00:45:24,438
�Fuera!
741
00:45:25,000 --> 00:45:26,069
Desde luego que me marcho.
742
00:45:26,160 --> 00:45:29,277
Despu�s del almuerzo lo sabr�n todos en
el hospital, los cuerdos y los locos.
743
00:45:32,480 --> 00:45:35,074
No sabe como siento que haya
visto su parte negativa.
744
00:45:36,200 --> 00:45:37,474
No siempre sabe lo que dice.
745
00:45:40,040 --> 00:45:40,472
Por favor, qu�dese.
746
00:45:44,200 --> 00:45:45,189
Quiero que sepa la verdad.
747
00:45:46,200 --> 00:45:49,351
Mi hermana tiene el apellido Campbell,
se cas� con mi mejor amigo.
748
00:45:50,440 --> 00:45:53,352
Lo encontraron muerto,
en extra�as circunstancias.
749
00:45:54,480 --> 00:45:58,189
- Fue juzgada por asesinato.
- Recuerdo el caso.
750
00:45:59,200 --> 00:46:00,315
Fue usted su �nico testigo.
751
00:46:01,440 --> 00:46:03,351
Pens� que era mi deber
apoyar a mi hermana.
752
00:46:04,360 --> 00:46:05,270
Fue absuelta.
753
00:46:07,200 --> 00:46:09,191
Si, el jurado al absolvi�.
754
00:46:11,000 --> 00:46:12,069
Nada fue f�cil.
755
00:46:12,440 --> 00:46:15,398
Al venir aqu� cre� que se hab�a
olvidado el esc�ndalo.
756
00:46:16,240 --> 00:46:17,355
No debe preocuparse.
757
00:46:17,440 --> 00:46:19,476
Es una mujer muy vehemente,
pero no dir� nada.
758
00:46:21,080 --> 00:46:23,116
- Y la verdad es que lo siento.
- �Lo siente?
759
00:46:24,160 --> 00:46:26,151
Si en el hospital se supiera que
usted apoyo a su hermana
760
00:46:26,200 --> 00:46:29,431
y arruino su propia carrera, no crea que
nadie iba a menos preciarlo.
761
00:46:31,440 --> 00:46:35,069
- A mi me cae ahora mucho mejor.
- �De veras?
762
00:46:36,240 --> 00:46:37,434
Estaba bastante preocupada por usted.
763
00:46:39,280 --> 00:46:42,078
Es un gran alivio comprobar que
es usted tambi�n humano.
764
00:46:52,200 --> 00:46:54,031
- Aqu� tiene las otras muestras doctora.
- Gracias.
765
00:46:54,240 --> 00:46:56,435
- �Puedo ir a toma un caf�?
- Claro, vaya.
766
00:46:58,160 --> 00:46:59,275
- Buenos d�as doctor.
- Buenos d�as.
767
00:47:01,400 --> 00:47:04,039
- Buenos d�as.
- Buenas tardes.
768
00:47:04,440 --> 00:47:08,149
- �Lo pasaste bien en la ciudad anoche?
- �Ahora eres detective?
769
00:47:10,160 --> 00:47:12,993
�C�mo vamos a avanzar con este suero
si tienes horario de oficinista?
770
00:47:15,360 --> 00:47:16,429
�C�mos sabes que estuve
en la ciudad anoche?
771
00:47:17,240 --> 00:47:18,070
Soy adivina.
772
00:47:19,400 --> 00:47:22,472
�Sabes que tenias una cita a las 11 con
el Dr. Monet en el pabell�n ocupacional?
773
00:47:23,080 --> 00:47:23,478
No me digas.
774
00:47:25,040 --> 00:47:26,268
Date prisa y solo
legaras 20 minutos tarde.
775
00:47:26,360 --> 00:47:27,475
Que espere.
776
00:47:29,120 --> 00:47:30,439
No te est�s comportando como un adulto.
777
00:47:31,080 --> 00:47:33,275
Estoy deseando romper algo y el
reloj ir� en segundo lugar.
778
00:47:34,200 --> 00:47:36,475
Alex no me importa que te comportes
como un ni�o mimado conmigo,
779
00:47:37,040 --> 00:47:40,077
pero �l es el superintendente.
Solo te pide un poco de cortes�a.
780
00:47:40,480 --> 00:47:42,994
�Si te parece tan importante
porque no vas t� a la cita?
781
00:47:43,160 --> 00:47:44,115
Tal vez lo haga.
782
00:47:45,000 --> 00:47:46,433
- Por mi adelante.
- Muy bien, ahora mismo.
783
00:47:59,120 --> 00:48:01,236
Lo siento pero el Dr. MacGregor tiene
ocupaciones ineludibles,
784
00:48:01,480 --> 00:48:03,391
- si no le importa yo ir� con usted.
- Bien.
785
00:48:09,240 --> 00:48:10,116
Adelante.
786
00:48:12,080 --> 00:48:14,310
- �Puedo molestarle un momento doctor?
- �Qu� hay enfermera jefe?
787
00:48:17,040 --> 00:48:18,234
- Me marcho.
- �A d�nde?
788
00:48:19,120 --> 00:48:22,271
Si lo hubieran nombrado a usted
superintendente todo ser�a distinto.
789
00:48:22,320 --> 00:48:23,196
�Qu� pasa?
790
00:48:23,440 --> 00:48:25,431
Me ha obligado a dimitir
despu�s de 15 a�os.
791
00:48:26,080 --> 00:48:26,432
�De qu� est� hablando?
792
00:48:27,000 --> 00:48:31,198
Despu�s de 15 a�os y 6 meses de trabajo
me echan como un zapato viejo.
793
00:48:31,240 --> 00:48:33,231
Por favor se�orita c�lmese,
�qui�n la ha echado?
794
00:48:33,360 --> 00:48:36,272
El Dr. Monet y la Dra. Everest,
se demasiado.
795
00:48:37,280 --> 00:48:38,998
�Sobre qu� sabe demasiado?
796
00:48:39,080 --> 00:48:41,275
Preg�nteselo a la Dra. Everest,
ella se lo contar�.
797
00:48:42,080 --> 00:48:45,038
Adi�s Dr. MacGregor, ha sido un
placer trabajar a sus �rdenes.
798
00:48:45,240 --> 00:48:47,470
�Por qu� han dejado que un
extranjero entrara en el hospital?
799
00:48:48,080 --> 00:48:48,990
No puedo entenderlo.
800
00:48:49,280 --> 00:48:53,034
Es una pena que no se d� cuenta de lo
que ocurre, espero que abra los ojos.
801
00:48:53,080 --> 00:48:54,274
Bueno... adi�s.
802
00:49:11,440 --> 00:49:14,000
- Buenos d�as enfermera jefe.
- Esperaba para despedirme.
803
00:49:15,160 --> 00:49:18,118
Deseo que la pr�xima enfermera jefe
le resulta satisfactoria.
804
00:49:18,200 --> 00:49:20,191
Siento que se vaya despu�s
de tantos a�os de servicio.
805
00:49:20,440 --> 00:49:21,475
A algunos les alegra mi marcha.
806
00:49:22,160 --> 00:49:24,116
Es una pena que no controle
su temperamento.
807
00:49:24,200 --> 00:49:27,158
Usted tambi�n perder�a el control si
aguantara lo que aguanto yo.
808
00:49:27,360 --> 00:49:31,069
Bien, a la Dra. Everest y a m� nos
gustar�a mucho que se quedara.
809
00:49:31,160 --> 00:49:33,355
Si cree que podr� obedecer las �rdenes.
810
00:49:34,160 --> 00:49:36,390
�Quiere decir que la Dra. Everest
no quiere que dimita?
811
00:49:37,160 --> 00:49:38,195
Sentir�a que se marchara.
812
00:49:39,200 --> 00:49:42,272
No puedo marcharme de un lugar en
donde se aprecian mis servicios.
813
00:49:42,400 --> 00:49:45,039
Si quieren que me quede
no hay m�s que hablar.
814
00:49:45,280 --> 00:49:47,157
Por supuesto que lo
hago por el bien del hospital.
815
00:49:50,120 --> 00:49:53,032
- Me parece estupendo lo que ha hecho.
- �Me voy convirtiendo en humano?
816
00:49:53,400 --> 00:49:54,310
Me temo que as� es.
817
00:49:56,120 --> 00:49:57,439
No ha sorprendido a nadie... cuidado.
818
00:49:58,120 --> 00:50:01,430
Por supuesto es una de las operaciones
mejores que he visto. Hasta luego.
819
00:50:03,360 --> 00:50:06,477
Hola enfermera jefe, sentimos
much�simo que se vaya.
820
00:50:07,120 --> 00:50:08,997
�Qui�n ha dicho que me voy?
�Y qu� est� haciendo aqu�?
821
00:50:09,040 --> 00:50:10,189
�Por qu� no est� en su pabell�n?
822
00:50:10,320 --> 00:50:12,470
Hay demasiado trato entre los
internos y las enfermeras.
823
00:50:13,080 --> 00:50:16,072
El Dr. Monet har� que todo cambie,
vuelva a sus obligaciones.
824
00:50:17,200 --> 00:50:21,273
�Vuelvan todos a sus obligaciones!
�Qu� hacen en el pasillo?
825
00:50:25,400 --> 00:50:27,391
�Qu� es eso que se ha obligado a la
enfermera jefe a dimitir?
826
00:50:28,440 --> 00:50:29,316
�Va a dimitir?
827
00:50:30,040 --> 00:50:32,190
- �Por qu� no se me ha consultado?
- Casi nunca estas aqu�.
828
00:50:33,280 --> 00:50:35,430
Si pasaras m�s tiempo en el hospital
te enterar�as de lo que ocurre.
829
00:50:36,400 --> 00:50:38,118
As� que te has pasado al enemigo.
830
00:50:39,160 --> 00:50:41,435
- �Hablas de mi o de ti?
- �A qu� viene esa pregunta?
831
00:50:43,440 --> 00:50:47,991
Alex, soy m�dico y soy tu amiga,
no me asusto por nada,
832
00:50:48,280 --> 00:50:52,193
no me importa lo que hagas si te gusta,
pero me importa lo que le ocurra a Sally.
833
00:50:53,080 --> 00:50:54,308
Sally lo entender� si se lo cuento.
834
00:50:55,480 --> 00:50:57,232
- �Pero lo har�s?
- �Y t�?
835
00:50:57,440 --> 00:51:00,238
No, el caso es que lo ha
descubierto ella sola.
836
00:51:00,320 --> 00:51:01,275
�C�mo lo sabes?
837
00:51:01,400 --> 00:51:03,391
No es que lo sepa, pero no es la misma.
838
00:51:04,400 --> 00:51:07,312
Esta deprimida, no le dir�a nada
ni ante la muerte.
839
00:51:09,120 --> 00:51:12,430
Lo cierto es que Sally no es como
nosotros, ella no es fuerte.
840
00:51:13,320 --> 00:51:15,390
Sally vive en un mundo de sentimientos,
841
00:51:16,000 --> 00:51:17,194
ahora pierde ese mundo y est� asustada.
842
00:51:18,160 --> 00:51:20,196
Esa mujer no significa nada para m�.
843
00:51:21,080 --> 00:51:22,991
Pretendes da�as a Monet a
trav�s de su hermana.
844
00:51:23,320 --> 00:51:24,309
Y te da�as a ti mismo.
845
00:51:25,000 --> 00:51:26,433
Siguiendo con el tema,
�qu� pasa contigo y Monet?
846
00:51:31,040 --> 00:51:32,473
Esos comentarios sobre
nosotros te daban risa.
847
00:51:40,120 --> 00:51:41,030
�S�?
848
00:51:42,120 --> 00:51:43,189
Hola Dr. Arnold.
849
00:51:44,240 --> 00:51:45,992
Por favor acerque una
silla, tenemos trabajo.
850
00:51:50,360 --> 00:51:53,238
Se van a revisar estos casos, me gustar�a
que me ayudase a analizarnos.
851
00:51:54,000 --> 00:51:54,398
Lo har� encantado.
852
00:51:56,360 --> 00:51:59,318
- Parece que Williams est� progresando.
- Si, estamos de acuerdo.
853
00:52:00,240 --> 00:52:03,471
- Warren... �cu�nto lleva aqu�?
- Puede que un a�o.
854
00:52:06,000 --> 00:52:07,274
Son casos muy parecidos.
855
00:52:08,160 --> 00:52:10,435
Problemas de amor, de dinero,
sobre todo de amor.
856
00:52:12,360 --> 00:52:15,193
El amor y el dinero parecen los
principales problemas de la humanidad.
857
00:52:16,360 --> 00:52:18,078
Culpemos de ello a la civilizaci�n.
858
00:52:20,320 --> 00:52:23,392
Elisabeth Thompson, quer�a a su marido,
lo ten�a idealizado.
859
00:52:24,320 --> 00:52:26,117
El obr� mal y ahora ella le odia.
860
00:52:27,240 --> 00:52:29,435
�Por qu� el amor y el odio
van tan unidos?
861
00:52:30,160 --> 00:52:34,153
Puede que odiemos a quienes amamos porque
son los que tienen el poder de herirnos.
862
00:52:40,000 --> 00:52:42,230
Supongo que le pareceremos
ni�os jugando, doctor.
863
00:52:43,120 --> 00:52:44,997
Sabe usted mucho m�s que todos nosotros.
864
00:52:49,120 --> 00:52:51,270
Me encontr� con un caso muy
interesante el otro d�a.
865
00:52:52,200 --> 00:52:56,193
Una joven fiscal, muy capacitada
y con una solida posici�n,
866
00:52:57,480 --> 00:53:02,156
de pronto empieza a perder el control.
Est� triste, distra�da no le interesa nada.
867
00:53:02,440 --> 00:53:04,158
No parece un caso complicado.
868
00:53:05,200 --> 00:53:07,077
Pero aparentemente no hay
raz�n para ese cambio.
869
00:53:07,360 --> 00:53:09,999
Era feliz, estaba segura,
ten�a cuanto quer�a.
870
00:53:11,280 --> 00:53:14,078
�Est� seguro de que esa mujer es fiscal?
871
00:53:15,120 --> 00:53:16,075
Por supuesto �por qu�?
872
00:53:17,000 --> 00:53:20,390
Bueno... si tuviera otra
profesi�n podr�a ser diferente.
873
00:53:21,480 --> 00:53:22,993
�Por qu� raz�n?
874
00:53:24,240 --> 00:53:29,109
Si fuera doctora, por ejemplo, podr�a
estar enamor�ndose de Charles Monet.
875
00:53:34,160 --> 00:53:36,390
No doctor, est� muy equivocado.
876
00:53:37,480 --> 00:53:40,438
Disculpe pero... cre� que ped�a
mi opini�n sobre el caso.
877
00:53:41,280 --> 00:53:44,317
Lo hago pero su conclusi�n no
podr�a aplicarse a m� por que
878
00:53:45,160 --> 00:53:48,391
yo no siento odio por el Dr. Monet,
no significa nada para m�.
879
00:53:49,400 --> 00:53:54,190
A pesar de haberme equivocado,
parec�a que estaba a la defensiva.
880
00:53:55,400 --> 00:53:56,992
Todos cometemos errores.
881
00:53:58,040 --> 00:54:00,315
Si, usted ahora lo ha hecho.
882
00:54:02,240 --> 00:54:06,153
Que yo pueda enamorarme del Dr. Moner es
de lo m�s gracioso que he o�do nunca.
883
00:54:08,440 --> 00:54:11,398
Tengo que ir al pabell�n.
Nos veremos en la reuni�n.
884
00:54:12,000 --> 00:54:13,433
Si doctor, gracias por su ayuda.
885
00:54:59,160 --> 00:55:00,991
Hola Srta. King, hola Carrie.
886
00:55:02,200 --> 00:55:04,236
La Sra. MacGregor te ha saludado Carrie.
887
00:55:05,200 --> 00:55:10,149
Estoy cosiendo, Carrie Flint cose.
Estoy cosiendo, me llamo Carrie Flint.
888
00:55:11,040 --> 00:55:14,316
Estoy cosiendo, estoy cosiendo,
me llamo Carrie Flint.
889
00:55:24,400 --> 00:55:26,994
- �Puedo pasar Jane?
- Hola Sally.
890
00:55:27,400 --> 00:55:29,356
Pasa y si�ntate,
estar� contigo en 1 minuto.
891
00:55:30,320 --> 00:55:31,435
Estoy terminando unos informes.
892
00:55:34,200 --> 00:55:36,077
Llevaba d�as sin verte,
te echaba de menos.
893
00:55:38,480 --> 00:55:41,233
Si no tienes nada mejor que hacer
ma�ana podr�amos ir a la playa.
894
00:55:42,120 --> 00:55:43,235
Creo que nos vendr�a bien a las dos.
895
00:55:48,440 --> 00:55:50,032
Cari�o �qu� pasa?
896
00:55:51,200 --> 00:55:53,111
Sally. �Sally qu� te pasa?
897
00:55:54,400 --> 00:55:55,230
Nada.
898
00:55:56,360 --> 00:55:57,429
�Est�s preocupada por Alex?
899
00:55:59,160 --> 00:56:02,072
- Hay algo m�s.
- �De qu� se trata?
900
00:56:04,160 --> 00:56:06,196
- Voy a tener un bebe.
- Sally...
901
00:56:08,360 --> 00:56:11,397
- �Lo sabe Alex?
- Aun no.
902
00:56:13,120 --> 00:56:15,395
- �Por qu�?
- Da igual Jane.
903
00:56:17,200 --> 00:56:19,031
A �l no le importa lo que me ocurra.
904
00:56:20,120 --> 00:56:21,439
Alex ya no es el mismo.
905
00:56:23,040 --> 00:56:25,315
Est� en otro mundo en el que
yo no tengo cabida.
906
00:56:27,160 --> 00:56:29,230
Sally no debes juzgarle tan duramente.
907
00:56:30,360 --> 00:56:32,430
No seas tan dura con �l,
volver� a ser el de antes.
908
00:56:33,400 --> 00:56:35,436
Te quiere, tienes que dec�rselo.
909
00:56:37,440 --> 00:56:41,433
No quiero que vuelva por esa raz�n,
solo porque se compadece de mi.
910
00:56:42,480 --> 00:56:45,313
No debe enterarse Jane �lo entiendes?
911
00:56:48,240 --> 00:56:50,196
�No hay nada que yo pueda hacer por ti?
912
00:56:52,240 --> 00:56:54,196
He pensado una cosa.
913
00:56:55,120 --> 00:56:57,270
D�melo, har� lo que me pidas.
914
00:56:59,240 --> 00:57:01,470
- Puede que te parezca una bobada.
- Dime que es.
915
00:57:06,080 --> 00:57:08,992
- Quiero tomar el t� con Carrie Flint.
- �Carrie Flint?
916
00:57:11,080 --> 00:57:13,071
�Por qu� quieres tomar el
t� con Carrie Flint?
917
00:57:15,240 --> 00:57:17,117
La entiendo mejor que
ninguno de vosotros.
918
00:57:18,040 --> 00:57:22,318
A m� me maltrataron en mi casa tambi�n,
yo s� que puedo ayudarla.
919
00:57:24,160 --> 00:57:28,153
Pero querida lo que le ocurre a Carrie es
algo que solo profesionales entienden.
920
00:57:31,080 --> 00:57:33,469
Lo que necesito es tener
ocupada la mente.
921
00:57:35,040 --> 00:57:39,158
Si pudiera hacer algo por Carrie
que ni tu ni Alex hubierais hecho.
922
00:57:40,360 --> 00:57:41,270
Tal vez Alex...
923
00:57:43,040 --> 00:57:44,075
Te entiendo querida.
924
00:57:45,200 --> 00:57:48,317
Tendr�s que pregunt�rselo al Dr. Monet,
�l es el �nico que puede darte permiso.
925
00:57:50,240 --> 00:57:51,275
- C�lmate.
- Jane.
926
00:57:59,080 --> 00:58:03,392
Supongo que tendr� una buena raz�n para
invitar a Carrie Flint a tomar el t�.
927
00:58:05,200 --> 00:58:08,078
La tengo, pero preferir�a no contarla.
928
00:58:09,480 --> 00:58:11,311
- �Conf�a en m�?
- Si.
929
00:58:12,040 --> 00:58:14,156
- �No me tendr� miedo?
- No.
930
00:58:15,280 --> 00:58:18,238
Sally todos tenemos alguna
tragedia en la vida,
931
00:58:18,440 --> 00:58:21,000
eso si dejamos que se
convierta en tragedia.
932
00:58:21,440 --> 00:58:23,431
Todo viene y se va.
933
00:58:25,240 --> 00:58:27,470
Lo importante es como lo
tomamos mientras ocurre.
934
00:58:29,280 --> 00:58:30,315
Intentar� no olvidarlo.
935
00:58:31,160 --> 00:58:32,434
Un compatriota m�o dijo una vez...
936
00:58:36,080 --> 00:58:38,469
- �Qu� significa?
- Comprender es perdonar.
937
00:58:40,360 --> 00:58:42,157
- Yo comprendo.
- Esplendido.
938
00:58:42,480 --> 00:58:44,152
Y ahora hablemos de Carrie Flint.
939
00:58:44,320 --> 00:58:46,197
No hay raz�n para que no
pueda tomar el t�.
940
00:58:46,480 --> 00:58:49,392
Usted no puede hacerle ning�n da�o,
tal vez pueda ayudarla.
941
00:58:50,240 --> 00:58:53,312
Estoy seguro de que puede.
�Qu�? �est� contenta?
942
00:58:54,200 --> 00:58:55,269
Gracias Dr. Monet.
943
00:58:56,240 --> 00:58:58,037
- �Podemos ser amigos?
- Si.
944
00:58:59,280 --> 00:59:02,033
Es una pena que no podamos arreglar
nuestras vidas como queramos.
945
00:59:03,400 --> 00:59:07,188
Si eso fuera posible la habr�a
elegido como hermana.
946
00:59:08,440 --> 00:59:09,270
Gracias.
947
00:59:29,360 --> 00:59:32,272
- Hola Carrie, hola Srta. King.
- Buenas tardes Sra. MacGregor.
948
00:59:35,440 --> 00:59:37,396
Ha sido muy amable viniendo
a tomar el t� Carrie.
949
00:59:37,480 --> 00:59:40,040
Soy Carrie Flint, voy a tomar el t�.
950
00:59:41,360 --> 00:59:42,270
Pasemos al sal�n.
951
00:59:43,280 --> 00:59:45,999
He venido a tomar el t�.
Soy Carrie Flint.
952
00:59:47,200 --> 00:59:49,475
Si�ntate Carrie, lo tendr�
preparado en un minuto.
953
00:59:50,440 --> 00:59:53,034
Me gusta el t�, me gustan las galletas.
954
00:59:53,200 --> 00:59:55,395
F�jate, son preciosas Carrie,
mira estas flores.
955
00:59:56,320 --> 00:59:57,196
Flores.
956
00:59:59,280 --> 01:00:02,397
Carrie, despu�s de que la se�ora MacGregor
se ha tomado tantas molestias
957
01:00:02,480 --> 01:00:04,436
no debes rompes las flores.
958
01:00:05,480 --> 01:00:07,311
No debes romper las flores.
959
01:00:09,120 --> 01:00:09,472
Galletas.
960
01:00:33,400 --> 01:00:35,470
D�jela por favor solo as�
conseguiremos que coma.
961
01:00:40,360 --> 01:00:41,395
No me tengas miedo Carrie.
962
01:00:44,320 --> 01:00:45,435
Solo quiero hablar contigo.
963
01:00:47,080 --> 01:00:48,069
Creo que puedo ayudarte.
964
01:00:49,040 --> 01:00:51,156
- Soy Carrie Flint.
- Pues claro.
965
01:00:52,280 --> 01:00:55,272
Y yo soy Sally MacGregor,
lo �nico que quiero...
966
01:01:00,160 --> 01:01:00,990
Carrie.
967
01:01:02,160 --> 01:01:06,039
- Lo que haces no est� bien.
- Tengo mis galletas y me voy a casa.
968
01:01:07,480 --> 01:01:09,436
Lo siento much�simo Sra. MacGregor.
969
01:01:44,320 --> 01:01:46,356
- Est� lloviendo.
- Si, hace mucho rato.
970
01:01:48,400 --> 01:01:50,072
Un cigarrillo cari�o.
971
01:01:53,040 --> 01:01:54,234
�Por qu� estas tan
malhumorado esta noche?
972
01:01:54,360 --> 01:01:55,349
Tengo derecho a estar de mal humor.
973
01:01:57,320 --> 01:01:58,435
No deber�as estas as� conmigo.
974
01:01:59,000 --> 01:02:00,991
Estoy as� contigo y con todo el mundo.
975
01:02:04,120 --> 01:02:05,109
Venga, salgamos de aqu�.
976
01:02:06,400 --> 01:02:08,231
- �Lloviendo?
- Si, lloviendo.
977
01:02:10,160 --> 01:02:11,115
Quieto aqu�.
978
01:02:12,040 --> 01:02:15,157
Esta es la �ltima vez que salimos.
�Entiendes lo que digo?
979
01:02:16,480 --> 01:02:19,199
- Claro que lo entiendo cari�o.
- Camarero.
980
01:02:21,240 --> 01:02:22,150
- �Se�or?
- La cuenta.
981
01:02:22,200 --> 01:02:23,235
Un cigarrillo cari�o.
982
01:02:38,200 --> 01:02:41,078
Sally, Sally.
983
01:02:42,320 --> 01:02:43,275
Sally.
984
01:02:45,240 --> 01:02:46,195
Sally.
985
01:03:28,240 --> 01:03:31,994
Sally soy Carrie Flint, voy a tomar
el t�, he venido a tomar el t�.
986
01:04:30,280 --> 01:04:31,235
Adelante.
987
01:04:33,240 --> 01:04:35,071
�Qu� la trae por aqu� en
una noche como esta?
988
01:04:36,400 --> 01:04:38,118
Siento molestarle Dr. Monet.
989
01:04:39,200 --> 01:04:41,395
Si lo permite me gustar�a
comentar algo con usted.
990
01:04:42,000 --> 01:04:44,309
- Claro. �Se quita la gabardina?
- No gracias, me ir� en seguida.
991
01:04:48,160 --> 01:04:50,390
He estado hablando con el
Dr. Arnold esta tarde.
992
01:04:51,240 --> 01:04:53,310
- �Si?
- Si.
993
01:04:55,080 --> 01:04:59,358
El Dr. Arnold es un hombre muy brillante,
respeto mucho su opini�n.
994
01:05:00,160 --> 01:05:03,197
Si yo tambi�n, por eso
quer�a coment�rselo.
995
01:05:06,040 --> 01:05:07,029
Todos...
996
01:05:10,360 --> 01:05:14,353
Somos adultos, personas inteligentes,
somos psiquiatras.
997
01:05:16,000 --> 01:05:17,194
Debemos saber enfrentarnos a todo.
998
01:05:18,120 --> 01:05:22,352
- �Quiere hablarme de algo serio?
- Si es serio.
999
01:05:24,200 --> 01:05:26,236
En realidad es bastante serio.
1000
01:05:28,160 --> 01:05:29,115
Por favor si�ntese.
1001
01:05:33,440 --> 01:05:34,350
�De qu� se trata?
1002
01:05:36,480 --> 01:05:39,392
- Se trata de nosotros dos.
- �Si?
1003
01:05:41,080 --> 01:05:43,036
Usted y yo parece que no podemos...
1004
01:05:46,000 --> 01:05:47,149
El Dr. Arnold es quien lo ha dicho.
1005
01:05:47,240 --> 01:05:51,119
Lo cierto es que ha sido por que
yo le he dicho que...
1006
01:05:53,040 --> 01:05:53,472
Que...
1007
01:05:57,480 --> 01:05:59,118
Es sobre los MacGregor.
1008
01:06:02,080 --> 01:06:02,432
Entiendo.
1009
01:06:03,280 --> 01:06:05,396
Se trata de algo entre usted
y el Dr. MacGregor.
1010
01:06:07,360 --> 01:06:08,190
No.
1011
01:06:09,440 --> 01:06:11,192
No, la Sra. MacGregor...
1012
01:06:12,320 --> 01:06:13,469
Se trata de su hermana.
1013
01:06:14,360 --> 01:06:15,315
�Mi hermana?
1014
01:06:17,120 --> 01:06:19,111
Est� destrozando el
matrimonio de los MacGregor.
1015
01:06:21,320 --> 01:06:24,198
- El Dr. Arnold lo ha dicho.
- �Qu�?
1016
01:06:26,400 --> 01:06:28,470
No, el Dr. Arnold no ha dicho
nada sobre eso, no.
1017
01:06:30,040 --> 01:06:31,393
Pero ella es una fuerza
destructiva, �no lo cree?
1018
01:06:32,240 --> 01:06:34,470
Ha destrozado la vida de otras
personas y le hundir� tambi�n a usted.
1019
01:06:36,040 --> 01:06:38,031
�Y su responsabilidad hacia
la Sra. MacGregor?
1020
01:06:39,040 --> 01:06:39,995
�Mi responsabilidad?
1021
01:06:40,280 --> 01:06:43,238
Mujeres como mi hermana aparecen
siempre, solo es algo temporal.
1022
01:06:43,440 --> 01:06:45,351
Pero usted es una amenaza
permanente para ella.
1023
01:06:46,160 --> 01:06:49,152
Usted vive con MacGregor en un mundo
mental en el que Sally nunca entrar�.
1024
01:06:49,440 --> 01:06:52,989
Por eso est� celosa de usted,
por eso quer�a ayudar a Carrie.
1025
01:06:53,360 --> 01:06:55,476
Para demostrar a su marido que
es tan inteligente como usted.
1026
01:06:56,200 --> 01:07:00,034
Con su autocontrol y su reserva
es mucho peor que mi hermana.
1027
01:07:00,440 --> 01:07:03,079
Ella obedece los instintos naturales.
�Qu� hace usted?
1028
01:07:03,480 --> 01:07:08,156
Si tiene tanto afecto a la Sra. MacGregor,
solo hay una cosa decente que puede hacer.
1029
01:07:09,080 --> 01:07:10,115
Salir de sus vidas.
1030
01:07:13,240 --> 01:07:14,116
�S�?
1031
01:07:14,320 --> 01:07:17,995
Dr. Monet, estoy en casa de la
Sra. MacGregor, le ruego que venga.
1032
01:07:18,120 --> 01:07:19,314
- Ha tenido un accidente.
- �Qu�?
1033
01:07:20,360 --> 01:07:21,236
Voy en seguida.
1034
01:07:24,200 --> 01:07:27,237
- La Sra. MacGregor ha tenido un accidente.
- �Qu�? �Sally!
1035
01:07:36,440 --> 01:07:38,158
- �Qu� ha pasado Srta. King?
- No lo s�.
1036
01:07:38,280 --> 01:07:40,157
La he encontrado tirada
al pie de la escalera.
1037
01:07:40,480 --> 01:07:42,277
Sally, Sally.
1038
01:07:43,080 --> 01:07:45,275
Soy Carrie Flint, Carrie Flint...
1039
01:08:04,360 --> 01:08:06,430
Est� mal herida, tendremos que operarla.
1040
01:08:07,120 --> 01:08:08,109
- Prep�relo todo.
- Si doctor.
1041
01:08:08,240 --> 01:08:09,195
Llamar� a la enfermera jefe.
1042
01:08:12,080 --> 01:08:13,115
P�ngame con la enfermera jefe.
1043
01:08:15,120 --> 01:08:18,237
Soy la Dra. Everest, envi� personal
a casa del Dr. MacGregor, es urgente.
1044
01:08:19,360 --> 01:08:21,157
S�, que el Dr. Arnold
prepare la anestesia.
1045
01:08:45,200 --> 01:08:46,076
�Sally?
1046
01:08:49,480 --> 01:08:50,356
�Sally?
1047
01:08:55,440 --> 01:08:56,316
�Sally!
1048
01:09:04,400 --> 01:09:06,356
Ven al quir�fano en seguida, Jane.
1049
01:09:27,360 --> 01:09:29,396
QUIROFANO
1050
01:10:14,120 --> 01:10:14,996
�Qui�n es?
1051
01:10:30,480 --> 01:10:33,313
Pero Charles �qu� te pasa?
parece que te has peleado con alguien.
1052
01:10:35,480 --> 01:10:36,469
�Por qu� me miras as�?
1053
01:10:37,320 --> 01:10:41,074
Puede que te interese saber que
la Sra. MacGregor est� muy grave.
1054
01:10:42,160 --> 01:10:45,277
Que terrible noticia
es una personita tan dulce.
1055
01:10:46,080 --> 01:10:47,308
�C�mo puedes ser tan insensible?
1056
01:10:50,000 --> 01:10:52,275
Lo que te digo es que esta
luchando entre la vida y la muerte.
1057
01:10:53,360 --> 01:10:55,396
Pero Charles por supuesto que lo siento.
1058
01:10:56,120 --> 01:10:57,394
- �Es qu� puedo hacer yo algo?
- Si.
1059
01:10:58,240 --> 01:10:59,309
Te dir� lo que puedes hacer.
1060
01:11:01,400 --> 01:11:02,276
Te ir�s.
1061
01:11:04,200 --> 01:11:06,316
Te ir�s hoy de mi casa, ahora.
1062
01:11:08,120 --> 01:11:10,111
�No ir�s a culparme a mi
de lo que le ha ocurrido?
1063
01:11:11,440 --> 01:11:13,351
Solo hemos tenido un inocente coqueteo.
1064
01:11:14,040 --> 01:11:18,397
Si ella muere ser� muy duro para
MacGregor tener que volver a verte.
1065
01:11:19,480 --> 01:11:22,472
Si vive puede ayudarla que te hayas ido.
1066
01:11:26,080 --> 01:11:28,196
�Lo que me propones es que me
vaya a hacer un crucero?
1067
01:11:28,240 --> 01:11:30,993
No me importa ha donde vayas,
no me voy a ocupar mas de ti.
1068
01:11:32,160 --> 01:11:35,391
Trabajaras, ser�s una ciudadana
�til y no un parasito.
1069
01:11:36,240 --> 01:11:37,992
Quiero que te vayas y no volver a verte.
1070
01:11:38,240 --> 01:11:39,992
�Pero Charles como puedes ser tan cruel?
1071
01:11:40,080 --> 01:11:42,275
- Sabes que nunca he trabajado.
- No importa, lo har�s ahora.
1072
01:11:42,400 --> 01:11:45,392
Vas a hundirte o a nada,
es lo �nico que puede salvarte.
1073
01:11:46,360 --> 01:11:47,236
Charles.
1074
01:11:50,120 --> 01:11:52,315
Si me hechas te desacreditar�,
le voy a contar a todo el mundo...
1075
01:11:52,360 --> 01:11:54,112
Ya no puedes hacerme m�s da�o.
1076
01:11:55,040 --> 01:11:58,271
Me he liberado de ti, en el
pasado he sido tu peor enemigo.
1077
01:11:59,120 --> 01:12:03,193
- Esto lo hago por tu bien.
- Que noble, eres muy, muy noble.
1078
01:12:04,040 --> 01:12:05,359
Deber�an hacerte una estatua en bronce.
1079
01:12:06,160 --> 01:12:08,310
�C�mo te sentir�s cuando escriba
a todos los hospitales para decir
1080
01:12:08,360 --> 01:12:11,113
que Charles Monet hecho a su
propia hermana a la calle?
1081
01:12:11,400 --> 01:12:12,992
- Sra. Marley.
- Psiquiatra nada menos.
1082
01:12:13,320 --> 01:12:15,311
Menuda verg�enza.
Me parece una verg�enza.
1083
01:12:15,400 --> 01:12:18,312
- Aqu� no hay nadie tan decente como yo.
- Haga el equipaje de mi hermana, se va.
1084
01:12:18,440 --> 01:12:20,351
- Sigo mis instintos, no como t�.
- Ahora mismo se�or.
1085
01:12:20,440 --> 01:12:23,238
Puedes quedarte con tu
tortuga, es buena compa��a.
1086
01:12:24,240 --> 01:12:26,435
Sois todos unos hip�critas.
�Hip�critas!
1087
01:13:02,000 --> 01:13:04,275
Hemos utilizado cuanto
la medicina nos proporciona.
1088
01:13:09,120 --> 01:13:13,238
- Se pondr� bien, duerma usted un poco.
- No, no tengo sue�o.
1089
01:13:13,400 --> 01:13:16,312
- Yo con su permiso intentar� descansar.
- Bien doctor.
1090
01:13:17,360 --> 01:13:18,236
Yo me quedar�.
1091
01:14:22,160 --> 01:14:25,152
- �Puede recibir al Dr. MacGregor?
- Si, por supuesto.
1092
01:14:31,280 --> 01:14:33,396
- No s� c�mo darle las gracias.
- No es necesario.
1093
01:14:34,280 --> 01:14:36,271
Sin su excelente trabajo
Sally no estar�a aqu�.
1094
01:14:37,040 --> 01:14:41,352
Si esto nos ayuda a entendernos mutuamente
lo considerar� una buena recompensa.
1095
01:14:42,240 --> 01:14:43,992
Me temo que me he
comportado como un crio.
1096
01:14:44,200 --> 01:14:46,077
Todos nos hemos comportado como ni�os.
1097
01:14:47,400 --> 01:14:49,197
�Por qu� no se toma unas vacaciones?
1098
01:14:50,040 --> 01:14:53,237
Nos espera un trabajo muy duro y
debemos empezarlo con fuerza.
1099
01:14:53,480 --> 01:14:57,189
No creo que sea el momento m�s oportuno,
ahora que la Dra. Everest se marcha.
1100
01:14:59,160 --> 01:15:02,197
Es una l�stima ahora que est� a
mitad de un importante experimento.
1101
01:15:02,440 --> 01:15:05,398
Si la Dra. Everest decide dimitir
nadie puede imped�rselo.
1102
01:15:06,120 --> 01:15:08,076
- Es una mujer muy especias.
- Si, es muy especial.
1103
01:15:08,400 --> 01:15:11,437
Soy incapaz de entender por qu� ha
decidido hacer las maletas y marcharse.
1104
01:15:12,000 --> 01:15:15,470
- Es libre de hacer lo que quiera.
- No podemos perderla.
1105
01:15:16,160 --> 01:15:19,197
No s� si hay algo que yo podr�a hacer
para imped�rselo, somos solo amigos.
1106
01:15:20,000 --> 01:15:23,436
- Pero tal vez si usted le hablase.
- No, yo no tengo influencia sobre ella.
1107
01:15:24,240 --> 01:15:26,151
No es una mujer f�cil de convencer,
1108
01:15:26,280 --> 01:15:28,999
pero s� que siento un gran
respeto profesional por usted.
1109
01:15:29,200 --> 01:15:30,394
- �C�mo lo sabe?
- S� que lo siente.
1110
01:15:31,040 --> 01:15:32,109
Bueno lo puedo intentar.
1111
01:15:32,320 --> 01:15:35,357
Ser�a una pena que otro hospital se
beneficiara del trabajo que ha hecho aqu�.
1112
01:15:35,440 --> 01:15:39,194
Si, si, debo hablar con ella.
Por el bien del hospital, claro.
1113
01:15:39,240 --> 01:15:40,389
Si, si estoy de acuerdo.
1114
01:15:57,240 --> 01:16:00,073
Para Jane en recuerdo
de Coney Island. Michael.
1115
01:16:12,000 --> 01:16:14,036
Me han dicho que piensa
dimitir Dra. Everest.
1116
01:16:14,200 --> 01:16:15,155
As� es Dr. Monet.
1117
01:16:16,160 --> 01:16:19,197
�No es costumbre discutir un paso tan
importante con el superintendente?
1118
01:16:20,120 --> 01:16:21,235
No creo que haya nada que discutir.
1119
01:16:23,200 --> 01:16:26,351
�Le parece justo dejar el hospital
con un trabajo inacabado?
1120
01:16:27,400 --> 01:16:28,469
Nadie puede substituirla.
1121
01:16:30,400 --> 01:16:34,075
Es mucho mejor para todo que me vaya.
Usted me lo demostr�.
1122
01:16:37,400 --> 01:16:40,437
Disculpe, yo siento mucho lo que dije.
1123
01:16:41,360 --> 01:16:42,236
�De veras?
1124
01:16:46,360 --> 01:16:47,998
Quiero saber por qu� huye.
1125
01:16:49,200 --> 01:16:52,033
Todo el mundo ha tenido un crisis,
yo tengo derecho a tener la m�a.
1126
01:16:53,000 --> 01:16:55,275
Conoce los sentimientos de la gente
�por qu� no analiza los suyos?
1127
01:16:56,200 --> 01:16:59,476
No quiere afrontar la vida, vive
pensando en el amor de un fantasma.
1128
01:17:10,400 --> 01:17:14,075
Es cierto, vivo en un mundo de
fantasmas pensando en uno.
1129
01:17:14,360 --> 01:17:17,033
- Y as� seguir� viviendo.
- No lo permitir�.
1130
01:17:17,320 --> 01:17:19,072
- �Por qu� se interesa por mi?
- Porque me interesa.
1131
01:17:20,000 --> 01:17:21,319
No me gusta que me hable como m�dico.
1132
01:17:22,400 --> 01:17:23,355
Te hablo como hombre.
1133
01:17:25,000 --> 01:17:28,151
Sabes que estoy enamorado de ti,
quiero que te quedes.
1134
01:17:32,120 --> 01:17:33,439
�Por qu� has tardado tanto en decirlo?
97087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.