Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:09,000
Джу Доу
2
00:00:09,380 --> 00:00:15,320
Деревня в Китае, 1920-е гг.
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,600
Story by Liu Heng
4
00:00:40,020 --> 00:00:47,320
Starring:
Gong Li, Li Baotian, Li Wei
5
00:00:57,000 --> 00:01:04,360
Directors:
Zhang Yimou, Yang Fengliang.
6
00:01:19,780 --> 00:01:23,580
Красильная фабрика семьи Янг.
7
00:01:36,600 --> 00:01:37,440
Дядя!
8
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
Долго же ты пропадал!
9
00:01:41,120 --> 00:01:42,320
Если б не эти разбойники...
10
00:01:42,440 --> 00:01:44,560
Что ж они тебя не убили?
11
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
Сколько денег здесь??
12
00:01:51,120 --> 00:01:52,400
Посчитайте сами.
13
00:01:57,080 --> 00:01:58,240
Эй, парень!
14
00:02:00,680 --> 00:02:02,960
Тьянчин, ты вернулся!
15
00:02:08,080 --> 00:02:10,040
Завтра можешь не приходить.
16
00:02:13,000 --> 00:02:17,760
Я столько заказов сам выполнил,
этот парень мне только помогал.
17
00:02:21,320 --> 00:02:23,040
Лошадь выглядит похудевшей.
18
00:02:31,120 --> 00:02:34,200
Ладно, пошли. Завтра рано утром
начинаем работать.
19
00:02:37,200 --> 00:02:39,160
Где ты был так долго?
20
00:02:40,120 --> 00:02:41,800
Я делал всю твою работу.
21
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
Да я спешил, но эти разбойники...
22
00:02:46,440 --> 00:02:49,560
Посмотри на мои руки...
Они черны как уголь.
23
00:02:49,720 --> 00:02:53,240
За всю эту работу твой дядя
заплатил мне только два доллара.
24
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Вот скряга!
25
00:02:58,640 --> 00:03:02,320
Твой дядя купил себе новую жену.
Ты уже видел ее?
26
00:03:02,680 --> 00:03:04,520
Я видел только свадебные
украшения.
27
00:03:04,680 --> 00:03:07,920
Ее зовут Джу Доу.
28
00:03:11,520 --> 00:03:13,560
Красивая... И стоит много денег.
29
00:03:15,120 --> 00:03:16,280
Твой дядя скупой.
30
00:03:17,520 --> 00:03:21,280
Ты знаешь, что он замучил
двух твоих тёток до смерти?
31
00:03:22,240 --> 00:03:24,160
Они не смогли родить ему ребёнка.
32
00:03:25,600 --> 00:03:26,760
Так им и надо.
33
00:03:30,360 --> 00:03:35,680
Слушай как твоя новая тётя...
кричит по ночам.
34
00:03:51,720 --> 00:03:52,760
Я убью тебя!
35
00:03:53,200 --> 00:03:54,640
Дайте мне немного отдохнуть.
36
00:03:57,360 --> 00:03:59,000
Отдохнуть?
37
00:04:01,400 --> 00:04:05,880
Ты так и не принесла наследника
для семьи Янг!
38
00:04:06,240 --> 00:04:08,800
Ты ни на что не годишься!
39
00:05:58,960 --> 00:06:00,560
Иди, позови свою тётю.
40
00:06:24,720 --> 00:06:25,680
Тётя...
41
00:06:27,120 --> 00:06:29,560
Мой дядя ждёт вас внизу.
42
00:06:32,280 --> 00:06:35,360
Ты представляешь себе сколько
сейчас времени, дорогая госпожа?
43
00:06:37,040 --> 00:06:38,440
Ты сильно опаздываешь.
44
00:06:40,280 --> 00:06:42,480
Я не покупал иждивенку!
45
00:06:48,520 --> 00:06:49,600
Эй, Господин Янг!
46
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
Господин Янг!
47
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
Господин Лиу хочет вот эти срочно.
48
00:06:55,240 --> 00:06:58,040
Он хочет два ярко-красных и...
49
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
...пять позолоченных.
50
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Хорошо.
51
00:07:04,000 --> 00:07:05,560
26 фунтов, 7 унций.
52
00:07:08,120 --> 00:07:09,200
Господин Янг...
53
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
...так много работы...
54
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
...почему бы не нанять кого-то?
55
00:07:14,840 --> 00:07:16,920
Это увеличит мои расходы.
56
00:07:17,400 --> 00:07:18,840
Тьянчина мне достаточно.
57
00:07:19,360 --> 00:07:20,760
Тьянчину уже за сорок.
58
00:07:20,960 --> 00:07:22,560
Ему бы надо жениться.
59
00:07:23,480 --> 00:07:27,600
Чтоб кормить лишний рот?
60
00:07:28,320 --> 00:07:29,760
Это могло бы и помочь вам.
61
00:07:32,160 --> 00:07:34,320
Поживём - увидим.
62
00:07:34,720 --> 00:07:36,280
Она бы не стоила дорого.
63
00:07:38,680 --> 00:07:40,520
Тьянчин почти как сын.
64
00:07:40,720 --> 00:07:42,400
Сын? Вот ерунда!
65
00:07:43,080 --> 00:07:45,000
В нём нет моей крови.
66
00:07:45,560 --> 00:07:49,480
Этот сирота не выжил бы,
не усынови я его...
67
00:07:49,680 --> 00:07:51,520
...после смерти его родителей.
68
00:07:51,680 --> 00:07:53,920
Мой сын не был бы таким тупым.
69
00:08:40,360 --> 00:08:41,440
Эй, осторожно!
70
00:08:41,960 --> 00:08:45,120
Если сломаешь это,
тебе несдобровать!
71
00:09:22,060 --> 00:09:22,900
Тьянчин...
72
00:09:23,780 --> 00:09:27,020
Не трать лишний пигмент
когда делаешь замеры.
73
00:09:53,780 --> 00:09:56,460
Я купил тебя, подчиняйся мне.
74
00:09:58,740 --> 00:10:02,300
Когда я покупаю животное,
я делаю с ним что хочу.
75
00:10:03,140 --> 00:10:05,420
А ты не лучше животного.
76
00:10:18,180 --> 00:10:19,620
Любишь так, а?
77
00:10:42,020 --> 00:10:46,340
Делай как я хочу. Дай мне сына
и я стану твоим рабом.
78
00:10:48,100 --> 00:10:48,980
А нет, ну так держись!
79
00:11:47,460 --> 00:11:47,940
Тьянчин!
80
00:11:49,380 --> 00:11:51,540
Что ты там делаешь?
81
00:11:52,740 --> 00:11:53,820
Поторопись!
82
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
Уже иду.
83
00:11:57,780 --> 00:11:59,660
Что так долго.
84
00:11:59,780 --> 00:12:00,380
Иду!
85
00:12:01,420 --> 00:12:02,140
Поспеши!
86
00:13:14,180 --> 00:13:18,380
Ты только лентяйничать научился.
87
00:13:19,900 --> 00:13:21,740
Ответь по крайней мере.
88
00:13:32,140 --> 00:13:35,780
Это тонкая работа с красками.
Проси цену повыше.
89
00:13:39,020 --> 00:13:40,100
Учись как надо торговаться.
90
00:13:40,620 --> 00:13:42,420
Не продавай себе в убыток.
91
00:13:42,900 --> 00:13:44,860
Выбирай что подешевле.
92
00:13:45,300 --> 00:13:47,460
Не трать больше чем заработал.
93
00:13:48,060 --> 00:13:49,380
Я пойду в конюшню.
94
00:14:31,580 --> 00:14:34,500
Жиншан, ты купил фонари?
95
00:14:35,020 --> 00:14:36,220
Иди, делай детей...
96
00:14:36,420 --> 00:14:38,540
Фонари приносят удачу.
97
00:14:47,380 --> 00:14:48,420
Ты вернулся?
98
00:14:52,480 --> 00:14:55,640
Тётя, что случилось с вашим лицом?
99
00:14:58,360 --> 00:15:00,440
Я была неосторожна и упала.
100
00:15:05,240 --> 00:15:07,520
Ваш дядя режет свинью.
101
00:15:08,880 --> 00:15:11,680
Это подарок на Праздник Луны.
102
00:15:19,640 --> 00:15:20,480
Тётя...
103
00:15:21,080 --> 00:15:21,960
Вы ушибли руку?
104
00:15:26,080 --> 00:15:29,200
Да, я упала. Я такая неуклюжая.
105
00:15:33,560 --> 00:15:34,680
Пойдемте домой.
106
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Вы такой худой.
107
00:15:38,360 --> 00:15:40,040
Вечером мы будем есть свинину.
108
00:15:45,520 --> 00:15:49,440
Послушайте как свинья визжит
перед смертью!
109
00:16:26,020 --> 00:16:26,900
Кто здесь?
110
00:16:28,180 --> 00:16:29,020
Кто?
111
00:16:31,620 --> 00:16:32,460
Это я.
112
00:16:32,820 --> 00:16:34,180
Это ты, Тьянчин?
113
00:16:35,060 --> 00:16:35,900
Да.
114
00:16:36,100 --> 00:16:37,780
Ты накормил лошадь?
115
00:16:38,380 --> 00:16:39,340
Да.
116
00:16:42,220 --> 00:16:43,420
Моя тётя больна?
117
00:16:43,620 --> 00:16:44,700
Да ничего с ней.
118
00:16:45,660 --> 00:16:49,180
Небольшое несварение желудка.
Что-то съела.
119
00:16:50,060 --> 00:16:51,820
Это серьёзно?
120
00:16:51,980 --> 00:16:54,620
Я позову доктора Ли.
121
00:16:54,780 --> 00:16:55,900
Это не обязательно.
122
00:16:57,260 --> 00:16:58,820
Ей уже лучше.
123
00:16:59,500 --> 00:17:01,700
Я пойду спать.
124
00:17:02,740 --> 00:17:04,500
Что это был за шум?
125
00:17:05,140 --> 00:17:06,500
Я испугался.
126
00:17:08,740 --> 00:17:10,940
Было так темно.
127
00:17:12,620 --> 00:17:13,620
Кто знает?
128
00:22:20,060 --> 00:22:20,860
Тётя...
129
00:22:22,340 --> 00:22:23,100
Что случилось?
130
00:22:23,820 --> 00:22:27,460
Тьянчин, я хочу сказать вам...
131
00:22:28,580 --> 00:22:32,580
Ваш дядя убьёт меня когда-то.
Я не могу так продолжать.
132
00:22:35,380 --> 00:22:39,700
Не мешайте ему убить меня.
Я не хочу больше жить.
133
00:22:42,260 --> 00:22:43,860
У него дурной характер.
134
00:22:44,260 --> 00:22:47,260
Он не человек.
Он не мужчина.
135
00:22:52,900 --> 00:22:55,300
Тьянчин, я скажу вам правду.
136
00:22:55,500 --> 00:23:00,340
Старик не может делать это.
Поэтому он и мучает меня.
137
00:23:01,060 --> 00:23:03,620
Я не могу больше так жить.
138
00:23:05,980 --> 00:23:07,980
Я не выдержу.
139
00:23:25,860 --> 00:23:27,860
Ты кормил её в пути?
140
00:23:28,020 --> 00:23:31,300
Три раза в день,
один раз ночью.
141
00:23:37,980 --> 00:23:39,860
Это могут быть колики.
142
00:23:42,820 --> 00:23:45,620
Чжан хочет это в синий цвет...
143
00:23:45,780 --> 00:23:49,140
...и Цуй хочет в розовый.
Вот полотно. Не трать зря топливо.
144
00:23:49,340 --> 00:23:50,100
Я знаю.
145
00:23:50,260 --> 00:23:51,100
Иди назад.
146
00:24:07,940 --> 00:24:10,620
Будьте спокойны, Тьянчин.
147
00:24:13,380 --> 00:24:14,900
Его лошадь больна.
148
00:24:15,300 --> 00:24:17,700
Этот старый дурак
не явится сегодня.
149
00:24:18,820 --> 00:24:19,740
Тётя...
150
00:24:20,660 --> 00:24:23,540
Разбудите меня завтра.
Я начинаю работать рано.
151
00:24:24,180 --> 00:24:25,860
Я сплю как бревно.
152
00:24:39,020 --> 00:24:40,500
Да? С каких это пор?
153
00:24:42,460 --> 00:24:44,900
Его здесь нет.
Чего вы боитесь?
154
00:24:53,720 --> 00:24:54,500
Вы действительно бревно!
155
00:26:45,860 --> 00:26:48,420
Тьянчин, вы боитесь?
156
00:26:50,660 --> 00:26:51,460
Я? Боюсь?
157
00:26:52,900 --> 00:26:55,220
Тогда почему вы
заперли дверь?
158
00:27:00,660 --> 00:27:02,020
Вы взрослый мужчина...
159
00:27:13,860 --> 00:27:15,380
Разве я волк?
160
00:27:21,540 --> 00:27:22,980
Вы думаете я вас съем?
161
00:27:23,300 --> 00:27:24,060
Мой дядя...
162
00:27:24,260 --> 00:27:27,100
Он может отправляться в ад!
163
00:27:29,140 --> 00:27:30,500
Если кто-то вдруг придёт...
164
00:27:31,180 --> 00:27:34,020
Это вас не остановило
подглядывать в дырку...
165
00:27:37,220 --> 00:27:40,580
Тогда почему вы не заткнули её?
166
00:27:46,700 --> 00:27:47,620
Тьянчин...
167
00:27:49,140 --> 00:27:52,660
...Я берегла моё тело для вас.
168
00:28:44,920 --> 00:28:46,600
Мой рецепт подействовал.
169
00:28:47,680 --> 00:28:48,840
Она беременна.
170
00:28:49,040 --> 00:28:49,960
В самом деле?
171
00:28:50,480 --> 00:28:53,040
Это мальчик или девочка?
172
00:28:53,200 --> 00:28:54,880
Мальчик, если повезёт.
173
00:28:58,520 --> 00:28:59,440
Предки...
174
00:28:59,640 --> 00:29:02,480
...Подарите мне сына!
175
00:29:02,600 --> 00:29:06,320
Пусть линия семьи Янг
продолжится навеки, Предки.
176
00:29:06,960 --> 00:29:12,040
Я буду навеки обязан вам.
177
00:29:12,880 --> 00:29:15,760
Я одарю вас подарками,
если это мальчик.
178
00:29:16,000 --> 00:29:16,780
Джу Доу.
179
00:29:16,880 --> 00:29:18,960
Тьянчин!
180
00:29:19,080 --> 00:29:20,120
Вы беременны?
181
00:29:21,800 --> 00:29:22,680
Да.
182
00:29:24,240 --> 00:29:27,680
А эта старая сволочь
думает что это его.
183
00:29:29,440 --> 00:29:32,440
Тьянчин, я посчитала дни.
Этот ребенок ваш.
184
00:29:36,840 --> 00:29:37,600
Джу Доу...
185
00:29:38,840 --> 00:29:43,160
Ешьте вволю, спите вволю
и сделайте нам толстого мальчика.
186
00:29:45,240 --> 00:29:47,880
Я ухожу сейчас.
Старик не должен меня видеть.
187
00:30:01,280 --> 00:30:02,040
Жиншан!
188
00:30:02,560 --> 00:30:03,320
Жиншан!!
189
00:30:05,040 --> 00:30:09,480
Какой толстый малыш,
и с мокрым краником между ног.
190
00:30:11,560 --> 00:30:13,560
Джу Доу постаралась для вас.
191
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
Мой сын!
192
00:30:40,440 --> 00:30:41,280
Для его поколения...
193
00:30:42,200 --> 00:30:45,200
...осталось не так много
хороших имён.
.
194
00:30:46,200 --> 00:30:47,480
Тогда придумайте какое-нибудь.
195
00:30:47,840 --> 00:30:48,920
Дурак!
196
00:30:50,160 --> 00:30:52,600
Предки знали лучше.
Попробуй перехитрить их!
197
00:30:52,840 --> 00:30:55,160
Он единственный наследник
семьи Янг.
198
00:30:56,080 --> 00:30:59,560
Неправильно выбранное имя
может означать конец...
199
00:31:00,320 --> 00:31:01,960
...фамильной линии.
200
00:31:21,040 --> 00:31:22,840
Янг Тьянбэй...
201
00:31:25,600 --> 00:31:26,680
Янг Тьянчин...
202
00:31:27,040 --> 00:31:30,920
Чин и Бэй! Это значит чистота.
203
00:31:31,440 --> 00:31:34,520
Это два лучших имени
начинающихся с Тьян.
204
00:31:44,040 --> 00:31:47,000
Хорошая игрушка.
Скоро Тьянбэй будет играть с ней.
205
00:31:51,800 --> 00:31:56,280
Ты там потише развешивай.
Твоя тётя с Тьянбэем уснули.
206
00:32:46,440 --> 00:32:47,720
Ты вся моя!
207
00:32:52,640 --> 00:32:56,840
Мне казалось, я умираю
и никогда больше вас не увижу.
208
00:32:59,200 --> 00:33:01,120
Тихо! Тихо!
209
00:33:11,400 --> 00:33:13,480
Не похож ли он на вас?
210
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
На меня?
211
00:33:16,840 --> 00:33:17,960
Посмотрите на него.
212
00:33:30,640 --> 00:33:31,680
Уходите теперь.
213
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
Старик может вернуться...
214
00:33:36,760 --> 00:33:39,720
Нет, он не придёт сейчас.
215
00:33:40,320 --> 00:33:43,040
Вы не боитесь, что он
зарубит вас топором?
216
00:33:43,840 --> 00:33:46,240
Трудно сказать
кто кого убьёт.
217
00:33:46,720 --> 00:33:50,600
Вы храбры когда его нет,
чертяка.
218
00:34:08,120 --> 00:34:10,840
Однажды он узнает правду.
219
00:34:12,440 --> 00:34:14,440
Не так то легко
убить нас всех.
220
00:34:22,360 --> 00:34:23,120
Дядя!
221
00:34:39,280 --> 00:34:40,440
Дядя!... Дядя!
222
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Что случилось с вами?
223
00:34:44,160 --> 00:34:44,800
Дядя!
224
00:34:58,360 --> 00:34:59,000
Дядя!
225
00:35:29,840 --> 00:35:31,400
Он парализован.
226
00:35:32,640 --> 00:35:34,360
Он не умрёт.
227
00:35:36,080 --> 00:35:37,800
Но от поясницы и ниже...
228
00:35:39,320 --> 00:35:40,920
...он не сможет пошевелиться.
229
00:37:16,020 --> 00:37:16,860
Шлюха!
230
00:37:17,540 --> 00:37:18,980
Я убью тебя, сука!
231
00:37:29,100 --> 00:37:32,380
Грязная тварь!
Всё ещё хочешь ударить меня?
232
00:37:32,540 --> 00:37:35,300
Что у тебя в штанах?
Ничего кроме дерьма.
233
00:37:41,980 --> 00:37:44,860
Что сделано, то сделано.
Я хочу чтоб ты знал...
234
00:37:45,860 --> 00:37:49,980
Ты ничего не можешь поделать.
Бог дал мне Тьянчина.
235
00:37:52,060 --> 00:37:53,140
Слушай теперь!
236
00:37:53,900 --> 00:37:57,780
Тьянчин отец Тьянбэя.
Так тебе и надо!
237
00:38:12,500 --> 00:38:16,260
Тьянчин, почему Тьянбэй
никогда не смеётся?
238
00:38:16,500 --> 00:38:18,100
Не волнуйся, он скоро будет
смеяться.
239
00:38:26,220 --> 00:38:27,940
"Колокольчик - дин-дан."
240
00:38:29,420 --> 00:38:30,660
"А мы здесь..."
241
00:38:30,980 --> 00:38:32,700
"...в деревне Ван."
242
00:38:33,300 --> 00:38:34,300
"Злые псы..."
243
00:38:34,660 --> 00:38:37,580
"...подходят к нам."
244
00:38:38,100 --> 00:38:41,820
"Прячьтесь живо
По домам!"
245
00:38:42,820 --> 00:38:46,620
"Сядем дома по углам."
246
00:38:47,460 --> 00:38:52,060
"Громко в дудку заиграм."
247
00:39:43,540 --> 00:39:45,940
Убейте его!
Убейте эту старую сволочь!
248
00:39:52,060 --> 00:39:54,620
Чего вы ждёте?
убейте его!
249
00:40:11,660 --> 00:40:15,220
Ещё раз тронете моего сына,
увидите что будет!
250
00:40:17,180 --> 00:40:20,300
Джу Доу, спи с сыном без страха.
251
00:40:22,840 --> 00:40:26,040
Если хотите умереть, скажите.
Я вам помогу.
252
00:43:42,840 --> 00:43:44,880
Ты хотел сжечь мою семью?
253
00:43:45,840 --> 00:43:48,560
Старая сволочь!
Тебе не удастся.
254
00:43:51,320 --> 00:43:54,080
Это не так то просто!
255
00:43:56,120 --> 00:43:58,520
Мы сохраним тебе жизнь надолго.
256
00:43:59,160 --> 00:44:02,080
Дыши, дыши, дьявол!
257
00:44:03,320 --> 00:44:08,200
Мы с Тьянчином будем
хорошо заботиться о тебе...
258
00:44:08,680 --> 00:44:11,560
...чтоб ты видел как мы счастливы.
259
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
Ты понял?
260
00:44:45,000 --> 00:44:46,200
Куда вы идёте?
261
00:44:47,080 --> 00:44:48,760
Какой прекрасный день.
262
00:44:59,600 --> 00:45:00,520
Жиншан...
263
00:45:01,360 --> 00:45:02,840
...Вам так повезло.
264
00:45:03,840 --> 00:45:06,520
Тьянчин заботится о вас
как родной сын.
265
00:46:26,000 --> 00:46:27,040
Предки...
266
00:46:27,960 --> 00:46:29,400
...посмотрите...
267
00:46:30,720 --> 00:46:34,600
...раскройте ваши глаза...
268
00:46:34,960 --> 00:46:36,560
Посмотрите на этих двух тварей!
269
00:46:51,120 --> 00:46:52,760
O, мои бедные предки!
270
00:47:09,880 --> 00:47:12,240
Я беспокоюсь.
271
00:47:13,040 --> 00:47:16,040
Тьянбэй уже большой,
но он ещё не говорит.
272
00:47:17,080 --> 00:47:18,280
Может он немой?
273
00:47:18,480 --> 00:47:19,520
Глупости.
274
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Он медленно учится,
но он заговорит рано или поздно.
275
00:47:26,440 --> 00:47:27,200
Тьянбэй!
276
00:47:27,640 --> 00:47:29,480
Тьянбэй, скажи мне "папа".
277
00:47:31,000 --> 00:47:33,480
Если он так скажет,
вы осмелитесь ответить?
278
00:47:45,080 --> 00:47:47,400
Всё равно, это ваш сын.
279
00:47:48,680 --> 00:47:51,480
Мы скажем ему,
когда он подрастёт.
280
00:48:07,600 --> 00:48:09,000
Пойдём.
281
00:48:09,960 --> 00:48:12,040
Подождите, Тьянбэй здесь.
282
00:48:14,080 --> 00:48:16,840
Я давно ждал...
Мне так хочется..
283
00:48:18,960 --> 00:48:23,320
Чего ты боишься?
Это наш сын. Пойдём!
284
00:49:13,080 --> 00:49:16,280
Тьянчин, у меня месячные опаздывают.
285
00:49:17,920 --> 00:49:21,920
Если я беременная,
то будет очень плохо.
286
00:49:34,080 --> 00:49:35,240
Тьянбэй!
287
00:50:30,360 --> 00:50:31,000
Папа!
288
00:50:32,560 --> 00:50:33,080
Папа!!
289
00:50:33,800 --> 00:50:35,080
Ты можешь сказать "Папа"?
290
00:50:37,360 --> 00:50:38,840
Кто твой папа?
291
00:50:40,120 --> 00:50:41,520
Папа!... Папа!
292
00:50:46,000 --> 00:50:47,200
Папа!... Папа!
293
00:50:57,000 --> 00:50:59,640
Тьянбэй!... Мой сын!
294
00:51:00,960 --> 00:51:04,200
Конечно, я твой отец!
Мой сын!
295
00:51:09,000 --> 00:51:11,920
Я твой отец! Я твой отец!
296
00:51:13,400 --> 00:51:15,640
Тьянбэй! Позови меня!
297
00:51:16,440 --> 00:51:17,040
Громче.
298
00:51:17,160 --> 00:51:17,680
Папа!
299
00:51:17,800 --> 00:51:19,720
Снова!
300
00:51:30,980 --> 00:51:31,880
Тьянбэй, это твоя мама.
301
00:51:32,040 --> 00:51:32,680
Мама...
302
00:51:33,040 --> 00:51:34,440
Это твой брат.
303
00:51:34,600 --> 00:51:35,240
Брат...
304
00:51:36,520 --> 00:51:37,800
А я твой отец.
305
00:51:37,920 --> 00:51:38,680
Папа...
306
00:51:40,280 --> 00:51:46,400
Мой сын, ты хороший мальчик.
Помни как надо нас называть.
307
00:51:56,120 --> 00:51:57,600
Не переживайте так сильно.
308
00:51:59,800 --> 00:52:02,480
Он ещё слишком мал чтобы понимать..
309
00:52:04,480 --> 00:52:08,960
Когда вырастет,
мы всё ему расскажем.
310
00:52:18,880 --> 00:52:22,680
Я не знаю почему
месячные задерживаются...
311
00:52:24,120 --> 00:52:25,240
Мне страшно.
312
00:52:27,640 --> 00:52:29,240
Нам надо что-то делать.
313
00:52:31,280 --> 00:52:32,120
Возьмите это.
314
00:52:33,360 --> 00:52:36,960
Принимайте вовремя и
вы будете в порядке.
315
00:52:48,960 --> 00:52:50,080
Это поможет?
316
00:52:50,480 --> 00:52:54,080
Монахиня сказала, это поможет
после 10-го употребления.
317
00:53:03,160 --> 00:53:03,880
Джу Доу!
318
00:53:07,920 --> 00:53:08,680
Помойся.
319
00:53:59,360 --> 00:54:01,720
Время выразить наши пожелания.
320
00:54:05,940 --> 00:54:10,740
Сегодня Тьянбэю три года.
Я желаю ему большого счастья.
321
00:54:11,180 --> 00:54:15,380
Могу только одно сказать:
Живи долгую жизнь...
322
00:54:15,580 --> 00:54:18,260
...и продолжи
линию семьи Янг.
323
00:54:19,900 --> 00:54:21,900
Давайте поднимем тост!
324
00:54:25,500 --> 00:54:26,340
Жиншан...
325
00:54:27,180 --> 00:54:28,740
... имеет хорошего сына.
326
00:54:29,100 --> 00:54:31,500
Тьянчин имеет хорошего брата.
327
00:54:31,900 --> 00:54:34,140
Пусть будут счастливы!
Выпьем за них!
328
00:54:36,060 --> 00:54:40,340
Сейчас очередь Тьянчина
выразить свои пожелания Тьянбэю.
329
00:54:42,740 --> 00:54:44,780
Тётя, налейте вашему племяннику!
330
00:54:47,220 --> 00:54:50,100
У твоей тёти хорошее вино!
331
00:54:55,060 --> 00:54:56,460
Выпей, Тьянчин!
332
00:54:58,140 --> 00:55:01,140
Пожелай что-то своему брату.
333
00:55:04,580 --> 00:55:05,420
Тьянбэй...
334
00:55:08,740 --> 00:55:09,740
...мой...
335
00:55:13,980 --> 00:55:15,660
...мой добрый брат...
336
00:55:16,700 --> 00:55:18,140
Тьянчин пьян!
337
00:55:26,020 --> 00:55:29,180
Тьянчин тоже хотел бы
иметь своего сына.
338
00:55:30,460 --> 00:55:34,740
Потерпи... твой дядя
соберёт денег...
339
00:55:34,980 --> 00:55:39,260
...и купит тебе даже более
красивую жену. Ты хочешь этого?
340
00:56:05,180 --> 00:56:06,620
Это перцовый порошок!
341
00:56:23,620 --> 00:56:24,900
Попробуй уксус.
342
00:56:25,820 --> 00:56:26,940
Уксус?
343
00:56:28,700 --> 00:56:29,820
Это поможет?
344
00:56:30,780 --> 00:56:31,820
Да, поможет.
345
00:56:32,500 --> 00:56:35,340
Старики пользуются уксусом
как лекарством.
346
00:56:45,620 --> 00:56:47,220
Я не могу больше терпеть!
347
00:56:49,340 --> 00:56:51,500
Не могу терпеть совсем.
348
00:56:54,460 --> 00:56:55,700
Давай найдём способ.
349
00:57:01,100 --> 00:57:04,740
Давай возьмём Тьянбэя и уйдём.
350
00:57:11,220 --> 00:57:15,860
Или давай жить вместе и не
слушать что люди скажут.
351
00:57:17,420 --> 00:57:22,220
Что они скажут меня не волнует.
Но если они узнают, они убьют нас.
352
00:57:23,580 --> 00:57:26,780
Хватит волноваться...
Найди какое-то решение!
353
00:57:55,580 --> 00:57:56,540
Что это?
354
00:57:56,900 --> 00:57:57,660
Мышьяк
355
00:57:58,660 --> 00:57:59,380
Откуда?
356
00:57:59,740 --> 00:58:00,620
Для чего?
357
00:58:09,700 --> 00:58:11,380
Остановись и подумай?
358
00:58:11,740 --> 00:58:12,700
Уже подумала!
359
00:58:12,900 --> 00:58:14,180
Дай мне это.
360
00:58:14,980 --> 00:58:19,220
Послушайте меня:
Или он или я!
361
00:58:19,420 --> 00:58:20,260
Кто?
362
00:58:21,900 --> 00:58:23,340
Вы не знаете?
363
00:58:33,660 --> 00:58:34,940
Как ты смеешь?
364
00:58:35,780 --> 00:58:37,580
Он же мой дядя.
365
00:58:44,220 --> 00:58:45,540
Он ваш дядя...
366
00:58:47,460 --> 00:58:49,020
А я, кто я?
367
00:58:52,260 --> 00:58:54,900
Что я для вас?
368
00:58:55,300 --> 00:58:57,700
Ответьте мне, скажите!
369
00:59:44,220 --> 00:59:48,100
"Колокольчик - дин-дан!"
370
00:59:48,900 --> 00:59:52,980
"А мы здесь, в деревне Ван!"
371
00:59:53,740 --> 00:59:57,580
"Злые псы... подходят к нам!"
372
00:59:58,020 --> 01:00:01,620
"Прячьтесь живо...по домам!"
373
01:00:01,980 --> 01:00:05,780
"Сядем дома по углам!"
374
01:00:06,140 --> 01:00:10,900
"Громко в дудку заиграм!"
375
01:00:35,580 --> 01:00:36,660
В чём дело?
376
01:00:38,420 --> 01:00:41,140
У вашей тёти нижние органы
в неважной форме.
377
01:00:41,740 --> 01:00:45,180
Ваш парализованный дядя силен
достаточно чтобы это сделать?
378
01:00:50,020 --> 01:00:51,380
Дайте ей это лекарство.
379
01:00:52,140 --> 01:00:53,780
Но, честно говоря...
380
01:00:54,460 --> 01:00:55,740
...она никогда на сможет...
381
01:00:56,740 --> 01:00:58,700
...забеременеть снова.
382
01:00:59,660 --> 01:01:02,500
Ну хоть на одну проблему меньше.
383
01:01:16,020 --> 01:01:17,060
Иди ты первая.
384
01:01:18,540 --> 01:01:21,300
Я вернусь домой как стемнеет.
385
01:01:37,780 --> 01:01:40,420
Джу Доу, не сделай глупости.
386
01:01:50,020 --> 01:01:52,460
Тьянбэй, сынок...
387
01:01:53,140 --> 01:01:56,340
...хочешь покрасить соломинку?
388
01:02:02,660 --> 01:02:06,100
Я помогу тебе.
Мы покрасим её в ярко-красный.
389
01:03:53,860 --> 01:03:54,900
Ты сделала это?
390
01:03:56,100 --> 01:03:56,900
Сделала что?
391
01:03:58,220 --> 01:03:59,940
Ты отлично знаешь!
392
01:04:02,060 --> 01:04:04,300
Перестаньте говорить ерунду!
393
01:04:04,460 --> 01:04:07,460
Когда я пришла домой,
он уже тут плавал.
394
01:04:07,820 --> 01:04:09,140
Не лги мне!
395
01:04:10,940 --> 01:04:13,580
Тебе бы надо было дать мне
сделать это.
396
01:04:14,060 --> 01:04:18,100
Убийство мужа это
тяжёлое преступление.
397
01:04:18,620 --> 01:04:22,620
Вы обвиняете меня ошибочно.
Я не виновата.
398
01:04:25,340 --> 01:04:28,340
Где бутылочка?
399
01:04:31,380 --> 01:04:33,300
Ты выбросила её? Куда?
400
01:04:36,700 --> 01:04:37,300
Куда??
401
01:04:38,940 --> 01:04:39,940
Вот!
402
01:04:40,900 --> 01:04:43,500
Ты ещё хранишь её?
403
01:04:44,100 --> 01:04:45,060
Спрячь.
404
01:04:45,820 --> 01:04:47,300
Я причастен тоже.
405
01:04:47,940 --> 01:04:51,340
Что ты пытаешься доказать?
406
01:04:52,100 --> 01:04:53,420
Посмотрите на себя!
407
01:04:54,980 --> 01:04:56,940
Это сыновья преданность?
408
01:04:57,140 --> 01:04:59,300
Не заслуживал ли он смерти?
409
01:05:00,540 --> 01:05:02,620
Вам жалко, что он умер?
410
01:05:02,980 --> 01:05:05,740
Вам бы надо оставаться
Тьянбэевым братом!
411
01:05:06,460 --> 01:05:09,460
Что за добрый почтительный
племянник!
412
01:05:19,380 --> 01:05:20,660
Тьянчин!
413
01:05:22,500 --> 01:05:24,060
Вы тоже бьёте меня?
414
01:05:25,580 --> 01:05:27,900
Конечно, продолжайте в этом духе!
415
01:05:29,180 --> 01:05:33,460
Оживи старик, и вы оба сможете
бить меня.
416
01:05:33,820 --> 01:05:35,740
Я больше не хочу жить.
417
01:05:55,700 --> 01:05:57,660
В соответствии с традицией...
418
01:05:58,860 --> 01:06:03,740
...Тьянбэй единственный
наследник в поколении Тьян.
419
01:06:04,500 --> 01:06:06,900
Тьянчин не является прямой
частью семьи.
420
01:06:09,220 --> 01:06:10,780
Как требует старая традиция...
421
01:06:11,620 --> 01:06:14,420
...похороны состоятся завтра.
422
01:06:15,060 --> 01:06:19,500
В подтверждение верности, Джу Доу
и Тьянчин закроют дорогу гробу.
423
01:06:21,020 --> 01:06:25,100
Про них ходят сплетни в деревне.
424
01:06:26,660 --> 01:06:29,900
Завтра вся семья Янг
увидит своими глазами...
425
01:06:30,660 --> 01:06:32,580
...какова их верность на самом деле.
426
01:06:33,540 --> 01:06:35,900
Как требует традиция предков...
427
01:06:38,460 --> 01:06:41,340
...Джу Доу никогда не
выйдет замуж...
428
01:06:42,180 --> 01:06:43,780
...чтобы сохранить верность.
429
01:06:45,660 --> 01:06:47,700
После церемонии...
430
01:06:49,180 --> 01:06:53,340
...Тьянчин покинет приёмный дом.
431
01:06:53,900 --> 01:06:55,460
Он будет спать в доме Ванга.
432
01:06:58,420 --> 01:07:03,020
Мужчина, живущий в доме с вдовой,
даже если это его тётка...
433
01:07:04,980 --> 01:07:08,620
...возбудит сплетни о семье Янг...
434
01:07:09,060 --> 01:07:11,420
...чья репутация незапятнанна.
435
01:07:32,220 --> 01:07:33,780
Они закрывают дорогу?
436
01:07:33,940 --> 01:07:35,460
Они ждут там, впереди.
437
01:07:35,820 --> 01:07:39,660
Как требует традиция, они
перекроют дорогу 49 раз.
438
01:07:39,900 --> 01:07:41,740
Ошибки быть не должно.
439
01:07:52,600 --> 01:07:54,580
Закройте дорогу!
440
01:07:58,420 --> 01:08:00,140
Дядя, не уходи!
441
01:08:00,340 --> 01:08:01,740
Не уходи!
442
01:08:24,300 --> 01:08:25,100
Это один раз!
443
01:08:52,620 --> 01:08:53,660
Это два!
444
01:11:03,140 --> 01:11:03,780
Тьянбэй!
445
01:11:09,980 --> 01:11:10,780
Тётя!
446
01:11:32,580 --> 01:11:33,860
Что это?
447
01:11:36,940 --> 01:11:40,780
Я купил это на базаре
несколько дней назад.
448
01:11:48,940 --> 01:11:50,380
Это для Тьянбэя.
449
01:11:51,620 --> 01:11:52,860
Дайте ему это.
450
01:11:53,020 --> 01:11:55,540
Нет, ты дай,
он не хочет говорить со мной.
451
01:11:58,860 --> 01:11:59,580
Смотри.
452
01:12:12,140 --> 01:12:13,380
Это не слишком ярко?
453
01:12:13,580 --> 01:12:14,380
Нет.
454
01:12:15,860 --> 01:12:17,340
Ты ещё очень красива.
455
01:12:32,300 --> 01:12:33,980
Твой брат купил это для тебя.
456
01:12:41,780 --> 01:12:42,500
Тётя...
457
01:12:42,940 --> 01:12:44,260
...Я ухожу.
458
01:12:44,660 --> 01:12:46,180
Заприте дверь.
459
01:13:29,800 --> 01:13:34,220
Тьянбэй, я иду в деревню Ши.
460
01:13:34,380 --> 01:13:36,660
Твой шестой дядя зовёт меня.
461
01:13:52,200 --> 01:13:57,160
Давайте прекратим видеться здесь.
Кто-то может нас увидеть.
462
01:13:58,360 --> 01:14:01,680
Скоро станет холодно.
Куда мы пойдём?
463
01:14:04,800 --> 01:14:06,240
Тебе пора идти домой.
464
01:14:07,240 --> 01:14:10,240
Люди сплетничают о вдовах.
465
01:14:18,640 --> 01:14:23,360
С тех пор как старик умер
мы живём в страхе сплетен.
466
01:14:24,440 --> 01:14:27,320
Вы переселились семь или
восемь лет назад.
467
01:14:28,040 --> 01:14:29,920
Мы до сих пор прячемся.
468
01:14:34,240 --> 01:14:37,800
Давайте возьмём Тьянбэя
и покинем это место.
469
01:14:38,600 --> 01:14:39,920
Не говори это.
470
01:14:42,800 --> 01:14:44,760
Худшее время мы уже пережили.
471
01:14:45,440 --> 01:14:48,480
Скоро Тьянбэй станет
хозяином красильни.
472
01:14:48,960 --> 01:14:52,080
Тогда я скажу ему всю правду.
473
01:14:52,520 --> 01:14:53,640
Ты с ума сошла!
474
01:14:55,240 --> 01:14:57,960
Ты скажешь ему?!
Ты хочешь его потерять?
475
01:14:58,240 --> 01:15:02,360
Если мы не скажем ему, он
будет продолжать нас ненавидеть...
476
01:15:04,840 --> 01:15:06,880
...и действовать как будто
он хочет нашей смерти.
477
01:15:09,280 --> 01:15:12,280
Они выглядели как два оленя
или две лисы.
478
01:15:12,840 --> 01:15:15,200
Потом я увидел, это два человека.
479
01:15:15,360 --> 01:15:17,920
Я не смог разглядеть
кто был внизу...
480
01:15:18,320 --> 01:15:19,480
...но наверху был...
481
01:15:19,600 --> 01:15:20,560
Кто?
482
01:15:20,760 --> 01:15:23,440
Мать Тьянбэя.
483
01:15:24,240 --> 01:15:25,360
Она была наверху?
484
01:15:27,080 --> 01:15:29,760
Она двигалась как когда
стирают бельё.
485
01:15:32,560 --> 01:15:33,840
Где это было?
486
01:15:33,960 --> 01:15:34,760
Это было...
487
01:15:43,920 --> 01:15:45,520
Убийца!... Убийца!
488
01:16:26,400 --> 01:16:27,160
Что случилось?
489
01:16:29,720 --> 01:16:31,120
Что с вашей рукой?
490
01:16:31,560 --> 01:16:32,600
Вы в крови!
491
01:16:35,160 --> 01:16:36,880
Дайте мне облизать вашу рану.
492
01:16:38,840 --> 01:16:39,920
Позвольте мне...
493
01:17:07,800 --> 01:17:09,120
Дьявольское отродье!
494
01:17:10,520 --> 01:17:13,720
Тьянбэй, теперь слушай внимательно!
495
01:17:14,640 --> 01:17:16,960
Ты ударил своего отца!
496
01:17:18,120 --> 01:17:19,960
Я скажу тебе сегодня:
497
01:17:20,760 --> 01:17:24,160
Ты сын Янга Тьянчина.
Он твой отец!
498
01:17:24,520 --> 01:17:25,520
Тётя!
499
01:18:53,240 --> 01:18:55,760
Вот ваш обед.
Ешьте, ешьте.
500
01:19:00,280 --> 01:19:01,520
Где Тьянбэй?
501
01:19:01,640 --> 01:19:02,800
Он вышел.
502
01:19:38,280 --> 01:19:41,040
Жизнь будет более жестока к нам.
503
01:19:45,160 --> 01:19:46,720
Я старею... но...
504
01:19:49,960 --> 01:19:52,880
...я хотел бы спать с тобой.
505
01:19:57,120 --> 01:20:00,520
Если вы желаете...
Давайте найдём место.
506
01:20:45,480 --> 01:20:46,680
Трудно дышать, нет?
507
01:20:47,200 --> 01:20:48,720
Я задыхаюсь.
508
01:20:50,040 --> 01:20:53,480
В этой пещере мало воздуха.
509
01:20:53,760 --> 01:20:55,640
Уже совсем не осталось.
510
01:20:56,160 --> 01:21:00,240
Если мы останемся здесь,
мы задохнёмся.
511
01:21:03,160 --> 01:21:04,800
Нам надо уйти?
512
01:21:05,480 --> 01:21:06,760
Останемся здесь.
513
01:21:08,240 --> 01:21:09,400
Будем лежать вместе...
514
01:21:10,280 --> 01:21:13,080
...до конца нашей жизни.
515
01:21:18,160 --> 01:21:19,600
Мы старые.
516
01:21:24,320 --> 01:21:28,280
Ты помнишь, как у нас начиналось?
517
01:21:30,320 --> 01:21:32,720
Да.
518
01:21:37,000 --> 01:21:38,400
Скажи мне.
519
01:21:39,200 --> 01:21:40,280
Скажи мне.
520
01:21:44,840 --> 01:21:46,280
Нет, вы скажите мне.
521
01:21:47,960 --> 01:21:49,400
Мне стыдно.
522
01:26:52,100 --> 01:26:54,500
Directors:
Zhang Yimou, Yang Fengliang
523
01:26:54,660 --> 01:26:56,900
Camera:
Gu Changwei, Yang Lun
524
01:26:57,100 --> 01:26:59,220
Art Directors:
Coa Jiuping, Xia Rujin
525
01:26:59,420 --> 01:27:01,980
Sound Man:
Li Lanhua
526
01:27:02,180 --> 01:27:04,500
Music:
Zhao Jipin
527
01:27:04,700 --> 01:27:06,100
Editor:
Du Yuan
528
01:27:06,620 --> 01:27:08,900
Assistant Director:
Zhou Youzhao
529
01:27:09,100 --> 01:27:11,340
Lighting:
Ji Jianmin
530
01:27:11,500 --> 01:27:13,940
Assistant Camera Men:
Tao Shiwei, Feng Yan
531
01:27:14,140 --> 01:27:16,420
Assistant Art Director:
Zhang Jiancun
532
01:27:16,620 --> 01:27:19,900
Assistant Sound Man:
Dang Wans
533
01:27:20,100 --> 01:27:22,340
Lighting Assistants:
Yi Yanzhong, Zeng Junwei (Hong Kong)
534
01:27:22,540 --> 01:27:24,740
Makeup:
Sun Wei
535
01:27:24,940 --> 01:27:27,340
Costumes:
Zhang Zhian
536
01:27:27,580 --> 01:27:29,860
Prop Masters:
Ye Yaozhong, Cao Jiankong
537
01:27:30,060 --> 01:27:32,340
Sceneries:
Guo Zhengyi, Huang Minxian
538
01:27:32,540 --> 01:27:35,300
Cast:
Ju Dou:...GONG LI
539
01:27:35,500 --> 01:27:37,660
Yang Tianqing:...LI BAOTIAN
540
01:27:37,860 --> 01:27:40,420
Yang Jinshan:...LI WEI
541
01:27:40,660 --> 01:27:42,900
Yang Tianbai (Infant):...ZHANG YI
542
01:27:43,100 --> 01:27:45,380
Yang Tianbai (Youth):...ZHENG JIAN
45160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.