All language subtitles for JuDou_746_by_max1wq Rusian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:09,000 Джу Доу 2 00:00:09,380 --> 00:00:15,320 Деревня в Китае, 1920-е гг. 3 00:00:20,080 --> 00:00:24,600 Story by Liu Heng 4 00:00:40,020 --> 00:00:47,320 Starring: Gong Li, Li Baotian, Li Wei 5 00:00:57,000 --> 00:01:04,360 Directors: Zhang Yimou, Yang Fengliang. 6 00:01:19,780 --> 00:01:23,580 Красильная фабрика семьи Янг. 7 00:01:36,600 --> 00:01:37,440 Дядя! 8 00:01:38,840 --> 00:01:40,360 Долго же ты пропадал! 9 00:01:41,120 --> 00:01:42,320 Если б не эти разбойники... 10 00:01:42,440 --> 00:01:44,560 Что ж они тебя не убили? 11 00:01:49,560 --> 00:01:51,000 Сколько денег здесь?? 12 00:01:51,120 --> 00:01:52,400 Посчитайте сами. 13 00:01:57,080 --> 00:01:58,240 Эй, парень! 14 00:02:00,680 --> 00:02:02,960 Тьянчин, ты вернулся! 15 00:02:08,080 --> 00:02:10,040 Завтра можешь не приходить. 16 00:02:13,000 --> 00:02:17,760 Я столько заказов сам выполнил, этот парень мне только помогал. 17 00:02:21,320 --> 00:02:23,040 Лошадь выглядит похудевшей. 18 00:02:31,120 --> 00:02:34,200 Ладно, пошли. Завтра рано утром начинаем работать. 19 00:02:37,200 --> 00:02:39,160 Где ты был так долго? 20 00:02:40,120 --> 00:02:41,800 Я делал всю твою работу. 21 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 Да я спешил, но эти разбойники... 22 00:02:46,440 --> 00:02:49,560 Посмотри на мои руки... Они черны как уголь. 23 00:02:49,720 --> 00:02:53,240 За всю эту работу твой дядя заплатил мне только два доллара. 24 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Вот скряга! 25 00:02:58,640 --> 00:03:02,320 Твой дядя купил себе новую жену. Ты уже видел ее? 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,520 Я видел только свадебные украшения. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,920 Ее зовут Джу Доу. 28 00:03:11,520 --> 00:03:13,560 Красивая... И стоит много денег. 29 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 Твой дядя скупой. 30 00:03:17,520 --> 00:03:21,280 Ты знаешь, что он замучил двух твоих тёток до смерти? 31 00:03:22,240 --> 00:03:24,160 Они не смогли родить ему ребёнка. 32 00:03:25,600 --> 00:03:26,760 Так им и надо. 33 00:03:30,360 --> 00:03:35,680 Слушай как твоя новая тётя... кричит по ночам. 34 00:03:51,720 --> 00:03:52,760 Я убью тебя! 35 00:03:53,200 --> 00:03:54,640 Дайте мне немного отдохнуть. 36 00:03:57,360 --> 00:03:59,000 Отдохнуть? 37 00:04:01,400 --> 00:04:05,880 Ты так и не принесла наследника для семьи Янг! 38 00:04:06,240 --> 00:04:08,800 Ты ни на что не годишься! 39 00:05:58,960 --> 00:06:00,560 Иди, позови свою тётю. 40 00:06:24,720 --> 00:06:25,680 Тётя... 41 00:06:27,120 --> 00:06:29,560 Мой дядя ждёт вас внизу. 42 00:06:32,280 --> 00:06:35,360 Ты представляешь себе сколько сейчас времени, дорогая госпожа? 43 00:06:37,040 --> 00:06:38,440 Ты сильно опаздываешь. 44 00:06:40,280 --> 00:06:42,480 Я не покупал иждивенку! 45 00:06:48,520 --> 00:06:49,600 Эй, Господин Янг! 46 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 Господин Янг! 47 00:06:52,280 --> 00:06:54,840 Господин Лиу хочет вот эти срочно. 48 00:06:55,240 --> 00:06:58,040 Он хочет два ярко-красных и... 49 00:06:59,600 --> 00:07:00,800 ...пять позолоченных. 50 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Хорошо. 51 00:07:04,000 --> 00:07:05,560 26 фунтов, 7 унций. 52 00:07:08,120 --> 00:07:09,200 Господин Янг... 53 00:07:10,160 --> 00:07:11,960 ...так много работы... 54 00:07:12,480 --> 00:07:13,800 ...почему бы не нанять кого-то? 55 00:07:14,840 --> 00:07:16,920 Это увеличит мои расходы. 56 00:07:17,400 --> 00:07:18,840 Тьянчина мне достаточно. 57 00:07:19,360 --> 00:07:20,760 Тьянчину уже за сорок. 58 00:07:20,960 --> 00:07:22,560 Ему бы надо жениться. 59 00:07:23,480 --> 00:07:27,600 Чтоб кормить лишний рот? 60 00:07:28,320 --> 00:07:29,760 Это могло бы и помочь вам. 61 00:07:32,160 --> 00:07:34,320 Поживём - увидим. 62 00:07:34,720 --> 00:07:36,280 Она бы не стоила дорого. 63 00:07:38,680 --> 00:07:40,520 Тьянчин почти как сын. 64 00:07:40,720 --> 00:07:42,400 Сын? Вот ерунда! 65 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 В нём нет моей крови. 66 00:07:45,560 --> 00:07:49,480 Этот сирота не выжил бы, не усынови я его... 67 00:07:49,680 --> 00:07:51,520 ...после смерти его родителей. 68 00:07:51,680 --> 00:07:53,920 Мой сын не был бы таким тупым. 69 00:08:40,360 --> 00:08:41,440 Эй, осторожно! 70 00:08:41,960 --> 00:08:45,120 Если сломаешь это, тебе несдобровать! 71 00:09:22,060 --> 00:09:22,900 Тьянчин... 72 00:09:23,780 --> 00:09:27,020 Не трать лишний пигмент когда делаешь замеры. 73 00:09:53,780 --> 00:09:56,460 Я купил тебя, подчиняйся мне. 74 00:09:58,740 --> 00:10:02,300 Когда я покупаю животное, я делаю с ним что хочу. 75 00:10:03,140 --> 00:10:05,420 А ты не лучше животного. 76 00:10:18,180 --> 00:10:19,620 Любишь так, а? 77 00:10:42,020 --> 00:10:46,340 Делай как я хочу. Дай мне сына и я стану твоим рабом. 78 00:10:48,100 --> 00:10:48,980 А нет, ну так держись! 79 00:11:47,460 --> 00:11:47,940 Тьянчин! 80 00:11:49,380 --> 00:11:51,540 Что ты там делаешь? 81 00:11:52,740 --> 00:11:53,820 Поторопись! 82 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 Уже иду. 83 00:11:57,780 --> 00:11:59,660 Что так долго. 84 00:11:59,780 --> 00:12:00,380 Иду! 85 00:12:01,420 --> 00:12:02,140 Поспеши! 86 00:13:14,180 --> 00:13:18,380 Ты только лентяйничать научился. 87 00:13:19,900 --> 00:13:21,740 Ответь по крайней мере. 88 00:13:32,140 --> 00:13:35,780 Это тонкая работа с красками. Проси цену повыше. 89 00:13:39,020 --> 00:13:40,100 Учись как надо торговаться. 90 00:13:40,620 --> 00:13:42,420 Не продавай себе в убыток. 91 00:13:42,900 --> 00:13:44,860 Выбирай что подешевле. 92 00:13:45,300 --> 00:13:47,460 Не трать больше чем заработал. 93 00:13:48,060 --> 00:13:49,380 Я пойду в конюшню. 94 00:14:31,580 --> 00:14:34,500 Жиншан, ты купил фонари? 95 00:14:35,020 --> 00:14:36,220 Иди, делай детей... 96 00:14:36,420 --> 00:14:38,540 Фонари приносят удачу. 97 00:14:47,380 --> 00:14:48,420 Ты вернулся? 98 00:14:52,480 --> 00:14:55,640 Тётя, что случилось с вашим лицом? 99 00:14:58,360 --> 00:15:00,440 Я была неосторожна и упала. 100 00:15:05,240 --> 00:15:07,520 Ваш дядя режет свинью. 101 00:15:08,880 --> 00:15:11,680 Это подарок на Праздник Луны. 102 00:15:19,640 --> 00:15:20,480 Тётя... 103 00:15:21,080 --> 00:15:21,960 Вы ушибли руку? 104 00:15:26,080 --> 00:15:29,200 Да, я упала. Я такая неуклюжая. 105 00:15:33,560 --> 00:15:34,680 Пойдемте домой. 106 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Вы такой худой. 107 00:15:38,360 --> 00:15:40,040 Вечером мы будем есть свинину. 108 00:15:45,520 --> 00:15:49,440 Послушайте как свинья визжит перед смертью! 109 00:16:26,020 --> 00:16:26,900 Кто здесь? 110 00:16:28,180 --> 00:16:29,020 Кто? 111 00:16:31,620 --> 00:16:32,460 Это я. 112 00:16:32,820 --> 00:16:34,180 Это ты, Тьянчин? 113 00:16:35,060 --> 00:16:35,900 Да. 114 00:16:36,100 --> 00:16:37,780 Ты накормил лошадь? 115 00:16:38,380 --> 00:16:39,340 Да. 116 00:16:42,220 --> 00:16:43,420 Моя тётя больна? 117 00:16:43,620 --> 00:16:44,700 Да ничего с ней. 118 00:16:45,660 --> 00:16:49,180 Небольшое несварение желудка. Что-то съела. 119 00:16:50,060 --> 00:16:51,820 Это серьёзно? 120 00:16:51,980 --> 00:16:54,620 Я позову доктора Ли. 121 00:16:54,780 --> 00:16:55,900 Это не обязательно. 122 00:16:57,260 --> 00:16:58,820 Ей уже лучше. 123 00:16:59,500 --> 00:17:01,700 Я пойду спать. 124 00:17:02,740 --> 00:17:04,500 Что это был за шум? 125 00:17:05,140 --> 00:17:06,500 Я испугался. 126 00:17:08,740 --> 00:17:10,940 Было так темно. 127 00:17:12,620 --> 00:17:13,620 Кто знает? 128 00:22:20,060 --> 00:22:20,860 Тётя... 129 00:22:22,340 --> 00:22:23,100 Что случилось? 130 00:22:23,820 --> 00:22:27,460 Тьянчин, я хочу сказать вам... 131 00:22:28,580 --> 00:22:32,580 Ваш дядя убьёт меня когда-то. Я не могу так продолжать. 132 00:22:35,380 --> 00:22:39,700 Не мешайте ему убить меня. Я не хочу больше жить. 133 00:22:42,260 --> 00:22:43,860 У него дурной характер. 134 00:22:44,260 --> 00:22:47,260 Он не человек. Он не мужчина. 135 00:22:52,900 --> 00:22:55,300 Тьянчин, я скажу вам правду. 136 00:22:55,500 --> 00:23:00,340 Старик не может делать это. Поэтому он и мучает меня. 137 00:23:01,060 --> 00:23:03,620 Я не могу больше так жить. 138 00:23:05,980 --> 00:23:07,980 Я не выдержу. 139 00:23:25,860 --> 00:23:27,860 Ты кормил её в пути? 140 00:23:28,020 --> 00:23:31,300 Три раза в день, один раз ночью. 141 00:23:37,980 --> 00:23:39,860 Это могут быть колики. 142 00:23:42,820 --> 00:23:45,620 Чжан хочет это в синий цвет... 143 00:23:45,780 --> 00:23:49,140 ...и Цуй хочет в розовый. Вот полотно. Не трать зря топливо. 144 00:23:49,340 --> 00:23:50,100 Я знаю. 145 00:23:50,260 --> 00:23:51,100 Иди назад. 146 00:24:07,940 --> 00:24:10,620 Будьте спокойны, Тьянчин. 147 00:24:13,380 --> 00:24:14,900 Его лошадь больна. 148 00:24:15,300 --> 00:24:17,700 Этот старый дурак не явится сегодня. 149 00:24:18,820 --> 00:24:19,740 Тётя... 150 00:24:20,660 --> 00:24:23,540 Разбудите меня завтра. Я начинаю работать рано. 151 00:24:24,180 --> 00:24:25,860 Я сплю как бревно. 152 00:24:39,020 --> 00:24:40,500 Да? С каких это пор? 153 00:24:42,460 --> 00:24:44,900 Его здесь нет. Чего вы боитесь? 154 00:24:53,720 --> 00:24:54,500 Вы действительно бревно! 155 00:26:45,860 --> 00:26:48,420 Тьянчин, вы боитесь? 156 00:26:50,660 --> 00:26:51,460 Я? Боюсь? 157 00:26:52,900 --> 00:26:55,220 Тогда почему вы заперли дверь? 158 00:27:00,660 --> 00:27:02,020 Вы взрослый мужчина... 159 00:27:13,860 --> 00:27:15,380 Разве я волк? 160 00:27:21,540 --> 00:27:22,980 Вы думаете я вас съем? 161 00:27:23,300 --> 00:27:24,060 Мой дядя... 162 00:27:24,260 --> 00:27:27,100 Он может отправляться в ад! 163 00:27:29,140 --> 00:27:30,500 Если кто-то вдруг придёт... 164 00:27:31,180 --> 00:27:34,020 Это вас не остановило подглядывать в дырку... 165 00:27:37,220 --> 00:27:40,580 Тогда почему вы не заткнули её? 166 00:27:46,700 --> 00:27:47,620 Тьянчин... 167 00:27:49,140 --> 00:27:52,660 ...Я берегла моё тело для вас. 168 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Мой рецепт подействовал. 169 00:28:47,680 --> 00:28:48,840 Она беременна. 170 00:28:49,040 --> 00:28:49,960 В самом деле? 171 00:28:50,480 --> 00:28:53,040 Это мальчик или девочка? 172 00:28:53,200 --> 00:28:54,880 Мальчик, если повезёт. 173 00:28:58,520 --> 00:28:59,440 Предки... 174 00:28:59,640 --> 00:29:02,480 ...Подарите мне сына! 175 00:29:02,600 --> 00:29:06,320 Пусть линия семьи Янг продолжится навеки, Предки. 176 00:29:06,960 --> 00:29:12,040 Я буду навеки обязан вам. 177 00:29:12,880 --> 00:29:15,760 Я одарю вас подарками, если это мальчик. 178 00:29:16,000 --> 00:29:16,780 Джу Доу. 179 00:29:16,880 --> 00:29:18,960 Тьянчин! 180 00:29:19,080 --> 00:29:20,120 Вы беременны? 181 00:29:21,800 --> 00:29:22,680 Да. 182 00:29:24,240 --> 00:29:27,680 А эта старая сволочь думает что это его. 183 00:29:29,440 --> 00:29:32,440 Тьянчин, я посчитала дни. Этот ребенок ваш. 184 00:29:36,840 --> 00:29:37,600 Джу Доу... 185 00:29:38,840 --> 00:29:43,160 Ешьте вволю, спите вволю и сделайте нам толстого мальчика. 186 00:29:45,240 --> 00:29:47,880 Я ухожу сейчас. Старик не должен меня видеть. 187 00:30:01,280 --> 00:30:02,040 Жиншан! 188 00:30:02,560 --> 00:30:03,320 Жиншан!! 189 00:30:05,040 --> 00:30:09,480 Какой толстый малыш, и с мокрым краником между ног. 190 00:30:11,560 --> 00:30:13,560 Джу Доу постаралась для вас. 191 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 Мой сын! 192 00:30:40,440 --> 00:30:41,280 Для его поколения... 193 00:30:42,200 --> 00:30:45,200 ...осталось не так много хороших имён. . 194 00:30:46,200 --> 00:30:47,480 Тогда придумайте какое-нибудь. 195 00:30:47,840 --> 00:30:48,920 Дурак! 196 00:30:50,160 --> 00:30:52,600 Предки знали лучше. Попробуй перехитрить их! 197 00:30:52,840 --> 00:30:55,160 Он единственный наследник семьи Янг. 198 00:30:56,080 --> 00:30:59,560 Неправильно выбранное имя может означать конец... 199 00:31:00,320 --> 00:31:01,960 ...фамильной линии. 200 00:31:21,040 --> 00:31:22,840 Янг Тьянбэй... 201 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Янг Тьянчин... 202 00:31:27,040 --> 00:31:30,920 Чин и Бэй! Это значит чистота. 203 00:31:31,440 --> 00:31:34,520 Это два лучших имени начинающихся с Тьян. 204 00:31:44,040 --> 00:31:47,000 Хорошая игрушка. Скоро Тьянбэй будет играть с ней. 205 00:31:51,800 --> 00:31:56,280 Ты там потише развешивай. Твоя тётя с Тьянбэем уснули. 206 00:32:46,440 --> 00:32:47,720 Ты вся моя! 207 00:32:52,640 --> 00:32:56,840 Мне казалось, я умираю и никогда больше вас не увижу. 208 00:32:59,200 --> 00:33:01,120 Тихо! Тихо! 209 00:33:11,400 --> 00:33:13,480 Не похож ли он на вас? 210 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 На меня? 211 00:33:16,840 --> 00:33:17,960 Посмотрите на него. 212 00:33:30,640 --> 00:33:31,680 Уходите теперь. 213 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 Старик может вернуться... 214 00:33:36,760 --> 00:33:39,720 Нет, он не придёт сейчас. 215 00:33:40,320 --> 00:33:43,040 Вы не боитесь, что он зарубит вас топором? 216 00:33:43,840 --> 00:33:46,240 Трудно сказать кто кого убьёт. 217 00:33:46,720 --> 00:33:50,600 Вы храбры когда его нет, чертяка. 218 00:34:08,120 --> 00:34:10,840 Однажды он узнает правду. 219 00:34:12,440 --> 00:34:14,440 Не так то легко убить нас всех. 220 00:34:22,360 --> 00:34:23,120 Дядя! 221 00:34:39,280 --> 00:34:40,440 Дядя!... Дядя! 222 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Что случилось с вами? 223 00:34:44,160 --> 00:34:44,800 Дядя! 224 00:34:58,360 --> 00:34:59,000 Дядя! 225 00:35:29,840 --> 00:35:31,400 Он парализован. 226 00:35:32,640 --> 00:35:34,360 Он не умрёт. 227 00:35:36,080 --> 00:35:37,800 Но от поясницы и ниже... 228 00:35:39,320 --> 00:35:40,920 ...он не сможет пошевелиться. 229 00:37:16,020 --> 00:37:16,860 Шлюха! 230 00:37:17,540 --> 00:37:18,980 Я убью тебя, сука! 231 00:37:29,100 --> 00:37:32,380 Грязная тварь! Всё ещё хочешь ударить меня? 232 00:37:32,540 --> 00:37:35,300 Что у тебя в штанах? Ничего кроме дерьма. 233 00:37:41,980 --> 00:37:44,860 Что сделано, то сделано. Я хочу чтоб ты знал... 234 00:37:45,860 --> 00:37:49,980 Ты ничего не можешь поделать. Бог дал мне Тьянчина. 235 00:37:52,060 --> 00:37:53,140 Слушай теперь! 236 00:37:53,900 --> 00:37:57,780 Тьянчин отец Тьянбэя. Так тебе и надо! 237 00:38:12,500 --> 00:38:16,260 Тьянчин, почему Тьянбэй никогда не смеётся? 238 00:38:16,500 --> 00:38:18,100 Не волнуйся, он скоро будет смеяться. 239 00:38:26,220 --> 00:38:27,940 "Колокольчик - дин-дан." 240 00:38:29,420 --> 00:38:30,660 "А мы здесь..." 241 00:38:30,980 --> 00:38:32,700 "...в деревне Ван." 242 00:38:33,300 --> 00:38:34,300 "Злые псы..." 243 00:38:34,660 --> 00:38:37,580 "...подходят к нам." 244 00:38:38,100 --> 00:38:41,820 "Прячьтесь живо По домам!" 245 00:38:42,820 --> 00:38:46,620 "Сядем дома по углам." 246 00:38:47,460 --> 00:38:52,060 "Громко в дудку заиграм." 247 00:39:43,540 --> 00:39:45,940 Убейте его! Убейте эту старую сволочь! 248 00:39:52,060 --> 00:39:54,620 Чего вы ждёте? убейте его! 249 00:40:11,660 --> 00:40:15,220 Ещё раз тронете моего сына, увидите что будет! 250 00:40:17,180 --> 00:40:20,300 Джу Доу, спи с сыном без страха. 251 00:40:22,840 --> 00:40:26,040 Если хотите умереть, скажите. Я вам помогу. 252 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 Ты хотел сжечь мою семью? 253 00:43:45,840 --> 00:43:48,560 Старая сволочь! Тебе не удастся. 254 00:43:51,320 --> 00:43:54,080 Это не так то просто! 255 00:43:56,120 --> 00:43:58,520 Мы сохраним тебе жизнь надолго. 256 00:43:59,160 --> 00:44:02,080 Дыши, дыши, дьявол! 257 00:44:03,320 --> 00:44:08,200 Мы с Тьянчином будем хорошо заботиться о тебе... 258 00:44:08,680 --> 00:44:11,560 ...чтоб ты видел как мы счастливы. 259 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 Ты понял? 260 00:44:45,000 --> 00:44:46,200 Куда вы идёте? 261 00:44:47,080 --> 00:44:48,760 Какой прекрасный день. 262 00:44:59,600 --> 00:45:00,520 Жиншан... 263 00:45:01,360 --> 00:45:02,840 ...Вам так повезло. 264 00:45:03,840 --> 00:45:06,520 Тьянчин заботится о вас как родной сын. 265 00:46:26,000 --> 00:46:27,040 Предки... 266 00:46:27,960 --> 00:46:29,400 ...посмотрите... 267 00:46:30,720 --> 00:46:34,600 ...раскройте ваши глаза... 268 00:46:34,960 --> 00:46:36,560 Посмотрите на этих двух тварей! 269 00:46:51,120 --> 00:46:52,760 O, мои бедные предки! 270 00:47:09,880 --> 00:47:12,240 Я беспокоюсь. 271 00:47:13,040 --> 00:47:16,040 Тьянбэй уже большой, но он ещё не говорит. 272 00:47:17,080 --> 00:47:18,280 Может он немой? 273 00:47:18,480 --> 00:47:19,520 Глупости. 274 00:47:21,880 --> 00:47:25,200 Он медленно учится, но он заговорит рано или поздно. 275 00:47:26,440 --> 00:47:27,200 Тьянбэй! 276 00:47:27,640 --> 00:47:29,480 Тьянбэй, скажи мне "папа". 277 00:47:31,000 --> 00:47:33,480 Если он так скажет, вы осмелитесь ответить? 278 00:47:45,080 --> 00:47:47,400 Всё равно, это ваш сын. 279 00:47:48,680 --> 00:47:51,480 Мы скажем ему, когда он подрастёт. 280 00:48:07,600 --> 00:48:09,000 Пойдём. 281 00:48:09,960 --> 00:48:12,040 Подождите, Тьянбэй здесь. 282 00:48:14,080 --> 00:48:16,840 Я давно ждал... Мне так хочется.. 283 00:48:18,960 --> 00:48:23,320 Чего ты боишься? Это наш сын. Пойдём! 284 00:49:13,080 --> 00:49:16,280 Тьянчин, у меня месячные опаздывают. 285 00:49:17,920 --> 00:49:21,920 Если я беременная, то будет очень плохо. 286 00:49:34,080 --> 00:49:35,240 Тьянбэй! 287 00:50:30,360 --> 00:50:31,000 Папа! 288 00:50:32,560 --> 00:50:33,080 Папа!! 289 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 Ты можешь сказать "Папа"? 290 00:50:37,360 --> 00:50:38,840 Кто твой папа? 291 00:50:40,120 --> 00:50:41,520 Папа!... Папа! 292 00:50:46,000 --> 00:50:47,200 Папа!... Папа! 293 00:50:57,000 --> 00:50:59,640 Тьянбэй!... Мой сын! 294 00:51:00,960 --> 00:51:04,200 Конечно, я твой отец! Мой сын! 295 00:51:09,000 --> 00:51:11,920 Я твой отец! Я твой отец! 296 00:51:13,400 --> 00:51:15,640 Тьянбэй! Позови меня! 297 00:51:16,440 --> 00:51:17,040 Громче. 298 00:51:17,160 --> 00:51:17,680 Папа! 299 00:51:17,800 --> 00:51:19,720 Снова! 300 00:51:30,980 --> 00:51:31,880 Тьянбэй, это твоя мама. 301 00:51:32,040 --> 00:51:32,680 Мама... 302 00:51:33,040 --> 00:51:34,440 Это твой брат. 303 00:51:34,600 --> 00:51:35,240 Брат... 304 00:51:36,520 --> 00:51:37,800 А я твой отец. 305 00:51:37,920 --> 00:51:38,680 Папа... 306 00:51:40,280 --> 00:51:46,400 Мой сын, ты хороший мальчик. Помни как надо нас называть. 307 00:51:56,120 --> 00:51:57,600 Не переживайте так сильно. 308 00:51:59,800 --> 00:52:02,480 Он ещё слишком мал чтобы понимать.. 309 00:52:04,480 --> 00:52:08,960 Когда вырастет, мы всё ему расскажем. 310 00:52:18,880 --> 00:52:22,680 Я не знаю почему месячные задерживаются... 311 00:52:24,120 --> 00:52:25,240 Мне страшно. 312 00:52:27,640 --> 00:52:29,240 Нам надо что-то делать. 313 00:52:31,280 --> 00:52:32,120 Возьмите это. 314 00:52:33,360 --> 00:52:36,960 Принимайте вовремя и вы будете в порядке. 315 00:52:48,960 --> 00:52:50,080 Это поможет? 316 00:52:50,480 --> 00:52:54,080 Монахиня сказала, это поможет после 10-го употребления. 317 00:53:03,160 --> 00:53:03,880 Джу Доу! 318 00:53:07,920 --> 00:53:08,680 Помойся. 319 00:53:59,360 --> 00:54:01,720 Время выразить наши пожелания. 320 00:54:05,940 --> 00:54:10,740 Сегодня Тьянбэю три года. Я желаю ему большого счастья. 321 00:54:11,180 --> 00:54:15,380 Могу только одно сказать: Живи долгую жизнь... 322 00:54:15,580 --> 00:54:18,260 ...и продолжи линию семьи Янг. 323 00:54:19,900 --> 00:54:21,900 Давайте поднимем тост! 324 00:54:25,500 --> 00:54:26,340 Жиншан... 325 00:54:27,180 --> 00:54:28,740 ... имеет хорошего сына. 326 00:54:29,100 --> 00:54:31,500 Тьянчин имеет хорошего брата. 327 00:54:31,900 --> 00:54:34,140 Пусть будут счастливы! Выпьем за них! 328 00:54:36,060 --> 00:54:40,340 Сейчас очередь Тьянчина выразить свои пожелания Тьянбэю. 329 00:54:42,740 --> 00:54:44,780 Тётя, налейте вашему племяннику! 330 00:54:47,220 --> 00:54:50,100 У твоей тёти хорошее вино! 331 00:54:55,060 --> 00:54:56,460 Выпей, Тьянчин! 332 00:54:58,140 --> 00:55:01,140 Пожелай что-то своему брату. 333 00:55:04,580 --> 00:55:05,420 Тьянбэй... 334 00:55:08,740 --> 00:55:09,740 ...мой... 335 00:55:13,980 --> 00:55:15,660 ...мой добрый брат... 336 00:55:16,700 --> 00:55:18,140 Тьянчин пьян! 337 00:55:26,020 --> 00:55:29,180 Тьянчин тоже хотел бы иметь своего сына. 338 00:55:30,460 --> 00:55:34,740 Потерпи... твой дядя соберёт денег... 339 00:55:34,980 --> 00:55:39,260 ...и купит тебе даже более красивую жену. Ты хочешь этого? 340 00:56:05,180 --> 00:56:06,620 Это перцовый порошок! 341 00:56:23,620 --> 00:56:24,900 Попробуй уксус. 342 00:56:25,820 --> 00:56:26,940 Уксус? 343 00:56:28,700 --> 00:56:29,820 Это поможет? 344 00:56:30,780 --> 00:56:31,820 Да, поможет. 345 00:56:32,500 --> 00:56:35,340 Старики пользуются уксусом как лекарством. 346 00:56:45,620 --> 00:56:47,220 Я не могу больше терпеть! 347 00:56:49,340 --> 00:56:51,500 Не могу терпеть совсем. 348 00:56:54,460 --> 00:56:55,700 Давай найдём способ. 349 00:57:01,100 --> 00:57:04,740 Давай возьмём Тьянбэя и уйдём. 350 00:57:11,220 --> 00:57:15,860 Или давай жить вместе и не слушать что люди скажут. 351 00:57:17,420 --> 00:57:22,220 Что они скажут меня не волнует. Но если они узнают, они убьют нас. 352 00:57:23,580 --> 00:57:26,780 Хватит волноваться... Найди какое-то решение! 353 00:57:55,580 --> 00:57:56,540 Что это? 354 00:57:56,900 --> 00:57:57,660 Мышьяк 355 00:57:58,660 --> 00:57:59,380 Откуда? 356 00:57:59,740 --> 00:58:00,620 Для чего? 357 00:58:09,700 --> 00:58:11,380 Остановись и подумай? 358 00:58:11,740 --> 00:58:12,700 Уже подумала! 359 00:58:12,900 --> 00:58:14,180 Дай мне это. 360 00:58:14,980 --> 00:58:19,220 Послушайте меня: Или он или я! 361 00:58:19,420 --> 00:58:20,260 Кто? 362 00:58:21,900 --> 00:58:23,340 Вы не знаете? 363 00:58:33,660 --> 00:58:34,940 Как ты смеешь? 364 00:58:35,780 --> 00:58:37,580 Он же мой дядя. 365 00:58:44,220 --> 00:58:45,540 Он ваш дядя... 366 00:58:47,460 --> 00:58:49,020 А я, кто я? 367 00:58:52,260 --> 00:58:54,900 Что я для вас? 368 00:58:55,300 --> 00:58:57,700 Ответьте мне, скажите! 369 00:59:44,220 --> 00:59:48,100 "Колокольчик - дин-дан!" 370 00:59:48,900 --> 00:59:52,980 "А мы здесь, в деревне Ван!" 371 00:59:53,740 --> 00:59:57,580 "Злые псы... подходят к нам!" 372 00:59:58,020 --> 01:00:01,620 "Прячьтесь живо...по домам!" 373 01:00:01,980 --> 01:00:05,780 "Сядем дома по углам!" 374 01:00:06,140 --> 01:00:10,900 "Громко в дудку заиграм!" 375 01:00:35,580 --> 01:00:36,660 В чём дело? 376 01:00:38,420 --> 01:00:41,140 У вашей тёти нижние органы в неважной форме. 377 01:00:41,740 --> 01:00:45,180 Ваш парализованный дядя силен достаточно чтобы это сделать? 378 01:00:50,020 --> 01:00:51,380 Дайте ей это лекарство. 379 01:00:52,140 --> 01:00:53,780 Но, честно говоря... 380 01:00:54,460 --> 01:00:55,740 ...она никогда на сможет... 381 01:00:56,740 --> 01:00:58,700 ...забеременеть снова. 382 01:00:59,660 --> 01:01:02,500 Ну хоть на одну проблему меньше. 383 01:01:16,020 --> 01:01:17,060 Иди ты первая. 384 01:01:18,540 --> 01:01:21,300 Я вернусь домой как стемнеет. 385 01:01:37,780 --> 01:01:40,420 Джу Доу, не сделай глупости. 386 01:01:50,020 --> 01:01:52,460 Тьянбэй, сынок... 387 01:01:53,140 --> 01:01:56,340 ...хочешь покрасить соломинку? 388 01:02:02,660 --> 01:02:06,100 Я помогу тебе. Мы покрасим её в ярко-красный. 389 01:03:53,860 --> 01:03:54,900 Ты сделала это? 390 01:03:56,100 --> 01:03:56,900 Сделала что? 391 01:03:58,220 --> 01:03:59,940 Ты отлично знаешь! 392 01:04:02,060 --> 01:04:04,300 Перестаньте говорить ерунду! 393 01:04:04,460 --> 01:04:07,460 Когда я пришла домой, он уже тут плавал. 394 01:04:07,820 --> 01:04:09,140 Не лги мне! 395 01:04:10,940 --> 01:04:13,580 Тебе бы надо было дать мне сделать это. 396 01:04:14,060 --> 01:04:18,100 Убийство мужа это тяжёлое преступление. 397 01:04:18,620 --> 01:04:22,620 Вы обвиняете меня ошибочно. Я не виновата. 398 01:04:25,340 --> 01:04:28,340 Где бутылочка? 399 01:04:31,380 --> 01:04:33,300 Ты выбросила её? Куда? 400 01:04:36,700 --> 01:04:37,300 Куда?? 401 01:04:38,940 --> 01:04:39,940 Вот! 402 01:04:40,900 --> 01:04:43,500 Ты ещё хранишь её? 403 01:04:44,100 --> 01:04:45,060 Спрячь. 404 01:04:45,820 --> 01:04:47,300 Я причастен тоже. 405 01:04:47,940 --> 01:04:51,340 Что ты пытаешься доказать? 406 01:04:52,100 --> 01:04:53,420 Посмотрите на себя! 407 01:04:54,980 --> 01:04:56,940 Это сыновья преданность? 408 01:04:57,140 --> 01:04:59,300 Не заслуживал ли он смерти? 409 01:05:00,540 --> 01:05:02,620 Вам жалко, что он умер? 410 01:05:02,980 --> 01:05:05,740 Вам бы надо оставаться Тьянбэевым братом! 411 01:05:06,460 --> 01:05:09,460 Что за добрый почтительный племянник! 412 01:05:19,380 --> 01:05:20,660 Тьянчин! 413 01:05:22,500 --> 01:05:24,060 Вы тоже бьёте меня? 414 01:05:25,580 --> 01:05:27,900 Конечно, продолжайте в этом духе! 415 01:05:29,180 --> 01:05:33,460 Оживи старик, и вы оба сможете бить меня. 416 01:05:33,820 --> 01:05:35,740 Я больше не хочу жить. 417 01:05:55,700 --> 01:05:57,660 В соответствии с традицией... 418 01:05:58,860 --> 01:06:03,740 ...Тьянбэй единственный наследник в поколении Тьян. 419 01:06:04,500 --> 01:06:06,900 Тьянчин не является прямой частью семьи. 420 01:06:09,220 --> 01:06:10,780 Как требует старая традиция... 421 01:06:11,620 --> 01:06:14,420 ...похороны состоятся завтра. 422 01:06:15,060 --> 01:06:19,500 В подтверждение верности, Джу Доу и Тьянчин закроют дорогу гробу. 423 01:06:21,020 --> 01:06:25,100 Про них ходят сплетни в деревне. 424 01:06:26,660 --> 01:06:29,900 Завтра вся семья Янг увидит своими глазами... 425 01:06:30,660 --> 01:06:32,580 ...какова их верность на самом деле. 426 01:06:33,540 --> 01:06:35,900 Как требует традиция предков... 427 01:06:38,460 --> 01:06:41,340 ...Джу Доу никогда не выйдет замуж... 428 01:06:42,180 --> 01:06:43,780 ...чтобы сохранить верность. 429 01:06:45,660 --> 01:06:47,700 После церемонии... 430 01:06:49,180 --> 01:06:53,340 ...Тьянчин покинет приёмный дом. 431 01:06:53,900 --> 01:06:55,460 Он будет спать в доме Ванга. 432 01:06:58,420 --> 01:07:03,020 Мужчина, живущий в доме с вдовой, даже если это его тётка... 433 01:07:04,980 --> 01:07:08,620 ...возбудит сплетни о семье Янг... 434 01:07:09,060 --> 01:07:11,420 ...чья репутация незапятнанна. 435 01:07:32,220 --> 01:07:33,780 Они закрывают дорогу? 436 01:07:33,940 --> 01:07:35,460 Они ждут там, впереди. 437 01:07:35,820 --> 01:07:39,660 Как требует традиция, они перекроют дорогу 49 раз. 438 01:07:39,900 --> 01:07:41,740 Ошибки быть не должно. 439 01:07:52,600 --> 01:07:54,580 Закройте дорогу! 440 01:07:58,420 --> 01:08:00,140 Дядя, не уходи! 441 01:08:00,340 --> 01:08:01,740 Не уходи! 442 01:08:24,300 --> 01:08:25,100 Это один раз! 443 01:08:52,620 --> 01:08:53,660 Это два! 444 01:11:03,140 --> 01:11:03,780 Тьянбэй! 445 01:11:09,980 --> 01:11:10,780 Тётя! 446 01:11:32,580 --> 01:11:33,860 Что это? 447 01:11:36,940 --> 01:11:40,780 Я купил это на базаре несколько дней назад. 448 01:11:48,940 --> 01:11:50,380 Это для Тьянбэя. 449 01:11:51,620 --> 01:11:52,860 Дайте ему это. 450 01:11:53,020 --> 01:11:55,540 Нет, ты дай, он не хочет говорить со мной. 451 01:11:58,860 --> 01:11:59,580 Смотри. 452 01:12:12,140 --> 01:12:13,380 Это не слишком ярко? 453 01:12:13,580 --> 01:12:14,380 Нет. 454 01:12:15,860 --> 01:12:17,340 Ты ещё очень красива. 455 01:12:32,300 --> 01:12:33,980 Твой брат купил это для тебя. 456 01:12:41,780 --> 01:12:42,500 Тётя... 457 01:12:42,940 --> 01:12:44,260 ...Я ухожу. 458 01:12:44,660 --> 01:12:46,180 Заприте дверь. 459 01:13:29,800 --> 01:13:34,220 Тьянбэй, я иду в деревню Ши. 460 01:13:34,380 --> 01:13:36,660 Твой шестой дядя зовёт меня. 461 01:13:52,200 --> 01:13:57,160 Давайте прекратим видеться здесь. Кто-то может нас увидеть. 462 01:13:58,360 --> 01:14:01,680 Скоро станет холодно. Куда мы пойдём? 463 01:14:04,800 --> 01:14:06,240 Тебе пора идти домой. 464 01:14:07,240 --> 01:14:10,240 Люди сплетничают о вдовах. 465 01:14:18,640 --> 01:14:23,360 С тех пор как старик умер мы живём в страхе сплетен. 466 01:14:24,440 --> 01:14:27,320 Вы переселились семь или восемь лет назад. 467 01:14:28,040 --> 01:14:29,920 Мы до сих пор прячемся. 468 01:14:34,240 --> 01:14:37,800 Давайте возьмём Тьянбэя и покинем это место. 469 01:14:38,600 --> 01:14:39,920 Не говори это. 470 01:14:42,800 --> 01:14:44,760 Худшее время мы уже пережили. 471 01:14:45,440 --> 01:14:48,480 Скоро Тьянбэй станет хозяином красильни. 472 01:14:48,960 --> 01:14:52,080 Тогда я скажу ему всю правду. 473 01:14:52,520 --> 01:14:53,640 Ты с ума сошла! 474 01:14:55,240 --> 01:14:57,960 Ты скажешь ему?! Ты хочешь его потерять? 475 01:14:58,240 --> 01:15:02,360 Если мы не скажем ему, он будет продолжать нас ненавидеть... 476 01:15:04,840 --> 01:15:06,880 ...и действовать как будто он хочет нашей смерти. 477 01:15:09,280 --> 01:15:12,280 Они выглядели как два оленя или две лисы. 478 01:15:12,840 --> 01:15:15,200 Потом я увидел, это два человека. 479 01:15:15,360 --> 01:15:17,920 Я не смог разглядеть кто был внизу... 480 01:15:18,320 --> 01:15:19,480 ...но наверху был... 481 01:15:19,600 --> 01:15:20,560 Кто? 482 01:15:20,760 --> 01:15:23,440 Мать Тьянбэя. 483 01:15:24,240 --> 01:15:25,360 Она была наверху? 484 01:15:27,080 --> 01:15:29,760 Она двигалась как когда стирают бельё. 485 01:15:32,560 --> 01:15:33,840 Где это было? 486 01:15:33,960 --> 01:15:34,760 Это было... 487 01:15:43,920 --> 01:15:45,520 Убийца!... Убийца! 488 01:16:26,400 --> 01:16:27,160 Что случилось? 489 01:16:29,720 --> 01:16:31,120 Что с вашей рукой? 490 01:16:31,560 --> 01:16:32,600 Вы в крови! 491 01:16:35,160 --> 01:16:36,880 Дайте мне облизать вашу рану. 492 01:16:38,840 --> 01:16:39,920 Позвольте мне... 493 01:17:07,800 --> 01:17:09,120 Дьявольское отродье! 494 01:17:10,520 --> 01:17:13,720 Тьянбэй, теперь слушай внимательно! 495 01:17:14,640 --> 01:17:16,960 Ты ударил своего отца! 496 01:17:18,120 --> 01:17:19,960 Я скажу тебе сегодня: 497 01:17:20,760 --> 01:17:24,160 Ты сын Янга Тьянчина. Он твой отец! 498 01:17:24,520 --> 01:17:25,520 Тётя! 499 01:18:53,240 --> 01:18:55,760 Вот ваш обед. Ешьте, ешьте. 500 01:19:00,280 --> 01:19:01,520 Где Тьянбэй? 501 01:19:01,640 --> 01:19:02,800 Он вышел. 502 01:19:38,280 --> 01:19:41,040 Жизнь будет более жестока к нам. 503 01:19:45,160 --> 01:19:46,720 Я старею... но... 504 01:19:49,960 --> 01:19:52,880 ...я хотел бы спать с тобой. 505 01:19:57,120 --> 01:20:00,520 Если вы желаете... Давайте найдём место. 506 01:20:45,480 --> 01:20:46,680 Трудно дышать, нет? 507 01:20:47,200 --> 01:20:48,720 Я задыхаюсь. 508 01:20:50,040 --> 01:20:53,480 В этой пещере мало воздуха. 509 01:20:53,760 --> 01:20:55,640 Уже совсем не осталось. 510 01:20:56,160 --> 01:21:00,240 Если мы останемся здесь, мы задохнёмся. 511 01:21:03,160 --> 01:21:04,800 Нам надо уйти? 512 01:21:05,480 --> 01:21:06,760 Останемся здесь. 513 01:21:08,240 --> 01:21:09,400 Будем лежать вместе... 514 01:21:10,280 --> 01:21:13,080 ...до конца нашей жизни. 515 01:21:18,160 --> 01:21:19,600 Мы старые. 516 01:21:24,320 --> 01:21:28,280 Ты помнишь, как у нас начиналось? 517 01:21:30,320 --> 01:21:32,720 Да. 518 01:21:37,000 --> 01:21:38,400 Скажи мне. 519 01:21:39,200 --> 01:21:40,280 Скажи мне. 520 01:21:44,840 --> 01:21:46,280 Нет, вы скажите мне. 521 01:21:47,960 --> 01:21:49,400 Мне стыдно. 522 01:26:52,100 --> 01:26:54,500 Directors: Zhang Yimou, Yang Fengliang 523 01:26:54,660 --> 01:26:56,900 Camera: Gu Changwei, Yang Lun 524 01:26:57,100 --> 01:26:59,220 Art Directors: Coa Jiuping, Xia Rujin 525 01:26:59,420 --> 01:27:01,980 Sound Man: Li Lanhua 526 01:27:02,180 --> 01:27:04,500 Music: Zhao Jipin 527 01:27:04,700 --> 01:27:06,100 Editor: Du Yuan 528 01:27:06,620 --> 01:27:08,900 Assistant Director: Zhou Youzhao 529 01:27:09,100 --> 01:27:11,340 Lighting: Ji Jianmin 530 01:27:11,500 --> 01:27:13,940 Assistant Camera Men: Tao Shiwei, Feng Yan 531 01:27:14,140 --> 01:27:16,420 Assistant Art Director: Zhang Jiancun 532 01:27:16,620 --> 01:27:19,900 Assistant Sound Man: Dang Wans 533 01:27:20,100 --> 01:27:22,340 Lighting Assistants: Yi Yanzhong, Zeng Junwei (Hong Kong) 534 01:27:22,540 --> 01:27:24,740 Makeup: Sun Wei 535 01:27:24,940 --> 01:27:27,340 Costumes: Zhang Zhian 536 01:27:27,580 --> 01:27:29,860 Prop Masters: Ye Yaozhong, Cao Jiankong 537 01:27:30,060 --> 01:27:32,340 Sceneries: Guo Zhengyi, Huang Minxian 538 01:27:32,540 --> 01:27:35,300 Cast: Ju Dou:...GONG LI 539 01:27:35,500 --> 01:27:37,660 Yang Tianqing:...LI BAOTIAN 540 01:27:37,860 --> 01:27:40,420 Yang Jinshan:...LI WEI 541 01:27:40,660 --> 01:27:42,900 Yang Tianbai (Infant):...ZHANG YI 542 01:27:43,100 --> 01:27:45,380 Yang Tianbai (Youth):...ZHENG JIAN 45160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.