All language subtitles for Broken.Embraces.2009.720p.BRRip.1.1GB.MkvCage
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,319 --> 00:01:05,981
LOS ABRAZOS ROTOS
2
00:01:43,459 --> 00:01:44,653
¿Cómo te llamas?
3
00:01:45,928 --> 00:01:47,225
Harry Caine.
4
00:01:48,330 --> 00:01:51,128
(Voz en off)" Antes me llamaba Mateo
y era director de cine.
5
00:01:52,768 --> 00:01:54,497
Desde muy joven siempre me tentó la idea
6
00:01:54,570 --> 00:01:57,334
de ser alguien más, además de yo mismo.
7
00:01:58,340 --> 00:02:00,308
Vivir una sola vida no me bastaba,
8
00:02:00,943 --> 00:02:02,672
así que me inventé un seudónimo,
9
00:02:03,179 --> 00:02:04,578
Harry Caine,
10
00:02:05,447 --> 00:02:09,144
Un aventurero que, por avatares del destino,
se convertía en escritor
11
00:02:10,653 --> 00:02:14,054
De momento le hice firmar todos los guiones
y relatos que escribí.
12
00:02:15,090 --> 00:02:16,079
Durante años
13
00:02:16,559 --> 00:02:20,359
Mateo Blanco y Harry Caine
compartieron la misma persona,
14
00:02:21,030 --> 00:02:22,224
yo,
15
00:02:23,232 --> 00:02:24,790
pero hubo un momento
16
00:02:25,167 --> 00:02:28,102
en que, de modo
abrupto, no pude ser otro que Harry Caine.
17
00:02:29,605 --> 00:02:31,573
Me convertí en mi seudónimo,
18
00:02:32,374 --> 00:02:35,002
un escritor hecho a sí mismo, por sí mismo.
19
00:02:36,879 --> 00:02:39,211
Sólo había un detalle que no había previsto,
20
00:02:40,149 --> 00:02:42,640
Harry Caine sería un escritor ciego."
21
00:02:45,554 --> 00:02:47,146
Anda... ¡Ha muerto Ernesto Martel!
22
00:02:48,157 --> 00:02:49,146
¿Quién?
23
00:02:49,792 --> 00:02:50,918
Ernesto Martel.
24
00:02:50,993 --> 00:02:53,052
Es que conozco a una nieta suya...
25
00:02:53,762 --> 00:02:54,922
Así que ha muerto...
26
00:02:55,331 --> 00:02:57,128
Sí. ¿Le conocía?
27
00:02:57,299 --> 00:02:58,459
No...
28
00:03:01,103 --> 00:03:02,764
A ver... ¿Qué le interesa?
29
00:03:03,339 --> 00:03:04,601
¿Política,
30
00:03:05,541 --> 00:03:07,099
economía... cultura?
31
00:03:07,176 --> 00:03:08,541
Me interesas tú.
32
00:03:09,578 --> 00:03:10,806
¿Cómo eres?
33
00:03:11,914 --> 00:03:13,711
¿Te importa describirte?
34
00:03:18,187 --> 00:03:19,449
¿Qué le interesa?
35
00:03:20,856 --> 00:03:22,847
¿Qué medidas tienes, por ejemplo?
36
00:03:24,093 --> 00:03:26,618
Pues... 90, 68, 90.
37
00:03:28,297 --> 00:03:29,730
¿De qué color son tus ojos?
38
00:03:31,066 --> 00:03:32,226
Verdes,
39
00:03:32,835 --> 00:03:34,860
y, en verano, un poquito azulados.
40
00:03:36,005 --> 00:03:37,131
¿Y el pelo?
41
00:03:37,873 --> 00:03:39,363
¿Y cómo vas vestida?
42
00:03:41,110 --> 00:03:43,169
Pues soy rubia,
43
00:03:43,979 --> 00:03:46,277
con el pelo largo y liso.
44
00:03:47,516 --> 00:03:48,505
Llevo
45
00:03:48,884 --> 00:03:51,546
una camiseta morada... de tirantes
46
00:03:51,887 --> 00:03:53,445
un vaquero ajustado...
47
00:03:54,823 --> 00:03:56,256
¿Ajustado?
48
00:03:57,393 --> 00:03:59,384
Sí, ajustado.
49
00:04:00,029 --> 00:04:01,018
Y tacón.
50
00:04:01,096 --> 00:04:02,154
¿Alto?
51
00:04:02,932 --> 00:04:04,229
Muy alto..
52
00:04:07,569 --> 00:04:08,729
A ver...
53
00:04:11,874 --> 00:04:13,341
pelo rubio...
54
00:04:14,576 --> 00:04:15,736
largo.
55
00:04:17,279 --> 00:04:19,076
A ver... los ojos,
56
00:04:20,182 --> 00:04:21,877
ojos verdes...
57
00:04:21,951 --> 00:04:23,816
en verano, un poco azules.
58
00:04:24,486 --> 00:04:25,885
Y la piel...
59
00:04:27,423 --> 00:04:28,788
¡Huy, qué rica piel!
60
00:04:30,326 --> 00:04:31,793
Y los labios...
61
00:04:35,531 --> 00:04:37,158
carnosos...
62
00:05:29,418 --> 00:05:30,908
¿Me dejas pasar al baño?
63
00:05:30,986 --> 00:05:32,146
(Sin respiración) ¡Sí, sí, claro!
64
00:05:32,888 --> 00:05:34,480
Al fondo del pasillo.
65
00:05:50,906 --> 00:05:52,874
Perdona, pensé que estabas solo.
66
00:05:53,842 --> 00:05:57,835
- ¿Puedo pasar... o vas a echar otro?
- No, no, pasa, pasa.
Ya hemos terminado.
67
00:06:01,750 --> 00:06:04,981
Me ayudó a cruzar la acera...
y la invité a leerme el periódico...
68
00:06:05,154 --> 00:06:06,178
Claro...
69
00:06:06,889 --> 00:06:09,187
¡Todo manga por hombro!
70
00:06:12,861 --> 00:06:14,954
- ¿Qué buscas?
- Mi polo.
71
00:06:16,398 --> 00:06:17,387
Toma,
72
00:06:17,566 --> 00:06:18,794
el polo.
73
00:06:19,301 --> 00:06:21,030
- Gracias.
- ¿Algo más?
74
00:06:21,203 --> 00:06:22,534
¿Los calcetines?
75
00:06:22,704 --> 00:06:24,069
Sí, gracias.
76
00:06:25,707 --> 00:06:26,799
Toma.
77
00:06:27,242 --> 00:06:28,334
Gracias.
78
00:06:36,251 --> 00:06:37,240
Hola...
79
00:06:38,620 --> 00:06:39,780
Hola.
80
00:06:43,492 --> 00:06:45,926
Bueno, pues, Harry,
yo me voy a ir.
81
00:06:47,463 --> 00:06:49,931
- Gracias por cruzarme.
- De nada.
82
00:06:50,099 --> 00:06:52,431
- Me estás pisando.
- ¡Ay, perdona!
83
00:06:53,068 --> 00:06:54,092
Perdón...
84
00:06:54,970 --> 00:06:57,165
- No, ha sido un placer.
- Igualmente.
85
00:06:58,107 --> 00:06:59,802
- Muchas gracias.
- De nada.
86
00:07:01,243 --> 00:07:03,302
Pues... me tengo que ir.
87
00:07:03,479 --> 00:07:05,071
Espero que volvamos a encontrarnos.
88
00:07:05,714 --> 00:07:06,738
Sí...
89
00:07:14,857 --> 00:07:19,089
¡Harry, no puedes meter en casa a la primera
persona que te ayude a cruzar la acera!
90
00:07:19,261 --> 00:07:20,888
¡Cualquier día te va a pasar algo!
91
00:07:21,063 --> 00:07:23,293
Ya me ha pasado todo lo que me tenía que
pasar.
92
00:07:23,866 --> 00:07:26,198
Ahora sólo me queda disfrutar de la vida.
93
00:07:29,805 --> 00:07:32,740
Diego me ha dicho que ayer
terminasteis el guión.
94
00:07:33,976 --> 00:07:36,274
Me gustaría añadir un epílogo final.
95
00:07:36,445 --> 00:07:40,040
Quedé en entregar hoy la versión definitiva
a la productora y al director.
96
00:07:40,682 --> 00:07:42,616
Lo tendrás mañana, no te preocupes.
97
00:07:44,653 --> 00:07:46,280
Ha muerto Ernesto Martel.
98
00:07:51,527 --> 00:07:52,858
Creo que estaba muy enfermo...
99
00:07:53,962 --> 00:07:56,192
Cuánto tiempo que no hablábamos de él...
100
00:07:59,401 --> 00:08:00,663
SÍ, es verdad.
101
00:08:03,839 --> 00:08:04,828
Hola.
102
00:08:05,774 --> 00:08:07,071
Tienes mala cara..
103
00:08:07,242 --> 00:08:08,334
He venido corriendo.
104
00:08:08,510 --> 00:08:10,102
Hoy es lunes.
105
00:08:11,079 --> 00:08:14,310
Por mí no corras, Diego.
No tenemos prisa.
106
00:08:14,483 --> 00:08:16,644
Yo sí, me he comprometido.
107
00:08:17,920 --> 00:08:19,683
Lo tendrás esta noche, no te preocupes.
108
00:08:19,855 --> 00:08:21,846
Diego, vamos a corregir el final.
109
00:08:22,024 --> 00:08:23,150
- ¿Ahora?
- Sí.
110
00:08:25,827 --> 00:08:27,351
Id pensando en el próximo guión.
111
00:08:28,030 --> 00:08:30,965
Algo de fantasía o de terror para niñatos.
112
00:08:31,533 --> 00:08:33,091
Es lo que mejor se vende.
113
00:08:33,268 --> 00:08:34,963
Yo no sé si sabré.
114
00:08:37,005 --> 00:08:38,495
Había pensado
115
00:08:39,007 --> 00:08:41,908
desarrollar una historia
inspirada en el hijo de Arthur Miller.
116
00:08:43,412 --> 00:08:45,880
- ¿El escritor que se casó con Marilyn?
- Sí.
117
00:08:45,948 --> 00:08:49,281
Salió en el "Vanity Fair",
yo lo he leído en "El País".
118
00:08:49,585 --> 00:08:53,419
Después de Marilyn, se casó con la fotógrafa
Inge Morat
119
00:08:53,589 --> 00:08:54,851
y tuvieron un hijo.
120
00:08:55,357 --> 00:08:58,793
El niño nació con síndrome de Down
y Arthur Miller lo ocultó.
121
00:08:59,928 --> 00:09:02,522
Ni siquiera lo nombra en sus memorias
122
00:09:02,598 --> 00:09:04,532
y nunca quiso verle.
123
00:09:05,033 --> 00:09:08,002
A pesar de los ruegos de su mujer,
nunca quiso verle.
124
00:09:10,038 --> 00:09:11,369
¡Qué horror!
125
00:09:12,341 --> 00:09:14,468
Pero un día se encontraron por casualidad.
126
00:09:15,377 --> 00:09:18,904
Arthur Miller daba una conferencia
en defensa de un retrasado mental
127
00:09:19,648 --> 00:09:23,516
que habían condenado a muerte
después de una confesión forzada..
128
00:09:24,186 --> 00:09:27,178
Entre el público se hallaba su hijo
con síndrome de Down..
129
00:09:27,356 --> 00:09:31,816
Al final de la conferencia, el hijo se acercó
al estrado y abrazó efusivamente a su padre.
130
00:09:32,661 --> 00:09:35,494
Arthur Miller no sabía cómo quitarse
a aquel hombre de encima,
131
00:09:36,231 --> 00:09:39,598
hasta que el desconocido le soltó
y le dijo:
132
00:09:40,669 --> 00:09:44,469
"Soy tu hijo Daniel
y estoy muy orgulloso de ti, papá".
133
00:09:48,410 --> 00:09:53,074
No creo que podamos escribir un guión sobre Arthur
Miller sin pedirle los derechos a la familia.
134
00:09:53,649 --> 00:09:55,139
Cambiamos los nombres,
135
00:09:55,217 --> 00:09:57,185
el tema no es la mezquindad del escritor,
136
00:09:57,452 --> 00:09:59,613
sino la fuerza del hijo que sobrevive
137
00:09:59,688 --> 00:10:02,452
sin el menor rencor hacia
el padre que le ha ignorado de por vida.
138
00:10:02,958 --> 00:10:05,620
No, no, si... si el tema es muy interesante...
139
00:10:06,895 --> 00:10:10,092
Pero hace años, cuando volviste a escribir
140
00:10:10,165 --> 00:10:11,894
y yo a vender tus guiones,
141
00:10:12,034 --> 00:10:16,471
dijiste que nunca
escribirías remakes, secuelas ni biopics.
142
00:10:16,638 --> 00:10:19,573
Me acuerdo perfectamente,
porque me sorprendió lo de los biopics.
143
00:10:19,741 --> 00:10:22,539
Pero esto no sería un biopic,
sino una historia de superación
144
00:10:22,711 --> 00:10:25,544
y de bondad natural.
- Sí, no, claro. Voy a abrir.
145
00:10:29,885 --> 00:10:32,547
Oye, he traído yogures, pero hace falta
cosas de limpieza
146
00:10:32,721 --> 00:10:34,382
y zumos, que no tiene.
147
00:10:34,556 --> 00:10:36,581
148
00:10:38,694 --> 00:10:41,629
- ¡Oye, chicos, que me voy!
- Bien, bien, de acuerdo.
149
00:10:41,797 --> 00:10:43,321
Que ya hablamos de eso, Harry.
150
00:10:43,398 --> 00:10:44,865
De acuerdo, Judit, de acuerdo.
151
00:11:06,121 --> 00:11:07,918
- ¡Hey! ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
152
00:11:08,023 --> 00:11:10,287
Bien. ¿Me has traído lo de los "Presets"?
153
00:11:10,359 --> 00:11:12,759
Calentita, recién bajado de la "mula".
154
00:11:13,829 --> 00:11:14,853
Guapo.
155
00:11:16,765 --> 00:11:17,891
Oye,
156
00:11:18,266 --> 00:11:19,961
¿quieres una puntita de "cristal"?
157
00:11:20,902 --> 00:11:23,530
Paso. Necesito dormir de vez en cuando.
158
00:11:24,272 --> 00:11:25,432
Pues cúbreme.
159
00:11:26,541 --> 00:11:27,838
Se mas discreto.
160
00:11:29,010 --> 00:11:30,375
¡Pero si hay dos gatos!
161
00:11:35,984 --> 00:11:37,008
Oye,
162
00:11:37,252 --> 00:11:38,719
invítame a una copita, ¿no?
163
00:11:39,354 --> 00:11:40,651
Pide lo que quieras.
164
00:11:41,490 --> 00:11:42,718
¿Tú quieres algo?
165
00:11:43,291 --> 00:11:44,417
No.
166
00:11:48,096 --> 00:11:50,860
"Ojear, pulse flecha arriba ó flecha abajo...
167
00:11:55,137 --> 00:11:57,469
aplicaciones,
168
00:11:57,973 --> 00:11:59,565
explorar, Internet, propiedades...
169
00:12:06,615 --> 00:12:07,604
Obituario. Fallece el empresario Ernesto Martel.
170
00:12:08,950 --> 00:12:10,144
El financiero de origen chileno Ernesto Martel
171
00:12:10,218 --> 00:12:13,449
falleció ayer en su residencia
de La Moraleja de Madrid.
172
00:12:13,522 --> 00:12:17,720
Afincado en España desde niño, Martel fue uno
de los empresarios punteros de los años 90.
173
00:12:17,893 --> 00:12:21,056
"Ermar Capital", emporio creado a fínales
de los 80,
174
00:12:21,229 --> 00:12:25,222
fue clave en la financiación de importantes infraestructuras públicas
en países de Latinoamérica.
175
00:12:25,400 --> 00:12:27,265
Casado dos veces y padre de dos hijos,
176
00:12:27,402 --> 00:12:29,700
figura pública se difuminó en los últimos años
177
00:12:29,771 --> 00:12:32,672
al verse salpicado por el escándalo financiero
del "Caso Apresto".
178
00:12:32,741 --> 00:12:34,709
Acusado de fraude y evasión de impuestos,
179
00:12:34,876 --> 00:12:37,504
en el año 2002 fue condenado a 3 años de cárcel,
180
00:12:37,679 --> 00:12:38,668
de los cuales sólo cumplió cuatro meses,
debido a su edad y a la enfermedad..."
181
00:12:39,080 --> 00:12:41,810
Sí... Acabo de hablar con el Ministro de
Transportes
182
00:12:42,784 --> 00:12:45,082
y la cosa ya está en marcha...
183
00:12:45,987 --> 00:12:48,285
Sí, vamos a hacer el metro de Caracas...
184
00:12:49,157 --> 00:12:51,785
Claro, claro, hay mucho dinero...
185
00:12:52,360 --> 00:12:55,659
Pues, por lo menos cinco años.
186
00:12:57,165 --> 00:12:58,462
Oye,
187
00:12:58,633 --> 00:13:02,467
estoy buscando una empresa cualificada
y había pensado en vosotros...
188
00:13:03,505 --> 00:13:04,494
Seguro.
189
00:13:04,639 --> 00:13:06,368
Todo se hará a través mío,
190
00:13:07,275 --> 00:13:08,799
me lo ha dicho el propio Presidente.
191
00:13:21,256 --> 00:13:23,121
Te llamo después, ¿vale?
192
00:13:25,260 --> 00:13:26,591
Dígame, señor Martel.
193
00:13:27,062 --> 00:13:29,895
Lena, ¿le importa venir a mi despacho?
194
00:13:30,432 --> 00:13:32,161
Voy a dictarle una carta.
195
00:13:33,235 --> 00:13:34,600
Sí, ahora mismo voy.
196
00:13:49,985 --> 00:13:51,043
Hola, Lena.
197
00:13:51,219 --> 00:13:52,311
Buenos días.
198
00:13:52,888 --> 00:13:55,550
La carta es para el Ministro de Industria.
199
00:13:55,857 --> 00:13:57,984
Querido Antonio: Tengo el placer...
200
00:13:59,060 --> 00:14:00,652
Perdón, perdone...
201
00:14:00,829 --> 00:14:02,694
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, sí.
202
00:14:03,665 --> 00:14:06,361
Tengo el placer de comunicarte que en breve
203
00:14:06,535 --> 00:14:09,333
recibiré a una comisión venezolana...
204
00:14:10,672 --> 00:14:11,661
Perdón.
205
00:14:13,008 --> 00:14:16,808
¿Por qué no me dice qué le pasa?
Seguro que puedo ayudarla.
206
00:14:17,812 --> 00:14:19,712
Mi padre está muy enfermo.
207
00:14:19,881 --> 00:14:23,009
Esta tarde le dan
el alta y me gustaría ir a recogerle al hospital.
208
00:14:23,184 --> 00:14:25,550
Por supuesto.
¿Qué le ocurre?
209
00:14:27,622 --> 00:14:29,852
Tiene un cáncer de estómago,
con metástasis.
210
00:14:30,358 --> 00:14:31,450
Vaya...
211
00:14:32,527 --> 00:14:33,516
lo siento.
212
00:14:34,663 --> 00:14:35,891
Gracias.
213
00:14:49,744 --> 00:14:50,733
¿Y papá?
214
00:14:51,947 --> 00:14:53,471
Está dentro, esperando.
215
00:14:53,648 --> 00:14:58,108
No me puedo creer que os hayan dejado aquí "tiraos",
que os hayan echado a la calle como a los perros.
216
00:14:58,920 --> 00:15:01,718
¿No le iba a operar esta semana
el doctor Álvarez de la Torre?
217
00:15:01,890 --> 00:15:03,790
¡Claro, es lo que tenía que ser!
218
00:15:03,959 --> 00:15:07,019
Nos ha citado esta mañana en la consulta
para decirnos que le daban de alta.
219
00:15:07,195 --> 00:15:08,856
Yo le he preguntado qué quería decir.
220
00:15:09,030 --> 00:15:11,897
Dice: "Ah, muy sencillo.
Es julio y me voy de vacaciones".
221
00:15:12,067 --> 00:15:13,557
¿Pero cómo que de vacaciones?
222
00:15:13,735 --> 00:15:16,397
Digo: "¿Nos va a echar a la calle?".
223
00:15:16,705 --> 00:15:20,368
Y dice: "No, señora, le doy de alta
para que se vaya a su casa".
224
00:15:20,542 --> 00:15:23,443
¿Pero, tal y como está, qué hago con él en
casa?
225
00:15:23,612 --> 00:15:27,343
Dice: "Eso es problema de ustedes".
Me contestó: "Yo me voy de vacaciones".
226
00:15:27,515 --> 00:15:29,005
¡Se está muriendo! Le dije.
227
00:15:29,184 --> 00:15:32,517
"Pues que se muera tranquilamente
en su casa", me contestó.
228
00:15:32,687 --> 00:15:37,021
Pero no le pueden tener 20 días torturándole
con las pruebas para operarle y dejarle así...
229
00:15:37,192 --> 00:15:38,523
(Susurra) Chicas,
230
00:15:38,960 --> 00:15:41,019
¿os habéis olvidado de mí?
231
00:15:41,830 --> 00:15:44,993
- ¡Qué cosas dices, papá!
- ¡De ti no hay quien se olvide!
232
00:15:45,166 --> 00:15:46,497
Cariño ...
233
00:15:47,535 --> 00:15:48,695
Vamos a hacerlo despacito.
234
00:15:48,870 --> 00:15:50,861
Que gusto salir, ¿no?
235
00:16:03,051 --> 00:16:04,609
Venga, meto yo las bolsas.
236
00:16:32,847 --> 00:16:34,644
Ya estás en casa. Qué a gusto...
237
00:16:35,650 --> 00:16:37,242
Ahora, después, te traigo el "Sosegon".
Sí.
238
00:16:38,520 --> 00:16:39,544
Descansa...
239
00:16:45,727 --> 00:16:48,161
- Mamá, yo me voy, que tengo que hacer
muchas cosas... ¿Vale?
- Sí, hija.
240
00:16:49,164 --> 00:16:51,064
Con lo que sea, me llamas, a cualquier hora.
241
00:16:52,033 --> 00:16:54,934
- Yo mañana vengo por la mañana, ¿vale?
- Gracias, hija.
242
00:16:56,037 --> 00:16:57,334
Venga, mamá.
243
00:16:59,541 --> 00:17:00,701
Ten "cuidao".
244
00:17:20,795 --> 00:17:22,820
¿Madame Milene?
Hola, soy Severine.
245
00:17:22,997 --> 00:17:26,626
¡Severine! ¡Cuánto tiempo!
Me alegro de oírte.
246
00:17:26,801 --> 00:17:28,029
Necesito dinero.
247
00:17:28,103 --> 00:17:29,127
¿Cuándo?
248
00:17:29,204 --> 00:17:32,799
¡Pues ya! Tengo el fin de semana libre.
Entre semana estoy muy ocupada.
249
00:17:33,074 --> 00:17:35,372
Veré lo que puedo hacer por ti, preciosa.
250
00:17:36,978 --> 00:17:39,344
¿Puedo llamarte esta misma noche
si encuentro algo?
251
00:17:39,514 --> 00:17:41,744
Sí, sí, claro.
Espero su llamada.
252
00:17:52,093 --> 00:17:53,082
¿Sí?
253
00:17:53,328 --> 00:17:54,352
¿Severine?
254
00:17:55,363 --> 00:17:56,352
¿Quién es?
255
00:17:56,431 --> 00:17:58,626
Llamo de parte de Madame Milene.
256
00:17:58,800 --> 00:18:02,361
Se ha equivocado, señor.
Aquí no vive ninguna Severine.
257
00:18:02,537 --> 00:18:05,597
He debido marcar mal.
Perdón.
258
00:18:12,247 --> 00:18:14,738
- Las lonchas, señora.
- Gracias, Alex.
259
00:18:15,183 --> 00:18:16,912
Hola. ¿Te ha llamado ya?
260
00:18:17,185 --> 00:18:18,174
¿Quién?
261
00:18:18,253 --> 00:18:19,652
¡El cliente! ¿Quién va a ser?
262
00:18:20,522 --> 00:18:23,320
- Pero... ¿Cómo te has atrevido
a darle mi número?
- No pude negarme.
263
00:18:23,992 --> 00:18:26,426
¡Las cosas no se hacen así!
¿Te has vuelto loca o qué?
264
00:18:27,295 --> 00:18:28,626
Lo sabe todo de ti.
265
00:18:28,730 --> 00:18:31,198
Y no se lo he dicho yo,
lo averiguó él solo, por su cuenta.
266
00:18:31,900 --> 00:18:33,834
Sabe que hiciste tus pinitos como actriz
267
00:18:33,902 --> 00:18:36,063
y que a veces... has actuado para mí...
268
00:18:37,705 --> 00:18:39,297
Hace meses me hizo prometerle
269
00:18:39,374 --> 00:18:41,604
que, si volvías a ponerte en contacto conmigo, le llamaría.
270
00:18:41,843 --> 00:18:43,606
No he podido negarme, es mi mejor cliente.
271
00:18:56,791 --> 00:18:57,780
¿Si?
272
00:18:57,859 --> 00:18:59,224
¡Magdalena, hija!
273
00:19:00,028 --> 00:19:02,963
- ¡Mamá! ¿cómo está papá?
- Muy mal.
274
00:19:04,098 --> 00:19:06,066
Hemos pasado una noche
de perros.
275
00:19:06,234 --> 00:19:09,260
No ha "parao" de vomitar.
Está echando sangre... y de todo...
276
00:19:09,437 --> 00:19:11,598
como si se hubiera "reventao" por dentro.
277
00:19:12,207 --> 00:19:14,641
- No sé qué hacer.
- Voy para allá.
278
00:19:28,857 --> 00:19:29,846
¿Si?
279
00:19:29,924 --> 00:19:31,892
¿Señor Martel?
Soy Lena.
280
00:19:32,794 --> 00:19:34,022
Buenos días... Lena.
281
00:19:34,195 --> 00:19:36,060
Buenos días.
Perdone que le moleste...
282
00:19:36,231 --> 00:19:37,357
Tú nunca me molestas.
283
00:19:37,532 --> 00:19:40,797
Mire, le llamo porque mi padre
se está muriendo.
284
00:19:41,636 --> 00:19:43,194
Hay que ingresarle urgentemente en algún sitio,
285
00:19:43,371 --> 00:19:45,066
y yo no sé dónde.
286
00:19:45,240 --> 00:19:49,973
Ayer le dieron el alta en el Hospital Manzanares
y no sabemos qué hacer con él.
287
00:19:50,144 --> 00:19:51,577
No te preocupes.
288
00:19:52,247 --> 00:19:55,182
Lo llevaremos a urgencias
de una clínica privada.
289
00:19:55,550 --> 00:19:56,812
Yo me encargo de todo.
290
00:19:57,485 --> 00:20:01,922
Estese tranquila, señora. El Doctor Blasco es
de lo mejor que hay de digestivo en Europa.
291
00:20:06,327 --> 00:20:07,589
¿Cómo está el enfermo?
292
00:20:07,762 --> 00:20:11,095
Me lo han traído en muy malas condiciones...
supongo que lo saben.
293
00:20:11,266 --> 00:20:12,494
¿Podrá salvarle?
294
00:20:12,600 --> 00:20:14,329
Soy... Ernesto Martel.
295
00:20:14,502 --> 00:20:17,665
Haremos todo lo posible, señor Martel,
pero en este momento no podemos operarle.
296
00:20:17,839 --> 00:20:18,931
¿Y mañana?
297
00:20:19,908 --> 00:20:22,775
Mañana, tal vez.
Le estamos alimentando por vía parenteral,
298
00:20:22,944 --> 00:20:25,435
necesitará un poco sangre para recuperarse.
299
00:20:25,613 --> 00:20:27,740
Haga lo imposible por salvarle, doctor.
300
00:20:27,916 --> 00:20:29,941
No lo dude. Es mi obligación.
301
00:20:30,551 --> 00:20:33,042
Les informaré sobre la evolución en las próximas horas.
302
00:20:33,221 --> 00:20:34,654
¿Puedo quedarme, doctor?
303
00:20:34,822 --> 00:20:38,519
(Sorprendido) Sí, claro... Puede acompañarle
en su habitación todo el tiempo que lo desee.
304
00:20:38,693 --> 00:20:40,388
- Muchas gracias.
- Hasta luego.
305
00:20:42,263 --> 00:20:45,198
No sé cómo agradecerle
todo lo que está haciendo por nosotros.
306
00:20:45,366 --> 00:20:47,527
Estoy para lo que me necesiten, señora.
307
00:20:48,202 --> 00:20:50,568
Mamá, ¿quieres que me quede contigo?
308
00:20:50,705 --> 00:20:53,196
No, iros, hija.
Tú ya has hecho bastante.
309
00:20:54,375 --> 00:20:56,309
¿Te traigo algo de comer?
310
00:20:56,477 --> 00:20:59,503
Sí... no, déjalo,
aquí me apaño yo... ya.
311
00:21:00,048 --> 00:21:01,310
Luego te llamo.
312
00:21:44,092 --> 00:21:45,116
¿Quién es?
313
00:21:45,193 --> 00:21:46,490
Soy Ray X.
314
00:21:46,594 --> 00:21:48,960
¿Ray X?
Nadie se llama así.
315
00:21:49,130 --> 00:21:52,622
Es un mote.
En una época tomaba muchos éxtasis.
316
00:21:53,234 --> 00:21:54,258
¿Qué quiere?
317
00:21:54,769 --> 00:21:57,567
Quería escribir un guión con usted,
para dirigirlo yo.
318
00:21:57,739 --> 00:21:58,899
¿Eres director?
319
00:21:59,407 --> 00:22:02,205
Hice un documental muy bueno hace 14 años.
320
00:22:02,377 --> 00:22:04,436
Ésta sería mi primera película de ficción.
321
00:22:05,046 --> 00:22:07,810
Llama a Judit García, mi agente,
y explícale todo.
322
00:22:07,982 --> 00:22:10,109
Si lo encuentra conveniente,
nos hará una cita.
323
00:22:11,419 --> 00:22:14,855
Y ahora me gustaría ducharme,
me has sacado del cuarto de baño.
324
00:22:21,062 --> 00:22:23,292
Oye, ¿vas a quedarte ahí todo el día?
325
00:22:23,464 --> 00:22:25,489
You didn't give me Judit Garcia's number.
326
00:22:25,666 --> 00:22:28,829
Averígualo. Es una directora de producción
muy conocida.
327
00:22:29,003 --> 00:22:30,163
¿Me voy?
328
00:22:30,905 --> 00:22:32,167
Sí, vete, vete.
329
00:22:49,857 --> 00:22:52,155
¿Si?
330
00:22:52,326 --> 00:22:53,588
Hola, Judit.
331
00:22:53,761 --> 00:22:55,319
Me ha llamado un joven director.
332
00:22:55,496 --> 00:22:59,023
Se llama Ray X y quiere escribir contigo un guión.
333
00:22:59,200 --> 00:23:00,633
- ¿Te suena?
- Sí.
334
00:23:00,802 --> 00:23:02,531
Pues quiere verte esta misma tarde,
335
00:23:02,703 --> 00:23:03,965
o mañana, si puedes.
336
00:23:04,439 --> 00:23:06,771
Le he pedido un adelanto y ha aceptado,
337
00:23:07,442 --> 00:23:10,036
pero yo no podré acompañarte porque
estoy muy liada con los americanos.
338
00:23:10,812 --> 00:23:14,179
Bueno, hablaré con él
y después te cuento.
339
00:23:14,348 --> 00:23:17,181
Ojalá te guste,
tiene pinta de estar forrado.
340
00:23:17,351 --> 00:23:19,683
- ¿Le has visto?
- No, por la voz.
341
00:23:19,854 --> 00:23:22,550
Y por el cheque
que le voy a pedir nada más colgarte.
342
00:23:22,623 --> 00:23:25,990
Te mandaré a Diego para que no estés solo.
Un besito. Chao.
343
00:23:52,386 --> 00:23:53,410
Hola.
344
00:23:53,921 --> 00:23:56,981
- He quedado con el señor Harry.
- Si, está en su despacho.
345
00:24:11,672 --> 00:24:12,764
Hola,
346
00:24:13,074 --> 00:24:14,405
soy Ray X.
347
00:24:15,076 --> 00:24:16,100
¿Qué tal?
348
00:24:17,745 --> 00:24:18,837
Siéntate...
349
00:24:31,259 --> 00:24:32,317
Bueno, tú dirás.
350
00:24:33,094 --> 00:24:36,757
Me gusta mucho su trabajo,
lo conozco desde el principio.
351
00:24:37,932 --> 00:24:39,126
Muchas gracias.
352
00:24:40,034 --> 00:24:41,695
Si te parece, vamos al grano.
353
00:24:42,436 --> 00:24:44,131
¿Qué tipo de historia quieres escribir?
354
00:24:47,375 --> 00:24:48,467
Pues...
355
00:24:48,943 --> 00:24:49,967
¿Si?
356
00:24:50,144 --> 00:24:52,135
Me gustaría escribir una historia sobre
357
00:24:53,714 --> 00:24:56,376
la venganza de un hijo contra la memoria de su padre.
358
00:24:56,951 --> 00:24:58,919
¿Por qué quiere vengarse el hijo?
359
00:25:01,489 --> 00:25:04,390
Porque el padre le anuló
y le arruinó la vida.
360
00:25:04,492 --> 00:25:05,516
¿Cómo?
361
00:25:06,827 --> 00:25:09,387
El padre es un hombre violento, homófobo,
362
00:25:09,564 --> 00:25:11,930
sin ningún escrúpulo y muy poderoso.
363
00:25:12,633 --> 00:25:14,794
El hijo, sin embargo, es un chico sensible,
364
00:25:14,969 --> 00:25:16,334
con inquietudes artísticas,
365
00:25:16,504 --> 00:25:18,699
pero acomplejado y débil.
366
00:25:18,873 --> 00:25:21,307
Trata de complacer al padre en todo.
367
00:25:21,475 --> 00:25:24,740
A pesar de ser homosexual, se casa dos veces,
como él,
368
00:25:25,313 --> 00:25:26,871
y también como él se separa.
369
00:25:27,748 --> 00:25:31,479
Tiene un hijo que le odia tanto
como él odia a su padre.
370
00:25:32,053 --> 00:25:33,816
Cuando muere el padre,
371
00:25:33,988 --> 00:25:36,513
el hijo por fin puede rehacer su vida.
372
00:25:37,158 --> 00:25:38,489
Esa es su salvación,
373
00:25:38,593 --> 00:25:40,026
su revancha,
374
00:25:40,194 --> 00:25:41,786
y la historia que yo quiero contar.
375
00:25:41,963 --> 00:25:45,023
Ya... Me temo que yo no soy
el escritor que buscas.
376
00:25:45,533 --> 00:25:46,761
Lo es...
377
00:25:47,034 --> 00:25:48,763
No sabe hasta qué punto.
378
00:25:50,171 --> 00:25:51,399
Le pagaré lo que me pida.
379
00:25:52,039 --> 00:25:53,700
Es demasiado personal.
380
00:25:54,041 --> 00:25:55,668
Llévelo a su terreno.
381
00:25:55,843 --> 00:25:57,367
Gracias, pero no.
382
00:25:57,545 --> 00:25:59,445
Y ahora si no le importa... Diego!
383
00:26:04,318 --> 00:26:05,842
Le dejo mi número de teléfono.
384
00:26:07,054 --> 00:26:08,078
Por favor...
385
00:26:11,125 --> 00:26:12,922
Por si cambia de idea.
386
00:26:13,227 --> 00:26:15,058
- Por favor.
- ¡Déjame!
387
00:26:17,465 --> 00:26:19,729
Estoy seguro de que volveremos a vernos.
388
00:26:19,900 --> 00:26:21,367
En mi caso sería un milagro.
389
00:26:21,535 --> 00:26:23,560
- Por favor, me acompaña...
- ¡Ya voy!
390
00:26:25,206 --> 00:26:26,264
Adiós.
391
00:26:36,384 --> 00:26:37,783
¡Qué hijo puta!
392
00:26:41,389 --> 00:26:44,187
- ¿No crees que estaba hablando de sí mismo?
- Supongo...
393
00:26:44,358 --> 00:26:46,189
Mira dentro del primer cajón,
394
00:26:47,194 --> 00:26:49,890
y busca entre las fotos de rodaje del año 94.
395
00:26:50,064 --> 00:26:51,429
A lo mejor aparece en alguna...
396
00:27:14,522 --> 00:27:15,819
Sigue buscando.
397
00:27:33,641 --> 00:27:34,630
¡Aquí está!
398
00:27:34,775 --> 00:27:36,367
Descríbeme la foto.
399
00:27:36,877 --> 00:27:38,538
Está contigo en el rodaje.
400
00:27:39,213 --> 00:27:42,876
Lleva el pelo largo y liso,
y tiene una cámara de video en la mano.
401
00:27:43,050 --> 00:27:44,278
Estaba casi seguro.
402
00:27:44,452 --> 00:27:45,476
¿Quién es?
403
00:27:46,554 --> 00:27:48,078
El hijo de Ernesto Martel.
404
00:27:48,723 --> 00:27:50,122
¿Qué querrá ahora?
405
00:27:52,727 --> 00:27:55,161
Puedes guardar las fotos
y cerrar el cajón...
406
00:28:23,457 --> 00:28:25,049
"Hola Ernesto, soy yo
407
00:28:26,861 --> 00:28:28,920
Te llamo porque tenemos que hablar de nuestro hijo."
408
00:28:29,096 --> 00:28:30,461
Ahora no puedo hablar, Rosana.
409
00:28:30,631 --> 00:28:32,428
(Off) "Le he sorprendido
poniéndose mis vestidos."
410
00:28:32,600 --> 00:28:35,797
Tú tienes la culpa,
le has afeminado para humillarme.
411
00:28:35,970 --> 00:28:38,666
"Voy a mandártelo.
Al fin y al cabo, tú eres su padre."
412
00:28:38,839 --> 00:28:43,003
Si no he sido un buen padre en 19 años, no
creo que aprenda a serlo precisamente ahora.
413
00:28:43,477 --> 00:28:44,774
Tengo que dejarte.
414
00:28:45,413 --> 00:28:49,406
Y dile a Ernesto que si
quiere hablar conmigo, que me llame él.
415
00:28:51,018 --> 00:28:52,747
No seas tan duro con ellos, Ernesto.
416
00:28:52,920 --> 00:28:54,148
¡Chantajistas!
417
00:28:54,255 --> 00:28:56,689
- Anda, ayúdame con el collar.
- Si, claro
418
00:28:57,358 --> 00:28:59,417
¿Por qué no invitas a tu hijo
a que pase unos días aquí?
419
00:28:59,593 --> 00:29:01,527
Eso me acaba de decir su madre.
420
00:29:02,530 --> 00:29:05,863
Pero mejor que no te mezcle
con ellos, Lena.
421
00:29:06,400 --> 00:29:07,492
Me hará compañía.
422
00:29:09,103 --> 00:29:10,695
¿A él le gusta el cine o el teatro?
423
00:29:10,771 --> 00:29:12,068
Mucho... creo.
424
00:29:14,074 --> 00:29:16,338
La madre me ha dicho que es un poco maricón.
425
00:29:16,944 --> 00:29:20,311
Si le invito me gustaría que me dijeras
si es verdad,
426
00:29:20,714 --> 00:29:22,409
y si crees que tiene arreglo.
427
00:29:23,184 --> 00:29:24,208
¿Y yo cómo voy saberlo?
428
00:29:24,385 --> 00:29:27,013
- No te pido que te lo tires...
- Hombre, muchas gracias.
429
00:29:27,188 --> 00:29:29,213
Pero las chicas guapas os dais cuenta
de esas cosas..
430
00:29:29,390 --> 00:29:31,483
Mira, llámale, pero conmigo no cuentes
para eso.
431
00:29:34,094 --> 00:29:37,063
¡Es una vergüenza, Ernesto!
No te reprocho que nos hayamos separado,
432
00:29:37,131 --> 00:29:38,189
sino que vivas con un hombre.
433
00:29:38,265 --> 00:29:39,254
¡Qué van a pensar tus hijos!
434
00:29:39,767 --> 00:29:41,632
Que su padre es homosexual
435
00:29:41,702 --> 00:29:44,364
y que tiene muy buen gusto...
y mucha suerte.
436
00:29:45,372 --> 00:29:48,136
Si me quieren y tú no les pones en mi contra,
lo aceptarán.
437
00:29:48,209 --> 00:29:50,200
¡Eso debiste decírmelo
antes de casarnos!"
438
00:29:50,744 --> 00:29:52,871
Si no hubieras estado obsesionada
con la fortuna de mi padre
439
00:29:52,947 --> 00:29:55,575
te habrías dado cuenta tú solita.
- ¿Qué quieres decir?
440
00:29:55,649 --> 00:29:58,812
Te dejo, pesada, que tengo otra llamada.
441
00:30:01,789 --> 00:30:03,780
Espero que no sea tu otra ex mujer.
442
00:30:03,958 --> 00:30:05,084
Espero que no.
443
00:30:06,260 --> 00:30:07,750
No te cases nunca, Mario
444
00:30:07,928 --> 00:30:09,896
No, de momento, no entra en mis planes.
445
00:30:11,732 --> 00:30:12,960
Soy Judit García.
446
00:30:13,133 --> 00:30:15,260
Ah, hola, Judit.
¿Te llegó el dinero?
447
00:30:16,270 --> 00:30:17,760
¡No lo quiero!
448
00:30:18,105 --> 00:30:20,471
Te lo acabo de reenviar.
¡Er-nes-to!
449
00:30:21,075 --> 00:30:23,839
¿No me llamas Ray?
Es mi nombre artístico.
450
00:30:24,345 --> 00:30:26,108
¿Artístico?
451
00:30:26,580 --> 00:30:27,842
¿Qué es lo que pretendes?
452
00:30:28,015 --> 00:30:29,505
Borrar el nombre de mi padre.
453
00:30:30,251 --> 00:30:31,980
¿Y eso qué tiene que ver con Harry?
454
00:30:32,152 --> 00:30:34,347
Hace tiempo que quería verle.
455
00:30:34,522 --> 00:30:37,980
Y es cierto que quiero rodar una película
y que él escriba el guión.
456
00:30:38,158 --> 00:30:39,785
Ya tengo al protagonista...
457
00:30:42,229 --> 00:30:43,526
¡Tú no eres director!
458
00:30:43,697 --> 00:30:46,860
Deberías ver mi documental,
cambiarías de opinión.
459
00:30:47,701 --> 00:30:48,827
¡Ernesto,
460
00:30:49,169 --> 00:30:50,636
olvídate de nosotros!
461
00:30:50,704 --> 00:30:52,296
No me tengas miedo.
462
00:30:52,640 --> 00:30:53,766
Yo no soy mi padre.
463
00:30:54,041 --> 00:30:55,872
No vuelvas a acercarte a Harry.
464
00:30:56,043 --> 00:30:59,137
¡Si vuelves a
aparecer por su casa, te denuncio por acoso!
465
00:31:01,916 --> 00:31:04,885
No me apetece nada irme a localizar
fuera de Madrid,
466
00:31:05,452 --> 00:31:07,443
pero los americanos me pagan un dineral
467
00:31:07,521 --> 00:31:08,988
y necesitamos el dinero.
468
00:31:09,590 --> 00:31:12,058
Vete tranquila.
Por mí no te preocupes.
469
00:31:12,593 --> 00:31:14,458
Dame el libro de Tonino Guerra.
470
00:31:15,329 --> 00:31:17,194
Me preocupo
también por Harry.
471
00:31:17,565 --> 00:31:19,362
Cuida de él en mi ausencia.
472
00:31:19,533 --> 00:31:22,832
Tengo cosas que hacer, mamá.
No puedo estar todo el día pendiente de él.
473
00:31:22,903 --> 00:31:24,370
¡Sólo son dos semanas!
474
00:31:24,638 --> 00:31:26,629
Harry se las arregla perfectamente solo.
475
00:31:27,408 --> 00:31:29,467
Me preocupa la visita de Ernesto hijo.
476
00:31:30,010 --> 00:31:32,740
Me gustaría que estuvieras al tanto por si
aparece o llama,
477
00:31:32,913 --> 00:31:34,380
y que me avises de inmediato.
478
00:31:34,548 --> 00:31:36,038
¿Y por qué te preocupa tanto?
479
00:31:36,216 --> 00:31:38,207
Está loco.
No me fío de él.
480
00:31:38,385 --> 00:31:39,818
¿Por qué?
481
00:31:39,987 --> 00:31:42,581
- Es una larga historia.
- ¡Hazme un resumen!
482
00:31:43,157 --> 00:31:45,182
Diego, por favor, no es el momento.
483
00:31:47,294 --> 00:31:48,488
¡Para ti nunca lo es!
484
00:31:49,763 --> 00:31:51,822
¡Si tanto te molesta echarle un vistazo a Harry,
485
00:31:51,999 --> 00:31:54,593
dejo el trabajo y me quedo en Madrid!
O contrato a alguien.
486
00:31:55,436 --> 00:31:59,133
No, mamá, no me molesta acompañar a Harry,
¡pero estoy harto de tanto secretismo!
487
00:32:03,444 --> 00:32:05,135
¿Cuándo vuelve tu madre?
488
00:32:05,312 --> 00:32:08,145
No me he enterado bien,
dentro de diez días, creo...
489
00:32:12,953 --> 00:32:14,215
¿Qué estás mirando?
490
00:32:14,955 --> 00:32:16,513
Un cartel que pone "Dona sangre".
491
00:32:16,590 --> 00:32:18,285
¿Quieres donar sangre?
492
00:32:18,359 --> 00:32:19,383
No, hombre, no...
493
00:32:19,526 --> 00:32:21,892
pensaba que "Dona"
es un bonito nombre de mujer.
494
00:32:22,296 --> 00:32:24,355
Y "Dona Sangre" un buen título de película.
495
00:32:24,531 --> 00:32:26,431
Sí. Suena bien.
496
00:32:26,600 --> 00:32:28,295
Suena a película de vampiros.
497
00:32:28,469 --> 00:32:29,800
Es verdad.
498
00:32:29,937 --> 00:32:32,963
Imagina que detrás de ese anuncio
se esconde un grupo de vampiros
499
00:32:33,140 --> 00:32:34,903
que trabajan en varios ambulatorios
500
00:32:35,075 --> 00:32:37,236
y que se quedan con la sangre
que reciben de los donantes,
501
00:32:37,411 --> 00:32:38,901
para luego metérsela ellos.
502
00:32:39,013 --> 00:32:42,141
Esa historia le gustaría a tu madre.
Vamos a escribirla..
503
00:32:43,417 --> 00:32:45,317
"Dona Sangre".
504
00:32:45,653 --> 00:32:47,484
Los vampiros viven como los chinos,
integrados en la sociedad española,
505
00:32:47,554 --> 00:32:51,012
integrados en la sociedad española,
pero sin llamar la atención
506
00:32:51,191 --> 00:32:54,058
y, como los chinos,
también controlan varias industrias..
507
00:32:54,228 --> 00:32:56,253
Las gafas negras de sol, por ejemplo.
508
00:32:56,430 --> 00:33:00,161
Y la hostelería nocturna:
Bares, discotecas, afterhours...
509
00:33:00,334 --> 00:33:04,395
Como no necesitan drogarse para estar
despiertos, son los que mejor trabajan la noche.
510
00:33:04,571 --> 00:33:06,334
¡Y el mundo de las cremas solares!
511
00:33:06,507 --> 00:33:10,273
Los pobres están muy sensibilizados con el
cambio climático y los agujeros de ozono.
512
00:33:10,444 --> 00:33:13,038
Sus cremas de protección solar
son ¡las mejores del mercado!
513
00:33:13,213 --> 00:33:14,271
Eso está muy bien...
514
00:33:14,448 --> 00:33:18,942
Debe ser una crema muy densa, como una
armadura, para que les proteja durante todo el día.
515
00:33:19,586 --> 00:33:21,315
Así empezaría la historia...
516
00:33:21,488 --> 00:33:24,355
Una chica guapísima, totalmente desnuda,
517
00:33:24,525 --> 00:33:27,358
embadurnándose el cuerpo
con una crema superdensa,
518
00:33:27,528 --> 00:33:29,792
antes de ir a trabajar a un ambulatorio.
519
00:33:29,963 --> 00:33:33,262
Su cuerpo es de una palidez aterciopelada,
preciosa...
520
00:33:33,934 --> 00:33:35,492
¡Qué buen comienzo!
521
00:33:35,869 --> 00:33:37,564
Necesitamos una historia de amor...
522
00:33:38,238 --> 00:33:40,365
Una historia de amor mixta,
523
00:33:40,574 --> 00:33:43,236
entre la joven vampira y un chico normal.
524
00:33:43,310 --> 00:33:45,403
Ella trabaja en uno de esos laboratorios
525
00:33:45,479 --> 00:33:47,310
donde se dona sangre y se la meten ellos.
526
00:33:47,781 --> 00:33:51,273
Y el chico ha ido a donar la suya.
Se gustan enseguida..
527
00:33:52,019 --> 00:33:55,614
Después del primer pinchazo en la vena de él,
la vampira se pone a cien..
528
00:33:56,056 --> 00:33:57,318
Total, que empiezan a salir.
529
00:33:57,391 --> 00:33:59,382
Pero ella no quiere vampirizarle...
530
00:33:59,460 --> 00:34:02,258
estos vampiros no son proselitistas,
pasan de morder a la gente.
531
00:34:02,730 --> 00:34:04,891
A no ser que sea absolutamente necesario...
532
00:34:05,065 --> 00:34:06,965
Pero les gustará el sexo, ¿no?
533
00:34:07,301 --> 00:34:08,290
Claro.
534
00:34:09,002 --> 00:34:12,631
Ese va a ser uno de los problemas,
porque necesitamos un poquito de tensión.
535
00:34:14,408 --> 00:34:16,239
La pareja se desea mogollón,
536
00:34:16,410 --> 00:34:18,674
pero a la hora de follar
ella se hace un poco la remolona.
537
00:34:18,979 --> 00:34:20,139
¿Y por qué?
538
00:34:20,314 --> 00:34:23,750
Porque tiene miedo de no controlarse
y comerle la yugular cuando se excite.
539
00:34:23,917 --> 00:34:25,976
Cuando están cachondos,
le deja que le haga de todo.
540
00:34:26,053 --> 00:34:29,454
Por delante, por detrás...
Lo que quiera, menos comerle la boca.
541
00:34:29,523 --> 00:34:30,547
¿Y los pechos?
542
00:34:31,859 --> 00:34:33,884
Eso son ya prácticas de alto riesgo.
543
00:34:34,261 --> 00:34:37,287
Cuando él le come los pechos,
ella se tiene que tapar la cara
544
00:34:37,364 --> 00:34:40,094
con la almohada
y acaba desgarrándola a dentelladas.
545
00:34:40,400 --> 00:34:41,992
¿Y cuando le come la polla?
546
00:34:42,302 --> 00:34:44,998
No, Harry, nada de mamadas.
Se la arrancaría del primer "bocao".
547
00:34:45,172 --> 00:34:48,073
¿Y cómo reacciona él?
Un hombre puede pasar de besar,
548
00:34:48,142 --> 00:34:49,803
pero es muy duro que no te coman la polla.
549
00:34:50,110 --> 00:34:52,874
Como está muy enamorado,
el chico acaba aceptando la situación.
550
00:34:53,147 --> 00:34:55,980
Cuando ya tienen confianza, ella se pone
un bozal,
551
00:34:56,150 --> 00:34:57,640
por la seguridad de los dos.
552
00:34:57,818 --> 00:35:01,811
Porque cuando se excita, tiene como
una especie de erección dental
553
00:35:01,989 --> 00:35:04,685
y el morro le aumenta de tamaño
como si fuera una loba.
554
00:35:07,127 --> 00:35:08,856
¡Ja, ja!
Me gusta mucho tu historia, Diego.
555
00:35:09,496 --> 00:35:10,758
Esta la firmarás tú.
556
00:35:11,732 --> 00:35:15,259
Yo te haré de "sparring", por
todas las veces que tú lo has hecho conmigo.
557
00:35:21,108 --> 00:35:23,440
¡Tío, la música que pinchas es de puta madre!
558
00:35:24,812 --> 00:35:27,246
Y me caes muy bien. ¿Te lo ha dicho alguien?
559
00:35:27,748 --> 00:35:31,946
Oye, que quiero que seamos grandes amigos.
¡Y me lo tienes que contar todo!
560
00:35:32,119 --> 00:35:33,780
Déjame currar.
561
00:35:34,288 --> 00:35:36,279
Oye, me lo tienes que contar todo.
562
00:35:38,158 --> 00:35:39,648
Necesito líquido.
563
00:35:44,598 --> 00:35:47,032
Perdónale, tío, que va de "GHB" hasta el culo.
564
00:35:47,201 --> 00:35:48,896
Es que no me gusta que me toqueteen.
565
00:35:50,103 --> 00:35:52,503
Oye, ¿quieres una puntita de "MDMA"?
566
00:35:53,740 --> 00:35:54,866
¡Una puntita!
567
00:35:55,042 --> 00:35:56,373
Solo una puntita.
568
00:35:56,844 --> 00:35:58,436
Mañana tengo que trabajar.
569
00:36:01,281 --> 00:36:03,841
Estamos escribiendo un guión sobre vampiros
que va a ser la hostia.
570
00:36:03,917 --> 00:36:05,043
¿Ah, sí?
571
00:36:23,871 --> 00:36:24,997
¿Quieres "GHB"?
572
00:36:26,139 --> 00:36:27,970
He tomado un poquito de "MDMA".
573
00:36:39,486 --> 00:36:43,149
- Alex, creo que a tu amigo le gusto.
- ¿Qué pasa?
574
00:36:43,590 --> 00:36:45,080
¡Diego! ¿Qué pasa?
575
00:36:45,259 --> 00:36:46,658
¿Qué ha pasado? ¡Diego!
576
00:36:47,761 --> 00:36:49,661
- ¿Eso es tuyo?
- Coca cola con "GHB".
577
00:36:49,830 --> 00:36:52,594
¡Pero tú eres gilipollas!
¿Y por qué la pones al lado de su cubata?
578
00:36:52,766 --> 00:36:54,666
¿Qué coño ha pasado? ¿Qué coño ha pasado?
579
00:36:54,835 --> 00:36:56,132
¡Diego! ¡Diego!
580
00:36:57,304 --> 00:37:00,171
¡Trae hielo!
Por favor, llamar al "Samur".
581
00:37:25,232 --> 00:37:27,223
- ¿Si?
- Diego?
582
00:37:27,367 --> 00:37:30,393
Si... no. No, soy un amigo.
Es que Diego se... encuentra mal.
583
00:37:30,570 --> 00:37:32,538
Que le estamos llevando a urgencias...
584
00:37:32,706 --> 00:37:36,039
¿A urgencias? ¿Qué le ha pasado?
¿Puedo hablar con él?
585
00:37:36,209 --> 00:37:37,676
No... no... es que...
586
00:37:38,445 --> 00:37:39,810
¿A dónde le lleváis?
587
00:37:39,980 --> 00:37:42,380
- ¿Dónde le lleváis?
- Al Hospital Quirón.
588
00:37:42,549 --> 00:37:43,811
Al Hospital Quirón.
589
00:37:45,185 --> 00:37:46,846
Venga, sube, sube.
590
00:37:47,187 --> 00:37:48,950
Paco, se viene.
591
00:37:49,189 --> 00:37:50,781
Oye, la chaqueta es de él.
592
00:37:51,224 --> 00:37:52,282
Vale.
593
00:38:19,619 --> 00:38:21,849
- Perdón, ¿necesita ayuda?
- Sí, sí, por favor...
594
00:38:22,022 --> 00:38:24,013
Bueno, te dejo. ¿Viene al hospital?
595
00:38:24,191 --> 00:38:26,056
- Sí, sí.
- Le acompaño.
596
00:38:26,626 --> 00:38:28,218
Yo le cojo.
597
00:38:30,063 --> 00:38:32,793
- ¿Va a recepción?
- Sí, sí, a recepción.
598
00:39:00,260 --> 00:39:01,659
¿Cómo estás?
599
00:39:02,596 --> 00:39:04,996
No sé..."empanao"
600
00:39:06,600 --> 00:39:08,261
¿Hablaste con mi madre?
601
00:39:08,435 --> 00:39:09,493
Sí.
602
00:39:10,237 --> 00:39:13,172
- ¿Le contaste lo del coma?
- No. ¡Estás loco!
603
00:39:13,573 --> 00:39:15,939
De todos modos, sólo fueron seis horas.
604
00:39:16,777 --> 00:39:20,372
Si algún día se lo cuentas, le dices que
te desvaneciste...
605
00:39:20,914 --> 00:39:22,381
no sé, tú verás...
606
00:39:23,683 --> 00:39:27,414
Yo le dije que te había sentado mal
algo que comiste.
607
00:39:29,022 --> 00:39:30,512
¿Y se lo creyó?
608
00:39:31,024 --> 00:39:32,582
No lo sé.
609
00:39:33,226 --> 00:39:37,128
Quería venir corriendo,
pero la convencí de que siguiera localizando.
610
00:39:41,234 --> 00:39:42,565
¿Estás dormido?
611
00:39:43,570 --> 00:39:45,561
No, ya no tengo sueño.
612
00:39:46,706 --> 00:39:49,072
- ¿Quieres hablar?
- No...
613
00:39:51,044 --> 00:39:52,511
¿Quieres que hable yo?
614
00:39:53,814 --> 00:39:55,873
No sé. Si te apetece...
615
00:39:56,383 --> 00:39:58,374
Lo digo por distraerte.
616
00:39:59,352 --> 00:40:01,183
De joven, antes de hacer cine,
617
00:40:01,888 --> 00:40:04,322
se me daba muy bien contar historias.
618
00:40:05,358 --> 00:40:10,091
Entonces, ¿te importaría contarme por qué
mi madre le tiene tanto miedo a Ernesto hijo?
619
00:40:10,831 --> 00:40:12,230
¿Le tiene miedo?
620
00:40:13,467 --> 00:40:15,935
Antes de irse me hizo prometerle que estaría
pendiente,
621
00:40:16,002 --> 00:40:17,435
por si volvía a aparecer...
622
00:40:19,206 --> 00:40:21,106
¿Y no te explicó por qué?
623
00:40:22,175 --> 00:40:23,938
Ella nunca explica nada.
624
00:40:26,246 --> 00:40:28,373
Es una larga historia...
625
00:40:28,815 --> 00:40:30,442
Eso mismo dice Judit.
626
00:40:31,284 --> 00:40:32,842
¿Cómo le conocisteis?
627
00:40:35,122 --> 00:40:37,488
Le conocimos hace 14 años...
628
00:40:38,959 --> 00:40:43,453
en una oficina que teníamos alquilada
para preparar mi última película.
629
00:40:45,799 --> 00:40:48,734
Después de haber escrito y dirigido
cinco dramas,
630
00:40:48,902 --> 00:40:51,393
por fin me había salido el guión
de una comedia,
631
00:40:51,571 --> 00:40:53,129
o eso pensaba yo.
632
00:40:53,807 --> 00:40:55,297
Quería cambiar de género...
633
00:40:55,475 --> 00:40:57,033
y arriesgarme.
634
00:40:57,544 --> 00:40:59,034
Y te juro que lo conseguí,
635
00:40:59,412 --> 00:41:01,039
lo de arriesgarme.
636
00:41:05,719 --> 00:41:06,743
Mateo...
637
00:41:08,522 --> 00:41:09,853
ha venido una chica.
638
00:41:10,023 --> 00:41:11,684
She doesn't have an appointment.
639
00:41:11,758 --> 00:41:12,884
¿Cómo es?
640
00:41:14,461 --> 00:41:16,452
Demasiado guapa para ser graciosa.
641
00:41:17,063 --> 00:41:18,121
¿Ah, sí?
642
00:41:18,265 --> 00:41:21,200
Es la amante de Ernesto Martel, el financiero.
643
00:41:21,368 --> 00:41:22,733
Ha venido con el hijo.
644
00:41:22,836 --> 00:41:23,860
¿Y es actriz?
645
00:41:24,337 --> 00:41:27,067
Si lleva dos años con ese hombre,
tiene que serlo.
646
00:41:28,008 --> 00:41:30,875
De todos modos, sal y los saludas,
por educación.
647
00:41:31,044 --> 00:41:32,875
Hay que llevarse bien con los hombres
importantes,
648
00:41:32,946 --> 00:41:34,709
que nunca se sabe.
- Ahora voy.
649
00:41:39,519 --> 00:41:40,816
Chicas y maletas
650
00:41:57,137 --> 00:41:58,161
Hola... Lena.
651
00:41:59,039 --> 00:42:01,030
- Hola... Lena.
- Soy Mateo.
652
00:42:01,408 --> 00:42:03,569
Yo soy Ernesto Martel, hijo.
653
00:42:03,643 --> 00:42:04,667
¿Qué tal?
654
00:42:04,744 --> 00:42:06,712
Perdone que nos hayamos presentado así.
655
00:42:06,780 --> 00:42:09,442
Es que he oído que está haciendo pruebas
para su próxima película...
656
00:42:09,616 --> 00:42:11,982
- Sí.
- Y me encantaría que me probara...
657
00:42:13,320 --> 00:42:14,719
Si quiere, puedo venir otro día.
658
00:42:15,222 --> 00:42:18,191
No, no, no.
Ya que está aquí, vamos a leer algo.
659
00:42:19,059 --> 00:42:20,424
Vale...
660
00:42:33,406 --> 00:42:35,340
La lectura no funcionó.
661
00:42:35,742 --> 00:42:38,176
Los dos estábamos demasiado nerviosos.
662
00:42:39,479 --> 00:42:42,414
El primer encuentro
sólo me sirvió para descubrir
663
00:42:43,149 --> 00:42:46,277
que la mera presencia de aquella mujer,
me turbaba."
664
00:42:57,497 --> 00:42:59,226
¿Dónde habéis estado esta mañana?
665
00:43:00,000 --> 00:43:01,558
¿No te lo ha contado Ernesto?
666
00:43:01,735 --> 00:43:03,202
No se lo he preguntado.
667
00:43:04,871 --> 00:43:07,305
Hemos ido a ver a un director de cine,
668
00:43:07,474 --> 00:43:08,634
para hacer una prueba.
669
00:43:08,808 --> 00:43:10,708
¿Una prueba? ¿Y eso?
670
00:43:11,478 --> 00:43:13,002
Ernesto... ¡quiero trabajar!
671
00:43:13,747 --> 00:43:15,908
¿No ibas a redecorar la casa?
672
00:43:16,082 --> 00:43:18,209
Hay que cambiar
muebles, alfombras, lámparas...
673
00:43:18,385 --> 00:43:22,116
Yo no sé de eso, nunca he vivido en sitio
tan grande... Llama a un decorador.
674
00:43:22,289 --> 00:43:24,154
Aunque llame a un decorador, tendrás
que orientarlo tú.
675
00:43:24,324 --> 00:43:25,450
Así, de paso, aprendes.
676
00:43:25,825 --> 00:43:27,759
Ernesto, yo lo que quiero es ser actriz.
677
00:43:27,827 --> 00:43:29,317
Siempre he querido serlo.
678
00:43:31,665 --> 00:43:35,123
Ya lo intentaste...
y mira cómo acabaste.
679
00:43:37,237 --> 00:43:38,727
Eso es un golpe bajo.
680
00:43:40,740 --> 00:43:42,674
Lo siento, mi amor.
Perdóname.
681
00:43:45,178 --> 00:43:46,839
Bueno, me voy a la habitación.
682
00:43:48,682 --> 00:43:50,673
Lena, por favor...
683
00:43:50,950 --> 00:43:53,885
Lena, no te enfades, tesoro.
Te lo ruego... no te enfades.
684
00:43:54,054 --> 00:43:56,614
De todas maneras, no te preocupes,
que no salió bien.
685
00:43:56,790 --> 00:43:58,223
Estaba muy nerviosa.
686
00:44:00,360 --> 00:44:02,260
¡Teléfono! Es el señor Mateo Blanco.
687
00:44:03,363 --> 00:44:04,591
¡Entra! ¡Entra!
688
00:44:06,232 --> 00:44:08,063
Insiste en que es muy importante.
689
00:44:08,234 --> 00:44:09,360
¿Si?
690
00:44:11,071 --> 00:44:12,299
Sí, sí,
691
00:44:13,373 --> 00:44:14,362
claro...
692
00:44:15,408 --> 00:44:16,534
Muy bien... muy bien.
693
00:44:17,777 --> 00:44:18,801
Gracias.
694
00:44:23,783 --> 00:44:25,546
Es el director de la película.
695
00:44:26,219 --> 00:44:29,450
Dice que la prueba
fue insuficiente y que quiere volver a verme.
696
00:44:29,856 --> 00:44:31,118
¿Y qué vas a hacer?
697
00:44:32,025 --> 00:44:33,287
Pues ir a verle, ¿no?
698
00:44:34,994 --> 00:44:36,484
¡Yo necesito hacer algo,
Ernesto!
699
00:44:37,163 --> 00:44:40,030
- ¡Y siempre he querido ser actriz!
- ¿Y qué pasará conmigo?
700
00:44:41,668 --> 00:44:45,627
Hola, soy Magdalena Rivero. Llamaba para
cancelar el masaje de mañana, la cita.
701
00:44:45,805 --> 00:44:48,501
Ya le llamaré yo en otro momento.
Perdone... gracias.
702
00:44:49,743 --> 00:44:51,608
Todavía no me han dado el papel.
703
00:44:51,745 --> 00:44:52,734
Te lo darán...
704
00:44:53,279 --> 00:44:55,474
Pues si me lo dieran, no cambiaría nada,
705
00:44:55,648 --> 00:44:58,082
excepto que yo también trabajaría, como tú.
706
00:44:58,251 --> 00:45:01,482
Y por las noches nos contaríamos
cómo nos ha ido a cada uno...
707
00:45:02,622 --> 00:45:04,317
¿Por qué no nos casamos?
708
00:45:04,491 --> 00:45:05,515
¿Qué?
709
00:45:05,692 --> 00:45:07,683
Te estoy pidiendo que te cases conmigo...
710
00:45:08,361 --> 00:45:11,455
¿No crees que te has casado y
divorciado ya bastantes veces?
711
00:45:11,631 --> 00:45:13,826
Contigo sería la primera vez.
712
00:45:14,968 --> 00:45:18,096
Ernesto, llevamos dos años viviendo juntos.
713
00:45:18,271 --> 00:45:21,399
Estamos muy bien así, ¿no crees?
714
00:45:24,177 --> 00:45:25,678
Parece que tú no.
715
00:45:26,613 --> 00:45:30,606
Ernesto Martel se ofreció a producir
la película. Tu madre no quería.
716
00:45:31,017 --> 00:45:33,485
Estábamos esperando
una subvención del Ministerio...
717
00:45:33,553 --> 00:45:34,542
¿De verdad no quieres que te ayude?
718
00:45:34,621 --> 00:45:36,384
No, no.
Quiero hacerte una demostración yo.
719
00:45:36,756 --> 00:45:38,485
Y una pre-venta a la televisión,
720
00:45:39,526 --> 00:45:41,721
pero esto llevaría meses
721
00:45:41,861 --> 00:45:44,591
y a mí me había entrado
una prisa enorme por rodar.
722
00:45:45,098 --> 00:45:47,157
Igualita que "Audrey".
La has clavado, maricón.
723
00:45:47,233 --> 00:45:49,098
- ¡Está "Audrey" total!
- Sí, sí, es verdad.
724
00:45:50,103 --> 00:45:51,331
¡Huy! ¡Qué pejiguera! Por favor...
725
00:45:51,404 --> 00:45:52,837
Levántate y acércate al espejo.
726
00:45:58,077 --> 00:45:59,977
Que se te ilumine la cara.
727
00:46:00,847 --> 00:46:02,405
Mírame de perfil,
728
00:46:02,582 --> 00:46:05,312
pon una sonrisa exagerada, como la de la modelo.
729
00:46:05,485 --> 00:46:07,419
Vale. ¿Como esa?
730
00:46:07,587 --> 00:46:09,214
Si. Vamos,
731
00:46:09,689 --> 00:46:10,713
ya...
732
00:46:11,825 --> 00:46:15,022
Más sonrisa en los ojos
y la boca más cerrada...
733
00:46:15,195 --> 00:46:16,321
Vamos... Ya...
734
00:46:20,099 --> 00:46:21,498
Muy bien... otra...
735
00:46:22,168 --> 00:46:24,295
Vamos allá. La boca un poco
más abierta.
736
00:46:25,104 --> 00:46:26,935
Estupendo... muy bien...
737
00:46:27,106 --> 00:46:28,095
Otra.
738
00:46:28,641 --> 00:46:29,972
That's it. Great.
739
00:46:30,143 --> 00:46:31,701
- ¡Arte!
- ¡Total!
740
00:46:31,778 --> 00:46:32,802
Muy bien.
741
00:46:33,079 --> 00:46:36,310
Ahora me gustaría probarle algo más
atrevido...
742
00:46:36,816 --> 00:46:39,478
¡Una peluca rubia platino! Algo pop.
743
00:46:39,552 --> 00:46:40,576
¡Tengo! ¡Tengo!
744
00:46:41,354 --> 00:46:44,255
Tengo una tipo
"Goldie Hawn", con mucho más volumen...
745
00:46:44,424 --> 00:46:47,723
- Que queda fabulosa...
- Sí, pero que no parezca un caniche.
746
00:46:47,894 --> 00:46:48,918
- ¿Caniche, no?
- No.
747
00:46:49,095 --> 00:46:51,689
- Si no es caniche, no es "Goldie".
- Entonces pasamos...
748
00:46:51,764 --> 00:46:55,131
Ya te dije que "Goldie" no le iba a gustar,
maricón. Te gusta a ti, para ti.
749
00:46:55,201 --> 00:46:57,260
Él se la pone, cuando se viste...
750
00:46:57,437 --> 00:46:59,598
- Entonces, ¿rubio platino?
- Sí, sí, sí...
751
00:46:59,772 --> 00:47:01,205
Te cambio el maquillaje.
752
00:47:02,642 --> 00:47:03,666
¡Ay, quítate ya!
753
00:47:03,743 --> 00:47:06,769
Mira la peluca. Es falsa, es muy mala,
754
00:47:06,946 --> 00:47:09,744
de fibra de "kanecalón", pero queda fabulosa.
755
00:47:09,916 --> 00:47:11,406
Muy bien, muy bien. Vale, la vemos.
756
00:47:11,584 --> 00:47:13,381
Está bien... Vas a flipar.
757
00:47:18,591 --> 00:47:20,058
Ponte estos pendientes...
758
00:47:33,473 --> 00:47:35,498
Judit, ¿te importa moverte un poco
a tu izquierda?
759
00:47:47,554 --> 00:47:48,578
¿Estás cansada?
760
00:47:49,022 --> 00:47:50,114
No.
761
00:47:52,525 --> 00:47:54,584
No sonrías,
762
00:47:54,761 --> 00:47:56,319
bastante falsa es la peluca...
763
00:47:56,963 --> 00:47:58,123
Ahí...
764
00:47:58,865 --> 00:47:59,889
¡Maravillosa!
765
00:48:00,667 --> 00:48:02,794
Desde el principio a Judit
no le gusto Lena.
766
00:48:03,836 --> 00:48:06,464
Sin embargo,
a mí me gustaba cada día más.
767
00:48:08,174 --> 00:48:10,301
Yo también le gustaba a Ernesto Junior,
768
00:48:10,476 --> 00:48:12,637
y pensaba aprovecharme de ello.
769
00:48:13,613 --> 00:48:17,049
Su padre le había encargado que hiciera
un documental sobre el rodaje.
770
00:48:19,719 --> 00:48:21,550
Respecto a Ernesto padre,
771
00:48:21,721 --> 00:48:24,918
no he conocido
a un hombre tan obsesionado con una mujer.
772
00:48:25,558 --> 00:48:26,991
Producía la película
773
00:48:27,060 --> 00:48:29,460
en un acto desesperado
para no perder a Lena."
774
00:48:31,931 --> 00:48:34,525
¡Esto es una mierda!
¡No se entiende nada!
775
00:48:34,701 --> 00:48:36,100
¡Acción!
776
00:48:36,869 --> 00:48:39,360
En medio de semejante panorama
emocional
777
00:48:40,106 --> 00:48:41,630
, comenzamos a rodar..."
778
00:48:45,979 --> 00:48:49,574
Ahora piensa en todas las veces que has hecho
gazpacho para Iván
779
00:48:49,749 --> 00:48:51,239
y cómo lo disfrutaba él.
780
00:48:51,918 --> 00:48:54,045
Y eso te duele muchísimo...
781
00:49:18,111 --> 00:49:20,511
Ahora haremos la primera vez que vuelves
a casa,
782
00:49:20,580 --> 00:49:21,979
después de una sesión de fotos.
783
00:49:22,582 --> 00:49:25,881
Nada más abrir la puerta,
miras desde lejos el contestador automático.
784
00:49:25,952 --> 00:49:26,976
Vale.
785
00:49:27,053 --> 00:49:28,918
Si parpadea, puede haber mensaje de Iván.
786
00:49:29,088 --> 00:49:32,387
Si no parpadea,
te espera otro día de desesperación,
787
00:49:32,458 --> 00:49:34,756
porque llevas dos días buscándole.
788
00:49:34,827 --> 00:49:36,692
Claro, vale, vale.
789
00:49:36,829 --> 00:49:39,525
Oye, ¿te ha gustado lo de los tomates?
790
00:49:39,699 --> 00:49:41,929
Sí, mucho. Me ha emocionado.
791
00:49:42,101 --> 00:49:44,331
A mí también. Me ha emocionado de verdad.
792
00:49:44,504 --> 00:49:47,871
Es increíble que
te hayas podido emocionarte con unos tomates.
793
00:49:48,041 --> 00:49:49,201
No eran los tomates,
794
00:49:49,375 --> 00:49:51,843
sino las cosas tan bonitas
que me decías.
795
00:49:54,514 --> 00:49:56,345
¿Usted cree que se gustan?
796
00:49:59,052 --> 00:50:00,610
¿Que si cree que se gustan?
797
00:50:00,687 --> 00:50:01,779
¿Yo?
798
00:50:02,188 --> 00:50:03,450
Yo no sé nada,
799
00:50:04,290 --> 00:50:05,882
yo sólo miro los labios.
800
00:50:07,994 --> 00:50:09,188
Muestras...
801
00:50:10,196 --> 00:50:11,130
¿Qué te parece?
802
00:50:17,570 --> 00:50:19,834
- ¡Corta!
- Muy bien. Chequea.
803
00:50:24,377 --> 00:50:27,039
- ¿Vas a hacer algo?
- No, no. Puedes irte.
804
00:50:27,213 --> 00:50:28,544
No me importa quedarme.
805
00:50:29,082 --> 00:50:31,812
Mejor que te vayas.
Voy a controlar unas pelucas.
806
00:50:31,984 --> 00:50:33,417
¿Pelucas? ¡Eso me encanta!
807
00:50:33,586 --> 00:50:34,644
¡No! ¡No te encanta!
808
00:50:34,821 --> 00:50:37,756
Tienes horas grabadas
de pelucas. Esto es más de lo mismo.
809
00:50:37,924 --> 00:50:39,152
¿Y Lena?
810
00:50:40,460 --> 00:50:41,586
¿Lena?
811
00:50:42,128 --> 00:50:45,495
Después de probarse las nuevas pelucas ha
pedido a un masajista.
812
00:50:45,565 --> 00:50:46,998
Tiene una contractura.
813
00:50:47,166 --> 00:50:49,327
¿Contracturas? ¡Contracturas no tengo!
814
00:50:49,936 --> 00:50:50,994
¿No podría grabarlo?
815
00:50:51,070 --> 00:50:53,903
¡Ernesto, por favor, no seas pesado y vete ya!
Hasta mañana.
816
00:50:54,340 --> 00:50:55,864
Hasta mañana...
817
00:51:01,013 --> 00:51:02,344
- Edurne...
- Dime.
818
00:51:02,882 --> 00:51:05,908
Voy a hablar un momento con Lena.
Que no nos moleste nadie.
819
00:51:06,085 --> 00:51:10,021
No te preocupes, yo estoy al loro.
Yo me quedo aquí de cancerbera.
820
00:51:30,643 --> 00:51:32,838
Espera, ¿está el hijo por ahí?
821
00:51:33,012 --> 00:51:34,980
No, lo he mandado a casa.
822
00:51:35,148 --> 00:51:36,615
Solo está Edurne, vigilando.
823
00:51:41,988 --> 00:51:43,853
¡Mateo, esto es una locura!
824
00:52:40,613 --> 00:52:41,637
Hola.
825
00:52:41,848 --> 00:52:42,906
Hola.
826
00:52:43,082 --> 00:52:44,276
¿Qué haces?
827
00:52:44,784 --> 00:52:45,978
Nada...
828
00:52:46,986 --> 00:52:48,180
esperándote.
829
00:52:48,454 --> 00:52:51,014
No sabía que en el cine se trabajara tanto.
830
00:52:51,190 --> 00:52:55,559
Sí. No se para.
Es un trabajo muy absorbente.
831
00:52:55,728 --> 00:52:57,355
¿No estás cansada?
832
00:52:58,331 --> 00:53:00,231
El chocolate me da energía.
833
00:53:00,800 --> 00:53:03,291
¡Me encanta
la naranja amarga con el chocolate!
834
00:53:04,737 --> 00:53:07,035
Me refiero al rodaje, no al chocolate...
835
00:53:07,206 --> 00:53:08,332
Mucho.
836
00:53:08,507 --> 00:53:11,704
Al final de la semana mucho,
pero estoy muy contenta.
837
00:53:12,678 --> 00:53:14,873
Estaba pensando que
nos tomáramos un respiro.
838
00:53:15,047 --> 00:53:17,379
Un fin de semana, solos tú y yo
839
00:53:17,917 --> 00:53:19,407
en la casa de Ibiza... ¿no?
840
00:53:20,720 --> 00:53:22,881
Los fines de semana ensayamos.
841
00:53:23,656 --> 00:53:25,624
¿No ensayáis también durante el rodaje?
842
00:53:25,691 --> 00:53:26,715
Sí.
843
00:53:26,993 --> 00:53:29,325
¿Qué pasa?
¿Os pasáis el día ensayando?
844
00:53:29,962 --> 00:53:32,829
- ¡Hombre, así es como se hace una película!
- ¿Y la vida de los demás?
845
00:53:32,999 --> 00:53:35,559
¡No se la puede
aparcar a un lado durante meses!
846
00:53:35,735 --> 00:53:37,828
Ernesto, la película manda.
847
00:53:38,938 --> 00:53:41,998
Perdona, mando yo...
que soy el productor.
848
00:53:44,777 --> 00:53:46,335
- ¿Algún problema?
- Si,
849
00:53:46,512 --> 00:53:48,537
falta atrezzo pequeño.
¡Está todo despersonalizado!
850
00:53:48,614 --> 00:53:51,708
¡Una cosa es que yo pida un decorado gráfico
y otra es que esté completamente muerto!
851
00:53:52,518 --> 00:53:55,282
- ¿Hablo con Antxon?
- No, no. Ya hablo yo con él.
852
00:53:56,389 --> 00:53:57,788
¿Y a ti qué te pasa?
853
00:53:57,957 --> 00:53:59,083
Tienes mala cara.
854
00:53:59,692 --> 00:54:00,852
Dieguito...
855
00:54:01,460 --> 00:54:05,260
casi no podía respirar en toda la noche.
No hemos pegado ojo ninguno de los dos.
856
00:54:05,898 --> 00:54:07,593
¿Todavía no sabéis qué es?
857
00:54:08,034 --> 00:54:10,867
Unos médicos dicen que es asma,
otros que es alergia,
858
00:54:10,937 --> 00:54:12,632
pero no sabemos a qué.
859
00:54:13,372 --> 00:54:15,101
Siguen investigando,
860
00:54:15,975 --> 00:54:17,374
pero es una desesperación.
861
00:54:17,443 --> 00:54:19,775
Bueno, tómate el tiempo que necesites.
862
00:54:19,946 --> 00:54:22,210
Aunque estemos rodando, lo importante es tu hijo.
863
00:54:22,381 --> 00:54:23,473
Gracias.
864
00:54:26,385 --> 00:54:27,409
Una cosa,
865
00:54:27,620 --> 00:54:30,020
también he estado hablando con el productor.
- ¿Y?
866
00:54:30,823 --> 00:54:33,348
Se queja de que el rodaje
acapara demasiado a Lena.
867
00:54:35,628 --> 00:54:37,323
¿Y cómo cree que se hacen las películas?
868
00:54:38,698 --> 00:54:41,667
Ernesto es un hombre de negocios,
no un artista.
869
00:54:41,734 --> 00:54:44,294
Bueno, pues que no se hubiera metido
a productor, nadie se lo pidió.
870
00:54:44,904 --> 00:54:46,963
Ya es tarde para discutir eso.
871
00:54:50,843 --> 00:54:52,674
Este fin de semana se marcha con ella a Ibiza,
872
00:54:52,979 --> 00:54:54,173
o sea que no podrás ensayar.
873
00:54:56,482 --> 00:54:57,506
¡Hijo de puta!
874
00:55:00,953 --> 00:55:03,183
Bueno, a ver...
¡Las lámparas fuera! ¡La mesa fuera!.
875
00:55:03,356 --> 00:55:05,790
¡Las sillas fuera! ¡He pedido
un decorado gráfico, pero que esté vivo!
876
00:57:00,606 --> 00:57:02,870
¡Qué horror! Que mala cara,
¡por Dios!
877
00:57:52,024 --> 00:57:54,049
¿Te asustas porque te toco...
878
00:57:54,460 --> 00:57:57,224
pero no te asustas porque me ves muerto?
879
00:57:58,063 --> 00:58:00,088
No pensaba que estabas muerto.
880
00:58:00,599 --> 00:58:02,464
Pensaba que estabas dormido.
881
00:58:03,269 --> 00:58:04,896
Normalmente ronco...
882
00:58:06,472 --> 00:58:09,908
Si hubiera pensado que estabas muerto
no me habría maquillado para ti.
883
00:58:10,876 --> 00:58:13,140
Cualquier hombre de mi edad puede tener
un infarto
884
00:58:13,212 --> 00:58:14,679
después de seis polvos.
885
00:58:17,149 --> 00:58:19,049
Tú no eres un hombre de tu edad...
886
00:58:24,390 --> 00:58:25,823
No me importaría morir
887
00:58:26,392 --> 00:58:29,828
después de follar
contigo días, semanas, meses,
888
00:58:29,995 --> 00:58:31,462
años, siglos...
889
00:58:33,399 --> 00:58:34,957
Estoy loco por ti, Lena.
890
00:58:35,301 --> 00:58:36,791
Me tienes loco,
891
00:58:37,836 --> 00:58:39,565
supongo que lo sabes.
892
00:58:40,739 --> 00:58:41,728
Sí,
893
00:58:42,641 --> 00:58:43,842
creo que lo se...
894
00:58:44,043 --> 00:58:45,305
¡Acción!
895
00:58:47,980 --> 00:58:51,143
Mire lo que me he encontrado en la acera,
cayeron de su terraza.
896
00:58:51,317 --> 00:58:53,979
Son regalos del señor Iván y los tiré yo.
897
00:58:54,220 --> 00:58:58,247
Pero eso no lo puede hacer, señorita Pina.
Puede matar a alguien...
898
00:58:58,424 --> 00:59:02,224
En Nápoles, la noche de fin de año,
tiran hasta los muebles.
899
00:59:02,394 --> 00:59:05,557
Mi "nonno" era napolitano
y yo lo llevo en la masa de la sangre.
900
00:59:05,731 --> 00:59:08,894
Pero esto no es Nápoles,
ni hoy es fin de año..
901
00:59:10,603 --> 00:59:13,663
Estaba nerviosa, y me relaja tirar cosas...
Quédatelas tú.
902
00:59:14,173 --> 00:59:15,731
Ah, pues me viene bien..
903
00:59:17,042 --> 00:59:18,236
"Love"...
904
00:59:19,111 --> 00:59:22,012
usted dice "Love", yo digo "Sexo"."
905
00:59:22,615 --> 00:59:23,673
¡Corta!
906
00:59:24,116 --> 00:59:26,175
- ¿Chequeamos?
- ¡Qué vamos a chequear!
907
00:59:27,119 --> 00:59:29,053
Venga, y yo luego te retoco. ¿Eh?
908
00:59:35,861 --> 00:59:37,852
Estás muy baja de tono, Magdalena.
909
00:59:38,364 --> 00:59:39,422
Ya, ya... Lo sé...
910
00:59:40,232 --> 00:59:41,221
¿Qué te pasa?
911
00:59:41,634 --> 00:59:43,158
Después te lo cuento.
912
00:59:44,903 --> 00:59:46,871
- Cortamos para el bocadillo.
- ¿Treinta minutos?
913
00:59:46,939 --> 00:59:47,963
Sí, sí, sí...
914
00:59:48,173 --> 00:59:50,334
¡Chicos, cortamos treinta minutos
para el bocata!
915
00:59:50,409 --> 00:59:53,435
Vamos a despejar esto un poco
y nos salimos todos fuera, por favor.
916
01:00:07,760 --> 01:00:08,920
No labio
917
01:00:12,331 --> 01:00:14,891
"He tenido un fin de semana espantoso"
918
01:00:15,267 --> 01:00:18,395
"¡Pero no hemos ensayado
para que pudieras descansar!"
919
01:00:18,570 --> 01:00:19,764
"¿Descansar?"
920
01:00:19,905 --> 01:00:23,739
"¡He tenido al hijo de puta
ese encima las cuarenta y ocho horas!"
921
01:00:23,909 --> 01:00:26,070
"¡No me ha dado ni un segundo de respiro"
922
01:00:26,245 --> 01:00:27,576
"el muy cabrón."
923
01:00:28,080 --> 01:00:29,672
"Estoy a base de Tranquimacines."
924
01:00:31,183 --> 01:00:32,343
No labio
925
01:00:35,521 --> 01:00:38,684
"No, no. Me recupero y lo hago."
926
01:00:38,857 --> 01:00:39,915
"¿Estás segura?"
927
01:00:39,992 --> 01:00:41,016
"Claro"
928
01:00:41,126 --> 01:00:44,186
"Tienes que estar chispeante... y ligera"
929
01:00:45,698 --> 01:00:46,858
"Claro..."
930
01:00:47,032 --> 01:00:48,363
"¡Ligera..."
931
01:00:48,534 --> 01:00:49,796
"ligera!"
932
01:00:52,805 --> 01:00:54,636
"Tú no sabes lo que es tener encima"
933
01:00:54,807 --> 01:00:57,799ta
"a ese monstruo durante 48 horas... "
934
01:00:57,976 --> 01:00:59,273
"¡Qué asco!"
935
01:01:01,046 --> 01:01:03,105
"Mejor que no te lo imagines."
936
01:01:03,282 --> 01:01:06,251
"Mejor que tú y yo nunca hablemos de Ernesto."
937
01:01:06,418 --> 01:01:09,444
"Ese melón, mejor no abrirlo..."
938
01:01:12,891 --> 01:01:14,984
¿Qué hace con sus cuadernos de notas?
939
01:01:16,362 --> 01:01:17,488
Los escribo hasta el final.
940
01:01:17,830 --> 01:01:18,819And then?
¿Y después?
941
01:01:19,198 --> 01:01:20,222
Los quemo.
942
01:01:20,299 --> 01:01:22,665
Si no le importa,
prefiero que los cuadernos duerman aquí.
943
01:01:23,802 --> 01:01:24,860
¿Que duerman?
944
01:01:24,937 --> 01:01:28,031
Déjelos aquí. Mañana los recuperará.
945
01:01:29,408 --> 01:01:31,205
Y cuando termine,
yo me quedaré con ellos.
946
01:01:31,543 --> 01:01:33,340
Muy bien. Lo que usted diga.
947
01:01:37,116 --> 01:01:38,242
¿A qué hora vengo mañana?
948
01:01:38,317 --> 01:01:40,285
La llamarán cuando esté listo el material.
949
01:01:41,587 --> 01:01:45,318
Supongo que es usted consciente
de la absoluta confidencialidad de su trabajo
950
01:01:45,491 --> 01:01:46,583
Por supuesto.
951
01:01:46,759 --> 01:01:47,851
Adiós.
952
01:02:05,177 --> 01:02:06,371
¡Hola, Lena!
953
01:02:07,012 --> 01:02:08,036
Hola...
954
01:02:09,047 --> 01:02:11,811
Mi padre me pregunta por qué no te acompaño
al yoga.
955
01:02:11,984 --> 01:02:15,545
- Me lo pregunta siempre.
- Pues tú le contestas que ya soy mayor y libre,
956
01:02:15,721 --> 01:02:17,780
y que te he prohibido que me sigas.
957
01:02:17,956 --> 01:02:19,548
Sabes que le no puedo decir eso.
958
01:02:19,725 --> 01:02:21,522
Inténtalo. No te vendría mal.
959
01:02:21,693 --> 01:02:22,887
No puedo.
960
01:02:23,028 --> 01:02:25,690
Mira, haz lo que te dé la gana, pero conmigo
no vienes. ¿Vale?
961
01:02:25,864 --> 01:02:27,422
¡Que pesadito, de verdad!
962
01:03:24,223 --> 01:03:25,747
¡Ernesto! ¿qué haces ahí?
963
01:03:26,558 --> 01:03:27,718
¡Trabajando!
964
01:03:28,660 --> 01:03:32,494
¡Apaga eso! ¿No te ha prohibido Mateo
que nos grabes fuera del rodaje?
965
01:03:32,664 --> 01:03:35,827
Mi padre me ha dicho que no le haga caso.
Quiere verlo todo.
966
01:03:36,668 --> 01:03:38,636
¡No tenéis escrúpulos ninguno de los dos!
967
01:03:38,804 --> 01:03:40,465
¡Dejadme en paz de una puta vez!
968
01:03:41,006 --> 01:03:42,530
Te recuerdo que te estoy grabando.
969
01:03:43,475 --> 01:03:45,238
¡Que pares te estoy diciendo!
970
01:03:46,445 --> 01:03:47,639
¡Que pares!
971
01:03:48,714 --> 01:03:51,444
¡Que estoy diciendo que pares!
¡Dame la puta cámara!
972
01:03:51,617 --> 01:03:54,245
¡Pero tú estás loca! ¡Suelta!
¡Suéltala de una puta vez!
973
01:03:54,419 --> 01:03:55,716
¡Estás loca! ¡Mi cámara!
974
01:04:18,744 --> 01:04:20,041
Enfócame.
975
01:04:28,320 --> 01:04:29,309
Ernesto,
976
01:04:29,388 --> 01:04:31,015
óyeme bien.
977
01:04:31,423 --> 01:04:33,152
Sí, te estoy hablando a ti.
978
01:04:34,259 --> 01:04:36,056
Acabo de estar con el hombre al que quiero,
979
01:04:37,195 --> 01:04:39,686
y soy más feliz de lo que he sido en toda mi vida
980
01:04:40,566 --> 01:04:42,329
porque ese hombre también me quiere...
981
01:04:42,834 --> 01:04:43,858
y mucho.
982
01:04:45,137 --> 01:04:47,970
No te preocupes, que te voy a dejar tranquilo
muy pronto.
983
01:04:48,740 --> 01:04:50,674
Ya no hace falta que nos espíes.
984
01:04:52,578 --> 01:04:54,273
Ya no hay nada que ocultar...
985
01:06:20,232 --> 01:06:23,326
No sé si hoy has llegado un poco tarde
o un poco pronto.
986
01:06:23,969 --> 01:06:27,268
- Empezó a llover y no pudimos rodar.
- ¿Dónde vas?
987
01:06:29,107 --> 01:06:30,267
Te dejo, Ernesto.
988
01:06:30,976 --> 01:06:32,443
¿No deberíamos hablar antes?
989
01:06:32,611 --> 01:06:34,579
Todo lo que tenía que decirte,
ya te lo he dicho.
990
01:06:34,746 --> 01:06:36,577
¡Lena, por favor!
991
01:06:37,049 --> 01:06:38,073
¡Por favor, Lena!
992
01:06:38,150 --> 01:06:39,174
Adiós...
993
01:06:40,252 --> 01:06:41,583
Lena, ¡escúchame, Lena!
994
01:06:41,753 --> 01:06:42,913
¡Déjame!
995
01:07:22,027 --> 01:07:24,723
Date la vuelta, mi amor. Yo te ayudo.
996
01:07:25,630 --> 01:07:26,961
Déjame hacer a mí.
997
01:07:28,166 --> 01:07:30,396
Tranquila, tranquila, yo te ayudo.
998
01:07:32,471 --> 01:07:35,963
Te has podido romper algo.
Te voy a quitar los zapatos.
999
01:07:40,479 --> 01:07:42,470
Así estarás más cómoda.
1000
01:07:43,915 --> 01:07:46,076
Yo me encargo de todo. Ánimo.
1001
01:07:47,786 --> 01:07:49,151
Ayúdame tú.
1002
01:08:12,477 --> 01:08:14,707
Mi amor, cuidado...
1003
01:08:18,250 --> 01:08:20,548
Siéntate, con mucho cuidado...
1004
01:08:21,920 --> 01:08:23,182
tesoro.
1005
01:08:24,089 --> 01:08:25,420
Así... bien...
1006
01:08:25,590 --> 01:08:27,615
enseguida te llevo al hospital.
1007
01:09:03,628 --> 01:09:05,596
¡Mi mujer se ha caído por una escalera!
1008
01:09:05,764 --> 01:09:07,061
Mucho cuidado, por favor.
1009
01:09:07,999 --> 01:09:09,796
Vamos a ver. Con cuidado.
1010
01:09:11,236 --> 01:09:12,498
La cabeza...
1011
01:09:15,907 --> 01:09:18,239
Tranquila. Tranquila.
1012
01:09:18,410 --> 01:09:20,275
Cuidado... cuidado con las piernas.
1013
01:09:23,448 --> 01:09:24,813
La llevamos a trauma.
1014
01:10:07,893 --> 01:10:09,121
¿Podría llamar por teléfono?
1015
01:10:09,294 --> 01:10:11,091
Aquí no, en la consulta del doctor.
1016
01:10:11,263 --> 01:10:14,494
- Es que es urgente.
- No se preocupe. Enseguida la llevamos a la consulta.
1017
01:10:17,302 --> 01:10:18,394
¿Mateo?
1018
01:10:18,570 --> 01:10:19,594
Sí.
1019
01:10:19,905 --> 01:10:21,668
¿Qué pasa? ¿No vas a venir?
1020
01:10:21,840 --> 01:10:23,239
No, esta noche no.
1021
01:10:23,508 --> 01:10:24,702
¿Ha ocurrido algo?
1022
01:10:26,811 --> 01:10:28,472
Ha surgido un imprevisto.
1023
01:10:28,914 --> 01:10:31,178
Pero no te preocupes, que todo va bien.
1024
01:10:31,683 --> 01:10:34,743
Mañana tenemos rodaje de tarde,
¿nos vemos antes?
1025
01:10:34,920 --> 01:10:37,388
No, no voy a poder.
1026
01:10:37,555 --> 01:10:40,046
Tengo muchas cosas que hacer.
Te veo directamente en el estudio.
1027
01:10:40,225 --> 01:10:43,752
Te encuentro rara, Magdalena.
¿De verdad que no ha pasado nada?
1028
01:10:43,929 --> 01:10:44,953
No.
1029
01:10:46,264 --> 01:10:48,266
Mañana nos vemos.
1030
01:10:52,270 --> 01:10:54,761
Bueno, ya están aquí.
No preguntéis nada, ¿eh?
1031
01:11:03,815 --> 01:11:05,180
¿Qué tal señora?
1032
01:11:05,350 --> 01:11:06,374
Bien.
1033
01:11:06,551 --> 01:11:07,609
¿Puedo ayudarla?
1034
01:11:07,786 --> 01:11:09,344
No hace falta, gracias.
1035
01:11:09,521 --> 01:11:10,715
No ha sido nada.
1036
01:11:11,289 --> 01:11:14,315
Martín, adelántate, por favor.
Abre la puerta.
1037
01:11:24,235 --> 01:11:26,294
Gracias por tu discreción.
1038
01:11:29,641 --> 01:11:32,075
¿Te puedes quitar las gafas, por favor?
1039
01:11:42,387 --> 01:11:43,877
¿Qué quieres que haga?
1040
01:11:44,656 --> 01:11:46,419
¿Qué puedo hacer para que me perdones?
1041
01:11:46,591 --> 01:11:47,853
Llévame al estudio.
1042
01:11:48,593 --> 01:11:49,855
No debes moverte.
1043
01:11:49,928 --> 01:11:52,761
Si no me llevas tú, iré yo.
Aunque sea a rastras.
1044
01:11:52,931 --> 01:11:54,330
¿Y qué vas a decir?
1045
01:11:54,866 --> 01:11:57,699
¿Cómo explicarás la pierna
escayolada y los rasguños?
1046
01:11:58,236 --> 01:11:59,601
Depende de ti.
1047
01:11:59,771 --> 01:12:00,897
¿De mí?
1048
01:12:05,210 --> 01:12:08,839
Haré lo que me pidas,
si prometes quedarte conmigo.
1049
01:12:12,283 --> 01:12:13,841
Me quedaré contigo
1050
01:12:14,452 --> 01:12:18,479
a cambio de que dejes a Mateo terminar
el rodaje, de acuerdo con lo que él decida.
1051
01:12:18,656 --> 01:12:20,988
Te acosará a preguntas,
ese tío no es tonto.
1052
01:12:21,993 --> 01:12:23,153
Diré que di un traspié.
1053
01:12:25,263 --> 01:12:27,094
¿Y cómo vas a rodar, si no puedes caminar?
1054
01:12:27,766 --> 01:12:29,358
Eso que lo decida él,
1055
01:12:29,534 --> 01:12:32,162
pero quiero estar segura
de que respetarás su decisión,
1056
01:12:32,771 --> 01:12:35,706
no importa lo que cueste
o el tiempo que haya que esperar.
1057
01:12:36,241 --> 01:12:37,230
¿Está claro?
1058
01:12:58,096 --> 01:12:59,495
Ahí vivo yo.
1059
01:13:10,008 --> 01:13:11,339
Y eso es todo.
1060
01:13:11,509 --> 01:13:13,875
Ernesto está dispuesto
a apoyar lo que decidas.
1061
01:13:14,045 --> 01:13:15,103
¿Decidir, qué?
1062
01:13:15,280 --> 01:13:17,874
¡No puedo pasar de un plano donde
caminas normal
1063
01:13:18,049 --> 01:13:19,607
a otro en que vas escayolada!
1064
01:13:20,718 --> 01:13:22,618
¿Cuánto tiempo tienes que llevar la escayola?
1065
01:13:22,787 --> 01:13:23,811
Tres semanas.
1066
01:13:25,824 --> 01:13:27,985
¿Os importa que hable un momento
a solas con Lena?
1067
01:13:45,777 --> 01:13:46,801
¡Dime la verdad!
1068
01:13:48,713 --> 01:13:50,806
La gente no se cae por la escalera,
1069
01:13:51,483 --> 01:13:53,144
eso sólo ocurre en las películas.
1070
01:13:53,318 --> 01:13:54,785
Baja la voz, Mateo.
1071
01:13:55,320 --> 01:13:57,652
Tenemos que terminar el rodaje cuanto antes.
1072
01:13:57,822 --> 01:14:00,052
- Hasta entonces no podré dejar a Ernesto.
- ¿Por qué no?
1073
01:14:00,225 --> 01:14:02,750
¡Es un psicópata!
¿Qué más pruebas necesitas?
1074
01:14:05,330 --> 01:14:06,490
¡Dios mío!
1075
01:14:17,742 --> 01:14:19,073
No puedo irme.
1076
01:14:19,244 --> 01:14:22,702
Le he prometido quedarme con él
a cambio de que tú termines la película,
1077
01:14:22,881 --> 01:14:24,781
en las condiciones que tú decidas.
1078
01:14:27,018 --> 01:14:29,179
No. Debe haber otra solución.
1079
01:14:29,554 --> 01:14:30,543
¿Cuál?
1080
01:14:30,722 --> 01:14:33,850
¡La única solución es que siga
viviendo con él hasta que termines!
1081
01:14:34,025 --> 01:14:36,118
¿A qué te has comprometido, exactamente?
1082
01:14:36,294 --> 01:14:38,091
A vivir bajo el mismo techo,
1083
01:14:38,263 --> 01:14:40,925
en habitaciones separadas,
él en la suya y yo en la mía.
1084
01:14:41,099 --> 01:14:42,361
No tiene derecho a más.
1085
01:14:42,534 --> 01:14:44,695
¿Crees que va a conformarse
sólo con eso?
1086
01:14:45,703 --> 01:14:47,000
No lo sé,
1087
01:14:47,071 --> 01:14:49,471
pero cuanto antes terminemos
de rodar, mejor.
1088
01:14:50,175 --> 01:14:52,143
¡Invéntate algo para no parar!
1089
01:14:56,281 --> 01:14:58,442
Sólo tenemos una escena de escalera.
1090
01:15:00,318 --> 01:15:02,149
Habría que repetir el final...
1091
01:15:03,888 --> 01:15:06,379
Veintitrés retake, uno, primera.
1092
01:15:09,427 --> 01:15:10,587
¡Acción!
1093
01:15:15,934 --> 01:15:18,266
¿Así que tú eres la ex mujer de Iván,
1094
01:15:18,436 --> 01:15:21,428
la que está ingresada en un psiquiátrico
desde hace veinte años?
1095
01:15:24,509 --> 01:15:27,137
Sí, pero ya no estoy en ningún psiquiátrico.
1096
01:15:27,779 --> 01:15:29,337
Ahora estoy aquí contigo...
1097
01:15:30,148 --> 01:15:31,945
bajando las escaleras...
1098
01:15:32,817 --> 01:15:35,615
Por la nota parece que tienes
mucha urgencia en verle.
1099
01:15:36,454 --> 01:15:38,183
Pues sí, pero baja tú primero...
1100
01:15:39,290 --> 01:15:43,249
No, la que tiene prisa eres tú.
Yo ya llevo esperando veinte años.
1101
01:15:44,696 --> 01:15:45,685
Anda...
1102
01:15:56,741 --> 01:15:58,402
Como te estaba contando...
1103
01:15:59,077 --> 01:16:01,443
Después de romper con mí marido
salí a la calle
1104
01:16:01,512 --> 01:16:05,073
y me encontré con un tipo
que me miraba, con buena pinta.
1105
01:16:05,149 --> 01:16:06,173
Un culo,
1106
01:16:06,351 --> 01:16:07,818
unos pies...
1107
01:16:08,453 --> 01:16:11,081
En fin, que me lo subí
a casa y me lo tiré varias veces.
1108
01:16:11,155 --> 01:16:14,386
Tú sabes que a mí me interesa mucho el sexo,
como asunto social.
1109
01:16:15,260 --> 01:16:16,557
- ¿Y qué tal?
- En la cama,
1110
01:16:16,728 --> 01:16:20,186
divino, un virtuoso.
Yo no he visto nada igual.
1111
01:16:20,365 --> 01:16:21,662
Ésta es la buena.
1112
01:16:21,833 --> 01:16:23,494
¡Qué dedo gordo del pie!
1113
01:16:25,670 --> 01:16:28,503
Cada mañana, Lena llegaba destruida al rodaje.
1114
01:16:29,574 --> 01:16:31,269
A base de repetir,
1115
01:16:31,442 --> 01:16:34,741
siempre había una toma en
que se sobreponía y conseguía hacerlo bien.
1116
01:16:35,580 --> 01:16:38,606
La convivencia con Martel
se había convertido en un infierno.
1117
01:16:39,183 --> 01:16:41,947
Lena no me decía nada,
pero era evidente.
1118
01:16:42,453 --> 01:16:45,183
Cuando acabó el rodaje, le rogué que lo dejara,
1119
01:16:45,356 --> 01:16:47,119
pero ella tenía miedo por la película.
1120
01:16:48,459 --> 01:16:50,154
No quería dejarle, al menos hasta que yo
1121
01:16:50,328 --> 01:16:52,990
hubiera elegido todas las tomas buenas.
1122
01:16:55,600 --> 01:16:56,624
¿Si?
1123
01:16:56,701 --> 01:16:58,999
- Mateo, soy Magdalena.
- ¿Pasa algo, Magdalena?
1124
01:16:59,070 --> 01:17:02,335
No. Estoy aquí abajo. y me he dejado
el dinero. Hay que pagar el taxi...
1125
01:17:02,407 --> 01:17:03,704
Bajo ahora mismo.
1126
01:17:05,043 --> 01:17:06,101
Ahora vuelvo.
1127
01:17:26,264 --> 01:17:27,731
Está en el baño.
1128
01:17:37,175 --> 01:17:38,369
Pero... ¿pero qué ha pasado?
1129
01:17:41,179 --> 01:17:42,908
Nos hemos peleado a lo bestia.
1130
01:17:43,748 --> 01:17:47,047
Al final, me arrancó la ropa
y me tiró a la carretera medio desnuda.
1131
01:17:48,720 --> 01:17:53,214
Dale al taxista una propina, que me ha dejado
su chaqueta. Si no llega a ser por él...
1132
01:17:54,359 --> 01:17:55,758
¡Hijo de puta!
1133
01:17:55,927 --> 01:17:58,361
¡Ahora mismo vamos
a denunciarlo a la policía!
1134
01:18:00,498 --> 01:18:03,194
¡No, Mateo!
Llévame lo más lejos de aquí, por favor.
1135
01:18:03,501 --> 01:18:06,493
Sí, sí, sí, claro. Como quieras...
1136
01:18:42,640 --> 01:18:43,937
Dame la cámara.
1137
01:19:28,453 --> 01:19:29,750
¿Qué escribes?
1138
01:19:31,589 --> 01:19:33,454
"El secreto de la Playa del Golfo".
1139
01:19:34,625 --> 01:19:37,594
CUando hice la foto, no vi a la pareja besándose.
1140
01:19:38,796 --> 01:19:40,457
¿Y cuál es su secreto?
1141
01:19:41,098 --> 01:19:44,966
No sé, tengo que escribirlo para averiguarlo.
1142
01:19:48,606 --> 01:19:50,267
Esa pareja somos nosotros...
1143
01:20:15,633 --> 01:20:18,796
Two people, just like when they died.
1144
01:20:18,903 --> 01:20:20,097
A man and a woman.
1145
01:20:20,238 --> 01:20:23,332
They died together.
1146
01:21:02,313 --> 01:21:04,440
"Sin darnos cuenta,
había pasado un mes.
1147
01:21:04,615 --> 01:21:07,482
Yo sabía que, tarde o temprano,
tendríamos que volver,
1148
01:21:07,652 --> 01:21:09,347
pero lo íbamos dejando.
1149
01:21:10,021 --> 01:21:12,182
Sólo me preocupabais tu madre y tú.
1150
01:21:12,356 --> 01:21:14,790
Ni siquiera me había despedido de vosotros,
1151
01:21:14,959 --> 01:21:17,826
y tú estabas con tus alergias
cuando nos fuimos".
1152
01:21:57,902 --> 01:22:00,063
OPENING SOON
1153
01:22:03,040 --> 01:22:04,701
GIRLS AND SUITCASES
1154
01:22:16,454 --> 01:22:18,752
¡Me preguntaba cuánto tardaría en aparecer!
1155
01:22:18,923 --> 01:22:21,892
Pero no pueden estrenar la película
tan pronto, ¿verdad?
1156
01:22:22,059 --> 01:22:24,857
No. Lo hace para fastidiarnos,
es una trampa para que vuelvas.
1157
01:22:24,929 --> 01:22:27,261
Al anuncio solo le falta un letrero
que ponga "se busca".
1158
01:22:27,665 --> 01:22:28,996
¿Y qué vamos a hacer?
1159
01:22:29,233 --> 01:22:31,360
Nada. ¡Que le den por saco!
1160
01:22:44,548 --> 01:22:45,879
PREMIERE TONIGHT
1161
01:22:46,817 --> 01:22:48,341
DISASTER
1162
01:23:20,785 --> 01:23:21,843
¿Qué dice?
1163
01:23:24,121 --> 01:23:27,784
Que lo único inteligente que hemos hecho
ha sido no ir al estreno...
1164
01:23:28,626 --> 01:23:30,150
¡Hijos de puta!
1165
01:23:43,774 --> 01:23:45,036
"Judit,
1166
01:23:46,077 --> 01:23:49,911
soy yo. Necesito hablar urgentemente contigo.
1167
01:23:50,614 --> 01:23:52,081
¡Llámame, por favor!
1168
01:23:53,250 --> 01:23:54,774
Te doy el número...
1169
01:23:55,653 --> 01:23:57,518
845132
1170
01:23:57,588 --> 01:23:58,680
28...
1171
01:23:58,789 --> 01:24:02,452
Perdona... 28845132.
1172
01:24:02,960 --> 01:24:07,021
Ah, y pregunta por Harry
Caine, aquí me he inscrito con ese nombre.
1173
01:24:08,599 --> 01:24:09,623
¿Estás ahí?
1174
01:24:12,703 --> 01:24:14,295
¡Espero tu llamada!"
1175
01:24:15,539 --> 01:24:16,904
¿Y mamá no te contestó?
1176
01:24:17,074 --> 01:24:18,098
No.
1177
01:24:18,576 --> 01:24:19,702
Why?
1178
01:24:22,413 --> 01:24:23,971
Porque estaba enfadada, supongo.
1179
01:24:25,516 --> 01:24:29,509
Pero por muy enfadada que estuviera,
tenía que haberte dicho lo que estaba pasando.
1180
01:24:31,756 --> 01:24:34,816
Ya, la cuestión es que no lo hizo,
y nunca hemos hablado de ello.
1181
01:24:37,428 --> 01:24:39,225
¿Y tú no tenías curiosidad?
1182
01:24:39,396 --> 01:24:41,990
¿Yo? ¡Me moría de curiosidad!
1183
01:24:42,166 --> 01:24:45,795
Durante dos días llamé sin parar
a tu madre y a Luis, el montador,
1184
01:24:45,970 --> 01:24:47,460
pero ninguno contestó.
1185
01:24:49,173 --> 01:24:51,164
Así que decidí volver a Madrid
1186
01:24:51,342 --> 01:24:53,936
y ver con mis propios ojos
lo que estaba pasando.
1187
01:24:58,849 --> 01:25:01,079
Es la primera vez que nos separamos.
1188
01:25:02,353 --> 01:25:04,583
De todos modos, volveré el fin de semana.
1189
01:25:06,624 --> 01:25:09,115
Pero si te vas a quedar preocupada,
vente conmigo.
1190
01:25:09,727 --> 01:25:11,422
No, estoy mejor aquí.
1191
01:25:12,863 --> 01:25:14,455
Madrid me da miedo.
1192
01:26:27,338 --> 01:26:30,796
"La muerte de Magdalena
no nos sorprendió fundidos en un abrazo,
1193
01:26:30,975 --> 01:26:32,408
como habíamos soñado,
1194
01:26:32,843 --> 01:26:35,437
sino sentados en asientos distintos.
1195
01:26:36,714 --> 01:26:38,978
A mí incluso me sorprendió
dejándome con vida."
1196
01:26:44,355 --> 01:26:45,720
Mateo...
Mateo, dime algo.
1197
01:26:47,825 --> 01:26:49,884
Mateo ha muerto, Judit.
1198
01:26:52,029 --> 01:26:53,826
No digas eso...
1199
01:26:53,998 --> 01:26:57,434
Le llamamos por su nombre,
pero se niega a responder.
1200
01:26:57,601 --> 01:26:59,193
Insiste que Mateo ha muerto.
1201
01:27:01,472 --> 01:27:04,032
Las imágenes son la base de su trabajo.
1202
01:27:05,643 --> 01:27:09,374
Vivir en la oscuridad, supongo
que para él, es la muerte.
1203
01:27:12,650 --> 01:27:15,778
- ¿Hay alguna posibilidad de que vea?
- Ninguna.
1204
01:27:16,654 --> 01:27:19,623
La suya es lo que llamamos
"ceguera cortical"
1205
01:27:19,790 --> 01:27:21,121
y es irreversible.
1206
01:27:23,560 --> 01:27:25,027
Eso es, muy bien,
1207
01:27:25,996 --> 01:27:27,156
muy bien...
1208
01:27:30,467 --> 01:27:32,731
A la derecha hay unas escaleras.
1209
01:27:35,506 --> 01:27:36,632
Pero no es aquí,
1210
01:27:36,807 --> 01:27:38,900
tienes que avanzar un poquito más.
1211
01:27:40,911 --> 01:27:43,379
Venga, yo te guío
hasta que lleguemos al borde.
1212
01:27:44,415 --> 01:27:45,404
Venga, eso es...
1213
01:27:46,951 --> 01:27:48,578
muy bien...
1214
01:27:50,654 --> 01:27:52,144
Ya casi estamos...
1215
01:27:55,492 --> 01:27:58,256
Ahora hay unos cuantos escalones
hasta que lleguemos al coche
1216
01:27:58,429 --> 01:28:01,626
y los vamos a bajar con mucho cuidado
porque son muy profundos.
1217
01:28:01,799 --> 01:28:04,290
Tienen 25 centímetros, que los he medido antes.
1218
01:28:04,468 --> 01:28:06,459
Espera, que dejo la maleta.
1219
01:28:08,339 --> 01:28:09,431
Venga, vamos...
1220
01:28:13,811 --> 01:28:17,144
El primero es el más difícil,
1221
01:28:17,581 --> 01:28:19,139
pero yo te sostengo.
1222
01:28:24,188 --> 01:28:26,156
Eso es, desliza los pies
1223
01:28:27,157 --> 01:28:29,625
Ahí estas. Vamos allá.
1224
01:28:34,465 --> 01:28:35,693
Muy bien...
1225
01:28:36,367 --> 01:28:37,391
Venga,
1226
01:28:37,468 --> 01:28:39,368
ahora el segundo.
Eso es...
1227
01:28:44,008 --> 01:28:45,441
Un poquito más.
1228
01:28:45,676 --> 01:28:46,836
Ahí,
1229
01:28:47,878 --> 01:28:49,539
ya está, ya no hay mas escalones.
1230
01:28:50,781 --> 01:28:53,375
¿Fuiste a ver a la madre de Lena al pueblo?
1231
01:28:54,051 --> 01:28:55,075
Sí.
1232
01:28:56,053 --> 01:28:57,418
¿Qué te dijo?
1233
01:29:00,257 --> 01:29:04,057
Estaba muy agradecida a Ernesto
por haberse ocupado de todo.
1234
01:29:08,499 --> 01:29:10,490
- ¿Está allí?
- Si.
1235
01:29:11,168 --> 01:29:13,329
La enterraron junto a su padre.
1236
01:29:14,438 --> 01:29:16,303
¿Viste la tumba?
1237
01:29:17,674 --> 01:29:18,698
Sí.
1238
01:29:21,145 --> 01:29:22,271
¿Cómo era?
1239
01:29:25,115 --> 01:29:26,309
Sencilla.
1240
01:29:26,750 --> 01:29:29,150
La madre me dijo que no quería lujos.
1241
01:29:39,530 --> 01:29:41,293
¡Mira, mamá, el mar!
1242
01:29:43,400 --> 01:29:44,992
Ya estamos en "Famara".
1243
01:29:45,836 --> 01:29:48,304
¡Pare, por favor!
Yo me bajo aquí.
1244
01:29:48,472 --> 01:29:51,305
No, espere un momento.
¿Pero cómo te vas a bajar aquí?
1245
01:29:52,376 --> 01:29:55,106
Ve tú a la recepción y haz lo que tengas
que hacer
1246
01:29:56,113 --> 01:29:57,944
Yo te espero en la playa.
1247
01:29:58,115 --> 01:30:01,744
- ¡Yo también quiero bajarme aquí!
- ¿Pero cómo os vais a bajar con este airazo?
1248
01:30:01,919 --> 01:30:04,945
- A mí no me importa el aire.
- ¡Cállate, Diego, cállate!
1249
01:30:08,292 --> 01:30:09,589
Pare el coche, por favor.
1250
01:30:23,740 --> 01:30:26,834
Mamá, por favor. Déjame quedarme,
1251
01:30:26,910 --> 01:30:29,276
que es la primera vez que veo el mar.
1252
01:30:29,446 --> 01:30:31,107
- Por favor...
- Bueno, bueno...
1253
01:30:31,615 --> 01:30:33,242
- venga, abrigaros bien.
- Vale.
1254
01:30:33,417 --> 01:30:36,215
Y no os acerquéis mucho al agua.
Dale la mano
1255
01:30:36,753 --> 01:30:38,744
y no le sueltes, por favor.
1256
01:30:39,356 --> 01:30:41,381
Tú abrígate también.
1257
01:30:42,926 --> 01:30:44,951
¡Ay, Dios mío!
1258
01:30:46,096 --> 01:30:47,290
Ya está.
1259
01:30:50,167 --> 01:30:52,829
¡Cuidado, que hay un escalón!
1260
01:31:03,113 --> 01:31:04,375
Vámonos, por favor.
1261
01:31:14,324 --> 01:31:15,814
Espéreme aquí, por favor.
1262
01:31:29,239 --> 01:31:30,729
Buenos días...
1263
01:33:34,298 --> 01:33:35,458
Harry!
1264
01:33:36,500 --> 01:33:37,524
Harry Caine!
1265
01:33:40,737 --> 01:33:42,796
¡Estamos aquí, Judit!
1266
01:33:54,217 --> 01:33:56,208
Tenemos que irnos, Harry.
1267
01:33:57,054 --> 01:33:58,988
Vámonos, Dieguito.
1268
01:34:00,057 --> 01:34:01,649
Dieguito, dame la mano.
1269
01:34:04,361 --> 01:34:06,420
¿No podemos quedarnos un poco más?
1270
01:34:06,596 --> 01:34:08,826
No, tienes que obedecer a tu madre.
1271
01:34:09,032 --> 01:34:10,932
No, ya has tenido bastante viento por hoy.
1272
01:34:16,006 --> 01:34:17,473
Ya estoy aquí... Harry.
1273
01:34:18,642 --> 01:34:20,667
Cuidado, no os tropecéis.
1274
01:34:35,892 --> 01:34:37,689
¿Te acuerdas de "Famara", Diego?
1275
01:34:39,229 --> 01:34:42,357
Perfectamente. Era la primera vez que veía el mar.
1276
01:34:43,500 --> 01:34:46,469
Me acuerdo de las cometas
y de un perro que ladraba.
1277
01:34:49,072 --> 01:34:51,734
Yo también me acuerdo de los ladridos
del perro...
1278
01:35:01,318 --> 01:35:02,444
¿Qué haces?
1279
01:35:03,086 --> 01:35:05,782
Estoy tratando de reconstruir alguna
de tus fotos...
1280
01:35:24,074 --> 01:35:26,201
Tengo una casi entera...
1281
01:35:30,180 --> 01:35:31,875
¿Qué quieres ver para animarte un poco?
1282
01:35:32,416 --> 01:35:34,145
Me gustaría oír la voz de Jeanne Moreau.
1283
01:35:34,518 --> 01:35:35,951
Pues no tengo el teléfono.
1284
01:35:36,253 --> 01:35:38,847
Busca "Ascensor para el cadalso"
de Louis Malle.
1285
01:35:39,389 --> 01:35:40,378
Vale.
1286
01:35:40,457 --> 01:35:42,186
Fritz Lang,
1287
01:35:42,292 --> 01:35:44,351
Jules Dassin, Nicholas Ray...
1288
01:35:44,528 --> 01:35:45,893
Busca en la parte de arriba.
1289
01:35:48,632 --> 01:35:51,100
"Fanny y Alexander", "Fellini Ocho y medio",
1290
01:35:51,268 --> 01:35:52,599
"Obsesión"...
1291
01:35:52,769 --> 01:35:55,033
"Ascensor para el cadalso", aquí la tengo.
1292
01:35:55,305 --> 01:35:56,670
Yo no la he visto.
1293
01:35:56,940 --> 01:35:58,567
Espero que te guste.
1294
01:36:03,046 --> 01:36:04,604
¿Estás loca? ¿Cómo lo voy a tirar?
1295
01:36:05,382 --> 01:36:07,509
Lo que tengo que hacer es que la policía
lo encuentre en mi casa.
1296
01:36:07,684 --> 01:36:10,152
¡Deja eso! ¡Eso es "Chicas y maletas"!
1297
01:36:10,787 --> 01:36:12,277
Pero no entiendo...
1298
01:36:13,557 --> 01:36:14,888
Pues está bien claro, tía.
1299
01:36:15,725 --> 01:36:19,957
Si la policía encuentra en mi casa 15 kilos
de cocaína sin cortar, bueníssima,
1300
01:36:20,030 --> 01:36:21,429
me pueden llevar presa.
1301
01:36:22,332 --> 01:36:26,098
Ya, pero no entiendo cómo ha aparecido
esa maleta en tu casa,
1302
01:36:26,269 --> 01:36:27,964
así, de repente...
1303
01:36:29,606 --> 01:36:31,164
¿Suena raro, no?
1304
01:36:35,479 --> 01:36:40,109
Como que te contaba... después de romper
con mi marido
1305
01:36:40,183 --> 01:36:43,675
me encontré con un tipo que me miraba,
con muy buena pinta.
1306
01:36:43,753 --> 01:36:46,984
Con un culo y unos pies...
1307
01:36:48,458 --> 01:36:50,688
Me lo subí a casa y me lo tiré varias veces.
1308
01:36:50,861 --> 01:36:52,726
Están totalmente desentonadas...
1309
01:36:53,063 --> 01:36:55,896
En la cama, un virtuoso.
1310
01:36:56,867 --> 01:36:58,732
Mira cómo se me pone el vello de punta...
1311
01:36:58,869 --> 01:37:02,498
¿Cómo pude dar estas tomas por buenas?
¡Están las dos horribles!
1312
01:37:05,742 --> 01:37:07,369
¿Qué quieres hacer hoy?
1313
01:37:08,378 --> 01:37:09,538
Tengo que ir a casa.
1314
01:37:10,347 --> 01:37:13,009
Mi madre me ha puesto
un mensaje diciéndome que vuelve hoy,
1315
01:37:13,183 --> 01:37:14,741
dispuesta a celebrar tu cumpleaños.
1316
01:37:16,386 --> 01:37:17,410
¿Cumplo años?
1317
01:37:18,622 --> 01:37:19,782
Eso dice ella.
1318
01:37:20,390 --> 01:37:21,550
Pues si lo dice Judit...
1319
01:37:22,792 --> 01:37:23,850
¡Felicidades, hombre!
1320
01:37:24,427 --> 01:37:26,418
Entonces tendré que invitaros a cenar.
1321
01:37:32,369 --> 01:37:33,961
¿Hay alguien en casa?
1322
01:37:36,606 --> 01:37:37,732
Sí.
1323
01:37:37,908 --> 01:37:39,569
¡Ay, hijo mío,
1324
01:37:40,243 --> 01:37:41,870
qué ganas tenía de verte!
1325
01:37:45,549 --> 01:37:46,743
¿Qué pasa?
1326
01:37:47,117 --> 01:37:48,550
¿Se me notan mucho?
1327
01:37:48,885 --> 01:37:49,874
Pues sí.
1328
01:37:50,053 --> 01:37:52,544
Hoy no he tenido tiempo
ni de limpiarme el culo.
1329
01:37:53,623 --> 01:37:57,081
Bueno, no me mires así...
Pensé que ya te habías acostumbrado.
1330
01:37:57,561 --> 01:37:58,721
Sí... perdona.
1331
01:37:59,796 --> 01:38:01,821
Estás guapo, estás muy guapo.
1332
01:38:02,933 --> 01:38:05,458
¿Estás bien? Me tenías muy preocupada.
1333
01:38:06,002 --> 01:38:07,162
Estoy bien.
1334
01:38:07,337 --> 01:38:09,328
Mateo me ha cuidado día y noche...
1335
01:38:09,506 --> 01:38:10,495
¿Mateo?
1336
01:38:11,374 --> 01:38:13,205
¿Ya no le llamas Harry?
1337
01:38:13,944 --> 01:38:15,036
Sí...
1338
01:38:17,547 --> 01:38:20,072
Tenemos que comprarle un regalo
por su cumpleaños.
1339
01:38:22,619 --> 01:38:25,053
Bueno... ¿qué habéis hecho todo este tiempo?
1340
01:38:25,221 --> 01:38:26,381
Nada...
1341
01:38:26,556 --> 01:38:27,887
ver películas...
1342
01:38:28,058 --> 01:38:29,047
y hablar.
1343
01:38:30,226 --> 01:38:31,250
¿Hablar?
1344
01:38:31,861 --> 01:38:32,850
Sí.
1345
01:38:32,929 --> 01:38:33,953
¿De qué?
1346
01:38:34,731 --> 01:38:36,221
¡Mamá, por Dios!
1347
01:38:43,139 --> 01:38:44,902
Bueno... ¿Y qué has tenido?
1348
01:38:45,075 --> 01:38:47,600
Que no sé si creerme lo de gastroenteritis,
1349
01:38:47,777 --> 01:38:50,041
ya lo usasteis una vez como
pretexto en un guión...
1350
01:38:50,213 --> 01:38:53,705
Tuve... un accidente.
Pero preferiría no hablar de eso ahora.
1351
01:38:54,684 --> 01:38:56,117
¿Un accidente?
1352
01:38:56,686 --> 01:38:58,449
¿Qué tipo de accidente?
1353
01:38:59,356 --> 01:39:00,823
Es difícil de explicar.
1354
01:39:00,991 --> 01:39:02,788
¡Inténtalo! ¡No soy tan burra!
1355
01:39:03,226 --> 01:39:05,888
Lo dejamos para otro momento. ¿Vale?
Ya estoy bien.
1356
01:39:07,864 --> 01:39:10,298
Bueno, voy a comprar unos DVDs a Mateo.
1357
01:39:46,670 --> 01:39:49,867
No sé de qué habéis hablado
todos estos días...
1358
01:39:51,875 --> 01:39:55,003
Pero yo sí sé lo que no os he contado
en todos estos años.
1359
01:39:55,745 --> 01:39:57,474
Nunca te lo he preguntado...
1360
01:39:58,081 --> 01:40:00,709
Pero te lo habrás preguntado a ti mismo
mil veces.
1361
01:40:01,818 --> 01:40:04,048
Éste es mi regalo de cumpleaños, Mateo.
1362
01:40:05,755 --> 01:40:07,723
El regalo es también para ti, Diego.
1363
01:40:13,196 --> 01:40:14,925
Después de vuestra desaparición,
1364
01:40:15,432 --> 01:40:17,366
Ernesto padre sólo quería vengarse...
1365
01:40:17,534 --> 01:40:19,434
- Déjalo, Judit.
- No.
1366
01:40:20,036 --> 01:40:22,436
- Hoy has tenido un mal día.
- Por eso,
1367
01:40:22,605 --> 01:40:24,334
me gustaría terminarlo mejor.
1368
01:40:26,976 --> 01:40:29,968
Ernesto tenía un plan delirante
para vengarse de vosotros,
1369
01:40:31,181 --> 01:40:34,014
pero para llevarlo a cabo
tenía que sobornarnos,
1370
01:40:34,184 --> 01:40:37,051
al menos, a mí y a Luis, el montador.
1371
01:40:38,655 --> 01:40:41,351
A pesar de lo delirante, no hubo problema,
1372
01:40:42,459 --> 01:40:44,791
nos dos nos vendimos sin oponer resistencia.
1373
01:40:45,028 --> 01:40:46,222
Luis y yo
1374
01:40:48,164 --> 01:40:49,324
Conmigo
1375
01:40:49,766 --> 01:40:52,599
tuvo la deferencia
de proporcionarme una coartada,
1376
01:40:53,369 --> 01:40:57,203
me propuso que me fuera un mes y medio
a Estados Unidos,a la Clínica Mayo
1377
01:40:57,373 --> 01:40:59,967
para que Dieguito
hiciera la cura de la aspergilosis,
1378
01:41:00,810 --> 01:41:03,438
de ese modo no estaría presente
mientras él...
1379
01:41:04,614 --> 01:41:06,241
destrozaba tu película.
1380
01:41:07,717 --> 01:41:09,582
Porque en eso consistía su plan,
1381
01:41:10,620 --> 01:41:12,679
reducir la película a escombros.
1382
01:41:18,862 --> 01:41:20,762
Yo preferí quedarme en Madrid
1383
01:41:20,930 --> 01:41:22,898
y hacer la cura de Diego aquí.
1384
01:41:23,433 --> 01:41:25,333
Quería ser testigo de todo.
1385
01:41:25,435 --> 01:41:27,335
Si iba a traicionarte,
1386
01:41:27,504 --> 01:41:29,995
quería sufrir el precio que me correspondía.
1387
01:41:33,843 --> 01:41:35,208
Fue una tortura
1388
01:41:36,246 --> 01:41:39,340
ver cómo Ernesto elegía
las peores tomas de cada plano
1389
01:41:39,516 --> 01:41:41,040
y Luis las montaba,
1390
01:41:41,217 --> 01:41:43,378
convirtiendo tu película
en un monstruo.
1391
01:41:45,588 --> 01:41:48,614
El único modo de resistir todo aquello
era sufrir más.
1392
01:41:51,027 --> 01:41:54,519
¡Me vendí a Ernesto por dolor y por celos!
1393
01:41:55,331 --> 01:41:57,196
No soporté, y no te perdoné entonces,
1394
01:41:57,267 --> 01:42:00,134
que abandonaras "Cinearte"
con Lena sin decir una sola palabra.
1395
01:42:01,971 --> 01:42:05,702
Con mi traición, me vengaba de ti, de ella,
y de mí misma...
1396
01:42:07,811 --> 01:42:09,711
el único inocente era Diego.
1397
01:42:11,447 --> 01:42:12,914
Perdóname, hijo,
1398
01:42:13,716 --> 01:42:16,549
por la amargura
que te he transmitido todos estos años.
1399
01:42:18,121 --> 01:42:20,248
Nadie merece crecer así...
1400
01:42:38,274 --> 01:42:40,242
¿Me pones otro "gintonic", por favor?
1401
01:42:49,719 --> 01:42:51,448
No me mires así.
1402
01:43:02,699 --> 01:43:04,064
Muchas gracias.
1403
01:43:16,613 --> 01:43:19,776
No sigas, Judit, por favor.
No hace falta.
1404
01:43:19,849 --> 01:43:21,009
Sí.
1405
01:43:21,184 --> 01:43:24,415
Ahora que vuelves a llamarte Mateo
ya no tengo excusa.
1406
01:43:24,587 --> 01:43:26,179
Ya nos lo has dicho todo.
1407
01:43:27,824 --> 01:43:30,122
No... todo no.
1408
01:43:39,502 --> 01:43:41,436
Nadie sabía dónde estabais.
1409
01:43:41,604 --> 01:43:43,196
No teníamos ni idea.
1410
01:43:44,173 --> 01:43:46,107
Ernesto montó todo aquello,
1411
01:43:46,175 --> 01:43:49,303
el estreno, todo ese follón,
para que reaccionarais.
1412
01:43:50,013 --> 01:43:53,915
Su venganza no tenía sentido
si ninguno de los dos os dabais por aludidos.
1413
01:43:55,518 --> 01:43:58,749
Ernesto me preguntaba constantemente
por vuestro paradero,
1414
01:43:58,922 --> 01:44:02,187
pero yo tampoco sabía nada,
lo cual era cierto.
1415
01:44:02,525 --> 01:44:06,222
No quise llamarte por eso,
para no complicarte la vida.
1416
01:44:07,630 --> 01:44:10,861
Ernesto contrató a varios detectives
para buscaros.
1417
01:44:12,235 --> 01:44:14,362
Pero, antes de que os encontraran,
1418
01:44:15,238 --> 01:44:16,637
tú me llamaste,
1419
01:44:17,740 --> 01:44:19,640
dos días después del estreno
1420
01:44:22,545 --> 01:44:26,504
Yo estaba demasiado avergonzada
para contestarte
1421
01:44:27,717 --> 01:44:29,082
y... demasiado aturdida.
1422
01:44:29,252 --> 01:44:30,583
Todavía lo estoy.
1423
01:44:33,489 --> 01:44:36,083
Cuando Ernesto volvió a preguntarme por ti,
1424
01:44:38,027 --> 01:44:39,255
no sé porqué,
1425
01:44:40,330 --> 01:44:42,264
le di el teléfono de "Famara".
1426
01:44:47,170 --> 01:44:50,162
Ernesto mandó a su hijo
a buscaros a Lanzarote.
1427
01:44:58,748 --> 01:45:02,081
Fue Ernesto hijo el que os encontró después
del accidente
1428
01:45:02,752 --> 01:45:04,242
y llamó al hospital...
1429
01:45:04,520 --> 01:45:06,613
¿Tuvo algo que ver con el accidente?
1430
01:45:06,689 --> 01:45:07,713
No!
1431
01:45:08,691 --> 01:45:10,352
Pero no dejo de pensar
1432
01:45:10,526 --> 01:45:13,256
que si yo no le hubiera dado
el teléfono a su padre...
1433
01:45:13,429 --> 01:45:15,590
tal vez no hubiera ocurrido nada...
1434
01:45:18,735 --> 01:45:20,066
¿Por qué piensas eso?
1435
01:45:22,805 --> 01:45:23,965
No sé...
1436
01:45:24,807 --> 01:45:26,775
mala conciencia, supongo.
1437
01:45:26,943 --> 01:45:28,240
¡Pues ya está bien!
1438
01:45:28,411 --> 01:45:31,073
¡Catorce años
de mala conciencia son suficientes!
1439
01:45:59,008 --> 01:46:00,703
Espera, te ayudo a bajar.
1440
01:46:02,078 --> 01:46:03,375
No, gracias.
1441
01:46:03,546 --> 01:46:04,877
Buenas noches.
1442
01:46:12,021 --> 01:46:13,886
¡Llama si necesitas algo!
1443
01:46:40,583 --> 01:46:44,212
"Diego. No contesta. Deje su mensaje"
1444
01:46:44,921 --> 01:46:47,014
Hola Diego, soy Mateo...
1445
01:46:49,992 --> 01:46:51,823
Perdona que te llame tan temprano.
1446
01:46:52,628 --> 01:46:54,858
Dile a tu madre que me
llame cuando pueda.
1447
01:46:54,931 --> 01:46:55,920
Gracias.
1448
01:47:28,698 --> 01:47:31,496
- Harry, ¿cómo tan pronto por aquí?
- No podía dormir.
1449
01:47:31,667 --> 01:47:33,692
Vaya... ¿Café con una tostadita?
1450
01:47:33,870 --> 01:47:37,328
Sí, pero, antes,
¿te importaría llamarme a este número?
1451
01:47:40,009 --> 01:47:41,442
¿Ray X?
1452
01:47:48,784 --> 01:47:50,513
- Toma...
- Gracias.
1453
01:47:50,686 --> 01:47:52,210
Toma, que te traigo el café.
1454
01:47:53,589 --> 01:47:54,578
¿Ernesto?
1455
01:47:54,757 --> 01:47:55,781
¿Quién es?
1456
01:47:55,958 --> 01:47:57,619
Perdona que te moleste,
1457
01:47:57,793 --> 01:47:59,283
soy Mateo Blanco.
1458
01:48:15,178 --> 01:48:16,611
¡Pero qué barbaridad!
1459
01:48:17,513 --> 01:48:19,378
Hay que empezar bien el día.
1460
01:48:22,718 --> 01:48:24,049
¿Cómo te encuentras?
1461
01:48:24,654 --> 01:48:26,952
Un poco resacosa, pero bien.
1462
01:48:27,924 --> 01:48:30,620
Yo creo que la catarsis de anoche,
al final, me vino bien.
1463
01:48:31,527 --> 01:48:32,824
Anda, déjame que te ayude.
1464
01:48:33,129 --> 01:48:34,323
No, siéntate,
1465
01:48:35,498 --> 01:48:36,487
siéntate...
1466
01:48:39,168 --> 01:48:40,192
Diego,
1467
01:48:40,670 --> 01:48:43,195
ayer sólo me faltó una cosa
por decirte.
1468
01:48:43,372 --> 01:48:45,897
Ya me la contarás.
Ahora vamos a desayunar.
1469
01:48:46,075 --> 01:48:48,805
Si no te lo digo ahora,
tal vez no te lo diga nunca..
1470
01:48:51,080 --> 01:48:52,945
A finales de los 80,
1471
01:48:53,549 --> 01:48:55,949
Mateo y yo tuvimos
una historia de amor.
1472
01:48:57,386 --> 01:49:01,254
Pero eso ya me lo imaginaba,
incluso antes de la catarsis de anoche
1473
01:49:01,424 --> 01:49:02,584
¿Ah, sí?
1474
01:49:02,959 --> 01:49:04,290
¡Mamá, salta a la vista!
1475
01:49:04,460 --> 01:49:06,724
Las mismas cortinas en tu dormitorio
y en el suyo,
1476
01:49:06,896 --> 01:49:10,161
recuerdos de Méjico y del Caribe
en las dos casas, las cruces..
1477
01:49:10,299 --> 01:49:11,323
Claro...
1478
01:49:12,335 --> 01:49:14,394
Hay algo más que no creo que sepas.
1479
01:49:17,306 --> 01:49:18,830
Mateo es tu padre.
1480
01:49:20,176 --> 01:49:21,575
¿Mateo, mi padre?
1481
01:49:22,345 --> 01:49:23,642
Sí.
1482
01:49:24,914 --> 01:49:26,541
¿Y el amante fugaz,
1483
01:49:27,149 --> 01:49:29,344
mi supuesto padre biológico?
1484
01:49:30,152 --> 01:49:31,312
¿Te lo inventaste?
1485
01:49:32,722 --> 01:49:34,314
No... yo puedo ocultar cosas,
1486
01:49:34,490 --> 01:49:36,822
pero nunca invento nada. Yo no sé inventar.
1487
01:49:38,094 --> 01:49:40,062
El amante fugaz existió.
1488
01:49:40,229 --> 01:49:42,697
Tuvimos una aventura.
Era gay,
1489
01:49:42,865 --> 01:49:45,231
y la aventura duró poquito
1490
01:49:48,037 --> 01:49:49,095
¿Y lo sabe Mateo?
1491
01:49:51,173 --> 01:49:52,606
No. ¡Estás loco!
1492
01:49:52,775 --> 01:49:55,608
En su momento me lo preguntó
y yo lo negué, claro.
1493
01:49:56,145 --> 01:49:57,806
No quise presionarle,
1494
01:49:58,447 --> 01:50:00,881
no quería
que nuestra relación cambiara por eso.
1495
01:50:00,950 --> 01:50:03,510
Al fin y al cabo, yo tampoco le consulté
si quería ser padre.
1496
01:50:04,654 --> 01:50:05,712
¡Ja! ¡Que cabrón!
1497
01:50:05,888 --> 01:50:07,378
Así que Mateo es mi padre...
1498
01:50:10,059 --> 01:50:12,493
A propósito, ha llamado esta
mañana temprano.
1499
01:50:12,895 --> 01:50:14,795
¿Mateo? ¿Y qué quería?
1500
01:50:15,298 --> 01:50:17,061
Que le llamaras cuando pudieras.
1501
01:50:17,233 --> 01:50:18,666
¿Pero por qué no me has despertado?
1502
01:50:18,834 --> 01:50:21,359
Porque después de lo de anoche necesitabas
descansar
1503
01:50:21,537 --> 01:50:23,505
y no dijo que fuera urgente.
Puedes llamarle ahora.
1504
01:50:24,006 --> 01:50:25,473
Anda, dame el teléfono.
1505
01:50:31,113 --> 01:50:32,375
- ¿Si?
- Hola.
1506
01:50:32,982 --> 01:50:36,645
Diego me ha dicho que te llamara.
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
1507
01:50:37,019 --> 01:50:38,452
No estoy bien, Judit.
1508
01:50:38,788 --> 01:50:40,881
Y, sí, necesito algo...
1509
01:50:41,357 --> 01:50:45,225
Los 40.000 metros de negativo que rodamos
en mi última película para poder montarla.
1510
01:50:46,662 --> 01:50:48,152
Estoy en casa de Ernesto hijo
1511
01:50:48,331 --> 01:50:52,392
y acabo de enterarme que el material
se destruyó en 1994.
1512
01:50:53,736 --> 01:50:55,328
Ya me imaginaba algo así,
1513
01:50:56,272 --> 01:50:57,830
pero nunca creí
que lo hicieran tan pronto.
1514
01:50:58,140 --> 01:51:01,667
- ¿Qué haces en casa de Ernesto?
- Creo que voy a hacerle chantaje.
1515
01:51:01,977 --> 01:51:04,275
Necesitamos dinero y a él le sobra.
1516
01:51:04,447 --> 01:51:06,847
No quiero que Diego vuelva a ese maldito bar,
1517
01:51:07,016 --> 01:51:08,506
quiero pagarle un sueldo.
1518
01:51:11,454 --> 01:51:12,853
¡Mateo, no digas locuras!
1519
01:51:13,022 --> 01:51:15,855
No se me ocurre otra persona a quien acusar
de la muerte de Magdalena.
1520
01:51:17,193 --> 01:51:18,592
¡Dios mío!
1521
01:51:19,829 --> 01:51:21,694
¡Espera, tengo algo que decirte!
1522
01:51:21,864 --> 01:51:24,355
Déjalo, anoche ya dijiste bastante.
1523
01:51:24,533 --> 01:51:26,592
¡Escúchame, Mateo!
1524
01:51:27,169 --> 01:51:29,364
Yo era la directora
de producción de la película,
1525
01:51:29,538 --> 01:51:32,530
la única persona que tenía acceso
al laboratorio y al material.
1526
01:51:33,876 --> 01:51:37,243
Después de dar la orden de Ernesto de que
lo destruyeran, yo lo intercepté
1527
01:51:37,413 --> 01:51:39,643
y lo guardé. Lo tengo todo en casa.
1528
01:51:40,716 --> 01:51:42,047
Me estás mintiendo.
1529
01:51:43,219 --> 01:51:46,882
No te lo dije anoche porque no sabía
que querías montarlo..
1530
01:51:47,156 --> 01:51:48,623
Yo lo retiré
1531
01:51:49,225 --> 01:51:52,854
Todas las tomas dobles,
el internegativo, las cintas de sonido... ¡Todo!
1532
01:51:53,496 --> 01:51:55,123
¡Puedes disponer de ello cuando quieras!
1533
01:51:55,498 --> 01:51:56,726
Eso lo cambia todo.
1534
01:51:56,799 --> 01:51:58,323
Sal de ahí, Mateo,
1535
01:51:58,667 --> 01:52:02,068
y deja en paz a Ernesto.
Él no tiene nada que ver en esto.
1536
01:52:02,238 --> 01:52:05,071
Todavía tiene que decirme
qué hacía en Lanzarote.
1537
01:52:05,241 --> 01:52:07,505
Adiós, Judit. Te llamo luego.
1538
01:52:15,918 --> 01:52:17,647
Ernesto y su cámara...
1539
01:52:19,188 --> 01:52:20,849
Me recuerdas a "Peeping Tom"
1540
01:52:21,357 --> 01:52:24,918
Sí, pero yo nunca quise matarte.
1541
01:52:25,728 --> 01:52:27,059
De eso no estoy tan seguro.
1542
01:52:30,065 --> 01:52:32,556
Aquí tengo una copia del "making of"
que lo demuestra.
1543
01:52:34,136 --> 01:52:36,400
¿Y para qué la quiero?
¡No puedo verla!
1544
01:52:36,572 --> 01:52:39,473
Que alguien de tu confianza la vea
y te lo cuente. Perdona...
1545
01:52:41,177 --> 01:52:44,408
Con estas imágenes termina el documental
sobre Mateo Blanco,
1546
01:52:44,580 --> 01:52:46,104
también llamado Harry Caine...
1547
01:53:31,293 --> 01:53:33,818
¿Qué tal el "documental",
como lo llama Ernesto?
1548
01:53:36,398 --> 01:53:37,865
Muy interesante.
1549
01:53:39,535 --> 01:53:41,025
¿Qué ves ahora?
1550
01:53:42,738 --> 01:53:45,206
La última noche,
cuando volvéis del restaurante..
1551
01:53:45,608 --> 01:53:48,338
¿Y cómo pudo grabarnos?
La noche era muy oscura...
1552
01:53:50,980 --> 01:53:54,245
Los faros de su coche y la iluminación
de la escultura móvil
1553
01:53:54,416 --> 01:53:56,441
eran suficiente para ver lo que pasó.
1554
01:53:57,586 --> 01:54:00,316
De todos modos,
él ha retocado la imagen digitalmente
1555
01:54:01,857 --> 01:54:05,315
Mateo, Ernesto no sólo no provocó
el accidente,
1556
01:54:05,761 --> 01:54:08,252
sino que fue la primera persona
que acudió en vuestra ayuda.
1557
01:54:08,430 --> 01:54:10,660
¿Cómo podía grabar y conducir a la vez?
1558
01:54:11,800 --> 01:54:12,994
No lo sé...
1559
01:54:14,103 --> 01:54:16,037
¿Hay algo más que yo deba saber?
1560
01:54:18,274 --> 01:54:19,707
¿Qué estás viendo ahora?
1561
01:54:21,310 --> 01:54:22,800
Esperáis en la rotonda
1562
01:54:22,878 --> 01:54:24,641
a que pase un coche
por la izquierda,
1563
01:54:25,548 --> 01:54:27,106
Lena y tú os dais un beso...
1564
01:54:27,283 --> 01:54:29,342
¿Un beso? No lo recuerdo...
1565
01:54:31,020 --> 01:54:32,419
Es un beso normal,
1566
01:54:32,588 --> 01:54:35,216
de esos que se dan
las parejas como por inercia.
1567
01:54:36,759 --> 01:54:38,283
El último beso...
1568
01:54:39,728 --> 01:54:40,752
Sí...
1569
01:54:42,598 --> 01:54:45,465
Lena no murió entre tus brazos,
como habíais soñado,
1570
01:54:47,136 --> 01:54:50,162
pero la última sensación que se llevó
de este mundo,
1571
01:54:50,339 --> 01:54:51,897
fue el sabor de tu boca..
1572
01:55:01,216 --> 01:55:02,342
¿Está aquí?
1573
01:55:03,052 --> 01:55:04,314
Sí.
1574
01:55:07,590 --> 01:55:10,559
Pónmelo cuadro a cuadro,
para que dure más...
1575
01:55:51,667 --> 01:55:53,999
Catorce años después del rodaje,
1576
01:55:54,169 --> 01:55:56,865
por fin pude montar "Chicas y maletas."
1577
01:56:11,387 --> 01:56:13,480
- ¡Voy! Ah, eres tú.
- ¡Te he dejado mil recados!
1578
01:56:13,656 --> 01:56:15,487
Sí. Mil recados tuyos y ninguno de Iván.
1579
01:56:15,658 --> 01:56:16,852
¡Y esta maleta!
1580
01:56:17,026 --> 01:56:19,324
Es de Iván. Me deja.
1581
01:56:19,495 --> 01:56:20,792
And the crutches?
1582
01:56:20,963 --> 01:56:24,194
Su ex mujer, la loca. Me tiró por una escalera.
1583
01:56:24,366 --> 01:56:26,857
¡Pues estamos buenas!
Yo también he roto con mi marido.
1584
01:56:27,036 --> 01:56:28,401
Vaya, lo siento.
1585
01:56:29,038 --> 01:56:31,336
- Oye, estaba haciendo café, ¿te importa servirlo tú?
- No.
1586
01:56:31,874 --> 01:56:33,899
Me he pasado la noche entera buscando
a Iván,
1587
01:56:34,076 --> 01:56:37,409
después he tenido una sesión de foto
y todavía no me he acostado.
1588
01:56:37,579 --> 01:56:39,171
¡Yo tampoco!
1589
01:56:39,348 --> 01:56:42,044
- Oye, ¿cuándo lo habéis dejado?
- Hace cuatro días.
1590
01:56:42,217 --> 01:56:43,479
- ¿Quieres azúcar?
- No.
1591
01:56:44,386 --> 01:56:45,785
Ya lo veía venir.
1592
01:56:45,954 --> 01:56:48,013
La cosa es que después de romper,
salgo a la calle
1593
01:56:48,090 --> 01:56:49,455
y descubro que uno
se me queda mirando.
1594
01:56:49,992 --> 01:56:52,085
¡Huy, gazpacho! Me voy a poner un vaso.
1595
01:56:52,161 --> 01:56:53,185
No!
1596
01:56:53,262 --> 01:56:55,526
Le he echado una caja entera de "Morfidales"..
1597
01:56:56,165 --> 01:56:57,189
¿Y eso?
1598
01:56:57,833 --> 01:56:59,266
Por si venía Iván,
1599
01:56:59,435 --> 01:57:00,697
a él le gusta mucho el gazpacho.
1600
01:57:00,869 --> 01:57:02,530
¡Desde luego, Pina!
1601
01:57:02,705 --> 01:57:05,503
¡Eso no es nada! Como no llamaba,
he arrancado el teléfono de cuajo.
1602
01:57:05,607 --> 01:57:06,665
Me he tropezado con el aparato,
1603
01:57:06,742 --> 01:57:09,438
no te he preguntado nada
porque no he querido ser inquisitiva...
1604
01:57:10,713 --> 01:57:12,010
¿Pero... y esa cama?
1605
01:57:12,181 --> 01:57:14,012
¿Echa humo, no?
1606
01:57:14,850 --> 01:57:18,308
Se cayó una cerilla y salió ardiendo,
y no quise apagarlo.
1607
01:57:18,487 --> 01:57:19,852
El fuego purifica.
1608
01:57:20,355 --> 01:57:21,549
¡Tráete tu café!
1609
01:57:25,894 --> 01:57:27,691
Me estabas contando algo, Chon?
1610
01:57:28,897 --> 01:57:30,194
¡Ah, sí... sí!
1611
01:57:35,738 --> 01:57:37,672
Te estaba diciendo...
1612
01:57:37,740 --> 01:57:41,141
que yo también tengo una maleta en mi casa.
1613
01:57:41,310 --> 01:57:42,334
¿De tu marido?
1614
01:57:42,411 --> 01:57:43,435
No.
1615
01:57:44,213 --> 01:57:48,047
Una maleta con 15 kilos de cocaína,
sin cortar, buenísima...
1616
01:57:48,350 --> 01:57:49,977
¿Te has metido a camella, Chon?
1617
01:57:50,052 --> 01:57:52,543
Sigo de concejala de Asuntos Sociales.
1618
01:57:52,888 --> 01:57:54,321
La maleta apareció en mi armario...
1619
01:57:54,389 --> 01:57:55,515
de repente.
1620
01:57:58,127 --> 01:58:01,062
Tengo que desembarazarme
de esos 15 kilos cuanto antes.
1621
01:58:01,363 --> 01:58:03,923
Por los horarios que tenemos,
en política se consume mucha droga.
1622
01:58:04,099 --> 01:58:06,363
Entre los compañeros de partido y en
el Ayuntamiento
1623
01:58:06,435 --> 01:58:08,903
podría repartir hasta dos kilos,
¿pero qué hago con el resto!
1624
01:58:09,071 --> 01:58:10,231
¡Tíralo!
1625
01:58:10,639 --> 01:58:11,936
¡Estás loca!
¿Cómo lo voy a tirar!
1626
01:58:12,007 --> 01:58:14,771
Lo que tengo que hacer es que la policía
no lo descubra en mi casa...
1627
01:58:15,277 --> 01:58:16,301
Pero, no entiendo cómo...
1628
01:58:16,378 --> 01:58:17,606
¡Pues está bien claro, tía!
1629
01:58:17,780 --> 01:58:21,580
Si la policía me coge con 15 kilos de cocaína
buenísima sin cortar en mi casa, me pueden llevar presa.
1630
01:58:21,750 --> 01:58:25,516
Ya, Chon, pero no entiendo cómo llega
esa maleta a tu armario, así, ¡de repente!
1631
01:58:30,192 --> 01:58:32,854
Como te contaba...
Después de romper con mí marido,
1632
01:58:32,928 --> 01:58:35,624
salí a la calle y me encontré con un tipo
que me estaba mirando.
1633
01:58:36,298 --> 01:58:37,356
Buena pinta.
1634
01:58:37,866 --> 01:58:39,026
Un culo,
1635
01:58:39,201 --> 01:58:40,759
unos pies...
1636
01:58:41,203 --> 01:58:43,535
Total, que me lo subí
a casa y me lo tiré varias veces.
1637
01:58:43,705 --> 01:58:46,640
Tú ya sabes que a mí el sexo me interesa
mucho, como asunto social...
1638
01:58:48,243 --> 01:58:49,232
¿Y qué tal?
1639
01:58:49,411 --> 01:58:51,743
¿En la cama? Un virtuoso.
1640
01:58:52,114 --> 01:58:53,911
¡Yo no he visto nada igual!
1641
01:58:54,883 --> 01:58:56,441
¡Huy, qué dedo
gordo del pie!
1642
01:58:57,553 --> 01:58:59,646
Mira el vello... ¡de punta!
1643
01:59:00,155 --> 01:59:01,486
¿Y qué pasó después?
1644
01:59:01,557 --> 01:59:03,184
Pues nada, después de follar
1645
01:59:03,258 --> 01:59:05,920
me dijo que si podía quedarse
unos días en mi casa.
1646
01:59:05,994 --> 01:59:09,293
- ¿Tienes magdalenas?
- Sí, ahí. Arriba, en la estantería.
1647
01:59:10,165 --> 01:59:13,430
- Y tengo un flan muy hermoso.
- ¡Eso me lo como después!
1648
01:59:14,837 --> 01:59:18,671
Pues nada, que me dijo que si podía
quedarse en casa. Yo le dije que bueno,
1649
01:59:18,740 --> 01:59:19,832
pero que no le prometía nada.
1650
01:59:19,908 --> 01:59:22,274
No quería que pensara que soy una mujer fácil.
1651
01:59:22,744 --> 01:59:26,475
El caso es que apareció en casa
con una maleta y se instaló allí.
1652
01:59:27,649 --> 01:59:30,049
Anoche estoy viendo por casualidad
la televisión...
1653
01:59:30,686 --> 01:59:35,055
¡Y me entero de que le ha cogido la policía
en una operación antidroga
1654
01:59:35,891 --> 01:59:39,054
y que es uno de los "narcos"
más buscados del país!
1655
01:59:39,661 --> 01:59:40,855
¡Qué me dices!
1656
01:59:42,030 --> 01:59:44,191
Con la mosca detrás de la oreja,
1657
01:59:45,100 --> 01:59:46,499
abro la maleta
1658
01:59:47,269 --> 01:59:50,170
y veo que está llenita de bolsas de cocaína.
1659
01:59:54,109 --> 01:59:55,337
Cogí una...
1660
01:59:56,278 --> 01:59:58,872
salí a la calle
y desde entonces no he vuelto.
1661
02:00:01,016 --> 02:00:02,643
¡Qué historia, por Dios!
1662
02:00:02,818 --> 02:00:05,048
¡Ya me extrañaba a mí que follara tan bien!
1663
02:00:06,822 --> 02:00:09,052
Para los hombres que viven en ese nivel de
riesgo,
1664
02:00:09,124 --> 02:00:12,560
cada polvo es como si fuera el último.
¡Y claro, chica, no hay color!
1665
02:00:12,728 --> 02:00:14,787
¡Mira cómo se me pone la carne de gallina!
1666
02:00:14,963 --> 02:00:17,295
Ya te lo he visto antes...
¡Tienes una facilidad!
1667
02:00:17,733 --> 02:00:18,927
¿Y la maleta, qué?
1668
02:00:19,001 --> 02:00:20,059
La maleta...
1669
02:00:20,602 --> 02:00:21,899
pues,
1670
02:00:22,537 --> 02:00:25,370
pensaba pedirte...
si no te importa que la traiga aquí.
1671
02:00:26,074 --> 02:00:28,099
- ¿Me oyes?
- Sí, te oigo.
1672
02:00:28,277 --> 02:00:29,744
Que la voy a traer aquí.
1673
02:00:30,279 --> 02:00:33,407
Si la descubren en
mi casa, no es por lo que me pueda pasar a mí,
1674
02:00:33,482 --> 02:00:36,076
que no es lo ideal
para una concejala de Asuntos Sociales,
1675
02:00:36,151 --> 02:00:39,587
¿pero tú te imaginas el disgusto del alcalde
y mi partido?
1676
02:00:39,655 --> 02:00:41,919
¡A mi partido no le cabe un escándalo más!
1677
02:00:42,090 --> 02:00:43,557
¡No grites, Chon!
1678
02:00:44,259 --> 02:00:45,590
¡La policía!
1679
02:00:45,761 --> 02:00:48,889
¡Calla! ¿Cómo va a ser la policía?
Nadie sabe que estás aquí.
1680
02:00:49,064 --> 02:00:51,658
Yo soy una mujer muy llamativa, Pina,
desde niña...
1681
02:00:51,833 --> 02:00:54,097
Haz como que has venido a tomar café.
1682
02:01:10,419 --> 02:01:12,387
Pues esto es lo que tenemos afinado.
1683
02:01:13,555 --> 02:01:15,887
¿Creéis que debo seguir montándola,
1684
02:01:16,425 --> 02:01:17,949
o es una locura?
1685
02:01:18,193 --> 02:01:22,357
¿Qué dices? Yo me he "meao".
¡Me muero por saber cómo sigue!
1686
02:01:26,835 --> 02:01:28,860
¡Es maravillosa, Mateo!
1687
02:01:29,137 --> 02:01:31,264
Es tronchante. Habría que volver a estrenarla.
1688
02:01:31,340 --> 02:01:33,171
No, lo importante es terminarla.
1689
02:01:33,675 --> 02:01:36,769
Las películas hay que terminarlas,
aunque sea a ciegas...
1690
02:02:35,800 --> 02:02:39,100
[ © anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 127361