All language subtitles for Broken.Embraces.2009.720p.BRRip.1.1GB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,319 --> 00:01:05,981 LOS ABRAZOS ROTOS 2 00:01:43,459 --> 00:01:44,653 ¿Cómo te llamas? 3 00:01:45,928 --> 00:01:47,225 Harry Caine. 4 00:01:48,330 --> 00:01:51,128 (Voz en off)" Antes me llamaba Mateo y era director de cine. 5 00:01:52,768 --> 00:01:54,497 Desde muy joven siempre me tentó la idea 6 00:01:54,570 --> 00:01:57,334 de ser alguien más, además de yo mismo. 7 00:01:58,340 --> 00:02:00,308 Vivir una sola vida no me bastaba, 8 00:02:00,943 --> 00:02:02,672 así que me inventé un seudónimo, 9 00:02:03,179 --> 00:02:04,578 Harry Caine, 10 00:02:05,447 --> 00:02:09,144 Un aventurero que, por avatares del destino, se convertía en escritor 11 00:02:10,653 --> 00:02:14,054 De momento le hice firmar todos los guiones y relatos que escribí. 12 00:02:15,090 --> 00:02:16,079 Durante años 13 00:02:16,559 --> 00:02:20,359 Mateo Blanco y Harry Caine compartieron la misma persona, 14 00:02:21,030 --> 00:02:22,224 yo, 15 00:02:23,232 --> 00:02:24,790 pero hubo un momento 16 00:02:25,167 --> 00:02:28,102 en que, de modo abrupto, no pude ser otro que Harry Caine. 17 00:02:29,605 --> 00:02:31,573 Me convertí en mi seudónimo, 18 00:02:32,374 --> 00:02:35,002 un escritor hecho a sí mismo, por sí mismo. 19 00:02:36,879 --> 00:02:39,211 Sólo había un detalle que no había previsto, 20 00:02:40,149 --> 00:02:42,640 Harry Caine sería un escritor ciego." 21 00:02:45,554 --> 00:02:47,146 Anda... ¡Ha muerto Ernesto Martel! 22 00:02:48,157 --> 00:02:49,146 ¿Quién? 23 00:02:49,792 --> 00:02:50,918 Ernesto Martel. 24 00:02:50,993 --> 00:02:53,052 Es que conozco a una nieta suya... 25 00:02:53,762 --> 00:02:54,922 Así que ha muerto... 26 00:02:55,331 --> 00:02:57,128 Sí. ¿Le conocía? 27 00:02:57,299 --> 00:02:58,459 No... 28 00:03:01,103 --> 00:03:02,764 A ver... ¿Qué le interesa? 29 00:03:03,339 --> 00:03:04,601 ¿Política, 30 00:03:05,541 --> 00:03:07,099 economía... cultura? 31 00:03:07,176 --> 00:03:08,541 Me interesas tú. 32 00:03:09,578 --> 00:03:10,806 ¿Cómo eres? 33 00:03:11,914 --> 00:03:13,711 ¿Te importa describirte? 34 00:03:18,187 --> 00:03:19,449 ¿Qué le interesa? 35 00:03:20,856 --> 00:03:22,847 ¿Qué medidas tienes, por ejemplo? 36 00:03:24,093 --> 00:03:26,618 Pues... 90, 68, 90. 37 00:03:28,297 --> 00:03:29,730 ¿De qué color son tus ojos? 38 00:03:31,066 --> 00:03:32,226 Verdes, 39 00:03:32,835 --> 00:03:34,860 y, en verano, un poquito azulados. 40 00:03:36,005 --> 00:03:37,131 ¿Y el pelo? 41 00:03:37,873 --> 00:03:39,363 ¿Y cómo vas vestida? 42 00:03:41,110 --> 00:03:43,169 Pues soy rubia, 43 00:03:43,979 --> 00:03:46,277 con el pelo largo y liso. 44 00:03:47,516 --> 00:03:48,505 Llevo 45 00:03:48,884 --> 00:03:51,546 una camiseta morada... de tirantes 46 00:03:51,887 --> 00:03:53,445 un vaquero ajustado... 47 00:03:54,823 --> 00:03:56,256 ¿Ajustado? 48 00:03:57,393 --> 00:03:59,384 Sí, ajustado. 49 00:04:00,029 --> 00:04:01,018 Y tacón. 50 00:04:01,096 --> 00:04:02,154 ¿Alto? 51 00:04:02,932 --> 00:04:04,229 Muy alto.. 52 00:04:07,569 --> 00:04:08,729 A ver... 53 00:04:11,874 --> 00:04:13,341 pelo rubio... 54 00:04:14,576 --> 00:04:15,736 largo. 55 00:04:17,279 --> 00:04:19,076 A ver... los ojos, 56 00:04:20,182 --> 00:04:21,877 ojos verdes... 57 00:04:21,951 --> 00:04:23,816 en verano, un poco azules. 58 00:04:24,486 --> 00:04:25,885 Y la piel... 59 00:04:27,423 --> 00:04:28,788 ¡Huy, qué rica piel! 60 00:04:30,326 --> 00:04:31,793 Y los labios... 61 00:04:35,531 --> 00:04:37,158 carnosos... 62 00:05:29,418 --> 00:05:30,908 ¿Me dejas pasar al baño? 63 00:05:30,986 --> 00:05:32,146 (Sin respiración) ¡Sí, sí, claro! 64 00:05:32,888 --> 00:05:34,480 Al fondo del pasillo. 65 00:05:50,906 --> 00:05:52,874 Perdona, pensé que estabas solo. 66 00:05:53,842 --> 00:05:57,835 - ¿Puedo pasar... o vas a echar otro? - No, no, pasa, pasa. Ya hemos terminado. 67 00:06:01,750 --> 00:06:04,981 Me ayudó a cruzar la acera... y la invité a leerme el periódico... 68 00:06:05,154 --> 00:06:06,178 Claro... 69 00:06:06,889 --> 00:06:09,187 ¡Todo manga por hombro! 70 00:06:12,861 --> 00:06:14,954 - ¿Qué buscas? - Mi polo. 71 00:06:16,398 --> 00:06:17,387 Toma, 72 00:06:17,566 --> 00:06:18,794 el polo. 73 00:06:19,301 --> 00:06:21,030 - Gracias. - ¿Algo más? 74 00:06:21,203 --> 00:06:22,534 ¿Los calcetines? 75 00:06:22,704 --> 00:06:24,069 Sí, gracias. 76 00:06:25,707 --> 00:06:26,799 Toma. 77 00:06:27,242 --> 00:06:28,334 Gracias. 78 00:06:36,251 --> 00:06:37,240 Hola... 79 00:06:38,620 --> 00:06:39,780 Hola. 80 00:06:43,492 --> 00:06:45,926 Bueno, pues, Harry, yo me voy a ir. 81 00:06:47,463 --> 00:06:49,931 - Gracias por cruzarme. - De nada. 82 00:06:50,099 --> 00:06:52,431 - Me estás pisando. - ¡Ay, perdona! 83 00:06:53,068 --> 00:06:54,092 Perdón... 84 00:06:54,970 --> 00:06:57,165 - No, ha sido un placer. - Igualmente. 85 00:06:58,107 --> 00:06:59,802 - Muchas gracias. - De nada. 86 00:07:01,243 --> 00:07:03,302 Pues... me tengo que ir. 87 00:07:03,479 --> 00:07:05,071 Espero que volvamos a encontrarnos. 88 00:07:05,714 --> 00:07:06,738 Sí... 89 00:07:14,857 --> 00:07:19,089 ¡Harry, no puedes meter en casa a la primera persona que te ayude a cruzar la acera! 90 00:07:19,261 --> 00:07:20,888 ¡Cualquier día te va a pasar algo! 91 00:07:21,063 --> 00:07:23,293 Ya me ha pasado todo lo que me tenía que pasar. 92 00:07:23,866 --> 00:07:26,198 Ahora sólo me queda disfrutar de la vida. 93 00:07:29,805 --> 00:07:32,740 Diego me ha dicho que ayer terminasteis el guión. 94 00:07:33,976 --> 00:07:36,274 Me gustaría añadir un epílogo final. 95 00:07:36,445 --> 00:07:40,040 Quedé en entregar hoy la versión definitiva a la productora y al director. 96 00:07:40,682 --> 00:07:42,616 Lo tendrás mañana, no te preocupes. 97 00:07:44,653 --> 00:07:46,280 Ha muerto Ernesto Martel. 98 00:07:51,527 --> 00:07:52,858 Creo que estaba muy enfermo... 99 00:07:53,962 --> 00:07:56,192 Cuánto tiempo que no hablábamos de él... 100 00:07:59,401 --> 00:08:00,663 SÍ, es verdad. 101 00:08:03,839 --> 00:08:04,828 Hola. 102 00:08:05,774 --> 00:08:07,071 Tienes mala cara.. 103 00:08:07,242 --> 00:08:08,334 He venido corriendo. 104 00:08:08,510 --> 00:08:10,102 Hoy es lunes. 105 00:08:11,079 --> 00:08:14,310 Por mí no corras, Diego. No tenemos prisa. 106 00:08:14,483 --> 00:08:16,644 Yo sí, me he comprometido. 107 00:08:17,920 --> 00:08:19,683 Lo tendrás esta noche, no te preocupes. 108 00:08:19,855 --> 00:08:21,846 Diego, vamos a corregir el final. 109 00:08:22,024 --> 00:08:23,150 - ¿Ahora? - Sí. 110 00:08:25,827 --> 00:08:27,351 Id pensando en el próximo guión. 111 00:08:28,030 --> 00:08:30,965 Algo de fantasía o de terror para niñatos. 112 00:08:31,533 --> 00:08:33,091 Es lo que mejor se vende. 113 00:08:33,268 --> 00:08:34,963 Yo no sé si sabré. 114 00:08:37,005 --> 00:08:38,495 Había pensado 115 00:08:39,007 --> 00:08:41,908 desarrollar una historia inspirada en el hijo de Arthur Miller. 116 00:08:43,412 --> 00:08:45,880 - ¿El escritor que se casó con Marilyn? - Sí. 117 00:08:45,948 --> 00:08:49,281 Salió en el "Vanity Fair", yo lo he leído en "El País". 118 00:08:49,585 --> 00:08:53,419 Después de Marilyn, se casó con la fotógrafa Inge Morat 119 00:08:53,589 --> 00:08:54,851 y tuvieron un hijo. 120 00:08:55,357 --> 00:08:58,793 El niño nació con síndrome de Down y Arthur Miller lo ocultó. 121 00:08:59,928 --> 00:09:02,522 Ni siquiera lo nombra en sus memorias 122 00:09:02,598 --> 00:09:04,532 y nunca quiso verle. 123 00:09:05,033 --> 00:09:08,002 A pesar de los ruegos de su mujer, nunca quiso verle. 124 00:09:10,038 --> 00:09:11,369 ¡Qué horror! 125 00:09:12,341 --> 00:09:14,468 Pero un día se encontraron por casualidad. 126 00:09:15,377 --> 00:09:18,904 Arthur Miller daba una conferencia en defensa de un retrasado mental 127 00:09:19,648 --> 00:09:23,516 que habían condenado a muerte después de una confesión forzada.. 128 00:09:24,186 --> 00:09:27,178 Entre el público se hallaba su hijo con síndrome de Down.. 129 00:09:27,356 --> 00:09:31,816 Al final de la conferencia, el hijo se acercó al estrado y abrazó efusivamente a su padre. 130 00:09:32,661 --> 00:09:35,494 Arthur Miller no sabía cómo quitarse a aquel hombre de encima, 131 00:09:36,231 --> 00:09:39,598 hasta que el desconocido le soltó y le dijo: 132 00:09:40,669 --> 00:09:44,469 "Soy tu hijo Daniel y estoy muy orgulloso de ti, papá". 133 00:09:48,410 --> 00:09:53,074 No creo que podamos escribir un guión sobre Arthur Miller sin pedirle los derechos a la familia. 134 00:09:53,649 --> 00:09:55,139 Cambiamos los nombres, 135 00:09:55,217 --> 00:09:57,185 el tema no es la mezquindad del escritor, 136 00:09:57,452 --> 00:09:59,613 sino la fuerza del hijo que sobrevive 137 00:09:59,688 --> 00:10:02,452 sin el menor rencor hacia el padre que le ha ignorado de por vida. 138 00:10:02,958 --> 00:10:05,620 No, no, si... si el tema es muy interesante... 139 00:10:06,895 --> 00:10:10,092 Pero hace años, cuando volviste a escribir 140 00:10:10,165 --> 00:10:11,894 y yo a vender tus guiones, 141 00:10:12,034 --> 00:10:16,471 dijiste que nunca escribirías remakes, secuelas ni biopics. 142 00:10:16,638 --> 00:10:19,573 Me acuerdo perfectamente, porque me sorprendió lo de los biopics. 143 00:10:19,741 --> 00:10:22,539 Pero esto no sería un biopic, sino una historia de superación 144 00:10:22,711 --> 00:10:25,544 y de bondad natural. - Sí, no, claro. Voy a abrir. 145 00:10:29,885 --> 00:10:32,547 Oye, he traído yogures, pero hace falta cosas de limpieza 146 00:10:32,721 --> 00:10:34,382 y zumos, que no tiene. 147 00:10:34,556 --> 00:10:36,581 148 00:10:38,694 --> 00:10:41,629 - ¡Oye, chicos, que me voy! - Bien, bien, de acuerdo. 149 00:10:41,797 --> 00:10:43,321 Que ya hablamos de eso, Harry. 150 00:10:43,398 --> 00:10:44,865 De acuerdo, Judit, de acuerdo. 151 00:11:06,121 --> 00:11:07,918 - ¡Hey! ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 152 00:11:08,023 --> 00:11:10,287 Bien. ¿Me has traído lo de los "Presets"? 153 00:11:10,359 --> 00:11:12,759 Calentita, recién bajado de la "mula". 154 00:11:13,829 --> 00:11:14,853 Guapo. 155 00:11:16,765 --> 00:11:17,891 Oye, 156 00:11:18,266 --> 00:11:19,961 ¿quieres una puntita de "cristal"? 157 00:11:20,902 --> 00:11:23,530 Paso. Necesito dormir de vez en cuando. 158 00:11:24,272 --> 00:11:25,432 Pues cúbreme. 159 00:11:26,541 --> 00:11:27,838 Se mas discreto. 160 00:11:29,010 --> 00:11:30,375 ¡Pero si hay dos gatos! 161 00:11:35,984 --> 00:11:37,008 Oye, 162 00:11:37,252 --> 00:11:38,719 invítame a una copita, ¿no? 163 00:11:39,354 --> 00:11:40,651 Pide lo que quieras. 164 00:11:41,490 --> 00:11:42,718 ¿Tú quieres algo? 165 00:11:43,291 --> 00:11:44,417 No. 166 00:11:48,096 --> 00:11:50,860 "Ojear, pulse flecha arriba ó flecha abajo... 167 00:11:55,137 --> 00:11:57,469 aplicaciones, 168 00:11:57,973 --> 00:11:59,565 explorar, Internet, propiedades... 169 00:12:06,615 --> 00:12:07,604 Obituario. Fallece el empresario Ernesto Martel. 170 00:12:08,950 --> 00:12:10,144 El financiero de origen chileno Ernesto Martel 171 00:12:10,218 --> 00:12:13,449 falleció ayer en su residencia de La Moraleja de Madrid. 172 00:12:13,522 --> 00:12:17,720 Afincado en España desde niño, Martel fue uno de los empresarios punteros de los años 90. 173 00:12:17,893 --> 00:12:21,056 "Ermar Capital", emporio creado a fínales de los 80, 174 00:12:21,229 --> 00:12:25,222 fue clave en la financiación de importantes infraestructuras públicas en países de Latinoamérica. 175 00:12:25,400 --> 00:12:27,265 Casado dos veces y padre de dos hijos, 176 00:12:27,402 --> 00:12:29,700 figura pública se difuminó en los últimos años 177 00:12:29,771 --> 00:12:32,672 al verse salpicado por el escándalo financiero del "Caso Apresto". 178 00:12:32,741 --> 00:12:34,709 Acusado de fraude y evasión de impuestos, 179 00:12:34,876 --> 00:12:37,504 en el año 2002 fue condenado a 3 años de cárcel, 180 00:12:37,679 --> 00:12:38,668 de los cuales sólo cumplió cuatro meses, debido a su edad y a la enfermedad..." 181 00:12:39,080 --> 00:12:41,810 Sí... Acabo de hablar con el Ministro de Transportes 182 00:12:42,784 --> 00:12:45,082 y la cosa ya está en marcha... 183 00:12:45,987 --> 00:12:48,285 Sí, vamos a hacer el metro de Caracas... 184 00:12:49,157 --> 00:12:51,785 Claro, claro, hay mucho dinero... 185 00:12:52,360 --> 00:12:55,659 Pues, por lo menos cinco años. 186 00:12:57,165 --> 00:12:58,462 Oye, 187 00:12:58,633 --> 00:13:02,467 estoy buscando una empresa cualificada y había pensado en vosotros... 188 00:13:03,505 --> 00:13:04,494 Seguro. 189 00:13:04,639 --> 00:13:06,368 Todo se hará a través mío, 190 00:13:07,275 --> 00:13:08,799 me lo ha dicho el propio Presidente. 191 00:13:21,256 --> 00:13:23,121 Te llamo después, ¿vale? 192 00:13:25,260 --> 00:13:26,591 Dígame, señor Martel. 193 00:13:27,062 --> 00:13:29,895 Lena, ¿le importa venir a mi despacho? 194 00:13:30,432 --> 00:13:32,161 Voy a dictarle una carta. 195 00:13:33,235 --> 00:13:34,600 Sí, ahora mismo voy. 196 00:13:49,985 --> 00:13:51,043 Hola, Lena. 197 00:13:51,219 --> 00:13:52,311 Buenos días. 198 00:13:52,888 --> 00:13:55,550 La carta es para el Ministro de Industria. 199 00:13:55,857 --> 00:13:57,984 Querido Antonio: Tengo el placer... 200 00:13:59,060 --> 00:14:00,652 Perdón, perdone... 201 00:14:00,829 --> 00:14:02,694 - ¿Se encuentra bien? - Sí, sí. 202 00:14:03,665 --> 00:14:06,361 Tengo el placer de comunicarte que en breve 203 00:14:06,535 --> 00:14:09,333 recibiré a una comisión venezolana... 204 00:14:10,672 --> 00:14:11,661 Perdón. 205 00:14:13,008 --> 00:14:16,808 ¿Por qué no me dice qué le pasa? Seguro que puedo ayudarla. 206 00:14:17,812 --> 00:14:19,712 Mi padre está muy enfermo. 207 00:14:19,881 --> 00:14:23,009 Esta tarde le dan el alta y me gustaría ir a recogerle al hospital. 208 00:14:23,184 --> 00:14:25,550 Por supuesto. ¿Qué le ocurre? 209 00:14:27,622 --> 00:14:29,852 Tiene un cáncer de estómago, con metástasis. 210 00:14:30,358 --> 00:14:31,450 Vaya... 211 00:14:32,527 --> 00:14:33,516 lo siento. 212 00:14:34,663 --> 00:14:35,891 Gracias. 213 00:14:49,744 --> 00:14:50,733 ¿Y papá? 214 00:14:51,947 --> 00:14:53,471 Está dentro, esperando. 215 00:14:53,648 --> 00:14:58,108 No me puedo creer que os hayan dejado aquí "tiraos", que os hayan echado a la calle como a los perros. 216 00:14:58,920 --> 00:15:01,718 ¿No le iba a operar esta semana el doctor Álvarez de la Torre? 217 00:15:01,890 --> 00:15:03,790 ¡Claro, es lo que tenía que ser! 218 00:15:03,959 --> 00:15:07,019 Nos ha citado esta mañana en la consulta para decirnos que le daban de alta. 219 00:15:07,195 --> 00:15:08,856 Yo le he preguntado qué quería decir. 220 00:15:09,030 --> 00:15:11,897 Dice: "Ah, muy sencillo. Es julio y me voy de vacaciones". 221 00:15:12,067 --> 00:15:13,557 ¿Pero cómo que de vacaciones? 222 00:15:13,735 --> 00:15:16,397 Digo: "¿Nos va a echar a la calle?". 223 00:15:16,705 --> 00:15:20,368 Y dice: "No, señora, le doy de alta para que se vaya a su casa". 224 00:15:20,542 --> 00:15:23,443 ¿Pero, tal y como está, qué hago con él en casa? 225 00:15:23,612 --> 00:15:27,343 Dice: "Eso es problema de ustedes". Me contestó: "Yo me voy de vacaciones". 226 00:15:27,515 --> 00:15:29,005 ¡Se está muriendo! Le dije. 227 00:15:29,184 --> 00:15:32,517 "Pues que se muera tranquilamente en su casa", me contestó. 228 00:15:32,687 --> 00:15:37,021 Pero no le pueden tener 20 días torturándole con las pruebas para operarle y dejarle así... 229 00:15:37,192 --> 00:15:38,523 (Susurra) Chicas, 230 00:15:38,960 --> 00:15:41,019 ¿os habéis olvidado de mí? 231 00:15:41,830 --> 00:15:44,993 - ¡Qué cosas dices, papá! - ¡De ti no hay quien se olvide! 232 00:15:45,166 --> 00:15:46,497 Cariño ... 233 00:15:47,535 --> 00:15:48,695 Vamos a hacerlo despacito. 234 00:15:48,870 --> 00:15:50,861 Que gusto salir, ¿no? 235 00:16:03,051 --> 00:16:04,609 Venga, meto yo las bolsas. 236 00:16:32,847 --> 00:16:34,644 Ya estás en casa. Qué a gusto... 237 00:16:35,650 --> 00:16:37,242 Ahora, después, te traigo el "Sosegon". Sí. 238 00:16:38,520 --> 00:16:39,544 Descansa... 239 00:16:45,727 --> 00:16:48,161 - Mamá, yo me voy, que tengo que hacer muchas cosas... ¿Vale? - Sí, hija. 240 00:16:49,164 --> 00:16:51,064 Con lo que sea, me llamas, a cualquier hora. 241 00:16:52,033 --> 00:16:54,934 - Yo mañana vengo por la mañana, ¿vale? - Gracias, hija. 242 00:16:56,037 --> 00:16:57,334 Venga, mamá. 243 00:16:59,541 --> 00:17:00,701 Ten "cuidao". 244 00:17:20,795 --> 00:17:22,820 ¿Madame Milene? Hola, soy Severine. 245 00:17:22,997 --> 00:17:26,626 ¡Severine! ¡Cuánto tiempo! Me alegro de oírte. 246 00:17:26,801 --> 00:17:28,029 Necesito dinero. 247 00:17:28,103 --> 00:17:29,127 ¿Cuándo? 248 00:17:29,204 --> 00:17:32,799 ¡Pues ya! Tengo el fin de semana libre. Entre semana estoy muy ocupada. 249 00:17:33,074 --> 00:17:35,372 Veré lo que puedo hacer por ti, preciosa. 250 00:17:36,978 --> 00:17:39,344 ¿Puedo llamarte esta misma noche si encuentro algo? 251 00:17:39,514 --> 00:17:41,744 Sí, sí, claro. Espero su llamada. 252 00:17:52,093 --> 00:17:53,082 ¿Sí? 253 00:17:53,328 --> 00:17:54,352 ¿Severine? 254 00:17:55,363 --> 00:17:56,352 ¿Quién es? 255 00:17:56,431 --> 00:17:58,626 Llamo de parte de Madame Milene. 256 00:17:58,800 --> 00:18:02,361 Se ha equivocado, señor. Aquí no vive ninguna Severine. 257 00:18:02,537 --> 00:18:05,597 He debido marcar mal. Perdón. 258 00:18:12,247 --> 00:18:14,738 - Las lonchas, señora. - Gracias, Alex. 259 00:18:15,183 --> 00:18:16,912 Hola. ¿Te ha llamado ya? 260 00:18:17,185 --> 00:18:18,174 ¿Quién? 261 00:18:18,253 --> 00:18:19,652 ¡El cliente! ¿Quién va a ser? 262 00:18:20,522 --> 00:18:23,320 - Pero... ¿Cómo te has atrevido a darle mi número? - No pude negarme. 263 00:18:23,992 --> 00:18:26,426 ¡Las cosas no se hacen así! ¿Te has vuelto loca o qué? 264 00:18:27,295 --> 00:18:28,626 Lo sabe todo de ti. 265 00:18:28,730 --> 00:18:31,198 Y no se lo he dicho yo, lo averiguó él solo, por su cuenta. 266 00:18:31,900 --> 00:18:33,834 Sabe que hiciste tus pinitos como actriz 267 00:18:33,902 --> 00:18:36,063 y que a veces... has actuado para mí... 268 00:18:37,705 --> 00:18:39,297 Hace meses me hizo prometerle 269 00:18:39,374 --> 00:18:41,604 que, si volvías a ponerte en contacto conmigo, le llamaría. 270 00:18:41,843 --> 00:18:43,606 No he podido negarme, es mi mejor cliente. 271 00:18:56,791 --> 00:18:57,780 ¿Si? 272 00:18:57,859 --> 00:18:59,224 ¡Magdalena, hija! 273 00:19:00,028 --> 00:19:02,963 - ¡Mamá! ¿cómo está papá? - Muy mal. 274 00:19:04,098 --> 00:19:06,066 Hemos pasado una noche de perros. 275 00:19:06,234 --> 00:19:09,260 No ha "parao" de vomitar. Está echando sangre... y de todo... 276 00:19:09,437 --> 00:19:11,598 como si se hubiera "reventao" por dentro. 277 00:19:12,207 --> 00:19:14,641 - No sé qué hacer. - Voy para allá. 278 00:19:28,857 --> 00:19:29,846 ¿Si? 279 00:19:29,924 --> 00:19:31,892 ¿Señor Martel? Soy Lena. 280 00:19:32,794 --> 00:19:34,022 Buenos días... Lena. 281 00:19:34,195 --> 00:19:36,060 Buenos días. Perdone que le moleste... 282 00:19:36,231 --> 00:19:37,357 Tú nunca me molestas. 283 00:19:37,532 --> 00:19:40,797 Mire, le llamo porque mi padre se está muriendo. 284 00:19:41,636 --> 00:19:43,194 Hay que ingresarle urgentemente en algún sitio, 285 00:19:43,371 --> 00:19:45,066 y yo no sé dónde. 286 00:19:45,240 --> 00:19:49,973 Ayer le dieron el alta en el Hospital Manzanares y no sabemos qué hacer con él. 287 00:19:50,144 --> 00:19:51,577 No te preocupes. 288 00:19:52,247 --> 00:19:55,182 Lo llevaremos a urgencias de una clínica privada. 289 00:19:55,550 --> 00:19:56,812 Yo me encargo de todo. 290 00:19:57,485 --> 00:20:01,922 Estese tranquila, señora. El Doctor Blasco es de lo mejor que hay de digestivo en Europa. 291 00:20:06,327 --> 00:20:07,589 ¿Cómo está el enfermo? 292 00:20:07,762 --> 00:20:11,095 Me lo han traído en muy malas condiciones... supongo que lo saben. 293 00:20:11,266 --> 00:20:12,494 ¿Podrá salvarle? 294 00:20:12,600 --> 00:20:14,329 Soy... Ernesto Martel. 295 00:20:14,502 --> 00:20:17,665 Haremos todo lo posible, señor Martel, pero en este momento no podemos operarle. 296 00:20:17,839 --> 00:20:18,931 ¿Y mañana? 297 00:20:19,908 --> 00:20:22,775 Mañana, tal vez. Le estamos alimentando por vía parenteral, 298 00:20:22,944 --> 00:20:25,435 necesitará un poco sangre para recuperarse. 299 00:20:25,613 --> 00:20:27,740 Haga lo imposible por salvarle, doctor. 300 00:20:27,916 --> 00:20:29,941 No lo dude. Es mi obligación. 301 00:20:30,551 --> 00:20:33,042 Les informaré sobre la evolución en las próximas horas. 302 00:20:33,221 --> 00:20:34,654 ¿Puedo quedarme, doctor? 303 00:20:34,822 --> 00:20:38,519 (Sorprendido) Sí, claro... Puede acompañarle en su habitación todo el tiempo que lo desee. 304 00:20:38,693 --> 00:20:40,388 - Muchas gracias. - Hasta luego. 305 00:20:42,263 --> 00:20:45,198 No sé cómo agradecerle todo lo que está haciendo por nosotros. 306 00:20:45,366 --> 00:20:47,527 Estoy para lo que me necesiten, señora. 307 00:20:48,202 --> 00:20:50,568 Mamá, ¿quieres que me quede contigo? 308 00:20:50,705 --> 00:20:53,196 No, iros, hija. Tú ya has hecho bastante. 309 00:20:54,375 --> 00:20:56,309 ¿Te traigo algo de comer? 310 00:20:56,477 --> 00:20:59,503 Sí... no, déjalo, aquí me apaño yo... ya. 311 00:21:00,048 --> 00:21:01,310 Luego te llamo. 312 00:21:44,092 --> 00:21:45,116 ¿Quién es? 313 00:21:45,193 --> 00:21:46,490 Soy Ray X. 314 00:21:46,594 --> 00:21:48,960 ¿Ray X? Nadie se llama así. 315 00:21:49,130 --> 00:21:52,622 Es un mote. En una época tomaba muchos éxtasis. 316 00:21:53,234 --> 00:21:54,258 ¿Qué quiere? 317 00:21:54,769 --> 00:21:57,567 Quería escribir un guión con usted, para dirigirlo yo. 318 00:21:57,739 --> 00:21:58,899 ¿Eres director? 319 00:21:59,407 --> 00:22:02,205 Hice un documental muy bueno hace 14 años. 320 00:22:02,377 --> 00:22:04,436 Ésta sería mi primera película de ficción. 321 00:22:05,046 --> 00:22:07,810 Llama a Judit García, mi agente, y explícale todo. 322 00:22:07,982 --> 00:22:10,109 Si lo encuentra conveniente, nos hará una cita. 323 00:22:11,419 --> 00:22:14,855 Y ahora me gustaría ducharme, me has sacado del cuarto de baño. 324 00:22:21,062 --> 00:22:23,292 Oye, ¿vas a quedarte ahí todo el día? 325 00:22:23,464 --> 00:22:25,489 You didn't give me Judit Garcia's number. 326 00:22:25,666 --> 00:22:28,829 Averígualo. Es una directora de producción muy conocida. 327 00:22:29,003 --> 00:22:30,163 ¿Me voy? 328 00:22:30,905 --> 00:22:32,167 Sí, vete, vete. 329 00:22:49,857 --> 00:22:52,155 ¿Si? 330 00:22:52,326 --> 00:22:53,588 Hola, Judit. 331 00:22:53,761 --> 00:22:55,319 Me ha llamado un joven director. 332 00:22:55,496 --> 00:22:59,023 Se llama Ray X y quiere escribir contigo un guión. 333 00:22:59,200 --> 00:23:00,633 - ¿Te suena? - Sí. 334 00:23:00,802 --> 00:23:02,531 Pues quiere verte esta misma tarde, 335 00:23:02,703 --> 00:23:03,965 o mañana, si puedes. 336 00:23:04,439 --> 00:23:06,771 Le he pedido un adelanto y ha aceptado, 337 00:23:07,442 --> 00:23:10,036 pero yo no podré acompañarte porque estoy muy liada con los americanos. 338 00:23:10,812 --> 00:23:14,179 Bueno, hablaré con él y después te cuento. 339 00:23:14,348 --> 00:23:17,181 Ojalá te guste, tiene pinta de estar forrado. 340 00:23:17,351 --> 00:23:19,683 - ¿Le has visto? - No, por la voz. 341 00:23:19,854 --> 00:23:22,550 Y por el cheque que le voy a pedir nada más colgarte. 342 00:23:22,623 --> 00:23:25,990 Te mandaré a Diego para que no estés solo. Un besito. Chao. 343 00:23:52,386 --> 00:23:53,410 Hola. 344 00:23:53,921 --> 00:23:56,981 - He quedado con el señor Harry. - Si, está en su despacho. 345 00:24:11,672 --> 00:24:12,764 Hola, 346 00:24:13,074 --> 00:24:14,405 soy Ray X. 347 00:24:15,076 --> 00:24:16,100 ¿Qué tal? 348 00:24:17,745 --> 00:24:18,837 Siéntate... 349 00:24:31,259 --> 00:24:32,317 Bueno, tú dirás. 350 00:24:33,094 --> 00:24:36,757 Me gusta mucho su trabajo, lo conozco desde el principio. 351 00:24:37,932 --> 00:24:39,126 Muchas gracias. 352 00:24:40,034 --> 00:24:41,695 Si te parece, vamos al grano. 353 00:24:42,436 --> 00:24:44,131 ¿Qué tipo de historia quieres escribir? 354 00:24:47,375 --> 00:24:48,467 Pues... 355 00:24:48,943 --> 00:24:49,967 ¿Si? 356 00:24:50,144 --> 00:24:52,135 Me gustaría escribir una historia sobre 357 00:24:53,714 --> 00:24:56,376 la venganza de un hijo contra la memoria de su padre. 358 00:24:56,951 --> 00:24:58,919 ¿Por qué quiere vengarse el hijo? 359 00:25:01,489 --> 00:25:04,390 Porque el padre le anuló y le arruinó la vida. 360 00:25:04,492 --> 00:25:05,516 ¿Cómo? 361 00:25:06,827 --> 00:25:09,387 El padre es un hombre violento, homófobo, 362 00:25:09,564 --> 00:25:11,930 sin ningún escrúpulo y muy poderoso. 363 00:25:12,633 --> 00:25:14,794 El hijo, sin embargo, es un chico sensible, 364 00:25:14,969 --> 00:25:16,334 con inquietudes artísticas, 365 00:25:16,504 --> 00:25:18,699 pero acomplejado y débil. 366 00:25:18,873 --> 00:25:21,307 Trata de complacer al padre en todo. 367 00:25:21,475 --> 00:25:24,740 A pesar de ser homosexual, se casa dos veces, como él, 368 00:25:25,313 --> 00:25:26,871 y también como él se separa. 369 00:25:27,748 --> 00:25:31,479 Tiene un hijo que le odia tanto como él odia a su padre. 370 00:25:32,053 --> 00:25:33,816 Cuando muere el padre, 371 00:25:33,988 --> 00:25:36,513 el hijo por fin puede rehacer su vida. 372 00:25:37,158 --> 00:25:38,489 Esa es su salvación, 373 00:25:38,593 --> 00:25:40,026 su revancha, 374 00:25:40,194 --> 00:25:41,786 y la historia que yo quiero contar. 375 00:25:41,963 --> 00:25:45,023 Ya... Me temo que yo no soy el escritor que buscas. 376 00:25:45,533 --> 00:25:46,761 Lo es... 377 00:25:47,034 --> 00:25:48,763 No sabe hasta qué punto. 378 00:25:50,171 --> 00:25:51,399 Le pagaré lo que me pida. 379 00:25:52,039 --> 00:25:53,700 Es demasiado personal. 380 00:25:54,041 --> 00:25:55,668 Llévelo a su terreno. 381 00:25:55,843 --> 00:25:57,367 Gracias, pero no. 382 00:25:57,545 --> 00:25:59,445 Y ahora si no le importa... Diego! 383 00:26:04,318 --> 00:26:05,842 Le dejo mi número de teléfono. 384 00:26:07,054 --> 00:26:08,078 Por favor... 385 00:26:11,125 --> 00:26:12,922 Por si cambia de idea. 386 00:26:13,227 --> 00:26:15,058 - Por favor. - ¡Déjame! 387 00:26:17,465 --> 00:26:19,729 Estoy seguro de que volveremos a vernos. 388 00:26:19,900 --> 00:26:21,367 En mi caso sería un milagro. 389 00:26:21,535 --> 00:26:23,560 - Por favor, me acompaña... - ¡Ya voy! 390 00:26:25,206 --> 00:26:26,264 Adiós. 391 00:26:36,384 --> 00:26:37,783 ¡Qué hijo puta! 392 00:26:41,389 --> 00:26:44,187 - ¿No crees que estaba hablando de sí mismo? - Supongo... 393 00:26:44,358 --> 00:26:46,189 Mira dentro del primer cajón, 394 00:26:47,194 --> 00:26:49,890 y busca entre las fotos de rodaje del año 94. 395 00:26:50,064 --> 00:26:51,429 A lo mejor aparece en alguna... 396 00:27:14,522 --> 00:27:15,819 Sigue buscando. 397 00:27:33,641 --> 00:27:34,630 ¡Aquí está! 398 00:27:34,775 --> 00:27:36,367 Descríbeme la foto. 399 00:27:36,877 --> 00:27:38,538 Está contigo en el rodaje. 400 00:27:39,213 --> 00:27:42,876 Lleva el pelo largo y liso, y tiene una cámara de video en la mano. 401 00:27:43,050 --> 00:27:44,278 Estaba casi seguro. 402 00:27:44,452 --> 00:27:45,476 ¿Quién es? 403 00:27:46,554 --> 00:27:48,078 El hijo de Ernesto Martel. 404 00:27:48,723 --> 00:27:50,122 ¿Qué querrá ahora? 405 00:27:52,727 --> 00:27:55,161 Puedes guardar las fotos y cerrar el cajón... 406 00:28:23,457 --> 00:28:25,049 "Hola Ernesto, soy yo 407 00:28:26,861 --> 00:28:28,920 Te llamo porque tenemos que hablar de nuestro hijo." 408 00:28:29,096 --> 00:28:30,461 Ahora no puedo hablar, Rosana. 409 00:28:30,631 --> 00:28:32,428 (Off) "Le he sorprendido poniéndose mis vestidos." 410 00:28:32,600 --> 00:28:35,797 Tú tienes la culpa, le has afeminado para humillarme. 411 00:28:35,970 --> 00:28:38,666 "Voy a mandártelo. Al fin y al cabo, tú eres su padre." 412 00:28:38,839 --> 00:28:43,003 Si no he sido un buen padre en 19 años, no creo que aprenda a serlo precisamente ahora. 413 00:28:43,477 --> 00:28:44,774 Tengo que dejarte. 414 00:28:45,413 --> 00:28:49,406 Y dile a Ernesto que si quiere hablar conmigo, que me llame él. 415 00:28:51,018 --> 00:28:52,747 No seas tan duro con ellos, Ernesto. 416 00:28:52,920 --> 00:28:54,148 ¡Chantajistas! 417 00:28:54,255 --> 00:28:56,689 - Anda, ayúdame con el collar. - Si, claro 418 00:28:57,358 --> 00:28:59,417 ¿Por qué no invitas a tu hijo a que pase unos días aquí? 419 00:28:59,593 --> 00:29:01,527 Eso me acaba de decir su madre. 420 00:29:02,530 --> 00:29:05,863 Pero mejor que no te mezcle con ellos, Lena. 421 00:29:06,400 --> 00:29:07,492 Me hará compañía. 422 00:29:09,103 --> 00:29:10,695 ¿A él le gusta el cine o el teatro? 423 00:29:10,771 --> 00:29:12,068 Mucho... creo. 424 00:29:14,074 --> 00:29:16,338 La madre me ha dicho que es un poco maricón. 425 00:29:16,944 --> 00:29:20,311 Si le invito me gustaría que me dijeras si es verdad, 426 00:29:20,714 --> 00:29:22,409 y si crees que tiene arreglo. 427 00:29:23,184 --> 00:29:24,208 ¿Y yo cómo voy saberlo? 428 00:29:24,385 --> 00:29:27,013 - No te pido que te lo tires... - Hombre, muchas gracias. 429 00:29:27,188 --> 00:29:29,213 Pero las chicas guapas os dais cuenta de esas cosas.. 430 00:29:29,390 --> 00:29:31,483 Mira, llámale, pero conmigo no cuentes para eso. 431 00:29:34,094 --> 00:29:37,063 ¡Es una vergüenza, Ernesto! No te reprocho que nos hayamos separado, 432 00:29:37,131 --> 00:29:38,189 sino que vivas con un hombre. 433 00:29:38,265 --> 00:29:39,254 ¡Qué van a pensar tus hijos! 434 00:29:39,767 --> 00:29:41,632 Que su padre es homosexual 435 00:29:41,702 --> 00:29:44,364 y que tiene muy buen gusto... y mucha suerte. 436 00:29:45,372 --> 00:29:48,136 Si me quieren y tú no les pones en mi contra, lo aceptarán. 437 00:29:48,209 --> 00:29:50,200 ¡Eso debiste decírmelo antes de casarnos!" 438 00:29:50,744 --> 00:29:52,871 Si no hubieras estado obsesionada con la fortuna de mi padre 439 00:29:52,947 --> 00:29:55,575 te habrías dado cuenta tú solita. - ¿Qué quieres decir? 440 00:29:55,649 --> 00:29:58,812 Te dejo, pesada, que tengo otra llamada. 441 00:30:01,789 --> 00:30:03,780 Espero que no sea tu otra ex mujer. 442 00:30:03,958 --> 00:30:05,084 Espero que no. 443 00:30:06,260 --> 00:30:07,750 No te cases nunca, Mario 444 00:30:07,928 --> 00:30:09,896 No, de momento, no entra en mis planes. 445 00:30:11,732 --> 00:30:12,960 Soy Judit García. 446 00:30:13,133 --> 00:30:15,260 Ah, hola, Judit. ¿Te llegó el dinero? 447 00:30:16,270 --> 00:30:17,760 ¡No lo quiero! 448 00:30:18,105 --> 00:30:20,471 Te lo acabo de reenviar. ¡Er-nes-to! 449 00:30:21,075 --> 00:30:23,839 ¿No me llamas Ray? Es mi nombre artístico. 450 00:30:24,345 --> 00:30:26,108 ¿Artístico? 451 00:30:26,580 --> 00:30:27,842 ¿Qué es lo que pretendes? 452 00:30:28,015 --> 00:30:29,505 Borrar el nombre de mi padre. 453 00:30:30,251 --> 00:30:31,980 ¿Y eso qué tiene que ver con Harry? 454 00:30:32,152 --> 00:30:34,347 Hace tiempo que quería verle. 455 00:30:34,522 --> 00:30:37,980 Y es cierto que quiero rodar una película y que él escriba el guión. 456 00:30:38,158 --> 00:30:39,785 Ya tengo al protagonista... 457 00:30:42,229 --> 00:30:43,526 ¡Tú no eres director! 458 00:30:43,697 --> 00:30:46,860 Deberías ver mi documental, cambiarías de opinión. 459 00:30:47,701 --> 00:30:48,827 ¡Ernesto, 460 00:30:49,169 --> 00:30:50,636 olvídate de nosotros! 461 00:30:50,704 --> 00:30:52,296 No me tengas miedo. 462 00:30:52,640 --> 00:30:53,766 Yo no soy mi padre. 463 00:30:54,041 --> 00:30:55,872 No vuelvas a acercarte a Harry. 464 00:30:56,043 --> 00:30:59,137 ¡Si vuelves a aparecer por su casa, te denuncio por acoso! 465 00:31:01,916 --> 00:31:04,885 No me apetece nada irme a localizar fuera de Madrid, 466 00:31:05,452 --> 00:31:07,443 pero los americanos me pagan un dineral 467 00:31:07,521 --> 00:31:08,988 y necesitamos el dinero. 468 00:31:09,590 --> 00:31:12,058 Vete tranquila. Por mí no te preocupes. 469 00:31:12,593 --> 00:31:14,458 Dame el libro de Tonino Guerra. 470 00:31:15,329 --> 00:31:17,194 Me preocupo también por Harry. 471 00:31:17,565 --> 00:31:19,362 Cuida de él en mi ausencia. 472 00:31:19,533 --> 00:31:22,832 Tengo cosas que hacer, mamá. No puedo estar todo el día pendiente de él. 473 00:31:22,903 --> 00:31:24,370 ¡Sólo son dos semanas! 474 00:31:24,638 --> 00:31:26,629 Harry se las arregla perfectamente solo. 475 00:31:27,408 --> 00:31:29,467 Me preocupa la visita de Ernesto hijo. 476 00:31:30,010 --> 00:31:32,740 Me gustaría que estuvieras al tanto por si aparece o llama, 477 00:31:32,913 --> 00:31:34,380 y que me avises de inmediato. 478 00:31:34,548 --> 00:31:36,038 ¿Y por qué te preocupa tanto? 479 00:31:36,216 --> 00:31:38,207 Está loco. No me fío de él. 480 00:31:38,385 --> 00:31:39,818 ¿Por qué? 481 00:31:39,987 --> 00:31:42,581 - Es una larga historia. - ¡Hazme un resumen! 482 00:31:43,157 --> 00:31:45,182 Diego, por favor, no es el momento. 483 00:31:47,294 --> 00:31:48,488 ¡Para ti nunca lo es! 484 00:31:49,763 --> 00:31:51,822 ¡Si tanto te molesta echarle un vistazo a Harry, 485 00:31:51,999 --> 00:31:54,593 dejo el trabajo y me quedo en Madrid! O contrato a alguien. 486 00:31:55,436 --> 00:31:59,133 No, mamá, no me molesta acompañar a Harry, ¡pero estoy harto de tanto secretismo! 487 00:32:03,444 --> 00:32:05,135 ¿Cuándo vuelve tu madre? 488 00:32:05,312 --> 00:32:08,145 No me he enterado bien, dentro de diez días, creo... 489 00:32:12,953 --> 00:32:14,215 ¿Qué estás mirando? 490 00:32:14,955 --> 00:32:16,513 Un cartel que pone "Dona sangre". 491 00:32:16,590 --> 00:32:18,285 ¿Quieres donar sangre? 492 00:32:18,359 --> 00:32:19,383 No, hombre, no... 493 00:32:19,526 --> 00:32:21,892 pensaba que "Dona" es un bonito nombre de mujer. 494 00:32:22,296 --> 00:32:24,355 Y "Dona Sangre" un buen título de película. 495 00:32:24,531 --> 00:32:26,431 Sí. Suena bien. 496 00:32:26,600 --> 00:32:28,295 Suena a película de vampiros. 497 00:32:28,469 --> 00:32:29,800 Es verdad. 498 00:32:29,937 --> 00:32:32,963 Imagina que detrás de ese anuncio se esconde un grupo de vampiros 499 00:32:33,140 --> 00:32:34,903 que trabajan en varios ambulatorios 500 00:32:35,075 --> 00:32:37,236 y que se quedan con la sangre que reciben de los donantes, 501 00:32:37,411 --> 00:32:38,901 para luego metérsela ellos. 502 00:32:39,013 --> 00:32:42,141 Esa historia le gustaría a tu madre. Vamos a escribirla.. 503 00:32:43,417 --> 00:32:45,317 "Dona Sangre". 504 00:32:45,653 --> 00:32:47,484 Los vampiros viven como los chinos, integrados en la sociedad española, 505 00:32:47,554 --> 00:32:51,012 integrados en la sociedad española, pero sin llamar la atención 506 00:32:51,191 --> 00:32:54,058 y, como los chinos, también controlan varias industrias.. 507 00:32:54,228 --> 00:32:56,253 Las gafas negras de sol, por ejemplo. 508 00:32:56,430 --> 00:33:00,161 Y la hostelería nocturna: Bares, discotecas, afterhours... 509 00:33:00,334 --> 00:33:04,395 Como no necesitan drogarse para estar despiertos, son los que mejor trabajan la noche. 510 00:33:04,571 --> 00:33:06,334 ¡Y el mundo de las cremas solares! 511 00:33:06,507 --> 00:33:10,273 Los pobres están muy sensibilizados con el cambio climático y los agujeros de ozono. 512 00:33:10,444 --> 00:33:13,038 Sus cremas de protección solar son ¡las mejores del mercado! 513 00:33:13,213 --> 00:33:14,271 Eso está muy bien... 514 00:33:14,448 --> 00:33:18,942 Debe ser una crema muy densa, como una armadura, para que les proteja durante todo el día. 515 00:33:19,586 --> 00:33:21,315 Así empezaría la historia... 516 00:33:21,488 --> 00:33:24,355 Una chica guapísima, totalmente desnuda, 517 00:33:24,525 --> 00:33:27,358 embadurnándose el cuerpo con una crema superdensa, 518 00:33:27,528 --> 00:33:29,792 antes de ir a trabajar a un ambulatorio. 519 00:33:29,963 --> 00:33:33,262 Su cuerpo es de una palidez aterciopelada, preciosa... 520 00:33:33,934 --> 00:33:35,492 ¡Qué buen comienzo! 521 00:33:35,869 --> 00:33:37,564 Necesitamos una historia de amor... 522 00:33:38,238 --> 00:33:40,365 Una historia de amor mixta, 523 00:33:40,574 --> 00:33:43,236 entre la joven vampira y un chico normal. 524 00:33:43,310 --> 00:33:45,403 Ella trabaja en uno de esos laboratorios 525 00:33:45,479 --> 00:33:47,310 donde se dona sangre y se la meten ellos. 526 00:33:47,781 --> 00:33:51,273 Y el chico ha ido a donar la suya. Se gustan enseguida.. 527 00:33:52,019 --> 00:33:55,614 Después del primer pinchazo en la vena de él, la vampira se pone a cien.. 528 00:33:56,056 --> 00:33:57,318 Total, que empiezan a salir. 529 00:33:57,391 --> 00:33:59,382 Pero ella no quiere vampirizarle... 530 00:33:59,460 --> 00:34:02,258 estos vampiros no son proselitistas, pasan de morder a la gente. 531 00:34:02,730 --> 00:34:04,891 A no ser que sea absolutamente necesario... 532 00:34:05,065 --> 00:34:06,965 Pero les gustará el sexo, ¿no? 533 00:34:07,301 --> 00:34:08,290 Claro. 534 00:34:09,002 --> 00:34:12,631 Ese va a ser uno de los problemas, porque necesitamos un poquito de tensión. 535 00:34:14,408 --> 00:34:16,239 La pareja se desea mogollón, 536 00:34:16,410 --> 00:34:18,674 pero a la hora de follar ella se hace un poco la remolona. 537 00:34:18,979 --> 00:34:20,139 ¿Y por qué? 538 00:34:20,314 --> 00:34:23,750 Porque tiene miedo de no controlarse y comerle la yugular cuando se excite. 539 00:34:23,917 --> 00:34:25,976 Cuando están cachondos, le deja que le haga de todo. 540 00:34:26,053 --> 00:34:29,454 Por delante, por detrás... Lo que quiera, menos comerle la boca. 541 00:34:29,523 --> 00:34:30,547 ¿Y los pechos? 542 00:34:31,859 --> 00:34:33,884 Eso son ya prácticas de alto riesgo. 543 00:34:34,261 --> 00:34:37,287 Cuando él le come los pechos, ella se tiene que tapar la cara 544 00:34:37,364 --> 00:34:40,094 con la almohada y acaba desgarrándola a dentelladas. 545 00:34:40,400 --> 00:34:41,992 ¿Y cuando le come la polla? 546 00:34:42,302 --> 00:34:44,998 No, Harry, nada de mamadas. Se la arrancaría del primer "bocao". 547 00:34:45,172 --> 00:34:48,073 ¿Y cómo reacciona él? Un hombre puede pasar de besar, 548 00:34:48,142 --> 00:34:49,803 pero es muy duro que no te coman la polla. 549 00:34:50,110 --> 00:34:52,874 Como está muy enamorado, el chico acaba aceptando la situación. 550 00:34:53,147 --> 00:34:55,980 Cuando ya tienen confianza, ella se pone un bozal, 551 00:34:56,150 --> 00:34:57,640 por la seguridad de los dos. 552 00:34:57,818 --> 00:35:01,811 Porque cuando se excita, tiene como una especie de erección dental 553 00:35:01,989 --> 00:35:04,685 y el morro le aumenta de tamaño como si fuera una loba. 554 00:35:07,127 --> 00:35:08,856 ¡Ja, ja! Me gusta mucho tu historia, Diego. 555 00:35:09,496 --> 00:35:10,758 Esta la firmarás tú. 556 00:35:11,732 --> 00:35:15,259 Yo te haré de "sparring", por todas las veces que tú lo has hecho conmigo. 557 00:35:21,108 --> 00:35:23,440 ¡Tío, la música que pinchas es de puta madre! 558 00:35:24,812 --> 00:35:27,246 Y me caes muy bien. ¿Te lo ha dicho alguien? 559 00:35:27,748 --> 00:35:31,946 Oye, que quiero que seamos grandes amigos. ¡Y me lo tienes que contar todo! 560 00:35:32,119 --> 00:35:33,780 Déjame currar. 561 00:35:34,288 --> 00:35:36,279 Oye, me lo tienes que contar todo. 562 00:35:38,158 --> 00:35:39,648 Necesito líquido. 563 00:35:44,598 --> 00:35:47,032 Perdónale, tío, que va de "GHB" hasta el culo. 564 00:35:47,201 --> 00:35:48,896 Es que no me gusta que me toqueteen. 565 00:35:50,103 --> 00:35:52,503 Oye, ¿quieres una puntita de "MDMA"? 566 00:35:53,740 --> 00:35:54,866 ¡Una puntita! 567 00:35:55,042 --> 00:35:56,373 Solo una puntita. 568 00:35:56,844 --> 00:35:58,436 Mañana tengo que trabajar. 569 00:36:01,281 --> 00:36:03,841 Estamos escribiendo un guión sobre vampiros que va a ser la hostia. 570 00:36:03,917 --> 00:36:05,043 ¿Ah, sí? 571 00:36:23,871 --> 00:36:24,997 ¿Quieres "GHB"? 572 00:36:26,139 --> 00:36:27,970 He tomado un poquito de "MDMA". 573 00:36:39,486 --> 00:36:43,149 - Alex, creo que a tu amigo le gusto. - ¿Qué pasa? 574 00:36:43,590 --> 00:36:45,080 ¡Diego! ¿Qué pasa? 575 00:36:45,259 --> 00:36:46,658 ¿Qué ha pasado? ¡Diego! 576 00:36:47,761 --> 00:36:49,661 - ¿Eso es tuyo? - Coca cola con "GHB". 577 00:36:49,830 --> 00:36:52,594 ¡Pero tú eres gilipollas! ¿Y por qué la pones al lado de su cubata? 578 00:36:52,766 --> 00:36:54,666 ¿Qué coño ha pasado? ¿Qué coño ha pasado? 579 00:36:54,835 --> 00:36:56,132 ¡Diego! ¡Diego! 580 00:36:57,304 --> 00:37:00,171 ¡Trae hielo! Por favor, llamar al "Samur". 581 00:37:25,232 --> 00:37:27,223 - ¿Si? - Diego? 582 00:37:27,367 --> 00:37:30,393 Si... no. No, soy un amigo. Es que Diego se... encuentra mal. 583 00:37:30,570 --> 00:37:32,538 Que le estamos llevando a urgencias... 584 00:37:32,706 --> 00:37:36,039 ¿A urgencias? ¿Qué le ha pasado? ¿Puedo hablar con él? 585 00:37:36,209 --> 00:37:37,676 No... no... es que... 586 00:37:38,445 --> 00:37:39,810 ¿A dónde le lleváis? 587 00:37:39,980 --> 00:37:42,380 - ¿Dónde le lleváis? - Al Hospital Quirón. 588 00:37:42,549 --> 00:37:43,811 Al Hospital Quirón. 589 00:37:45,185 --> 00:37:46,846 Venga, sube, sube. 590 00:37:47,187 --> 00:37:48,950 Paco, se viene. 591 00:37:49,189 --> 00:37:50,781 Oye, la chaqueta es de él. 592 00:37:51,224 --> 00:37:52,282 Vale. 593 00:38:19,619 --> 00:38:21,849 - Perdón, ¿necesita ayuda? - Sí, sí, por favor... 594 00:38:22,022 --> 00:38:24,013 Bueno, te dejo. ¿Viene al hospital? 595 00:38:24,191 --> 00:38:26,056 - Sí, sí. - Le acompaño. 596 00:38:26,626 --> 00:38:28,218 Yo le cojo. 597 00:38:30,063 --> 00:38:32,793 - ¿Va a recepción? - Sí, sí, a recepción. 598 00:39:00,260 --> 00:39:01,659 ¿Cómo estás? 599 00:39:02,596 --> 00:39:04,996 No sé..."empanao" 600 00:39:06,600 --> 00:39:08,261 ¿Hablaste con mi madre? 601 00:39:08,435 --> 00:39:09,493 Sí. 602 00:39:10,237 --> 00:39:13,172 - ¿Le contaste lo del coma? - No. ¡Estás loco! 603 00:39:13,573 --> 00:39:15,939 De todos modos, sólo fueron seis horas. 604 00:39:16,777 --> 00:39:20,372 Si algún día se lo cuentas, le dices que te desvaneciste... 605 00:39:20,914 --> 00:39:22,381 no sé, tú verás... 606 00:39:23,683 --> 00:39:27,414 Yo le dije que te había sentado mal algo que comiste. 607 00:39:29,022 --> 00:39:30,512 ¿Y se lo creyó? 608 00:39:31,024 --> 00:39:32,582 No lo sé. 609 00:39:33,226 --> 00:39:37,128 Quería venir corriendo, pero la convencí de que siguiera localizando. 610 00:39:41,234 --> 00:39:42,565 ¿Estás dormido? 611 00:39:43,570 --> 00:39:45,561 No, ya no tengo sueño. 612 00:39:46,706 --> 00:39:49,072 - ¿Quieres hablar? - No... 613 00:39:51,044 --> 00:39:52,511 ¿Quieres que hable yo? 614 00:39:53,814 --> 00:39:55,873 No sé. Si te apetece... 615 00:39:56,383 --> 00:39:58,374 Lo digo por distraerte. 616 00:39:59,352 --> 00:40:01,183 De joven, antes de hacer cine, 617 00:40:01,888 --> 00:40:04,322 se me daba muy bien contar historias. 618 00:40:05,358 --> 00:40:10,091 Entonces, ¿te importaría contarme por qué mi madre le tiene tanto miedo a Ernesto hijo? 619 00:40:10,831 --> 00:40:12,230 ¿Le tiene miedo? 620 00:40:13,467 --> 00:40:15,935 Antes de irse me hizo prometerle que estaría pendiente, 621 00:40:16,002 --> 00:40:17,435 por si volvía a aparecer... 622 00:40:19,206 --> 00:40:21,106 ¿Y no te explicó por qué? 623 00:40:22,175 --> 00:40:23,938 Ella nunca explica nada. 624 00:40:26,246 --> 00:40:28,373 Es una larga historia... 625 00:40:28,815 --> 00:40:30,442 Eso mismo dice Judit. 626 00:40:31,284 --> 00:40:32,842 ¿Cómo le conocisteis? 627 00:40:35,122 --> 00:40:37,488 Le conocimos hace 14 años... 628 00:40:38,959 --> 00:40:43,453 en una oficina que teníamos alquilada para preparar mi última película. 629 00:40:45,799 --> 00:40:48,734 Después de haber escrito y dirigido cinco dramas, 630 00:40:48,902 --> 00:40:51,393 por fin me había salido el guión de una comedia, 631 00:40:51,571 --> 00:40:53,129 o eso pensaba yo. 632 00:40:53,807 --> 00:40:55,297 Quería cambiar de género... 633 00:40:55,475 --> 00:40:57,033 y arriesgarme. 634 00:40:57,544 --> 00:40:59,034 Y te juro que lo conseguí, 635 00:40:59,412 --> 00:41:01,039 lo de arriesgarme. 636 00:41:05,719 --> 00:41:06,743 Mateo... 637 00:41:08,522 --> 00:41:09,853 ha venido una chica. 638 00:41:10,023 --> 00:41:11,684 She doesn't have an appointment. 639 00:41:11,758 --> 00:41:12,884 ¿Cómo es? 640 00:41:14,461 --> 00:41:16,452 Demasiado guapa para ser graciosa. 641 00:41:17,063 --> 00:41:18,121 ¿Ah, sí? 642 00:41:18,265 --> 00:41:21,200 Es la amante de Ernesto Martel, el financiero. 643 00:41:21,368 --> 00:41:22,733 Ha venido con el hijo. 644 00:41:22,836 --> 00:41:23,860 ¿Y es actriz? 645 00:41:24,337 --> 00:41:27,067 Si lleva dos años con ese hombre, tiene que serlo. 646 00:41:28,008 --> 00:41:30,875 De todos modos, sal y los saludas, por educación. 647 00:41:31,044 --> 00:41:32,875 Hay que llevarse bien con los hombres importantes, 648 00:41:32,946 --> 00:41:34,709 que nunca se sabe. - Ahora voy. 649 00:41:39,519 --> 00:41:40,816 Chicas y maletas 650 00:41:57,137 --> 00:41:58,161 Hola... Lena. 651 00:41:59,039 --> 00:42:01,030 - Hola... Lena. - Soy Mateo. 652 00:42:01,408 --> 00:42:03,569 Yo soy Ernesto Martel, hijo. 653 00:42:03,643 --> 00:42:04,667 ¿Qué tal? 654 00:42:04,744 --> 00:42:06,712 Perdone que nos hayamos presentado así. 655 00:42:06,780 --> 00:42:09,442 Es que he oído que está haciendo pruebas para su próxima película... 656 00:42:09,616 --> 00:42:11,982 - Sí. - Y me encantaría que me probara... 657 00:42:13,320 --> 00:42:14,719 Si quiere, puedo venir otro día. 658 00:42:15,222 --> 00:42:18,191 No, no, no. Ya que está aquí, vamos a leer algo. 659 00:42:19,059 --> 00:42:20,424 Vale... 660 00:42:33,406 --> 00:42:35,340 La lectura no funcionó. 661 00:42:35,742 --> 00:42:38,176 Los dos estábamos demasiado nerviosos. 662 00:42:39,479 --> 00:42:42,414 El primer encuentro sólo me sirvió para descubrir 663 00:42:43,149 --> 00:42:46,277 que la mera presencia de aquella mujer, me turbaba." 664 00:42:57,497 --> 00:42:59,226 ¿Dónde habéis estado esta mañana? 665 00:43:00,000 --> 00:43:01,558 ¿No te lo ha contado Ernesto? 666 00:43:01,735 --> 00:43:03,202 No se lo he preguntado. 667 00:43:04,871 --> 00:43:07,305 Hemos ido a ver a un director de cine, 668 00:43:07,474 --> 00:43:08,634 para hacer una prueba. 669 00:43:08,808 --> 00:43:10,708 ¿Una prueba? ¿Y eso? 670 00:43:11,478 --> 00:43:13,002 Ernesto... ¡quiero trabajar! 671 00:43:13,747 --> 00:43:15,908 ¿No ibas a redecorar la casa? 672 00:43:16,082 --> 00:43:18,209 Hay que cambiar muebles, alfombras, lámparas... 673 00:43:18,385 --> 00:43:22,116 Yo no sé de eso, nunca he vivido en sitio tan grande... Llama a un decorador. 674 00:43:22,289 --> 00:43:24,154 Aunque llame a un decorador, tendrás que orientarlo tú. 675 00:43:24,324 --> 00:43:25,450 Así, de paso, aprendes. 676 00:43:25,825 --> 00:43:27,759 Ernesto, yo lo que quiero es ser actriz. 677 00:43:27,827 --> 00:43:29,317 Siempre he querido serlo. 678 00:43:31,665 --> 00:43:35,123 Ya lo intentaste... y mira cómo acabaste. 679 00:43:37,237 --> 00:43:38,727 Eso es un golpe bajo. 680 00:43:40,740 --> 00:43:42,674 Lo siento, mi amor. Perdóname. 681 00:43:45,178 --> 00:43:46,839 Bueno, me voy a la habitación. 682 00:43:48,682 --> 00:43:50,673 Lena, por favor... 683 00:43:50,950 --> 00:43:53,885 Lena, no te enfades, tesoro. Te lo ruego... no te enfades. 684 00:43:54,054 --> 00:43:56,614 De todas maneras, no te preocupes, que no salió bien. 685 00:43:56,790 --> 00:43:58,223 Estaba muy nerviosa. 686 00:44:00,360 --> 00:44:02,260 ¡Teléfono! Es el señor Mateo Blanco. 687 00:44:03,363 --> 00:44:04,591 ¡Entra! ¡Entra! 688 00:44:06,232 --> 00:44:08,063 Insiste en que es muy importante. 689 00:44:08,234 --> 00:44:09,360 ¿Si? 690 00:44:11,071 --> 00:44:12,299 Sí, sí, 691 00:44:13,373 --> 00:44:14,362 claro... 692 00:44:15,408 --> 00:44:16,534 Muy bien... muy bien. 693 00:44:17,777 --> 00:44:18,801 Gracias. 694 00:44:23,783 --> 00:44:25,546 Es el director de la película. 695 00:44:26,219 --> 00:44:29,450 Dice que la prueba fue insuficiente y que quiere volver a verme. 696 00:44:29,856 --> 00:44:31,118 ¿Y qué vas a hacer? 697 00:44:32,025 --> 00:44:33,287 Pues ir a verle, ¿no? 698 00:44:34,994 --> 00:44:36,484 ¡Yo necesito hacer algo, Ernesto! 699 00:44:37,163 --> 00:44:40,030 - ¡Y siempre he querido ser actriz! - ¿Y qué pasará conmigo? 700 00:44:41,668 --> 00:44:45,627 Hola, soy Magdalena Rivero. Llamaba para cancelar el masaje de mañana, la cita. 701 00:44:45,805 --> 00:44:48,501 Ya le llamaré yo en otro momento. Perdone... gracias. 702 00:44:49,743 --> 00:44:51,608 Todavía no me han dado el papel. 703 00:44:51,745 --> 00:44:52,734 Te lo darán... 704 00:44:53,279 --> 00:44:55,474 Pues si me lo dieran, no cambiaría nada, 705 00:44:55,648 --> 00:44:58,082 excepto que yo también trabajaría, como tú. 706 00:44:58,251 --> 00:45:01,482 Y por las noches nos contaríamos cómo nos ha ido a cada uno... 707 00:45:02,622 --> 00:45:04,317 ¿Por qué no nos casamos? 708 00:45:04,491 --> 00:45:05,515 ¿Qué? 709 00:45:05,692 --> 00:45:07,683 Te estoy pidiendo que te cases conmigo... 710 00:45:08,361 --> 00:45:11,455 ¿No crees que te has casado y divorciado ya bastantes veces? 711 00:45:11,631 --> 00:45:13,826 Contigo sería la primera vez. 712 00:45:14,968 --> 00:45:18,096 Ernesto, llevamos dos años viviendo juntos. 713 00:45:18,271 --> 00:45:21,399 Estamos muy bien así, ¿no crees? 714 00:45:24,177 --> 00:45:25,678 Parece que tú no. 715 00:45:26,613 --> 00:45:30,606 Ernesto Martel se ofreció a producir la película. Tu madre no quería. 716 00:45:31,017 --> 00:45:33,485 Estábamos esperando una subvención del Ministerio... 717 00:45:33,553 --> 00:45:34,542 ¿De verdad no quieres que te ayude? 718 00:45:34,621 --> 00:45:36,384 No, no. Quiero hacerte una demostración yo. 719 00:45:36,756 --> 00:45:38,485 Y una pre-venta a la televisión, 720 00:45:39,526 --> 00:45:41,721 pero esto llevaría meses 721 00:45:41,861 --> 00:45:44,591 y a mí me había entrado una prisa enorme por rodar. 722 00:45:45,098 --> 00:45:47,157 Igualita que "Audrey". La has clavado, maricón. 723 00:45:47,233 --> 00:45:49,098 - ¡Está "Audrey" total! - Sí, sí, es verdad. 724 00:45:50,103 --> 00:45:51,331 ¡Huy! ¡Qué pejiguera! Por favor... 725 00:45:51,404 --> 00:45:52,837 Levántate y acércate al espejo. 726 00:45:58,077 --> 00:45:59,977 Que se te ilumine la cara. 727 00:46:00,847 --> 00:46:02,405 Mírame de perfil, 728 00:46:02,582 --> 00:46:05,312 pon una sonrisa exagerada, como la de la modelo. 729 00:46:05,485 --> 00:46:07,419 Vale. ¿Como esa? 730 00:46:07,587 --> 00:46:09,214 Si. Vamos, 731 00:46:09,689 --> 00:46:10,713 ya... 732 00:46:11,825 --> 00:46:15,022 Más sonrisa en los ojos y la boca más cerrada... 733 00:46:15,195 --> 00:46:16,321 Vamos... Ya... 734 00:46:20,099 --> 00:46:21,498 Muy bien... otra... 735 00:46:22,168 --> 00:46:24,295 Vamos allá. La boca un poco más abierta. 736 00:46:25,104 --> 00:46:26,935 Estupendo... muy bien... 737 00:46:27,106 --> 00:46:28,095 Otra. 738 00:46:28,641 --> 00:46:29,972 That's it. Great. 739 00:46:30,143 --> 00:46:31,701 - ¡Arte! - ¡Total! 740 00:46:31,778 --> 00:46:32,802 Muy bien. 741 00:46:33,079 --> 00:46:36,310 Ahora me gustaría probarle algo más atrevido... 742 00:46:36,816 --> 00:46:39,478 ¡Una peluca rubia platino! Algo pop. 743 00:46:39,552 --> 00:46:40,576 ¡Tengo! ¡Tengo! 744 00:46:41,354 --> 00:46:44,255 Tengo una tipo "Goldie Hawn", con mucho más volumen... 745 00:46:44,424 --> 00:46:47,723 - Que queda fabulosa... - Sí, pero que no parezca un caniche. 746 00:46:47,894 --> 00:46:48,918 - ¿Caniche, no? - No. 747 00:46:49,095 --> 00:46:51,689 - Si no es caniche, no es "Goldie". - Entonces pasamos... 748 00:46:51,764 --> 00:46:55,131 Ya te dije que "Goldie" no le iba a gustar, maricón. Te gusta a ti, para ti. 749 00:46:55,201 --> 00:46:57,260 Él se la pone, cuando se viste... 750 00:46:57,437 --> 00:46:59,598 - Entonces, ¿rubio platino? - Sí, sí, sí... 751 00:46:59,772 --> 00:47:01,205 Te cambio el maquillaje. 752 00:47:02,642 --> 00:47:03,666 ¡Ay, quítate ya! 753 00:47:03,743 --> 00:47:06,769 Mira la peluca. Es falsa, es muy mala, 754 00:47:06,946 --> 00:47:09,744 de fibra de "kanecalón", pero queda fabulosa. 755 00:47:09,916 --> 00:47:11,406 Muy bien, muy bien. Vale, la vemos. 756 00:47:11,584 --> 00:47:13,381 Está bien... Vas a flipar. 757 00:47:18,591 --> 00:47:20,058 Ponte estos pendientes... 758 00:47:33,473 --> 00:47:35,498 Judit, ¿te importa moverte un poco a tu izquierda? 759 00:47:47,554 --> 00:47:48,578 ¿Estás cansada? 760 00:47:49,022 --> 00:47:50,114 No. 761 00:47:52,525 --> 00:47:54,584 No sonrías, 762 00:47:54,761 --> 00:47:56,319 bastante falsa es la peluca... 763 00:47:56,963 --> 00:47:58,123 Ahí... 764 00:47:58,865 --> 00:47:59,889 ¡Maravillosa! 765 00:48:00,667 --> 00:48:02,794 Desde el principio a Judit no le gusto Lena. 766 00:48:03,836 --> 00:48:06,464 Sin embargo, a mí me gustaba cada día más. 767 00:48:08,174 --> 00:48:10,301 Yo también le gustaba a Ernesto Junior, 768 00:48:10,476 --> 00:48:12,637 y pensaba aprovecharme de ello. 769 00:48:13,613 --> 00:48:17,049 Su padre le había encargado que hiciera un documental sobre el rodaje. 770 00:48:19,719 --> 00:48:21,550 Respecto a Ernesto padre, 771 00:48:21,721 --> 00:48:24,918 no he conocido a un hombre tan obsesionado con una mujer. 772 00:48:25,558 --> 00:48:26,991 Producía la película 773 00:48:27,060 --> 00:48:29,460 en un acto desesperado para no perder a Lena." 774 00:48:31,931 --> 00:48:34,525 ¡Esto es una mierda! ¡No se entiende nada! 775 00:48:34,701 --> 00:48:36,100 ¡Acción! 776 00:48:36,869 --> 00:48:39,360 En medio de semejante panorama emocional 777 00:48:40,106 --> 00:48:41,630 , comenzamos a rodar..." 778 00:48:45,979 --> 00:48:49,574 Ahora piensa en todas las veces que has hecho gazpacho para Iván 779 00:48:49,749 --> 00:48:51,239 y cómo lo disfrutaba él. 780 00:48:51,918 --> 00:48:54,045 Y eso te duele muchísimo... 781 00:49:18,111 --> 00:49:20,511 Ahora haremos la primera vez que vuelves a casa, 782 00:49:20,580 --> 00:49:21,979 después de una sesión de fotos. 783 00:49:22,582 --> 00:49:25,881 Nada más abrir la puerta, miras desde lejos el contestador automático. 784 00:49:25,952 --> 00:49:26,976 Vale. 785 00:49:27,053 --> 00:49:28,918 Si parpadea, puede haber mensaje de Iván. 786 00:49:29,088 --> 00:49:32,387 Si no parpadea, te espera otro día de desesperación, 787 00:49:32,458 --> 00:49:34,756 porque llevas dos días buscándole. 788 00:49:34,827 --> 00:49:36,692 Claro, vale, vale. 789 00:49:36,829 --> 00:49:39,525 Oye, ¿te ha gustado lo de los tomates? 790 00:49:39,699 --> 00:49:41,929 Sí, mucho. Me ha emocionado. 791 00:49:42,101 --> 00:49:44,331 A mí también. Me ha emocionado de verdad. 792 00:49:44,504 --> 00:49:47,871 Es increíble que te hayas podido emocionarte con unos tomates. 793 00:49:48,041 --> 00:49:49,201 No eran los tomates, 794 00:49:49,375 --> 00:49:51,843 sino las cosas tan bonitas que me decías. 795 00:49:54,514 --> 00:49:56,345 ¿Usted cree que se gustan? 796 00:49:59,052 --> 00:50:00,610 ¿Que si cree que se gustan? 797 00:50:00,687 --> 00:50:01,779 ¿Yo? 798 00:50:02,188 --> 00:50:03,450 Yo no sé nada, 799 00:50:04,290 --> 00:50:05,882 yo sólo miro los labios. 800 00:50:07,994 --> 00:50:09,188 Muestras... 801 00:50:10,196 --> 00:50:11,130 ¿Qué te parece? 802 00:50:17,570 --> 00:50:19,834 - ¡Corta! - Muy bien. Chequea. 803 00:50:24,377 --> 00:50:27,039 - ¿Vas a hacer algo? - No, no. Puedes irte. 804 00:50:27,213 --> 00:50:28,544 No me importa quedarme. 805 00:50:29,082 --> 00:50:31,812 Mejor que te vayas. Voy a controlar unas pelucas. 806 00:50:31,984 --> 00:50:33,417 ¿Pelucas? ¡Eso me encanta! 807 00:50:33,586 --> 00:50:34,644 ¡No! ¡No te encanta! 808 00:50:34,821 --> 00:50:37,756 Tienes horas grabadas de pelucas. Esto es más de lo mismo. 809 00:50:37,924 --> 00:50:39,152 ¿Y Lena? 810 00:50:40,460 --> 00:50:41,586 ¿Lena? 811 00:50:42,128 --> 00:50:45,495 Después de probarse las nuevas pelucas ha pedido a un masajista. 812 00:50:45,565 --> 00:50:46,998 Tiene una contractura. 813 00:50:47,166 --> 00:50:49,327 ¿Contracturas? ¡Contracturas no tengo! 814 00:50:49,936 --> 00:50:50,994 ¿No podría grabarlo? 815 00:50:51,070 --> 00:50:53,903 ¡Ernesto, por favor, no seas pesado y vete ya! Hasta mañana. 816 00:50:54,340 --> 00:50:55,864 Hasta mañana... 817 00:51:01,013 --> 00:51:02,344 - Edurne... - Dime. 818 00:51:02,882 --> 00:51:05,908 Voy a hablar un momento con Lena. Que no nos moleste nadie. 819 00:51:06,085 --> 00:51:10,021 No te preocupes, yo estoy al loro. Yo me quedo aquí de cancerbera. 820 00:51:30,643 --> 00:51:32,838 Espera, ¿está el hijo por ahí? 821 00:51:33,012 --> 00:51:34,980 No, lo he mandado a casa. 822 00:51:35,148 --> 00:51:36,615 Solo está Edurne, vigilando. 823 00:51:41,988 --> 00:51:43,853 ¡Mateo, esto es una locura! 824 00:52:40,613 --> 00:52:41,637 Hola. 825 00:52:41,848 --> 00:52:42,906 Hola. 826 00:52:43,082 --> 00:52:44,276 ¿Qué haces? 827 00:52:44,784 --> 00:52:45,978 Nada... 828 00:52:46,986 --> 00:52:48,180 esperándote. 829 00:52:48,454 --> 00:52:51,014 No sabía que en el cine se trabajara tanto. 830 00:52:51,190 --> 00:52:55,559 Sí. No se para. Es un trabajo muy absorbente. 831 00:52:55,728 --> 00:52:57,355 ¿No estás cansada? 832 00:52:58,331 --> 00:53:00,231 El chocolate me da energía. 833 00:53:00,800 --> 00:53:03,291 ¡Me encanta la naranja amarga con el chocolate! 834 00:53:04,737 --> 00:53:07,035 Me refiero al rodaje, no al chocolate... 835 00:53:07,206 --> 00:53:08,332 Mucho. 836 00:53:08,507 --> 00:53:11,704 Al final de la semana mucho, pero estoy muy contenta. 837 00:53:12,678 --> 00:53:14,873 Estaba pensando que nos tomáramos un respiro. 838 00:53:15,047 --> 00:53:17,379 Un fin de semana, solos tú y yo 839 00:53:17,917 --> 00:53:19,407 en la casa de Ibiza... ¿no? 840 00:53:20,720 --> 00:53:22,881 Los fines de semana ensayamos. 841 00:53:23,656 --> 00:53:25,624 ¿No ensayáis también durante el rodaje? 842 00:53:25,691 --> 00:53:26,715 Sí. 843 00:53:26,993 --> 00:53:29,325 ¿Qué pasa? ¿Os pasáis el día ensayando? 844 00:53:29,962 --> 00:53:32,829 - ¡Hombre, así es como se hace una película! - ¿Y la vida de los demás? 845 00:53:32,999 --> 00:53:35,559 ¡No se la puede aparcar a un lado durante meses! 846 00:53:35,735 --> 00:53:37,828 Ernesto, la película manda. 847 00:53:38,938 --> 00:53:41,998 Perdona, mando yo... que soy el productor. 848 00:53:44,777 --> 00:53:46,335 - ¿Algún problema? - Si, 849 00:53:46,512 --> 00:53:48,537 falta atrezzo pequeño. ¡Está todo despersonalizado! 850 00:53:48,614 --> 00:53:51,708 ¡Una cosa es que yo pida un decorado gráfico y otra es que esté completamente muerto! 851 00:53:52,518 --> 00:53:55,282 - ¿Hablo con Antxon? - No, no. Ya hablo yo con él. 852 00:53:56,389 --> 00:53:57,788 ¿Y a ti qué te pasa? 853 00:53:57,957 --> 00:53:59,083 Tienes mala cara. 854 00:53:59,692 --> 00:54:00,852 Dieguito... 855 00:54:01,460 --> 00:54:05,260 casi no podía respirar en toda la noche. No hemos pegado ojo ninguno de los dos. 856 00:54:05,898 --> 00:54:07,593 ¿Todavía no sabéis qué es? 857 00:54:08,034 --> 00:54:10,867 Unos médicos dicen que es asma, otros que es alergia, 858 00:54:10,937 --> 00:54:12,632 pero no sabemos a qué. 859 00:54:13,372 --> 00:54:15,101 Siguen investigando, 860 00:54:15,975 --> 00:54:17,374 pero es una desesperación. 861 00:54:17,443 --> 00:54:19,775 Bueno, tómate el tiempo que necesites. 862 00:54:19,946 --> 00:54:22,210 Aunque estemos rodando, lo importante es tu hijo. 863 00:54:22,381 --> 00:54:23,473 Gracias. 864 00:54:26,385 --> 00:54:27,409 Una cosa, 865 00:54:27,620 --> 00:54:30,020 también he estado hablando con el productor. - ¿Y? 866 00:54:30,823 --> 00:54:33,348 Se queja de que el rodaje acapara demasiado a Lena. 867 00:54:35,628 --> 00:54:37,323 ¿Y cómo cree que se hacen las películas? 868 00:54:38,698 --> 00:54:41,667 Ernesto es un hombre de negocios, no un artista. 869 00:54:41,734 --> 00:54:44,294 Bueno, pues que no se hubiera metido a productor, nadie se lo pidió. 870 00:54:44,904 --> 00:54:46,963 Ya es tarde para discutir eso. 871 00:54:50,843 --> 00:54:52,674 Este fin de semana se marcha con ella a Ibiza, 872 00:54:52,979 --> 00:54:54,173 o sea que no podrás ensayar. 873 00:54:56,482 --> 00:54:57,506 ¡Hijo de puta! 874 00:55:00,953 --> 00:55:03,183 Bueno, a ver... ¡Las lámparas fuera! ¡La mesa fuera!. 875 00:55:03,356 --> 00:55:05,790 ¡Las sillas fuera! ¡He pedido un decorado gráfico, pero que esté vivo! 876 00:57:00,606 --> 00:57:02,870 ¡Qué horror! Que mala cara, ¡por Dios! 877 00:57:52,024 --> 00:57:54,049 ¿Te asustas porque te toco... 878 00:57:54,460 --> 00:57:57,224 pero no te asustas porque me ves muerto? 879 00:57:58,063 --> 00:58:00,088 No pensaba que estabas muerto. 880 00:58:00,599 --> 00:58:02,464 Pensaba que estabas dormido. 881 00:58:03,269 --> 00:58:04,896 Normalmente ronco... 882 00:58:06,472 --> 00:58:09,908 Si hubiera pensado que estabas muerto no me habría maquillado para ti. 883 00:58:10,876 --> 00:58:13,140 Cualquier hombre de mi edad puede tener un infarto 884 00:58:13,212 --> 00:58:14,679 después de seis polvos. 885 00:58:17,149 --> 00:58:19,049 Tú no eres un hombre de tu edad... 886 00:58:24,390 --> 00:58:25,823 No me importaría morir 887 00:58:26,392 --> 00:58:29,828 después de follar contigo días, semanas, meses, 888 00:58:29,995 --> 00:58:31,462 años, siglos... 889 00:58:33,399 --> 00:58:34,957 Estoy loco por ti, Lena. 890 00:58:35,301 --> 00:58:36,791 Me tienes loco, 891 00:58:37,836 --> 00:58:39,565 supongo que lo sabes. 892 00:58:40,739 --> 00:58:41,728 Sí, 893 00:58:42,641 --> 00:58:43,842 creo que lo se... 894 00:58:44,043 --> 00:58:45,305 ¡Acción! 895 00:58:47,980 --> 00:58:51,143 Mire lo que me he encontrado en la acera, cayeron de su terraza. 896 00:58:51,317 --> 00:58:53,979 Son regalos del señor Iván y los tiré yo. 897 00:58:54,220 --> 00:58:58,247 Pero eso no lo puede hacer, señorita Pina. Puede matar a alguien... 898 00:58:58,424 --> 00:59:02,224 En Nápoles, la noche de fin de año, tiran hasta los muebles. 899 00:59:02,394 --> 00:59:05,557 Mi "nonno" era napolitano y yo lo llevo en la masa de la sangre. 900 00:59:05,731 --> 00:59:08,894 Pero esto no es Nápoles, ni hoy es fin de año.. 901 00:59:10,603 --> 00:59:13,663 Estaba nerviosa, y me relaja tirar cosas... Quédatelas tú. 902 00:59:14,173 --> 00:59:15,731 Ah, pues me viene bien.. 903 00:59:17,042 --> 00:59:18,236 "Love"... 904 00:59:19,111 --> 00:59:22,012 usted dice "Love", yo digo "Sexo"." 905 00:59:22,615 --> 00:59:23,673 ¡Corta! 906 00:59:24,116 --> 00:59:26,175 - ¿Chequeamos? - ¡Qué vamos a chequear! 907 00:59:27,119 --> 00:59:29,053 Venga, y yo luego te retoco. ¿Eh? 908 00:59:35,861 --> 00:59:37,852 Estás muy baja de tono, Magdalena. 909 00:59:38,364 --> 00:59:39,422 Ya, ya... Lo sé... 910 00:59:40,232 --> 00:59:41,221 ¿Qué te pasa? 911 00:59:41,634 --> 00:59:43,158 Después te lo cuento. 912 00:59:44,903 --> 00:59:46,871 - Cortamos para el bocadillo. - ¿Treinta minutos? 913 00:59:46,939 --> 00:59:47,963 Sí, sí, sí... 914 00:59:48,173 --> 00:59:50,334 ¡Chicos, cortamos treinta minutos para el bocata! 915 00:59:50,409 --> 00:59:53,435 Vamos a despejar esto un poco y nos salimos todos fuera, por favor. 916 01:00:07,760 --> 01:00:08,920 No labio 917 01:00:12,331 --> 01:00:14,891 "He tenido un fin de semana espantoso" 918 01:00:15,267 --> 01:00:18,395 "¡Pero no hemos ensayado para que pudieras descansar!" 919 01:00:18,570 --> 01:00:19,764 "¿Descansar?" 920 01:00:19,905 --> 01:00:23,739 "¡He tenido al hijo de puta ese encima las cuarenta y ocho horas!" 921 01:00:23,909 --> 01:00:26,070 "¡No me ha dado ni un segundo de respiro" 922 01:00:26,245 --> 01:00:27,576 "el muy cabrón." 923 01:00:28,080 --> 01:00:29,672 "Estoy a base de Tranquimacines." 924 01:00:31,183 --> 01:00:32,343 No labio 925 01:00:35,521 --> 01:00:38,684 "No, no. Me recupero y lo hago." 926 01:00:38,857 --> 01:00:39,915 "¿Estás segura?" 927 01:00:39,992 --> 01:00:41,016 "Claro" 928 01:00:41,126 --> 01:00:44,186 "Tienes que estar chispeante... y ligera" 929 01:00:45,698 --> 01:00:46,858 "Claro..." 930 01:00:47,032 --> 01:00:48,363 "¡Ligera..." 931 01:00:48,534 --> 01:00:49,796 "ligera!" 932 01:00:52,805 --> 01:00:54,636 "Tú no sabes lo que es tener encima" 933 01:00:54,807 --> 01:00:57,799ta "a ese monstruo durante 48 horas... " 934 01:00:57,976 --> 01:00:59,273 "¡Qué asco!" 935 01:01:01,046 --> 01:01:03,105 "Mejor que no te lo imagines." 936 01:01:03,282 --> 01:01:06,251 "Mejor que tú y yo nunca hablemos de Ernesto." 937 01:01:06,418 --> 01:01:09,444 "Ese melón, mejor no abrirlo..." 938 01:01:12,891 --> 01:01:14,984 ¿Qué hace con sus cuadernos de notas? 939 01:01:16,362 --> 01:01:17,488 Los escribo hasta el final. 940 01:01:17,830 --> 01:01:18,819And then? ¿Y después? 941 01:01:19,198 --> 01:01:20,222 Los quemo. 942 01:01:20,299 --> 01:01:22,665 Si no le importa, prefiero que los cuadernos duerman aquí. 943 01:01:23,802 --> 01:01:24,860 ¿Que duerman? 944 01:01:24,937 --> 01:01:28,031 Déjelos aquí. Mañana los recuperará. 945 01:01:29,408 --> 01:01:31,205 Y cuando termine, yo me quedaré con ellos. 946 01:01:31,543 --> 01:01:33,340 Muy bien. Lo que usted diga. 947 01:01:37,116 --> 01:01:38,242 ¿A qué hora vengo mañana? 948 01:01:38,317 --> 01:01:40,285 La llamarán cuando esté listo el material. 949 01:01:41,587 --> 01:01:45,318 Supongo que es usted consciente de la absoluta confidencialidad de su trabajo 950 01:01:45,491 --> 01:01:46,583 Por supuesto. 951 01:01:46,759 --> 01:01:47,851 Adiós. 952 01:02:05,177 --> 01:02:06,371 ¡Hola, Lena! 953 01:02:07,012 --> 01:02:08,036 Hola... 954 01:02:09,047 --> 01:02:11,811 Mi padre me pregunta por qué no te acompaño al yoga. 955 01:02:11,984 --> 01:02:15,545 - Me lo pregunta siempre. - Pues tú le contestas que ya soy mayor y libre, 956 01:02:15,721 --> 01:02:17,780 y que te he prohibido que me sigas. 957 01:02:17,956 --> 01:02:19,548 Sabes que le no puedo decir eso. 958 01:02:19,725 --> 01:02:21,522 Inténtalo. No te vendría mal. 959 01:02:21,693 --> 01:02:22,887 No puedo. 960 01:02:23,028 --> 01:02:25,690 Mira, haz lo que te dé la gana, pero conmigo no vienes. ¿Vale? 961 01:02:25,864 --> 01:02:27,422 ¡Que pesadito, de verdad! 962 01:03:24,223 --> 01:03:25,747 ¡Ernesto! ¿qué haces ahí? 963 01:03:26,558 --> 01:03:27,718 ¡Trabajando! 964 01:03:28,660 --> 01:03:32,494 ¡Apaga eso! ¿No te ha prohibido Mateo que nos grabes fuera del rodaje? 965 01:03:32,664 --> 01:03:35,827 Mi padre me ha dicho que no le haga caso. Quiere verlo todo. 966 01:03:36,668 --> 01:03:38,636 ¡No tenéis escrúpulos ninguno de los dos! 967 01:03:38,804 --> 01:03:40,465 ¡Dejadme en paz de una puta vez! 968 01:03:41,006 --> 01:03:42,530 Te recuerdo que te estoy grabando. 969 01:03:43,475 --> 01:03:45,238 ¡Que pares te estoy diciendo! 970 01:03:46,445 --> 01:03:47,639 ¡Que pares! 971 01:03:48,714 --> 01:03:51,444 ¡Que estoy diciendo que pares! ¡Dame la puta cámara! 972 01:03:51,617 --> 01:03:54,245 ¡Pero tú estás loca! ¡Suelta! ¡Suéltala de una puta vez! 973 01:03:54,419 --> 01:03:55,716 ¡Estás loca! ¡Mi cámara! 974 01:04:18,744 --> 01:04:20,041 Enfócame. 975 01:04:28,320 --> 01:04:29,309 Ernesto, 976 01:04:29,388 --> 01:04:31,015 óyeme bien. 977 01:04:31,423 --> 01:04:33,152 Sí, te estoy hablando a ti. 978 01:04:34,259 --> 01:04:36,056 Acabo de estar con el hombre al que quiero, 979 01:04:37,195 --> 01:04:39,686 y soy más feliz de lo que he sido en toda mi vida 980 01:04:40,566 --> 01:04:42,329 porque ese hombre también me quiere... 981 01:04:42,834 --> 01:04:43,858 y mucho. 982 01:04:45,137 --> 01:04:47,970 No te preocupes, que te voy a dejar tranquilo muy pronto. 983 01:04:48,740 --> 01:04:50,674 Ya no hace falta que nos espíes. 984 01:04:52,578 --> 01:04:54,273 Ya no hay nada que ocultar... 985 01:06:20,232 --> 01:06:23,326 No sé si hoy has llegado un poco tarde o un poco pronto. 986 01:06:23,969 --> 01:06:27,268 - Empezó a llover y no pudimos rodar. - ¿Dónde vas? 987 01:06:29,107 --> 01:06:30,267 Te dejo, Ernesto. 988 01:06:30,976 --> 01:06:32,443 ¿No deberíamos hablar antes? 989 01:06:32,611 --> 01:06:34,579 Todo lo que tenía que decirte, ya te lo he dicho. 990 01:06:34,746 --> 01:06:36,577 ¡Lena, por favor! 991 01:06:37,049 --> 01:06:38,073 ¡Por favor, Lena! 992 01:06:38,150 --> 01:06:39,174 Adiós... 993 01:06:40,252 --> 01:06:41,583 Lena, ¡escúchame, Lena! 994 01:06:41,753 --> 01:06:42,913 ¡Déjame! 995 01:07:22,027 --> 01:07:24,723 Date la vuelta, mi amor. Yo te ayudo. 996 01:07:25,630 --> 01:07:26,961 Déjame hacer a mí. 997 01:07:28,166 --> 01:07:30,396 Tranquila, tranquila, yo te ayudo. 998 01:07:32,471 --> 01:07:35,963 Te has podido romper algo. Te voy a quitar los zapatos. 999 01:07:40,479 --> 01:07:42,470 Así estarás más cómoda. 1000 01:07:43,915 --> 01:07:46,076 Yo me encargo de todo. Ánimo. 1001 01:07:47,786 --> 01:07:49,151 Ayúdame tú. 1002 01:08:12,477 --> 01:08:14,707 Mi amor, cuidado... 1003 01:08:18,250 --> 01:08:20,548 Siéntate, con mucho cuidado... 1004 01:08:21,920 --> 01:08:23,182 tesoro. 1005 01:08:24,089 --> 01:08:25,420 Así... bien... 1006 01:08:25,590 --> 01:08:27,615 enseguida te llevo al hospital. 1007 01:09:03,628 --> 01:09:05,596 ¡Mi mujer se ha caído por una escalera! 1008 01:09:05,764 --> 01:09:07,061 Mucho cuidado, por favor. 1009 01:09:07,999 --> 01:09:09,796 Vamos a ver. Con cuidado. 1010 01:09:11,236 --> 01:09:12,498 La cabeza... 1011 01:09:15,907 --> 01:09:18,239 Tranquila. Tranquila. 1012 01:09:18,410 --> 01:09:20,275 Cuidado... cuidado con las piernas. 1013 01:09:23,448 --> 01:09:24,813 La llevamos a trauma. 1014 01:10:07,893 --> 01:10:09,121 ¿Podría llamar por teléfono? 1015 01:10:09,294 --> 01:10:11,091 Aquí no, en la consulta del doctor. 1016 01:10:11,263 --> 01:10:14,494 - Es que es urgente. - No se preocupe. Enseguida la llevamos a la consulta. 1017 01:10:17,302 --> 01:10:18,394 ¿Mateo? 1018 01:10:18,570 --> 01:10:19,594 Sí. 1019 01:10:19,905 --> 01:10:21,668 ¿Qué pasa? ¿No vas a venir? 1020 01:10:21,840 --> 01:10:23,239 No, esta noche no. 1021 01:10:23,508 --> 01:10:24,702 ¿Ha ocurrido algo? 1022 01:10:26,811 --> 01:10:28,472 Ha surgido un imprevisto. 1023 01:10:28,914 --> 01:10:31,178 Pero no te preocupes, que todo va bien. 1024 01:10:31,683 --> 01:10:34,743 Mañana tenemos rodaje de tarde, ¿nos vemos antes? 1025 01:10:34,920 --> 01:10:37,388 No, no voy a poder. 1026 01:10:37,555 --> 01:10:40,046 Tengo muchas cosas que hacer. Te veo directamente en el estudio. 1027 01:10:40,225 --> 01:10:43,752 Te encuentro rara, Magdalena. ¿De verdad que no ha pasado nada? 1028 01:10:43,929 --> 01:10:44,953 No. 1029 01:10:46,264 --> 01:10:48,266 Mañana nos vemos. 1030 01:10:52,270 --> 01:10:54,761 Bueno, ya están aquí. No preguntéis nada, ¿eh? 1031 01:11:03,815 --> 01:11:05,180 ¿Qué tal señora? 1032 01:11:05,350 --> 01:11:06,374 Bien. 1033 01:11:06,551 --> 01:11:07,609 ¿Puedo ayudarla? 1034 01:11:07,786 --> 01:11:09,344 No hace falta, gracias. 1035 01:11:09,521 --> 01:11:10,715 No ha sido nada. 1036 01:11:11,289 --> 01:11:14,315 Martín, adelántate, por favor. Abre la puerta. 1037 01:11:24,235 --> 01:11:26,294 Gracias por tu discreción. 1038 01:11:29,641 --> 01:11:32,075 ¿Te puedes quitar las gafas, por favor? 1039 01:11:42,387 --> 01:11:43,877 ¿Qué quieres que haga? 1040 01:11:44,656 --> 01:11:46,419 ¿Qué puedo hacer para que me perdones? 1041 01:11:46,591 --> 01:11:47,853 Llévame al estudio. 1042 01:11:48,593 --> 01:11:49,855 No debes moverte. 1043 01:11:49,928 --> 01:11:52,761 Si no me llevas tú, iré yo. Aunque sea a rastras. 1044 01:11:52,931 --> 01:11:54,330 ¿Y qué vas a decir? 1045 01:11:54,866 --> 01:11:57,699 ¿Cómo explicarás la pierna escayolada y los rasguños? 1046 01:11:58,236 --> 01:11:59,601 Depende de ti. 1047 01:11:59,771 --> 01:12:00,897 ¿De mí? 1048 01:12:05,210 --> 01:12:08,839 Haré lo que me pidas, si prometes quedarte conmigo. 1049 01:12:12,283 --> 01:12:13,841 Me quedaré contigo 1050 01:12:14,452 --> 01:12:18,479 a cambio de que dejes a Mateo terminar el rodaje, de acuerdo con lo que él decida. 1051 01:12:18,656 --> 01:12:20,988 Te acosará a preguntas, ese tío no es tonto. 1052 01:12:21,993 --> 01:12:23,153 Diré que di un traspié. 1053 01:12:25,263 --> 01:12:27,094 ¿Y cómo vas a rodar, si no puedes caminar? 1054 01:12:27,766 --> 01:12:29,358 Eso que lo decida él, 1055 01:12:29,534 --> 01:12:32,162 pero quiero estar segura de que respetarás su decisión, 1056 01:12:32,771 --> 01:12:35,706 no importa lo que cueste o el tiempo que haya que esperar. 1057 01:12:36,241 --> 01:12:37,230 ¿Está claro? 1058 01:12:58,096 --> 01:12:59,495 Ahí vivo yo. 1059 01:13:10,008 --> 01:13:11,339 Y eso es todo. 1060 01:13:11,509 --> 01:13:13,875 Ernesto está dispuesto a apoyar lo que decidas. 1061 01:13:14,045 --> 01:13:15,103 ¿Decidir, qué? 1062 01:13:15,280 --> 01:13:17,874 ¡No puedo pasar de un plano donde caminas normal 1063 01:13:18,049 --> 01:13:19,607 a otro en que vas escayolada! 1064 01:13:20,718 --> 01:13:22,618 ¿Cuánto tiempo tienes que llevar la escayola? 1065 01:13:22,787 --> 01:13:23,811 Tres semanas. 1066 01:13:25,824 --> 01:13:27,985 ¿Os importa que hable un momento a solas con Lena? 1067 01:13:45,777 --> 01:13:46,801 ¡Dime la verdad! 1068 01:13:48,713 --> 01:13:50,806 La gente no se cae por la escalera, 1069 01:13:51,483 --> 01:13:53,144 eso sólo ocurre en las películas. 1070 01:13:53,318 --> 01:13:54,785 Baja la voz, Mateo. 1071 01:13:55,320 --> 01:13:57,652 Tenemos que terminar el rodaje cuanto antes. 1072 01:13:57,822 --> 01:14:00,052 - Hasta entonces no podré dejar a Ernesto. - ¿Por qué no? 1073 01:14:00,225 --> 01:14:02,750 ¡Es un psicópata! ¿Qué más pruebas necesitas? 1074 01:14:05,330 --> 01:14:06,490 ¡Dios mío! 1075 01:14:17,742 --> 01:14:19,073 No puedo irme. 1076 01:14:19,244 --> 01:14:22,702 Le he prometido quedarme con él a cambio de que tú termines la película, 1077 01:14:22,881 --> 01:14:24,781 en las condiciones que tú decidas. 1078 01:14:27,018 --> 01:14:29,179 No. Debe haber otra solución. 1079 01:14:29,554 --> 01:14:30,543 ¿Cuál? 1080 01:14:30,722 --> 01:14:33,850 ¡La única solución es que siga viviendo con él hasta que termines! 1081 01:14:34,025 --> 01:14:36,118 ¿A qué te has comprometido, exactamente? 1082 01:14:36,294 --> 01:14:38,091 A vivir bajo el mismo techo, 1083 01:14:38,263 --> 01:14:40,925 en habitaciones separadas, él en la suya y yo en la mía. 1084 01:14:41,099 --> 01:14:42,361 No tiene derecho a más. 1085 01:14:42,534 --> 01:14:44,695 ¿Crees que va a conformarse sólo con eso? 1086 01:14:45,703 --> 01:14:47,000 No lo sé, 1087 01:14:47,071 --> 01:14:49,471 pero cuanto antes terminemos de rodar, mejor. 1088 01:14:50,175 --> 01:14:52,143 ¡Invéntate algo para no parar! 1089 01:14:56,281 --> 01:14:58,442 Sólo tenemos una escena de escalera. 1090 01:15:00,318 --> 01:15:02,149 Habría que repetir el final... 1091 01:15:03,888 --> 01:15:06,379 Veintitrés retake, uno, primera. 1092 01:15:09,427 --> 01:15:10,587 ¡Acción! 1093 01:15:15,934 --> 01:15:18,266 ¿Así que tú eres la ex mujer de Iván, 1094 01:15:18,436 --> 01:15:21,428 la que está ingresada en un psiquiátrico desde hace veinte años? 1095 01:15:24,509 --> 01:15:27,137 Sí, pero ya no estoy en ningún psiquiátrico. 1096 01:15:27,779 --> 01:15:29,337 Ahora estoy aquí contigo... 1097 01:15:30,148 --> 01:15:31,945 bajando las escaleras... 1098 01:15:32,817 --> 01:15:35,615 Por la nota parece que tienes mucha urgencia en verle. 1099 01:15:36,454 --> 01:15:38,183 Pues sí, pero baja tú primero... 1100 01:15:39,290 --> 01:15:43,249 No, la que tiene prisa eres tú. Yo ya llevo esperando veinte años. 1101 01:15:44,696 --> 01:15:45,685 Anda... 1102 01:15:56,741 --> 01:15:58,402 Como te estaba contando... 1103 01:15:59,077 --> 01:16:01,443 Después de romper con mí marido salí a la calle 1104 01:16:01,512 --> 01:16:05,073 y me encontré con un tipo que me miraba, con buena pinta. 1105 01:16:05,149 --> 01:16:06,173 Un culo, 1106 01:16:06,351 --> 01:16:07,818 unos pies... 1107 01:16:08,453 --> 01:16:11,081 En fin, que me lo subí a casa y me lo tiré varias veces. 1108 01:16:11,155 --> 01:16:14,386 Tú sabes que a mí me interesa mucho el sexo, como asunto social. 1109 01:16:15,260 --> 01:16:16,557 - ¿Y qué tal? - En la cama, 1110 01:16:16,728 --> 01:16:20,186 divino, un virtuoso. Yo no he visto nada igual. 1111 01:16:20,365 --> 01:16:21,662 Ésta es la buena. 1112 01:16:21,833 --> 01:16:23,494 ¡Qué dedo gordo del pie! 1113 01:16:25,670 --> 01:16:28,503 Cada mañana, Lena llegaba destruida al rodaje. 1114 01:16:29,574 --> 01:16:31,269 A base de repetir, 1115 01:16:31,442 --> 01:16:34,741 siempre había una toma en que se sobreponía y conseguía hacerlo bien. 1116 01:16:35,580 --> 01:16:38,606 La convivencia con Martel se había convertido en un infierno. 1117 01:16:39,183 --> 01:16:41,947 Lena no me decía nada, pero era evidente. 1118 01:16:42,453 --> 01:16:45,183 Cuando acabó el rodaje, le rogué que lo dejara, 1119 01:16:45,356 --> 01:16:47,119 pero ella tenía miedo por la película. 1120 01:16:48,459 --> 01:16:50,154 No quería dejarle, al menos hasta que yo 1121 01:16:50,328 --> 01:16:52,990 hubiera elegido todas las tomas buenas. 1122 01:16:55,600 --> 01:16:56,624 ¿Si? 1123 01:16:56,701 --> 01:16:58,999 - Mateo, soy Magdalena. - ¿Pasa algo, Magdalena? 1124 01:16:59,070 --> 01:17:02,335 No. Estoy aquí abajo. y me he dejado el dinero. Hay que pagar el taxi... 1125 01:17:02,407 --> 01:17:03,704 Bajo ahora mismo. 1126 01:17:05,043 --> 01:17:06,101 Ahora vuelvo. 1127 01:17:26,264 --> 01:17:27,731 Está en el baño. 1128 01:17:37,175 --> 01:17:38,369 Pero... ¿pero qué ha pasado? 1129 01:17:41,179 --> 01:17:42,908 Nos hemos peleado a lo bestia. 1130 01:17:43,748 --> 01:17:47,047 Al final, me arrancó la ropa y me tiró a la carretera medio desnuda. 1131 01:17:48,720 --> 01:17:53,214 Dale al taxista una propina, que me ha dejado su chaqueta. Si no llega a ser por él... 1132 01:17:54,359 --> 01:17:55,758 ¡Hijo de puta! 1133 01:17:55,927 --> 01:17:58,361 ¡Ahora mismo vamos a denunciarlo a la policía! 1134 01:18:00,498 --> 01:18:03,194 ¡No, Mateo! Llévame lo más lejos de aquí, por favor. 1135 01:18:03,501 --> 01:18:06,493 Sí, sí, sí, claro. Como quieras... 1136 01:18:42,640 --> 01:18:43,937 Dame la cámara. 1137 01:19:28,453 --> 01:19:29,750 ¿Qué escribes? 1138 01:19:31,589 --> 01:19:33,454 "El secreto de la Playa del Golfo". 1139 01:19:34,625 --> 01:19:37,594 CUando hice la foto, no vi a la pareja besándose. 1140 01:19:38,796 --> 01:19:40,457 ¿Y cuál es su secreto? 1141 01:19:41,098 --> 01:19:44,966 No sé, tengo que escribirlo para averiguarlo. 1142 01:19:48,606 --> 01:19:50,267 Esa pareja somos nosotros... 1143 01:20:15,633 --> 01:20:18,796 Two people, just like when they died. 1144 01:20:18,903 --> 01:20:20,097 A man and a woman. 1145 01:20:20,238 --> 01:20:23,332 They died together. 1146 01:21:02,313 --> 01:21:04,440 "Sin darnos cuenta, había pasado un mes. 1147 01:21:04,615 --> 01:21:07,482 Yo sabía que, tarde o temprano, tendríamos que volver, 1148 01:21:07,652 --> 01:21:09,347 pero lo íbamos dejando. 1149 01:21:10,021 --> 01:21:12,182 Sólo me preocupabais tu madre y tú. 1150 01:21:12,356 --> 01:21:14,790 Ni siquiera me había despedido de vosotros, 1151 01:21:14,959 --> 01:21:17,826 y tú estabas con tus alergias cuando nos fuimos". 1152 01:21:57,902 --> 01:22:00,063 OPENING SOON 1153 01:22:03,040 --> 01:22:04,701 GIRLS AND SUITCASES 1154 01:22:16,454 --> 01:22:18,752 ¡Me preguntaba cuánto tardaría en aparecer! 1155 01:22:18,923 --> 01:22:21,892 Pero no pueden estrenar la película tan pronto, ¿verdad? 1156 01:22:22,059 --> 01:22:24,857 No. Lo hace para fastidiarnos, es una trampa para que vuelvas. 1157 01:22:24,929 --> 01:22:27,261 Al anuncio solo le falta un letrero que ponga "se busca". 1158 01:22:27,665 --> 01:22:28,996 ¿Y qué vamos a hacer? 1159 01:22:29,233 --> 01:22:31,360 Nada. ¡Que le den por saco! 1160 01:22:44,548 --> 01:22:45,879 PREMIERE TONIGHT 1161 01:22:46,817 --> 01:22:48,341 DISASTER 1162 01:23:20,785 --> 01:23:21,843 ¿Qué dice? 1163 01:23:24,121 --> 01:23:27,784 Que lo único inteligente que hemos hecho ha sido no ir al estreno... 1164 01:23:28,626 --> 01:23:30,150 ¡Hijos de puta! 1165 01:23:43,774 --> 01:23:45,036 "Judit, 1166 01:23:46,077 --> 01:23:49,911 soy yo. Necesito hablar urgentemente contigo. 1167 01:23:50,614 --> 01:23:52,081 ¡Llámame, por favor! 1168 01:23:53,250 --> 01:23:54,774 Te doy el número... 1169 01:23:55,653 --> 01:23:57,518 845132 1170 01:23:57,588 --> 01:23:58,680 28... 1171 01:23:58,789 --> 01:24:02,452 Perdona... 28845132. 1172 01:24:02,960 --> 01:24:07,021 Ah, y pregunta por Harry Caine, aquí me he inscrito con ese nombre. 1173 01:24:08,599 --> 01:24:09,623 ¿Estás ahí? 1174 01:24:12,703 --> 01:24:14,295 ¡Espero tu llamada!" 1175 01:24:15,539 --> 01:24:16,904 ¿Y mamá no te contestó? 1176 01:24:17,074 --> 01:24:18,098 No. 1177 01:24:18,576 --> 01:24:19,702 Why? 1178 01:24:22,413 --> 01:24:23,971 Porque estaba enfadada, supongo. 1179 01:24:25,516 --> 01:24:29,509 Pero por muy enfadada que estuviera, tenía que haberte dicho lo que estaba pasando. 1180 01:24:31,756 --> 01:24:34,816 Ya, la cuestión es que no lo hizo, y nunca hemos hablado de ello. 1181 01:24:37,428 --> 01:24:39,225 ¿Y tú no tenías curiosidad? 1182 01:24:39,396 --> 01:24:41,990 ¿Yo? ¡Me moría de curiosidad! 1183 01:24:42,166 --> 01:24:45,795 Durante dos días llamé sin parar a tu madre y a Luis, el montador, 1184 01:24:45,970 --> 01:24:47,460 pero ninguno contestó. 1185 01:24:49,173 --> 01:24:51,164 Así que decidí volver a Madrid 1186 01:24:51,342 --> 01:24:53,936 y ver con mis propios ojos lo que estaba pasando. 1187 01:24:58,849 --> 01:25:01,079 Es la primera vez que nos separamos. 1188 01:25:02,353 --> 01:25:04,583 De todos modos, volveré el fin de semana. 1189 01:25:06,624 --> 01:25:09,115 Pero si te vas a quedar preocupada, vente conmigo. 1190 01:25:09,727 --> 01:25:11,422 No, estoy mejor aquí. 1191 01:25:12,863 --> 01:25:14,455 Madrid me da miedo. 1192 01:26:27,338 --> 01:26:30,796 "La muerte de Magdalena no nos sorprendió fundidos en un abrazo, 1193 01:26:30,975 --> 01:26:32,408 como habíamos soñado, 1194 01:26:32,843 --> 01:26:35,437 sino sentados en asientos distintos. 1195 01:26:36,714 --> 01:26:38,978 A mí incluso me sorprendió dejándome con vida." 1196 01:26:44,355 --> 01:26:45,720 Mateo... Mateo, dime algo. 1197 01:26:47,825 --> 01:26:49,884 Mateo ha muerto, Judit. 1198 01:26:52,029 --> 01:26:53,826 No digas eso... 1199 01:26:53,998 --> 01:26:57,434 Le llamamos por su nombre, pero se niega a responder. 1200 01:26:57,601 --> 01:26:59,193 Insiste que Mateo ha muerto. 1201 01:27:01,472 --> 01:27:04,032 Las imágenes son la base de su trabajo. 1202 01:27:05,643 --> 01:27:09,374 Vivir en la oscuridad, supongo que para él, es la muerte. 1203 01:27:12,650 --> 01:27:15,778 - ¿Hay alguna posibilidad de que vea? - Ninguna. 1204 01:27:16,654 --> 01:27:19,623 La suya es lo que llamamos "ceguera cortical" 1205 01:27:19,790 --> 01:27:21,121 y es irreversible. 1206 01:27:23,560 --> 01:27:25,027 Eso es, muy bien, 1207 01:27:25,996 --> 01:27:27,156 muy bien... 1208 01:27:30,467 --> 01:27:32,731 A la derecha hay unas escaleras. 1209 01:27:35,506 --> 01:27:36,632 Pero no es aquí, 1210 01:27:36,807 --> 01:27:38,900 tienes que avanzar un poquito más. 1211 01:27:40,911 --> 01:27:43,379 Venga, yo te guío hasta que lleguemos al borde. 1212 01:27:44,415 --> 01:27:45,404 Venga, eso es... 1213 01:27:46,951 --> 01:27:48,578 muy bien... 1214 01:27:50,654 --> 01:27:52,144 Ya casi estamos... 1215 01:27:55,492 --> 01:27:58,256 Ahora hay unos cuantos escalones hasta que lleguemos al coche 1216 01:27:58,429 --> 01:28:01,626 y los vamos a bajar con mucho cuidado porque son muy profundos. 1217 01:28:01,799 --> 01:28:04,290 Tienen 25 centímetros, que los he medido antes. 1218 01:28:04,468 --> 01:28:06,459 Espera, que dejo la maleta. 1219 01:28:08,339 --> 01:28:09,431 Venga, vamos... 1220 01:28:13,811 --> 01:28:17,144 El primero es el más difícil, 1221 01:28:17,581 --> 01:28:19,139 pero yo te sostengo. 1222 01:28:24,188 --> 01:28:26,156 Eso es, desliza los pies 1223 01:28:27,157 --> 01:28:29,625 Ahí estas. Vamos allá. 1224 01:28:34,465 --> 01:28:35,693 Muy bien... 1225 01:28:36,367 --> 01:28:37,391 Venga, 1226 01:28:37,468 --> 01:28:39,368 ahora el segundo. Eso es... 1227 01:28:44,008 --> 01:28:45,441 Un poquito más. 1228 01:28:45,676 --> 01:28:46,836 Ahí, 1229 01:28:47,878 --> 01:28:49,539 ya está, ya no hay mas escalones. 1230 01:28:50,781 --> 01:28:53,375 ¿Fuiste a ver a la madre de Lena al pueblo? 1231 01:28:54,051 --> 01:28:55,075 Sí. 1232 01:28:56,053 --> 01:28:57,418 ¿Qué te dijo? 1233 01:29:00,257 --> 01:29:04,057 Estaba muy agradecida a Ernesto por haberse ocupado de todo. 1234 01:29:08,499 --> 01:29:10,490 - ¿Está allí? - Si. 1235 01:29:11,168 --> 01:29:13,329 La enterraron junto a su padre. 1236 01:29:14,438 --> 01:29:16,303 ¿Viste la tumba? 1237 01:29:17,674 --> 01:29:18,698 Sí. 1238 01:29:21,145 --> 01:29:22,271 ¿Cómo era? 1239 01:29:25,115 --> 01:29:26,309 Sencilla. 1240 01:29:26,750 --> 01:29:29,150 La madre me dijo que no quería lujos. 1241 01:29:39,530 --> 01:29:41,293 ¡Mira, mamá, el mar! 1242 01:29:43,400 --> 01:29:44,992 Ya estamos en "Famara". 1243 01:29:45,836 --> 01:29:48,304 ¡Pare, por favor! Yo me bajo aquí. 1244 01:29:48,472 --> 01:29:51,305 No, espere un momento. ¿Pero cómo te vas a bajar aquí? 1245 01:29:52,376 --> 01:29:55,106 Ve tú a la recepción y haz lo que tengas que hacer 1246 01:29:56,113 --> 01:29:57,944 Yo te espero en la playa. 1247 01:29:58,115 --> 01:30:01,744 - ¡Yo también quiero bajarme aquí! - ¿Pero cómo os vais a bajar con este airazo? 1248 01:30:01,919 --> 01:30:04,945 - A mí no me importa el aire. - ¡Cállate, Diego, cállate! 1249 01:30:08,292 --> 01:30:09,589 Pare el coche, por favor. 1250 01:30:23,740 --> 01:30:26,834 Mamá, por favor. Déjame quedarme, 1251 01:30:26,910 --> 01:30:29,276 que es la primera vez que veo el mar. 1252 01:30:29,446 --> 01:30:31,107 - Por favor... - Bueno, bueno... 1253 01:30:31,615 --> 01:30:33,242 - venga, abrigaros bien. - Vale. 1254 01:30:33,417 --> 01:30:36,215 Y no os acerquéis mucho al agua. Dale la mano 1255 01:30:36,753 --> 01:30:38,744 y no le sueltes, por favor. 1256 01:30:39,356 --> 01:30:41,381 Tú abrígate también. 1257 01:30:42,926 --> 01:30:44,951 ¡Ay, Dios mío! 1258 01:30:46,096 --> 01:30:47,290 Ya está. 1259 01:30:50,167 --> 01:30:52,829 ¡Cuidado, que hay un escalón! 1260 01:31:03,113 --> 01:31:04,375 Vámonos, por favor. 1261 01:31:14,324 --> 01:31:15,814 Espéreme aquí, por favor. 1262 01:31:29,239 --> 01:31:30,729 Buenos días... 1263 01:33:34,298 --> 01:33:35,458 Harry! 1264 01:33:36,500 --> 01:33:37,524 Harry Caine! 1265 01:33:40,737 --> 01:33:42,796 ¡Estamos aquí, Judit! 1266 01:33:54,217 --> 01:33:56,208 Tenemos que irnos, Harry. 1267 01:33:57,054 --> 01:33:58,988 Vámonos, Dieguito. 1268 01:34:00,057 --> 01:34:01,649 Dieguito, dame la mano. 1269 01:34:04,361 --> 01:34:06,420 ¿No podemos quedarnos un poco más? 1270 01:34:06,596 --> 01:34:08,826 No, tienes que obedecer a tu madre. 1271 01:34:09,032 --> 01:34:10,932 No, ya has tenido bastante viento por hoy. 1272 01:34:16,006 --> 01:34:17,473 Ya estoy aquí... Harry. 1273 01:34:18,642 --> 01:34:20,667 Cuidado, no os tropecéis. 1274 01:34:35,892 --> 01:34:37,689 ¿Te acuerdas de "Famara", Diego? 1275 01:34:39,229 --> 01:34:42,357 Perfectamente. Era la primera vez que veía el mar. 1276 01:34:43,500 --> 01:34:46,469 Me acuerdo de las cometas y de un perro que ladraba. 1277 01:34:49,072 --> 01:34:51,734 Yo también me acuerdo de los ladridos del perro... 1278 01:35:01,318 --> 01:35:02,444 ¿Qué haces? 1279 01:35:03,086 --> 01:35:05,782 Estoy tratando de reconstruir alguna de tus fotos... 1280 01:35:24,074 --> 01:35:26,201 Tengo una casi entera... 1281 01:35:30,180 --> 01:35:31,875 ¿Qué quieres ver para animarte un poco? 1282 01:35:32,416 --> 01:35:34,145 Me gustaría oír la voz de Jeanne Moreau. 1283 01:35:34,518 --> 01:35:35,951 Pues no tengo el teléfono. 1284 01:35:36,253 --> 01:35:38,847 Busca "Ascensor para el cadalso" de Louis Malle. 1285 01:35:39,389 --> 01:35:40,378 Vale. 1286 01:35:40,457 --> 01:35:42,186 Fritz Lang, 1287 01:35:42,292 --> 01:35:44,351 Jules Dassin, Nicholas Ray... 1288 01:35:44,528 --> 01:35:45,893 Busca en la parte de arriba. 1289 01:35:48,632 --> 01:35:51,100 "Fanny y Alexander", "Fellini Ocho y medio", 1290 01:35:51,268 --> 01:35:52,599 "Obsesión"... 1291 01:35:52,769 --> 01:35:55,033 "Ascensor para el cadalso", aquí la tengo. 1292 01:35:55,305 --> 01:35:56,670 Yo no la he visto. 1293 01:35:56,940 --> 01:35:58,567 Espero que te guste. 1294 01:36:03,046 --> 01:36:04,604 ¿Estás loca? ¿Cómo lo voy a tirar? 1295 01:36:05,382 --> 01:36:07,509 Lo que tengo que hacer es que la policía lo encuentre en mi casa. 1296 01:36:07,684 --> 01:36:10,152 ¡Deja eso! ¡Eso es "Chicas y maletas"! 1297 01:36:10,787 --> 01:36:12,277 Pero no entiendo... 1298 01:36:13,557 --> 01:36:14,888 Pues está bien claro, tía. 1299 01:36:15,725 --> 01:36:19,957 Si la policía encuentra en mi casa 15 kilos de cocaína sin cortar, bueníssima, 1300 01:36:20,030 --> 01:36:21,429 me pueden llevar presa. 1301 01:36:22,332 --> 01:36:26,098 Ya, pero no entiendo cómo ha aparecido esa maleta en tu casa, 1302 01:36:26,269 --> 01:36:27,964 así, de repente... 1303 01:36:29,606 --> 01:36:31,164 ¿Suena raro, no? 1304 01:36:35,479 --> 01:36:40,109 Como que te contaba... después de romper con mi marido 1305 01:36:40,183 --> 01:36:43,675 me encontré con un tipo que me miraba, con muy buena pinta. 1306 01:36:43,753 --> 01:36:46,984 Con un culo y unos pies... 1307 01:36:48,458 --> 01:36:50,688 Me lo subí a casa y me lo tiré varias veces. 1308 01:36:50,861 --> 01:36:52,726 Están totalmente desentonadas... 1309 01:36:53,063 --> 01:36:55,896 En la cama, un virtuoso. 1310 01:36:56,867 --> 01:36:58,732 Mira cómo se me pone el vello de punta... 1311 01:36:58,869 --> 01:37:02,498 ¿Cómo pude dar estas tomas por buenas? ¡Están las dos horribles! 1312 01:37:05,742 --> 01:37:07,369 ¿Qué quieres hacer hoy? 1313 01:37:08,378 --> 01:37:09,538 Tengo que ir a casa. 1314 01:37:10,347 --> 01:37:13,009 Mi madre me ha puesto un mensaje diciéndome que vuelve hoy, 1315 01:37:13,183 --> 01:37:14,741 dispuesta a celebrar tu cumpleaños. 1316 01:37:16,386 --> 01:37:17,410 ¿Cumplo años? 1317 01:37:18,622 --> 01:37:19,782 Eso dice ella. 1318 01:37:20,390 --> 01:37:21,550 Pues si lo dice Judit... 1319 01:37:22,792 --> 01:37:23,850 ¡Felicidades, hombre! 1320 01:37:24,427 --> 01:37:26,418 Entonces tendré que invitaros a cenar. 1321 01:37:32,369 --> 01:37:33,961 ¿Hay alguien en casa? 1322 01:37:36,606 --> 01:37:37,732 Sí. 1323 01:37:37,908 --> 01:37:39,569 ¡Ay, hijo mío, 1324 01:37:40,243 --> 01:37:41,870 qué ganas tenía de verte! 1325 01:37:45,549 --> 01:37:46,743 ¿Qué pasa? 1326 01:37:47,117 --> 01:37:48,550 ¿Se me notan mucho? 1327 01:37:48,885 --> 01:37:49,874 Pues sí. 1328 01:37:50,053 --> 01:37:52,544 Hoy no he tenido tiempo ni de limpiarme el culo. 1329 01:37:53,623 --> 01:37:57,081 Bueno, no me mires así... Pensé que ya te habías acostumbrado. 1330 01:37:57,561 --> 01:37:58,721 Sí... perdona. 1331 01:37:59,796 --> 01:38:01,821 Estás guapo, estás muy guapo. 1332 01:38:02,933 --> 01:38:05,458 ¿Estás bien? Me tenías muy preocupada. 1333 01:38:06,002 --> 01:38:07,162 Estoy bien. 1334 01:38:07,337 --> 01:38:09,328 Mateo me ha cuidado día y noche... 1335 01:38:09,506 --> 01:38:10,495 ¿Mateo? 1336 01:38:11,374 --> 01:38:13,205 ¿Ya no le llamas Harry? 1337 01:38:13,944 --> 01:38:15,036 Sí... 1338 01:38:17,547 --> 01:38:20,072 Tenemos que comprarle un regalo por su cumpleaños. 1339 01:38:22,619 --> 01:38:25,053 Bueno... ¿qué habéis hecho todo este tiempo? 1340 01:38:25,221 --> 01:38:26,381 Nada... 1341 01:38:26,556 --> 01:38:27,887 ver películas... 1342 01:38:28,058 --> 01:38:29,047 y hablar. 1343 01:38:30,226 --> 01:38:31,250 ¿Hablar? 1344 01:38:31,861 --> 01:38:32,850 Sí. 1345 01:38:32,929 --> 01:38:33,953 ¿De qué? 1346 01:38:34,731 --> 01:38:36,221 ¡Mamá, por Dios! 1347 01:38:43,139 --> 01:38:44,902 Bueno... ¿Y qué has tenido? 1348 01:38:45,075 --> 01:38:47,600 Que no sé si creerme lo de gastroenteritis, 1349 01:38:47,777 --> 01:38:50,041 ya lo usasteis una vez como pretexto en un guión... 1350 01:38:50,213 --> 01:38:53,705 Tuve... un accidente. Pero preferiría no hablar de eso ahora. 1351 01:38:54,684 --> 01:38:56,117 ¿Un accidente? 1352 01:38:56,686 --> 01:38:58,449 ¿Qué tipo de accidente? 1353 01:38:59,356 --> 01:39:00,823 Es difícil de explicar. 1354 01:39:00,991 --> 01:39:02,788 ¡Inténtalo! ¡No soy tan burra! 1355 01:39:03,226 --> 01:39:05,888 Lo dejamos para otro momento. ¿Vale? Ya estoy bien. 1356 01:39:07,864 --> 01:39:10,298 Bueno, voy a comprar unos DVDs a Mateo. 1357 01:39:46,670 --> 01:39:49,867 No sé de qué habéis hablado todos estos días... 1358 01:39:51,875 --> 01:39:55,003 Pero yo sí sé lo que no os he contado en todos estos años. 1359 01:39:55,745 --> 01:39:57,474 Nunca te lo he preguntado... 1360 01:39:58,081 --> 01:40:00,709 Pero te lo habrás preguntado a ti mismo mil veces. 1361 01:40:01,818 --> 01:40:04,048 Éste es mi regalo de cumpleaños, Mateo. 1362 01:40:05,755 --> 01:40:07,723 El regalo es también para ti, Diego. 1363 01:40:13,196 --> 01:40:14,925 Después de vuestra desaparición, 1364 01:40:15,432 --> 01:40:17,366 Ernesto padre sólo quería vengarse... 1365 01:40:17,534 --> 01:40:19,434 - Déjalo, Judit. - No. 1366 01:40:20,036 --> 01:40:22,436 - Hoy has tenido un mal día. - Por eso, 1367 01:40:22,605 --> 01:40:24,334 me gustaría terminarlo mejor. 1368 01:40:26,976 --> 01:40:29,968 Ernesto tenía un plan delirante para vengarse de vosotros, 1369 01:40:31,181 --> 01:40:34,014 pero para llevarlo a cabo tenía que sobornarnos, 1370 01:40:34,184 --> 01:40:37,051 al menos, a mí y a Luis, el montador. 1371 01:40:38,655 --> 01:40:41,351 A pesar de lo delirante, no hubo problema, 1372 01:40:42,459 --> 01:40:44,791 nos dos nos vendimos sin oponer resistencia. 1373 01:40:45,028 --> 01:40:46,222 Luis y yo 1374 01:40:48,164 --> 01:40:49,324 Conmigo 1375 01:40:49,766 --> 01:40:52,599 tuvo la deferencia de proporcionarme una coartada, 1376 01:40:53,369 --> 01:40:57,203 me propuso que me fuera un mes y medio a Estados Unidos,a la Clínica Mayo 1377 01:40:57,373 --> 01:40:59,967 para que Dieguito hiciera la cura de la aspergilosis, 1378 01:41:00,810 --> 01:41:03,438 de ese modo no estaría presente mientras él... 1379 01:41:04,614 --> 01:41:06,241 destrozaba tu película. 1380 01:41:07,717 --> 01:41:09,582 Porque en eso consistía su plan, 1381 01:41:10,620 --> 01:41:12,679 reducir la película a escombros. 1382 01:41:18,862 --> 01:41:20,762 Yo preferí quedarme en Madrid 1383 01:41:20,930 --> 01:41:22,898 y hacer la cura de Diego aquí. 1384 01:41:23,433 --> 01:41:25,333 Quería ser testigo de todo. 1385 01:41:25,435 --> 01:41:27,335 Si iba a traicionarte, 1386 01:41:27,504 --> 01:41:29,995 quería sufrir el precio que me correspondía. 1387 01:41:33,843 --> 01:41:35,208 Fue una tortura 1388 01:41:36,246 --> 01:41:39,340 ver cómo Ernesto elegía las peores tomas de cada plano 1389 01:41:39,516 --> 01:41:41,040 y Luis las montaba, 1390 01:41:41,217 --> 01:41:43,378 convirtiendo tu película en un monstruo. 1391 01:41:45,588 --> 01:41:48,614 El único modo de resistir todo aquello era sufrir más. 1392 01:41:51,027 --> 01:41:54,519 ¡Me vendí a Ernesto por dolor y por celos! 1393 01:41:55,331 --> 01:41:57,196 No soporté, y no te perdoné entonces, 1394 01:41:57,267 --> 01:42:00,134 que abandonaras "Cinearte" con Lena sin decir una sola palabra. 1395 01:42:01,971 --> 01:42:05,702 Con mi traición, me vengaba de ti, de ella, y de mí misma... 1396 01:42:07,811 --> 01:42:09,711 el único inocente era Diego. 1397 01:42:11,447 --> 01:42:12,914 Perdóname, hijo, 1398 01:42:13,716 --> 01:42:16,549 por la amargura que te he transmitido todos estos años. 1399 01:42:18,121 --> 01:42:20,248 Nadie merece crecer así... 1400 01:42:38,274 --> 01:42:40,242 ¿Me pones otro "gintonic", por favor? 1401 01:42:49,719 --> 01:42:51,448 No me mires así. 1402 01:43:02,699 --> 01:43:04,064 Muchas gracias. 1403 01:43:16,613 --> 01:43:19,776 No sigas, Judit, por favor. No hace falta. 1404 01:43:19,849 --> 01:43:21,009 Sí. 1405 01:43:21,184 --> 01:43:24,415 Ahora que vuelves a llamarte Mateo ya no tengo excusa. 1406 01:43:24,587 --> 01:43:26,179 Ya nos lo has dicho todo. 1407 01:43:27,824 --> 01:43:30,122 No... todo no. 1408 01:43:39,502 --> 01:43:41,436 Nadie sabía dónde estabais. 1409 01:43:41,604 --> 01:43:43,196 No teníamos ni idea. 1410 01:43:44,173 --> 01:43:46,107 Ernesto montó todo aquello, 1411 01:43:46,175 --> 01:43:49,303 el estreno, todo ese follón, para que reaccionarais. 1412 01:43:50,013 --> 01:43:53,915 Su venganza no tenía sentido si ninguno de los dos os dabais por aludidos. 1413 01:43:55,518 --> 01:43:58,749 Ernesto me preguntaba constantemente por vuestro paradero, 1414 01:43:58,922 --> 01:44:02,187 pero yo tampoco sabía nada, lo cual era cierto. 1415 01:44:02,525 --> 01:44:06,222 No quise llamarte por eso, para no complicarte la vida. 1416 01:44:07,630 --> 01:44:10,861 Ernesto contrató a varios detectives para buscaros. 1417 01:44:12,235 --> 01:44:14,362 Pero, antes de que os encontraran, 1418 01:44:15,238 --> 01:44:16,637 tú me llamaste, 1419 01:44:17,740 --> 01:44:19,640 dos días después del estreno 1420 01:44:22,545 --> 01:44:26,504 Yo estaba demasiado avergonzada para contestarte 1421 01:44:27,717 --> 01:44:29,082 y... demasiado aturdida. 1422 01:44:29,252 --> 01:44:30,583 Todavía lo estoy. 1423 01:44:33,489 --> 01:44:36,083 Cuando Ernesto volvió a preguntarme por ti, 1424 01:44:38,027 --> 01:44:39,255 no sé porqué, 1425 01:44:40,330 --> 01:44:42,264 le di el teléfono de "Famara". 1426 01:44:47,170 --> 01:44:50,162 Ernesto mandó a su hijo a buscaros a Lanzarote. 1427 01:44:58,748 --> 01:45:02,081 Fue Ernesto hijo el que os encontró después del accidente 1428 01:45:02,752 --> 01:45:04,242 y llamó al hospital... 1429 01:45:04,520 --> 01:45:06,613 ¿Tuvo algo que ver con el accidente? 1430 01:45:06,689 --> 01:45:07,713 No! 1431 01:45:08,691 --> 01:45:10,352 Pero no dejo de pensar 1432 01:45:10,526 --> 01:45:13,256 que si yo no le hubiera dado el teléfono a su padre... 1433 01:45:13,429 --> 01:45:15,590 tal vez no hubiera ocurrido nada... 1434 01:45:18,735 --> 01:45:20,066 ¿Por qué piensas eso? 1435 01:45:22,805 --> 01:45:23,965 No sé... 1436 01:45:24,807 --> 01:45:26,775 mala conciencia, supongo. 1437 01:45:26,943 --> 01:45:28,240 ¡Pues ya está bien! 1438 01:45:28,411 --> 01:45:31,073 ¡Catorce años de mala conciencia son suficientes! 1439 01:45:59,008 --> 01:46:00,703 Espera, te ayudo a bajar. 1440 01:46:02,078 --> 01:46:03,375 No, gracias. 1441 01:46:03,546 --> 01:46:04,877 Buenas noches. 1442 01:46:12,021 --> 01:46:13,886 ¡Llama si necesitas algo! 1443 01:46:40,583 --> 01:46:44,212 "Diego. No contesta. Deje su mensaje" 1444 01:46:44,921 --> 01:46:47,014 Hola Diego, soy Mateo... 1445 01:46:49,992 --> 01:46:51,823 Perdona que te llame tan temprano. 1446 01:46:52,628 --> 01:46:54,858 Dile a tu madre que me llame cuando pueda. 1447 01:46:54,931 --> 01:46:55,920 Gracias. 1448 01:47:28,698 --> 01:47:31,496 - Harry, ¿cómo tan pronto por aquí? - No podía dormir. 1449 01:47:31,667 --> 01:47:33,692 Vaya... ¿Café con una tostadita? 1450 01:47:33,870 --> 01:47:37,328 Sí, pero, antes, ¿te importaría llamarme a este número? 1451 01:47:40,009 --> 01:47:41,442 ¿Ray X? 1452 01:47:48,784 --> 01:47:50,513 - Toma... - Gracias. 1453 01:47:50,686 --> 01:47:52,210 Toma, que te traigo el café. 1454 01:47:53,589 --> 01:47:54,578 ¿Ernesto? 1455 01:47:54,757 --> 01:47:55,781 ¿Quién es? 1456 01:47:55,958 --> 01:47:57,619 Perdona que te moleste, 1457 01:47:57,793 --> 01:47:59,283 soy Mateo Blanco. 1458 01:48:15,178 --> 01:48:16,611 ¡Pero qué barbaridad! 1459 01:48:17,513 --> 01:48:19,378 Hay que empezar bien el día. 1460 01:48:22,718 --> 01:48:24,049 ¿Cómo te encuentras? 1461 01:48:24,654 --> 01:48:26,952 Un poco resacosa, pero bien. 1462 01:48:27,924 --> 01:48:30,620 Yo creo que la catarsis de anoche, al final, me vino bien. 1463 01:48:31,527 --> 01:48:32,824 Anda, déjame que te ayude. 1464 01:48:33,129 --> 01:48:34,323 No, siéntate, 1465 01:48:35,498 --> 01:48:36,487 siéntate... 1466 01:48:39,168 --> 01:48:40,192 Diego, 1467 01:48:40,670 --> 01:48:43,195 ayer sólo me faltó una cosa por decirte. 1468 01:48:43,372 --> 01:48:45,897 Ya me la contarás. Ahora vamos a desayunar. 1469 01:48:46,075 --> 01:48:48,805 Si no te lo digo ahora, tal vez no te lo diga nunca.. 1470 01:48:51,080 --> 01:48:52,945 A finales de los 80, 1471 01:48:53,549 --> 01:48:55,949 Mateo y yo tuvimos una historia de amor. 1472 01:48:57,386 --> 01:49:01,254 Pero eso ya me lo imaginaba, incluso antes de la catarsis de anoche 1473 01:49:01,424 --> 01:49:02,584 ¿Ah, sí? 1474 01:49:02,959 --> 01:49:04,290 ¡Mamá, salta a la vista! 1475 01:49:04,460 --> 01:49:06,724 Las mismas cortinas en tu dormitorio y en el suyo, 1476 01:49:06,896 --> 01:49:10,161 recuerdos de Méjico y del Caribe en las dos casas, las cruces.. 1477 01:49:10,299 --> 01:49:11,323 Claro... 1478 01:49:12,335 --> 01:49:14,394 Hay algo más que no creo que sepas. 1479 01:49:17,306 --> 01:49:18,830 Mateo es tu padre. 1480 01:49:20,176 --> 01:49:21,575 ¿Mateo, mi padre? 1481 01:49:22,345 --> 01:49:23,642 Sí. 1482 01:49:24,914 --> 01:49:26,541 ¿Y el amante fugaz, 1483 01:49:27,149 --> 01:49:29,344 mi supuesto padre biológico? 1484 01:49:30,152 --> 01:49:31,312 ¿Te lo inventaste? 1485 01:49:32,722 --> 01:49:34,314 No... yo puedo ocultar cosas, 1486 01:49:34,490 --> 01:49:36,822 pero nunca invento nada. Yo no sé inventar. 1487 01:49:38,094 --> 01:49:40,062 El amante fugaz existió. 1488 01:49:40,229 --> 01:49:42,697 Tuvimos una aventura. Era gay, 1489 01:49:42,865 --> 01:49:45,231 y la aventura duró poquito 1490 01:49:48,037 --> 01:49:49,095 ¿Y lo sabe Mateo? 1491 01:49:51,173 --> 01:49:52,606 No. ¡Estás loco! 1492 01:49:52,775 --> 01:49:55,608 En su momento me lo preguntó y yo lo negué, claro. 1493 01:49:56,145 --> 01:49:57,806 No quise presionarle, 1494 01:49:58,447 --> 01:50:00,881 no quería que nuestra relación cambiara por eso. 1495 01:50:00,950 --> 01:50:03,510 Al fin y al cabo, yo tampoco le consulté si quería ser padre. 1496 01:50:04,654 --> 01:50:05,712 ¡Ja! ¡Que cabrón! 1497 01:50:05,888 --> 01:50:07,378 Así que Mateo es mi padre... 1498 01:50:10,059 --> 01:50:12,493 A propósito, ha llamado esta mañana temprano. 1499 01:50:12,895 --> 01:50:14,795 ¿Mateo? ¿Y qué quería? 1500 01:50:15,298 --> 01:50:17,061 Que le llamaras cuando pudieras. 1501 01:50:17,233 --> 01:50:18,666 ¿Pero por qué no me has despertado? 1502 01:50:18,834 --> 01:50:21,359 Porque después de lo de anoche necesitabas descansar 1503 01:50:21,537 --> 01:50:23,505 y no dijo que fuera urgente. Puedes llamarle ahora. 1504 01:50:24,006 --> 01:50:25,473 Anda, dame el teléfono. 1505 01:50:31,113 --> 01:50:32,375 - ¿Si? - Hola. 1506 01:50:32,982 --> 01:50:36,645 Diego me ha dicho que te llamara. ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 1507 01:50:37,019 --> 01:50:38,452 No estoy bien, Judit. 1508 01:50:38,788 --> 01:50:40,881 Y, sí, necesito algo... 1509 01:50:41,357 --> 01:50:45,225 Los 40.000 metros de negativo que rodamos en mi última película para poder montarla. 1510 01:50:46,662 --> 01:50:48,152 Estoy en casa de Ernesto hijo 1511 01:50:48,331 --> 01:50:52,392 y acabo de enterarme que el material se destruyó en 1994. 1512 01:50:53,736 --> 01:50:55,328 Ya me imaginaba algo así, 1513 01:50:56,272 --> 01:50:57,830 pero nunca creí que lo hicieran tan pronto. 1514 01:50:58,140 --> 01:51:01,667 - ¿Qué haces en casa de Ernesto? - Creo que voy a hacerle chantaje. 1515 01:51:01,977 --> 01:51:04,275 Necesitamos dinero y a él le sobra. 1516 01:51:04,447 --> 01:51:06,847 No quiero que Diego vuelva a ese maldito bar, 1517 01:51:07,016 --> 01:51:08,506 quiero pagarle un sueldo. 1518 01:51:11,454 --> 01:51:12,853 ¡Mateo, no digas locuras! 1519 01:51:13,022 --> 01:51:15,855 No se me ocurre otra persona a quien acusar de la muerte de Magdalena. 1520 01:51:17,193 --> 01:51:18,592 ¡Dios mío! 1521 01:51:19,829 --> 01:51:21,694 ¡Espera, tengo algo que decirte! 1522 01:51:21,864 --> 01:51:24,355 Déjalo, anoche ya dijiste bastante. 1523 01:51:24,533 --> 01:51:26,592 ¡Escúchame, Mateo! 1524 01:51:27,169 --> 01:51:29,364 Yo era la directora de producción de la película, 1525 01:51:29,538 --> 01:51:32,530 la única persona que tenía acceso al laboratorio y al material. 1526 01:51:33,876 --> 01:51:37,243 Después de dar la orden de Ernesto de que lo destruyeran, yo lo intercepté 1527 01:51:37,413 --> 01:51:39,643 y lo guardé. Lo tengo todo en casa. 1528 01:51:40,716 --> 01:51:42,047 Me estás mintiendo. 1529 01:51:43,219 --> 01:51:46,882 No te lo dije anoche porque no sabía que querías montarlo.. 1530 01:51:47,156 --> 01:51:48,623 Yo lo retiré 1531 01:51:49,225 --> 01:51:52,854 Todas las tomas dobles, el internegativo, las cintas de sonido... ¡Todo! 1532 01:51:53,496 --> 01:51:55,123 ¡Puedes disponer de ello cuando quieras! 1533 01:51:55,498 --> 01:51:56,726 Eso lo cambia todo. 1534 01:51:56,799 --> 01:51:58,323 Sal de ahí, Mateo, 1535 01:51:58,667 --> 01:52:02,068 y deja en paz a Ernesto. Él no tiene nada que ver en esto. 1536 01:52:02,238 --> 01:52:05,071 Todavía tiene que decirme qué hacía en Lanzarote. 1537 01:52:05,241 --> 01:52:07,505 Adiós, Judit. Te llamo luego. 1538 01:52:15,918 --> 01:52:17,647 Ernesto y su cámara... 1539 01:52:19,188 --> 01:52:20,849 Me recuerdas a "Peeping Tom" 1540 01:52:21,357 --> 01:52:24,918 Sí, pero yo nunca quise matarte. 1541 01:52:25,728 --> 01:52:27,059 De eso no estoy tan seguro. 1542 01:52:30,065 --> 01:52:32,556 Aquí tengo una copia del "making of" que lo demuestra. 1543 01:52:34,136 --> 01:52:36,400 ¿Y para qué la quiero? ¡No puedo verla! 1544 01:52:36,572 --> 01:52:39,473 Que alguien de tu confianza la vea y te lo cuente. Perdona... 1545 01:52:41,177 --> 01:52:44,408 Con estas imágenes termina el documental sobre Mateo Blanco, 1546 01:52:44,580 --> 01:52:46,104 también llamado Harry Caine... 1547 01:53:31,293 --> 01:53:33,818 ¿Qué tal el "documental", como lo llama Ernesto? 1548 01:53:36,398 --> 01:53:37,865 Muy interesante. 1549 01:53:39,535 --> 01:53:41,025 ¿Qué ves ahora? 1550 01:53:42,738 --> 01:53:45,206 La última noche, cuando volvéis del restaurante.. 1551 01:53:45,608 --> 01:53:48,338 ¿Y cómo pudo grabarnos? La noche era muy oscura... 1552 01:53:50,980 --> 01:53:54,245 Los faros de su coche y la iluminación de la escultura móvil 1553 01:53:54,416 --> 01:53:56,441 eran suficiente para ver lo que pasó. 1554 01:53:57,586 --> 01:54:00,316 De todos modos, él ha retocado la imagen digitalmente 1555 01:54:01,857 --> 01:54:05,315 Mateo, Ernesto no sólo no provocó el accidente, 1556 01:54:05,761 --> 01:54:08,252 sino que fue la primera persona que acudió en vuestra ayuda. 1557 01:54:08,430 --> 01:54:10,660 ¿Cómo podía grabar y conducir a la vez? 1558 01:54:11,800 --> 01:54:12,994 No lo sé... 1559 01:54:14,103 --> 01:54:16,037 ¿Hay algo más que yo deba saber? 1560 01:54:18,274 --> 01:54:19,707 ¿Qué estás viendo ahora? 1561 01:54:21,310 --> 01:54:22,800 Esperáis en la rotonda 1562 01:54:22,878 --> 01:54:24,641 a que pase un coche por la izquierda, 1563 01:54:25,548 --> 01:54:27,106 Lena y tú os dais un beso... 1564 01:54:27,283 --> 01:54:29,342 ¿Un beso? No lo recuerdo... 1565 01:54:31,020 --> 01:54:32,419 Es un beso normal, 1566 01:54:32,588 --> 01:54:35,216 de esos que se dan las parejas como por inercia. 1567 01:54:36,759 --> 01:54:38,283 El último beso... 1568 01:54:39,728 --> 01:54:40,752 Sí... 1569 01:54:42,598 --> 01:54:45,465 Lena no murió entre tus brazos, como habíais soñado, 1570 01:54:47,136 --> 01:54:50,162 pero la última sensación que se llevó de este mundo, 1571 01:54:50,339 --> 01:54:51,897 fue el sabor de tu boca.. 1572 01:55:01,216 --> 01:55:02,342 ¿Está aquí? 1573 01:55:03,052 --> 01:55:04,314 Sí. 1574 01:55:07,590 --> 01:55:10,559 Pónmelo cuadro a cuadro, para que dure más... 1575 01:55:51,667 --> 01:55:53,999 Catorce años después del rodaje, 1576 01:55:54,169 --> 01:55:56,865 por fin pude montar "Chicas y maletas." 1577 01:56:11,387 --> 01:56:13,480 - ¡Voy! Ah, eres tú. - ¡Te he dejado mil recados! 1578 01:56:13,656 --> 01:56:15,487 Sí. Mil recados tuyos y ninguno de Iván. 1579 01:56:15,658 --> 01:56:16,852 ¡Y esta maleta! 1580 01:56:17,026 --> 01:56:19,324 Es de Iván. Me deja. 1581 01:56:19,495 --> 01:56:20,792 And the crutches? 1582 01:56:20,963 --> 01:56:24,194 Su ex mujer, la loca. Me tiró por una escalera. 1583 01:56:24,366 --> 01:56:26,857 ¡Pues estamos buenas! Yo también he roto con mi marido. 1584 01:56:27,036 --> 01:56:28,401 Vaya, lo siento. 1585 01:56:29,038 --> 01:56:31,336 - Oye, estaba haciendo café, ¿te importa servirlo tú? - No. 1586 01:56:31,874 --> 01:56:33,899 Me he pasado la noche entera buscando a Iván, 1587 01:56:34,076 --> 01:56:37,409 después he tenido una sesión de foto y todavía no me he acostado. 1588 01:56:37,579 --> 01:56:39,171 ¡Yo tampoco! 1589 01:56:39,348 --> 01:56:42,044 - Oye, ¿cuándo lo habéis dejado? - Hace cuatro días. 1590 01:56:42,217 --> 01:56:43,479 - ¿Quieres azúcar? - No. 1591 01:56:44,386 --> 01:56:45,785 Ya lo veía venir. 1592 01:56:45,954 --> 01:56:48,013 La cosa es que después de romper, salgo a la calle 1593 01:56:48,090 --> 01:56:49,455 y descubro que uno se me queda mirando. 1594 01:56:49,992 --> 01:56:52,085 ¡Huy, gazpacho! Me voy a poner un vaso. 1595 01:56:52,161 --> 01:56:53,185 No! 1596 01:56:53,262 --> 01:56:55,526 Le he echado una caja entera de "Morfidales".. 1597 01:56:56,165 --> 01:56:57,189 ¿Y eso? 1598 01:56:57,833 --> 01:56:59,266 Por si venía Iván, 1599 01:56:59,435 --> 01:57:00,697 a él le gusta mucho el gazpacho. 1600 01:57:00,869 --> 01:57:02,530 ¡Desde luego, Pina! 1601 01:57:02,705 --> 01:57:05,503 ¡Eso no es nada! Como no llamaba, he arrancado el teléfono de cuajo. 1602 01:57:05,607 --> 01:57:06,665 Me he tropezado con el aparato, 1603 01:57:06,742 --> 01:57:09,438 no te he preguntado nada porque no he querido ser inquisitiva... 1604 01:57:10,713 --> 01:57:12,010 ¿Pero... y esa cama? 1605 01:57:12,181 --> 01:57:14,012 ¿Echa humo, no? 1606 01:57:14,850 --> 01:57:18,308 Se cayó una cerilla y salió ardiendo, y no quise apagarlo. 1607 01:57:18,487 --> 01:57:19,852 El fuego purifica. 1608 01:57:20,355 --> 01:57:21,549 ¡Tráete tu café! 1609 01:57:25,894 --> 01:57:27,691 Me estabas contando algo, Chon? 1610 01:57:28,897 --> 01:57:30,194 ¡Ah, sí... sí! 1611 01:57:35,738 --> 01:57:37,672 Te estaba diciendo... 1612 01:57:37,740 --> 01:57:41,141 que yo también tengo una maleta en mi casa. 1613 01:57:41,310 --> 01:57:42,334 ¿De tu marido? 1614 01:57:42,411 --> 01:57:43,435 No. 1615 01:57:44,213 --> 01:57:48,047 Una maleta con 15 kilos de cocaína, sin cortar, buenísima... 1616 01:57:48,350 --> 01:57:49,977 ¿Te has metido a camella, Chon? 1617 01:57:50,052 --> 01:57:52,543 Sigo de concejala de Asuntos Sociales. 1618 01:57:52,888 --> 01:57:54,321 La maleta apareció en mi armario... 1619 01:57:54,389 --> 01:57:55,515 de repente. 1620 01:57:58,127 --> 01:58:01,062 Tengo que desembarazarme de esos 15 kilos cuanto antes. 1621 01:58:01,363 --> 01:58:03,923 Por los horarios que tenemos, en política se consume mucha droga. 1622 01:58:04,099 --> 01:58:06,363 Entre los compañeros de partido y en el Ayuntamiento 1623 01:58:06,435 --> 01:58:08,903 podría repartir hasta dos kilos, ¿pero qué hago con el resto! 1624 01:58:09,071 --> 01:58:10,231 ¡Tíralo! 1625 01:58:10,639 --> 01:58:11,936 ¡Estás loca! ¿Cómo lo voy a tirar! 1626 01:58:12,007 --> 01:58:14,771 Lo que tengo que hacer es que la policía no lo descubra en mi casa... 1627 01:58:15,277 --> 01:58:16,301 Pero, no entiendo cómo... 1628 01:58:16,378 --> 01:58:17,606 ¡Pues está bien claro, tía! 1629 01:58:17,780 --> 01:58:21,580 Si la policía me coge con 15 kilos de cocaína buenísima sin cortar en mi casa, me pueden llevar presa. 1630 01:58:21,750 --> 01:58:25,516 Ya, Chon, pero no entiendo cómo llega esa maleta a tu armario, así, ¡de repente! 1631 01:58:30,192 --> 01:58:32,854 Como te contaba... Después de romper con mí marido, 1632 01:58:32,928 --> 01:58:35,624 salí a la calle y me encontré con un tipo que me estaba mirando. 1633 01:58:36,298 --> 01:58:37,356 Buena pinta. 1634 01:58:37,866 --> 01:58:39,026 Un culo, 1635 01:58:39,201 --> 01:58:40,759 unos pies... 1636 01:58:41,203 --> 01:58:43,535 Total, que me lo subí a casa y me lo tiré varias veces. 1637 01:58:43,705 --> 01:58:46,640 Tú ya sabes que a mí el sexo me interesa mucho, como asunto social... 1638 01:58:48,243 --> 01:58:49,232 ¿Y qué tal? 1639 01:58:49,411 --> 01:58:51,743 ¿En la cama? Un virtuoso. 1640 01:58:52,114 --> 01:58:53,911 ¡Yo no he visto nada igual! 1641 01:58:54,883 --> 01:58:56,441 ¡Huy, qué dedo gordo del pie! 1642 01:58:57,553 --> 01:58:59,646 Mira el vello... ¡de punta! 1643 01:59:00,155 --> 01:59:01,486 ¿Y qué pasó después? 1644 01:59:01,557 --> 01:59:03,184 Pues nada, después de follar 1645 01:59:03,258 --> 01:59:05,920 me dijo que si podía quedarse unos días en mi casa. 1646 01:59:05,994 --> 01:59:09,293 - ¿Tienes magdalenas? - Sí, ahí. Arriba, en la estantería. 1647 01:59:10,165 --> 01:59:13,430 - Y tengo un flan muy hermoso. - ¡Eso me lo como después! 1648 01:59:14,837 --> 01:59:18,671 Pues nada, que me dijo que si podía quedarse en casa. Yo le dije que bueno, 1649 01:59:18,740 --> 01:59:19,832 pero que no le prometía nada. 1650 01:59:19,908 --> 01:59:22,274 No quería que pensara que soy una mujer fácil. 1651 01:59:22,744 --> 01:59:26,475 El caso es que apareció en casa con una maleta y se instaló allí. 1652 01:59:27,649 --> 01:59:30,049 Anoche estoy viendo por casualidad la televisión... 1653 01:59:30,686 --> 01:59:35,055 ¡Y me entero de que le ha cogido la policía en una operación antidroga 1654 01:59:35,891 --> 01:59:39,054 y que es uno de los "narcos" más buscados del país! 1655 01:59:39,661 --> 01:59:40,855 ¡Qué me dices! 1656 01:59:42,030 --> 01:59:44,191 Con la mosca detrás de la oreja, 1657 01:59:45,100 --> 01:59:46,499 abro la maleta 1658 01:59:47,269 --> 01:59:50,170 y veo que está llenita de bolsas de cocaína. 1659 01:59:54,109 --> 01:59:55,337 Cogí una... 1660 01:59:56,278 --> 01:59:58,872 salí a la calle y desde entonces no he vuelto. 1661 02:00:01,016 --> 02:00:02,643 ¡Qué historia, por Dios! 1662 02:00:02,818 --> 02:00:05,048 ¡Ya me extrañaba a mí que follara tan bien! 1663 02:00:06,822 --> 02:00:09,052 Para los hombres que viven en ese nivel de riesgo, 1664 02:00:09,124 --> 02:00:12,560 cada polvo es como si fuera el último. ¡Y claro, chica, no hay color! 1665 02:00:12,728 --> 02:00:14,787 ¡Mira cómo se me pone la carne de gallina! 1666 02:00:14,963 --> 02:00:17,295 Ya te lo he visto antes... ¡Tienes una facilidad! 1667 02:00:17,733 --> 02:00:18,927 ¿Y la maleta, qué? 1668 02:00:19,001 --> 02:00:20,059 La maleta... 1669 02:00:20,602 --> 02:00:21,899 pues, 1670 02:00:22,537 --> 02:00:25,370 pensaba pedirte... si no te importa que la traiga aquí. 1671 02:00:26,074 --> 02:00:28,099 - ¿Me oyes? - Sí, te oigo. 1672 02:00:28,277 --> 02:00:29,744 Que la voy a traer aquí. 1673 02:00:30,279 --> 02:00:33,407 Si la descubren en mi casa, no es por lo que me pueda pasar a mí, 1674 02:00:33,482 --> 02:00:36,076 que no es lo ideal para una concejala de Asuntos Sociales, 1675 02:00:36,151 --> 02:00:39,587 ¿pero tú te imaginas el disgusto del alcalde y mi partido? 1676 02:00:39,655 --> 02:00:41,919 ¡A mi partido no le cabe un escándalo más! 1677 02:00:42,090 --> 02:00:43,557 ¡No grites, Chon! 1678 02:00:44,259 --> 02:00:45,590 ¡La policía! 1679 02:00:45,761 --> 02:00:48,889 ¡Calla! ¿Cómo va a ser la policía? Nadie sabe que estás aquí. 1680 02:00:49,064 --> 02:00:51,658 Yo soy una mujer muy llamativa, Pina, desde niña... 1681 02:00:51,833 --> 02:00:54,097 Haz como que has venido a tomar café. 1682 02:01:10,419 --> 02:01:12,387 Pues esto es lo que tenemos afinado. 1683 02:01:13,555 --> 02:01:15,887 ¿Creéis que debo seguir montándola, 1684 02:01:16,425 --> 02:01:17,949 o es una locura? 1685 02:01:18,193 --> 02:01:22,357 ¿Qué dices? Yo me he "meao". ¡Me muero por saber cómo sigue! 1686 02:01:26,835 --> 02:01:28,860 ¡Es maravillosa, Mateo! 1687 02:01:29,137 --> 02:01:31,264 Es tronchante. Habría que volver a estrenarla. 1688 02:01:31,340 --> 02:01:33,171 No, lo importante es terminarla. 1689 02:01:33,675 --> 02:01:36,769 Las películas hay que terminarlas, aunque sea a ciegas... 1690 02:02:35,800 --> 02:02:39,100 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 127361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.