All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][449-450] Thriller Bark 04 [720p][EB4DA5F4]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:05,470 Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,710 --> 00:00:07,880 raising our battle cry. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,220 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,340 --> 00:00:14,630 ring out. 5 00:00:21,890 --> 00:00:25,350 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,480 --> 00:00:29,020 {\pos(492,512)}Translation & initial timing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,900 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:29,020 --> 00:00:34,130 Now we're rowing our way 9 00:00:29,400 --> 00:00:34,530 {\pos(524,540)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000 10 00:00:34,530 --> 00:00:40,660 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,610 --> 00:00:40,740 {\pos(294,448)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NHalee 12 00:00:40,740 --> 00:00:47,460 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,910 --> 00:00:44,120 {\pos(766,480)}Editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:44,290 --> 00:00:47,460 {\pos(770,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 15 00:00:47,790 --> 00:00:51,880 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:51,960 --> 00:00:54,220 raising our battle cry. 17 00:00:54,340 --> 00:00:58,550 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:58,720 --> 00:01:00,970 ring out. 19 00:01:08,400 --> 00:01:11,570 That feeling we had when we set sail 20 00:01:11,690 --> 00:01:15,039 is something I'll never forget. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,860 Because of that 22 00:01:17,030 --> 00:01:20,510 nothing will be able to scare me... 23 00:01:20,810 --> 00:01:26,789 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 24 00:01:27,000 --> 00:01:33,710 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 25 00:01:33,920 --> 00:01:38,100 Get all the treasures 26 00:01:38,220 --> 00:01:40,400 while laughing out loud. 27 00:01:40,520 --> 00:01:44,810 Give them all out at a big party 28 00:01:44,900 --> 00:01:47,450 making a splash... 29 00:02:00,570 --> 00:02:04,660 Fill your empty heart with dreams. 30 00:02:04,790 --> 00:02:07,000 Spread your wings. 31 00:02:07,250 --> 00:02:11,330 If you color your heart with the blowing wind 32 00:02:11,420 --> 00:02:13,670 you will move on. 33 00:02:13,720 --> 00:02:17,840 Get all the treasures 34 00:02:18,010 --> 00:02:20,180 while laughing out loud. 35 00:02:20,300 --> 00:02:24,540 Give them all out at a big party 36 00:02:24,720 --> 00:02:27,310 making a splash... 37 00:02:29,930 --> 00:02:38,500 {\fad(2000,2000)}General Zombie Night!\NThriller Bark's Mysterious Four 38 00:02:39,310 --> 00:02:40,440 A Warlord of the Sea? 39 00:02:40,750 --> 00:02:42,150 Is that true, Robin?! 40 00:02:42,150 --> 00:02:46,450 Yes, Gekko Moriah is a man of many mysteries. 41 00:02:47,010 --> 00:02:51,010 What's a guy like that doing way out here? 42 00:02:51,010 --> 00:02:53,010 I'm not sure. 43 00:02:53,010 --> 00:02:59,300 But there are other victims who have become lost in the forest like me. 44 00:02:59,300 --> 00:03:00,540 There are others? 45 00:03:00,540 --> 00:03:01,830 Yes... 46 00:03:01,830 --> 00:03:07,220 The fact that you were all invited here as well... It's likely that Moriah has his eyes on you! 47 00:03:11,350 --> 00:03:16,510 We creep about in this dark forest so we aren't caught by the zombies... 48 00:03:17,770 --> 00:03:21,770 Too scared to run to sea and expose ourselves under the sun! 49 00:03:21,770 --> 00:03:27,400 This old body doesn't even have the will to live anymore... 50 00:03:27,400 --> 00:03:30,450 Before I die... just once... 51 00:03:30,450 --> 00:03:32,380 Just once! 52 00:03:32,380 --> 00:03:35,500 I'd like to walk under the open sun! 53 00:03:43,220 --> 00:03:47,020 Is that true?! That's so horrible! 54 00:03:47,020 --> 00:03:51,310 Alright! I'll help you! Don't worry at all! 55 00:03:51,310 --> 00:03:54,260 You idiot, I'm not crying! 56 00:03:54,260 --> 00:03:58,700 You're too compassionate! Don't get weighed down with this... 57 00:03:58,700 --> 00:03:59,690 Seriously. 58 00:04:01,030 --> 00:04:02,950 Hey, old fart! 59 00:04:02,950 --> 00:04:06,160 It's a lady's privilege to cry for sympathy! 60 00:04:06,160 --> 00:04:07,830 Stop getting carried away! 61 00:04:09,480 --> 00:04:11,140 Well, still... 62 00:04:11,140 --> 00:04:15,960 We were already looking for the shadow stealing guy, so... 63 00:04:15,960 --> 00:04:23,180 If he's after us too, we'd kick his ass anyways, so why not save you along the way, old man? 64 00:04:23,520 --> 00:04:25,050 Right? 65 00:04:25,880 --> 00:04:30,730 Thank you for saying something like that! It's just a little, but somehow I can feel hope again! 66 00:04:31,140 --> 00:04:32,750 We're counting on you! 67 00:04:32,750 --> 00:04:33,560 Go for it! 68 00:04:33,560 --> 00:04:36,000 Beat that Moriah guy! 69 00:04:36,000 --> 00:04:39,900 You were listening in? You other victims! 70 00:04:39,900 --> 00:04:40,860 Yeah... 71 00:04:40,860 --> 00:04:43,909 Sorry, I got carried away crying too! 72 00:04:44,250 --> 00:04:48,200 {\fad(400,0)}Meanwhile... at Hogback's Mansion\NUsopp's Team 73 00:04:51,220 --> 00:04:53,250 That's Hogback's laugh! 74 00:04:55,920 --> 00:04:58,200 What is this room? 75 00:04:58,200 --> 00:05:00,260 It's a lab! 76 00:05:04,530 --> 00:05:07,090 It's almost complete! 77 00:05:08,230 --> 00:05:10,380 My magnificent marionette! 78 00:05:13,870 --> 00:05:16,340 Look, Cindry-chan! 79 00:05:16,340 --> 00:05:19,150 This is art; the work of a genius! 80 00:05:19,150 --> 00:05:22,090 I hope it fails when it's almost done. 81 00:05:22,650 --> 00:05:26,340 What are you saying, Cindry-chan?! 82 00:05:26,340 --> 00:05:30,570 You really don't hold back what you're feeling! 83 00:05:30,570 --> 00:05:32,580 I made dinner. 84 00:05:32,580 --> 00:05:34,940 Oh yeah, what is it tonight? 85 00:05:34,940 --> 00:05:37,290 Soup spaghetti. 86 00:05:39,120 --> 00:05:42,370 Watch out, the soup is falling off, Cindry-chan! 87 00:05:42,370 --> 00:05:44,390 I wish that plates were extinct. 88 00:05:44,390 --> 00:05:46,280 I know that! 89 00:05:46,280 --> 00:05:49,850 But why do you pick foods that need them?! 90 00:05:49,850 --> 00:05:52,480 There's lots of other things you can make! 91 00:05:51,750 --> 00:05:53,840 Cindry-chan's there too... 92 00:05:52,480 --> 00:05:55,510 Yakisoba for example, or... yakiudon or... 93 00:05:52,480 --> 00:05:55,510 Fried noodles 94 00:05:55,480 --> 00:05:56,030 Okay? 95 00:05:56,030 --> 00:05:57,220 Maybe katsudon or... 96 00:05:56,030 --> 00:05:57,220 Breaded pork on rice 97 00:05:57,220 --> 00:06:00,450 Is she really the same girl who died in that accident? 98 00:06:00,700 --> 00:06:01,820 I can't believe it... 99 00:06:01,820 --> 00:06:03,910 No more soups or anything! 100 00:06:03,910 --> 00:06:05,700 And this soup spaghetti? 101 00:06:07,630 --> 00:06:09,760 What's that on the table? 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,540 It looks like it's a corpse... 103 00:06:12,180 --> 00:06:15,010 Being in that colour, there's no way it's alive. 104 00:06:16,230 --> 00:06:19,660 It's got a number on it just like the zombies in the graveyard! 105 00:06:19,660 --> 00:06:22,980 He said it's almost complete... 106 00:06:22,980 --> 00:06:25,020 So this confirms it. 107 00:06:25,480 --> 00:06:29,390 That's a zombie he's in the process of reanimating! 108 00:06:29,390 --> 00:06:34,140 All of the zombies here on the island were brought back to life by Hogback. 109 00:06:34,140 --> 00:06:36,640 That's the only explanation at the moment! 110 00:06:36,640 --> 00:06:40,980 But with medicine you only save people before they die! 111 00:06:40,980 --> 00:06:44,180 No matter how carefully you fix a dead person's body, 112 00:06:44,180 --> 00:06:46,510 you can't bring it back to life! 113 00:06:46,740 --> 00:06:49,330 I don't get it either... 114 00:06:49,330 --> 00:06:54,220 But maybe if we stay here and watch, we can figure out his secret. 115 00:07:00,640 --> 00:07:02,940 How do you do? 116 00:07:02,940 --> 00:07:06,900 If you wish to look inside, it would be so much better for you to simply enter! 117 00:07:08,040 --> 00:07:09,360 "Yohoho"?! 118 00:07:09,360 --> 00:07:11,440 B-Brook? 119 00:07:17,240 --> 00:07:18,780 Who is it?! 120 00:07:23,690 --> 00:07:26,210 You! Why are you here?! 121 00:07:26,210 --> 00:07:30,060 What?! "Yohoho"?\NWasn't that Brook just now?! 122 00:07:30,060 --> 00:07:32,580 But he wasn't a skeleton! 123 00:07:32,580 --> 00:07:34,970 He had flesh and skin. 124 00:07:37,580 --> 00:07:39,850 You guys! 125 00:07:41,010 --> 00:07:43,270 They found us! 126 00:07:43,590 --> 00:07:45,150 What did you all see... 127 00:07:45,720 --> 00:07:49,730 I told you never to peek into the laboratory... 128 00:07:49,730 --> 00:07:51,650 W-We didn't see anything! 129 00:07:52,409 --> 00:07:54,659 I didn't see anything either! 130 00:07:54,659 --> 00:07:56,070 I didn't either! 131 00:07:56,840 --> 00:07:57,950 Really? 132 00:07:57,950 --> 00:08:00,040 I-It's true! 133 00:08:00,040 --> 00:08:03,560 Definitely not the zombie you're making! 134 00:08:03,560 --> 00:08:04,500 Don't say that! 135 00:08:06,540 --> 00:08:09,340 Well, fine then... 136 00:08:09,340 --> 00:08:14,260 No matter what secrets you may have found so far, it's already too late... 137 00:08:15,120 --> 00:08:16,680 In just a few minutes... 138 00:08:18,340 --> 00:08:20,770 The night attack will begin. 139 00:08:23,730 --> 00:08:25,500 Night attack? 140 00:08:26,810 --> 00:08:33,240 The other guests lost on this island will have their guard down... the night attack begins... {maybe move this line to graveyard} 141 00:08:38,000 --> 00:08:40,830 To get buried again just before the night attack... 142 00:08:42,309 --> 00:08:46,380 Itching, burning, pain. It's all in your head! 143 00:08:46,380 --> 00:08:48,280 You're all dead already! 144 00:08:48,280 --> 00:08:51,200 Now, wake up! Soldier Zombies! 145 00:08:59,770 --> 00:09:02,790 Beaten and beaten, you will stand again and again! 146 00:09:02,790 --> 00:09:07,440 That is the true terror of you zombies! 147 00:09:08,250 --> 00:09:10,380 What a bother... 148 00:09:10,380 --> 00:09:13,280 Hey! Stop being so lazy! 149 00:09:13,280 --> 00:09:15,770 Stop goofing around, zombies! 150 00:09:15,770 --> 00:09:17,810 Tell me who I am. 151 00:09:18,360 --> 00:09:19,790 Our leader! 152 00:09:20,090 --> 00:09:25,170 Our leader Absalom! 153 00:09:25,170 --> 00:09:28,130 {\i1}Leader! Leader! Leader! 154 00:09:28,530 --> 00:09:30,430 Whose hobby is peeping! 155 00:09:31,200 --> 00:09:32,650 {\i1}Pervy-Leader! 156 00:09:32,650 --> 00:09:35,060 {\i1}Pervsalom! Pervsalom! 157 00:09:35,060 --> 00:09:36,280 {\i1}Pervy! 158 00:09:36,280 --> 00:09:37,140 {\i1}Pervert! 159 00:09:37,140 --> 00:09:39,350 Shut up! 160 00:09:52,790 --> 00:09:56,850 W-W-Welcome home! Lady Perona... Ladies...! 161 00:09:57,850 --> 00:09:59,750 Shut up, Kumashi! {Gotta change everywhere the name to "Bearsy", or whatever one we're choosing for him.} 162 00:09:59,750 --> 00:10:05,210 What's with that look?! I hate it when you do that! {She doesn't ask, but in English you'd probably put a question mark on the 1st phrase.} 163 00:10:05,210 --> 00:10:07,300 I-I'm sorry. 164 00:10:15,280 --> 00:10:20,670 If you're not cute then you're not fit to serve me! 165 00:10:24,820 --> 00:10:26,250 Hurry! Hurry! 166 00:10:26,250 --> 00:10:27,950 It's starting! It's starting! 167 00:10:27,950 --> 00:10:29,160 It's time for the night attack! 168 00:10:29,160 --> 00:10:31,500 It's midnight! 169 00:10:31,500 --> 00:10:32,510 Master! 170 00:10:32,510 --> 00:10:34,130 Moriah-sama! 171 00:10:34,130 --> 00:10:36,600 It's time to get up! 172 00:10:36,600 --> 00:10:38,150 Nin! Do it! 173 00:10:38,150 --> 00:10:39,230 Alright! Wake up! 174 00:10:44,820 --> 00:10:47,640 Master! 175 00:10:48,730 --> 00:10:50,470 I was having a nightmare! 176 00:10:50,840 --> 00:10:54,020 Isn't that the best, Master? 177 00:10:54,280 --> 00:10:58,670 Since Moriah-sama has been sleeping since the last time we had a night attack four days ago... 178 00:10:58,670 --> 00:11:05,740 We've prepared you four days worth of food! 179 00:11:05,740 --> 00:11:08,920 The prey this time is pretty tough! 180 00:11:08,920 --> 00:11:12,700 It's the group that brought down Enies Lobby last month... 181 00:11:12,700 --> 00:11:14,750 Straw Hat Luffy's crew! 182 00:11:15,110 --> 00:11:18,540 They'll certainly be of use to Moriah-sama! 183 00:11:23,060 --> 00:11:25,270 It's really starting to pour... 184 00:11:25,270 --> 00:11:28,130 Alright, should we just run to the mansion then? 185 00:11:28,130 --> 00:11:29,260 Wait a sec! 186 00:11:30,310 --> 00:11:35,010 I can see some huge thing behind the mansion. 187 00:11:35,010 --> 00:11:36,770 It looks like a mark... 188 00:11:37,490 --> 00:11:39,530 The fog is clearing up a bit... 189 00:11:40,150 --> 00:11:42,320 Huh? A flag? 190 00:11:42,320 --> 00:11:43,630 No. 191 00:11:43,630 --> 00:11:46,350 Isn't that a sail? 192 00:11:47,700 --> 00:11:48,990 A sail? 193 00:11:49,650 --> 00:11:50,950 That's right! 194 00:11:50,950 --> 00:11:52,660 You were still following us?! 195 00:11:53,160 --> 00:11:57,300 It's just as he said, that's a sail. 196 00:11:57,300 --> 00:11:59,560 Thriller Bark... 197 00:11:59,560 --> 00:12:05,240 Is not an island, but the largest pirate ship in the world! 198 00:12:05,240 --> 00:12:07,630 You can see that at the back of the mansion is the main mast. 199 00:12:07,630 --> 00:12:10,430 That's where Gekko Moriah is! 200 00:12:15,080 --> 00:12:18,090 Now, Soldier Zombie Unit... 201 00:12:18,090 --> 00:12:22,260 The General Zombies will finish off the pirates! 202 00:12:24,990 --> 00:12:28,770 {\fad(600,200)}Soldier Zombie & General Zombie\NGeneral 203 00:12:25,860 --> 00:12:35,380 {\an8}No matter how many times you go down, just get back up quickly and crush them with fear of the undead! 204 00:12:28,790 --> 00:12:31,750 {\fad(200,0)}Absalom of the Graveyard 205 00:12:43,740 --> 00:12:46,740 {\fad(600,200)}Wild Zombie & Surprise Zombie\NGeneral 206 00:12:44,170 --> 00:12:47,430 Just now, the bell chimed. 207 00:12:46,770 --> 00:12:51,040 {\fad(200,875)}Ghost Princess\NPerona 208 00:12:47,430 --> 00:12:50,800 Now it's time for us to really go at it. 209 00:12:50,800 --> 00:12:54,940 Don't think you can escape from here, moronic pirates! 210 00:12:56,120 --> 00:12:58,240 Is everything ready?! Zombies! 211 00:13:07,150 --> 00:13:11,600 This is the realm of the undead... 212 00:13:11,600 --> 00:13:13,940 Thriller Bark! 213 00:13:13,940 --> 00:13:18,890 Be prepared to witness a nightmare! 214 00:13:22,620 --> 00:13:24,140 Well, let's go! 215 00:13:25,650 --> 00:13:27,180 Into the haunted house! 216 00:13:36,670 --> 00:13:40,340 How is this zombie research, Hogback?! 217 00:13:40,340 --> 00:13:44,850 You were experimenting here!\NYou've been resurrecting the dead, haven't you!? 218 00:13:44,850 --> 00:13:47,560 H-Hey, Nami, saying it so bluntly... 219 00:13:52,130 --> 00:13:55,650 From here on you're free to think whatever you like! 220 00:13:55,650 --> 00:13:57,760 But what would make you think something like that? 221 00:13:59,590 --> 00:14:02,100 I've seen that woman's obituary. 222 00:14:02,640 --> 00:14:04,120 Victoria Cindry, 223 00:14:04,120 --> 00:14:06,640 ten years ago, you died! 224 00:14:07,980 --> 00:14:10,480 You guys! You went into that room? 225 00:14:14,610 --> 00:14:16,020 Cindry-chan! 226 00:14:16,020 --> 00:14:17,470 Samurai Ryuuma... 227 00:14:17,470 --> 00:14:20,300 Cast these fools into a world of shadows, immediately! 228 00:14:22,370 --> 00:14:24,160 W-Wait! 229 00:14:24,600 --> 00:14:27,250 Into that shadow world where you will never see the light again! 230 00:14:27,250 --> 00:14:29,880 The night attack has already begun! 231 00:14:43,020 --> 00:14:48,940 Well, well! Now that I can see you clearly, you're quite a lovely woman. 232 00:14:48,940 --> 00:14:50,500 Beautiful! 233 00:14:50,500 --> 00:14:53,140 Would you please allow me to see your panties? 234 00:14:53,140 --> 00:14:54,470 As if! 235 00:14:55,440 --> 00:14:57,060 This conversation...! 236 00:14:57,060 --> 00:14:59,240 It's exactly like with him! 237 00:15:01,750 --> 00:15:06,460 The zombies you've seen up until now were on a different level. 238 00:15:06,460 --> 00:15:10,600 He is a general zombie, and his body is special. 239 00:15:10,600 --> 00:15:14,340 This man came from \NWano Country in the New World. 240 00:15:14,760 --> 00:15:20,240 You may think I'm just exaggerating, but the story of how he cut down a dragon mid-flight is still told. 241 00:15:20,240 --> 00:15:22,450 He's a legendary samurai. 242 00:15:23,290 --> 00:15:24,560 This is bad! 243 00:15:24,560 --> 00:15:26,020 Don't come! 244 00:15:29,580 --> 00:15:31,570 There's no way to escape! 245 00:15:46,310 --> 00:15:47,490 Cindry-san? 246 00:15:47,490 --> 00:15:50,740 Could you please open up the door to that passage over there? 247 00:15:50,740 --> 00:15:53,430 Also, I would love to have dinner afterwards. 248 00:15:53,430 --> 00:15:57,000 W-What? I thought he was going to cut us... 249 00:15:57,000 --> 00:15:59,770 That scared me! What was he trying to do? 250 00:15:59,770 --> 00:16:04,730 W-Whatever, it doesn't matter right now! Now's our chance to run, the door is wide open! 251 00:16:06,520 --> 00:16:07,650 Hurry! 252 00:16:14,970 --> 00:16:15,890 Well done. 253 00:16:17,950 --> 00:16:22,340 That's truly a master's swordplay. After humming and walking three blocks... 254 00:16:22,340 --> 00:16:25,520 Only then do they truly realize they've been cut... 255 00:16:26,900 --> 00:16:29,620 {\fad(150,150)}Three-Pace Hum: 256 00:16:30,250 --> 00:16:31,630 {\fad(150,150)}Notch Slash! 257 00:16:44,920 --> 00:16:46,910 Anybody home?! 258 00:16:46,910 --> 00:16:48,420 Pardon us! 259 00:16:48,420 --> 00:16:49,530 Just go in! 260 00:16:51,650 --> 00:16:53,620 It's locked from... 261 00:16:56,700 --> 00:16:58,680 Oh, it's open. 262 00:16:58,680 --> 00:17:01,170 What're you calling "open", idiot... 263 00:17:03,510 --> 00:17:07,280 Hey! Is anyone home? 264 00:17:07,280 --> 00:17:09,220 Gekko Moriah! 265 00:17:12,140 --> 00:17:16,560 Is that all there is to this mansion? Not even a single servant around? 266 00:17:17,640 --> 00:17:21,310 What's with this room? It looks like there's just been a fight. 267 00:17:22,020 --> 00:17:23,859 It can't be, Nami-san was involved...! 268 00:17:26,240 --> 00:17:31,870 You have a lot of guts to wander this far, knowing our master's name. 269 00:17:32,140 --> 00:17:34,850 Eh?! There's a pig growing out of the wall. 270 00:17:34,850 --> 00:17:37,480 Let's welcome our guests! 271 00:17:39,610 --> 00:17:42,420 Hey, hey, are these zombies too? 272 00:17:42,920 --> 00:17:47,900 It seems whatever it is, on this island it's bound to be unusual. 273 00:17:51,360 --> 00:17:53,250 Where are you... 274 00:17:53,250 --> 00:17:54,790 hiding Nami-san!? 275 00:17:58,930 --> 00:18:01,140 It's un-ladylike to open your mouth that much. 276 00:18:01,140 --> 00:18:02,640 Even if you're quite pretty. 277 00:18:02,640 --> 00:18:04,440 Eh? Really? 278 00:18:04,440 --> 00:18:07,240 But you ruined it already once you leapt out of the picture frame. 279 00:18:07,620 --> 00:18:08,450 {\fad(150,150)}Twist! 280 00:18:10,890 --> 00:18:12,430 The spear broke! 281 00:18:12,430 --> 00:18:14,530 What's with his body?! Is he iron!? 282 00:18:15,680 --> 00:18:18,990 S-Stop it! What are you?! 283 00:18:18,990 --> 00:18:21,670 Aren't you one of those other weaklings' friends? 284 00:18:25,800 --> 00:18:27,410 {\fad(150,150)}Two Sword Style: 285 00:18:27,410 --> 00:18:28,340 {\fad(150,0)}Double Slice. 286 00:18:27,410 --> 00:18:28,340 {\fad(150,0)}Rice 287 00:18:28,340 --> 00:18:31,370 Rice? Sounds delicious! 288 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 {\fad(150,0)}Flash! 289 00:18:33,350 --> 00:18:36,670 It was awful! 290 00:18:38,730 --> 00:18:41,340 This island is really fun! 291 00:18:42,780 --> 00:18:45,770 You! You nimble, little bastard! 292 00:18:55,730 --> 00:18:59,200 If you hadn't gotten in our way, we probably would've gotten along! 293 00:19:00,450 --> 00:19:02,210 {\fad(150,0)}Rubber... 294 00:19:04,200 --> 00:19:05,920 {\fad(150,150)}Bazooka! 295 00:19:09,370 --> 00:19:12,020 R-Rugbear! 296 00:19:15,910 --> 00:19:18,460 Alright, all done. 297 00:19:21,860 --> 00:19:24,640 Oh, you're talking about those three! 298 00:19:24,640 --> 00:19:27,530 They're fast asleep in the bedroom right now. 299 00:19:27,530 --> 00:19:28,780 Aren't you glad? 300 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 They're safe! 301 00:19:29,780 --> 00:19:31,240 Like we'd believe that crap. 302 00:19:31,240 --> 00:19:38,920 But it's true! Go see for yourself! It's the passage just up those stairs! 303 00:19:40,250 --> 00:19:42,430 Hey, wait a sec... 304 00:19:42,760 --> 00:19:45,930 The curly-brow cook is gone... 305 00:19:45,930 --> 00:19:49,210 Huh? He was here just a second ago... 306 00:19:49,210 --> 00:19:51,430 Where did Sanji go off to? 307 00:19:54,400 --> 00:19:56,520 Hey, stop laughing! They'll hear you. 308 00:19:59,440 --> 00:20:03,280 They must've done something at some point. 309 00:20:03,280 --> 00:20:05,240 We've lost an important man. 310 00:20:05,240 --> 00:20:06,720 Hey, you.. 311 00:20:06,720 --> 00:20:10,330 But still, he's right. Sanji should be alright. 312 00:20:10,330 --> 00:20:17,500 But in this zombie mansion, we should focus on rescuing the other three, shouldn't we? 313 00:20:19,100 --> 00:20:23,680 You all... just because you're a little stronger, don't get cocky... 314 00:20:25,100 --> 00:20:29,600 Now that you've lost a friend, you'll show your true colours! Just look! 315 00:20:29,950 --> 00:20:33,480 Anyways, it seems we have no other choice but to go cautiously. 316 00:20:33,480 --> 00:20:36,050 Hey, you guys! Really- 317 00:20:36,050 --> 00:20:40,130 I don't think these kids' stories were true. 318 00:20:40,390 --> 00:20:43,570 In that case, let's take this pig with us as a guide. 319 00:20:49,870 --> 00:20:51,250 Go on, go! 320 00:20:51,900 --> 00:20:53,710 Wait, you... 321 00:20:54,030 --> 00:20:59,180 It'll do you good to learn how fearsome our master is. 322 00:20:59,180 --> 00:21:04,470 Our real boss is one of the Royal Seven Warlords of the Sea Gekko Mori- 323 00:21:04,470 --> 00:21:07,260 I can't say it! It makes my soul freeze over! 324 00:21:07,260 --> 00:21:11,860 Wah, it's bloodcurdling just saying that name! 325 00:21:11,860 --> 00:21:15,610 Your missing friends are in trouble. 326 00:21:15,610 --> 00:21:20,150 One, then another. Your friends will slowly disappear. 327 00:21:20,150 --> 00:21:21,570 You should turn back. 328 00:21:21,950 --> 00:21:24,240 But before one of the Seven Warlords of the Sea Gekko- 329 00:21:24,240 --> 00:21:31,330 No, {\i1}our master's{\i0} true might, the terror will keep you from saving anyone! 330 00:21:31,810 --> 00:21:34,300 Shut up and stop babbling. 331 00:21:34,740 --> 00:21:37,720 Then tell that idiot Moriah this! 332 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 If anything happens to my crew... 333 00:21:44,080 --> 00:21:47,830 I'll knock him off the face of this island! 334 00:21:51,170 --> 00:21:55,430 Anyways, we'll leave Sanji alone, he won't die. 335 00:21:55,430 --> 00:21:56,570 Let's go. 336 00:21:56,810 --> 00:21:59,640 Dear Master, 337 00:21:59,640 --> 00:22:04,370 For some reason, some very formidable guys have gotten into the mansion. 338 00:22:04,370 --> 00:22:07,960 From the surprised Surprise Zombies. 339 00:22:17,760 --> 00:22:20,220 Everybody circle the mansion! 340 00:22:17,760 --> 00:22:20,220 {\an8}屋敷を囲めェ~ 341 00:22:20,220 --> 00:22:22,970 Let's Fiesta Night! 342 00:22:20,220 --> 00:22:22,970 {\an8}レッツフィエスタナイッッ 343 00:22:22,970 --> 00:22:28,460 Not a single pirate will get away! 344 00:22:22,970 --> 00:22:28,460 {\an8}海賊達は一人たりとも逃がさない 345 00:22:28,460 --> 00:22:30,860 Everybody! Zombie Night! 346 00:22:28,460 --> 00:22:30,860 {\an8}エッビッバァリィ~ゾンビナイッ 347 00:22:30,860 --> 00:22:33,530 Round and round and turn and die! 348 00:22:30,860 --> 00:22:33,530 {\an8}ラウンド andラウンandターンandダーイ 349 00:22:33,530 --> 00:22:37,650 Zombie night!!! 350 00:22:33,530 --> 00:22:37,650 {\an8}ゾンビナーイッ!!! 351 00:22:52,050 --> 00:22:59,050 Now all of our prey has wandered into our territory! 352 00:22:59,050 --> 00:23:03,100 Tonight you may rampage as much as you please! 353 00:23:03,570 --> 00:23:06,660 Awaken! General Zombies! 354 00:23:11,380 --> 00:23:16,910 Be revived! Ancient Warriors! 355 00:23:31,460 --> 00:23:37,220 The Straw Hat pirate crew has eight members. 356 00:23:37,220 --> 00:23:41,230 Catch them soundly and bring them to our master! 357 00:23:47,000 --> 00:23:48,340 Let's move! 358 00:23:48,340 --> 00:23:51,450 You horrifying General Zombies! {non-canon line. use music and keep absalom's mouth shut!} 25199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.