All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][444-445] Thriller Bark 02 [720p][EA100F0C]_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,470 Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,850 raising our battle cry. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,190 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,630 ring out. 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,340 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,470 --> 00:00:29,010 {\pos(494,510)}Translation & initial timing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,470 --> 00:00:28,890 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:29,010 --> 00:00:34,150 Now we're rowing our way 9 00:00:34,510 --> 00:00:40,670 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 10 00:00:35,610 --> 00:00:40,720 {\pos(286,455)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Time-checking\N{\fs40}Sewil 11 00:00:40,720 --> 00:00:47,490 Doesn't it sound fun just thinking about it? 12 00:00:40,970 --> 00:00:44,140 {\pos(762,278)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NHalee 13 00:00:44,310 --> 00:00:47,490 {\pos(764,276)}Video editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:47,790 --> 00:00:51,880 Let's travel all through the worldwide seas, 15 00:00:51,980 --> 00:00:54,220 raising our battle cry. 16 00:00:53,010 --> 00:00:56,850 {\pos(524,502)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 17 00:00:54,350 --> 00:00:58,550 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:57,220 --> 00:01:01,520 {\pos(510,238)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws 19 00:00:58,720 --> 00:01:00,990 ring out. 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,570 That feeling we had when we set sail 21 00:01:11,680 --> 00:01:15,050 is something I'll never forget. 22 00:01:15,220 --> 00:01:16,860 Because of that 23 00:01:17,039 --> 00:01:20,539 nothing will be able to scare me... 24 00:01:20,830 --> 00:01:26,770 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 25 00:01:27,000 --> 00:01:33,720 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 26 00:01:33,920 --> 00:01:38,090 Get all the treasures 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,400 while laughing out loud. 28 00:01:40,530 --> 00:01:44,800 Give them all out at a big party 29 00:01:44,900 --> 00:01:47,440 making a splash... 30 00:02:00,570 --> 00:02:04,650 Fill your empty heart with dreams. 31 00:02:04,790 --> 00:02:06,990 Spread your wings. 32 00:02:07,240 --> 00:02:11,310 If you color your heart with the blowing wind 33 00:02:11,410 --> 00:02:13,650 you will move on. 34 00:02:13,710 --> 00:02:17,829 Get all the treasures 35 00:02:18,000 --> 00:02:20,170 while laughing out loud. 36 00:02:20,300 --> 00:02:24,570 Give them all out at a big party 37 00:02:24,740 --> 00:02:27,310 making a splash... 38 00:02:29,930 --> 00:02:38,170 {\fad(2000,1600)}Adventure on the Ghost Island and\Nthe Famous Doctor Hogback! 39 00:02:38,390 --> 00:02:41,790 What is a ghost island, anyway? 40 00:02:41,790 --> 00:02:42,790 Hey... 41 00:02:42,790 --> 00:02:45,030 Hey, where did that ghost from earlier go? 42 00:02:45,030 --> 00:02:46,790 Is it still onboard? 43 00:02:46,790 --> 00:02:49,800 No, it floated towards that island. 44 00:02:49,800 --> 00:02:51,350 It probably lives there. 45 00:02:51,350 --> 00:02:53,980 Earlier there was a lot of shaking... 46 00:02:53,980 --> 00:02:56,890 Perhaps it was the sound from that mouth-like gate closing? 47 00:02:56,890 --> 00:03:01,030 I think we were "eaten" by that mouth. 48 00:03:01,030 --> 00:03:02,360 Eaten? 49 00:03:02,610 --> 00:03:04,450 It is difficult to tell with all this fog, 50 00:03:04,450 --> 00:03:08,750 But it looks as if there's a fence that extends from the gate all the way around the island. 51 00:03:09,520 --> 00:03:15,340 Which means that we have been trapped inside that fence. 52 00:03:10,440 --> 00:03:15,340 {\fad(800,0)\pos(672,128)}Ghost Island\N"Thriller Bark" 53 00:03:10,440 --> 00:03:15,340 {\fad(800,0)\pos(1076,250)}Current Location 54 00:03:10,440 --> 00:03:15,340 {\fad(800,0)\pos(1118,660)}"Mouth" Gate 55 00:03:15,340 --> 00:03:16,770 Oh yeah! 56 00:03:16,770 --> 00:03:20,300 That must be why that skeleton told us to hurry and get out of here! 57 00:03:21,180 --> 00:03:25,370 That would mean that somebody made this into a wandering island! 58 00:03:25,370 --> 00:03:26,150 But why? 59 00:03:26,480 --> 00:03:30,040 Whatever the reason, what matters is that we are in the middle of the ocean. 60 00:03:30,040 --> 00:03:31,800 We can not drop anchor here. 61 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 Hey hey, why are you talking about stopping?! 62 00:03:34,560 --> 00:03:36,410 We need to leave now, before we're cursed! 63 00:03:36,410 --> 00:03:37,600 Listen, everyone... 64 00:03:37,600 --> 00:03:40,850 I think I have the "I can not go on that island" disease. 65 00:03:40,850 --> 00:03:41,610 Me too! 66 00:03:41,610 --> 00:03:42,680 I have that too! 67 00:03:43,220 --> 00:03:44,300 Alright! 68 00:03:44,300 --> 00:03:45,700 Then you guys can stay here! 69 00:03:45,700 --> 00:03:48,900 You have "all ready for adventure" disease?! 70 00:03:48,900 --> 00:03:50,090 Reconsider it! 71 00:03:50,090 --> 00:03:51,410 Luffy, take a good look! 72 00:03:51,930 --> 00:03:53,710 That creepy building over there... 73 00:03:53,710 --> 00:03:56,550 That is a real haunted house! 74 00:03:56,550 --> 00:03:59,550 You're underestimating... 75 00:03:59,550 --> 00:04:01,750 Evil spirits. 76 00:04:01,750 --> 00:04:02,970 What're you talking about? 77 00:04:02,970 --> 00:04:05,760 I am gonna be as careful as I can! 78 00:04:05,760 --> 00:04:07,630 I will catch that ghost from before and keep it as a pet! 79 00:04:08,240 --> 00:04:09,590 Way underestimating! 80 00:04:09,920 --> 00:04:13,070 But anyway, we have got to get back\Nour precious crewmate. 81 00:04:13,070 --> 00:04:14,760 Sanji, pirate lunch box! 82 00:04:14,760 --> 00:04:16,089 Crewmate? 83 00:04:16,089 --> 00:04:17,570 I am against that! 84 00:04:17,570 --> 00:04:21,839 If you let that skeleton come with us, I will be too scared to sleep at night! 85 00:04:21,839 --> 00:04:23,860 I have the lunch. 86 00:04:23,860 --> 00:04:25,730 Luffy, Franky. 87 00:04:25,730 --> 00:04:27,810 You two take good care of Robin-chan. 88 00:04:27,810 --> 00:04:31,610 Going to explore an unknown island just gives me the chills. 89 00:04:31,610 --> 00:04:32,700 You're kidding me! 90 00:04:32,700 --> 00:04:33,820 Robin's going too?! 91 00:04:34,350 --> 00:04:36,450 I love thrills. 92 00:04:36,450 --> 00:04:37,700 Alright! 93 00:04:37,700 --> 00:04:42,520 Alright you guys, we're gonna have to take a boat out to the island. 94 00:04:42,520 --> 00:04:46,100 But you guys still haven't seen my present. 95 00:04:46,100 --> 00:04:49,360 Soldier Dock System Channel Two. 96 00:04:49,930 --> 00:04:50,920 Two? 97 00:04:52,010 --> 00:04:54,570 This system has five channels. 98 00:04:54,570 --> 00:04:56,090 There are two zeros, and then, 99 00:04:56,090 --> 00:04:57,659 One, 100 00:04:57,659 --> 00:04:59,050 Two, 101 00:04:59,050 --> 00:05:00,700 Three, 102 00:05:00,700 --> 00:05:01,810 Four. 103 00:05:02,180 --> 00:05:05,090 Each one has its own specialized use. 104 00:05:05,090 --> 00:05:06,430 Hold on. 105 00:05:06,430 --> 00:05:09,750 We've already seen Zero's paddles, along with Docks One and Three. 106 00:05:09,750 --> 00:05:12,850 But you said Two and Four were empty! 107 00:05:14,920 --> 00:05:16,780 I told you that 'cuz it's a present! 108 00:05:17,320 --> 00:05:20,830 The guys who aren't going to the island can test it out first. 109 00:05:26,910 --> 00:05:29,240 Soldier Dock System Channel Two! 110 00:05:29,240 --> 00:05:29,970 Here it is! 111 00:05:30,280 --> 00:05:31,090 What is it? 112 00:05:31,090 --> 00:05:32,480 What is going to come out? 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,110 The steam-powered... 114 00:05:35,110 --> 00:05:36,120 Paddleship! 115 00:05:36,120 --> 00:05:37,020 The shopping boat, 116 00:05:37,020 --> 00:05:38,050 Mini Merry #2! 117 00:05:38,380 --> 00:05:39,850 It is Merry! 118 00:05:39,850 --> 00:05:42,570 Merry came back to us! 119 00:05:42,570 --> 00:05:45,290 It's kinda small, but now we can ride Merry again! 120 00:05:45,700 --> 00:05:49,000 I can't believe he had such a great present... 121 00:05:49,000 --> 00:05:50,960 Thank you, Franky! 122 00:05:50,960 --> 00:05:55,810 If that's our shopping boat, I'd go shopping any time! 123 00:05:55,810 --> 00:05:57,570 It's my turn! Hurry up, it's my turn! 124 00:05:59,330 --> 00:06:01,240 That's really great. 125 00:06:03,010 --> 00:06:04,860 Just hold on Straw Hat, 126 00:06:04,860 --> 00:06:07,360 We'll ride it here soon. 127 00:06:07,360 --> 00:06:10,100 Let them have fun with it for now. 128 00:06:10,100 --> 00:06:12,290 Is that all of them, Franky? 129 00:06:12,290 --> 00:06:13,410 Yeah. 130 00:06:13,410 --> 00:06:17,620 Combined with One and Three, which you saw earlier, this is all of 'em! 131 00:06:17,970 --> 00:06:20,430 Channel Zero - Support Paddle! 132 00:06:20,820 --> 00:06:24,860 Channel One, a waver that can hold one person - White Wooden Horse #1! 133 00:06:25,340 --> 00:06:29,330 Channel Two, a shopping boat that can hold four people - Mini Merry #2! 134 00:06:29,740 --> 00:06:35,340 Channel Three, a scouting submarine that can hold three people - Shark Submerge #3! 135 00:06:35,700 --> 00:06:39,310 Right now, that is the whole Soldier Dock System. 136 00:06:39,810 --> 00:06:44,320 Just think of them as soldiers helping out Thousand Sunny. 137 00:06:44,320 --> 00:06:48,340 I really like the way you think, Franky! 138 00:06:48,340 --> 00:06:50,450 You! You! You! 139 00:06:50,450 --> 00:06:54,330 Yeah, I am just really great this week too... 140 00:06:55,460 --> 00:06:57,060 Super! 141 00:06:58,360 --> 00:06:59,050 Nami-san! 142 00:07:01,030 --> 00:07:02,250 Nami-san! 143 00:07:02,250 --> 00:07:03,290 What's wrong? 144 00:07:03,290 --> 00:07:05,060 Did something happen? 145 00:07:06,720 --> 00:07:08,170 What're they up to? 146 00:07:09,060 --> 00:07:10,680 I can't see anything with this fog. 147 00:07:13,580 --> 00:07:16,060 It came from the direction of the island. 148 00:07:17,020 --> 00:07:17,830 You guys! 149 00:07:18,120 --> 00:07:20,940 Hurry and let me ride on Mini Merry too! 150 00:07:20,940 --> 00:07:23,650 Bastard, you need to worry about Nami-san's safety! 151 00:07:23,650 --> 00:07:27,110 And you need to worry about the other two's safety too. 152 00:07:27,910 --> 00:07:31,880 Perhaps she screamed as she was cursed by a ghost? 153 00:07:31,880 --> 00:07:33,930 Stop that, it's not funny. 154 00:07:40,370 --> 00:07:41,640 What? 155 00:07:41,640 --> 00:07:43,940 Nobody was touching the anchor... 156 00:07:43,940 --> 00:07:47,360 It's still brand new, so the gears shouldn't be that worn out yet... 157 00:07:47,360 --> 00:07:50,550 Hurry and bring it up, the ship's gonna overbalance! 158 00:07:54,070 --> 00:07:54,940 What? 159 00:07:54,940 --> 00:07:56,390 Did someone do that? 160 00:07:56,390 --> 00:07:57,760 No. 161 00:07:57,760 --> 00:07:59,440 Nobody's close enough. 162 00:08:07,750 --> 00:08:08,620 Luffy! 163 00:08:08,620 --> 00:08:10,080 What are you doing? 164 00:08:10,080 --> 00:08:11,850 Stop screwing around at a time like this! 165 00:08:11,850 --> 00:08:13,440 Nyo, yats not ish! 166 00:08:11,850 --> 00:08:13,440 {\an8}No, that's not it! 167 00:08:13,450 --> 00:08:15,660 Yaim noi joing anyjing! 168 00:08:13,450 --> 00:08:15,660 {\an8}I'm not doing anything! 169 00:08:22,150 --> 00:08:23,130 Look out, Straw Hat! 170 00:08:28,250 --> 00:08:29,210 Hey, bastard! 171 00:08:29,210 --> 00:08:30,400 What the hell was that for?! 172 00:08:30,400 --> 00:08:33,159 Sorry, my sword just did that... 173 00:08:34,080 --> 00:08:35,679 This is weird... 174 00:08:37,159 --> 00:08:40,570 With the exception of us... on this deck... 175 00:08:50,570 --> 00:08:52,440 There's something else. 176 00:08:52,960 --> 00:08:55,060 Maybe a ghost did it? 177 00:08:55,060 --> 00:08:57,280 Or a devil fruit user, or somethin' like that? 178 00:08:57,980 --> 00:09:00,290 Yeah, it felt like someone was grabbing me. 179 00:09:01,100 --> 00:09:04,660 I heard the growl of a wild beast. 180 00:09:04,660 --> 00:09:05,760 A beast? 181 00:09:06,250 --> 00:09:08,120 Anyway, I'm worried about Nami-san! 182 00:09:08,120 --> 00:09:09,760 You guys take care of the ship! 183 00:09:10,090 --> 00:09:13,500 I'm gonna go save those guys! 184 00:09:19,540 --> 00:09:21,410 So uncool! 185 00:09:22,640 --> 00:09:24,500 Woah, Sanji's floating! 186 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 How is that possible?! 187 00:09:31,620 --> 00:09:33,830 You made a "hogeh"-noise. 188 00:09:33,830 --> 00:09:34,780 Shut up, you! 189 00:09:34,780 --> 00:09:36,020 You would've done the same! 190 00:09:36,020 --> 00:09:38,580 We can't even leave the ship? 191 00:09:38,580 --> 00:09:40,440 What are they trying to do? 192 00:09:40,440 --> 00:09:43,560 If they wanted us dead, they could've done that by now... 193 00:09:44,030 --> 00:09:45,260 What's wrong, Robin-chan? 194 00:09:46,700 --> 00:09:48,810 Something's... grabbing me... 195 00:09:49,670 --> 00:09:51,870 How dare you do something like that! 196 00:09:53,480 --> 00:09:54,490 Robin-chan! 197 00:09:58,540 --> 00:10:00,780 There really is an animal! 198 00:10:02,160 --> 00:10:03,490 What now? 199 00:10:03,490 --> 00:10:04,550 Look! 200 00:10:04,550 --> 00:10:05,760 A wave! 201 00:10:05,760 --> 00:10:07,790 It has gotta be some sort of artificial one to be inside this fence! 202 00:10:07,790 --> 00:10:09,350 The ship's gonna capsize! 203 00:10:09,650 --> 00:10:11,480 Robin-chan, is it gone? 204 00:10:11,480 --> 00:10:13,680 I'm fine, I think it left. 205 00:10:13,680 --> 00:10:17,460 Hey, Hogeh, raise the anchor, or we're gonna sink! 206 00:10:17,460 --> 00:10:18,800 Who the hell is "Hogeh"?! 207 00:10:19,370 --> 00:10:21,180 Usopp! Chopper! 208 00:10:21,180 --> 00:10:22,730 Can you hear us? 209 00:10:22,730 --> 00:10:25,450 Damn, we're gonna be seperated from Nami-san. 210 00:10:25,450 --> 00:10:26,660 Hey Franky! 211 00:10:26,660 --> 00:10:28,740 Do something with the secret weapon! 212 00:10:28,740 --> 00:10:32,080 Alright, I've got the "Flying Surprise Pool" we can use! 213 00:10:32,080 --> 00:10:34,180 That sounds fun! 214 00:10:34,880 --> 00:10:36,280 You idiot! 215 00:10:41,940 --> 00:10:44,570 O-Ouch! 216 00:10:44,570 --> 00:10:46,320 Of course you're hurt. 217 00:10:47,000 --> 00:10:50,980 We must've fallen down here. 218 00:10:52,910 --> 00:10:54,330 Where are we? 219 00:10:54,330 --> 00:10:56,420 We're on the ghost island. 220 00:10:56,420 --> 00:10:57,770 Ghost! 221 00:10:58,690 --> 00:11:00,940 Oh, stop that! 222 00:11:00,940 --> 00:11:02,740 You don't need to be scared! 223 00:11:03,470 --> 00:11:07,230 But just what happened to us? 224 00:11:07,230 --> 00:11:11,100 We were having so much fun on Mini Merry that we accidentally hit the bank. 225 00:11:12,130 --> 00:11:15,220 We were distracted and couldn't see in the fog... 226 00:11:15,220 --> 00:11:18,070 All three of us were sent flying... 227 00:11:20,300 --> 00:11:22,380 And in the blink of an eye, we were here. 228 00:11:22,920 --> 00:11:25,480 It's 100% my fault, but... 229 00:11:25,480 --> 00:11:27,370 You'll forgive me since I'm cute, right? 230 00:11:27,370 --> 00:11:29,200 I'll get you for this! 231 00:11:29,200 --> 00:11:42,800 {\pos(541.489,214.5)}I'm very sorry. 232 00:11:29,720 --> 00:11:35,760 But anyway, it's weird that just after getting to this island there's a huge ditch! 233 00:11:35,760 --> 00:11:38,200 It's probably to catch their enemies. 234 00:11:38,200 --> 00:11:42,230 We're just lucky it wasn't filled with spikes. 235 00:11:42,230 --> 00:11:42,780 Yeah, 236 00:11:43,130 --> 00:11:46,480 We're safe 'cuz we landed on these skeletons. 237 00:11:48,620 --> 00:11:50,460 I told you to stop! 238 00:11:50,460 --> 00:11:53,740 But this must be the entrance. 239 00:11:53,740 --> 00:11:56,610 If we just wait here, Luffy will find us. 240 00:11:56,610 --> 00:12:00,820 But we're lower than sea level, that's kinda scary. 241 00:12:00,820 --> 00:12:04,320 Yeah, it's dangerous, and they might not be able to see us here. 242 00:12:04,320 --> 00:12:07,990 So should we wait on the bank above? 243 00:12:08,970 --> 00:12:10,760 The bank? 244 00:12:10,760 --> 00:12:13,900 But I don't know which way... 245 00:12:20,700 --> 00:12:22,170 What's that? 246 00:12:22,170 --> 00:12:23,860 A dog? 247 00:12:27,750 --> 00:12:29,780 That's not a dog... 248 00:12:29,780 --> 00:12:32,250 Then... then what is it? 249 00:12:32,250 --> 00:12:35,260 That... it can't be... 250 00:12:35,260 --> 00:12:36,550 Ce... Ce... 251 00:12:36,860 --> 00:12:39,090 Cerberus! 252 00:12:39,090 --> 00:12:42,350 It's Cerberus! 253 00:12:43,520 --> 00:12:45,640 W-What is Cerberus? 254 00:12:45,640 --> 00:12:48,220 It's the guard dog of hell! 255 00:12:48,220 --> 00:12:49,760 It really exists?! 256 00:12:49,760 --> 00:12:52,920 It must, it's right behind us! 257 00:12:54,760 --> 00:12:56,870 So this is hell?! 258 00:12:56,870 --> 00:12:59,020 We're in hell! 259 00:13:02,260 --> 00:13:03,640 Just keep running! 260 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 If it catches us, it'll eat us! 261 00:13:13,950 --> 00:13:15,780 Hey, what is it, Chopper? 262 00:13:15,780 --> 00:13:17,230 Chopper, what do you see? 263 00:13:17,230 --> 00:13:18,430 "Kon"...? 264 00:13:21,110 --> 00:13:23,500 Hey, look at it carefully! 265 00:13:23,500 --> 00:13:25,550 Isn't one of them a fox?! 266 00:13:32,000 --> 00:13:34,140 Now it's saying "gon"! 267 00:13:34,140 --> 00:13:35,860 It really didn't like it! 268 00:13:35,860 --> 00:13:38,770 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 269 00:13:38,770 --> 00:13:40,530 Look, stairs! 270 00:13:40,530 --> 00:13:42,450 We can leave that way! 271 00:13:42,450 --> 00:13:46,100 Thank god! 272 00:14:11,330 --> 00:14:14,010 Does it have a bad sense of smell, even though it's a dog? 273 00:14:14,010 --> 00:14:15,490 It left... 274 00:14:15,490 --> 00:14:16,880 What now? 275 00:14:16,880 --> 00:14:19,450 We ended up in a forest... 276 00:14:19,450 --> 00:14:24,600 If that thing's walking around, then if we're anywhere not hidden we're in danger... 277 00:14:24,600 --> 00:14:26,230 You are correct, sir. 278 00:14:29,440 --> 00:14:30,410 Who are you?! 279 00:14:30,410 --> 00:14:33,170 I am known as Hildon. 280 00:14:33,170 --> 00:14:36,850 I saw that you all were being chased by the guard dog, 281 00:14:36,850 --> 00:14:39,060 So I followed you in secret, in case you had trouble. 282 00:14:39,060 --> 00:14:44,250 It will be night soon, after all. 283 00:14:44,250 --> 00:14:49,970 This forest will become incredibly dangerous to those like yourselves who are unfamiliar with it. 284 00:14:58,020 --> 00:15:03,450 So if you wish, I can take you to our mansion. 285 00:15:03,450 --> 00:15:04,560 Mansion? 286 00:15:05,330 --> 00:15:06,920 Yes... 287 00:15:06,920 --> 00:15:09,620 Doctor Hogback-sama's mansion. 288 00:15:11,120 --> 00:15:12,400 What is it? 289 00:15:12,400 --> 00:15:13,560 What's wrong, Chopper? 290 00:15:14,030 --> 00:15:15,650 Hogback? 291 00:15:23,100 --> 00:15:24,060 Hey... 292 00:15:24,060 --> 00:15:27,670 I couldn't see the horses very well through the fog, but... 293 00:15:27,670 --> 00:15:30,010 Is there something wrong with them? 294 00:15:30,010 --> 00:15:32,660 Oh, it's only your imagination. 295 00:15:34,950 --> 00:15:39,020 That... that's alright then... 296 00:15:39,020 --> 00:15:41,140 Anyway, you saved us. 297 00:15:41,140 --> 00:15:43,130 Thanks, we were in trouble. 298 00:15:43,130 --> 00:15:44,490 Oh no, it's my pleasure. 299 00:15:44,490 --> 00:15:46,220 Would you like a drink? 300 00:15:49,830 --> 00:15:54,830 This forest is full of odd animals, so walking through it is dangerous. 301 00:15:54,830 --> 00:15:56,870 Yeah, I was pretty surprised. 302 00:15:56,870 --> 00:16:00,570 I thought Cerberus was just a made-up creature. 303 00:16:00,570 --> 00:16:02,730 It looked like a mutant or something. 304 00:16:02,730 --> 00:16:08,680 I was wondering if we'd ever be able to get down from that tree. 305 00:16:08,680 --> 00:16:12,320 If you're waiting for others, the mansion is ideal. 306 00:16:12,320 --> 00:16:14,430 It's very visible, and very safe. 307 00:16:14,430 --> 00:16:18,190 And we'll also be able to meet Doctor Hogback. 308 00:16:18,190 --> 00:16:20,610 Is he really that famous? 309 00:16:20,610 --> 00:16:23,650 Every doctor's heard of him. 310 00:16:23,650 --> 00:16:25,330 He's a surgical genius! 311 00:16:25,560 --> 00:16:30,430 With his miraculous operations, he's saved countless numbers of people! 312 00:16:30,990 --> 00:16:35,350 He has all the status and honor a doctor can get, 313 00:16:35,350 --> 00:16:39,230 And he's respected by doctors everywhere! 314 00:16:39,230 --> 00:16:40,040 But one day, 315 00:16:40,550 --> 00:16:43,210 he suddenly disappeared. 316 00:16:43,210 --> 00:16:46,450 There were rumors that he had been abducted, 317 00:16:46,450 --> 00:16:49,450 and the doctors of the world were all in an uproar. 318 00:16:49,450 --> 00:16:56,110 But after years went by without a trace,\NHogback's name is now simply a legend... 319 00:16:56,110 --> 00:16:58,560 That Doctor Hogback?! 320 00:16:58,560 --> 00:17:05,700 Yes, even now the Doctor is researching new things. 321 00:17:06,470 --> 00:17:08,869 I hope I can get an autograph! 322 00:17:08,869 --> 00:17:12,210 I'm sure we can arrange it. 323 00:17:13,849 --> 00:17:14,710 No way... 324 00:17:16,500 --> 00:17:19,220 There are even lions in this forest? 325 00:17:30,010 --> 00:17:31,180 What was that for?! 326 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 Don't scare me like that! 327 00:17:33,180 --> 00:17:34,430 What's wrong? 328 00:17:34,880 --> 00:17:38,650 W-Well, just now, there was a l-lion... 329 00:17:40,250 --> 00:17:41,640 Like this. 330 00:17:41,640 --> 00:17:43,600 Yeah, right! 331 00:17:43,600 --> 00:17:46,320 Then, take a look for yourself! 332 00:17:46,320 --> 00:17:47,100 See? 333 00:17:47,910 --> 00:17:53,550 {\i1}Food, food, food! 334 00:18:11,240 --> 00:18:13,590 Something's there! 335 00:18:13,590 --> 00:18:16,210 Something's definitely there! 336 00:18:17,880 --> 00:18:19,250 Wait up a sec! 337 00:18:19,250 --> 00:18:21,010 Please stop the cart, Hildon-san! 338 00:18:21,010 --> 00:18:23,690 Why are you so upset? 339 00:18:23,690 --> 00:18:25,130 Perhaps you were just seeing things? 340 00:18:25,130 --> 00:18:26,780 No, she wasn't! 341 00:18:26,780 --> 00:18:28,350 There's something out there! 342 00:18:28,350 --> 00:18:30,140 This forest is too weird! 343 00:18:30,140 --> 00:18:32,890 Yes, it is a strange forest. 344 00:18:33,370 --> 00:18:35,940 And, due to the thick fog and people's paranoia, {depending on whether there's a pause at the beginning, the comma should be kept or removed} 345 00:18:35,940 --> 00:18:38,430 many people believe they see things out here. 346 00:18:38,830 --> 00:18:40,770 So, it wasn't real? {remove the comma?} 347 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 That's good... 348 00:18:43,950 --> 00:18:44,850 No, wait... 349 00:18:44,850 --> 00:18:46,050 An illusion? 350 00:18:46,050 --> 00:18:47,840 No, it was way too clear! 351 00:18:49,630 --> 00:18:50,550 Hildon-san, 352 00:18:50,550 --> 00:18:53,890 I'm sorry, but could you just bring us to the coast? 353 00:18:53,890 --> 00:18:56,360 I know it's dangerous, but we can handle it. 354 00:18:58,910 --> 00:19:02,400 But then I can't meet Doctor Hogback! {once again, watch out for pauses on the first comma} 355 00:19:02,400 --> 00:19:04,430 I wanna meet him! 356 00:19:04,430 --> 00:19:06,100 No, no, I know how you feel. 357 00:19:06,100 --> 00:19:10,430 But this time we gotta rely on our special ability, the "something's fishy here” sensor! 358 00:19:10,430 --> 00:19:12,720 Would you die to meet that doctor... 359 00:19:12,720 --> 00:19:14,380 Would you survive and not meet him so you can leave the island... 360 00:19:14,380 --> 00:19:15,680 Which do you pick? 361 00:19:15,680 --> 00:19:17,370 Well, I don't wanna die. 362 00:19:17,370 --> 00:19:18,040 I'm too scared. 363 00:19:18,040 --> 00:19:20,460 Oh, is that so? 364 00:19:20,460 --> 00:19:23,820 If that is what you wish... 365 00:19:23,820 --> 00:19:26,710 Everyone, please wait here. 366 00:19:27,400 --> 00:19:29,480 Stop the cart! 367 00:19:31,120 --> 00:19:34,520 Sorry for taking away your chance, Chopper... 368 00:19:34,520 --> 00:19:41,020 It's okay, I'm just no good at running off and doing my own thing like Luffy does... 369 00:19:43,010 --> 00:19:45,300 {\fad(600,0)}10 minutes later... 370 00:19:43,040 --> 00:19:45,300 {\fad(800,800)}{\c&HFDB873&\fs70}Silence... 371 00:19:46,340 --> 00:19:48,800 That's weird, all he was doing was turning it... 372 00:19:53,620 --> 00:19:55,410 There's nobody there! 373 00:19:55,410 --> 00:19:57,090 The horses are gone too! 374 00:19:57,090 --> 00:20:01,060 We're all alone in the middle of a graveyard! 375 00:20:01,250 --> 00:20:02,830 What?! 376 00:20:02,830 --> 00:20:03,530 How? 377 00:20:04,570 --> 00:20:06,120 He abandoned us? 378 00:20:06,120 --> 00:20:08,470 M-Maybe he just went to the bathroom! 379 00:20:08,470 --> 00:20:09,460 Hildon! 380 00:20:09,460 --> 00:20:12,340 Hey, where'd you go? 381 00:20:36,300 --> 00:20:40,450 But why a graveyard, of all places? 382 00:20:41,910 --> 00:20:42,650 What? 383 00:21:01,080 --> 00:21:03,940 No... no way! 384 00:21:13,460 --> 00:21:14,540 Zo... 385 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 Zombies! 386 00:21:22,140 --> 00:21:24,500 Ow, ow! 387 00:21:25,190 --> 00:21:26,300 Usopp! 388 00:21:28,730 --> 00:21:30,170 They're gonna tip the cart! 389 00:21:30,170 --> 00:21:32,000 These guys're really strong! 390 00:21:45,460 --> 00:21:46,860 He bit me! 391 00:21:46,860 --> 00:21:49,390 Dammit, he bit me! 392 00:21:49,390 --> 00:21:51,340 Now I'm gonna turn into a zombie! 393 00:21:49,390 --> 00:21:50,220 Usopp! 394 00:21:51,620 --> 00:21:52,830 I'll save you! 395 00:22:00,310 --> 00:22:01,650 No, don't! 396 00:22:01,650 --> 00:22:03,370 Stop! 397 00:22:03,370 --> 00:22:05,420 Save me! 398 00:22:10,430 --> 00:22:12,240 Let Usopp go! 399 00:22:14,730 --> 00:22:16,260 Bastard! 400 00:22:23,900 --> 00:22:25,260 I'm sorry! 401 00:22:26,480 --> 00:22:27,730 Hey, you dropped this. 402 00:22:27,730 --> 00:22:28,680 Thanks. 403 00:22:32,060 --> 00:22:33,310 Save me! 404 00:22:33,310 --> 00:22:34,030 They're gonna bite me! 405 00:22:34,800 --> 00:22:35,600 Nami! 406 00:22:35,840 --> 00:22:36,800 Let go... 407 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Stay back! 408 00:22:38,200 --> 00:22:39,640 A zombie's weakness is... 409 00:22:39,850 --> 00:22:40,780 {\fad(150,150)}Deadly... 410 00:22:40,780 --> 00:22:41,830 {\fad(150,150)}Flame Star! 411 00:22:44,820 --> 00:22:45,690 Fire! 412 00:22:45,690 --> 00:22:47,240 Careful, you'll burn up! 413 00:22:47,240 --> 00:22:50,250 It worked a lot better than I'd thought... 414 00:22:50,250 --> 00:22:51,940 How dare you do that to us, bastard! 415 00:22:51,940 --> 00:22:53,980 What would you've done if you'd hit us, idiot?! 416 00:22:53,980 --> 00:22:55,220 You rotten person! 417 00:22:55,220 --> 00:22:57,560 But now the zombies are really mad! 418 00:22:57,560 --> 00:22:58,650 Let's go, Nami! 419 00:22:58,650 --> 00:23:00,300 Let’s get away now! 420 00:23:03,440 --> 00:23:06,820 Now that we're this far, it's closest to just run to the mansion! 421 00:23:06,820 --> 00:23:08,440 Yeah, let's do that! 422 00:23:08,440 --> 00:23:10,470 That was scary... 423 00:23:11,040 --> 00:23:12,280 It's alright! 424 00:23:12,280 --> 00:23:15,610 Once we get out of the graveyard, we'll be fine if we run as fast as we can! 425 00:23:15,610 --> 00:23:19,940 All zombies can do is groan and walk really slowly! 426 00:23:20,280 --> 00:23:21,600 Slowly, slowly! 427 00:23:21,600 --> 00:23:22,740 Wait, you bastard! 428 00:23:22,740 --> 00:23:23,450 They're fast! 429 00:23:33,960 --> 00:23:36,460 I'm tired... 430 00:23:39,840 --> 00:23:41,530 They have no stamina! 431 00:23:47,520 --> 00:23:50,640 I think... we lost them... 432 00:23:50,640 --> 00:23:52,740 What is wrong with this island? 433 00:23:52,740 --> 00:23:55,110 It's just covered with things that shouldn't be alive... 434 00:23:55,110 --> 00:23:55,960 Hey, guys... 435 00:23:55,960 --> 00:23:59,780 If I turn into a zombie, then you can just{\fscx250}-{\r} 436 00:23:59,780 --> 00:24:01,080 What are you talking about? 437 00:24:01,560 --> 00:24:05,190 I read it in a book on zombies I found in Sunny's library. 438 00:24:05,190 --> 00:24:09,330 For being scared of these things, you sure read a lot about them. 439 00:24:11,480 --> 00:24:13,490 Well, here we are. 440 00:24:13,490 --> 00:24:15,470 I just want a glass of water. 441 00:24:16,890 --> 00:24:18,360 I can finally meet him! 442 00:24:18,360 --> 00:24:19,240 This is great! 443 00:24:19,240 --> 00:24:21,530 I bet that on an island like this... 444 00:24:21,530 --> 00:24:25,740 You can't find a single honest person living on it. 445 00:24:26,520 --> 00:24:28,420 Excuse us! 446 00:24:28,420 --> 00:24:31,900 Is this Mr. Doctor Hogback's mansion? 29283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.