All language subtitles for Tulsa.King.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:10,511 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI TULSA KING 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,847 - Hai mai sentito i "Black Macadam"? - Cosa sono, una band? 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,349 Sono motociclisti. Gestiscono il commercio del nitroso. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Uccideranno chiunque gli sia d'intralcio. 5 00:00:18,477 --> 00:00:22,356 Beh, è buffo... ho già incontrato gente come quella, sai? 6 00:00:26,360 --> 00:00:27,653 Tutto bene. 7 00:00:29,196 --> 00:00:29,905 Tina è qui? 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 Fa un brutto effetto che tu venga di nascosto e io non sia al corrente. 9 00:00:35,453 --> 00:00:36,203 Andiamo. 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,372 - È una cosa di famiglia. - È mio fratello. 11 00:00:38,414 --> 00:00:41,959 Anche mio padre è stato un fratello per te. Non dimenticarlo, cazzo! 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,086 Ricorda il primo e più alto dei tuoi doveri. 13 00:00:45,713 --> 00:00:48,424 Tina, c'è qualche modo per... 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,886 - per lasciarsi tutto alle spalle? - Tu non hai lasciato niente. 15 00:00:52,386 --> 00:00:55,723 Nico Bugliosi, il Pacco, era l'unico. 16 00:00:55,806 --> 00:00:58,809 Diciamo che ho imparato a mie spese perché lo chiamano... 17 00:00:58,893 --> 00:01:00,102 "Il Pacco"? Perché? 18 00:01:00,519 --> 00:01:01,562 Non lo sapevi? 19 00:01:02,313 --> 00:01:03,397 Aiuto! 20 00:01:39,850 --> 00:01:40,935 Dov'è Pilot? 21 00:02:05,876 --> 00:02:06,961 Sei in ritardo. 22 00:02:07,002 --> 00:02:09,463 Mi trovate un altro lavoro quando mi licenziano? 23 00:02:09,547 --> 00:02:12,550 Posso avere un succo d'arancia e una danese al formaggio? 24 00:02:13,676 --> 00:02:16,804 Credete sia facile? Non posso andarmene in giro come mi pare e piace. 25 00:02:16,846 --> 00:02:18,347 D'accordo, rilassati. 26 00:02:19,348 --> 00:02:21,517 - Cos'hai per noi? - Beh, una cosa interessante. 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,018 Lo spero proprio. 28 00:02:23,102 --> 00:02:26,188 Vi ho detto della faccenda dell'ossido nitroso, un bel guadagno. 29 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 A quanto pare, i miei ragazzi hanno avuto da ridire con un gruppo. 30 00:02:30,526 --> 00:02:32,361 - Sì, questo l'avevi già detto. - Già. 31 00:02:32,820 --> 00:02:37,324 Ma a quanto pare il tizio italiano di New York è il vero pezzo grosso. 32 00:02:37,366 --> 00:02:42,121 - Quale tizio italiano? - Roxy, l'ossido nitroso non ci interessa. 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,456 - Dicci delle armi. - Aspetta un secondo. 34 00:02:44,874 --> 00:02:47,376 - Che è successo con l'italiano? - Roba territoriale. 35 00:02:47,418 --> 00:02:50,421 Si è intromesso negli affari, i Macadam hanno replicato 36 00:02:50,504 --> 00:02:52,298 - ed è finita male. - Sai il nome? 37 00:02:52,339 --> 00:02:54,008 Dell'italiano? Sì. 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,136 Pike, il mio uomo, ha fatto qualche ricerca. 39 00:02:57,678 --> 00:02:59,179 Si chiama Dwight... qualcosa. 40 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Sta anche ricattando un tipo di un negozio. 41 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Questo non ci compete. 42 00:03:03,726 --> 00:03:06,312 - Concentriamoci su quello per cui... - Merda. Aspetta. 43 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 È il tizio di cui ci ha parlato l'FBI. 44 00:03:09,273 --> 00:03:11,692 Il capo della mafia che è stato scarcerato. 45 00:03:11,734 --> 00:03:12,985 Non so di chi cazzo parli. 46 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 Ci hanno girato un avviso, tempo fa, ma sì... 47 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 Dwight Manafilotti o una cosa simile. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,492 Ok, d'accordo, ma cosa c'entra con noi? 49 00:03:21,035 --> 00:03:23,329 Chi può dirlo. Però, dovremmo avvertire l'FBI. 50 00:03:23,871 --> 00:03:25,539 Vorranno sapere che sta combinando. 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Grazie. 52 00:03:32,004 --> 00:03:33,589 Vado in bagno. Torno subito. 53 00:03:39,053 --> 00:03:39,887 Prima di tutto, 54 00:03:39,929 --> 00:03:43,223 devi darci informazioni su Caolan Waltrip, non su italiani del cazzo. 55 00:03:43,933 --> 00:03:46,560 E ho anche bisogno che calmi un po' le acque, subito. 56 00:03:46,602 --> 00:03:50,022 - Che cosa vuoi dire? - Parla con il tuo fidanzato Carson Pike 57 00:03:50,064 --> 00:03:52,775 e convinci Waltrip a farsi da parte, cazzo. 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,234 Devi darmi qualcosa su di lui. 59 00:03:54,318 --> 00:03:57,404 Entrate, attività che usa per il riciclaggio, 60 00:03:57,446 --> 00:03:58,822 qualcosa per il procuratore. 61 00:03:58,906 --> 00:04:02,076 Se vuoi scindo gli atomi mentre cago gelatine alla frutta. 62 00:04:02,117 --> 00:04:04,036 Io adoro le gelatine alla frutta. 63 00:04:05,746 --> 00:04:06,914 Devi farlo. 64 00:04:11,335 --> 00:04:13,879 - Dovresti mangiare qualcosa. - Non ho fame. 65 00:04:13,921 --> 00:04:18,342 Sì, beh... La vodka si nota più di quanto pensi. 66 00:04:20,803 --> 00:04:24,640 È del tutto fuori controllo! È uscito completamente dai ranghi. 67 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 So che è un tuo amico, papà, ma cazzo! 68 00:04:26,976 --> 00:04:30,646 Un mio amico? Lui è il tuo padrino, porca puttana. 69 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 - È stato al tuo fianco al tuo battesimo. - Al locale, però? 70 00:04:33,816 --> 00:04:35,275 Niente avvertimenti, niente! 71 00:04:35,776 --> 00:04:37,403 Ci sono volute cinque ore per ripulire! 72 00:04:38,988 --> 00:04:41,323 - Chi poteva saperlo? - Sapere cosa? 73 00:04:41,407 --> 00:04:45,119 Qualunque cosa stesse succedendo tra Nico e la figlia. 74 00:04:45,744 --> 00:04:49,915 Sapete, Dwight è venuto a trovarmi in ospedale. Era molto, molto agitato. 75 00:04:49,999 --> 00:04:52,209 So solo che Nico andava a trovarla. 76 00:04:53,335 --> 00:04:56,672 - Ma parliamo di anni fa. - Pete, scusa se mi intrometto. 77 00:04:56,714 --> 00:04:59,383 Se uno di noi avesse avuto il minimo sentore, 78 00:04:59,466 --> 00:05:01,135 ci saremmo occupati di Nico. 79 00:05:01,218 --> 00:05:03,762 La vera domanda è cosa facciamo con Dwight? 80 00:05:04,805 --> 00:05:07,433 - Ora basta, va fatto fuori. - Lui e la sua cazzo di figlia. 81 00:05:07,474 --> 00:05:09,018 Chickie, cos'hai detto? 82 00:05:09,685 --> 00:05:12,438 - Dammi una mano. Accidenti! - Stai bene? 83 00:05:14,690 --> 00:05:15,649 Sua figlia? 84 00:05:16,567 --> 00:05:18,444 La sua cazzo di figlia? 85 00:05:18,986 --> 00:05:20,237 Cos'ha fatto sua figlia? 86 00:05:21,155 --> 00:05:22,239 Eh? 87 00:05:23,198 --> 00:05:24,575 Nico... 88 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Nico, quel fottuto succhia-cazzi, 89 00:05:27,202 --> 00:05:29,830 io l'avrei scuoiato vivo con le mie mani. 90 00:05:33,500 --> 00:05:34,168 Lo capisco. 91 00:05:36,420 --> 00:05:39,006 Ma per quanto ancora ci faremo mancare di rispetto... 92 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 - da quel cazzo di Dwight? - Dwight... 93 00:05:42,176 --> 00:05:45,012 Dwight, Dwight, Dwight. Preoccupati di te! 94 00:05:46,346 --> 00:05:50,517 Se fossi metà dell'uomo che è lui, questo non sarebbe mai successo! 95 00:05:57,107 --> 00:05:59,735 Perché mi costringi a trattarti così? Eh? 96 00:07:24,319 --> 00:07:26,113 Che fai qui? Credevo fossi a Tulsa. 97 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Prima volevo parlarti. 98 00:07:30,242 --> 00:07:33,162 - Ehi, scusami! - Non ci vorrà molto. 99 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 Mio Dio, è sangue quello sulle mani? 100 00:07:36,790 --> 00:07:39,668 - Fammi dire quello che devo dire. - Non credo di volerlo sentire. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Fammi parlare. 102 00:07:42,337 --> 00:07:43,005 Per favore. 103 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 Se n'è andato. 104 00:07:54,558 --> 00:07:55,684 Dimmi che non lo hai fatto. 105 00:07:56,476 --> 00:07:58,103 Dimmi che non è vero. 106 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 È vero. 107 00:08:03,150 --> 00:08:06,820 La stavo gestendo a modo mio. Lo sapevi. 108 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 E io l'ho gestita a modo mio. 109 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Santo cielo... 110 00:08:13,702 --> 00:08:14,953 è morto? 111 00:08:15,829 --> 00:08:18,498 Ho abbastanza esperienza da sapere 112 00:08:18,540 --> 00:08:22,211 che esiste una linea che non puoi superare 113 00:08:22,294 --> 00:08:24,755 e poi aspettarti di tornare indietro. 114 00:08:24,838 --> 00:08:28,217 Lui l'ha superata, ti ha segnata per tutta la vita 115 00:08:28,300 --> 00:08:32,804 e io la vita gliel'ho spezzata. Non dovresti sentirti in colpa per questo. 116 00:08:32,846 --> 00:08:33,555 Mai! 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Stai dicendo che non provi niente... 118 00:08:43,732 --> 00:08:47,361 - a togliere una vita? - Lo sai come sono. 119 00:08:49,363 --> 00:08:52,741 E sapevi cosa avrei fatto se l'avessi scoperto. 120 00:08:54,576 --> 00:08:57,663 Questa è stata una vendetta giustificata. 121 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Guardami. 122 00:09:05,629 --> 00:09:08,006 Non mi sono comportato come tale... 123 00:09:09,675 --> 00:09:11,260 ma sono tuo padre. 124 00:09:12,177 --> 00:09:13,929 E ti voglio bene. 125 00:09:15,931 --> 00:09:18,058 Non so se ci credi oppure no, 126 00:09:19,017 --> 00:09:19,935 ma è vero. 127 00:09:22,521 --> 00:09:25,691 Magari pensi che l'abbia fatto per me, per qualche codice d'onore, 128 00:09:26,733 --> 00:09:28,777 ma no, è molto più di questo. 129 00:09:28,860 --> 00:09:33,115 È per il legame tra padre e figlia. 130 00:09:33,448 --> 00:09:35,951 E sai, non si può spiegare, 131 00:09:36,034 --> 00:09:37,869 ma è un legame di sangue. 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,249 Ho sprecato la mia vita. 133 00:09:42,833 --> 00:09:44,209 Questo lo so. 134 00:09:44,960 --> 00:09:48,422 E le brutte cose che ti sono capitate, 135 00:09:48,463 --> 00:09:51,717 sono capitate perché ho creduto a questa bugia. 136 00:09:55,262 --> 00:09:57,431 Non vedi che ovunque tu vada... 137 00:09:59,349 --> 00:10:00,767 capita qualcosa di brutto? 138 00:10:02,853 --> 00:10:04,604 Mi hai rovinato la vita. 139 00:10:05,772 --> 00:10:08,442 - Cosa pensi che ci faranno ora? - Se la prenderanno con me. 140 00:10:08,483 --> 00:10:12,112 - E come lo sai? - Conosco Pete, so come ragiona. 141 00:10:12,779 --> 00:10:14,156 È cattivo, ma... 142 00:10:14,781 --> 00:10:18,285 non fa certe cose. Tina, se la prenderanno con me. 143 00:10:19,119 --> 00:10:20,787 Sarai al sicuro. 144 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 Tyson! Che fine hai fatto? Ti ho chiamato! 145 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Storia lunga. Armand mi ha consegnato il messaggio. Dammi. 146 00:10:58,367 --> 00:11:00,369 - Che è successo qui? - L'hanno sequestrata. 147 00:11:01,703 --> 00:11:04,206 Mi hanno beccato, sono stato in galera e mi hanno preso il telefono. 148 00:11:04,289 --> 00:11:07,209 - Ecco perché non ti ho risposto. - Perché ti hanno arrestato? 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,503 Beh, io lavoro per te. 150 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Vado da Donnie Shore. Non preoccuparti. 151 00:11:21,765 --> 00:11:26,228 Per la cronaca, su quel telefono ci sono i miei contatti. Intendo tutti i contatti! 152 00:11:26,269 --> 00:11:29,606 Per non parlare di alcune foto di natura molto intima, se capisci che intendo. 153 00:11:29,689 --> 00:11:32,567 - Tanto hai la password, no? - Sì, ma possono hackerarlo. 154 00:11:33,110 --> 00:11:35,821 - Che cazzo ti è successo alla mano? - Mi ha morso un cane. 155 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 Andiamo da Bodhi. 156 00:11:51,920 --> 00:11:55,340 Avete chiamato Bodhi. Lasciate un messaggio. Namaste. 157 00:11:55,924 --> 00:11:58,385 Dove sei? In Tibet? Fammi uno squillo. 158 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 CHIUSO FINO A NUOVO ORDINE 159 00:12:01,096 --> 00:12:03,181 Quando hai parlato coi poliziotti, che hai detto di me? 160 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Non ho aperto bocca. 161 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 - Bodhi era tra i tuoi contatti? - Sì, certo. 162 00:12:08,728 --> 00:12:09,980 - Perché? - "Perché?" 163 00:12:10,063 --> 00:12:12,315 - Perché? - Parliamo, ci diciamo cose. Non si può? 164 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Vieni con me. 165 00:12:14,359 --> 00:12:18,113 Dwight Manfredi. È il nostro uomo, il capo mafioso uscito di prigione. 166 00:12:18,822 --> 00:12:22,784 Sì, mi ricordo il volto, ma non capisco perché dobbiamo coinvolgere l'FBI. 167 00:12:23,618 --> 00:12:25,745 Non voglio coinvolgerla, solo avvertire i colleghi. 168 00:12:26,288 --> 00:12:28,498 - Cortesia professionale. - Un momento. 169 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Vuoi davvero che vengano in città, all'improvviso, 170 00:12:32,210 --> 00:12:34,254 e si prendano il merito della nostra indagine? 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,965 Sempre che non facciano un casino e la facciano saltare. 172 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Da quando sei diventata così territoriale? 173 00:12:43,972 --> 00:12:48,518 - FBI, qui è l'agente Ruiz. - Oscar, Doug Hendricks dell'ATF. 174 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 Ascolta, ho qualcosa per te. 175 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Piano, Rich. 176 00:12:57,652 --> 00:12:59,446 Riportalo nel box quando hai finito. 177 00:13:04,659 --> 00:13:07,329 È assurdo che tu abbia ricominciato a fumare. Andavi così bene! 178 00:13:07,579 --> 00:13:09,122 Chi sei? Il Ministro della Salute? 179 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Andiamo! 180 00:13:13,335 --> 00:13:16,463 Il tuo amico Dwight può fare due chiacchiere con Waltrip 181 00:13:16,505 --> 00:13:20,133 - se organizzo l'incontro? - È un ramoscello d'ulivo? 182 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Più o meno. 183 00:13:24,763 --> 00:13:27,891 Roba come quella dell'altra sera attira l'attenzione. 184 00:13:27,974 --> 00:13:29,851 - E si perdono soldi. - Glielo posso dire, 185 00:13:29,935 --> 00:13:31,269 ma non spetta a me decidere. 186 00:13:34,147 --> 00:13:38,109 - Come hai agganciato quel tipo? - Ci siamo soltanto incontrati per caso. 187 00:13:40,695 --> 00:13:42,697 Ok. Ti tengo aggiornato. 188 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Forza, andiamo! Non battete la fiacca! 189 00:13:56,545 --> 00:13:57,671 Pronto? 190 00:13:59,381 --> 00:14:00,382 Pronto? 191 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 C'è qualcuno? 192 00:14:08,682 --> 00:14:11,643 - Chi era? - Nessuno. Pubblicità, forse. 193 00:14:23,697 --> 00:14:24,698 Ehi! 194 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Com'era New York? 195 00:14:27,993 --> 00:14:30,829 Merda, scusa. Sei andato al funerale di tuo fratello. 196 00:14:30,912 --> 00:14:32,831 Tranquillo. È tutto ok. 197 00:14:33,665 --> 00:14:35,834 Diciamo solo che ho chiuso con New York. 198 00:14:35,917 --> 00:14:39,671 - Sembri uno a cui serve un drink. - Sì. Come andiamo, Babe? 199 00:14:41,089 --> 00:14:45,051 Non so per quanto ancora riuscirò a sopportare queste stronzate. 200 00:14:45,093 --> 00:14:46,386 Siamo in due, allora. 201 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Hai parlato con Bodhi? 202 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 - No. E tu? - Sì. 203 00:14:51,391 --> 00:14:54,185 I nostri amici biker l'hanno preso e l'hanno "stuzzicato" un po'. 204 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 - Sta bene? - Sì. 205 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 A parte che gli serve un nuovo paio di mutande, se la caverà. 206 00:14:59,190 --> 00:15:02,360 Ho provato a chiamarlo, ma niente. Anche il negozio è chiuso. 207 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 Armand mi ha detto che il motociclista vuole parlare. 208 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Beh... 209 00:15:11,411 --> 00:15:13,663 un po' di diplomazia non guasta mai. 210 00:15:15,749 --> 00:15:16,583 Lo vedremo. 211 00:15:19,085 --> 00:15:23,089 - Tranquilla, tesoro, andrà tutto bene. - Lo so, ma questa faccenda mi preoccupa. 212 00:15:23,173 --> 00:15:26,009 Devi solo stare tranquilla. Si risolverà tutto per il meglio... 213 00:15:33,058 --> 00:15:35,393 - Pronto? - Volevo sapere come stai. 214 00:15:35,977 --> 00:15:37,812 Perché? Hai detto che andrà tutto bene. 215 00:15:37,896 --> 00:15:39,439 Ed è così. Davvero. 216 00:15:40,440 --> 00:15:43,985 - Non volevo farti preoccupare. - Qualcuno ha chiamato e riattaccato. 217 00:15:45,320 --> 00:15:46,404 Forse, non è niente. 218 00:15:46,446 --> 00:15:49,240 - Hanno detto qualcosa? - No. 219 00:15:50,200 --> 00:15:53,161 - Vuoi che ti mandi qualcuno? - No. C'è Emory a casa. 220 00:15:54,663 --> 00:15:58,166 - Va tutto bene. - Se succede di nuovo, fammelo sapere. 221 00:15:58,249 --> 00:15:59,501 D'accordo. 222 00:15:59,542 --> 00:16:00,794 Grazie della chiamata. 223 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 Sai, sono le 03:00, cazzo. 224 00:16:28,196 --> 00:16:30,532 Non me ne frega un cazzo di che ora è. 225 00:16:31,449 --> 00:16:33,034 Dwight? 226 00:16:33,076 --> 00:16:36,621 Per caso sta succedendo qualcosa che dovrei sapere? 227 00:16:37,580 --> 00:16:40,291 Non so di che stai parlando. Vuoi che provi a sentire il capo? 228 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 - Sto parlando con te, Goodie. - Ok. 229 00:16:43,628 --> 00:16:47,048 Ma io non so niente riguardo a tua figlia. Se è di questo che si tratta. 230 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 Perché pensi che c'entri lei? 231 00:16:49,551 --> 00:16:51,636 Perché l'ho immaginato. 232 00:16:51,720 --> 00:16:56,975 Senti, Dwight, cosa ti serve? Ci conosciamo da tanto tempo. 233 00:16:57,642 --> 00:17:00,270 Devi fidarti di me. Posso aiutarti? 234 00:17:01,604 --> 00:17:05,024 - Si farà male parecchia gente, Goodie. - Sì, l'ho intuito. 235 00:17:05,066 --> 00:17:06,568 Come calmiamo le acque? 236 00:17:06,651 --> 00:17:10,155 Non per telefono. Prendi il primo volo e vieni qui. 237 00:17:12,741 --> 00:17:16,035 Ecco... devo parlarne con il capo e poi vengo in treno. 238 00:17:16,077 --> 00:17:18,913 - Neanche il Valium mi convince a volare. - Devi venire qui. 239 00:17:59,662 --> 00:18:02,207 - Molto clandestino. - Chi è? 240 00:18:02,290 --> 00:18:03,750 Lui è Tyson, il mio autista. 241 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 Dwight, che ci fai a Tulsa? 242 00:18:10,632 --> 00:18:13,301 - Sul serio, devo saperlo. - Cosa? Perché? 243 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 "Perché?" 244 00:18:14,803 --> 00:18:18,306 - Prima, qualcuno cerca di ucciderti... - È stato un malinteso. 245 00:18:18,348 --> 00:18:22,101 Poi, ti metti a vendere ossido nitroso ed estorci un tizio che vende erba? 246 00:18:22,644 --> 00:18:26,981 Prima cosa, rivediamo un po' l'atteggiamento, per favore. 247 00:18:27,065 --> 00:18:29,776 E seconda... chi te lo ha detto? 248 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Non ha importanza. Lo so. 249 00:18:33,947 --> 00:18:35,949 Se lo sai allora perché lo chiedi a me? 250 00:18:37,075 --> 00:18:38,952 L'FBI si sta interessando. 251 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 - Cosa? - Ti hanno intercettato a New York. 252 00:18:45,834 --> 00:18:49,003 Tu e un certo Nico? Qualcosa riguardo a tua figlia. 253 00:18:49,504 --> 00:18:52,006 - Non so di cosa tu stia parlando. - Davvero? 254 00:18:54,175 --> 00:18:55,969 Le mani ti sono finite in un tritacarne? 255 00:18:57,136 --> 00:18:59,931 Qualunque cosa fai, devi smetterla. 256 00:19:00,014 --> 00:19:04,853 Waltrip, e quello in cui sei coinvolto... Te lo chiedo per favore, fatti da parte. 257 00:19:04,894 --> 00:19:05,728 - Ok? - Rilassati. 258 00:19:05,812 --> 00:19:08,064 Rilassarmi? Vuoi che mi... 259 00:19:09,357 --> 00:19:12,485 Se l'FBI scava e scopre di me e te, sono fottuta. 260 00:19:12,527 --> 00:19:15,697 Mi mancano soltanto due anni per avere la pensione completa. 261 00:19:15,780 --> 00:19:20,285 Non hai fatto niente di sbagliato. Non è illegale avere una vita sociale. 262 00:19:20,368 --> 00:19:21,870 Una "vita sociale", dici? 263 00:19:21,953 --> 00:19:26,624 Lo sai, non è ben visto che un agente se la faccia con un noto fuorilegge. 264 00:19:26,708 --> 00:19:30,128 Potrebbero licenziarmi per averti parlato. Quante volte te lo devo dire? 265 00:19:31,212 --> 00:19:33,506 Di' che giochiamo a bowling insieme. 266 00:19:37,719 --> 00:19:41,055 Sei proprio un vero stronzo. Lo sai, o no? 267 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 È genetico. 268 00:19:44,058 --> 00:19:48,146 Davvero. Sto considerando l'idea di andarmene, quindi puoi stare tranquilla. 269 00:19:48,229 --> 00:19:50,607 - Che cosa significa? - Tulsa. 270 00:19:50,690 --> 00:19:53,109 Questo posto è stato un casino da quando ci ho messo piede. 271 00:19:53,192 --> 00:19:54,736 Non solo per me, ma per tutti. 272 00:19:56,362 --> 00:20:00,033 Faccio i bagagli e me ne vado in Siberia. Volto pagina. 273 00:20:00,074 --> 00:20:02,243 Così risolverai ogni cosa. 274 00:20:04,579 --> 00:20:07,040 Certa gente vive sotto una nuvola. 275 00:20:07,081 --> 00:20:10,335 È il tuo caso, ok? Ti seguirà ovunque andrai. 276 00:20:11,711 --> 00:20:14,589 Il mio consiglio è trovare qualcosa di cui ti importi. 277 00:20:20,762 --> 00:20:21,721 Stacy... 278 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 vuoi che resti o che vada? 279 00:20:30,104 --> 00:20:31,356 Allora, lo prendo come un sì. 280 00:21:06,140 --> 00:21:06,933 Bodhi. 281 00:21:09,978 --> 00:21:12,146 Qualcuno sta bussando alla tua porta. 282 00:21:13,815 --> 00:21:16,401 - Cosa? - Stanno bussando alla tua porta. 283 00:21:19,112 --> 00:21:22,323 - Lawrence Daggerman? - Sì. 284 00:21:22,365 --> 00:21:24,742 Ma ho la sensazione che lo sappiate già. 285 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 Sono l'agente Ruiz dell'FBI. 286 00:21:26,744 --> 00:21:28,830 Vorrei farle qualche domanda su Dwight Manfredi. 287 00:21:29,497 --> 00:21:33,459 Un Dwight Manfredi qualunque o vi riferite a qualcuno in particolare? 288 00:21:37,255 --> 00:21:39,090 Dentro, forza. 289 00:21:39,340 --> 00:21:40,925 Non ho fatto nulla. 290 00:21:43,553 --> 00:21:45,179 - Ho trovato questo. - Dallo al capo. 291 00:21:45,263 --> 00:21:47,348 Non abbiamo ancora visto quella zona. 292 00:21:47,390 --> 00:21:49,350 - Niente? - Non c'è niente qui. 293 00:21:49,434 --> 00:21:52,687 - Solo t-shirt e molte cartine. - Dove diavolo è l'erba? 294 00:21:53,354 --> 00:21:55,773 - Forse aveva degli amici. - Dovremmo indagare. 295 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Ehi, capo? Hanno trovato una cassaforte. 296 00:22:00,236 --> 00:22:01,696 Guarda qua, interessante. 297 00:22:01,738 --> 00:22:04,032 Ora vuole parlare? 298 00:22:04,115 --> 00:22:07,744 Perché non la settimana scorsa, prima che picchiasse il mio autista? 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,706 Che ne pensate? Se devo andare da Dwight, devo prenotare il treno. 300 00:22:16,335 --> 00:22:17,920 Beh, non fa male stare seduto. 301 00:22:18,421 --> 00:22:21,049 E già che ci sei dai un'occhiata a che cosa combina laggiù. 302 00:22:21,591 --> 00:22:24,719 - Era quello che volevo fare. - E se fosse una trappola? 303 00:22:25,511 --> 00:22:27,513 Uccidere il nostro consigliere? 304 00:22:28,639 --> 00:22:31,893 - Cosa risolverebbe? - Non lo so, papà. È pazzo. 305 00:22:34,270 --> 00:22:37,231 Prendi il biglietto. Sentiamo cos'ha da dire. 306 00:22:38,149 --> 00:22:43,237 Finché continua a mandare buste piene di soldi, sono tutt'orecchie. 307 00:22:45,573 --> 00:22:47,950 Provi a immaginare, se non le spiace. 308 00:22:49,077 --> 00:22:54,582 Un uomo passa anni a costruire un'attività nella sua comunità, a casa sua. 309 00:22:55,583 --> 00:23:00,046 E poi immagini che quell'uomo torna a casa dopo un duro giorno di lavoro 310 00:23:00,088 --> 00:23:04,133 e si ritrova un estraneo nella sua cucina. 311 00:23:04,801 --> 00:23:09,889 Un vero intruso che è intento a rubare il cibo 312 00:23:09,931 --> 00:23:13,267 proprio dalle bocche dei suoi figli. 313 00:23:13,309 --> 00:23:16,771 E dunque, ora, signor Manfredi, lo dica lei a me. 314 00:23:18,272 --> 00:23:21,442 Cosa bisognerebbe farne del suddetto intruso? 315 00:23:23,736 --> 00:23:27,698 Prima di tutto, ci tengo a dire che sei stato quasi poetico. 316 00:23:27,782 --> 00:23:29,283 Complimenti. 317 00:23:29,367 --> 00:23:33,412 Per quanto riguarda la domanda... beh, è un po' complicato. 318 00:23:33,454 --> 00:23:34,747 Perché mai? 319 00:23:34,789 --> 00:23:38,459 Beh, ci sono un paio di pecche nella tua allegoria. 320 00:23:39,460 --> 00:23:42,421 Hai appena detto che hai avviato l'attività nella tua comunità, 321 00:23:42,463 --> 00:23:43,923 qualunque cazzata significhi, 322 00:23:44,549 --> 00:23:47,426 ma percepisco, correggimi se sbaglio, 323 00:23:47,468 --> 00:23:49,554 una leggera cadenza nella tua voce, 324 00:23:49,637 --> 00:23:51,973 come quella del leprecauno sulla scatola dei Lucky Charms, 325 00:23:52,014 --> 00:23:55,476 che mi dice che non sei un nativo americano. 326 00:23:55,977 --> 00:23:59,522 Questa non è casa tua e di certo non è casa mia. 327 00:23:59,605 --> 00:24:03,234 E per citare Woody Guthrie, che era davvero dell'Oklahoma: 328 00:24:03,317 --> 00:24:07,155 "Questa terra appartiene a te e a me". 329 00:24:07,238 --> 00:24:11,576 Se lei si fosse rivolto a me, da gentiluomo, col cappello in mano, 330 00:24:11,659 --> 00:24:15,371 e mi avesse chiesto il permesso, offrendomi un assaggio, 331 00:24:16,998 --> 00:24:20,168 questi spiacevoli eventi non si sarebbero certo verificati. 332 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Ora, non mi fraintendere, 333 00:24:24,505 --> 00:24:27,508 perché non ho alcuna intenzione di continuare a vendere ossido nitroso, 334 00:24:27,550 --> 00:24:31,179 visto che intendo esplorare altre possibilità. 335 00:24:31,262 --> 00:24:34,849 Però, se cambio idea... E lo dico con tutto il disprezzo possibile. 336 00:24:35,683 --> 00:24:41,856 Non c'è niente che tu, o chiunque altro, possa fare al riguardo. 337 00:24:43,524 --> 00:24:44,984 Niente. 338 00:24:45,026 --> 00:24:46,861 Signore, sta facendo una mossa azzardata. 339 00:24:46,903 --> 00:24:49,614 Quando farò la mia mossa, non te ne accorgerai nemmeno. 340 00:24:49,697 --> 00:24:51,032 E la prossima volta che ci vediamo, 341 00:24:51,073 --> 00:24:53,367 scegli un posto con la cazzo di aria condizionata. 342 00:24:59,457 --> 00:25:01,709 È questo il tuo modo di calmare le acque? 343 00:25:02,877 --> 00:25:04,962 Non ho mai detto di essere diplomatico. 344 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 Alla ragazza dalle rosse scarpette. 345 00:25:16,265 --> 00:25:18,226 Beve la mia birra e gli pago le bollette. 346 00:25:18,309 --> 00:25:20,144 Ha perso la ciliegina, ma non fa niente. 347 00:25:20,228 --> 00:25:22,897 Il cesto della frutta è ancora abbondante. 348 00:25:24,899 --> 00:25:26,734 Cin cin. 349 00:25:28,402 --> 00:25:31,030 Dwight, che cazzo facciamo con questo Waltrip? 350 00:25:31,072 --> 00:25:34,909 Non possiamo andare in guerra con i biker , sono decisamente troppi. 351 00:25:34,992 --> 00:25:37,411 Dobbiamo rivedere questo affare dell'ossido nitroso. 352 00:25:37,495 --> 00:25:38,579 No, senti qua, ci sono. 353 00:25:38,621 --> 00:25:41,749 Facciamo i palloncini a forma di animale. 354 00:25:41,791 --> 00:25:43,584 - Per i bambini. - Che pensata, vero? 355 00:25:43,626 --> 00:25:45,544 - Rifletto sempre. Mi conosci. - Sì, certo amico. 356 00:25:45,586 --> 00:25:47,755 - Sei un genio. - Dwight. Dwight! 357 00:25:54,595 --> 00:25:57,265 - Dove sei stato? - Oh, ero in giro qua e là. 358 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 Ho visto dei vecchi amici, ho curato il giardino 359 00:26:00,059 --> 00:26:03,062 e mi sono fatto interrogare e perquisire dalla fottuta FBI. 360 00:26:03,604 --> 00:26:06,315 - Sul serio? - Sì, sono serio, cazzo. 361 00:26:06,399 --> 00:26:11,028 A proposito, hanno ripulito la cassaforte. Si sono portati via tutti i soldi. 362 00:26:11,112 --> 00:26:13,072 - Cosa ti avevo detto? - Troppo presto. 363 00:26:15,533 --> 00:26:17,159 Mitch, vuoi fare tu gli onori? 364 00:26:18,452 --> 00:26:19,954 Non proprio, ma d'accordo. 365 00:26:20,955 --> 00:26:23,291 - Che succede? - Calma, l'ultima cosa che vorrei fare 366 00:26:23,374 --> 00:26:27,295 è mettere le mie mani sul tuo sacco di patate, ma devo palparti. 367 00:26:28,879 --> 00:26:32,466 Prima cosa: sarebbe stato carino da parte tua pulirti le mani prima, 368 00:26:32,550 --> 00:26:34,760 visto che ti sei appena mangiato delle costolette. 369 00:26:35,428 --> 00:26:36,721 Ok, quello non è... 370 00:26:37,346 --> 00:26:39,724 - un microfono. - È pulito. 371 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 - Sei in debito. - E seconda: mi prendi per il culo Dwight? 372 00:26:43,394 --> 00:26:45,396 Non so dove sei stato. 373 00:26:45,479 --> 00:26:46,939 Potresti essere un informatore. 374 00:26:46,981 --> 00:26:50,985 Gli informatori dicono che sono stati interrogati e perquisiti dai federali? 375 00:26:51,068 --> 00:26:52,320 Certo che no. 376 00:26:52,361 --> 00:26:54,989 - Ma tu che gli hai detto? - La verità. 377 00:26:56,615 --> 00:26:57,616 Che siamo soci in affari. 378 00:26:58,200 --> 00:26:59,827 - Soci in affari? - Sì. 379 00:27:01,203 --> 00:27:02,663 Perché è vero. 380 00:27:07,501 --> 00:27:10,171 Tutto qui? Non hai detto altro? 381 00:27:10,254 --> 00:27:13,924 Ho accennato qualcosa al fatto che potevano andare affanculo 382 00:27:14,008 --> 00:27:15,634 e lasciarmi stare, ma essenzialmente sì. 383 00:27:16,886 --> 00:27:18,346 Perché l'hai detto? 384 00:27:20,097 --> 00:27:23,809 In realtà, non so perché non ho chiamato l'FBI quando sei entrato nel mio negozio. 385 00:27:24,268 --> 00:27:26,437 Forse avrei dovuto, ma non l'ho fatto. 386 00:27:33,861 --> 00:27:35,112 Il Natale è già arrivato. 387 00:27:36,572 --> 00:27:38,157 Resta qui. 388 00:27:49,043 --> 00:27:51,170 - Non c'è di che. - Che cos'è? 389 00:27:57,885 --> 00:27:59,845 Quello che credevi di aver perso. 390 00:27:59,887 --> 00:28:03,391 Avevo la sensazione che l'avrebbero fatto, perciò ho messo tutto al sicuro. 391 00:28:06,310 --> 00:28:07,895 Ehi, non provare a baciarmi! 392 00:28:13,734 --> 00:28:15,569 Posso unirmi a voi per cena? 393 00:28:16,070 --> 00:28:17,279 Accomodati. 394 00:28:23,494 --> 00:28:25,204 Allora, come va, amico mio? 395 00:28:28,249 --> 00:28:29,583 Niente forchette? 396 00:28:38,426 --> 00:28:40,594 Ci voleva un bel caffè. 397 00:28:40,678 --> 00:28:45,724 Oggi, non sono molto sveglia e ho anche tanta fame. 398 00:28:48,310 --> 00:28:51,397 Dolcezza, questo puoi portarlo via. 399 00:28:51,814 --> 00:28:53,566 - Non ha fame? - Beh... 400 00:28:54,525 --> 00:28:56,277 il mio appuntamento mi ha dato buca. 401 00:28:56,360 --> 00:29:00,573 Sai, di solito scorrazza da queste parti a quest'ora, però... 402 00:29:00,614 --> 00:29:01,782 Ah, parla di Pilot? 403 00:29:02,783 --> 00:29:06,078 - Mi dispiace, lo abbatteranno. - Lo abbattono? Perché? 404 00:29:06,495 --> 00:29:08,789 Per le multe. Continua a scappare. 405 00:29:08,831 --> 00:29:09,915 Le hanno provate tutte. 406 00:29:12,751 --> 00:29:14,962 Non mi sono presentato. Sono Dwight. 407 00:29:15,004 --> 00:29:16,755 - Spencer. - Ciao, Spencer. 408 00:29:16,797 --> 00:29:19,633 È un piacere conoscerla, ma sto andando via. 409 00:29:19,675 --> 00:29:23,095 - Oggi, è il mio ultimo giorno. - Oh. Hai un altro lavoro? 410 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Non ancora. Lo sto cercando. 411 00:29:29,768 --> 00:29:30,978 Ti piacciono i cavalli? 412 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 Sì. Li adoro. Perché? 413 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Come andiamo? 414 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 Vorrei comprare un cavallo. È bianco. 415 00:29:55,377 --> 00:29:56,670 Eccolo, è proprio lui. 416 00:29:57,505 --> 00:30:00,633 Mi dispiace, señor . Arriva il collezionista. 417 00:30:02,176 --> 00:30:04,345 - Di qua! - È il proprietario? 418 00:30:04,428 --> 00:30:07,681 Sarebbe la persona che si libera degli animali morti. 419 00:30:07,723 --> 00:30:10,142 - Sul serio? - Gli spara, signore. 420 00:30:10,184 --> 00:30:12,811 Ci fanno cibo per cani, colla, pelle. 421 00:30:12,853 --> 00:30:15,856 È un buon cavallo. Un po' testardo, ma bravo. 422 00:30:16,357 --> 00:30:17,691 Continua a scappare. 423 00:30:18,817 --> 00:30:20,778 - E lui quanto vi paga? - Quell'uomo? 424 00:30:20,861 --> 00:30:23,030 - Sì. - Siamo noi a pagare lui, señor . 425 00:30:23,113 --> 00:30:24,865 Voi pagate lui? 426 00:30:24,907 --> 00:30:26,492 Ok. 427 00:30:26,534 --> 00:30:28,369 Vanno bene 300 dollari per il cavallo? 428 00:30:28,452 --> 00:30:30,496 - Per portarlo via? - Sì. 429 00:30:30,538 --> 00:30:32,706 - Sono più che sufficienti. Grazie. - Forza, andiamo! 430 00:30:32,957 --> 00:30:36,085 C'è un tizio di nome Armand che ha un rimorchio. 431 00:30:36,168 --> 00:30:40,798 Quindi, lui verrà a prendere il cavallo e questa ragazza, questa giovane donna, 432 00:30:40,881 --> 00:30:42,049 - Spencer... - Sì. Salve! 433 00:30:42,132 --> 00:30:45,594 ...si assicurerà che fili tutto liscio. E resterà con il cavallo. 434 00:30:45,678 --> 00:30:47,805 Hai il mio numero per qualunque cosa, giusto? 435 00:30:47,888 --> 00:30:49,557 - Ce l'ho! - Ok. 436 00:30:51,517 --> 00:30:53,894 - Pilot. - Posso farle una domanda, signore? 437 00:30:54,895 --> 00:30:56,814 Perché questo cavallo? 438 00:30:56,897 --> 00:31:00,234 È vecchio, è stupido, non è più utile a niente. 439 00:31:01,819 --> 00:31:03,404 Ti ha dato filo da torcere. 440 00:31:13,664 --> 00:31:15,583 - Sì? - Ciao, sono io. 441 00:31:15,916 --> 00:31:17,209 Senti, avrei un'idea. 442 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 - Ok. - Aiutami ad arrestare Waltrip. 443 00:31:20,421 --> 00:31:22,172 - In che modo? - Possiamo incastrarlo. 444 00:31:22,673 --> 00:31:25,843 Digli che vuoi comprare delle armi, ha un arsenale. Così lo leviamo di torno. 445 00:31:27,344 --> 00:31:29,388 Senti, vorrei aiutarti, ma non posso. 446 00:31:29,430 --> 00:31:31,599 Non ho mai fatto la spia e non lo farò ora. 447 00:31:31,640 --> 00:31:34,602 Ti rendi conto, cazzo, che rischi altri 25 anni? 448 00:31:35,603 --> 00:31:38,105 - Non posso. - Non puoi o non vuoi? 449 00:31:38,606 --> 00:31:40,441 - Abbiamo finito? - Tutto qui? 450 00:31:41,400 --> 00:31:44,445 - Davvero non intendi aiutarmi? - Non posso. 451 00:31:47,448 --> 00:31:48,449 D'accordo. 452 00:31:50,492 --> 00:31:52,244 - Buona fortuna. - Sì. 453 00:31:52,286 --> 00:31:53,579 Buona fortuna anche a te. 454 00:32:08,218 --> 00:32:09,261 Devi aspettare che chiudano. 455 00:32:10,220 --> 00:32:13,432 Sarà tardi, tranquillo, non ci sarà nessuno per strada. 456 00:32:14,475 --> 00:32:16,477 Devo trasmettere un messaggio? 457 00:32:17,311 --> 00:32:23,484 Trovo che un paio di scariche di un Remington calibro 12 di solito... 458 00:32:23,525 --> 00:32:26,111 siano un messaggio piuttosto eloquente. 459 00:32:29,657 --> 00:32:32,159 - Che mi sono persa? - E tu da dove cazzo arrivi? 460 00:32:32,201 --> 00:32:34,328 Sono venuta via prima. Non c'era molto lavoro. 461 00:32:35,287 --> 00:32:36,163 Dimmi del "mangia-spaghetti". 462 00:32:40,209 --> 00:32:45,172 Ha parlato, io ho ascoltato e adesso sto quasi per intervenire. 463 00:32:45,214 --> 00:32:48,509 È della mafia di New York, però. Non sarà pericoloso? 464 00:32:50,678 --> 00:32:52,346 Lo sai, tu... 465 00:32:54,139 --> 00:32:56,475 dovresti insegnare alla tua ragazza le buone maniere. 466 00:33:07,736 --> 00:33:08,904 Che cazzo! 467 00:33:11,073 --> 00:33:12,950 Devi farti gli affari tuoi. 468 00:33:31,051 --> 00:33:33,053 Porta fuori il cavallo! 469 00:33:34,138 --> 00:33:37,307 - Dai, vieni! - Schiena dritta. Tieni la postura. 470 00:33:44,273 --> 00:33:45,649 Fa caldo qui. 471 00:33:49,403 --> 00:33:50,404 Sì! 472 00:33:52,239 --> 00:33:56,535 Questo è un ranch serio, non un asilo. Non faccio la babysitter. 473 00:33:56,577 --> 00:33:59,413 Lo volevano trasformare in colla, Cristo Santo. 474 00:34:02,249 --> 00:34:05,919 Voi ragazzi di città! Adorate le salsicce, ma non volete sapere come sono fatte. 475 00:34:06,670 --> 00:34:09,798 La vita funziona così in una fattoria. Tutti danno il loro contributo 476 00:34:09,882 --> 00:34:12,050 - e se non lo fanno... - Salsicce. 477 00:34:12,092 --> 00:34:15,596 Ehi, nessuno ama i cavalli più di me, sono la mia vita, 478 00:34:15,679 --> 00:34:20,893 ma c'è un modo preciso di fare certe cose. Gestisco un'attività qui. 479 00:34:20,934 --> 00:34:22,603 Lo scopo di un'attività non è forse... 480 00:34:27,065 --> 00:34:29,151 Almeno, hai intenzione di cavalcarlo? 481 00:34:29,234 --> 00:34:32,905 Non sono neanche mai stato su una giostra, ma con un paio di lezioni... 482 00:34:34,114 --> 00:34:36,784 Senti, comunque quella ragazza si chiama Spencer. 483 00:34:37,201 --> 00:34:39,620 Sarà lei a prendersi cura del cavallo. Lo spazzolerà, gli darà da mangiare. 484 00:34:40,329 --> 00:34:41,747 Tutto quanto. 485 00:34:44,541 --> 00:34:49,463 Io ti darò una settimana per trovare una sistemazione alternativa. 486 00:34:50,005 --> 00:34:54,134 E non provare neanche a chiedere una proroga. 487 00:34:55,052 --> 00:34:56,053 Manny! 488 00:34:56,637 --> 00:34:59,890 Portalo vicino al silo. Li è pieno di erba. 489 00:35:03,310 --> 00:35:08,482 A proposito, hai mai scoperto chi ha dato fuoco a quell'auto? 490 00:35:08,982 --> 00:35:12,152 - L'indagine è ancora in corso. - Mh-mh. 491 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Una settimana. 492 00:35:17,074 --> 00:35:18,075 Grazie. 493 00:35:19,618 --> 00:35:22,162 "Una settimana". 494 00:35:33,006 --> 00:35:33,841 'Fanculo. 495 00:35:35,843 --> 00:35:39,137 - Forse, è ora di ristrutturare. - O di accendere un fiammifero. 496 00:35:40,472 --> 00:35:43,016 Hai mai considerato l'idea di avere un socio? 497 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Potrei farlo, se ci fosse un idiota che vorrebbe diventarlo. 498 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 Dwight Manfredi. Come andiamo? 499 00:35:50,440 --> 00:35:52,109 - Fai sul serio? - Può darsi. 500 00:35:52,818 --> 00:35:54,528 Gestivo club a New York negli anni '80. 501 00:35:54,570 --> 00:35:58,699 Ti serve solo un po' di musica, delle ballerine, il cibo non è male qui. 502 00:35:58,740 --> 00:36:02,870 - Hai bisogno di una spintarella. - Per la musica, potrei anche suonare io. 503 00:36:02,953 --> 00:36:05,455 Ok. Sei la house band . Perfetto. 504 00:36:06,081 --> 00:36:08,750 Tu comunque pensaci. Non c'è fretta. 505 00:36:09,751 --> 00:36:13,297 Forse, solo un pochino. Ho un buon presentimento. 506 00:36:13,380 --> 00:36:14,715 Sento che saremmo ottimi soci. 507 00:36:18,760 --> 00:36:20,721 - Ci rifletterò su. - D'accordo. 508 00:36:20,804 --> 00:36:21,847 Come va, amico? 509 00:36:37,696 --> 00:36:39,031 Vado a parcheggiare, arrivo. 510 00:37:22,532 --> 00:37:23,951 Darren! 511 00:37:24,910 --> 00:37:26,453 - Stai bene? - Ah-ah. 512 00:37:32,125 --> 00:37:33,126 Sei hai una pistola, prendila! 513 00:37:37,130 --> 00:37:38,465 Non muoverti, Babe. Sta' giù! 514 00:38:01,446 --> 00:38:03,115 È andato. 515 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Cazzo. 516 00:38:09,663 --> 00:38:11,873 Beh, ci ho riflettuto. 517 00:38:14,668 --> 00:38:16,586 Hai davanti a te il tuo socio. 518 00:38:18,922 --> 00:38:20,632 Mi fa piacere. 519 00:38:31,309 --> 00:38:33,353 Ha lasciato me e i ragazzi e qualcuno l'ha aggredito. 520 00:38:33,395 --> 00:38:34,479 È un avvertimento. 521 00:38:34,521 --> 00:38:35,856 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 522 00:38:35,939 --> 00:38:37,357 NEL PROSSIMO EPISODIO DI TULSA KING 523 00:38:37,399 --> 00:38:38,942 Che ne dici del vitello? 524 00:38:39,026 --> 00:38:41,194 Sono stato in prigione per molto, molto tempo. 525 00:38:41,945 --> 00:38:44,781 Quindi, ogni cosa che mangio mi sembra buona. 526 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 Eccolo lì. Il Generale! 527 00:38:47,409 --> 00:38:50,120 - Hai informazioni? - Prende l'erba dagli indiani. 528 00:38:50,203 --> 00:38:52,372 Un cowboy gestisce il bar e il ragazzino nero lo scorrazza. 529 00:38:52,456 --> 00:38:53,790 Sembrano i Village People. 530 00:38:54,207 --> 00:38:55,542 Hai ucciso Carson Pike? 531 00:38:55,584 --> 00:38:57,210 Potrei arrestarti adesso. 532 00:38:57,294 --> 00:39:00,213 Non riusciremo a controllarlo ancora per molto. 42355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.