Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI
TULSA KING
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,847
- Hai mai sentito i "Black Macadam"?
- Cosa sono, una band?
3
00:00:12,888 --> 00:00:15,349
Sono motociclisti.
Gestiscono il commercio del nitroso.
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,185
Uccideranno chiunque gli sia d'intralcio.
5
00:00:18,477 --> 00:00:22,356
Beh, è buffo...
ho già incontrato gente come quella, sai?
6
00:00:26,360 --> 00:00:27,653
Tutto bene.
7
00:00:29,196 --> 00:00:29,905
Tina è qui?
8
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
Fa un brutto effetto che tu venga
di nascosto e io non sia al corrente.
9
00:00:35,453 --> 00:00:36,203
Andiamo.
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,372
- È una cosa di famiglia.
- È mio fratello.
11
00:00:38,414 --> 00:00:41,959
Anche mio padre è stato un fratello
per te. Non dimenticarlo, cazzo!
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,086
Ricorda il primo e più alto
dei tuoi doveri.
13
00:00:45,713 --> 00:00:48,424
Tina, c'è qualche modo per...
14
00:00:48,966 --> 00:00:51,886
- per lasciarsi tutto alle spalle?
- Tu non hai lasciato niente.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,723
Nico Bugliosi, il Pacco, era l'unico.
16
00:00:55,806 --> 00:00:58,809
Diciamo che ho imparato a mie spese
perché lo chiamano...
17
00:00:58,893 --> 00:01:00,102
"Il Pacco"? Perché?
18
00:01:00,519 --> 00:01:01,562
Non lo sapevi?
19
00:01:02,313 --> 00:01:03,397
Aiuto!
20
00:01:39,850 --> 00:01:40,935
Dov'è Pilot?
21
00:02:05,876 --> 00:02:06,961
Sei in ritardo.
22
00:02:07,002 --> 00:02:09,463
Mi trovate un altro lavoro
quando mi licenziano?
23
00:02:09,547 --> 00:02:12,550
Posso avere un succo d'arancia
e una danese al formaggio?
24
00:02:13,676 --> 00:02:16,804
Credete sia facile? Non posso
andarmene in giro come mi pare e piace.
25
00:02:16,846 --> 00:02:18,347
D'accordo, rilassati.
26
00:02:19,348 --> 00:02:21,517
- Cos'hai per noi?
- Beh, una cosa interessante.
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,018
Lo spero proprio.
28
00:02:23,102 --> 00:02:26,188
Vi ho detto della faccenda
dell'ossido nitroso, un bel guadagno.
29
00:02:27,565 --> 00:02:30,484
A quanto pare, i miei ragazzi
hanno avuto da ridire con un gruppo.
30
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- Sì, questo l'avevi già detto.
- Già.
31
00:02:32,820 --> 00:02:37,324
Ma a quanto pare il tizio italiano
di New York è il vero pezzo grosso.
32
00:02:37,366 --> 00:02:42,121
- Quale tizio italiano?
- Roxy, l'ossido nitroso non ci interessa.
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,456
- Dicci delle armi.
- Aspetta un secondo.
34
00:02:44,874 --> 00:02:47,376
- Che è successo con l'italiano?
- Roba territoriale.
35
00:02:47,418 --> 00:02:50,421
Si è intromesso negli affari,
i Macadam hanno replicato
36
00:02:50,504 --> 00:02:52,298
- ed è finita male.
- Sai il nome?
37
00:02:52,339 --> 00:02:54,008
Dell'italiano? Sì.
38
00:02:54,508 --> 00:02:57,136
Pike, il mio uomo,
ha fatto qualche ricerca.
39
00:02:57,678 --> 00:02:59,179
Si chiama Dwight... qualcosa.
40
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
Sta anche ricattando
un tipo di un negozio.
41
00:03:02,266 --> 00:03:03,684
Questo non ci compete.
42
00:03:03,726 --> 00:03:06,312
- Concentriamoci su quello per cui...
- Merda. Aspetta.
43
00:03:07,354 --> 00:03:08,856
È il tizio di cui ci ha parlato l'FBI.
44
00:03:09,273 --> 00:03:11,692
Il capo della mafia
che è stato scarcerato.
45
00:03:11,734 --> 00:03:12,985
Non so di chi cazzo parli.
46
00:03:13,027 --> 00:03:15,321
Ci hanno girato un avviso, tempo fa,
ma sì...
47
00:03:15,738 --> 00:03:17,698
Dwight Manafilotti o una cosa simile.
48
00:03:18,699 --> 00:03:20,492
Ok, d'accordo, ma cosa c'entra con noi?
49
00:03:21,035 --> 00:03:23,329
Chi può dirlo.
Però, dovremmo avvertire l'FBI.
50
00:03:23,871 --> 00:03:25,539
Vorranno sapere che sta combinando.
51
00:03:27,124 --> 00:03:28,125
Grazie.
52
00:03:32,004 --> 00:03:33,589
Vado in bagno. Torno subito.
53
00:03:39,053 --> 00:03:39,887
Prima di tutto,
54
00:03:39,929 --> 00:03:43,223
devi darci informazioni su Caolan Waltrip,
non su italiani del cazzo.
55
00:03:43,933 --> 00:03:46,560
E ho anche bisogno
che calmi un po' le acque, subito.
56
00:03:46,602 --> 00:03:50,022
- Che cosa vuoi dire?
- Parla con il tuo fidanzato Carson Pike
57
00:03:50,064 --> 00:03:52,775
e convinci Waltrip a farsi da parte,
cazzo.
58
00:03:52,858 --> 00:03:54,234
Devi darmi qualcosa su di lui.
59
00:03:54,318 --> 00:03:57,404
Entrate,
attività che usa per il riciclaggio,
60
00:03:57,446 --> 00:03:58,822
qualcosa per il procuratore.
61
00:03:58,906 --> 00:04:02,076
Se vuoi scindo gli atomi
mentre cago gelatine alla frutta.
62
00:04:02,117 --> 00:04:04,036
Io adoro le gelatine alla frutta.
63
00:04:05,746 --> 00:04:06,914
Devi farlo.
64
00:04:11,335 --> 00:04:13,879
- Dovresti mangiare qualcosa.
- Non ho fame.
65
00:04:13,921 --> 00:04:18,342
Sì, beh...
La vodka si nota più di quanto pensi.
66
00:04:20,803 --> 00:04:24,640
È del tutto fuori controllo!
È uscito completamente dai ranghi.
67
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
So che è un tuo amico, papà, ma cazzo!
68
00:04:26,976 --> 00:04:30,646
Un mio amico?
Lui è il tuo padrino, porca puttana.
69
00:04:30,729 --> 00:04:33,440
- È stato al tuo fianco al tuo battesimo.
- Al locale, però?
70
00:04:33,816 --> 00:04:35,275
Niente avvertimenti, niente!
71
00:04:35,776 --> 00:04:37,403
Ci sono volute cinque ore per ripulire!
72
00:04:38,988 --> 00:04:41,323
- Chi poteva saperlo?
- Sapere cosa?
73
00:04:41,407 --> 00:04:45,119
Qualunque cosa stesse succedendo
tra Nico e la figlia.
74
00:04:45,744 --> 00:04:49,915
Sapete, Dwight è venuto a trovarmi
in ospedale. Era molto, molto agitato.
75
00:04:49,999 --> 00:04:52,209
So solo che Nico andava a trovarla.
76
00:04:53,335 --> 00:04:56,672
- Ma parliamo di anni fa.
- Pete, scusa se mi intrometto.
77
00:04:56,714 --> 00:04:59,383
Se uno di noi avesse avuto
il minimo sentore,
78
00:04:59,466 --> 00:05:01,135
ci saremmo occupati di Nico.
79
00:05:01,218 --> 00:05:03,762
La vera domanda è
cosa facciamo con Dwight?
80
00:05:04,805 --> 00:05:07,433
- Ora basta, va fatto fuori.
- Lui e la sua cazzo di figlia.
81
00:05:07,474 --> 00:05:09,018
Chickie, cos'hai detto?
82
00:05:09,685 --> 00:05:12,438
- Dammi una mano. Accidenti!
- Stai bene?
83
00:05:14,690 --> 00:05:15,649
Sua figlia?
84
00:05:16,567 --> 00:05:18,444
La sua cazzo di figlia?
85
00:05:18,986 --> 00:05:20,237
Cos'ha fatto sua figlia?
86
00:05:21,155 --> 00:05:22,239
Eh?
87
00:05:23,198 --> 00:05:24,575
Nico...
88
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Nico, quel fottuto succhia-cazzi,
89
00:05:27,202 --> 00:05:29,830
io l'avrei scuoiato vivo con le mie mani.
90
00:05:33,500 --> 00:05:34,168
Lo capisco.
91
00:05:36,420 --> 00:05:39,006
Ma per quanto ancora
ci faremo mancare di rispetto...
92
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
- da quel cazzo di Dwight?
- Dwight...
93
00:05:42,176 --> 00:05:45,012
Dwight, Dwight, Dwight.
Preoccupati di te!
94
00:05:46,346 --> 00:05:50,517
Se fossi metà dell'uomo che è lui,
questo non sarebbe mai successo!
95
00:05:57,107 --> 00:05:59,735
Perché mi costringi a trattarti così? Eh?
96
00:07:24,319 --> 00:07:26,113
Che fai qui? Credevo fossi a Tulsa.
97
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Prima volevo parlarti.
98
00:07:30,242 --> 00:07:33,162
- Ehi, scusami!
- Non ci vorrà molto.
99
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
Mio Dio, è sangue quello sulle mani?
100
00:07:36,790 --> 00:07:39,668
- Fammi dire quello che devo dire.
- Non credo di volerlo sentire.
101
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Fammi parlare.
102
00:07:42,337 --> 00:07:43,005
Per favore.
103
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
Se n'è andato.
104
00:07:54,558 --> 00:07:55,684
Dimmi che non lo hai fatto.
105
00:07:56,476 --> 00:07:58,103
Dimmi che non è vero.
106
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
È vero.
107
00:08:03,150 --> 00:08:06,820
La stavo gestendo a modo mio. Lo sapevi.
108
00:08:06,904 --> 00:08:09,364
E io l'ho gestita a modo mio.
109
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
Santo cielo...
110
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
è morto?
111
00:08:15,829 --> 00:08:18,498
Ho abbastanza esperienza da sapere
112
00:08:18,540 --> 00:08:22,211
che esiste una linea che non puoi superare
113
00:08:22,294 --> 00:08:24,755
e poi aspettarti di tornare indietro.
114
00:08:24,838 --> 00:08:28,217
Lui l'ha superata,
ti ha segnata per tutta la vita
115
00:08:28,300 --> 00:08:32,804
e io la vita gliel'ho spezzata.
Non dovresti sentirti in colpa per questo.
116
00:08:32,846 --> 00:08:33,555
Mai!
117
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Stai dicendo che non provi niente...
118
00:08:43,732 --> 00:08:47,361
- a togliere una vita?
- Lo sai come sono.
119
00:08:49,363 --> 00:08:52,741
E sapevi cosa avrei fatto
se l'avessi scoperto.
120
00:08:54,576 --> 00:08:57,663
Questa è stata una vendetta giustificata.
121
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Guardami.
122
00:09:05,629 --> 00:09:08,006
Non mi sono comportato come tale...
123
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
ma sono tuo padre.
124
00:09:12,177 --> 00:09:13,929
E ti voglio bene.
125
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
Non so se ci credi oppure no,
126
00:09:19,017 --> 00:09:19,935
ma è vero.
127
00:09:22,521 --> 00:09:25,691
Magari pensi che l'abbia fatto per me,
per qualche codice d'onore,
128
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
ma no, è molto più di questo.
129
00:09:28,860 --> 00:09:33,115
È per il legame tra padre e figlia.
130
00:09:33,448 --> 00:09:35,951
E sai, non si può spiegare,
131
00:09:36,034 --> 00:09:37,869
ma è un legame di sangue.
132
00:09:40,872 --> 00:09:42,249
Ho sprecato la mia vita.
133
00:09:42,833 --> 00:09:44,209
Questo lo so.
134
00:09:44,960 --> 00:09:48,422
E le brutte cose che ti sono capitate,
135
00:09:48,463 --> 00:09:51,717
sono capitate
perché ho creduto a questa bugia.
136
00:09:55,262 --> 00:09:57,431
Non vedi che ovunque tu vada...
137
00:09:59,349 --> 00:10:00,767
capita qualcosa di brutto?
138
00:10:02,853 --> 00:10:04,604
Mi hai rovinato la vita.
139
00:10:05,772 --> 00:10:08,442
- Cosa pensi che ci faranno ora?
- Se la prenderanno con me.
140
00:10:08,483 --> 00:10:12,112
- E come lo sai?
- Conosco Pete, so come ragiona.
141
00:10:12,779 --> 00:10:14,156
È cattivo, ma...
142
00:10:14,781 --> 00:10:18,285
non fa certe cose.
Tina, se la prenderanno con me.
143
00:10:19,119 --> 00:10:20,787
Sarai al sicuro.
144
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
Tyson!
Che fine hai fatto? Ti ho chiamato!
145
00:10:54,488 --> 00:10:57,282
Storia lunga. Armand mi ha consegnato
il messaggio. Dammi.
146
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
- Che è successo qui?
- L'hanno sequestrata.
147
00:11:01,703 --> 00:11:04,206
Mi hanno beccato, sono stato in galera
e mi hanno preso il telefono.
148
00:11:04,289 --> 00:11:07,209
- Ecco perché non ti ho risposto.
- Perché ti hanno arrestato?
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,503
Beh, io lavoro per te.
150
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Vado da Donnie Shore. Non preoccuparti.
151
00:11:21,765 --> 00:11:26,228
Per la cronaca, su quel telefono ci sono
i miei contatti. Intendo tutti i contatti!
152
00:11:26,269 --> 00:11:29,606
Per non parlare di alcune foto di natura
molto intima, se capisci che intendo.
153
00:11:29,689 --> 00:11:32,567
- Tanto hai la password, no?
- Sì, ma possono hackerarlo.
154
00:11:33,110 --> 00:11:35,821
- Che cazzo ti è successo alla mano?
- Mi ha morso un cane.
155
00:11:36,238 --> 00:11:37,739
Andiamo da Bodhi.
156
00:11:51,920 --> 00:11:55,340
Avete chiamato Bodhi.
Lasciate un messaggio. Namaste.
157
00:11:55,924 --> 00:11:58,385
Dove sei? In Tibet?
Fammi uno squillo.
158
00:11:58,468 --> 00:12:00,053
CHIUSO FINO A NUOVO ORDINE
159
00:12:01,096 --> 00:12:03,181
Quando hai parlato coi poliziotti,
che hai detto di me?
160
00:12:03,265 --> 00:12:04,266
Non ho aperto bocca.
161
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
- Bodhi era tra i tuoi contatti?
- Sì, certo.
162
00:12:08,728 --> 00:12:09,980
- Perché?
- "Perché?"
163
00:12:10,063 --> 00:12:12,315
- Perché?
- Parliamo, ci diciamo cose. Non si può?
164
00:12:12,399 --> 00:12:13,400
Vieni con me.
165
00:12:14,359 --> 00:12:18,113
Dwight Manfredi. È il nostro uomo,
il capo mafioso uscito di prigione.
166
00:12:18,822 --> 00:12:22,784
Sì, mi ricordo il volto, ma non capisco
perché dobbiamo coinvolgere l'FBI.
167
00:12:23,618 --> 00:12:25,745
Non voglio coinvolgerla,
solo avvertire i colleghi.
168
00:12:26,288 --> 00:12:28,498
- Cortesia professionale.
- Un momento.
169
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
Vuoi davvero che vengano in città,
all'improvviso,
170
00:12:32,210 --> 00:12:34,254
e si prendano il merito
della nostra indagine?
171
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
Sempre che non facciano un casino
e la facciano saltare.
172
00:12:37,966 --> 00:12:40,302
Da quando sei diventata così territoriale?
173
00:12:43,972 --> 00:12:48,518
- FBI, qui è l'agente Ruiz.
- Oscar, Doug Hendricks dell'ATF.
174
00:12:48,602 --> 00:12:50,687
Ascolta, ho qualcosa per te.
175
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Piano, Rich.
176
00:12:57,652 --> 00:12:59,446
Riportalo nel box quando hai finito.
177
00:13:04,659 --> 00:13:07,329
È assurdo che tu abbia ricominciato
a fumare. Andavi così bene!
178
00:13:07,579 --> 00:13:09,122
Chi sei? Il Ministro della Salute?
179
00:13:12,125 --> 00:13:13,293
Andiamo!
180
00:13:13,335 --> 00:13:16,463
Il tuo amico Dwight può fare
due chiacchiere con Waltrip
181
00:13:16,505 --> 00:13:20,133
- se organizzo l'incontro?
- È un ramoscello d'ulivo?
182
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
Più o meno.
183
00:13:24,763 --> 00:13:27,891
Roba come quella dell'altra sera
attira l'attenzione.
184
00:13:27,974 --> 00:13:29,851
- E si perdono soldi.
- Glielo posso dire,
185
00:13:29,935 --> 00:13:31,269
ma non spetta a me decidere.
186
00:13:34,147 --> 00:13:38,109
- Come hai agganciato quel tipo?
- Ci siamo soltanto incontrati per caso.
187
00:13:40,695 --> 00:13:42,697
Ok. Ti tengo aggiornato.
188
00:13:43,698 --> 00:13:47,369
Forza, andiamo!
Non battete la fiacca!
189
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Pronto?
190
00:13:59,381 --> 00:14:00,382
Pronto?
191
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
C'è qualcuno?
192
00:14:08,682 --> 00:14:11,643
- Chi era?
- Nessuno. Pubblicità, forse.
193
00:14:23,697 --> 00:14:24,698
Ehi!
194
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Com'era New York?
195
00:14:27,993 --> 00:14:30,829
Merda, scusa.
Sei andato al funerale di tuo fratello.
196
00:14:30,912 --> 00:14:32,831
Tranquillo. È tutto ok.
197
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
Diciamo solo che ho chiuso con New York.
198
00:14:35,917 --> 00:14:39,671
- Sembri uno a cui serve un drink.
- Sì. Come andiamo, Babe?
199
00:14:41,089 --> 00:14:45,051
Non so per quanto ancora riuscirò
a sopportare queste stronzate.
200
00:14:45,093 --> 00:14:46,386
Siamo in due, allora.
201
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Hai parlato con Bodhi?
202
00:14:49,306 --> 00:14:51,308
- No. E tu?
- Sì.
203
00:14:51,391 --> 00:14:54,185
I nostri amici biker l'hanno preso
e l'hanno "stuzzicato" un po'.
204
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
- Sta bene?
- Sì.
205
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
A parte che gli serve
un nuovo paio di mutande, se la caverà.
206
00:14:59,190 --> 00:15:02,360
Ho provato a chiamarlo, ma niente.
Anche il negozio è chiuso.
207
00:15:06,364 --> 00:15:09,117
Armand mi ha detto
che il motociclista vuole parlare.
208
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
Beh...
209
00:15:11,411 --> 00:15:13,663
un po' di diplomazia non guasta mai.
210
00:15:15,749 --> 00:15:16,583
Lo vedremo.
211
00:15:19,085 --> 00:15:23,089
- Tranquilla, tesoro, andrà tutto bene.
- Lo so, ma questa faccenda mi preoccupa.
212
00:15:23,173 --> 00:15:26,009
Devi solo stare tranquilla.
Si risolverà tutto per il meglio...
213
00:15:33,058 --> 00:15:35,393
- Pronto?
- Volevo sapere come stai.
214
00:15:35,977 --> 00:15:37,812
Perché? Hai detto che andrà tutto bene.
215
00:15:37,896 --> 00:15:39,439
Ed è così. Davvero.
216
00:15:40,440 --> 00:15:43,985
- Non volevo farti preoccupare.
- Qualcuno ha chiamato e riattaccato.
217
00:15:45,320 --> 00:15:46,404
Forse, non è niente.
218
00:15:46,446 --> 00:15:49,240
- Hanno detto qualcosa?
- No.
219
00:15:50,200 --> 00:15:53,161
- Vuoi che ti mandi qualcuno?
- No. C'è Emory a casa.
220
00:15:54,663 --> 00:15:58,166
- Va tutto bene.
- Se succede di nuovo, fammelo sapere.
221
00:15:58,249 --> 00:15:59,501
D'accordo.
222
00:15:59,542 --> 00:16:00,794
Grazie della chiamata.
223
00:16:25,944 --> 00:16:28,113
Sai, sono le 03:00, cazzo.
224
00:16:28,196 --> 00:16:30,532
Non me ne frega un cazzo di che ora è.
225
00:16:31,449 --> 00:16:33,034
Dwight?
226
00:16:33,076 --> 00:16:36,621
Per caso sta succedendo qualcosa
che dovrei sapere?
227
00:16:37,580 --> 00:16:40,291
Non so di che stai parlando.
Vuoi che provi a sentire il capo?
228
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
- Sto parlando con te, Goodie.
- Ok.
229
00:16:43,628 --> 00:16:47,048
Ma io non so niente riguardo a tua figlia.
Se è di questo che si tratta.
230
00:16:48,174 --> 00:16:49,509
Perché pensi che c'entri lei?
231
00:16:49,551 --> 00:16:51,636
Perché l'ho immaginato.
232
00:16:51,720 --> 00:16:56,975
Senti, Dwight, cosa ti serve?
Ci conosciamo da tanto tempo.
233
00:16:57,642 --> 00:17:00,270
Devi fidarti di me. Posso aiutarti?
234
00:17:01,604 --> 00:17:05,024
- Si farà male parecchia gente, Goodie.
- Sì, l'ho intuito.
235
00:17:05,066 --> 00:17:06,568
Come calmiamo le acque?
236
00:17:06,651 --> 00:17:10,155
Non per telefono.
Prendi il primo volo e vieni qui.
237
00:17:12,741 --> 00:17:16,035
Ecco... devo parlarne con il capo
e poi vengo in treno.
238
00:17:16,077 --> 00:17:18,913
- Neanche il Valium mi convince a volare.
- Devi venire qui.
239
00:17:59,662 --> 00:18:02,207
- Molto clandestino.
- Chi è?
240
00:18:02,290 --> 00:18:03,750
Lui è Tyson, il mio autista.
241
00:18:08,630 --> 00:18:09,714
Dwight, che ci fai a Tulsa?
242
00:18:10,632 --> 00:18:13,301
- Sul serio, devo saperlo.
- Cosa? Perché?
243
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
"Perché?"
244
00:18:14,803 --> 00:18:18,306
- Prima, qualcuno cerca di ucciderti...
- È stato un malinteso.
245
00:18:18,348 --> 00:18:22,101
Poi, ti metti a vendere ossido nitroso
ed estorci un tizio che vende erba?
246
00:18:22,644 --> 00:18:26,981
Prima cosa, rivediamo un po'
l'atteggiamento, per favore.
247
00:18:27,065 --> 00:18:29,776
E seconda... chi te lo ha detto?
248
00:18:29,818 --> 00:18:31,945
Non ha importanza. Lo so.
249
00:18:33,947 --> 00:18:35,949
Se lo sai allora perché lo chiedi a me?
250
00:18:37,075 --> 00:18:38,952
L'FBI si sta interessando.
251
00:18:43,623 --> 00:18:45,792
- Cosa?
- Ti hanno intercettato a New York.
252
00:18:45,834 --> 00:18:49,003
Tu e un certo Nico?
Qualcosa riguardo a tua figlia.
253
00:18:49,504 --> 00:18:52,006
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Davvero?
254
00:18:54,175 --> 00:18:55,969
Le mani ti sono finite in un tritacarne?
255
00:18:57,136 --> 00:18:59,931
Qualunque cosa fai, devi smetterla.
256
00:19:00,014 --> 00:19:04,853
Waltrip, e quello in cui sei coinvolto...
Te lo chiedo per favore, fatti da parte.
257
00:19:04,894 --> 00:19:05,728
- Ok?
- Rilassati.
258
00:19:05,812 --> 00:19:08,064
Rilassarmi? Vuoi che mi...
259
00:19:09,357 --> 00:19:12,485
Se l'FBI scava e scopre di me e te,
sono fottuta.
260
00:19:12,527 --> 00:19:15,697
Mi mancano soltanto due anni
per avere la pensione completa.
261
00:19:15,780 --> 00:19:20,285
Non hai fatto niente di sbagliato.
Non è illegale avere una vita sociale.
262
00:19:20,368 --> 00:19:21,870
Una "vita sociale", dici?
263
00:19:21,953 --> 00:19:26,624
Lo sai, non è ben visto che un agente
se la faccia con un noto fuorilegge.
264
00:19:26,708 --> 00:19:30,128
Potrebbero licenziarmi per averti parlato.
Quante volte te lo devo dire?
265
00:19:31,212 --> 00:19:33,506
Di' che giochiamo a bowling insieme.
266
00:19:37,719 --> 00:19:41,055
Sei proprio un vero stronzo.
Lo sai, o no?
267
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
È genetico.
268
00:19:44,058 --> 00:19:48,146
Davvero. Sto considerando l'idea di
andarmene, quindi puoi stare tranquilla.
269
00:19:48,229 --> 00:19:50,607
- Che cosa significa?
- Tulsa.
270
00:19:50,690 --> 00:19:53,109
Questo posto è stato un casino
da quando ci ho messo piede.
271
00:19:53,192 --> 00:19:54,736
Non solo per me, ma per tutti.
272
00:19:56,362 --> 00:20:00,033
Faccio i bagagli e me ne vado in Siberia.
Volto pagina.
273
00:20:00,074 --> 00:20:02,243
Così risolverai ogni cosa.
274
00:20:04,579 --> 00:20:07,040
Certa gente vive sotto una nuvola.
275
00:20:07,081 --> 00:20:10,335
È il tuo caso, ok?
Ti seguirà ovunque andrai.
276
00:20:11,711 --> 00:20:14,589
Il mio consiglio è
trovare qualcosa di cui ti importi.
277
00:20:20,762 --> 00:20:21,721
Stacy...
278
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
vuoi che resti o che vada?
279
00:20:30,104 --> 00:20:31,356
Allora, lo prendo come un sì.
280
00:21:06,140 --> 00:21:06,933
Bodhi.
281
00:21:09,978 --> 00:21:12,146
Qualcuno sta bussando alla tua porta.
282
00:21:13,815 --> 00:21:16,401
- Cosa?
- Stanno bussando alla tua porta.
283
00:21:19,112 --> 00:21:22,323
- Lawrence Daggerman?
- Sì.
284
00:21:22,365 --> 00:21:24,742
Ma ho la sensazione che lo sappiate già.
285
00:21:24,826 --> 00:21:26,661
Sono l'agente Ruiz dell'FBI.
286
00:21:26,744 --> 00:21:28,830
Vorrei farle qualche domanda
su Dwight Manfredi.
287
00:21:29,497 --> 00:21:33,459
Un Dwight Manfredi qualunque
o vi riferite a qualcuno in particolare?
288
00:21:37,255 --> 00:21:39,090
Dentro, forza.
289
00:21:39,340 --> 00:21:40,925
Non ho fatto nulla.
290
00:21:43,553 --> 00:21:45,179
- Ho trovato questo.
- Dallo al capo.
291
00:21:45,263 --> 00:21:47,348
Non abbiamo ancora visto quella zona.
292
00:21:47,390 --> 00:21:49,350
- Niente?
- Non c'è niente qui.
293
00:21:49,434 --> 00:21:52,687
- Solo t-shirt e molte cartine.
- Dove diavolo è l'erba?
294
00:21:53,354 --> 00:21:55,773
- Forse aveva degli amici.
- Dovremmo indagare.
295
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
Ehi, capo?
Hanno trovato una cassaforte.
296
00:22:00,236 --> 00:22:01,696
Guarda qua, interessante.
297
00:22:01,738 --> 00:22:04,032
Ora vuole parlare?
298
00:22:04,115 --> 00:22:07,744
Perché non la settimana scorsa,
prima che picchiasse il mio autista?
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,706
Che ne pensate? Se devo andare da Dwight,
devo prenotare il treno.
300
00:22:16,335 --> 00:22:17,920
Beh, non fa male stare seduto.
301
00:22:18,421 --> 00:22:21,049
E già che ci sei dai un'occhiata
a che cosa combina laggiù.
302
00:22:21,591 --> 00:22:24,719
- Era quello che volevo fare.
- E se fosse una trappola?
303
00:22:25,511 --> 00:22:27,513
Uccidere il nostro consigliere?
304
00:22:28,639 --> 00:22:31,893
- Cosa risolverebbe?
- Non lo so, papà. È pazzo.
305
00:22:34,270 --> 00:22:37,231
Prendi il biglietto.
Sentiamo cos'ha da dire.
306
00:22:38,149 --> 00:22:43,237
Finché continua a mandare
buste piene di soldi, sono tutt'orecchie.
307
00:22:45,573 --> 00:22:47,950
Provi a immaginare, se non le spiace.
308
00:22:49,077 --> 00:22:54,582
Un uomo passa anni a costruire un'attività
nella sua comunità, a casa sua.
309
00:22:55,583 --> 00:23:00,046
E poi immagini che quell'uomo torna a casa
dopo un duro giorno di lavoro
310
00:23:00,088 --> 00:23:04,133
e si ritrova un estraneo nella sua cucina.
311
00:23:04,801 --> 00:23:09,889
Un vero intruso
che è intento a rubare il cibo
312
00:23:09,931 --> 00:23:13,267
proprio dalle bocche dei suoi figli.
313
00:23:13,309 --> 00:23:16,771
E dunque, ora, signor Manfredi,
lo dica lei a me.
314
00:23:18,272 --> 00:23:21,442
Cosa bisognerebbe farne
del suddetto intruso?
315
00:23:23,736 --> 00:23:27,698
Prima di tutto, ci tengo a dire
che sei stato quasi poetico.
316
00:23:27,782 --> 00:23:29,283
Complimenti.
317
00:23:29,367 --> 00:23:33,412
Per quanto riguarda la domanda...
beh, è un po' complicato.
318
00:23:33,454 --> 00:23:34,747
Perché mai?
319
00:23:34,789 --> 00:23:38,459
Beh, ci sono un paio di pecche
nella tua allegoria.
320
00:23:39,460 --> 00:23:42,421
Hai appena detto che hai avviato
l'attività nella tua comunità,
321
00:23:42,463 --> 00:23:43,923
qualunque cazzata significhi,
322
00:23:44,549 --> 00:23:47,426
ma percepisco, correggimi se sbaglio,
323
00:23:47,468 --> 00:23:49,554
una leggera cadenza nella tua voce,
324
00:23:49,637 --> 00:23:51,973
come quella del leprecauno
sulla scatola dei Lucky Charms,
325
00:23:52,014 --> 00:23:55,476
che mi dice
che non sei un nativo americano.
326
00:23:55,977 --> 00:23:59,522
Questa non è casa tua
e di certo non è casa mia.
327
00:23:59,605 --> 00:24:03,234
E per citare Woody Guthrie,
che era davvero dell'Oklahoma:
328
00:24:03,317 --> 00:24:07,155
"Questa terra appartiene a te e a me".
329
00:24:07,238 --> 00:24:11,576
Se lei si fosse rivolto a me,
da gentiluomo, col cappello in mano,
330
00:24:11,659 --> 00:24:15,371
e mi avesse chiesto il permesso,
offrendomi un assaggio,
331
00:24:16,998 --> 00:24:20,168
questi spiacevoli eventi
non si sarebbero certo verificati.
332
00:24:21,919 --> 00:24:24,463
Ora, non mi fraintendere,
333
00:24:24,505 --> 00:24:27,508
perché non ho alcuna intenzione
di continuare a vendere ossido nitroso,
334
00:24:27,550 --> 00:24:31,179
visto che intendo esplorare
altre possibilità.
335
00:24:31,262 --> 00:24:34,849
Però, se cambio idea... E lo dico
con tutto il disprezzo possibile.
336
00:24:35,683 --> 00:24:41,856
Non c'è niente che tu, o chiunque altro,
possa fare al riguardo.
337
00:24:43,524 --> 00:24:44,984
Niente.
338
00:24:45,026 --> 00:24:46,861
Signore, sta facendo una mossa azzardata.
339
00:24:46,903 --> 00:24:49,614
Quando farò la mia mossa,
non te ne accorgerai nemmeno.
340
00:24:49,697 --> 00:24:51,032
E la prossima volta che ci vediamo,
341
00:24:51,073 --> 00:24:53,367
scegli un posto
con la cazzo di aria condizionata.
342
00:24:59,457 --> 00:25:01,709
È questo il tuo modo di calmare le acque?
343
00:25:02,877 --> 00:25:04,962
Non ho mai detto di essere diplomatico.
344
00:25:14,222 --> 00:25:16,224
Alla ragazza dalle rosse scarpette.
345
00:25:16,265 --> 00:25:18,226
Beve la mia birra e gli pago le bollette.
346
00:25:18,309 --> 00:25:20,144
Ha perso la ciliegina, ma non fa niente.
347
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
Il cesto della frutta è ancora abbondante.
348
00:25:24,899 --> 00:25:26,734
Cin cin.
349
00:25:28,402 --> 00:25:31,030
Dwight, che cazzo facciamo
con questo Waltrip?
350
00:25:31,072 --> 00:25:34,909
Non possiamo andare in guerra con i biker ,
sono decisamente troppi.
351
00:25:34,992 --> 00:25:37,411
Dobbiamo rivedere
questo affare dell'ossido nitroso.
352
00:25:37,495 --> 00:25:38,579
No, senti qua, ci sono.
353
00:25:38,621 --> 00:25:41,749
Facciamo i palloncini a forma di animale.
354
00:25:41,791 --> 00:25:43,584
- Per i bambini.
- Che pensata, vero?
355
00:25:43,626 --> 00:25:45,544
- Rifletto sempre. Mi conosci.
- Sì, certo amico.
356
00:25:45,586 --> 00:25:47,755
- Sei un genio.
- Dwight. Dwight!
357
00:25:54,595 --> 00:25:57,265
- Dove sei stato?
- Oh, ero in giro qua e là.
358
00:25:57,348 --> 00:25:59,976
Ho visto dei vecchi amici,
ho curato il giardino
359
00:26:00,059 --> 00:26:03,062
e mi sono fatto interrogare e perquisire
dalla fottuta FBI.
360
00:26:03,604 --> 00:26:06,315
- Sul serio?
- Sì, sono serio, cazzo.
361
00:26:06,399 --> 00:26:11,028
A proposito, hanno ripulito la cassaforte.
Si sono portati via tutti i soldi.
362
00:26:11,112 --> 00:26:13,072
- Cosa ti avevo detto?
- Troppo presto.
363
00:26:15,533 --> 00:26:17,159
Mitch, vuoi fare tu gli onori?
364
00:26:18,452 --> 00:26:19,954
Non proprio, ma d'accordo.
365
00:26:20,955 --> 00:26:23,291
- Che succede?
- Calma, l'ultima cosa che vorrei fare
366
00:26:23,374 --> 00:26:27,295
è mettere le mie mani sul tuo sacco
di patate, ma devo palparti.
367
00:26:28,879 --> 00:26:32,466
Prima cosa: sarebbe stato carino
da parte tua pulirti le mani prima,
368
00:26:32,550 --> 00:26:34,760
visto che ti sei appena mangiato
delle costolette.
369
00:26:35,428 --> 00:26:36,721
Ok, quello non è...
370
00:26:37,346 --> 00:26:39,724
- un microfono.
- È pulito.
371
00:26:40,433 --> 00:26:43,311
- Sei in debito.
- E seconda: mi prendi per il culo Dwight?
372
00:26:43,394 --> 00:26:45,396
Non so dove sei stato.
373
00:26:45,479 --> 00:26:46,939
Potresti essere un informatore.
374
00:26:46,981 --> 00:26:50,985
Gli informatori dicono che sono stati
interrogati e perquisiti dai federali?
375
00:26:51,068 --> 00:26:52,320
Certo che no.
376
00:26:52,361 --> 00:26:54,989
- Ma tu che gli hai detto?
- La verità.
377
00:26:56,615 --> 00:26:57,616
Che siamo soci in affari.
378
00:26:58,200 --> 00:26:59,827
- Soci in affari?
- Sì.
379
00:27:01,203 --> 00:27:02,663
Perché è vero.
380
00:27:07,501 --> 00:27:10,171
Tutto qui? Non hai detto altro?
381
00:27:10,254 --> 00:27:13,924
Ho accennato qualcosa al fatto
che potevano andare affanculo
382
00:27:14,008 --> 00:27:15,634
e lasciarmi stare, ma essenzialmente sì.
383
00:27:16,886 --> 00:27:18,346
Perché l'hai detto?
384
00:27:20,097 --> 00:27:23,809
In realtà, non so perché non ho chiamato
l'FBI quando sei entrato nel mio negozio.
385
00:27:24,268 --> 00:27:26,437
Forse avrei dovuto, ma non l'ho fatto.
386
00:27:33,861 --> 00:27:35,112
Il Natale è già arrivato.
387
00:27:36,572 --> 00:27:38,157
Resta qui.
388
00:27:49,043 --> 00:27:51,170
- Non c'è di che.
- Che cos'è?
389
00:27:57,885 --> 00:27:59,845
Quello che credevi di aver perso.
390
00:27:59,887 --> 00:28:03,391
Avevo la sensazione che l'avrebbero fatto,
perciò ho messo tutto al sicuro.
391
00:28:06,310 --> 00:28:07,895
Ehi, non provare a baciarmi!
392
00:28:13,734 --> 00:28:15,569
Posso unirmi a voi per cena?
393
00:28:16,070 --> 00:28:17,279
Accomodati.
394
00:28:23,494 --> 00:28:25,204
Allora, come va, amico mio?
395
00:28:28,249 --> 00:28:29,583
Niente forchette?
396
00:28:38,426 --> 00:28:40,594
Ci voleva un bel caffè.
397
00:28:40,678 --> 00:28:45,724
Oggi, non sono molto sveglia
e ho anche tanta fame.
398
00:28:48,310 --> 00:28:51,397
Dolcezza, questo puoi portarlo via.
399
00:28:51,814 --> 00:28:53,566
- Non ha fame?
- Beh...
400
00:28:54,525 --> 00:28:56,277
il mio appuntamento mi ha dato buca.
401
00:28:56,360 --> 00:29:00,573
Sai, di solito scorrazza da queste parti
a quest'ora, però...
402
00:29:00,614 --> 00:29:01,782
Ah, parla di Pilot?
403
00:29:02,783 --> 00:29:06,078
- Mi dispiace, lo abbatteranno.
- Lo abbattono? Perché?
404
00:29:06,495 --> 00:29:08,789
Per le multe. Continua a scappare.
405
00:29:08,831 --> 00:29:09,915
Le hanno provate tutte.
406
00:29:12,751 --> 00:29:14,962
Non mi sono presentato. Sono Dwight.
407
00:29:15,004 --> 00:29:16,755
- Spencer.
- Ciao, Spencer.
408
00:29:16,797 --> 00:29:19,633
È un piacere conoscerla,
ma sto andando via.
409
00:29:19,675 --> 00:29:23,095
- Oggi, è il mio ultimo giorno.
- Oh. Hai un altro lavoro?
410
00:29:24,305 --> 00:29:25,973
Non ancora. Lo sto cercando.
411
00:29:29,768 --> 00:29:30,978
Ti piacciono i cavalli?
412
00:29:31,979 --> 00:29:34,148
Sì. Li adoro. Perché?
413
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Come andiamo?
414
00:29:52,208 --> 00:29:54,293
Vorrei comprare un cavallo. È bianco.
415
00:29:55,377 --> 00:29:56,670
Eccolo, è proprio lui.
416
00:29:57,505 --> 00:30:00,633
Mi dispiace, señor .
Arriva il collezionista.
417
00:30:02,176 --> 00:30:04,345
- Di qua!
- È il proprietario?
418
00:30:04,428 --> 00:30:07,681
Sarebbe la persona
che si libera degli animali morti.
419
00:30:07,723 --> 00:30:10,142
- Sul serio?
- Gli spara, signore.
420
00:30:10,184 --> 00:30:12,811
Ci fanno cibo per cani, colla, pelle.
421
00:30:12,853 --> 00:30:15,856
È un buon cavallo.
Un po' testardo, ma bravo.
422
00:30:16,357 --> 00:30:17,691
Continua a scappare.
423
00:30:18,817 --> 00:30:20,778
- E lui quanto vi paga?
- Quell'uomo?
424
00:30:20,861 --> 00:30:23,030
- Sì.
- Siamo noi a pagare lui, señor .
425
00:30:23,113 --> 00:30:24,865
Voi pagate lui?
426
00:30:24,907 --> 00:30:26,492
Ok.
427
00:30:26,534 --> 00:30:28,369
Vanno bene 300 dollari per il cavallo?
428
00:30:28,452 --> 00:30:30,496
- Per portarlo via?
- Sì.
429
00:30:30,538 --> 00:30:32,706
- Sono più che sufficienti. Grazie.
- Forza, andiamo!
430
00:30:32,957 --> 00:30:36,085
C'è un tizio di nome Armand
che ha un rimorchio.
431
00:30:36,168 --> 00:30:40,798
Quindi, lui verrà a prendere il cavallo
e questa ragazza, questa giovane donna,
432
00:30:40,881 --> 00:30:42,049
- Spencer...
- Sì. Salve!
433
00:30:42,132 --> 00:30:45,594
...si assicurerà che fili tutto liscio.
E resterà con il cavallo.
434
00:30:45,678 --> 00:30:47,805
Hai il mio numero per qualunque cosa,
giusto?
435
00:30:47,888 --> 00:30:49,557
- Ce l'ho!
- Ok.
436
00:30:51,517 --> 00:30:53,894
- Pilot.
- Posso farle una domanda, signore?
437
00:30:54,895 --> 00:30:56,814
Perché questo cavallo?
438
00:30:56,897 --> 00:31:00,234
È vecchio, è stupido,
non è più utile a niente.
439
00:31:01,819 --> 00:31:03,404
Ti ha dato filo da torcere.
440
00:31:13,664 --> 00:31:15,583
- Sì?
- Ciao, sono io.
441
00:31:15,916 --> 00:31:17,209
Senti, avrei un'idea.
442
00:31:18,085 --> 00:31:20,379
- Ok.
- Aiutami ad arrestare Waltrip.
443
00:31:20,421 --> 00:31:22,172
- In che modo?
- Possiamo incastrarlo.
444
00:31:22,673 --> 00:31:25,843
Digli che vuoi comprare delle armi,
ha un arsenale. Così lo leviamo di torno.
445
00:31:27,344 --> 00:31:29,388
Senti, vorrei aiutarti, ma non posso.
446
00:31:29,430 --> 00:31:31,599
Non ho mai fatto la spia
e non lo farò ora.
447
00:31:31,640 --> 00:31:34,602
Ti rendi conto, cazzo,
che rischi altri 25 anni?
448
00:31:35,603 --> 00:31:38,105
- Non posso.
- Non puoi o non vuoi?
449
00:31:38,606 --> 00:31:40,441
- Abbiamo finito?
- Tutto qui?
450
00:31:41,400 --> 00:31:44,445
- Davvero non intendi aiutarmi?
- Non posso.
451
00:31:47,448 --> 00:31:48,449
D'accordo.
452
00:31:50,492 --> 00:31:52,244
- Buona fortuna.
- Sì.
453
00:31:52,286 --> 00:31:53,579
Buona fortuna anche a te.
454
00:32:08,218 --> 00:32:09,261
Devi aspettare che chiudano.
455
00:32:10,220 --> 00:32:13,432
Sarà tardi, tranquillo,
non ci sarà nessuno per strada.
456
00:32:14,475 --> 00:32:16,477
Devo trasmettere un messaggio?
457
00:32:17,311 --> 00:32:23,484
Trovo che un paio di scariche
di un Remington calibro 12 di solito...
458
00:32:23,525 --> 00:32:26,111
siano un messaggio piuttosto eloquente.
459
00:32:29,657 --> 00:32:32,159
- Che mi sono persa?
- E tu da dove cazzo arrivi?
460
00:32:32,201 --> 00:32:34,328
Sono venuta via prima.
Non c'era molto lavoro.
461
00:32:35,287 --> 00:32:36,163
Dimmi del "mangia-spaghetti".
462
00:32:40,209 --> 00:32:45,172
Ha parlato, io ho ascoltato
e adesso sto quasi per intervenire.
463
00:32:45,214 --> 00:32:48,509
È della mafia di New York, però.
Non sarà pericoloso?
464
00:32:50,678 --> 00:32:52,346
Lo sai, tu...
465
00:32:54,139 --> 00:32:56,475
dovresti insegnare alla tua ragazza
le buone maniere.
466
00:33:07,736 --> 00:33:08,904
Che cazzo!
467
00:33:11,073 --> 00:33:12,950
Devi farti gli affari tuoi.
468
00:33:31,051 --> 00:33:33,053
Porta fuori il cavallo!
469
00:33:34,138 --> 00:33:37,307
- Dai, vieni!
- Schiena dritta. Tieni la postura.
470
00:33:44,273 --> 00:33:45,649
Fa caldo qui.
471
00:33:49,403 --> 00:33:50,404
Sì!
472
00:33:52,239 --> 00:33:56,535
Questo è un ranch serio, non un asilo.
Non faccio la babysitter.
473
00:33:56,577 --> 00:33:59,413
Lo volevano trasformare in colla,
Cristo Santo.
474
00:34:02,249 --> 00:34:05,919
Voi ragazzi di città! Adorate le salsicce,
ma non volete sapere come sono fatte.
475
00:34:06,670 --> 00:34:09,798
La vita funziona così in una fattoria.
Tutti danno il loro contributo
476
00:34:09,882 --> 00:34:12,050
- e se non lo fanno...
- Salsicce.
477
00:34:12,092 --> 00:34:15,596
Ehi, nessuno ama i cavalli più di me,
sono la mia vita,
478
00:34:15,679 --> 00:34:20,893
ma c'è un modo preciso di fare certe cose.
Gestisco un'attività qui.
479
00:34:20,934 --> 00:34:22,603
Lo scopo di un'attività non è forse...
480
00:34:27,065 --> 00:34:29,151
Almeno, hai intenzione di cavalcarlo?
481
00:34:29,234 --> 00:34:32,905
Non sono neanche mai stato su una giostra,
ma con un paio di lezioni...
482
00:34:34,114 --> 00:34:36,784
Senti, comunque quella ragazza
si chiama Spencer.
483
00:34:37,201 --> 00:34:39,620
Sarà lei a prendersi cura del cavallo.
Lo spazzolerà, gli darà da mangiare.
484
00:34:40,329 --> 00:34:41,747
Tutto quanto.
485
00:34:44,541 --> 00:34:49,463
Io ti darò una settimana
per trovare una sistemazione alternativa.
486
00:34:50,005 --> 00:34:54,134
E non provare neanche
a chiedere una proroga.
487
00:34:55,052 --> 00:34:56,053
Manny!
488
00:34:56,637 --> 00:34:59,890
Portalo vicino al silo.
Li è pieno di erba.
489
00:35:03,310 --> 00:35:08,482
A proposito, hai mai scoperto
chi ha dato fuoco a quell'auto?
490
00:35:08,982 --> 00:35:12,152
- L'indagine è ancora in corso.
- Mh-mh.
491
00:35:15,155 --> 00:35:16,990
Una settimana.
492
00:35:17,074 --> 00:35:18,075
Grazie.
493
00:35:19,618 --> 00:35:22,162
"Una settimana".
494
00:35:33,006 --> 00:35:33,841
'Fanculo.
495
00:35:35,843 --> 00:35:39,137
- Forse, è ora di ristrutturare.
- O di accendere un fiammifero.
496
00:35:40,472 --> 00:35:43,016
Hai mai considerato l'idea
di avere un socio?
497
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Potrei farlo, se ci fosse un idiota
che vorrebbe diventarlo.
498
00:35:46,520 --> 00:35:48,647
Dwight Manfredi. Come andiamo?
499
00:35:50,440 --> 00:35:52,109
- Fai sul serio?
- Può darsi.
500
00:35:52,818 --> 00:35:54,528
Gestivo club a New York negli anni '80.
501
00:35:54,570 --> 00:35:58,699
Ti serve solo un po' di musica,
delle ballerine, il cibo non è male qui.
502
00:35:58,740 --> 00:36:02,870
- Hai bisogno di una spintarella.
- Per la musica, potrei anche suonare io.
503
00:36:02,953 --> 00:36:05,455
Ok. Sei la house band . Perfetto.
504
00:36:06,081 --> 00:36:08,750
Tu comunque pensaci.
Non c'è fretta.
505
00:36:09,751 --> 00:36:13,297
Forse, solo un pochino.
Ho un buon presentimento.
506
00:36:13,380 --> 00:36:14,715
Sento che saremmo ottimi soci.
507
00:36:18,760 --> 00:36:20,721
- Ci rifletterò su.
- D'accordo.
508
00:36:20,804 --> 00:36:21,847
Come va, amico?
509
00:36:37,696 --> 00:36:39,031
Vado a parcheggiare, arrivo.
510
00:37:22,532 --> 00:37:23,951
Darren!
511
00:37:24,910 --> 00:37:26,453
- Stai bene?
- Ah-ah.
512
00:37:32,125 --> 00:37:33,126
Sei hai una pistola, prendila!
513
00:37:37,130 --> 00:37:38,465
Non muoverti, Babe. Sta' giù!
514
00:38:01,446 --> 00:38:03,115
È andato.
515
00:38:04,157 --> 00:38:05,158
Cazzo.
516
00:38:09,663 --> 00:38:11,873
Beh, ci ho riflettuto.
517
00:38:14,668 --> 00:38:16,586
Hai davanti a te il tuo socio.
518
00:38:18,922 --> 00:38:20,632
Mi fa piacere.
519
00:38:31,309 --> 00:38:33,353
Ha lasciato me e i ragazzi
e qualcuno l'ha aggredito.
520
00:38:33,395 --> 00:38:34,479
È un avvertimento.
521
00:38:34,521 --> 00:38:35,856
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
522
00:38:35,939 --> 00:38:37,357
NEL PROSSIMO EPISODIO DI
TULSA KING
523
00:38:37,399 --> 00:38:38,942
Che ne dici del vitello?
524
00:38:39,026 --> 00:38:41,194
Sono stato in prigione
per molto, molto tempo.
525
00:38:41,945 --> 00:38:44,781
Quindi, ogni cosa che mangio
mi sembra buona.
526
00:38:45,490 --> 00:38:47,367
Eccolo lì. Il Generale!
527
00:38:47,409 --> 00:38:50,120
- Hai informazioni?
- Prende l'erba dagli indiani.
528
00:38:50,203 --> 00:38:52,372
Un cowboy gestisce il bar
e il ragazzino nero lo scorrazza.
529
00:38:52,456 --> 00:38:53,790
Sembrano i Village People.
530
00:38:54,207 --> 00:38:55,542
Hai ucciso Carson Pike?
531
00:38:55,584 --> 00:38:57,210
Potrei arrestarti adesso.
532
00:38:57,294 --> 00:39:00,213
Non riusciremo a controllarlo
ancora per molto.
42355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.