Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,573
Esta história foi inspirada
em dois assassinatos
2
00:00:08,574 --> 00:00:11,520
ocorridos na mineradora
do condado de Nottingham
3
00:00:11,521 --> 00:00:13,879
onde o autor cresceu.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,429
Por que nós?
5
00:00:21,430 --> 00:00:24,519
A mensagem enviada por ele
é para todos nós, ou...?
6
00:00:24,520 --> 00:00:27,360
Não adianta fazer perguntas
que não sabemos responder.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,869
Mas, tipo,
estamos correndo risco?
8
00:00:29,870 --> 00:00:31,238
O que acabei de dizer?
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,581
- Não.
- Devíamos contar.
10
00:00:33,582 --> 00:00:35,509
- Para a polícia.
- Não seja moleirão.
11
00:00:35,510 --> 00:00:37,519
Não queremos
que isso se espalhe.
12
00:00:37,520 --> 00:00:39,941
As pessoas já são
desconfiadas demais conosco.
13
00:00:39,942 --> 00:00:42,836
Calma aí. O som de flecha
em inglês, "Arrow" e "Sparrow."
14
00:00:42,837 --> 00:00:45,271
- Disse o quê?
- "Arrow", "Sparrow".
15
00:00:45,272 --> 00:00:47,081
Em inglês,
"Arrow" e "Sparrow" rimam.
16
00:00:47,082 --> 00:00:48,768
Puta merda,
está pifando ou o quê?
17
00:00:48,769 --> 00:00:50,142
Só estou dizendo que rima.
18
00:00:50,143 --> 00:00:51,579
Pode ter algo
a ver com isso.
19
00:00:51,580 --> 00:00:55,161
Ele não é um rimador, Ronan,
é um psicopata.
20
00:00:57,030 --> 00:00:59,909
Sabem que é atrás de mim
que ele está, não sabem?
21
00:00:59,910 --> 00:01:02,056
Você mesmo disse,
quando ele esteve aqui.
22
00:01:02,057 --> 00:01:05,231
Ele disse que eu estava
nessa "lista", ou algo assim?
23
00:01:06,020 --> 00:01:07,590
Sim, mas não é o senhor.
24
00:01:08,800 --> 00:01:10,629
Por quê?
25
00:01:10,630 --> 00:01:12,926
Sou eu.
26
00:01:12,927 --> 00:01:15,108
Eu acho que a mensagem,
é para mim.
27
00:01:15,870 --> 00:01:17,598
Continue.
28
00:01:17,599 --> 00:01:21,051
Ele me perguntou,
se ele se safasse,
29
00:01:21,052 --> 00:01:24,257
ou algo do tipo,
se eu o ajudaria.
30
00:01:24,258 --> 00:01:25,619
E eu só disse...
31
00:01:25,620 --> 00:01:27,761
Eu disse:
"Ajudo, seja lá o que for."
32
00:01:27,762 --> 00:01:29,509
Precisamos contar a polícia.
33
00:01:29,510 --> 00:01:31,869
Não nos sentiremos seguros
até o capturarem.
34
00:01:31,870 --> 00:01:33,706
Ninguém por aqui estará.
35
00:01:34,981 --> 00:01:36,740
O que você acha?
36
00:01:45,931 --> 00:01:48,739
À medida que a busca
pelo suspeito Scott Rowley
37
00:01:48,740 --> 00:01:52,619
continua pela segunda semana,
muitas perguntas permanecem.
38
00:01:52,620 --> 00:01:54,629
Como um homem
foi capaz de escapar
39
00:01:54,630 --> 00:01:56,480
de centenas de policiais?
40
00:01:56,481 --> 00:02:00,309
Por quanto tempo as restrições
durarão dentro e fora do país?
41
00:02:00,310 --> 00:02:01,730
E, quando, e de que modo,
42
00:02:01,731 --> 00:02:04,320
essa perseguição,
chegará ao fim?
43
00:02:15,100 --> 00:02:17,192
Mas que diabos...?
44
00:02:17,193 --> 00:02:18,546
- Rosie!
- Mãe!
45
00:02:18,547 --> 00:02:21,348
- Pensei ter te ouvido!
- Ele não quis me deixar entrar.
46
00:02:21,349 --> 00:02:22,939
Por que tem essa gente
na porta?
47
00:02:22,940 --> 00:02:25,250
- Você está bem?
- Sim. Entre, meu amor, venha.
48
00:02:25,251 --> 00:02:26,789
Desculpa.
49
00:02:26,790 --> 00:02:28,417
- Crianças?
- Mãe!
50
00:02:28,418 --> 00:02:30,211
- Mãe!
- Venham cá!
51
00:02:32,437 --> 00:02:34,238
Estou feliz de estar aqui!
52
00:02:35,467 --> 00:02:37,213
Não sei mais o que dizer.
53
00:02:38,260 --> 00:02:39,589
O que há mais a dizer?
54
00:02:39,590 --> 00:02:41,471
Você foi embora, Ian.
55
00:02:42,630 --> 00:02:44,383
Você se aventurou
fora do casamento,
56
00:02:44,384 --> 00:02:45,875
mesmo que por um momento,
57
00:02:45,876 --> 00:02:47,232
- duvidando dele.
- Não.
58
00:02:47,233 --> 00:02:49,649
- Sim!
- Bem, meu trabalho é assim.
59
00:02:49,650 --> 00:02:51,819
Me faz agir
sem ser tendencioso, imparcial.
60
00:02:51,820 --> 00:02:54,642
Você sabe, meu trabalho,
pelo qual desisti de tudo...
61
00:02:54,643 --> 00:02:56,987
- Pela minha família...
- Eu sou sua esposa!
62
00:02:56,988 --> 00:02:59,889
E você pensou
que eu era essa outra pessoa,
63
00:02:59,890 --> 00:03:01,190
esse tal espião!
64
00:03:01,191 --> 00:03:03,871
Achei que estivesse em risco.
Só tentei te proteger...
65
00:03:03,872 --> 00:03:06,999
É tão importante assim
encontrá-lo,
66
00:03:07,000 --> 00:03:11,564
- que iria sacrificar até...?
- Porque eu preciso saber!
67
00:03:16,180 --> 00:03:18,591
E preciso saber
sobre aquela noite...
68
00:03:19,455 --> 00:03:22,574
Porque podia ter sido diferente.
Não podia ter acontecido!
69
00:03:24,510 --> 00:03:25,884
E, você...
70
00:03:29,399 --> 00:03:33,014
Grande parte desse seu segredo,
você escondeu de mim, Helen.
71
00:03:34,839 --> 00:03:36,659
Eu escondi de todos.
72
00:03:37,729 --> 00:03:39,889
Eu bloqueei isso
de mim mesma.
73
00:03:41,609 --> 00:03:44,479
É como algumas pessoas
lidam com o trauma, Ian.
74
00:03:44,480 --> 00:03:46,895
É assim que sobrevivem.
75
00:03:48,449 --> 00:03:50,923
Foi por isso
que não queria filhos?
76
00:03:52,150 --> 00:03:53,598
O quê?
77
00:03:53,599 --> 00:03:55,737
Por que você era contra
ter uma família?
78
00:03:55,738 --> 00:03:57,388
Porque você
deveria ter me dito.
79
00:03:57,389 --> 00:03:59,751
Eu queria ter filhos,
e você sabia disso.
80
00:03:59,752 --> 00:04:03,392
Isso não é justo!
81
00:04:03,393 --> 00:04:05,348
Você deveria ter confiado
em mim.
82
00:04:05,349 --> 00:04:09,393
- Não falou do seu passado...
- Não me fale do passado, Ian!
83
00:04:09,831 --> 00:04:11,870
Você passou a vida
vivendo no subúrbio,
84
00:04:11,871 --> 00:04:14,301
fugindo do que aconteceu,
e tudo bem.
85
00:04:14,302 --> 00:04:17,602
Não conseguiu enfrentar o pai
até ser tarde demais,
86
00:04:17,603 --> 00:04:20,273
ignorou o irmão
porque era muito doloroso...
87
00:04:21,912 --> 00:04:24,113
Ter filhos
não resolveria nada disso.
88
00:04:24,703 --> 00:04:27,433
A culpa é sua, Ian St Clair,
não minha.
89
00:04:39,136 --> 00:04:40,553
E agora?
90
00:04:43,756 --> 00:04:45,860
Como não o encontraram?
91
00:04:45,861 --> 00:04:47,008
Se eu estivesse aqui,
92
00:04:47,009 --> 00:04:48,756
eu o teria pego nos bosques
93
00:04:48,757 --> 00:04:51,142
e o matado
com as minhas próprias mãos!
94
00:04:51,143 --> 00:04:52,672
Isso é inacreditável!
95
00:04:52,673 --> 00:04:54,312
Isto é inacreditável!
96
00:04:54,313 --> 00:04:55,673
Isso não acontece!
97
00:04:56,608 --> 00:04:58,136
Eu quero vê-lo.
98
00:04:58,659 --> 00:04:59,678
O pai.
99
00:05:00,390 --> 00:05:03,086
Você não vai querer vê-lo, amor.
Assim não.
100
00:05:03,087 --> 00:05:05,313
Lembre-se dele como ele era.
101
00:05:07,492 --> 00:05:09,393
Ela mostrou o rosto?
102
00:05:12,253 --> 00:05:13,876
Bem, sim, ela...
103
00:05:13,877 --> 00:05:17,593
Ela tem sido muito boa,
a Cathy.
104
00:05:18,675 --> 00:05:20,643
Isso tudo a machuca também,
sabe?
105
00:05:20,644 --> 00:05:23,953
Ele não tem
nada a ver com ela, sabe?
106
00:05:24,257 --> 00:05:25,553
Sei lá...
107
00:05:26,573 --> 00:05:27,820
Na fria luz do dia,
108
00:05:27,821 --> 00:05:30,593
nada daquelas coisas antigas
parece importar.
109
00:05:31,987 --> 00:05:33,113
Nossa!
110
00:05:33,489 --> 00:05:36,549
- O quê?
- Nada...
111
00:05:36,550 --> 00:05:37,602
A guerra não é minha.
112
00:05:37,603 --> 00:05:39,119
Venho dizendo há anos
113
00:05:39,120 --> 00:05:41,831
para vocês
resolverem logo isso.
114
00:05:43,768 --> 00:05:46,728
Ela amadureceu dez anos
desde que a vi pela última vez.
115
00:05:47,688 --> 00:05:49,153
Sim, ela...
116
00:05:50,495 --> 00:05:53,153
Eu tenho algo para falar
sobre isso.
117
00:05:53,779 --> 00:05:54,969
Sei...
118
00:05:57,641 --> 00:05:59,353
Ela está namorando
com um menino.
119
00:06:00,632 --> 00:06:04,688
Ela tem 17 anos, mãe,
vai namorar com muitos meninos.
120
00:06:04,689 --> 00:06:08,193
Sim,
mas é aquele Ronan Sparrow.
121
00:06:08,979 --> 00:06:10,073
Oi?
122
00:06:19,875 --> 00:06:22,104
Não sou psicólogo,
123
00:06:22,105 --> 00:06:24,695
mas eu tenho
uma habilidade sobrenatural
124
00:06:24,696 --> 00:06:27,873
de sentir quando a minha esposa
está um pouco tensa.
125
00:06:28,307 --> 00:06:30,233
Qual é o nome
daquilo em "Star Wars?"
126
00:06:30,582 --> 00:06:33,433
"Uma perturbação na Força!"
127
00:06:35,365 --> 00:06:36,473
Obrigada.
128
00:06:38,256 --> 00:06:39,753
Sabe no que estive pensando
129
00:06:40,230 --> 00:06:41,834
com a minha sábia cabeça
de velho
130
00:06:41,835 --> 00:06:44,233
esta manhã toda?
131
00:06:44,534 --> 00:06:46,057
No trailer.
132
00:06:46,058 --> 00:06:49,227
Nós o compramos para passearmos
pela costa juntos.
133
00:06:49,228 --> 00:06:52,346
Sem filhos, hotéis,
outros convidados,
134
00:06:52,347 --> 00:06:54,423
intrometidos
em estacionamentos...
135
00:06:54,424 --> 00:06:55,696
Só nós.
136
00:06:56,975 --> 00:06:58,432
Mas não podemos sair agora.
137
00:06:58,433 --> 00:07:00,111
Não, não agora...
138
00:07:00,730 --> 00:07:01,993
Só estou falando...
139
00:07:04,066 --> 00:07:05,229
Eu te amo.
140
00:07:06,235 --> 00:07:09,238
E essa é a única coisa
que não muda.
141
00:07:09,239 --> 00:07:12,233
Qualquer outra coisa,
nós podemos...
142
00:07:13,021 --> 00:07:15,553
deixar de lado, adiar,
143
00:07:16,333 --> 00:07:17,856
fugir...
144
00:07:18,966 --> 00:07:22,313
Podemos fazer
o que quisermos,
145
00:07:22,700 --> 00:07:24,822
confiando em ninguém mais,
146
00:07:24,823 --> 00:07:27,693
apenas encontrando maneiras
147
00:07:27,694 --> 00:07:29,871
de sermos felizes juntos.
148
00:07:31,035 --> 00:07:32,546
Como sempre fomos.
149
00:07:34,438 --> 00:07:36,608
Então você...
150
00:07:36,609 --> 00:07:37,931
me avise, está bem?
151
00:08:01,332 --> 00:08:02,927
Onde está você?
152
00:08:04,615 --> 00:08:05,992
Encontramos marcas de pneus
153
00:08:05,993 --> 00:08:07,100
ao sul da antiga mina,
154
00:08:07,101 --> 00:08:09,966
mas não saíam
do perímetro da floresta.
155
00:08:09,967 --> 00:08:11,793
E há outra flecha
na fazenda Sparrow.
156
00:08:11,794 --> 00:08:13,626
Achamos por volta
das 17h de ontem,
157
00:08:13,627 --> 00:08:16,388
uma hora após tentarmos levar
o Andy Fisher vivo.
158
00:08:16,389 --> 00:08:18,192
Mas ele está
com 15 mil euros
159
00:08:18,193 --> 00:08:19,929
para ajudar no caminho.
160
00:08:19,930 --> 00:08:22,312
Dado o estudo de impacto
da comunidade,
161
00:08:22,313 --> 00:08:24,473
uma assembleia pública
não seria tão ruim.
162
00:08:25,337 --> 00:08:27,537
Muitas pessoas
estão achando tudo traumático,
163
00:08:27,538 --> 00:08:30,037
então qualquer apoio nosso
seria bom.
164
00:08:30,673 --> 00:08:31,728
Tudo bem.
165
00:08:33,114 --> 00:08:36,273
Posso falar com vocês dois?
A sós.
166
00:08:49,033 --> 00:08:51,154
O Home Office
confirmou confidencialmente
167
00:08:51,155 --> 00:08:54,059
que havia um agente infiltrado
aqui em 1984.
168
00:08:54,438 --> 00:08:55,491
Sei.
169
00:08:55,994 --> 00:08:57,313
E então, quem é?
170
00:08:57,905 --> 00:08:59,074
Eles não querem falar.
171
00:08:59,075 --> 00:09:01,925
Eu não os culpo,
e não vou forçar nada.
172
00:09:01,926 --> 00:09:04,232
Mas esta é
uma investigação em andamento!
173
00:09:04,233 --> 00:09:06,184
Há centenas de ex-agentes
desta unidade
174
00:09:06,185 --> 00:09:08,983
que têm o anonimato permitido
para a própria segurança.
175
00:09:08,984 --> 00:09:10,108
E, até agora,
176
00:09:10,109 --> 00:09:13,195
ninguém conseguiu explicar
como expor a pessoa ajudaria...
177
00:09:13,196 --> 00:09:15,780
- Scott os procura.
- Pode estar atrás dele agora,
178
00:09:15,781 --> 00:09:17,731
- pelo amor de Deus.
- É melhor achá-lo.
179
00:09:18,103 --> 00:09:19,503
E, por favor, acalme-se.
180
00:09:19,504 --> 00:09:22,123
E as pessoas dessa comunidade?
Não merecem saber?
181
00:09:22,124 --> 00:09:26,002
Acha que sua relação com isso
está afetando o seu julgamento?
182
00:09:26,003 --> 00:09:27,489
Vá se danar!
183
00:09:32,008 --> 00:09:33,414
Poderia nos deixar a sós?
184
00:09:33,415 --> 00:09:36,334
Não. Ele tem sido o meu parceiro
nisso tudo.
185
00:09:36,335 --> 00:09:38,577
Ele tem sido íntegro
e profissional,
186
00:09:38,578 --> 00:09:41,231
então se tem algo a me dizer,
diga na frente dele.
187
00:09:41,232 --> 00:09:42,632
Está bem.
188
00:09:43,419 --> 00:09:45,097
Há coisas mais importantes
189
00:09:45,098 --> 00:09:48,039
do que a sua curiosidade pessoal
sobre quem é essa pessoa.
190
00:09:48,040 --> 00:09:51,187
Não prossiga. É uma ordem.
191
00:09:54,128 --> 00:09:55,528
Senhor.
192
00:10:27,803 --> 00:10:30,327
Eu sei que pertencer
a duas forças diferentes
193
00:10:30,328 --> 00:10:33,473
faz parecer que nós nem sempre
estamos do mesmo lado.
194
00:10:34,688 --> 00:10:36,166
Mas tem as suas vantagens.
195
00:10:36,167 --> 00:10:39,316
Eu tenho um amigo no sul.
Ele é um fotógrafo criminal.
196
00:10:39,730 --> 00:10:41,518
Ele passava
por dificuldades,
197
00:10:41,519 --> 00:10:44,129
então eu o mandei
para se recuperar,
198
00:10:44,130 --> 00:10:46,538
que ajudou a salvar o casamento
e o emprego dele.
199
00:10:47,076 --> 00:10:48,931
Sempre achou
que me devia um favor.
200
00:10:48,932 --> 00:10:51,696
Dizia-lhe para não se preocupar,
mas ele não desistiria,
201
00:10:51,697 --> 00:10:53,881
dizia que acharia um modo
de me retribuir...
202
00:10:54,243 --> 00:10:58,480
Tirando foto forense do celular
de um ex-policial morto...
203
00:10:59,770 --> 00:11:02,304
E os 4 números contidos
na última mensagem dele.
204
00:11:27,567 --> 00:11:28,967
Obrigada.
205
00:11:33,292 --> 00:11:34,692
Oi.
206
00:11:35,173 --> 00:11:39,491
Eu só... Bem...
207
00:11:40,381 --> 00:11:44,987
Certo. Desculpe.
Você está bem?
208
00:11:45,610 --> 00:11:47,639
Estou nada bem.
209
00:11:48,754 --> 00:11:51,016
Eu não tinha certeza
se você estaria aqui.
210
00:11:51,017 --> 00:11:53,763
Pois é, ainda estou aqui.
Eu pensei sobre...
211
00:11:55,358 --> 00:11:57,313
Mas eu não consigo
sair de cena.
212
00:11:58,445 --> 00:11:59,845
Não até terminar o serviço.
213
00:12:00,868 --> 00:12:02,268
Força do hábito.
214
00:12:47,197 --> 00:12:49,145
Não. Desculpe.
215
00:12:55,891 --> 00:13:00,745
Eu não esperava...
Digo, é claro, eu pensei...
216
00:13:00,746 --> 00:13:02,364
Bem, eu não quis dizer isso.
217
00:13:03,308 --> 00:13:05,653
Eu só não imaginava...
218
00:13:14,009 --> 00:13:15,409
Você tem certeza?
219
00:13:17,535 --> 00:13:18,935
Eu não sei.
220
00:13:21,723 --> 00:13:23,123
Você tem?
221
00:13:56,867 --> 00:13:58,593
Meu Deus, vem aqui.
222
00:14:01,978 --> 00:14:03,378
Desculpe.
223
00:14:30,472 --> 00:14:34,620
"Beleza é verdade,
verdade é beleza."
224
00:15:02,479 --> 00:15:04,429
CHAMADA RECEBIDA
NÚMERO NÃO IDENTIFICADO
225
00:15:30,727 --> 00:15:32,202
Eu suponho que seja você...
226
00:15:35,162 --> 00:15:37,777
Porque foi o único dos quatro
que atendeu.
227
00:15:40,956 --> 00:15:42,356
Keats.
228
00:15:46,107 --> 00:15:47,507
Esse é o seu pseudônimo?
229
00:15:49,839 --> 00:15:54,009
Então, por que atendeu?
Está preocupado?
230
00:15:57,457 --> 00:15:59,922
Curioso para saber
o quão perto nós estamos?
231
00:16:06,250 --> 00:16:07,650
Imagino
se nos conhecêssemos.
232
00:16:09,605 --> 00:16:11,280
Eu conheço você, não?
233
00:16:13,368 --> 00:16:16,100
Eu queria saber como é,
vivendo uma mentira dessa...
234
00:16:17,815 --> 00:16:19,322
Durante todos esses anos.
235
00:16:20,145 --> 00:16:23,165
E isso não é pouca coisa.
236
00:16:26,944 --> 00:16:28,919
Quase sociopático.
237
00:16:35,170 --> 00:16:36,570
Desculpe.
238
00:16:40,673 --> 00:16:42,073
Isso não é justo.
239
00:16:44,816 --> 00:16:47,255
Todo mundo tem suas mentiras,
não é verdade?
240
00:16:48,224 --> 00:16:49,624
Segredos.
241
00:16:52,832 --> 00:16:54,232
Eu entendo.
242
00:16:55,318 --> 00:16:58,065
Eu enterrei toda a minha merda
ao longo dos anos.
243
00:17:06,794 --> 00:17:08,943
Em 1984, foi você, não foi?
244
00:17:10,030 --> 00:17:13,624
Você deu os nomes
dos que começaram o incêndio.
245
00:17:18,165 --> 00:17:19,630
Bem,
você não estava sozinha.
246
00:17:23,272 --> 00:17:24,680
Eu também dei nomes a eles.
247
00:17:29,020 --> 00:17:30,420
O meu próprio pai.
248
00:17:33,969 --> 00:17:35,369
E os amigos dele.
249
00:17:38,586 --> 00:17:40,685
Você não fez aquilo
por conta própria.
250
00:17:43,651 --> 00:17:46,667
Diga-me quem é você,
e nós podemos resolver isso.
251
00:17:53,779 --> 00:17:55,218
Podemos resolver juntos.
252
00:17:56,313 --> 00:18:00,904
Eu quero ajudar
porque você corre perigo.
253
00:18:31,951 --> 00:18:33,351
Vá em frente, está tudo bem.
254
00:18:33,352 --> 00:18:34,752
- Claro.
- Claro!
255
00:18:36,750 --> 00:18:38,338
- Está bem. Tchau.
- Tchau.
256
00:18:50,233 --> 00:18:51,655
- Tudo bem?
- Sim.
257
00:18:52,132 --> 00:18:53,231
Sim.
258
00:18:54,011 --> 00:18:55,051
Nossa,
259
00:18:55,686 --> 00:18:57,358
a gente se esquece, não é?
260
00:18:57,359 --> 00:18:59,939
Como tudo parece fácil
e simples nessa idade,
261
00:19:00,632 --> 00:19:04,378
antes de complicarmos tudo
com coisas que pouco importam.
262
00:19:08,495 --> 00:19:10,194
Ainda assim,
suponho que eles têm
263
00:19:10,195 --> 00:19:11,839
algumas coisas
em comum, não é?
264
00:19:12,149 --> 00:19:14,215
Os dois perderam os avôs
nas minas.
265
00:19:15,748 --> 00:19:18,141
Você não sempre disse isso,
que seu velho era...
266
00:19:18,142 --> 00:19:20,142
Posso deixá-la em casa depois,
se quiser.
267
00:19:21,592 --> 00:19:23,532
Sim. Sim, que bom.
Obrigada.
268
00:19:38,379 --> 00:19:39,704
Eu já vou.
269
00:19:39,705 --> 00:19:40,885
Não, venha.
270
00:19:42,232 --> 00:19:43,871
Eu preciso ir.
Não quero ser...
271
00:19:43,872 --> 00:19:45,839
Olhe, fique e tome
o café da manhã.
272
00:19:45,840 --> 00:19:47,372
- Tome um café.
- Olá. Bom dia.
273
00:19:47,373 --> 00:19:48,373
Bom dia.
274
00:19:50,982 --> 00:19:51,992
Obrigado.
275
00:19:53,933 --> 00:19:55,122
Aqui está.
276
00:19:57,392 --> 00:19:59,572
- Isso não é bom, certo?
- O quê?
277
00:20:01,052 --> 00:20:02,518
Ela deve saber quem eu sou.
278
00:20:02,519 --> 00:20:04,839
E por que tomaríamos
café da manhã juntos aqui?
279
00:20:05,205 --> 00:20:06,472
Mas você vai ficar aqui.
280
00:20:07,386 --> 00:20:09,258
- O que foi, está com vergonha?
- Não.
281
00:20:09,259 --> 00:20:11,923
Mas sou a diretora
da escola, e...
282
00:20:11,924 --> 00:20:13,024
Nós não fizemos nada.
283
00:20:13,025 --> 00:20:14,279
- Nós só...
- Sou casada.
284
00:20:14,280 --> 00:20:17,265
- Com alguém que te traiu.
- Não. Traiu?
285
00:20:18,511 --> 00:20:19,555
Eu tinha esquecido!
286
00:20:25,247 --> 00:20:26,601
Não sei.
287
00:20:31,575 --> 00:20:32,745
Essa coisa...
288
00:20:33,892 --> 00:20:35,152
com meu marido...
289
00:20:35,618 --> 00:20:38,838
Eu deveria estar arrasada,
não deveria? No chão?
290
00:20:41,642 --> 00:20:42,672
Mas não estou.
291
00:20:44,575 --> 00:20:45,635
Não estou.
292
00:20:48,179 --> 00:20:49,720
E eu acho que é porque...
293
00:20:51,379 --> 00:20:52,779
não sou a mesma pessoa
294
00:20:52,780 --> 00:20:54,580
por quem se apaixonou
naquela época.
295
00:21:00,064 --> 00:21:02,917
Kevin, eu não acho que a melhor
coisa para mim agora
296
00:21:02,918 --> 00:21:04,451
é me jogar em...
297
00:21:05,798 --> 00:21:08,129
Não precisa dizer isso.
Está tudo bem.
298
00:21:09,849 --> 00:21:12,548
Pela primeira vez
em muito tempo, está tudo bem.
299
00:21:14,335 --> 00:21:15,555
É como...
300
00:21:17,235 --> 00:21:19,159
se um feitiço
tivesse sido quebrado.
301
00:21:20,522 --> 00:21:22,041
E de certa forma,
302
00:21:22,042 --> 00:21:25,228
torna outras coisas
possíveis novamente.
303
00:21:35,861 --> 00:21:39,431
Faremos uma reunião mais tarde
na comunidade do Centro Social.
304
00:21:39,432 --> 00:21:40,621
Todos são bem-vindos.
305
00:21:48,936 --> 00:21:51,010
Onde diabos você está?
306
00:21:59,418 --> 00:22:00,584
Que porra é essa?
307
00:22:16,319 --> 00:22:17,600
Seu desgraçado!
308
00:22:20,445 --> 00:22:21,758
Aqui é o Mickey Sparrow.
309
00:22:21,759 --> 00:22:23,818
Rowley está aqui. Na horta.
310
00:22:23,819 --> 00:22:25,753
Ele está de moto.
Eu vou atrás dele.
311
00:22:35,495 --> 00:22:36,582
Certo...
312
00:22:36,583 --> 00:22:37,938
LIMPE O COCÔ
DO SEU CACHORRO
313
00:22:50,692 --> 00:22:52,512
Chefe! Achamos o Rowley.
314
00:23:44,614 --> 00:23:46,080
Certo, seu merdinha.
315
00:23:46,081 --> 00:23:48,586
Você acha que é o novo
fodão deste lugar.
316
00:23:48,587 --> 00:23:50,394
Eu vou te mostrar
quem é o fodão!
317
00:24:32,238 --> 00:24:33,308
Scott...
318
00:24:38,679 --> 00:24:40,637
Voltem! Se afastem.
319
00:24:42,320 --> 00:24:43,479
Venham!
320
00:24:43,826 --> 00:24:44,880
Se afastem!
321
00:24:46,459 --> 00:24:47,508
Scott!
322
00:24:48,384 --> 00:24:49,724
Me escute.
323
00:24:49,725 --> 00:24:51,392
Preciso que você
me escute agora.
324
00:24:52,272 --> 00:24:53,638
Vamos, acabou.
325
00:24:54,692 --> 00:24:56,957
Eu prometo ouvir
o que você tem a dizer,
326
00:24:57,425 --> 00:24:59,192
se você largar
essa arma agora.
327
00:25:25,666 --> 00:25:26,765
Peguem ele!
328
00:25:29,759 --> 00:25:30,832
Peguem o arco.
329
00:25:33,480 --> 00:25:34,548
Fique parado!
330
00:25:35,395 --> 00:25:36,395
Algemem ele.
331
00:25:48,325 --> 00:25:50,808
Scott Rowley, olhe para mim.
Olhe para mim.
332
00:25:50,809 --> 00:25:52,568
Você não precisa dizer nada,
333
00:25:52,569 --> 00:25:54,108
mas pode prejudicar
sua defesa,
334
00:25:54,109 --> 00:25:55,936
se não mencionar
quando questionado,
335
00:25:55,937 --> 00:25:58,146
algo em que depois
recorra no tribunal.
336
00:25:59,114 --> 00:26:02,074
Qualquer coisa que você diga
pode ser dada como prova.
337
00:26:02,075 --> 00:26:03,162
Sinto muito.
338
00:26:37,919 --> 00:26:41,676
Você matou Gary Jackson
na noite de domingo dia 12,
339
00:26:41,677 --> 00:26:43,337
quando ele voltava do clube.
340
00:26:46,969 --> 00:26:48,000
Você sabe que matei.
341
00:26:49,329 --> 00:26:52,299
Você tem que dizer isso,
para o registro.
342
00:26:53,522 --> 00:26:56,008
Você matou Gary Jackson
na noite de domingo 12...
343
00:26:56,009 --> 00:26:57,028
Matei.
344
00:26:57,529 --> 00:26:58,559
Por quê?
345
00:27:00,242 --> 00:27:01,935
Gary intimidou o seu pai.
346
00:27:02,459 --> 00:27:04,431
Muitas pessoas intimidam
meu pai.
347
00:27:04,432 --> 00:27:05,833
Ele não é um homem forte.
348
00:27:08,646 --> 00:27:10,072
Conheceu meu pai?
349
00:27:10,548 --> 00:27:13,428
Mas essa é uma conclusão
que você sabia que teríamos.
350
00:27:13,429 --> 00:27:15,966
Seu pai foi de um dos lados
da greve dos mineiros,
351
00:27:15,967 --> 00:27:17,480
sua vítima era do outro.
352
00:27:17,481 --> 00:27:20,359
Não, não o matei por causa
da porra da greve dos mineiros!
353
00:27:20,360 --> 00:27:22,731
Então não foi uma vingança?
Não planejou isso?
354
00:27:23,341 --> 00:27:24,867
Não, eu planejei.
355
00:27:25,764 --> 00:27:27,518
Não fique fingindo que foi...
356
00:27:30,402 --> 00:27:31,813
Que não foi planejado.
357
00:27:37,870 --> 00:27:39,310
As pessoas não...
358
00:27:42,139 --> 00:27:43,439
Elas não me viam.
359
00:27:44,216 --> 00:27:45,667
On-line, elas me viram.
360
00:27:47,952 --> 00:27:49,334
Aquele homem, o Gary,
361
00:27:50,943 --> 00:27:52,489
todo mundo o via.
362
00:27:54,348 --> 00:27:56,233
Assobiando, andando,
xingando,
363
00:27:56,234 --> 00:27:58,040
orgulhoso pra caralho,
sem vergonha.
364
00:27:58,855 --> 00:28:01,545
E lá estava eu, sendo preso
por algo que eu nem fiz,
365
00:28:01,546 --> 00:28:02,932
e ninguém se importou!
366
00:28:07,499 --> 00:28:09,647
Aposto que as pessoas
estão me vendo agora.
367
00:28:12,042 --> 00:28:13,342
Não estão?
368
00:28:16,545 --> 00:28:19,404
E as flechas que você
andou atirando por aí?
369
00:28:19,794 --> 00:28:21,379
No Chakarabartis,
370
00:28:21,380 --> 00:28:24,831
trem, campo de golfe,
os Sparrow. E eles?
371
00:28:24,832 --> 00:28:26,350
Só pessoas pequenas.
372
00:28:28,774 --> 00:28:30,740
Hipócritas e mentirosos,
provavelmente.
373
00:28:31,216 --> 00:28:33,933
Os Sparrow me deviam,
ofereceram ajuda.
374
00:28:34,776 --> 00:28:38,674
E a mensagem na garagem?
"Vocês são todos mentirosos"?
375
00:28:39,949 --> 00:28:41,249
Sim.
376
00:28:42,856 --> 00:28:44,156
Vocês são.
377
00:28:45,029 --> 00:28:46,329
Todo mundo é.
378
00:28:46,997 --> 00:28:49,600
As pessoas sempre fazem
julgamentos sobre as pessoas.
379
00:28:49,949 --> 00:28:52,886
Eu, minha família,
sendo estranho.
380
00:28:53,418 --> 00:28:55,736
Mas quando você investiga
as vidas deles,
381
00:28:58,952 --> 00:29:01,035
todos eles têm
seus segredos.
382
00:29:03,362 --> 00:29:05,780
E tem seu pessoal,
383
00:29:05,781 --> 00:29:07,598
correndo
como galinhas sem cabeça,
384
00:29:07,599 --> 00:29:09,115
tentando associar tudo!
385
00:29:09,116 --> 00:29:12,220
Quando não há nada
para associar! Puta merda!
386
00:29:13,766 --> 00:29:15,519
Não estava atrás
do policial espião?
387
00:29:15,520 --> 00:29:17,372
Mas você sabia disso,
não sabia?
388
00:29:17,373 --> 00:29:20,815
Sim. Eu vi nos e-mails
daquele cara, advogado dele.
389
00:29:20,816 --> 00:29:22,116
E então?
390
00:29:23,369 --> 00:29:24,669
E então?
391
00:29:25,683 --> 00:29:26,983
Quem é?
392
00:29:29,900 --> 00:29:31,511
Não faço ideia, cara.
393
00:29:32,020 --> 00:29:34,962
Você deixou um bilhete
na floresta.
394
00:29:36,138 --> 00:29:38,764
Sim, percebi que é isso
que podem estar pensando.
395
00:29:39,642 --> 00:29:42,753
Então eu pensei,
é bom continuar assim,
396
00:29:42,754 --> 00:29:44,398
fazê-los andar em círculos.
397
00:29:44,399 --> 00:29:46,265
Esperava me esconder
por um bom tempo,
398
00:29:46,266 --> 00:29:48,597
até a polícia achar
que fui embora,
399
00:29:49,300 --> 00:29:50,614
começar a se afastar,
400
00:29:50,615 --> 00:29:53,156
assim eu poderia
escapar mais fácil.
401
00:29:58,289 --> 00:30:01,203
Estava perto, não estava?
402
00:30:05,105 --> 00:30:09,055
Disse que está sendo preso
por algo que não fez.
403
00:30:10,592 --> 00:30:12,101
Mas você fez isso, não?
404
00:30:12,524 --> 00:30:15,275
Alegou desemprego quando tinha
as economias do seu pai.
405
00:30:15,276 --> 00:30:17,164
Não sabia
que não podia fazer isso!
406
00:30:18,509 --> 00:30:21,433
Não sabia que não podia,
nem pedi essas economias!
407
00:30:21,434 --> 00:30:23,637
É dinheiro de culpa
daquela mulher
408
00:30:23,638 --> 00:30:25,118
por me pegar de volta.
409
00:30:25,855 --> 00:30:28,885
De onde eu aprendi isso?
Escola? Faculdade?
410
00:30:28,886 --> 00:30:31,703
Eles não ligam para caras
como eu. Ninguém liga.
411
00:30:33,785 --> 00:30:35,737
Não justifica
tirar a vida de um homem.
412
00:30:35,738 --> 00:30:37,220
E a minha vida?
413
00:30:39,086 --> 00:30:40,897
Que vida?
414
00:30:43,875 --> 00:30:45,408
Já falaram, não?
415
00:30:46,181 --> 00:30:49,400
"Você não merece nada melhor.
Você é apenas..."
416
00:30:52,028 --> 00:30:53,328
Você é apenas um homem.
417
00:30:54,775 --> 00:30:57,742
Um homem branco
da classe trabalhadora.
418
00:30:57,743 --> 00:30:58,848
E do norte.
419
00:30:58,849 --> 00:31:01,026
Nem mesmo do norte,
nem isso. Nem aqui.
420
00:31:04,426 --> 00:31:06,534
De onde viemos,
não somos de lugar nenhum.
421
00:31:09,662 --> 00:31:11,750
Todos os velhos
por aqui são tão...
422
00:31:12,608 --> 00:31:13,966
tão orgulhosos.
423
00:31:16,038 --> 00:31:17,338
Orgulhosos de quê?
424
00:31:19,845 --> 00:31:21,370
Eles não vão a lugar nenhum.
425
00:31:24,012 --> 00:31:25,388
E eles não veem isso.
426
00:31:30,782 --> 00:31:32,093
Eu vejo.
427
00:31:34,479 --> 00:31:35,779
Não estou...
428
00:31:36,796 --> 00:31:38,973
reclamando,
não estou negando nada.
429
00:31:42,166 --> 00:31:43,466
É o que é.
430
00:31:57,145 --> 00:31:58,654
Ele não sabia.
431
00:32:00,897 --> 00:32:03,934
Nosso policial disfarçado não
teve nada a ver com nada disso,
432
00:32:03,935 --> 00:32:06,288
- nada mesmo.
- Sim, mas nós sabemos.
433
00:32:07,285 --> 00:32:10,034
- Sabemos que está por aí.
- Sim.
434
00:32:10,658 --> 00:32:14,140
Mas que diferença faria,
expô-los depois de tudo isso?
435
00:32:16,145 --> 00:32:17,617
Pegou seu cara, Ian.
436
00:32:18,389 --> 00:32:20,351
Você pegou seu cara.
Acabou.
437
00:32:23,305 --> 00:32:26,892
- Então o que você fará agora?
- Não sei.
438
00:32:27,800 --> 00:32:30,384
Eu tenho esse desejo
estranho e irresistível
439
00:32:30,385 --> 00:32:32,321
de ir abraçar o meu filho.
440
00:32:38,683 --> 00:32:40,185
Obrigado
por toda a sua ajuda.
441
00:32:40,186 --> 00:32:43,104
De verdade.
Desculpe
442
00:32:43,577 --> 00:32:45,888
se não resolvemos tudo
como esperávamos.
443
00:32:47,763 --> 00:32:50,577
Talvez no final não havia nada
para resolver.
444
00:32:51,609 --> 00:32:53,562
Foi uma caçada a esmo.
445
00:32:56,609 --> 00:33:00,044
Não vá se atormentar
perseguindo velhos fantasmas.
446
00:33:07,035 --> 00:33:08,377
Muito bem.
447
00:33:09,641 --> 00:33:10,780
Até mais.
448
00:33:16,322 --> 00:33:17,428
Fique bem.
449
00:33:28,599 --> 00:33:30,222
- Oi.
- Oi.
450
00:33:31,216 --> 00:33:32,365
Tudo bem?
451
00:33:52,422 --> 00:33:53,808
Oi.
452
00:33:53,809 --> 00:33:57,035
- Aí está a agenda da reunião.
- Obrigada, querida.
453
00:34:03,737 --> 00:34:07,424
Bom, obrigado a todos
por virem.
454
00:34:09,333 --> 00:34:12,085
Não sei se já vivenciaram
455
00:34:12,086 --> 00:34:15,415
esse tipo de coisa,
mas, nós, a polícia...
456
00:34:16,270 --> 00:34:18,539
com a ajuda de um facilitador,
estamos cientes
457
00:34:18,540 --> 00:34:22,495
do estresse que um incidente
assim causa na comunidade.
458
00:34:23,926 --> 00:34:27,618
E pode ser útil expressar
nossos sentimentos sobre isso.
459
00:34:28,171 --> 00:34:31,577
Como sabem, processamos alguém
e o temos sob custódia.
460
00:34:31,578 --> 00:34:34,610
Não demoraria tanto se mirasse
em mineiros trabalhadores.
461
00:34:34,611 --> 00:34:36,447
Ele não estava
mirando em mineiros.
462
00:34:36,448 --> 00:34:39,065
Isso não impediu vocês
de agitar tudo de novo, não é?
463
00:34:39,066 --> 00:34:40,865
Esse não é o objetivo
desta reunião.
464
00:34:40,866 --> 00:34:43,437
Disse que queria
que expuséssemos os sentimentos.
465
00:34:43,778 --> 00:34:44,778
Não foi?
466
00:34:45,996 --> 00:34:47,306
O lado deles,
467
00:34:47,766 --> 00:34:49,993
eles estão sempre expressando
os sentimentos.
468
00:34:50,804 --> 00:34:52,994
Gary expressava.
Sinto muito, Julie,
469
00:34:52,995 --> 00:34:54,915
de verdade,
mas quantos de nós aqui
470
00:34:54,916 --> 00:34:57,182
tiveram que ouvir
aquela palavra jogada em nós
471
00:34:57,183 --> 00:34:59,852
toda santa vez,
ano após ano?
472
00:34:59,853 --> 00:35:01,551
Al? Fred?
473
00:35:01,552 --> 00:35:03,849
Talvez devesse
ter a coragem de ficar de fora.
474
00:35:03,850 --> 00:35:06,499
- Podemos talvez...?
- Não era sobre coragem!
475
00:35:07,824 --> 00:35:10,056
É a coisa que seu lado
nunca entendeu.
476
00:35:10,057 --> 00:35:11,986
Não era sobre ter coragem,
era sobre...
477
00:35:12,828 --> 00:35:16,158
- ter um cérebro, seu idiota.
- Cuidado, Fred.
478
00:35:16,159 --> 00:35:18,586
Olha onde estamos!
479
00:35:19,066 --> 00:35:22,922
A terra em que nascemos,
o carvão sob nossos pés,
480
00:35:23,448 --> 00:35:25,438
não tinha futuro.
Estava morrendo!
481
00:35:26,118 --> 00:35:28,446
Isso não é culpa de ninguém,
pelo amor de Deus!
482
00:35:32,109 --> 00:35:34,264
E vocês estavam
em negação sobre isso.
483
00:35:36,245 --> 00:35:37,387
Ou...
484
00:35:38,869 --> 00:35:42,080
Começar uma briga.
Qualquer um pode fazer isso.
485
00:35:42,954 --> 00:35:44,415
Em vez disso, alguns de nós
486
00:35:44,905 --> 00:35:48,128
queria garantir que poderíamos
sobreviver por mais tempo,
487
00:35:48,501 --> 00:35:50,859
tudo o que poderíamos
conseguir disso,
488
00:35:50,860 --> 00:35:52,850
para que sobrasse algo
para reconstruir.
489
00:35:52,851 --> 00:35:55,049
E como isso funcionou
para você, Fred?
490
00:35:55,590 --> 00:35:57,167
Eles usaram você, cara.
491
00:35:57,168 --> 00:35:59,420
Eles usaram mineiros
de Nottinghamshire
492
00:35:59,421 --> 00:36:02,618
para dividir
toda uma classe de pessoas.
493
00:36:02,619 --> 00:36:03,920
Vocês dividiram a classe.
494
00:36:04,406 --> 00:36:07,365
Vocês e suas intimidações.
Sim, foi isso,
495
00:36:07,366 --> 00:36:09,954
Foi intimidação.
Vir para cá
496
00:36:09,955 --> 00:36:11,959
para nos intimidar
e nos assustar.
497
00:36:11,960 --> 00:36:14,431
E foi assustador! Foi!
498
00:36:16,145 --> 00:36:17,679
Assustador!
499
00:36:17,680 --> 00:36:19,116
E não deveria ser.
500
00:36:20,510 --> 00:36:23,686
Ninguém deve ter medo
em suas próprias casas.
501
00:36:28,969 --> 00:36:30,475
E é por isso
502
00:36:31,972 --> 00:36:33,606
que não consigo perdoá-lo.
503
00:36:34,879 --> 00:36:36,471
Meu próprio filho.
504
00:36:37,915 --> 00:36:39,852
Como ele deixou
todos vocês com medo.
505
00:36:41,072 --> 00:36:42,380
Sem motivo.
506
00:36:47,838 --> 00:36:49,597
Deveria ter conversado mais
com ele.
507
00:36:50,195 --> 00:36:53,026
Mas não fazemos isso, não é?
Não conversamos.
508
00:36:54,123 --> 00:36:56,457
Essa é a coisa mais assustadora
que tem, não é?
509
00:37:04,628 --> 00:37:05,851
Não.
510
00:37:07,465 --> 00:37:09,883
Sei o que se espera
que façamos, mas não posso.
511
00:37:12,238 --> 00:37:13,980
Não posso perdoar.
512
00:37:18,635 --> 00:37:21,181
Vocês sempre falam
como se vocês fossem as vítimas?
513
00:37:21,182 --> 00:37:23,561
Sempre.
Que tal a noite do incêndio?
514
00:37:24,089 --> 00:37:25,858
Quando tentamos
nos reunir,
515
00:37:25,859 --> 00:37:27,379
para reconhecer...
516
00:37:27,380 --> 00:37:30,245
Para aceitar todo o sofrimento
que vocês estavam passando?
517
00:37:30,246 --> 00:37:31,948
E é isso que a gente recebe!
518
00:37:32,416 --> 00:37:33,548
Olhem só para ele.
519
00:37:33,549 --> 00:37:34,808
- Não olhem!
- Bem, olhem!
520
00:37:34,809 --> 00:37:35,996
- Olhem!
- Não olhem!
521
00:37:42,212 --> 00:37:43,212
Ninguém...
522
00:37:43,696 --> 00:37:45,656
Ninguém fez isso comigo.
523
00:37:47,899 --> 00:37:49,329
Foi um acidente.
524
00:37:51,502 --> 00:37:53,036
Foi isso. Só isso.
525
00:37:54,733 --> 00:37:56,889
Não é uma história
muito boa, né?
526
00:38:00,156 --> 00:38:01,303
Não tem lugar para...
527
00:38:02,816 --> 00:38:04,566
Lugar algum para acabar
com a raiva.
528
00:38:06,103 --> 00:38:07,279
Com a culpa.
529
00:38:11,376 --> 00:38:12,689
Desculpe.
530
00:38:14,513 --> 00:38:15,756
Eu culpo.
531
00:38:18,363 --> 00:38:19,722
Poderíamos ter ganhado.
532
00:38:21,369 --> 00:38:23,756
Juntos ficamos de pé,
mas separados
533
00:38:24,176 --> 00:38:25,468
caímos!
534
00:38:26,029 --> 00:38:29,731
Condado de traíras
eternamente.
535
00:38:29,732 --> 00:38:32,456
Que é exatamente
o que eles querem, não é?
536
00:38:34,073 --> 00:38:36,206
Culpar uns aos outros
ao invés deles.
537
00:38:38,383 --> 00:38:40,116
Ainda estamos fazendo isso.
538
00:38:43,986 --> 00:38:47,003
Nem ligaram para a gente.
539
00:38:47,004 --> 00:38:49,556
Não ligam para a gente.
Eles só usam a gente.
540
00:38:52,469 --> 00:38:54,948
Vejam como eles
ainda nos chamam.
541
00:38:54,949 --> 00:38:58,836
Nós nos chamamos
de "cidadezinha de ex-mineiros".
542
00:38:59,889 --> 00:39:00,889
Por quê?
543
00:39:03,096 --> 00:39:04,676
"pós industrial."
544
00:39:06,703 --> 00:39:09,048
Como cogitamos ir adiante
quando até mesmo
545
00:39:09,049 --> 00:39:11,909
a maneira que falamos de nós
é sobre o que não somos mais.
546
00:39:13,769 --> 00:39:15,376
Como estão meus netos...
547
00:39:18,279 --> 00:39:20,709
Pensa em um futuro
além disso?
548
00:39:25,199 --> 00:39:26,769
40 anos depois disso.
549
00:39:31,456 --> 00:39:33,589
Só temos
uma porcaria de vida.
550
00:39:36,319 --> 00:39:38,363
Aprendi isso esta semana,
só Deus sabe.
551
00:39:40,719 --> 00:39:42,525
Uma vida e estamos
552
00:39:42,526 --> 00:39:44,009
desperdiçando com ódio.
553
00:39:48,442 --> 00:39:50,276
Não estão todos cansados?
554
00:39:53,399 --> 00:39:54,446
Eu estou cansada.
555
00:39:57,209 --> 00:39:59,039
Bem cansada, porra.
556
00:40:17,549 --> 00:40:18,549
Oi!
557
00:40:52,743 --> 00:40:54,503
E então o que ele disse?
558
00:40:56,786 --> 00:40:58,706
Pode me contar.
Consigo lidar com isso.
559
00:41:00,319 --> 00:41:01,833
Ele está apenas, você sabe...
560
00:41:01,834 --> 00:41:03,568
Um jovem acabado.
561
00:41:03,569 --> 00:41:05,637
Irritado. Perdido.
562
00:41:05,638 --> 00:41:08,049
Então igual a muitos.
Não fazem o que ele fez.
563
00:41:11,256 --> 00:41:12,969
Bem, parece que ele...
564
00:41:13,782 --> 00:41:15,917
Desenvolveu uma obsessão
pelo Gary.
565
00:41:15,918 --> 00:41:16,918
Bem...
566
00:41:17,219 --> 00:41:18,736
Com toda a sua família.
567
00:41:20,543 --> 00:41:23,395
Felizes juntos.
568
00:41:23,396 --> 00:41:25,196
Tudo que ele nunca teve.
569
00:41:29,256 --> 00:41:30,328
Mas não impediu todos
570
00:41:30,329 --> 00:41:32,396
de falar sobre o passado,
não é?
571
00:41:33,099 --> 00:41:34,862
Perdê-los.
572
00:41:34,863 --> 00:41:36,736
Deus! Pessoas!
573
00:41:37,439 --> 00:41:38,711
E daí?
574
00:41:38,712 --> 00:41:42,266
O circo está armado?
Está acabado?
575
00:41:45,156 --> 00:41:46,565
Até um certo grau, sim.
576
00:41:48,142 --> 00:41:50,169
Depois continuarão
com outras coisas.
577
00:41:55,196 --> 00:41:56,409
Bem, eu não consigo.
578
00:41:58,339 --> 00:42:01,716
Não consigo entender
a necessidade de saber quem é.
579
00:42:03,919 --> 00:42:06,836
Alguns dizem
que eu deveria desistir, mas...
580
00:42:07,283 --> 00:42:08,436
Eu não acho.
581
00:42:09,683 --> 00:42:11,259
Eles mentiram
sobre o meu marido
582
00:42:11,260 --> 00:42:12,609
na noite do incêndio.
583
00:42:13,856 --> 00:42:16,710
E se foi intencional ou não
isso não importa.
584
00:42:16,711 --> 00:42:19,218
Isso o colocou na lista proibida
e custou-lhe tudo.
585
00:42:20,316 --> 00:42:22,759
Achará que estou louca,
mas...
586
00:42:22,760 --> 00:42:27,277
Tenho pensando muito
no passado, óbvio, e...
587
00:42:27,603 --> 00:42:29,658
Mas talvez por que
minha neta,
588
00:42:29,659 --> 00:42:32,608
ela tem saído
com um dos dela.
589
00:42:32,609 --> 00:42:33,810
Daphne Sparrow.
590
00:42:33,811 --> 00:42:35,622
O Ronan dela
e nossa Cinderela,
591
00:42:35,623 --> 00:42:38,323
Os próprios
Romeuzinho e Julieta. Mas...
592
00:42:39,609 --> 00:42:42,523
Ela sempre dizia
que o pai era de Clipstone.
593
00:42:44,643 --> 00:42:47,914
Talvez esteja enganada
mas não, eu tenho investigado,
594
00:42:47,915 --> 00:42:49,917
E ele não era de lá.
595
00:42:50,512 --> 00:42:53,348
Não existem Dunns
em Clipstone.
596
00:42:53,349 --> 00:42:55,716
E ela nunca teve
outra família aqui e nem nada.
597
00:42:58,136 --> 00:43:01,709
Bem, até ela se casar
com aquele adorável homem.
598
00:43:07,009 --> 00:43:09,468
Parece o Steve McQueen
no Sting!
599
00:43:09,469 --> 00:43:10,822
É Bullitt, pai.
600
00:43:11,816 --> 00:43:13,621
Você ganhou
um belo amassado no carro
601
00:43:13,622 --> 00:43:14,635
não quer consertar?
602
00:43:14,636 --> 00:43:17,689
Não, deixa aí. Precisam saber
onde pegamos ele.
603
00:43:18,489 --> 00:43:20,243
Devem estar questionando
ele agora.
604
00:43:20,244 --> 00:43:21,588
Não devem falar
sobre nós.
605
00:43:21,589 --> 00:43:23,802
Nada que ele possa dizer.
É um assassino.
606
00:43:23,803 --> 00:43:25,269
Podemos todos descansar.
607
00:43:25,619 --> 00:43:28,455
Certo, grite se precisar
de alguma coisa daqui,
608
00:43:28,456 --> 00:43:30,633
senão vai para a escola
para doações.
609
00:43:30,634 --> 00:43:32,946
Rory, vamos, amor,
ajuda-me a empacotar isto.
610
00:43:32,947 --> 00:43:36,142
- Olhe para você!
- Tudo bem, tudo bem!
611
00:43:36,455 --> 00:43:38,751
Você é magro!
Olhe para isso!
612
00:43:38,752 --> 00:43:41,143
- Mostre-nos esses músculos.
- Sua atrevida!
613
00:43:47,821 --> 00:43:49,516
Eu gostei da sua extensão.
614
00:43:50,327 --> 00:43:53,622
Sim.
Nós tínhamos feito isso...
615
00:43:54,027 --> 00:43:56,050
Quando a Rosie tinha
completado 21 anos.
616
00:43:56,051 --> 00:43:59,239
- Fizemos uma festa.
- Deve ter sido divertido.
617
00:44:03,419 --> 00:44:05,238
Então, o que o Fred disse?
618
00:44:06,036 --> 00:44:07,426
Ele vai visitá-lo?
619
00:44:08,949 --> 00:44:10,828
Quer saber?
Não responda isso.
620
00:44:10,829 --> 00:44:12,228
Eu não quero saber.
621
00:44:14,233 --> 00:44:15,541
Aqui.
622
00:44:16,738 --> 00:44:18,330
Deus!
623
00:44:18,331 --> 00:44:20,238
Achei nas coisas do Gary.
624
00:44:21,721 --> 00:44:23,250
Olhe para nós!
625
00:44:23,727 --> 00:44:26,040
Não poderiam nos separar,
poderiam?
626
00:44:28,026 --> 00:44:30,347
Tudo que fizemos
separadas desde isso.
627
00:44:31,439 --> 00:44:34,448
Aniversários, batizados,
628
00:44:35,033 --> 00:44:36,347
festas infantis.
629
00:44:38,852 --> 00:44:41,142
Na verdade, você não foi
ao meu casamento.
630
00:44:45,527 --> 00:44:46,957
Eu participei.
631
00:44:49,131 --> 00:44:50,543
Mais ou menos.
632
00:44:53,418 --> 00:44:54,949
No dia,
633
00:44:56,223 --> 00:44:58,738
o Gary sabia
que eu sentiria...
634
00:45:01,230 --> 00:45:04,168
Mesmo que ele
não cedesse, sabe...
635
00:45:04,169 --> 00:45:06,355
Ela se casando
com um traíra, tudo isso...
636
00:45:08,324 --> 00:45:09,635
Mas...
637
00:45:10,043 --> 00:45:14,346
O Cartório da cooperativa
é perto do estacionamento
638
00:45:14,347 --> 00:45:16,730
ele me deixou dirigir até lá,
estacionar e...
639
00:45:18,053 --> 00:45:21,137
eu apenas sentei lá
com uma garrafa
640
00:45:21,138 --> 00:45:23,560
de uísque barata, e...
641
00:45:26,748 --> 00:45:30,129
Só fiquei lá
para que você não me visse.
642
00:45:30,654 --> 00:45:34,552
Em silêncio, comigo mesmo.
643
00:45:41,619 --> 00:45:43,143
Eu vi você.
644
00:45:45,721 --> 00:45:47,651
E eu sempre fui muito grata.
645
00:45:53,837 --> 00:45:56,141
Somos uma dupla e tanto,
não é?
646
00:46:09,727 --> 00:46:11,454
Eu preciso te perguntar
uma coisa.
647
00:46:13,235 --> 00:46:15,438
Sei que não tenho direito,
mas sou apenas...
648
00:46:19,024 --> 00:46:20,337
Continue.
649
00:46:21,532 --> 00:46:24,030
Esta unidade disfarçada,
achamos que eles...
650
00:46:24,819 --> 00:46:27,850
usavam nomes de crianças
mortas para construir
651
00:46:29,319 --> 00:46:31,146
você sabe,
os personagens deles.
652
00:46:31,840 --> 00:46:33,153
Certo.
653
00:46:33,826 --> 00:46:36,956
Recebi ordens
para não continuar,
654
00:46:36,957 --> 00:46:40,152
então não posso usar
o computador da polícia.
655
00:46:40,621 --> 00:46:42,238
Mas lá...
656
00:46:42,722 --> 00:46:45,245
podem ter registros sociais
de alguns deles.
657
00:46:46,246 --> 00:46:48,245
E eu pensei
que se você pudesse...
658
00:47:00,440 --> 00:47:01,834
Obrigado.
659
00:47:11,633 --> 00:47:14,437
Eu preciso começar com ela.
Daphne Dunn.
660
00:47:14,438 --> 00:47:15,945
Era o nome de solteira dela.
661
00:47:15,946 --> 00:47:18,446
Se ela roubou esse nome,
então,
662
00:47:19,233 --> 00:47:20,836
como eu disse, quem sabe?
663
00:47:28,723 --> 00:47:31,340
Entendo por que guardou
para si mesma, Helen.
664
00:47:32,132 --> 00:47:33,440
Eu entendo.
665
00:47:34,637 --> 00:47:36,647
Vejo isso todos os dias
no meu trabalho,
666
00:47:37,134 --> 00:47:39,246
o que as pessoas passam,
então eu entendo.
667
00:47:42,146 --> 00:47:44,033
E o que eu disse
sobre filhos,
668
00:47:44,628 --> 00:47:45,928
eu peço desculpas.
669
00:47:47,029 --> 00:47:50,044
Fizemos essa escolha,
você e eu.
670
00:47:55,942 --> 00:47:57,849
E eu não sei como
eu teria sobrevivido
671
00:47:58,341 --> 00:48:00,651
sem estarmos juntos.
Então eu...
672
00:48:01,926 --> 00:48:03,486
peço desculpas.
673
00:48:34,035 --> 00:48:36,340
Normalmente não vejo você
nesse tipo de coisa.
674
00:48:37,441 --> 00:48:39,221
Vida de vilarejo pequeno.
675
00:48:39,222 --> 00:48:42,128
Eu apenas pensei
em aparecer, sabe?
676
00:48:42,129 --> 00:48:45,654
- Alguma outra coisa?
- Havia uma Daphne Dunn que...
677
00:48:46,341 --> 00:48:49,347
morreu quando criança
em 1965
678
00:48:50,027 --> 00:48:51,636
em Peterborough,
679
00:48:52,434 --> 00:48:54,550
mas não tenho certeza,
por isso...
680
00:48:57,120 --> 00:48:59,339
Tudo bem?
Se puderem se sentar...
681
00:49:00,042 --> 00:49:01,636
Então o que você vai fazer?
682
00:49:02,136 --> 00:49:04,128
Você vai enfrentá-la aqui?
683
00:49:05,323 --> 00:49:07,668
Então, acho que posso
dizer com segurança,
684
00:49:07,669 --> 00:49:09,371
- Eu não sei.
- estamos felizes
685
00:49:09,372 --> 00:49:11,228
por estarmos juntos
esta manhã
686
00:49:11,229 --> 00:49:13,733
na segurança e no calor
da nossa escola.
687
00:49:13,734 --> 00:49:17,632
Vocês foram generosos,
então lamento pedir,
688
00:49:17,633 --> 00:49:21,328
mas precisaremos de mais
para quem pode pagar.
689
00:49:21,721 --> 00:49:23,556
Chegando a época do Natal,
690
00:49:23,931 --> 00:49:26,939
o que significa
que é época de pantomina.
691
00:49:27,444 --> 00:49:29,404
Não, não é!
692
00:49:29,405 --> 00:49:31,124
É sim!
693
00:49:31,125 --> 00:49:33,802
E adoraríamos levar todos
os alunos para ver este ano.
694
00:49:33,803 --> 00:49:36,083
Então,
durante a próxima música,
695
00:49:36,084 --> 00:49:38,683
quem quiser comprar
um ingresso para uma criança,
696
00:49:38,684 --> 00:49:41,702
envie mensagem para este número
na tela com seu nome
697
00:49:41,703 --> 00:49:43,534
e quantos ingressos
deseja comprar.
698
00:49:43,535 --> 00:49:45,169
E no final da música,
699
00:49:45,170 --> 00:49:48,020
veremos quantos alunos sortudos
da Escola de Sherwood
700
00:49:48,021 --> 00:49:50,308
ganharam um ingresso
para ir assistir.
701
00:49:50,309 --> 00:49:52,653
E só se você sentir
que pode.
702
00:49:53,204 --> 00:49:54,504
Obrigada!
703
00:49:55,060 --> 00:49:58,098
FESTIVAL DA COLHEITA
704
00:50:10,664 --> 00:50:13,793
Todas as coisas
Brilhantes e bonitas
705
00:50:13,794 --> 00:50:16,731
Todas as criaturas
Grandes e pequenas
706
00:50:16,732 --> 00:50:18,284
Deveríamos contribuir.
707
00:50:18,932 --> 00:50:20,055
Por quê?
708
00:50:20,056 --> 00:50:21,842
As pessoas deveriam ver
nosso nome.
709
00:50:22,366 --> 00:50:26,511
Quantas crianças em uma classe?
30? 30 ingressos.
710
00:50:26,512 --> 00:50:28,543
Quer me falir, não é?
711
00:50:32,071 --> 00:50:33,274
Todos.
712
00:50:33,275 --> 00:50:35,341
Vamos comprar ingressos
para cada criança.
713
00:50:35,342 --> 00:50:37,308
Que tal isso
para um Robin Hood moderno?
714
00:50:38,047 --> 00:50:39,677
Anda, digite isso.
715
00:50:39,678 --> 00:50:41,856
- "Todos os ingressos".
- Tudo bem, espere.
716
00:50:41,857 --> 00:50:43,445
Não estou com os óculos.
717
00:50:43,446 --> 00:50:48,324
DAPHNE SPARROW
TODOS OS INGRESSOS
718
00:50:48,325 --> 00:50:50,490
DAPHNE SPARROW
TODOS OS KEATS
719
00:50:52,947 --> 00:50:54,492
DAPHNE SPARROW
TODOS OS KEATS
720
00:50:55,867 --> 00:50:58,669
O que significa
"Todos os Keats"?
721
00:51:00,041 --> 00:51:02,965
- Aonde você vai?
- Não vou demorar.
722
00:51:12,992 --> 00:51:15,612
DAPHNE SPARROW
TODOS OS KEATS
723
00:52:25,402 --> 00:52:26,702
Mãe?
724
00:52:27,616 --> 00:52:28,916
Não.
725
00:52:29,329 --> 00:52:30,629
Não!
726
00:52:40,623 --> 00:52:44,370
Você vai tirar tudo de mim.
Não vai?
727
00:52:48,388 --> 00:52:52,180
Como se nada disso
fosse real, essa...
728
00:52:53,374 --> 00:52:55,149
essa vida que eu vivi.
729
00:53:03,577 --> 00:53:06,585
Prefiro terminar tudo agora
como Daphne Sparrow
730
00:53:07,254 --> 00:53:09,172
do que voltar a ser ela.
731
00:53:10,467 --> 00:53:12,082
A pessoa que...
732
00:53:13,447 --> 00:53:15,327
que causou tudo isso.
733
00:53:18,624 --> 00:53:21,350
Você não pode
me fazer voltar a ser ela.
734
00:53:26,519 --> 00:53:28,379
Eles fizeram
você fazer esse trabalho.
735
00:53:30,712 --> 00:53:32,883
Nunca deveriam ter posto
você nessa posição.
736
00:53:33,394 --> 00:53:34,827
Éramos crianças.
737
00:53:35,373 --> 00:53:38,798
Nós éramos jovens policiais,
no meio daquela loucura.
738
00:53:40,631 --> 00:53:44,094
E, sim, estragamos tudo.
Mas não causamos a confusão.
739
00:53:44,095 --> 00:53:45,708
Aquilo não dependia de nós.
740
00:53:47,922 --> 00:53:50,716
Eu precisava saber.
Sinto muito.
741
00:53:52,433 --> 00:53:54,783
Mas ninguém mais precisa saber,
eu prometo.
742
00:53:54,784 --> 00:53:56,361
Mantemos isso entre nós.
743
00:53:56,954 --> 00:53:58,254
Você está mentindo.
744
00:53:59,537 --> 00:54:01,758
- A polícia mente.
- Não.
745
00:54:02,370 --> 00:54:05,787
Falei no telefone que poderíamos
trabalhar juntos.
746
00:54:09,345 --> 00:54:10,904
Eu não mereço
747
00:54:14,448 --> 00:54:19,030
continuar entre essas pessoas
que eu...
748
00:54:20,081 --> 00:54:21,738
Olha só.
749
00:54:24,454 --> 00:54:26,238
Aqui é a sua casa.
750
00:54:26,613 --> 00:54:28,141
Você fez esta vida.
751
00:54:29,067 --> 00:54:32,010
Precisamos parar
de ficar presos ao passado.
752
00:54:32,011 --> 00:54:34,150
O que importa
é o aqui e agora,
753
00:54:34,151 --> 00:54:36,966
e aqui e agora
você é Daphne Sparrow.
754
00:54:38,124 --> 00:54:41,069
Esta é sua família, seus amigos.
Seu lugar é aqui.
755
00:54:42,620 --> 00:54:44,566
E estou pedindo
que você confie em mim.
756
00:54:45,481 --> 00:54:46,781
Por favor.
757
00:55:13,661 --> 00:55:16,020
VOVÔ
758
00:55:19,579 --> 00:55:22,059
MINA DE CARVÃO DE ASHFIELD
759
00:55:23,785 --> 00:55:25,542
Quando os mineiros entraram,
760
00:55:25,543 --> 00:55:28,296
funcionários do conselho
de carvão os esperavam.
761
00:55:40,262 --> 00:55:43,399
As minas de Annesley e Ollerton
provavelmente fecharão,
762
00:55:43,400 --> 00:55:45,448
com a perda
de 1.400 empregos.
763
00:55:45,449 --> 00:55:47,813
Este era meu último recurso,
minerar,
764
00:55:47,814 --> 00:55:50,248
O que eu pensei
que seria um bom futuro.
765
00:55:50,249 --> 00:55:51,275
CENTRO DE TRABALHO
766
00:55:51,276 --> 00:55:54,431
Não tenho nada agora.
Eu só...
767
00:55:54,432 --> 00:55:56,472
Não tem como.
Não tem empregos,
768
00:55:56,473 --> 00:55:58,659
não para alguém
que não tem uma habilidade.
769
00:56:28,117 --> 00:56:31,149
Seremos ultrapassados
por uma revolução
770
00:56:31,748 --> 00:56:35,946
que irá varrer quase todas
as características distintivas
771
00:56:35,947 --> 00:56:38,638
do sistema de relações
industriais britânico.
772
00:57:07,364 --> 00:57:08,664
Tudo bem?
773
00:57:09,854 --> 00:57:13,247
Eu trouxe algumas cervejas.
774
00:57:14,674 --> 00:57:15,974
Melhor entrar, então.
775
00:57:28,901 --> 00:57:31,807
Eis outra adição
bastante incrível
776
00:57:31,808 --> 00:57:34,567
à história da recente caçada
em Nottinghamshire,
777
00:57:34,568 --> 00:57:36,595
que agora sabemos
que foi uma das maiores
778
00:57:36,596 --> 00:57:37,924
da história britânica.
779
00:57:37,925 --> 00:57:41,016
Especula-se que muitas dezenas
de milhares de libras
780
00:57:41,017 --> 00:57:44,704
foram escondidos por um
dos suspeitos e continua por aí.
781
00:57:44,705 --> 00:57:46,818
Tesouro enterrado
na floresta de Sherwood.
782
00:57:46,819 --> 00:57:48,114
Impossível inventar isso.
783
00:58:02,398 --> 00:58:04,654
Em memória
de Keith 'Froggy' Forgson
784
00:58:04,655 --> 00:58:06,956
5 de julho de 1942
19 de julho de 2004
52870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.