All language subtitles for Sherwood.2022.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,573 Esta história foi inspirada em dois assassinatos 2 00:00:08,574 --> 00:00:11,520 ocorridos na mineradora do condado de Nottingham 3 00:00:11,521 --> 00:00:13,879 onde o autor cresceu. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,429 Por que nós? 5 00:00:21,430 --> 00:00:24,519 A mensagem enviada por ele é para todos nós, ou...? 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,360 Não adianta fazer perguntas que não sabemos responder. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,869 Mas, tipo, estamos correndo risco? 8 00:00:29,870 --> 00:00:31,238 O que acabei de dizer? 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,581 - Não. - Devíamos contar. 10 00:00:33,582 --> 00:00:35,509 - Para a polícia. - Não seja moleirão. 11 00:00:35,510 --> 00:00:37,519 Não queremos que isso se espalhe. 12 00:00:37,520 --> 00:00:39,941 As pessoas já são desconfiadas demais conosco. 13 00:00:39,942 --> 00:00:42,836 Calma aí. O som de flecha em inglês, "Arrow" e "Sparrow." 14 00:00:42,837 --> 00:00:45,271 - Disse o quê? - "Arrow", "Sparrow". 15 00:00:45,272 --> 00:00:47,081 Em inglês, "Arrow" e "Sparrow" rimam. 16 00:00:47,082 --> 00:00:48,768 Puta merda, está pifando ou o quê? 17 00:00:48,769 --> 00:00:50,142 Só estou dizendo que rima. 18 00:00:50,143 --> 00:00:51,579 Pode ter algo a ver com isso. 19 00:00:51,580 --> 00:00:55,161 Ele não é um rimador, Ronan, é um psicopata. 20 00:00:57,030 --> 00:00:59,909 Sabem que é atrás de mim que ele está, não sabem? 21 00:00:59,910 --> 00:01:02,056 Você mesmo disse, quando ele esteve aqui. 22 00:01:02,057 --> 00:01:05,231 Ele disse que eu estava nessa "lista", ou algo assim? 23 00:01:06,020 --> 00:01:07,590 Sim, mas não é o senhor. 24 00:01:08,800 --> 00:01:10,629 Por quê? 25 00:01:10,630 --> 00:01:12,926 Sou eu. 26 00:01:12,927 --> 00:01:15,108 Eu acho que a mensagem, é para mim. 27 00:01:15,870 --> 00:01:17,598 Continue. 28 00:01:17,599 --> 00:01:21,051 Ele me perguntou, se ele se safasse, 29 00:01:21,052 --> 00:01:24,257 ou algo do tipo, se eu o ajudaria. 30 00:01:24,258 --> 00:01:25,619 E eu só disse... 31 00:01:25,620 --> 00:01:27,761 Eu disse: "Ajudo, seja lá o que for." 32 00:01:27,762 --> 00:01:29,509 Precisamos contar a polícia. 33 00:01:29,510 --> 00:01:31,869 Não nos sentiremos seguros até o capturarem. 34 00:01:31,870 --> 00:01:33,706 Ninguém por aqui estará. 35 00:01:34,981 --> 00:01:36,740 O que você acha? 36 00:01:45,931 --> 00:01:48,739 À medida que a busca pelo suspeito Scott Rowley 37 00:01:48,740 --> 00:01:52,619 continua pela segunda semana, muitas perguntas permanecem. 38 00:01:52,620 --> 00:01:54,629 Como um homem foi capaz de escapar 39 00:01:54,630 --> 00:01:56,480 de centenas de policiais? 40 00:01:56,481 --> 00:02:00,309 Por quanto tempo as restrições durarão dentro e fora do país? 41 00:02:00,310 --> 00:02:01,730 E, quando, e de que modo, 42 00:02:01,731 --> 00:02:04,320 essa perseguição, chegará ao fim? 43 00:02:15,100 --> 00:02:17,192 Mas que diabos...? 44 00:02:17,193 --> 00:02:18,546 - Rosie! - Mãe! 45 00:02:18,547 --> 00:02:21,348 - Pensei ter te ouvido! - Ele não quis me deixar entrar. 46 00:02:21,349 --> 00:02:22,939 Por que tem essa gente na porta? 47 00:02:22,940 --> 00:02:25,250 - Você está bem? - Sim. Entre, meu amor, venha. 48 00:02:25,251 --> 00:02:26,789 Desculpa. 49 00:02:26,790 --> 00:02:28,417 - Crianças? - Mãe! 50 00:02:28,418 --> 00:02:30,211 - Mãe! - Venham cá! 51 00:02:32,437 --> 00:02:34,238 Estou feliz de estar aqui! 52 00:02:35,467 --> 00:02:37,213 Não sei mais o que dizer. 53 00:02:38,260 --> 00:02:39,589 O que há mais a dizer? 54 00:02:39,590 --> 00:02:41,471 Você foi embora, Ian. 55 00:02:42,630 --> 00:02:44,383 Você se aventurou fora do casamento, 56 00:02:44,384 --> 00:02:45,875 mesmo que por um momento, 57 00:02:45,876 --> 00:02:47,232 - duvidando dele. - Não. 58 00:02:47,233 --> 00:02:49,649 - Sim! - Bem, meu trabalho é assim. 59 00:02:49,650 --> 00:02:51,819 Me faz agir sem ser tendencioso, imparcial. 60 00:02:51,820 --> 00:02:54,642 Você sabe, meu trabalho, pelo qual desisti de tudo... 61 00:02:54,643 --> 00:02:56,987 - Pela minha família... - Eu sou sua esposa! 62 00:02:56,988 --> 00:02:59,889 E você pensou que eu era essa outra pessoa, 63 00:02:59,890 --> 00:03:01,190 esse tal espião! 64 00:03:01,191 --> 00:03:03,871 Achei que estivesse em risco. Só tentei te proteger... 65 00:03:03,872 --> 00:03:06,999 É tão importante assim encontrá-lo, 66 00:03:07,000 --> 00:03:11,564 - que iria sacrificar até...? - Porque eu preciso saber! 67 00:03:16,180 --> 00:03:18,591 E preciso saber sobre aquela noite... 68 00:03:19,455 --> 00:03:22,574 Porque podia ter sido diferente. Não podia ter acontecido! 69 00:03:24,510 --> 00:03:25,884 E, você... 70 00:03:29,399 --> 00:03:33,014 Grande parte desse seu segredo, você escondeu de mim, Helen. 71 00:03:34,839 --> 00:03:36,659 Eu escondi de todos. 72 00:03:37,729 --> 00:03:39,889 Eu bloqueei isso de mim mesma. 73 00:03:41,609 --> 00:03:44,479 É como algumas pessoas lidam com o trauma, Ian. 74 00:03:44,480 --> 00:03:46,895 É assim que sobrevivem. 75 00:03:48,449 --> 00:03:50,923 Foi por isso que não queria filhos? 76 00:03:52,150 --> 00:03:53,598 O quê? 77 00:03:53,599 --> 00:03:55,737 Por que você era contra ter uma família? 78 00:03:55,738 --> 00:03:57,388 Porque você deveria ter me dito. 79 00:03:57,389 --> 00:03:59,751 Eu queria ter filhos, e você sabia disso. 80 00:03:59,752 --> 00:04:03,392 Isso não é justo! 81 00:04:03,393 --> 00:04:05,348 Você deveria ter confiado em mim. 82 00:04:05,349 --> 00:04:09,393 - Não falou do seu passado... - Não me fale do passado, Ian! 83 00:04:09,831 --> 00:04:11,870 Você passou a vida vivendo no subúrbio, 84 00:04:11,871 --> 00:04:14,301 fugindo do que aconteceu, e tudo bem. 85 00:04:14,302 --> 00:04:17,602 Não conseguiu enfrentar o pai até ser tarde demais, 86 00:04:17,603 --> 00:04:20,273 ignorou o irmão porque era muito doloroso... 87 00:04:21,912 --> 00:04:24,113 Ter filhos não resolveria nada disso. 88 00:04:24,703 --> 00:04:27,433 A culpa é sua, Ian St Clair, não minha. 89 00:04:39,136 --> 00:04:40,553 E agora? 90 00:04:43,756 --> 00:04:45,860 Como não o encontraram? 91 00:04:45,861 --> 00:04:47,008 Se eu estivesse aqui, 92 00:04:47,009 --> 00:04:48,756 eu o teria pego nos bosques 93 00:04:48,757 --> 00:04:51,142 e o matado com as minhas próprias mãos! 94 00:04:51,143 --> 00:04:52,672 Isso é inacreditável! 95 00:04:52,673 --> 00:04:54,312 Isto é inacreditável! 96 00:04:54,313 --> 00:04:55,673 Isso não acontece! 97 00:04:56,608 --> 00:04:58,136 Eu quero vê-lo. 98 00:04:58,659 --> 00:04:59,678 O pai. 99 00:05:00,390 --> 00:05:03,086 Você não vai querer vê-lo, amor. Assim não. 100 00:05:03,087 --> 00:05:05,313 Lembre-se dele como ele era. 101 00:05:07,492 --> 00:05:09,393 Ela mostrou o rosto? 102 00:05:12,253 --> 00:05:13,876 Bem, sim, ela... 103 00:05:13,877 --> 00:05:17,593 Ela tem sido muito boa, a Cathy. 104 00:05:18,675 --> 00:05:20,643 Isso tudo a machuca também, sabe? 105 00:05:20,644 --> 00:05:23,953 Ele não tem nada a ver com ela, sabe? 106 00:05:24,257 --> 00:05:25,553 Sei lá... 107 00:05:26,573 --> 00:05:27,820 Na fria luz do dia, 108 00:05:27,821 --> 00:05:30,593 nada daquelas coisas antigas parece importar. 109 00:05:31,987 --> 00:05:33,113 Nossa! 110 00:05:33,489 --> 00:05:36,549 - O quê? - Nada... 111 00:05:36,550 --> 00:05:37,602 A guerra não é minha. 112 00:05:37,603 --> 00:05:39,119 Venho dizendo há anos 113 00:05:39,120 --> 00:05:41,831 para vocês resolverem logo isso. 114 00:05:43,768 --> 00:05:46,728 Ela amadureceu dez anos desde que a vi pela última vez. 115 00:05:47,688 --> 00:05:49,153 Sim, ela... 116 00:05:50,495 --> 00:05:53,153 Eu tenho algo para falar sobre isso. 117 00:05:53,779 --> 00:05:54,969 Sei... 118 00:05:57,641 --> 00:05:59,353 Ela está namorando com um menino. 119 00:06:00,632 --> 00:06:04,688 Ela tem 17 anos, mãe, vai namorar com muitos meninos. 120 00:06:04,689 --> 00:06:08,193 Sim, mas é aquele Ronan Sparrow. 121 00:06:08,979 --> 00:06:10,073 Oi? 122 00:06:19,875 --> 00:06:22,104 Não sou psicólogo, 123 00:06:22,105 --> 00:06:24,695 mas eu tenho uma habilidade sobrenatural 124 00:06:24,696 --> 00:06:27,873 de sentir quando a minha esposa está um pouco tensa. 125 00:06:28,307 --> 00:06:30,233 Qual é o nome daquilo em "Star Wars?" 126 00:06:30,582 --> 00:06:33,433 "Uma perturbação na Força!" 127 00:06:35,365 --> 00:06:36,473 Obrigada. 128 00:06:38,256 --> 00:06:39,753 Sabe no que estive pensando 129 00:06:40,230 --> 00:06:41,834 com a minha sábia cabeça de velho 130 00:06:41,835 --> 00:06:44,233 esta manhã toda? 131 00:06:44,534 --> 00:06:46,057 No trailer. 132 00:06:46,058 --> 00:06:49,227 Nós o compramos para passearmos pela costa juntos. 133 00:06:49,228 --> 00:06:52,346 Sem filhos, hotéis, outros convidados, 134 00:06:52,347 --> 00:06:54,423 intrometidos em estacionamentos... 135 00:06:54,424 --> 00:06:55,696 Só nós. 136 00:06:56,975 --> 00:06:58,432 Mas não podemos sair agora. 137 00:06:58,433 --> 00:07:00,111 Não, não agora... 138 00:07:00,730 --> 00:07:01,993 Só estou falando... 139 00:07:04,066 --> 00:07:05,229 Eu te amo. 140 00:07:06,235 --> 00:07:09,238 E essa é a única coisa que não muda. 141 00:07:09,239 --> 00:07:12,233 Qualquer outra coisa, nós podemos... 142 00:07:13,021 --> 00:07:15,553 deixar de lado, adiar, 143 00:07:16,333 --> 00:07:17,856 fugir... 144 00:07:18,966 --> 00:07:22,313 Podemos fazer o que quisermos, 145 00:07:22,700 --> 00:07:24,822 confiando em ninguém mais, 146 00:07:24,823 --> 00:07:27,693 apenas encontrando maneiras 147 00:07:27,694 --> 00:07:29,871 de sermos felizes juntos. 148 00:07:31,035 --> 00:07:32,546 Como sempre fomos. 149 00:07:34,438 --> 00:07:36,608 Então você... 150 00:07:36,609 --> 00:07:37,931 me avise, está bem? 151 00:08:01,332 --> 00:08:02,927 Onde está você? 152 00:08:04,615 --> 00:08:05,992 Encontramos marcas de pneus 153 00:08:05,993 --> 00:08:07,100 ao sul da antiga mina, 154 00:08:07,101 --> 00:08:09,966 mas não saíam do perímetro da floresta. 155 00:08:09,967 --> 00:08:11,793 E há outra flecha na fazenda Sparrow. 156 00:08:11,794 --> 00:08:13,626 Achamos por volta das 17h de ontem, 157 00:08:13,627 --> 00:08:16,388 uma hora após tentarmos levar o Andy Fisher vivo. 158 00:08:16,389 --> 00:08:18,192 Mas ele está com 15 mil euros 159 00:08:18,193 --> 00:08:19,929 para ajudar no caminho. 160 00:08:19,930 --> 00:08:22,312 Dado o estudo de impacto da comunidade, 161 00:08:22,313 --> 00:08:24,473 uma assembleia pública não seria tão ruim. 162 00:08:25,337 --> 00:08:27,537 Muitas pessoas estão achando tudo traumático, 163 00:08:27,538 --> 00:08:30,037 então qualquer apoio nosso seria bom. 164 00:08:30,673 --> 00:08:31,728 Tudo bem. 165 00:08:33,114 --> 00:08:36,273 Posso falar com vocês dois? A sós. 166 00:08:49,033 --> 00:08:51,154 O Home Office confirmou confidencialmente 167 00:08:51,155 --> 00:08:54,059 que havia um agente infiltrado aqui em 1984. 168 00:08:54,438 --> 00:08:55,491 Sei. 169 00:08:55,994 --> 00:08:57,313 E então, quem é? 170 00:08:57,905 --> 00:08:59,074 Eles não querem falar. 171 00:08:59,075 --> 00:09:01,925 Eu não os culpo, e não vou forçar nada. 172 00:09:01,926 --> 00:09:04,232 Mas esta é uma investigação em andamento! 173 00:09:04,233 --> 00:09:06,184 Há centenas de ex-agentes desta unidade 174 00:09:06,185 --> 00:09:08,983 que têm o anonimato permitido para a própria segurança. 175 00:09:08,984 --> 00:09:10,108 E, até agora, 176 00:09:10,109 --> 00:09:13,195 ninguém conseguiu explicar como expor a pessoa ajudaria... 177 00:09:13,196 --> 00:09:15,780 - Scott os procura. - Pode estar atrás dele agora, 178 00:09:15,781 --> 00:09:17,731 - pelo amor de Deus. - É melhor achá-lo. 179 00:09:18,103 --> 00:09:19,503 E, por favor, acalme-se. 180 00:09:19,504 --> 00:09:22,123 E as pessoas dessa comunidade? Não merecem saber? 181 00:09:22,124 --> 00:09:26,002 Acha que sua relação com isso está afetando o seu julgamento? 182 00:09:26,003 --> 00:09:27,489 Vá se danar! 183 00:09:32,008 --> 00:09:33,414 Poderia nos deixar a sós? 184 00:09:33,415 --> 00:09:36,334 Não. Ele tem sido o meu parceiro nisso tudo. 185 00:09:36,335 --> 00:09:38,577 Ele tem sido íntegro e profissional, 186 00:09:38,578 --> 00:09:41,231 então se tem algo a me dizer, diga na frente dele. 187 00:09:41,232 --> 00:09:42,632 Está bem. 188 00:09:43,419 --> 00:09:45,097 Há coisas mais importantes 189 00:09:45,098 --> 00:09:48,039 do que a sua curiosidade pessoal sobre quem é essa pessoa. 190 00:09:48,040 --> 00:09:51,187 Não prossiga. É uma ordem. 191 00:09:54,128 --> 00:09:55,528 Senhor. 192 00:10:27,803 --> 00:10:30,327 Eu sei que pertencer a duas forças diferentes 193 00:10:30,328 --> 00:10:33,473 faz parecer que nós nem sempre estamos do mesmo lado. 194 00:10:34,688 --> 00:10:36,166 Mas tem as suas vantagens. 195 00:10:36,167 --> 00:10:39,316 Eu tenho um amigo no sul. Ele é um fotógrafo criminal. 196 00:10:39,730 --> 00:10:41,518 Ele passava por dificuldades, 197 00:10:41,519 --> 00:10:44,129 então eu o mandei para se recuperar, 198 00:10:44,130 --> 00:10:46,538 que ajudou a salvar o casamento e o emprego dele. 199 00:10:47,076 --> 00:10:48,931 Sempre achou que me devia um favor. 200 00:10:48,932 --> 00:10:51,696 Dizia-lhe para não se preocupar, mas ele não desistiria, 201 00:10:51,697 --> 00:10:53,881 dizia que acharia um modo de me retribuir... 202 00:10:54,243 --> 00:10:58,480 Tirando foto forense do celular de um ex-policial morto... 203 00:10:59,770 --> 00:11:02,304 E os 4 números contidos na última mensagem dele. 204 00:11:27,567 --> 00:11:28,967 Obrigada. 205 00:11:33,292 --> 00:11:34,692 Oi. 206 00:11:35,173 --> 00:11:39,491 Eu só... Bem... 207 00:11:40,381 --> 00:11:44,987 Certo. Desculpe. Você está bem? 208 00:11:45,610 --> 00:11:47,639 Estou nada bem. 209 00:11:48,754 --> 00:11:51,016 Eu não tinha certeza se você estaria aqui. 210 00:11:51,017 --> 00:11:53,763 Pois é, ainda estou aqui. Eu pensei sobre... 211 00:11:55,358 --> 00:11:57,313 Mas eu não consigo sair de cena. 212 00:11:58,445 --> 00:11:59,845 Não até terminar o serviço. 213 00:12:00,868 --> 00:12:02,268 Força do hábito. 214 00:12:47,197 --> 00:12:49,145 Não. Desculpe. 215 00:12:55,891 --> 00:13:00,745 Eu não esperava... Digo, é claro, eu pensei... 216 00:13:00,746 --> 00:13:02,364 Bem, eu não quis dizer isso. 217 00:13:03,308 --> 00:13:05,653 Eu só não imaginava... 218 00:13:14,009 --> 00:13:15,409 Você tem certeza? 219 00:13:17,535 --> 00:13:18,935 Eu não sei. 220 00:13:21,723 --> 00:13:23,123 Você tem? 221 00:13:56,867 --> 00:13:58,593 Meu Deus, vem aqui. 222 00:14:01,978 --> 00:14:03,378 Desculpe. 223 00:14:30,472 --> 00:14:34,620 "Beleza é verdade, verdade é beleza." 224 00:15:02,479 --> 00:15:04,429 CHAMADA RECEBIDA NÚMERO NÃO IDENTIFICADO 225 00:15:30,727 --> 00:15:32,202 Eu suponho que seja você... 226 00:15:35,162 --> 00:15:37,777 Porque foi o único dos quatro que atendeu. 227 00:15:40,956 --> 00:15:42,356 Keats. 228 00:15:46,107 --> 00:15:47,507 Esse é o seu pseudônimo? 229 00:15:49,839 --> 00:15:54,009 Então, por que atendeu? Está preocupado? 230 00:15:57,457 --> 00:15:59,922 Curioso para saber o quão perto nós estamos? 231 00:16:06,250 --> 00:16:07,650 Imagino se nos conhecêssemos. 232 00:16:09,605 --> 00:16:11,280 Eu conheço você, não? 233 00:16:13,368 --> 00:16:16,100 Eu queria saber como é, vivendo uma mentira dessa... 234 00:16:17,815 --> 00:16:19,322 Durante todos esses anos. 235 00:16:20,145 --> 00:16:23,165 E isso não é pouca coisa. 236 00:16:26,944 --> 00:16:28,919 Quase sociopático. 237 00:16:35,170 --> 00:16:36,570 Desculpe. 238 00:16:40,673 --> 00:16:42,073 Isso não é justo. 239 00:16:44,816 --> 00:16:47,255 Todo mundo tem suas mentiras, não é verdade? 240 00:16:48,224 --> 00:16:49,624 Segredos. 241 00:16:52,832 --> 00:16:54,232 Eu entendo. 242 00:16:55,318 --> 00:16:58,065 Eu enterrei toda a minha merda ao longo dos anos. 243 00:17:06,794 --> 00:17:08,943 Em 1984, foi você, não foi? 244 00:17:10,030 --> 00:17:13,624 Você deu os nomes dos que começaram o incêndio. 245 00:17:18,165 --> 00:17:19,630 Bem, você não estava sozinha. 246 00:17:23,272 --> 00:17:24,680 Eu também dei nomes a eles. 247 00:17:29,020 --> 00:17:30,420 O meu próprio pai. 248 00:17:33,969 --> 00:17:35,369 E os amigos dele. 249 00:17:38,586 --> 00:17:40,685 Você não fez aquilo por conta própria. 250 00:17:43,651 --> 00:17:46,667 Diga-me quem é você, e nós podemos resolver isso. 251 00:17:53,779 --> 00:17:55,218 Podemos resolver juntos. 252 00:17:56,313 --> 00:18:00,904 Eu quero ajudar porque você corre perigo. 253 00:18:31,951 --> 00:18:33,351 Vá em frente, está tudo bem. 254 00:18:33,352 --> 00:18:34,752 - Claro. - Claro! 255 00:18:36,750 --> 00:18:38,338 - Está bem. Tchau. - Tchau. 256 00:18:50,233 --> 00:18:51,655 - Tudo bem? - Sim. 257 00:18:52,132 --> 00:18:53,231 Sim. 258 00:18:54,011 --> 00:18:55,051 Nossa, 259 00:18:55,686 --> 00:18:57,358 a gente se esquece, não é? 260 00:18:57,359 --> 00:18:59,939 Como tudo parece fácil e simples nessa idade, 261 00:19:00,632 --> 00:19:04,378 antes de complicarmos tudo com coisas que pouco importam. 262 00:19:08,495 --> 00:19:10,194 Ainda assim, suponho que eles têm 263 00:19:10,195 --> 00:19:11,839 algumas coisas em comum, não é? 264 00:19:12,149 --> 00:19:14,215 Os dois perderam os avôs nas minas. 265 00:19:15,748 --> 00:19:18,141 Você não sempre disse isso, que seu velho era... 266 00:19:18,142 --> 00:19:20,142 Posso deixá-la em casa depois, se quiser. 267 00:19:21,592 --> 00:19:23,532 Sim. Sim, que bom. Obrigada. 268 00:19:38,379 --> 00:19:39,704 Eu já vou. 269 00:19:39,705 --> 00:19:40,885 Não, venha. 270 00:19:42,232 --> 00:19:43,871 Eu preciso ir. Não quero ser... 271 00:19:43,872 --> 00:19:45,839 Olhe, fique e tome o café da manhã. 272 00:19:45,840 --> 00:19:47,372 - Tome um café. - Olá. Bom dia. 273 00:19:47,373 --> 00:19:48,373 Bom dia. 274 00:19:50,982 --> 00:19:51,992 Obrigado. 275 00:19:53,933 --> 00:19:55,122 Aqui está. 276 00:19:57,392 --> 00:19:59,572 - Isso não é bom, certo? - O quê? 277 00:20:01,052 --> 00:20:02,518 Ela deve saber quem eu sou. 278 00:20:02,519 --> 00:20:04,839 E por que tomaríamos café da manhã juntos aqui? 279 00:20:05,205 --> 00:20:06,472 Mas você vai ficar aqui. 280 00:20:07,386 --> 00:20:09,258 - O que foi, está com vergonha? - Não. 281 00:20:09,259 --> 00:20:11,923 Mas sou a diretora da escola, e... 282 00:20:11,924 --> 00:20:13,024 Nós não fizemos nada. 283 00:20:13,025 --> 00:20:14,279 - Nós só... - Sou casada. 284 00:20:14,280 --> 00:20:17,265 - Com alguém que te traiu. - Não. Traiu? 285 00:20:18,511 --> 00:20:19,555 Eu tinha esquecido! 286 00:20:25,247 --> 00:20:26,601 Não sei. 287 00:20:31,575 --> 00:20:32,745 Essa coisa... 288 00:20:33,892 --> 00:20:35,152 com meu marido... 289 00:20:35,618 --> 00:20:38,838 Eu deveria estar arrasada, não deveria? No chão? 290 00:20:41,642 --> 00:20:42,672 Mas não estou. 291 00:20:44,575 --> 00:20:45,635 Não estou. 292 00:20:48,179 --> 00:20:49,720 E eu acho que é porque... 293 00:20:51,379 --> 00:20:52,779 não sou a mesma pessoa 294 00:20:52,780 --> 00:20:54,580 por quem se apaixonou naquela época. 295 00:21:00,064 --> 00:21:02,917 Kevin, eu não acho que a melhor coisa para mim agora 296 00:21:02,918 --> 00:21:04,451 é me jogar em... 297 00:21:05,798 --> 00:21:08,129 Não precisa dizer isso. Está tudo bem. 298 00:21:09,849 --> 00:21:12,548 Pela primeira vez em muito tempo, está tudo bem. 299 00:21:14,335 --> 00:21:15,555 É como... 300 00:21:17,235 --> 00:21:19,159 se um feitiço tivesse sido quebrado. 301 00:21:20,522 --> 00:21:22,041 E de certa forma, 302 00:21:22,042 --> 00:21:25,228 torna outras coisas possíveis novamente. 303 00:21:35,861 --> 00:21:39,431 Faremos uma reunião mais tarde na comunidade do Centro Social. 304 00:21:39,432 --> 00:21:40,621 Todos são bem-vindos. 305 00:21:48,936 --> 00:21:51,010 Onde diabos você está? 306 00:21:59,418 --> 00:22:00,584 Que porra é essa? 307 00:22:16,319 --> 00:22:17,600 Seu desgraçado! 308 00:22:20,445 --> 00:22:21,758 Aqui é o Mickey Sparrow. 309 00:22:21,759 --> 00:22:23,818 Rowley está aqui. Na horta. 310 00:22:23,819 --> 00:22:25,753 Ele está de moto. Eu vou atrás dele. 311 00:22:35,495 --> 00:22:36,582 Certo... 312 00:22:36,583 --> 00:22:37,938 LIMPE O COCÔ DO SEU CACHORRO 313 00:22:50,692 --> 00:22:52,512 Chefe! Achamos o Rowley. 314 00:23:44,614 --> 00:23:46,080 Certo, seu merdinha. 315 00:23:46,081 --> 00:23:48,586 Você acha que é o novo fodão deste lugar. 316 00:23:48,587 --> 00:23:50,394 Eu vou te mostrar quem é o fodão! 317 00:24:32,238 --> 00:24:33,308 Scott... 318 00:24:38,679 --> 00:24:40,637 Voltem! Se afastem. 319 00:24:42,320 --> 00:24:43,479 Venham! 320 00:24:43,826 --> 00:24:44,880 Se afastem! 321 00:24:46,459 --> 00:24:47,508 Scott! 322 00:24:48,384 --> 00:24:49,724 Me escute. 323 00:24:49,725 --> 00:24:51,392 Preciso que você me escute agora. 324 00:24:52,272 --> 00:24:53,638 Vamos, acabou. 325 00:24:54,692 --> 00:24:56,957 Eu prometo ouvir o que você tem a dizer, 326 00:24:57,425 --> 00:24:59,192 se você largar essa arma agora. 327 00:25:25,666 --> 00:25:26,765 Peguem ele! 328 00:25:29,759 --> 00:25:30,832 Peguem o arco. 329 00:25:33,480 --> 00:25:34,548 Fique parado! 330 00:25:35,395 --> 00:25:36,395 Algemem ele. 331 00:25:48,325 --> 00:25:50,808 Scott Rowley, olhe para mim. Olhe para mim. 332 00:25:50,809 --> 00:25:52,568 Você não precisa dizer nada, 333 00:25:52,569 --> 00:25:54,108 mas pode prejudicar sua defesa, 334 00:25:54,109 --> 00:25:55,936 se não mencionar quando questionado, 335 00:25:55,937 --> 00:25:58,146 algo em que depois recorra no tribunal. 336 00:25:59,114 --> 00:26:02,074 Qualquer coisa que você diga pode ser dada como prova. 337 00:26:02,075 --> 00:26:03,162 Sinto muito. 338 00:26:37,919 --> 00:26:41,676 Você matou Gary Jackson na noite de domingo dia 12, 339 00:26:41,677 --> 00:26:43,337 quando ele voltava do clube. 340 00:26:46,969 --> 00:26:48,000 Você sabe que matei. 341 00:26:49,329 --> 00:26:52,299 Você tem que dizer isso, para o registro. 342 00:26:53,522 --> 00:26:56,008 Você matou Gary Jackson na noite de domingo 12... 343 00:26:56,009 --> 00:26:57,028 Matei. 344 00:26:57,529 --> 00:26:58,559 Por quê? 345 00:27:00,242 --> 00:27:01,935 Gary intimidou o seu pai. 346 00:27:02,459 --> 00:27:04,431 Muitas pessoas intimidam meu pai. 347 00:27:04,432 --> 00:27:05,833 Ele não é um homem forte. 348 00:27:08,646 --> 00:27:10,072 Conheceu meu pai? 349 00:27:10,548 --> 00:27:13,428 Mas essa é uma conclusão que você sabia que teríamos. 350 00:27:13,429 --> 00:27:15,966 Seu pai foi de um dos lados da greve dos mineiros, 351 00:27:15,967 --> 00:27:17,480 sua vítima era do outro. 352 00:27:17,481 --> 00:27:20,359 Não, não o matei por causa da porra da greve dos mineiros! 353 00:27:20,360 --> 00:27:22,731 Então não foi uma vingança? Não planejou isso? 354 00:27:23,341 --> 00:27:24,867 Não, eu planejei. 355 00:27:25,764 --> 00:27:27,518 Não fique fingindo que foi... 356 00:27:30,402 --> 00:27:31,813 Que não foi planejado. 357 00:27:37,870 --> 00:27:39,310 As pessoas não... 358 00:27:42,139 --> 00:27:43,439 Elas não me viam. 359 00:27:44,216 --> 00:27:45,667 On-line, elas me viram. 360 00:27:47,952 --> 00:27:49,334 Aquele homem, o Gary, 361 00:27:50,943 --> 00:27:52,489 todo mundo o via. 362 00:27:54,348 --> 00:27:56,233 Assobiando, andando, xingando, 363 00:27:56,234 --> 00:27:58,040 orgulhoso pra caralho, sem vergonha. 364 00:27:58,855 --> 00:28:01,545 E lá estava eu, sendo preso por algo que eu nem fiz, 365 00:28:01,546 --> 00:28:02,932 e ninguém se importou! 366 00:28:07,499 --> 00:28:09,647 Aposto que as pessoas estão me vendo agora. 367 00:28:12,042 --> 00:28:13,342 Não estão? 368 00:28:16,545 --> 00:28:19,404 E as flechas que você andou atirando por aí? 369 00:28:19,794 --> 00:28:21,379 No Chakarabartis, 370 00:28:21,380 --> 00:28:24,831 trem, campo de golfe, os Sparrow. E eles? 371 00:28:24,832 --> 00:28:26,350 Só pessoas pequenas. 372 00:28:28,774 --> 00:28:30,740 Hipócritas e mentirosos, provavelmente. 373 00:28:31,216 --> 00:28:33,933 Os Sparrow me deviam, ofereceram ajuda. 374 00:28:34,776 --> 00:28:38,674 E a mensagem na garagem? "Vocês são todos mentirosos"? 375 00:28:39,949 --> 00:28:41,249 Sim. 376 00:28:42,856 --> 00:28:44,156 Vocês são. 377 00:28:45,029 --> 00:28:46,329 Todo mundo é. 378 00:28:46,997 --> 00:28:49,600 As pessoas sempre fazem julgamentos sobre as pessoas. 379 00:28:49,949 --> 00:28:52,886 Eu, minha família, sendo estranho. 380 00:28:53,418 --> 00:28:55,736 Mas quando você investiga as vidas deles, 381 00:28:58,952 --> 00:29:01,035 todos eles têm seus segredos. 382 00:29:03,362 --> 00:29:05,780 E tem seu pessoal, 383 00:29:05,781 --> 00:29:07,598 correndo como galinhas sem cabeça, 384 00:29:07,599 --> 00:29:09,115 tentando associar tudo! 385 00:29:09,116 --> 00:29:12,220 Quando não há nada para associar! Puta merda! 386 00:29:13,766 --> 00:29:15,519 Não estava atrás do policial espião? 387 00:29:15,520 --> 00:29:17,372 Mas você sabia disso, não sabia? 388 00:29:17,373 --> 00:29:20,815 Sim. Eu vi nos e-mails daquele cara, advogado dele. 389 00:29:20,816 --> 00:29:22,116 E então? 390 00:29:23,369 --> 00:29:24,669 E então? 391 00:29:25,683 --> 00:29:26,983 Quem é? 392 00:29:29,900 --> 00:29:31,511 Não faço ideia, cara. 393 00:29:32,020 --> 00:29:34,962 Você deixou um bilhete na floresta. 394 00:29:36,138 --> 00:29:38,764 Sim, percebi que é isso que podem estar pensando. 395 00:29:39,642 --> 00:29:42,753 Então eu pensei, é bom continuar assim, 396 00:29:42,754 --> 00:29:44,398 fazê-los andar em círculos. 397 00:29:44,399 --> 00:29:46,265 Esperava me esconder por um bom tempo, 398 00:29:46,266 --> 00:29:48,597 até a polícia achar que fui embora, 399 00:29:49,300 --> 00:29:50,614 começar a se afastar, 400 00:29:50,615 --> 00:29:53,156 assim eu poderia escapar mais fácil. 401 00:29:58,289 --> 00:30:01,203 Estava perto, não estava? 402 00:30:05,105 --> 00:30:09,055 Disse que está sendo preso por algo que não fez. 403 00:30:10,592 --> 00:30:12,101 Mas você fez isso, não? 404 00:30:12,524 --> 00:30:15,275 Alegou desemprego quando tinha as economias do seu pai. 405 00:30:15,276 --> 00:30:17,164 Não sabia que não podia fazer isso! 406 00:30:18,509 --> 00:30:21,433 Não sabia que não podia, nem pedi essas economias! 407 00:30:21,434 --> 00:30:23,637 É dinheiro de culpa daquela mulher 408 00:30:23,638 --> 00:30:25,118 por me pegar de volta. 409 00:30:25,855 --> 00:30:28,885 De onde eu aprendi isso? Escola? Faculdade? 410 00:30:28,886 --> 00:30:31,703 Eles não ligam para caras como eu. Ninguém liga. 411 00:30:33,785 --> 00:30:35,737 Não justifica tirar a vida de um homem. 412 00:30:35,738 --> 00:30:37,220 E a minha vida? 413 00:30:39,086 --> 00:30:40,897 Que vida? 414 00:30:43,875 --> 00:30:45,408 Já falaram, não? 415 00:30:46,181 --> 00:30:49,400 "Você não merece nada melhor. Você é apenas..." 416 00:30:52,028 --> 00:30:53,328 Você é apenas um homem. 417 00:30:54,775 --> 00:30:57,742 Um homem branco da classe trabalhadora. 418 00:30:57,743 --> 00:30:58,848 E do norte. 419 00:30:58,849 --> 00:31:01,026 Nem mesmo do norte, nem isso. Nem aqui. 420 00:31:04,426 --> 00:31:06,534 De onde viemos, não somos de lugar nenhum. 421 00:31:09,662 --> 00:31:11,750 Todos os velhos por aqui são tão... 422 00:31:12,608 --> 00:31:13,966 tão orgulhosos. 423 00:31:16,038 --> 00:31:17,338 Orgulhosos de quê? 424 00:31:19,845 --> 00:31:21,370 Eles não vão a lugar nenhum. 425 00:31:24,012 --> 00:31:25,388 E eles não veem isso. 426 00:31:30,782 --> 00:31:32,093 Eu vejo. 427 00:31:34,479 --> 00:31:35,779 Não estou... 428 00:31:36,796 --> 00:31:38,973 reclamando, não estou negando nada. 429 00:31:42,166 --> 00:31:43,466 É o que é. 430 00:31:57,145 --> 00:31:58,654 Ele não sabia. 431 00:32:00,897 --> 00:32:03,934 Nosso policial disfarçado não teve nada a ver com nada disso, 432 00:32:03,935 --> 00:32:06,288 - nada mesmo. - Sim, mas nós sabemos. 433 00:32:07,285 --> 00:32:10,034 - Sabemos que está por aí. - Sim. 434 00:32:10,658 --> 00:32:14,140 Mas que diferença faria, expô-los depois de tudo isso? 435 00:32:16,145 --> 00:32:17,617 Pegou seu cara, Ian. 436 00:32:18,389 --> 00:32:20,351 Você pegou seu cara. Acabou. 437 00:32:23,305 --> 00:32:26,892 - Então o que você fará agora? - Não sei. 438 00:32:27,800 --> 00:32:30,384 Eu tenho esse desejo estranho e irresistível 439 00:32:30,385 --> 00:32:32,321 de ir abraçar o meu filho. 440 00:32:38,683 --> 00:32:40,185 Obrigado por toda a sua ajuda. 441 00:32:40,186 --> 00:32:43,104 De verdade. Desculpe 442 00:32:43,577 --> 00:32:45,888 se não resolvemos tudo como esperávamos. 443 00:32:47,763 --> 00:32:50,577 Talvez no final não havia nada para resolver. 444 00:32:51,609 --> 00:32:53,562 Foi uma caçada a esmo. 445 00:32:56,609 --> 00:33:00,044 Não vá se atormentar perseguindo velhos fantasmas. 446 00:33:07,035 --> 00:33:08,377 Muito bem. 447 00:33:09,641 --> 00:33:10,780 Até mais. 448 00:33:16,322 --> 00:33:17,428 Fique bem. 449 00:33:28,599 --> 00:33:30,222 - Oi. - Oi. 450 00:33:31,216 --> 00:33:32,365 Tudo bem? 451 00:33:52,422 --> 00:33:53,808 Oi. 452 00:33:53,809 --> 00:33:57,035 - Aí está a agenda da reunião. - Obrigada, querida. 453 00:34:03,737 --> 00:34:07,424 Bom, obrigado a todos por virem. 454 00:34:09,333 --> 00:34:12,085 Não sei se já vivenciaram 455 00:34:12,086 --> 00:34:15,415 esse tipo de coisa, mas, nós, a polícia... 456 00:34:16,270 --> 00:34:18,539 com a ajuda de um facilitador, estamos cientes 457 00:34:18,540 --> 00:34:22,495 do estresse que um incidente assim causa na comunidade. 458 00:34:23,926 --> 00:34:27,618 E pode ser útil expressar nossos sentimentos sobre isso. 459 00:34:28,171 --> 00:34:31,577 Como sabem, processamos alguém e o temos sob custódia. 460 00:34:31,578 --> 00:34:34,610 Não demoraria tanto se mirasse em mineiros trabalhadores. 461 00:34:34,611 --> 00:34:36,447 Ele não estava mirando em mineiros. 462 00:34:36,448 --> 00:34:39,065 Isso não impediu vocês de agitar tudo de novo, não é? 463 00:34:39,066 --> 00:34:40,865 Esse não é o objetivo desta reunião. 464 00:34:40,866 --> 00:34:43,437 Disse que queria que expuséssemos os sentimentos. 465 00:34:43,778 --> 00:34:44,778 Não foi? 466 00:34:45,996 --> 00:34:47,306 O lado deles, 467 00:34:47,766 --> 00:34:49,993 eles estão sempre expressando os sentimentos. 468 00:34:50,804 --> 00:34:52,994 Gary expressava. Sinto muito, Julie, 469 00:34:52,995 --> 00:34:54,915 de verdade, mas quantos de nós aqui 470 00:34:54,916 --> 00:34:57,182 tiveram que ouvir aquela palavra jogada em nós 471 00:34:57,183 --> 00:34:59,852 toda santa vez, ano após ano? 472 00:34:59,853 --> 00:35:01,551 Al? Fred? 473 00:35:01,552 --> 00:35:03,849 Talvez devesse ter a coragem de ficar de fora. 474 00:35:03,850 --> 00:35:06,499 - Podemos talvez...? - Não era sobre coragem! 475 00:35:07,824 --> 00:35:10,056 É a coisa que seu lado nunca entendeu. 476 00:35:10,057 --> 00:35:11,986 Não era sobre ter coragem, era sobre... 477 00:35:12,828 --> 00:35:16,158 - ter um cérebro, seu idiota. - Cuidado, Fred. 478 00:35:16,159 --> 00:35:18,586 Olha onde estamos! 479 00:35:19,066 --> 00:35:22,922 A terra em que nascemos, o carvão sob nossos pés, 480 00:35:23,448 --> 00:35:25,438 não tinha futuro. Estava morrendo! 481 00:35:26,118 --> 00:35:28,446 Isso não é culpa de ninguém, pelo amor de Deus! 482 00:35:32,109 --> 00:35:34,264 E vocês estavam em negação sobre isso. 483 00:35:36,245 --> 00:35:37,387 Ou... 484 00:35:38,869 --> 00:35:42,080 Começar uma briga. Qualquer um pode fazer isso. 485 00:35:42,954 --> 00:35:44,415 Em vez disso, alguns de nós 486 00:35:44,905 --> 00:35:48,128 queria garantir que poderíamos sobreviver por mais tempo, 487 00:35:48,501 --> 00:35:50,859 tudo o que poderíamos conseguir disso, 488 00:35:50,860 --> 00:35:52,850 para que sobrasse algo para reconstruir. 489 00:35:52,851 --> 00:35:55,049 E como isso funcionou para você, Fred? 490 00:35:55,590 --> 00:35:57,167 Eles usaram você, cara. 491 00:35:57,168 --> 00:35:59,420 Eles usaram mineiros de Nottinghamshire 492 00:35:59,421 --> 00:36:02,618 para dividir toda uma classe de pessoas. 493 00:36:02,619 --> 00:36:03,920 Vocês dividiram a classe. 494 00:36:04,406 --> 00:36:07,365 Vocês e suas intimidações. Sim, foi isso, 495 00:36:07,366 --> 00:36:09,954 Foi intimidação. Vir para cá 496 00:36:09,955 --> 00:36:11,959 para nos intimidar e nos assustar. 497 00:36:11,960 --> 00:36:14,431 E foi assustador! Foi! 498 00:36:16,145 --> 00:36:17,679 Assustador! 499 00:36:17,680 --> 00:36:19,116 E não deveria ser. 500 00:36:20,510 --> 00:36:23,686 Ninguém deve ter medo em suas próprias casas. 501 00:36:28,969 --> 00:36:30,475 E é por isso 502 00:36:31,972 --> 00:36:33,606 que não consigo perdoá-lo. 503 00:36:34,879 --> 00:36:36,471 Meu próprio filho. 504 00:36:37,915 --> 00:36:39,852 Como ele deixou todos vocês com medo. 505 00:36:41,072 --> 00:36:42,380 Sem motivo. 506 00:36:47,838 --> 00:36:49,597 Deveria ter conversado mais com ele. 507 00:36:50,195 --> 00:36:53,026 Mas não fazemos isso, não é? Não conversamos. 508 00:36:54,123 --> 00:36:56,457 Essa é a coisa mais assustadora que tem, não é? 509 00:37:04,628 --> 00:37:05,851 Não. 510 00:37:07,465 --> 00:37:09,883 Sei o que se espera que façamos, mas não posso. 511 00:37:12,238 --> 00:37:13,980 Não posso perdoar. 512 00:37:18,635 --> 00:37:21,181 Vocês sempre falam como se vocês fossem as vítimas? 513 00:37:21,182 --> 00:37:23,561 Sempre. Que tal a noite do incêndio? 514 00:37:24,089 --> 00:37:25,858 Quando tentamos nos reunir, 515 00:37:25,859 --> 00:37:27,379 para reconhecer... 516 00:37:27,380 --> 00:37:30,245 Para aceitar todo o sofrimento que vocês estavam passando? 517 00:37:30,246 --> 00:37:31,948 E é isso que a gente recebe! 518 00:37:32,416 --> 00:37:33,548 Olhem só para ele. 519 00:37:33,549 --> 00:37:34,808 - Não olhem! - Bem, olhem! 520 00:37:34,809 --> 00:37:35,996 - Olhem! - Não olhem! 521 00:37:42,212 --> 00:37:43,212 Ninguém... 522 00:37:43,696 --> 00:37:45,656 Ninguém fez isso comigo. 523 00:37:47,899 --> 00:37:49,329 Foi um acidente. 524 00:37:51,502 --> 00:37:53,036 Foi isso. Só isso. 525 00:37:54,733 --> 00:37:56,889 Não é uma história muito boa, né? 526 00:38:00,156 --> 00:38:01,303 Não tem lugar para... 527 00:38:02,816 --> 00:38:04,566 Lugar algum para acabar com a raiva. 528 00:38:06,103 --> 00:38:07,279 Com a culpa. 529 00:38:11,376 --> 00:38:12,689 Desculpe. 530 00:38:14,513 --> 00:38:15,756 Eu culpo. 531 00:38:18,363 --> 00:38:19,722 Poderíamos ter ganhado. 532 00:38:21,369 --> 00:38:23,756 Juntos ficamos de pé, mas separados 533 00:38:24,176 --> 00:38:25,468 caímos! 534 00:38:26,029 --> 00:38:29,731 Condado de traíras eternamente. 535 00:38:29,732 --> 00:38:32,456 Que é exatamente o que eles querem, não é? 536 00:38:34,073 --> 00:38:36,206 Culpar uns aos outros ao invés deles. 537 00:38:38,383 --> 00:38:40,116 Ainda estamos fazendo isso. 538 00:38:43,986 --> 00:38:47,003 Nem ligaram para a gente. 539 00:38:47,004 --> 00:38:49,556 Não ligam para a gente. Eles só usam a gente. 540 00:38:52,469 --> 00:38:54,948 Vejam como eles ainda nos chamam. 541 00:38:54,949 --> 00:38:58,836 Nós nos chamamos de "cidadezinha de ex-mineiros". 542 00:38:59,889 --> 00:39:00,889 Por quê? 543 00:39:03,096 --> 00:39:04,676 "pós industrial." 544 00:39:06,703 --> 00:39:09,048 Como cogitamos ir adiante quando até mesmo 545 00:39:09,049 --> 00:39:11,909 a maneira que falamos de nós é sobre o que não somos mais. 546 00:39:13,769 --> 00:39:15,376 Como estão meus netos... 547 00:39:18,279 --> 00:39:20,709 Pensa em um futuro além disso? 548 00:39:25,199 --> 00:39:26,769 40 anos depois disso. 549 00:39:31,456 --> 00:39:33,589 Só temos uma porcaria de vida. 550 00:39:36,319 --> 00:39:38,363 Aprendi isso esta semana, só Deus sabe. 551 00:39:40,719 --> 00:39:42,525 Uma vida e estamos 552 00:39:42,526 --> 00:39:44,009 desperdiçando com ódio. 553 00:39:48,442 --> 00:39:50,276 Não estão todos cansados? 554 00:39:53,399 --> 00:39:54,446 Eu estou cansada. 555 00:39:57,209 --> 00:39:59,039 Bem cansada, porra. 556 00:40:17,549 --> 00:40:18,549 Oi! 557 00:40:52,743 --> 00:40:54,503 E então o que ele disse? 558 00:40:56,786 --> 00:40:58,706 Pode me contar. Consigo lidar com isso. 559 00:41:00,319 --> 00:41:01,833 Ele está apenas, você sabe... 560 00:41:01,834 --> 00:41:03,568 Um jovem acabado. 561 00:41:03,569 --> 00:41:05,637 Irritado. Perdido. 562 00:41:05,638 --> 00:41:08,049 Então igual a muitos. Não fazem o que ele fez. 563 00:41:11,256 --> 00:41:12,969 Bem, parece que ele... 564 00:41:13,782 --> 00:41:15,917 Desenvolveu uma obsessão pelo Gary. 565 00:41:15,918 --> 00:41:16,918 Bem... 566 00:41:17,219 --> 00:41:18,736 Com toda a sua família. 567 00:41:20,543 --> 00:41:23,395 Felizes juntos. 568 00:41:23,396 --> 00:41:25,196 Tudo que ele nunca teve. 569 00:41:29,256 --> 00:41:30,328 Mas não impediu todos 570 00:41:30,329 --> 00:41:32,396 de falar sobre o passado, não é? 571 00:41:33,099 --> 00:41:34,862 Perdê-los. 572 00:41:34,863 --> 00:41:36,736 Deus! Pessoas! 573 00:41:37,439 --> 00:41:38,711 E daí? 574 00:41:38,712 --> 00:41:42,266 O circo está armado? Está acabado? 575 00:41:45,156 --> 00:41:46,565 Até um certo grau, sim. 576 00:41:48,142 --> 00:41:50,169 Depois continuarão com outras coisas. 577 00:41:55,196 --> 00:41:56,409 Bem, eu não consigo. 578 00:41:58,339 --> 00:42:01,716 Não consigo entender a necessidade de saber quem é. 579 00:42:03,919 --> 00:42:06,836 Alguns dizem que eu deveria desistir, mas... 580 00:42:07,283 --> 00:42:08,436 Eu não acho. 581 00:42:09,683 --> 00:42:11,259 Eles mentiram sobre o meu marido 582 00:42:11,260 --> 00:42:12,609 na noite do incêndio. 583 00:42:13,856 --> 00:42:16,710 E se foi intencional ou não isso não importa. 584 00:42:16,711 --> 00:42:19,218 Isso o colocou na lista proibida e custou-lhe tudo. 585 00:42:20,316 --> 00:42:22,759 Achará que estou louca, mas... 586 00:42:22,760 --> 00:42:27,277 Tenho pensando muito no passado, óbvio, e... 587 00:42:27,603 --> 00:42:29,658 Mas talvez por que minha neta, 588 00:42:29,659 --> 00:42:32,608 ela tem saído com um dos dela. 589 00:42:32,609 --> 00:42:33,810 Daphne Sparrow. 590 00:42:33,811 --> 00:42:35,622 O Ronan dela e nossa Cinderela, 591 00:42:35,623 --> 00:42:38,323 Os próprios Romeuzinho e Julieta. Mas... 592 00:42:39,609 --> 00:42:42,523 Ela sempre dizia que o pai era de Clipstone. 593 00:42:44,643 --> 00:42:47,914 Talvez esteja enganada mas não, eu tenho investigado, 594 00:42:47,915 --> 00:42:49,917 E ele não era de lá. 595 00:42:50,512 --> 00:42:53,348 Não existem Dunns em Clipstone. 596 00:42:53,349 --> 00:42:55,716 E ela nunca teve outra família aqui e nem nada. 597 00:42:58,136 --> 00:43:01,709 Bem, até ela se casar com aquele adorável homem. 598 00:43:07,009 --> 00:43:09,468 Parece o Steve McQueen no Sting! 599 00:43:09,469 --> 00:43:10,822 É Bullitt, pai. 600 00:43:11,816 --> 00:43:13,621 Você ganhou um belo amassado no carro 601 00:43:13,622 --> 00:43:14,635 não quer consertar? 602 00:43:14,636 --> 00:43:17,689 Não, deixa aí. Precisam saber onde pegamos ele. 603 00:43:18,489 --> 00:43:20,243 Devem estar questionando ele agora. 604 00:43:20,244 --> 00:43:21,588 Não devem falar sobre nós. 605 00:43:21,589 --> 00:43:23,802 Nada que ele possa dizer. É um assassino. 606 00:43:23,803 --> 00:43:25,269 Podemos todos descansar. 607 00:43:25,619 --> 00:43:28,455 Certo, grite se precisar de alguma coisa daqui, 608 00:43:28,456 --> 00:43:30,633 senão vai para a escola para doações. 609 00:43:30,634 --> 00:43:32,946 Rory, vamos, amor, ajuda-me a empacotar isto. 610 00:43:32,947 --> 00:43:36,142 - Olhe para você! - Tudo bem, tudo bem! 611 00:43:36,455 --> 00:43:38,751 Você é magro! Olhe para isso! 612 00:43:38,752 --> 00:43:41,143 - Mostre-nos esses músculos. - Sua atrevida! 613 00:43:47,821 --> 00:43:49,516 Eu gostei da sua extensão. 614 00:43:50,327 --> 00:43:53,622 Sim. Nós tínhamos feito isso... 615 00:43:54,027 --> 00:43:56,050 Quando a Rosie tinha completado 21 anos. 616 00:43:56,051 --> 00:43:59,239 - Fizemos uma festa. - Deve ter sido divertido. 617 00:44:03,419 --> 00:44:05,238 Então, o que o Fred disse? 618 00:44:06,036 --> 00:44:07,426 Ele vai visitá-lo? 619 00:44:08,949 --> 00:44:10,828 Quer saber? Não responda isso. 620 00:44:10,829 --> 00:44:12,228 Eu não quero saber. 621 00:44:14,233 --> 00:44:15,541 Aqui. 622 00:44:16,738 --> 00:44:18,330 Deus! 623 00:44:18,331 --> 00:44:20,238 Achei nas coisas do Gary. 624 00:44:21,721 --> 00:44:23,250 Olhe para nós! 625 00:44:23,727 --> 00:44:26,040 Não poderiam nos separar, poderiam? 626 00:44:28,026 --> 00:44:30,347 Tudo que fizemos separadas desde isso. 627 00:44:31,439 --> 00:44:34,448 Aniversários, batizados, 628 00:44:35,033 --> 00:44:36,347 festas infantis. 629 00:44:38,852 --> 00:44:41,142 Na verdade, você não foi ao meu casamento. 630 00:44:45,527 --> 00:44:46,957 Eu participei. 631 00:44:49,131 --> 00:44:50,543 Mais ou menos. 632 00:44:53,418 --> 00:44:54,949 No dia, 633 00:44:56,223 --> 00:44:58,738 o Gary sabia que eu sentiria... 634 00:45:01,230 --> 00:45:04,168 Mesmo que ele não cedesse, sabe... 635 00:45:04,169 --> 00:45:06,355 Ela se casando com um traíra, tudo isso... 636 00:45:08,324 --> 00:45:09,635 Mas... 637 00:45:10,043 --> 00:45:14,346 O Cartório da cooperativa é perto do estacionamento 638 00:45:14,347 --> 00:45:16,730 ele me deixou dirigir até lá, estacionar e... 639 00:45:18,053 --> 00:45:21,137 eu apenas sentei lá com uma garrafa 640 00:45:21,138 --> 00:45:23,560 de uísque barata, e... 641 00:45:26,748 --> 00:45:30,129 Só fiquei lá para que você não me visse. 642 00:45:30,654 --> 00:45:34,552 Em silêncio, comigo mesmo. 643 00:45:41,619 --> 00:45:43,143 Eu vi você. 644 00:45:45,721 --> 00:45:47,651 E eu sempre fui muito grata. 645 00:45:53,837 --> 00:45:56,141 Somos uma dupla e tanto, não é? 646 00:46:09,727 --> 00:46:11,454 Eu preciso te perguntar uma coisa. 647 00:46:13,235 --> 00:46:15,438 Sei que não tenho direito, mas sou apenas... 648 00:46:19,024 --> 00:46:20,337 Continue. 649 00:46:21,532 --> 00:46:24,030 Esta unidade disfarçada, achamos que eles... 650 00:46:24,819 --> 00:46:27,850 usavam nomes de crianças mortas para construir 651 00:46:29,319 --> 00:46:31,146 você sabe, os personagens deles. 652 00:46:31,840 --> 00:46:33,153 Certo. 653 00:46:33,826 --> 00:46:36,956 Recebi ordens para não continuar, 654 00:46:36,957 --> 00:46:40,152 então não posso usar o computador da polícia. 655 00:46:40,621 --> 00:46:42,238 Mas lá... 656 00:46:42,722 --> 00:46:45,245 podem ter registros sociais de alguns deles. 657 00:46:46,246 --> 00:46:48,245 E eu pensei que se você pudesse... 658 00:47:00,440 --> 00:47:01,834 Obrigado. 659 00:47:11,633 --> 00:47:14,437 Eu preciso começar com ela. Daphne Dunn. 660 00:47:14,438 --> 00:47:15,945 Era o nome de solteira dela. 661 00:47:15,946 --> 00:47:18,446 Se ela roubou esse nome, então, 662 00:47:19,233 --> 00:47:20,836 como eu disse, quem sabe? 663 00:47:28,723 --> 00:47:31,340 Entendo por que guardou para si mesma, Helen. 664 00:47:32,132 --> 00:47:33,440 Eu entendo. 665 00:47:34,637 --> 00:47:36,647 Vejo isso todos os dias no meu trabalho, 666 00:47:37,134 --> 00:47:39,246 o que as pessoas passam, então eu entendo. 667 00:47:42,146 --> 00:47:44,033 E o que eu disse sobre filhos, 668 00:47:44,628 --> 00:47:45,928 eu peço desculpas. 669 00:47:47,029 --> 00:47:50,044 Fizemos essa escolha, você e eu. 670 00:47:55,942 --> 00:47:57,849 E eu não sei como eu teria sobrevivido 671 00:47:58,341 --> 00:48:00,651 sem estarmos juntos. Então eu... 672 00:48:01,926 --> 00:48:03,486 peço desculpas. 673 00:48:34,035 --> 00:48:36,340 Normalmente não vejo você nesse tipo de coisa. 674 00:48:37,441 --> 00:48:39,221 Vida de vilarejo pequeno. 675 00:48:39,222 --> 00:48:42,128 Eu apenas pensei em aparecer, sabe? 676 00:48:42,129 --> 00:48:45,654 - Alguma outra coisa? - Havia uma Daphne Dunn que... 677 00:48:46,341 --> 00:48:49,347 morreu quando criança em 1965 678 00:48:50,027 --> 00:48:51,636 em Peterborough, 679 00:48:52,434 --> 00:48:54,550 mas não tenho certeza, por isso... 680 00:48:57,120 --> 00:48:59,339 Tudo bem? Se puderem se sentar... 681 00:49:00,042 --> 00:49:01,636 Então o que você vai fazer? 682 00:49:02,136 --> 00:49:04,128 Você vai enfrentá-la aqui? 683 00:49:05,323 --> 00:49:07,668 Então, acho que posso dizer com segurança, 684 00:49:07,669 --> 00:49:09,371 - Eu não sei. - estamos felizes 685 00:49:09,372 --> 00:49:11,228 por estarmos juntos esta manhã 686 00:49:11,229 --> 00:49:13,733 na segurança e no calor da nossa escola. 687 00:49:13,734 --> 00:49:17,632 Vocês foram generosos, então lamento pedir, 688 00:49:17,633 --> 00:49:21,328 mas precisaremos de mais para quem pode pagar. 689 00:49:21,721 --> 00:49:23,556 Chegando a época do Natal, 690 00:49:23,931 --> 00:49:26,939 o que significa que é época de pantomina. 691 00:49:27,444 --> 00:49:29,404 Não, não é! 692 00:49:29,405 --> 00:49:31,124 É sim! 693 00:49:31,125 --> 00:49:33,802 E adoraríamos levar todos os alunos para ver este ano. 694 00:49:33,803 --> 00:49:36,083 Então, durante a próxima música, 695 00:49:36,084 --> 00:49:38,683 quem quiser comprar um ingresso para uma criança, 696 00:49:38,684 --> 00:49:41,702 envie mensagem para este número na tela com seu nome 697 00:49:41,703 --> 00:49:43,534 e quantos ingressos deseja comprar. 698 00:49:43,535 --> 00:49:45,169 E no final da música, 699 00:49:45,170 --> 00:49:48,020 veremos quantos alunos sortudos da Escola de Sherwood 700 00:49:48,021 --> 00:49:50,308 ganharam um ingresso para ir assistir. 701 00:49:50,309 --> 00:49:52,653 E só se você sentir que pode. 702 00:49:53,204 --> 00:49:54,504 Obrigada! 703 00:49:55,060 --> 00:49:58,098 FESTIVAL DA COLHEITA 704 00:50:10,664 --> 00:50:13,793 Todas as coisas Brilhantes e bonitas 705 00:50:13,794 --> 00:50:16,731 Todas as criaturas Grandes e pequenas 706 00:50:16,732 --> 00:50:18,284 Deveríamos contribuir. 707 00:50:18,932 --> 00:50:20,055 Por quê? 708 00:50:20,056 --> 00:50:21,842 As pessoas deveriam ver nosso nome. 709 00:50:22,366 --> 00:50:26,511 Quantas crianças em uma classe? 30? 30 ingressos. 710 00:50:26,512 --> 00:50:28,543 Quer me falir, não é? 711 00:50:32,071 --> 00:50:33,274 Todos. 712 00:50:33,275 --> 00:50:35,341 Vamos comprar ingressos para cada criança. 713 00:50:35,342 --> 00:50:37,308 Que tal isso para um Robin Hood moderno? 714 00:50:38,047 --> 00:50:39,677 Anda, digite isso. 715 00:50:39,678 --> 00:50:41,856 - "Todos os ingressos". - Tudo bem, espere. 716 00:50:41,857 --> 00:50:43,445 Não estou com os óculos. 717 00:50:43,446 --> 00:50:48,324 DAPHNE SPARROW TODOS OS INGRESSOS 718 00:50:48,325 --> 00:50:50,490 DAPHNE SPARROW TODOS OS KEATS 719 00:50:52,947 --> 00:50:54,492 DAPHNE SPARROW TODOS OS KEATS 720 00:50:55,867 --> 00:50:58,669 O que significa "Todos os Keats"? 721 00:51:00,041 --> 00:51:02,965 - Aonde você vai? - Não vou demorar. 722 00:51:12,992 --> 00:51:15,612 DAPHNE SPARROW TODOS OS KEATS 723 00:52:25,402 --> 00:52:26,702 Mãe? 724 00:52:27,616 --> 00:52:28,916 Não. 725 00:52:29,329 --> 00:52:30,629 Não! 726 00:52:40,623 --> 00:52:44,370 Você vai tirar tudo de mim. Não vai? 727 00:52:48,388 --> 00:52:52,180 Como se nada disso fosse real, essa... 728 00:52:53,374 --> 00:52:55,149 essa vida que eu vivi. 729 00:53:03,577 --> 00:53:06,585 Prefiro terminar tudo agora como Daphne Sparrow 730 00:53:07,254 --> 00:53:09,172 do que voltar a ser ela. 731 00:53:10,467 --> 00:53:12,082 A pessoa que... 732 00:53:13,447 --> 00:53:15,327 que causou tudo isso. 733 00:53:18,624 --> 00:53:21,350 Você não pode me fazer voltar a ser ela. 734 00:53:26,519 --> 00:53:28,379 Eles fizeram você fazer esse trabalho. 735 00:53:30,712 --> 00:53:32,883 Nunca deveriam ter posto você nessa posição. 736 00:53:33,394 --> 00:53:34,827 Éramos crianças. 737 00:53:35,373 --> 00:53:38,798 Nós éramos jovens policiais, no meio daquela loucura. 738 00:53:40,631 --> 00:53:44,094 E, sim, estragamos tudo. Mas não causamos a confusão. 739 00:53:44,095 --> 00:53:45,708 Aquilo não dependia de nós. 740 00:53:47,922 --> 00:53:50,716 Eu precisava saber. Sinto muito. 741 00:53:52,433 --> 00:53:54,783 Mas ninguém mais precisa saber, eu prometo. 742 00:53:54,784 --> 00:53:56,361 Mantemos isso entre nós. 743 00:53:56,954 --> 00:53:58,254 Você está mentindo. 744 00:53:59,537 --> 00:54:01,758 - A polícia mente. - Não. 745 00:54:02,370 --> 00:54:05,787 Falei no telefone que poderíamos trabalhar juntos. 746 00:54:09,345 --> 00:54:10,904 Eu não mereço 747 00:54:14,448 --> 00:54:19,030 continuar entre essas pessoas que eu... 748 00:54:20,081 --> 00:54:21,738 Olha só. 749 00:54:24,454 --> 00:54:26,238 Aqui é a sua casa. 750 00:54:26,613 --> 00:54:28,141 Você fez esta vida. 751 00:54:29,067 --> 00:54:32,010 Precisamos parar de ficar presos ao passado. 752 00:54:32,011 --> 00:54:34,150 O que importa é o aqui e agora, 753 00:54:34,151 --> 00:54:36,966 e aqui e agora você é Daphne Sparrow. 754 00:54:38,124 --> 00:54:41,069 Esta é sua família, seus amigos. Seu lugar é aqui. 755 00:54:42,620 --> 00:54:44,566 E estou pedindo que você confie em mim. 756 00:54:45,481 --> 00:54:46,781 Por favor. 757 00:55:13,661 --> 00:55:16,020 VOVÔ 758 00:55:19,579 --> 00:55:22,059 MINA DE CARVÃO DE ASHFIELD 759 00:55:23,785 --> 00:55:25,542 Quando os mineiros entraram, 760 00:55:25,543 --> 00:55:28,296 funcionários do conselho de carvão os esperavam. 761 00:55:40,262 --> 00:55:43,399 As minas de Annesley e Ollerton provavelmente fecharão, 762 00:55:43,400 --> 00:55:45,448 com a perda de 1.400 empregos. 763 00:55:45,449 --> 00:55:47,813 Este era meu último recurso, minerar, 764 00:55:47,814 --> 00:55:50,248 O que eu pensei que seria um bom futuro. 765 00:55:50,249 --> 00:55:51,275 CENTRO DE TRABALHO 766 00:55:51,276 --> 00:55:54,431 Não tenho nada agora. Eu só... 767 00:55:54,432 --> 00:55:56,472 Não tem como. Não tem empregos, 768 00:55:56,473 --> 00:55:58,659 não para alguém que não tem uma habilidade. 769 00:56:28,117 --> 00:56:31,149 Seremos ultrapassados por uma revolução 770 00:56:31,748 --> 00:56:35,946 que irá varrer quase todas as características distintivas 771 00:56:35,947 --> 00:56:38,638 do sistema de relações industriais britânico. 772 00:57:07,364 --> 00:57:08,664 Tudo bem? 773 00:57:09,854 --> 00:57:13,247 Eu trouxe algumas cervejas. 774 00:57:14,674 --> 00:57:15,974 Melhor entrar, então. 775 00:57:28,901 --> 00:57:31,807 Eis outra adição bastante incrível 776 00:57:31,808 --> 00:57:34,567 à história da recente caçada em Nottinghamshire, 777 00:57:34,568 --> 00:57:36,595 que agora sabemos que foi uma das maiores 778 00:57:36,596 --> 00:57:37,924 da história britânica. 779 00:57:37,925 --> 00:57:41,016 Especula-se que muitas dezenas de milhares de libras 780 00:57:41,017 --> 00:57:44,704 foram escondidos por um dos suspeitos e continua por aí. 781 00:57:44,705 --> 00:57:46,818 Tesouro enterrado na floresta de Sherwood. 782 00:57:46,819 --> 00:57:48,114 Impossível inventar isso. 783 00:58:02,398 --> 00:58:04,654 Em memória de Keith 'Froggy' Forgson 784 00:58:04,655 --> 00:58:06,956 5 de julho de 1942 19 de julho de 2004 52870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.