All language subtitles for Sherwood.2022.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Inspirado em 2 assassinatos 2 00:00:01,301 --> 00:00:03,572 nas minas de Nottingham, onde o autor cresceu. 3 00:00:03,573 --> 00:00:06,022 Anteriormente... 4 00:00:06,023 --> 00:00:10,002 Gary era do NUM. O vilarejo, é predominantemente UDM. 5 00:00:10,003 --> 00:00:11,411 Um sindicato separatista. 6 00:00:11,412 --> 00:00:12,858 Eles não apoiaram a greve. 7 00:00:12,859 --> 00:00:14,349 Não. Não! 8 00:00:14,350 --> 00:00:16,591 Sabe o que essa gente anda dizendo, não sabe? 9 00:00:16,592 --> 00:00:18,394 Que alguém está atrás dos mineiros. 10 00:00:18,395 --> 00:00:20,255 Quem é o próximo? Eu? 11 00:00:21,835 --> 00:00:23,614 Acho que eles estão mirando em mim. 12 00:00:23,615 --> 00:00:26,514 Imagina algo ou alguma razão que leve alguém a fazer isso? 13 00:00:26,515 --> 00:00:28,169 Isso foi horrível... 14 00:00:29,035 --> 00:00:30,474 Policiais armados! 15 00:00:30,475 --> 00:00:33,654 Sr. Rowley, Scott matou Gary e precisamos saber o motivo, 16 00:00:33,655 --> 00:00:36,620 assim evitamos o que ele planeja fazer agora. 17 00:00:37,615 --> 00:00:39,294 Sabe o que são policiais espiões? 18 00:00:39,295 --> 00:00:41,634 São policiais disfarçados dos anos 60 e 70. 19 00:00:41,635 --> 00:00:44,312 Só seguiam ordens e foram embora quando tudo acabou. 20 00:00:44,313 --> 00:00:48,054 Parece que esse tal policial disfarçado não foi embora. 21 00:00:48,055 --> 00:00:50,614 Esse alguém assumiu uma identidade, 22 00:00:50,615 --> 00:00:52,214 e mudou-se para cá nos anos 80. 23 00:00:52,215 --> 00:00:53,552 Espionou pessoas, 24 00:00:53,553 --> 00:00:55,895 depois permaneceu por aqui até os dias de hoje. 25 00:00:56,418 --> 00:00:59,292 Equipe inSanos apresenta... 26 00:01:04,855 --> 00:01:07,003 O que está fazendo, Ian? 27 00:01:07,004 --> 00:01:09,792 O garoto Ian St Clair todo arrumadinho. 28 00:01:11,255 --> 00:01:13,617 Que vergonha! Devia envergonhar-se. 29 00:01:13,618 --> 00:01:16,676 Pensa o quanto se divertiria se estivesse deste lado. 30 00:01:16,677 --> 00:01:18,550 Não temos um ar divertido? 31 00:01:20,215 --> 00:01:24,174 - Vamos logo direto ao assunto? - Gary. Gary! 32 00:01:24,175 --> 00:01:26,174 - Não, não. - Qual é, rapazes. 33 00:01:26,175 --> 00:01:29,779 Calados, todos vocês! Fiquem quietos. Gary! 34 00:01:29,780 --> 00:01:33,454 Mineiros, unidos. Jamais serão vencidos! 35 00:01:33,455 --> 00:01:36,526 Mineiros, unidos. Jamais serão vencidos! 36 00:01:36,527 --> 00:01:40,054 Mineiros, unidos. Jamais serão vencidos! 37 00:01:40,055 --> 00:01:41,535 Muito bem, rapazes. 38 00:01:43,255 --> 00:01:46,334 Mineiros, unidos. Jamais serão vencidos! 39 00:01:46,335 --> 00:01:49,454 Mineiros, unidos. Jamais serão vencidos! 40 00:01:49,455 --> 00:01:51,898 Policiais armados, formem fila! 41 00:02:20,415 --> 00:02:23,095 Fiquem longe de mim! Tirem as mãos de mim! 42 00:02:25,215 --> 00:02:27,375 Soltem-me! Me larguem! 43 00:02:29,015 --> 00:02:31,774 Parem! Saiam de cima dele! 44 00:02:54,766 --> 00:02:57,766 SHERWOOD Episódio 3 de 6 45 00:02:57,767 --> 00:03:00,767 Legenda skøad 46 00:03:00,768 --> 00:03:03,768 Legenda vikyor1 47 00:03:03,769 --> 00:03:06,769 Legenda MayaCastillo² 48 00:03:06,770 --> 00:03:09,770 Legenda Sassenach 49 00:03:09,771 --> 00:03:12,771 Legenda LexJT 50 00:03:12,772 --> 00:03:15,772 Legenda AmyBe 51 00:03:15,773 --> 00:03:18,773 Legenda Zetnos 52 00:03:18,774 --> 00:03:21,774 Legenda LikaPoetisa 53 00:03:23,674 --> 00:03:26,674 Revisão LikaPoetisa 54 00:03:56,911 --> 00:03:59,224 O homem com quem queremos insistentemente falar 55 00:03:59,225 --> 00:04:02,706 é Scott Rowley, 24 anos de idade. 56 00:04:03,400 --> 00:04:05,694 Estou convencido que o Sr. Rowley encontra-se 57 00:04:05,695 --> 00:04:07,400 na floresta ao redor de Annesley, 58 00:04:07,401 --> 00:04:09,448 Newstead e Hucknall. 59 00:04:09,449 --> 00:04:11,694 Acreditamos que ele está a pé. 60 00:04:11,695 --> 00:04:14,974 Nossos policiais estão buscando várias localizações 61 00:04:14,975 --> 00:04:16,984 com base no nosso serviço de inteligência 62 00:04:16,985 --> 00:04:19,874 e pelos cidadãos residentes terem-no visto. 63 00:04:19,875 --> 00:04:22,534 E, com isso, quero enfatizar que as pessoas 64 00:04:22,535 --> 00:04:25,054 não se aproximem de Scott se o virem. 65 00:04:25,055 --> 00:04:26,962 Ele está armado e é perigoso. 66 00:04:26,963 --> 00:04:28,545 Então, se cruzarem com ele, 67 00:04:28,546 --> 00:04:31,630 por favor, liguem para o 190. 68 00:04:31,631 --> 00:04:33,822 E, agora, gostaria de chamar Catherine... 69 00:04:33,823 --> 00:04:35,943 Cathy Rowley... 70 00:04:36,915 --> 00:04:38,754 Madrasta de Scott, 71 00:04:38,755 --> 00:04:41,096 ela quer fazer um apelo diretamente ao Scott. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,907 Scott... 73 00:04:50,157 --> 00:04:52,541 Sinto-me a única tola aqui. 74 00:04:54,295 --> 00:04:57,201 Deparando-me com isso, tola, não é a palavra certa. 75 00:04:58,795 --> 00:05:00,673 Presunçosa? 76 00:05:00,674 --> 00:05:02,238 Falo contigo. 77 00:05:04,075 --> 00:05:05,618 Se está me ouvindo. 78 00:05:05,619 --> 00:05:08,050 Porque eu sei que sou só a sua madrasta, 79 00:05:08,700 --> 00:05:10,906 mas sinto que sempre conseguíamos conversar, 80 00:05:10,907 --> 00:05:12,524 eu e você. 81 00:05:13,050 --> 00:05:16,005 Apesar de me sentir dividida 82 00:05:16,006 --> 00:05:18,611 a respeito do que aconteceu com minha antiga família 83 00:05:18,612 --> 00:05:21,266 e o que está acontecendo agora com minha nova família, 84 00:05:21,267 --> 00:05:23,172 quero que você saiba... 85 00:05:24,075 --> 00:05:28,515 Que a melhor coisa a fazer é se entregar. 86 00:05:29,675 --> 00:05:32,503 E se o fizer, tudo vai ser melhor. 87 00:05:36,955 --> 00:05:39,388 Sei que você está transtornado e confuso. 88 00:05:39,389 --> 00:05:40,860 Eu sei que está. 89 00:05:42,095 --> 00:05:44,069 Mas, por favor, pode voltar? 90 00:05:45,675 --> 00:05:47,216 Para todos nós. 91 00:05:50,835 --> 00:05:52,594 Obrigado, Cathy. 92 00:05:52,595 --> 00:05:54,802 Apelamos a toda população 93 00:05:54,803 --> 00:05:58,242 qualquer informação que tenham, entrem em contato conosco... 94 00:06:09,895 --> 00:06:11,815 - Como vai, cara? - Vou indo, cara. 95 00:06:16,975 --> 00:06:18,775 - Pai? - Oi. 96 00:06:23,135 --> 00:06:25,862 Um presente, da sombria Manchester. 97 00:06:25,863 --> 00:06:27,455 Obrigado. 98 00:06:29,775 --> 00:06:31,374 Está com um aspecto péssimo. 99 00:06:31,375 --> 00:06:34,132 É, estou meio deprimido. Pedi o dia de folga. 100 00:06:34,970 --> 00:06:38,273 - Vi isso lá no alto da estação. - É para o seu mouse. 101 00:06:38,274 --> 00:06:40,467 - Do seu computador? - É. 102 00:06:40,468 --> 00:06:42,126 Ainda tem o mouse, não tem? 103 00:06:43,695 --> 00:06:46,120 Tá certo. Eles derrubaram essa fachada vitoriana 104 00:06:46,121 --> 00:06:50,615 nos anos 60, é claro, para a eletrificação da via. 105 00:06:51,555 --> 00:06:54,794 Uma vergonha, por um lado, mas cá estamos nós. 106 00:06:55,775 --> 00:06:59,694 Ouça, não se preocupe com aquele dia. 107 00:06:59,695 --> 00:07:01,836 Sabe, com o lance? 108 00:07:01,837 --> 00:07:03,874 - Relaxa. - Sim. 109 00:07:06,353 --> 00:07:09,240 Por que você não vem tomar um chá mais tarde? 110 00:07:10,688 --> 00:07:11,693 Claro. 111 00:07:11,694 --> 00:07:12,880 - Pode ser? - Pode. 112 00:07:14,070 --> 00:07:15,360 Até mais tarde. 113 00:07:36,735 --> 00:07:37,800 Sarah? 114 00:07:39,704 --> 00:07:40,820 Querida? 115 00:07:42,413 --> 00:07:43,776 Sarah... 116 00:07:43,777 --> 00:07:45,214 Meu Deus. 117 00:07:45,215 --> 00:07:47,295 Meu Deus! 118 00:07:48,676 --> 00:07:49,999 Socorro! 119 00:07:50,000 --> 00:07:52,378 Não! Por favor, Deus! 120 00:07:52,379 --> 00:07:53,679 Não! 121 00:07:53,680 --> 00:07:54,752 Por favor! 122 00:07:54,753 --> 00:07:57,774 Não, não! 123 00:07:57,775 --> 00:07:59,560 Puta merda! 124 00:08:16,273 --> 00:08:17,999 Sra. Sparrow. 125 00:08:18,000 --> 00:08:20,481 Sabe, na nossa região, 126 00:08:20,482 --> 00:08:23,195 que também é a sua, 127 00:08:23,196 --> 00:08:25,777 quando a pessoa é acusada injustamente de algo, 128 00:08:25,778 --> 00:08:27,409 pedem perdão a ela. 129 00:08:27,410 --> 00:08:30,109 Eu gostaria de lamentar qualquer inconveniente causado 130 00:08:30,110 --> 00:08:32,840 e agradecer por nos ajudar com as nossas perguntas. 131 00:08:34,214 --> 00:08:35,320 Daphne... 132 00:08:37,082 --> 00:08:39,754 o Scott já foi ao seu campo de arco e flecha? 133 00:08:40,918 --> 00:08:43,208 Estou sendo questionada sem um advogado? 134 00:08:43,209 --> 00:08:45,488 Não está sendo questionada, é só uma pergunta. 135 00:08:45,489 --> 00:08:47,614 Ele aprendeu como usar um arco com você? 136 00:08:47,615 --> 00:08:49,960 Ele comprou as flechas de você? 137 00:08:50,738 --> 00:08:53,040 Nossa, não consigo lembrar de nada. 138 00:08:53,715 --> 00:08:54,960 Perdão. 139 00:08:56,247 --> 00:08:57,599 É isso, então? 140 00:08:57,600 --> 00:09:00,199 O rapaz ficou maluco e você precisa pegá-lo. 141 00:09:00,200 --> 00:09:01,360 Só isso mesmo. 142 00:09:01,739 --> 00:09:02,880 E aí? 143 00:09:03,287 --> 00:09:05,277 Qual é aquela música? 144 00:09:05,278 --> 00:09:07,998 "Desculpa Parece Ser a Palavra Mais Difícil." 145 00:09:07,999 --> 00:09:10,520 Não se preocupe. O que o seu pai disse? 146 00:09:10,841 --> 00:09:13,520 Podemos te prender por muitas outras coisas. 147 00:09:14,895 --> 00:09:16,217 Você está bem? 148 00:09:16,218 --> 00:09:17,587 Estou, sim. 149 00:09:17,588 --> 00:09:18,588 Muito bem. 150 00:09:30,440 --> 00:09:33,478 Ian, preciso de você na Assessoria de Segurança. 151 00:09:33,479 --> 00:09:35,557 Haverá um jogo do Forest hoje à noite. 152 00:09:35,558 --> 00:09:36,559 Mas estou ocupado. 153 00:09:36,560 --> 00:09:37,760 Será bem rápido. 154 00:09:42,270 --> 00:09:44,639 Um time de Yorkshire em Nottingham é arriscado, 155 00:09:44,640 --> 00:09:47,405 mas a nossa equipe lida com isso várias vezes ao ano. 156 00:09:47,406 --> 00:09:49,315 Já faz um tempo desde que fui ao jogo. 157 00:09:49,316 --> 00:09:53,284 Então os torcedores de fora ainda gritam aquilo pro Forest? 158 00:09:53,285 --> 00:09:55,607 Meu colega em Barnsley diz que não toleram isso 159 00:09:55,608 --> 00:09:59,149 e sempre tentam impedir, mas ainda há uma tradição. 160 00:09:59,150 --> 00:10:01,831 Quando times de Yorkshire jogam contra o nosso Forest, 161 00:10:01,832 --> 00:10:04,822 os torcedores de lá costumam cantar para os nossos fãs. 162 00:10:04,823 --> 00:10:06,292 Traíras. 163 00:10:06,293 --> 00:10:08,549 Além disso, encontramos algumas coisas online. 164 00:10:08,550 --> 00:10:11,339 Alguns fãs querem ir para o vilarejo do Gary hoje, 165 00:10:11,340 --> 00:10:13,277 uma espécie de memorial às pressas, 166 00:10:13,278 --> 00:10:15,800 para o camarada falecido deste lado da fronteira. 167 00:10:16,102 --> 00:10:17,102 Pois bem. 168 00:10:17,103 --> 00:10:20,587 Com membros antigos do NUM chegando com paixões afloradas, 169 00:10:20,588 --> 00:10:22,093 precisamos ser mais vigilantes. 170 00:10:22,094 --> 00:10:24,454 Mas você poderia aumentar o nível, 171 00:10:24,455 --> 00:10:26,031 da categoria B para a C. 172 00:10:26,032 --> 00:10:27,053 Há um risco maior. 173 00:10:27,054 --> 00:10:28,799 Mas precisaria de mais policiais. 174 00:10:28,800 --> 00:10:32,240 Não vou tirar ninguém da busca. Você está de brincadeira? 175 00:10:33,356 --> 00:10:35,239 Já viu o tamanho da área de busca. 176 00:10:35,240 --> 00:10:37,657 Os torcedores do Barnsley que são o problema. 177 00:10:37,658 --> 00:10:39,545 Vamos trazer policiais de Yorkshire. 178 00:10:39,546 --> 00:10:42,731 Uma força vizinha não pode vir ao nosso condado 179 00:10:42,732 --> 00:10:45,337 para ajudar com uma crise causada, em grande parte, 180 00:10:45,338 --> 00:10:47,200 por um acontecimento de anos atrás. 181 00:10:48,558 --> 00:10:50,720 Então precisamos de policiais da sua busca. 182 00:10:52,888 --> 00:10:54,400 Que escolha temos? 183 00:11:10,944 --> 00:11:14,673 POLÍCIA 184 00:11:25,894 --> 00:11:27,280 Você o pegou? 185 00:11:27,678 --> 00:11:30,840 Não, ainda não. Pode levar algum tempo. 186 00:11:32,857 --> 00:11:35,120 Eu só queria... 187 00:11:35,767 --> 00:11:39,000 Achamos que alguns amigos do Gary, 188 00:11:39,407 --> 00:11:41,454 do NUM, do Norte da fronteira, 189 00:11:41,455 --> 00:11:44,592 podem ir ao vilarejo. 190 00:11:44,593 --> 00:11:47,200 Por respeito, mas eu... 191 00:11:47,599 --> 00:11:51,080 Você acha que eles podem não ser respeitosos? 192 00:11:53,311 --> 00:11:55,000 Entendi. Nós... 193 00:11:56,220 --> 00:11:58,000 O que quer que eu faça sobre isso? 194 00:11:59,294 --> 00:12:01,609 Nada, apenas... 195 00:12:02,255 --> 00:12:04,640 Eu só queria que você soubesse. 196 00:12:05,705 --> 00:12:07,593 Sei, entendi. 197 00:12:07,594 --> 00:12:10,000 Obrigada. Agora já sei. 198 00:12:13,595 --> 00:12:15,120 E, me fala uma coisa... 199 00:12:16,664 --> 00:12:19,902 o Gary falou sobre as reuniões com o advogado dele? 200 00:12:20,279 --> 00:12:22,832 Achamos que ele poderia estar procurando por alguém. 201 00:12:23,845 --> 00:12:24,959 Procurando por alguém? 202 00:12:24,960 --> 00:12:28,031 Alguém que ele pensava ser um policial aqui nos anos 80, 203 00:12:28,032 --> 00:12:29,120 um disfarçado. 204 00:12:29,752 --> 00:12:32,000 Que estava ligado à prisão indevida dele. 205 00:12:34,636 --> 00:12:36,200 Ele já mencionou 206 00:12:36,787 --> 00:12:38,156 que estava investigando... 207 00:12:38,157 --> 00:12:40,130 Não levei a sério, 208 00:12:40,131 --> 00:12:43,207 mas ele estava investigando algum tipo de espião 209 00:12:43,208 --> 00:12:45,053 no vilarejo, mas... 210 00:12:46,704 --> 00:12:48,512 Eu falava, sabe, 211 00:12:48,513 --> 00:12:50,212 "Para com isso, seu idiota..." 212 00:12:50,213 --> 00:12:51,514 Ele mencionou algum nome? 213 00:12:52,907 --> 00:12:54,943 Por isso você acha que ele foi morto? 214 00:12:54,944 --> 00:12:55,978 Não. 215 00:12:57,805 --> 00:12:59,069 Não, eu só... 216 00:13:00,291 --> 00:13:02,617 Seguindo as linhas de investigação, sabe? 217 00:13:04,301 --> 00:13:06,217 CLEAVER ACONTECEU OUTRO ASSSASSINATO 218 00:13:08,604 --> 00:13:10,308 Ai meu Deus, o que foi agora? 219 00:13:33,384 --> 00:13:34,698 Senhor... 220 00:13:34,699 --> 00:13:35,714 É que... 221 00:13:36,222 --> 00:13:39,098 O corpo foi encontrado pelo marido dela. 222 00:13:39,099 --> 00:13:40,463 Que mora ao lado do pai. 223 00:13:40,464 --> 00:13:42,443 - O nome dela é Sarah. - Sarah Vincent. 224 00:13:42,444 --> 00:13:44,411 Fui ao casamento deles no fim de semana. 225 00:13:44,727 --> 00:13:47,823 - Lamento, senhor. - Não, não. Eu não a conhecia. 226 00:13:47,824 --> 00:13:49,904 Ela era só colega da minha esposa. 227 00:13:50,909 --> 00:13:53,570 Andrew Fisher é sogro dela. 228 00:13:53,571 --> 00:13:54,718 O condutor do trem? 229 00:13:54,719 --> 00:13:56,106 O corpo está rígido. 230 00:13:56,107 --> 00:13:57,505 Provavelmente ela foi morta 231 00:13:57,506 --> 00:13:59,003 em algum momento ontem à tarde 232 00:13:59,004 --> 00:14:01,405 ou à noite. A perícia vai ajudar a ajustar isso. 233 00:14:01,406 --> 00:14:03,043 E essa pá é a arma do crime? 234 00:14:03,044 --> 00:14:04,080 Eu diria que sim. 235 00:14:04,081 --> 00:14:06,404 O cabelo e o sangue presos nela conferem. 236 00:14:06,711 --> 00:14:09,925 Parece que a borda penetrou o crânio dela com força. 237 00:14:09,926 --> 00:14:11,380 Ainda não achamos digitais. 238 00:14:11,702 --> 00:14:13,061 Sinais de arrombamento? 239 00:14:13,062 --> 00:14:14,704 Na verdade não. Nada. 240 00:14:14,705 --> 00:14:16,455 Talvez ela tenha deixado ele entrar. 241 00:14:16,845 --> 00:14:18,433 Ou eles se fizeram entrar. 242 00:14:18,904 --> 00:14:20,504 E há uma conexão com o Scott. 243 00:14:20,844 --> 00:14:23,404 Ela é nora de um dos outros alvos. 244 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Ou... 245 00:14:24,407 --> 00:14:26,610 É outro homicídio, sem nenhuma relação. 246 00:14:26,611 --> 00:14:28,017 Num lugar como este? 247 00:14:28,403 --> 00:14:30,124 Raramente vemos um homicídio. 248 00:14:30,125 --> 00:14:31,757 Acontecem dois em questão de dias 249 00:14:31,758 --> 00:14:33,104 e eles não têm ligação? 250 00:14:52,809 --> 00:14:53,809 Andrew. 251 00:14:55,899 --> 00:14:57,803 Neel, sinto muito. 252 00:14:57,804 --> 00:14:59,818 É ele? O cara que atirou a flecha em mim? 253 00:14:59,819 --> 00:15:00,971 Por quê? Por que ele...? 254 00:15:00,972 --> 00:15:01,972 Olha, eu... 255 00:15:02,626 --> 00:15:05,317 Então, creio que você a encontrou hoje de manhã. 256 00:15:06,447 --> 00:15:09,111 Então você não estava em casa noite passada nem ontem? 257 00:15:10,731 --> 00:15:12,959 Estive fora por alguns dias. 258 00:15:12,960 --> 00:15:14,415 Voltei hoje. 259 00:15:14,804 --> 00:15:16,212 Eu mal entrei 260 00:15:16,213 --> 00:15:18,115 e a vi na porra do chão. 261 00:15:18,504 --> 00:15:20,918 E eu... e eu... Eu ouvi o Neel gritando. 262 00:15:21,931 --> 00:15:23,822 É que eu moro na casa ao lado. 263 00:15:24,510 --> 00:15:27,091 Imagino que você deu a volta pelo jardim? 264 00:15:28,112 --> 00:15:29,112 Sim. 265 00:15:29,918 --> 00:15:31,813 E você não ouviu nada 266 00:15:31,814 --> 00:15:34,119 tipo no fim da tarde, início da noite... 267 00:15:34,120 --> 00:15:36,411 Não, nada. Não ouvi nada. 268 00:15:37,595 --> 00:15:39,317 Neel, sinto muito, mas... 269 00:15:41,016 --> 00:15:42,711 Preciso fazer algumas perguntas. 270 00:15:43,311 --> 00:15:45,591 Beleza, não dou a mínima. Só pergunta. 271 00:15:45,999 --> 00:15:48,487 Bem, tem uma pá na cozinha. 272 00:15:49,204 --> 00:15:50,204 Certo. 273 00:15:51,090 --> 00:15:52,090 Certo, eu... 274 00:15:53,207 --> 00:15:54,714 Não tenho ideia de onde saiu. 275 00:15:54,715 --> 00:15:56,025 Nunca vi na vida. 276 00:15:56,026 --> 00:15:58,518 Estamos reformando o jardim deve ser dos caras. 277 00:15:58,519 --> 00:16:01,524 É, mas não parece usada, está bem novinha, então... 278 00:16:02,971 --> 00:16:04,846 Então ela mesma comprou. Ela estava... 279 00:16:04,847 --> 00:16:06,640 Estava comprando coisas na internet. 280 00:16:06,641 --> 00:16:09,410 Teria que ter chegado quarta, aí ontem... 281 00:16:09,411 --> 00:16:10,791 Se ela pediu para entregar. 282 00:16:11,126 --> 00:16:13,509 Eu não sei. Acho que sim. 283 00:16:13,510 --> 00:16:15,019 - Por quê? - Bem, se ela... 284 00:16:15,020 --> 00:16:17,011 Bem, me perdoe. Mas se ela encomendou, 285 00:16:17,617 --> 00:16:19,657 é, bem, a arma que... 286 00:16:19,658 --> 00:16:21,857 Talvez ajude a diminuir essa janela de tempo 287 00:16:22,317 --> 00:16:23,603 Estava... 288 00:16:23,604 --> 00:16:26,218 A porta estava trancada de manhã, quando você chegou? 289 00:16:27,297 --> 00:16:30,016 Sim. 290 00:16:30,017 --> 00:16:32,017 Ela era bem responsável com a segurança. 291 00:16:32,018 --> 00:16:33,204 Ela... 292 00:16:33,611 --> 00:16:35,824 Ela trancava a porta mesmo com a gente lá. 293 00:16:36,324 --> 00:16:38,424 Certo, e quanto às portas do pátio atrás? 294 00:16:41,004 --> 00:16:43,317 Não, na verdade elas estavam destrancadas. 295 00:16:43,318 --> 00:16:45,643 Então alguém pode ter saído pela porta de trás. 296 00:16:45,644 --> 00:16:47,618 E escapado pelo buraco na cerca e aí... 297 00:16:48,403 --> 00:16:49,724 O quê, por aqui? 298 00:16:50,118 --> 00:16:52,038 Não, eu não sei. 299 00:16:54,078 --> 00:16:55,678 Você tem o nome dos construtores? 300 00:16:56,158 --> 00:16:57,397 Tenho. 301 00:16:57,398 --> 00:17:01,317 Tem um cartão na cozinha na bancada do lado da porta 302 00:17:01,318 --> 00:17:02,478 Está bem. 303 00:17:07,218 --> 00:17:08,479 - Tudo certo? - Sim. 304 00:17:21,923 --> 00:17:24,549 VOCÊ NÃO ESTAVA TENTATIVA DE ENTREGA 305 00:17:25,678 --> 00:17:27,078 Sete dias. 306 00:17:29,078 --> 00:17:31,477 Menos de sete dias casado, pai. 307 00:17:31,478 --> 00:17:33,617 Tudo bem, tudo bem. Está tudo bem. 308 00:17:34,304 --> 00:17:35,917 Neel, você ou a Sarah... 309 00:17:35,918 --> 00:17:37,358 Vocês conhecem Scott Rowley? 310 00:17:39,415 --> 00:17:40,582 Eu não sei quem é. 311 00:17:40,583 --> 00:17:43,354 É o cara que matou aquele homem no domingo, 312 00:17:43,355 --> 00:17:46,535 aquele que está solto, que quase me acertou com uma... 313 00:17:47,895 --> 00:17:49,214 Tem que ser ele, certo? 314 00:17:49,215 --> 00:17:51,454 Sim, mas, de qualquer forma, 315 00:17:51,455 --> 00:17:55,247 esse Gary estava do lado oposto, tipo, da família da Sarah. 316 00:17:55,248 --> 00:17:57,070 O pai levava os mineiros de ônibus 317 00:17:57,071 --> 00:17:58,595 através de piquetes de greve. 318 00:17:58,596 --> 00:18:00,082 Eram treinadores deles. 319 00:18:00,083 --> 00:18:02,995 Então eles não são parecidos, tipo, politicamente. 320 00:18:02,996 --> 00:18:03,996 Bem... 321 00:18:05,315 --> 00:18:07,675 Está datado de ontem entrega perdida. 322 00:18:08,301 --> 00:18:10,801 Pode ser a pá, "grande demais para postar". 323 00:18:11,428 --> 00:18:13,335 Pode ter ido para um dos vizinhos, 324 00:18:13,336 --> 00:18:15,748 que talvez tenha deixado aqui mais tarde. 325 00:18:16,821 --> 00:18:18,474 Bem, incluindo você, suponho. 326 00:18:19,007 --> 00:18:21,286 - Claro que não assinou isso. - Não, não. 327 00:18:21,287 --> 00:18:22,295 Certo. 328 00:18:24,821 --> 00:18:26,060 Quando aconteceu? 329 00:18:26,374 --> 00:18:29,380 Não faço ideia de quando, só ficamos sabendo. 330 00:18:29,381 --> 00:18:31,094 Deve ter sido de madrugada. 331 00:18:31,095 --> 00:18:33,567 Coitado. Doentio. 332 00:18:33,901 --> 00:18:35,814 Vocês têm câmeras de segurança? 333 00:18:35,815 --> 00:18:37,415 Não. Apenas lá dentro. 334 00:18:37,988 --> 00:18:39,294 Deveria me preocupar? 335 00:18:39,648 --> 00:18:41,033 Devemos mesmo abrir? 336 00:18:41,034 --> 00:18:43,214 Não acreditamos que haja ameaça imediata, 337 00:18:43,215 --> 00:18:45,294 mas teremos muitos policiais aqui embaixo 338 00:18:45,295 --> 00:18:47,214 para vasculhar a área. 339 00:18:47,215 --> 00:18:49,381 Em um dia normal como esse... 340 00:18:52,167 --> 00:18:55,174 Chefe, você não vai acreditar nisso. 341 00:18:55,175 --> 00:18:56,766 Falo com você mais tarde. 342 00:18:56,767 --> 00:18:59,612 Houve outro ataque de flechas, na Abadia de Newstead. 343 00:18:59,613 --> 00:19:01,378 - Algum ferido? - Um pavão. 344 00:19:01,379 --> 00:19:03,678 - Um pavão? - Sim, um pavão, de penas, bico. 345 00:19:03,679 --> 00:19:06,066 Tinha que falar tão abertamente na frente deles? 346 00:19:06,067 --> 00:19:08,400 Ela pode ter encomendado sua própria arma. 347 00:19:08,401 --> 00:19:09,441 Nossa! 348 00:19:10,053 --> 00:19:12,294 Não queria avaliar a reação deles? 349 00:19:12,295 --> 00:19:15,134 Eles também são suspeitos. Principais suspeitos. 350 00:19:15,135 --> 00:19:16,515 Sim, mas existem maneiras. 351 00:19:16,516 --> 00:19:19,478 E como investigador sênior, espero que siga minha liderança. 352 00:19:19,479 --> 00:19:20,954 Tudo bem. Desculpe. Certo. 353 00:19:23,375 --> 00:19:25,703 Vou pedir aos rapazes para verificarem o álibi. 354 00:19:26,914 --> 00:19:29,176 - Você está preocupado? - Com o quê? 355 00:19:29,177 --> 00:19:30,296 Bem, como você disse, 356 00:19:30,730 --> 00:19:33,103 isso não segue o padrão do primeiro assassinato. 357 00:19:33,643 --> 00:19:35,236 Gary era um mineiro de greve 358 00:19:35,237 --> 00:19:37,174 morto pelo filho de um mineiro. 359 00:19:37,175 --> 00:19:40,369 Agora temos a filha de um mineiro, 360 00:19:40,370 --> 00:19:42,301 ou um dos principais aliados na época, 361 00:19:42,302 --> 00:19:43,702 morta algumas horas depois. 362 00:19:45,728 --> 00:19:46,788 Vingança? 363 00:19:47,581 --> 00:19:48,988 Bem, é difícil de acreditar. 364 00:19:49,995 --> 00:19:52,067 Verdade ou não, é o que acreditarão, 365 00:19:52,068 --> 00:19:53,621 e isso é um grande problema. 366 00:20:11,868 --> 00:20:14,702 - Pois não? - Olá. 367 00:20:15,596 --> 00:20:18,974 Você provavelmente não se lembra de mim. Porque... 368 00:20:18,975 --> 00:20:20,581 Bem, eu não... 369 00:20:23,175 --> 00:20:24,495 Eu sou Julie. 370 00:20:26,228 --> 00:20:29,488 Meu marido faleceu no final de semana. 371 00:20:30,148 --> 00:20:31,188 Eu... 372 00:20:32,055 --> 00:20:33,427 Eu sinto muitíssimo. 373 00:20:33,428 --> 00:20:35,494 Aceita uma xícara de chá? 374 00:20:35,495 --> 00:20:38,088 Não, eu não vou ficar. Obrigada. 375 00:20:40,415 --> 00:20:42,855 Desculpe, eu não vim para... 376 00:20:43,708 --> 00:20:46,068 Não vim falar do... 377 00:20:46,641 --> 00:20:47,701 Funeral? 378 00:20:52,295 --> 00:20:54,442 Eles... A polícia ainda está com ele. 379 00:20:54,443 --> 00:20:58,387 Então eu não faço ideia, quando eles vão, você sabe. 380 00:20:58,388 --> 00:21:00,494 Eu não sei como as coisas funcionam aqui, 381 00:21:00,495 --> 00:21:02,054 mas me disseram, 382 00:21:02,055 --> 00:21:06,147 que um monte de velhos, amigos do meu marido, suponho, 383 00:21:06,148 --> 00:21:09,014 estão viajando para cá, para o velório. 384 00:21:09,015 --> 00:21:11,267 Mas não há lugar para eles fazerem isso. 385 00:21:11,268 --> 00:21:12,734 E estou preocupada que eles... 386 00:21:12,735 --> 00:21:15,255 Eles simplesmente fiquem bêbados no pub. 387 00:21:16,594 --> 00:21:20,608 E a igreja da frente está sendo usada pela polícia. 388 00:21:22,215 --> 00:21:23,747 Hoje à tarde? 389 00:21:23,748 --> 00:21:24,768 Sim. 390 00:21:26,735 --> 00:21:28,815 É só um lugar para eles ficarem. 391 00:21:31,131 --> 00:21:34,577 Como eu disse, eu odeio pedir, mas... 392 00:21:35,324 --> 00:21:36,395 É claro. 393 00:21:37,735 --> 00:21:40,175 Claro, podemos recebê-los aqui. 394 00:21:41,388 --> 00:21:42,708 Será um prazer. 395 00:21:43,655 --> 00:21:44,835 Certo. 396 00:21:46,295 --> 00:21:49,408 Bem, vou trazê-los para cá. 397 00:21:50,248 --> 00:21:51,288 Eu estarei aqui. 398 00:22:01,690 --> 00:22:05,703 NORTE, NEWARK LINCOLN NOTTINGHAM OLLERTON 399 00:22:12,661 --> 00:22:13,981 Aqui está, filho. 400 00:22:28,481 --> 00:22:29,609 Estão contatando 401 00:22:29,610 --> 00:22:31,569 a empresa de entrega sobre a pá. 402 00:22:32,033 --> 00:22:34,754 Se pudermos saber a hora em que o pacote chegou, 403 00:22:34,755 --> 00:22:36,316 e talvez o nome do motorista. 404 00:22:36,317 --> 00:22:38,538 - Desculpe, preciso atender. - Sim, claro. 405 00:22:39,298 --> 00:22:40,690 Sinto muito, amor. 406 00:22:40,691 --> 00:22:42,993 O que está acontecendo? Aquela pobre mulher! 407 00:22:42,994 --> 00:22:45,403 Quem faria isso? Aquele mesmo rapaz ou... 408 00:22:45,404 --> 00:22:46,704 Nós vamos descobrir. 409 00:22:47,701 --> 00:22:49,565 - Talvez eu me atrase. - Eu... 410 00:22:50,706 --> 00:22:52,313 Estou tremendo. 411 00:22:53,053 --> 00:22:55,351 Espera, que merda. Deveríamos... que droga! 412 00:22:55,352 --> 00:22:57,404 Convidamos Jenny e Jacob para jantar hoje. 413 00:22:57,405 --> 00:22:59,646 Vou ter que cancelar. 414 00:23:00,733 --> 00:23:02,167 Está bem, eu vou... 415 00:23:02,934 --> 00:23:04,089 Vou cancelar. 416 00:23:04,090 --> 00:23:06,767 Como você se sente? 417 00:23:07,355 --> 00:23:10,308 Pode ser bom ter alguns velhos amigos por perto. 418 00:23:20,455 --> 00:23:23,219 Sra. Rowley, desculpe por isso. 419 00:23:23,220 --> 00:23:28,075 Há alguns visitantes vindo do norte para cá. 420 00:23:28,076 --> 00:23:29,649 Do Norte? Que norte? 421 00:23:29,650 --> 00:23:31,480 O antigo sindicato do Gary Jackson. 422 00:23:31,481 --> 00:23:34,604 É como um memorial improvisado. 423 00:23:34,605 --> 00:23:37,540 Mas o DSC St. Clair sugeriu, por precaução, 424 00:23:37,541 --> 00:23:39,882 que venha conosco ao salão paroquial, 425 00:23:39,883 --> 00:23:41,644 onde temos policiais a postos. 426 00:23:41,645 --> 00:23:43,414 É só por segurança. 427 00:23:44,341 --> 00:23:46,829 Se tem um memorial, não deveríamos ir? 428 00:23:47,141 --> 00:23:49,690 Não vou me esconder. Não fizemos nada. Nada mesmo. 429 00:23:49,691 --> 00:23:51,685 Eu deveria ir. Ele era meu cunhado. 430 00:23:51,686 --> 00:23:53,214 Quais são as regras para isso? 431 00:23:53,215 --> 00:23:54,890 Eu não sei o que devo fazer, Fred. 432 00:23:54,891 --> 00:23:57,067 Pare de falar isso e entre no carro. 433 00:23:57,068 --> 00:23:58,368 Faça o que eles falaram! 434 00:24:16,701 --> 00:24:18,478 Então, temos uma segunda vítima. 435 00:24:19,709 --> 00:24:22,020 Sarah Vincent, agora Fisher. 436 00:24:22,021 --> 00:24:23,787 Vocês a conheciam? Scott a conhecia? 437 00:24:24,988 --> 00:24:27,930 Não. E a Abadia de Newstead? 438 00:24:27,931 --> 00:24:30,294 É um lugar importante para vocês ou Scott? 439 00:24:30,295 --> 00:24:31,848 Por que pergunta sobre Newstead? 440 00:24:31,849 --> 00:24:34,089 Vocês já visitaram lá em família? 441 00:24:35,354 --> 00:24:38,124 Não, nós nunca fizemos esse tipo de coisa. 442 00:24:38,125 --> 00:24:39,425 Em família. 443 00:24:40,047 --> 00:24:41,394 Posso fazer uma pergunta? 444 00:24:44,494 --> 00:24:46,943 Mais de £15.000, 445 00:24:47,389 --> 00:24:49,879 parados lá uma conta de um jovem 446 00:24:49,880 --> 00:24:52,992 sem formação, sem qualificações, sem emprego, 447 00:24:53,325 --> 00:24:55,302 ainda morando na casa dos pais. 448 00:24:56,297 --> 00:24:57,603 Isso não é uma pergunta. 449 00:24:57,604 --> 00:25:01,093 Por que ele não gastou? Para quem ele estava guardando? 450 00:25:01,094 --> 00:25:03,755 Nunca perguntou? Já conversaram sobre isso? 451 00:25:03,756 --> 00:25:06,087 Foi a sua rescisão, não foi? 452 00:25:06,088 --> 00:25:07,906 Ele se ressentia dele tê-lo, é isso. 453 00:25:07,907 --> 00:25:10,269 Só deu a ele para impedir a ex-mulher de pegar 454 00:25:10,270 --> 00:25:12,230 - durante o divórcio. - Não só por isso. 455 00:25:12,231 --> 00:25:14,703 Sua ex-esposa, a mãe do Scott? 456 00:25:14,704 --> 00:25:17,067 Sim. Ela mora em Best Wood. 457 00:25:17,794 --> 00:25:20,616 É um vilarejo mineiro do outro lado da floresta. 458 00:25:20,617 --> 00:25:22,601 Antigo vilarejo mineiro. 459 00:25:22,602 --> 00:25:24,855 E como era a relação do Scott com a mãe? 460 00:25:25,668 --> 00:25:28,000 Ele ia lá? 461 00:25:29,068 --> 00:25:30,368 Ela é a mãe dele. 462 00:25:32,135 --> 00:25:34,571 Quando nos separamos, eu não estava em uma... 463 00:25:34,961 --> 00:25:36,879 Situação boa, sabe? 464 00:25:37,632 --> 00:25:40,064 Não pensei que pudesse cuidar dele, 465 00:25:40,905 --> 00:25:43,988 as minas tinham fechado. Ela saía com outro. 466 00:25:45,356 --> 00:25:47,961 Scott tinha uns três ou quatro anos. 467 00:25:47,962 --> 00:25:49,609 Mandei-o para ficar com ela. 468 00:25:49,610 --> 00:25:51,530 Achei que seria melhor para ele. 469 00:25:51,531 --> 00:25:54,461 Uma mudança. Mas não deu certo. 470 00:25:54,462 --> 00:25:56,056 Não sei por que, ele não gostou. 471 00:25:56,057 --> 00:25:57,448 Você sabe. 472 00:25:57,798 --> 00:26:00,261 Os filhos do novo cara não se deram bem com Scott. 473 00:26:00,262 --> 00:26:01,849 Então ela não o queria. 474 00:26:01,850 --> 00:26:03,607 Você não o queria. Ela não o queria. 475 00:26:03,608 --> 00:26:06,014 Então, como sabe, ele não é idiota, não é? 476 00:26:06,015 --> 00:26:07,438 As crianças sabem das coisas. 477 00:26:07,439 --> 00:26:08,686 Você nunca o quis. 478 00:26:08,687 --> 00:26:11,880 Eu tentei muito. 479 00:26:11,881 --> 00:26:13,736 Mais do que você ou ela já tentaram. 480 00:26:17,195 --> 00:26:18,679 Gary Jackson considerou 481 00:26:18,680 --> 00:26:20,912 que havia um policial disfarçado no vilarejo, 482 00:26:20,913 --> 00:26:23,640 veio com um nome falso e ficou. 483 00:26:24,142 --> 00:26:25,446 Já ouviu falar sobre isso? 484 00:26:28,581 --> 00:26:30,053 Sempre morou aqui, Fred? 485 00:26:33,934 --> 00:26:35,234 Eu? 486 00:26:36,901 --> 00:26:40,395 Bom, eu fui transferido 487 00:26:40,396 --> 00:26:43,657 de Shirebrook para a mina Annesley em... 488 00:26:44,498 --> 00:26:47,044 deve ter sido em 1983, pelo Coal Board. 489 00:26:48,256 --> 00:26:50,007 Mas nunca estive na polícia. 490 00:26:50,334 --> 00:26:52,245 Não que eu tenha algo contra a polícia. 491 00:26:52,246 --> 00:26:55,912 Vocês cuidaram de nós, para poder trabalhar, 492 00:26:56,219 --> 00:26:59,527 limpando o caminho para a mina para que pudéssemos trabalhar. 493 00:26:59,528 --> 00:27:01,406 E eu sei o quanto isso foi difícil. 494 00:27:02,877 --> 00:27:04,177 Para você. 495 00:27:04,876 --> 00:27:06,867 As pessoas não falam sobre isso, não é? 496 00:27:08,416 --> 00:27:11,603 Não você, chegando, ganhando algumas libras, batendo cabeças 497 00:27:11,604 --> 00:27:13,278 e irritando de novo, mas, você... 498 00:27:13,969 --> 00:27:15,474 Bem, todos nós sabemos. 499 00:27:15,475 --> 00:27:17,115 Disso nós lembramos. 500 00:27:17,608 --> 00:27:20,174 E o que mais há para fazer por aqui além de lembrar? 501 00:27:20,175 --> 00:27:21,986 O que mais há para fazer? 502 00:27:21,987 --> 00:27:25,517 Uma família mineira como a sua era muito querida por aqui, 503 00:27:25,518 --> 00:27:27,963 respeitada, e você ser um policial 504 00:27:27,964 --> 00:27:30,696 de uma família assim numa época daquela... 505 00:27:32,695 --> 00:27:37,535 Bem, eu entendo. Você sabe como é 506 00:27:38,282 --> 00:27:42,007 ser condenado ao ostracismo, suponho, por certas pessoas. 507 00:27:43,468 --> 00:27:46,106 E as escolhas que você tem que fazer 508 00:27:46,107 --> 00:27:48,692 sobre como seguir... Como sobreviver! 509 00:27:49,495 --> 00:27:52,945 E com quem sobreviver. 510 00:27:56,408 --> 00:27:59,424 Eu quase sinto pena de uma criança crescer assim, 511 00:27:59,858 --> 00:28:02,466 mas com ênfase firmemente no "quase". 512 00:28:02,467 --> 00:28:04,975 Quero dizer, temos dois mortos, 513 00:28:05,301 --> 00:28:07,963 ex-mineiro, vereadora e depois as flechas, sabe? 514 00:28:07,964 --> 00:28:10,200 E um trem, um advogado e um maldito pavão. 515 00:28:10,201 --> 00:28:12,152 O que ele está fazendo? Qual é o padrão? 516 00:28:14,468 --> 00:28:16,586 Eu não sabia daquilo, sobre sua família. 517 00:28:17,608 --> 00:28:19,543 Mas você não, sabe... 518 00:28:21,760 --> 00:28:23,782 Foi por causa do que houve naquela noite? 519 00:28:23,783 --> 00:28:25,083 Não vamos falar disso. 520 00:28:29,329 --> 00:28:31,683 Eu era tão novo naquela época. 521 00:28:32,636 --> 00:28:34,514 Bem, nós dois éramos tão novos. 522 00:28:34,515 --> 00:28:36,215 Mais novo que meu filho agora. 523 00:28:37,128 --> 00:28:40,046 Acha que eles sabem, nessa idade... 524 00:28:40,848 --> 00:28:43,068 Eu não sabia. Você não sabia, não é? 525 00:28:44,616 --> 00:28:48,499 Como é lindo e maravilhosamente novo? 526 00:28:49,995 --> 00:28:52,538 Quantas coisas são possíveis fazer com sua vida 527 00:28:53,334 --> 00:28:54,634 naquele ponto? 528 00:28:55,442 --> 00:28:58,664 E que deveria estar tão feliz e animado com tudo isso? 529 00:29:10,850 --> 00:29:13,164 O homem com quem queremos insistentemente falar 530 00:29:13,165 --> 00:29:16,046 é Scott Rowley, 24 anos de idade. 531 00:29:16,648 --> 00:29:19,239 Estou convencido que o Sr. Rowley encontra-se 532 00:29:19,240 --> 00:29:21,291 na floresta ao redor de Annesley, Newstead 533 00:29:21,292 --> 00:29:22,396 e Hucknall. 534 00:29:22,397 --> 00:29:23,938 Acreditamos que ele está a pé. 535 00:29:24,308 --> 00:29:27,454 Nossos policiais estão buscando várias localizações 536 00:29:27,455 --> 00:29:29,502 com base no nosso serviço de inteligência 537 00:29:29,503 --> 00:29:32,280 e pelos cidadãos residentes terem-no visto. 538 00:29:32,281 --> 00:29:34,510 E, com isso, quero enfatizar... 539 00:29:44,749 --> 00:29:48,195 Mineiros unidos, jamais serão vencidos! 540 00:29:48,196 --> 00:29:51,149 Mineiros unidos, jamais serão vencidos! 541 00:30:13,354 --> 00:30:15,779 O comitê de recepção chegou cedo. 542 00:30:15,780 --> 00:30:19,845 Muito bem, meninos e meninas, comportem-se. 543 00:30:20,777 --> 00:30:23,844 Tire essas faixas. Assim está bom. 544 00:30:24,681 --> 00:30:25,981 Isso. 545 00:30:28,301 --> 00:30:29,767 Vamos, rapazes. 546 00:30:31,634 --> 00:30:33,690 A faixa é realmente necessária? 547 00:30:33,691 --> 00:30:35,820 Era do sindicato do Gary. 548 00:30:35,821 --> 00:30:37,640 Ele deu a vida a isso. 549 00:30:38,080 --> 00:30:39,938 Talvez até literalmente. 550 00:30:40,454 --> 00:30:43,616 - Isso mesmo, aperte bem. - É uma marca de respeito. 551 00:30:44,094 --> 00:30:46,155 Sim. Assim mesmo. 552 00:30:46,156 --> 00:30:47,456 Sim. Tudo bem. 553 00:30:50,355 --> 00:30:52,306 - Certo. Aqui vamos nós. - Preparados? 554 00:30:52,792 --> 00:30:55,852 Lembrem-se por que estamos aqui. É pelo Gary. Vamos. 555 00:31:00,777 --> 00:31:04,052 O PASSADO QUE HERDAMOS O FUTURO QUE CONSTRUÍMOS 556 00:31:25,098 --> 00:31:29,877 UDM 1985 - SINDICATO DOS MINEIROS DEMOCRÁTICOS 557 00:31:35,791 --> 00:31:39,567 MINEIROS DE ASHFIELD GRUPO DE AÇÃO 558 00:31:55,577 --> 00:31:58,329 É um... 559 00:31:59,476 --> 00:32:01,011 é um testemunho para o Gary, 560 00:32:02,425 --> 00:32:04,750 como vocês puderam se mobilizar a curto prazo 561 00:32:04,751 --> 00:32:06,187 para homenageá-lo aqui hoje. 562 00:32:07,948 --> 00:32:12,237 Vemos que ele significou muito para muitas pessoas. 563 00:32:13,483 --> 00:32:16,066 Aos familiares e amigos, 564 00:32:17,002 --> 00:32:20,801 mas também simplesmente para pessoas que compartilham 565 00:32:21,628 --> 00:32:22,928 uma herança. 566 00:32:23,828 --> 00:32:25,128 Porque... 567 00:32:26,143 --> 00:32:28,766 imagino que essa é a coisa das pessoas, 568 00:32:28,767 --> 00:32:31,894 é que eles são sempre mais de uma coisa, 569 00:32:32,373 --> 00:32:34,736 às vezes muitas coisas contraditórias. 570 00:32:36,303 --> 00:32:40,329 Falando com Julie, eu sei que Gary era orgulhoso, 571 00:32:41,195 --> 00:32:42,495 mas humilde. 572 00:32:43,007 --> 00:32:44,587 Ele tinha princípios, 573 00:32:44,588 --> 00:32:48,553 mas com seus filhos e netos, era um molenga. 574 00:32:49,827 --> 00:32:52,203 Ele era apaixonado pelas opiniões dele. 575 00:32:53,374 --> 00:32:54,731 Mas ele ouvia. 576 00:32:57,848 --> 00:33:00,813 CONTINUA A BUSCA POR SUSPEITO DO ASSASSINATO DE GARY JACKSON 577 00:33:00,814 --> 00:33:03,731 Ele não tem ideia do que está fazendo conosco, não é? 578 00:33:04,584 --> 00:33:06,081 Com nossos relacionamentos. 579 00:33:06,082 --> 00:33:07,414 Qual? Meu ou seu? 580 00:33:08,194 --> 00:33:09,899 Pare de ser irritante. 581 00:33:09,900 --> 00:33:13,094 Nossa relação de negócios, que é tênue. 582 00:33:13,701 --> 00:33:17,740 Novos fornecedores, mais jovens, mais rápidos... 583 00:33:17,741 --> 00:33:20,140 E eles têm esses palhaços espalhados por aí 584 00:33:20,141 --> 00:33:22,540 e sempre nos prejudicam. Por quê? 585 00:33:22,541 --> 00:33:24,101 Eles usam crianças como correio. 586 00:33:24,102 --> 00:33:25,220 Porque usam crianças. 587 00:33:25,221 --> 00:33:27,221 Nós usamos crianças? Não usamos. 588 00:33:28,541 --> 00:33:30,940 Bem, talvez nós devamos parar de fazer isso. 589 00:33:31,286 --> 00:33:32,893 Nós temos os táxis, temos os... 590 00:33:32,894 --> 00:33:34,507 Só os táxis não são suficientes. 591 00:33:36,741 --> 00:33:37,741 Ei! 592 00:33:38,216 --> 00:33:39,216 Qual o problema? 593 00:33:42,101 --> 00:33:43,400 Nós o treinamos. 594 00:33:44,787 --> 00:33:45,787 Não treinamos? 595 00:33:46,751 --> 00:33:47,925 Devemos ter treinado. 596 00:33:48,272 --> 00:33:49,512 E as pessoas saberão. 597 00:33:52,312 --> 00:33:54,925 - Temos que pensar em alguma... - O quê? 598 00:33:56,430 --> 00:33:59,117 Bem, o reconhecimento disso. Algum, algum... 599 00:33:59,118 --> 00:34:00,838 Algum arrependimento. 600 00:35:33,328 --> 00:35:35,818 - Bebida, Julie? - Não, estou bem. Obrigada. 601 00:35:40,812 --> 00:35:42,825 Desculpe aparecer sem ser convidado. 602 00:35:43,825 --> 00:35:47,018 Nós só queríamos mostrar nosso respeito. 603 00:35:48,118 --> 00:35:52,832 Sem mágoas por acusações. 604 00:35:53,331 --> 00:35:56,145 Parar com as hostilidades, esse tipo de coisa. 605 00:35:57,372 --> 00:35:58,632 Está bem aqui. 606 00:35:58,952 --> 00:36:00,217 Deixe-me pagar por isso. 607 00:36:00,218 --> 00:36:02,644 Não, não, não. Por favor, não! 608 00:36:02,645 --> 00:36:05,211 Eu não posso aceitar. 609 00:36:05,212 --> 00:36:07,104 Você pode aceitar sim. 610 00:36:07,105 --> 00:36:08,444 Somos todos vizinhos. 611 00:36:08,445 --> 00:36:10,931 Vivemos no mesmo lugar, no mesmo momento. 612 00:36:11,492 --> 00:36:14,891 E eu ainda creio que isso é algo que importa, 613 00:36:14,892 --> 00:36:16,612 que significa algo. 614 00:36:17,338 --> 00:36:18,832 Você pode aceitar. 615 00:36:22,432 --> 00:36:23,511 - Está bem - Vamos. 616 00:36:23,512 --> 00:36:25,232 Ótimo! Obrigada. 617 00:36:27,018 --> 00:36:30,732 Anda, vamos beber. Não seja tímida. 618 00:36:39,972 --> 00:36:42,517 Boa noite! Qual cerveja você tem aí? 619 00:36:42,518 --> 00:36:45,331 Não o Mansfield. Tem algum Tetley? 620 00:36:45,332 --> 00:36:47,838 Estamos lotados, senhor, desculpe. 621 00:36:53,031 --> 00:36:57,331 Sem clima para grandalhões sendo grandalhões. 622 00:36:57,332 --> 00:37:00,617 Nem sequer podemos brindar a um amigo falecido? 623 00:37:00,618 --> 00:37:02,811 Por acaso só você chora e nós celebramos? 624 00:37:02,812 --> 00:37:05,251 Ouvi que uma mocinha linda acabou de ser morta? 625 00:37:05,252 --> 00:37:06,491 Você o quê? 626 00:37:06,492 --> 00:37:08,837 Olha, por que você não vai embora? 627 00:37:08,838 --> 00:37:10,452 E pra já, por favor. 628 00:37:13,115 --> 00:37:16,432 A família do Gary foi solidária a nós em 1984. 629 00:37:16,772 --> 00:37:18,011 Você está com eles. 630 00:37:18,012 --> 00:37:20,364 Por favor, não use minha família nesse joguinho. 631 00:37:20,365 --> 00:37:21,945 Estou falando sério. 632 00:37:24,532 --> 00:37:29,411 Olha, sei que o Gary apreciava suas muitas... enfim, 633 00:37:29,412 --> 00:37:32,417 gentilezas ao longo dos anos, especialmente quando não... 634 00:37:32,418 --> 00:37:34,890 Ele não tinha ajuda batendo à porta. 635 00:37:34,891 --> 00:37:35,891 Mas... 636 00:37:36,316 --> 00:37:38,238 Acho melhor você ir. 637 00:37:42,005 --> 00:37:43,005 Sim. 638 00:37:44,918 --> 00:37:48,517 Posso só dizer uma coisa? Por favor. 639 00:37:48,518 --> 00:37:51,018 Algo que acho que o Gary gostaria 640 00:37:51,019 --> 00:37:53,319 que fosse do conhecimento de alguns destes 641 00:37:53,320 --> 00:37:55,614 incrivelmente santos vizinhos. 642 00:37:57,712 --> 00:37:59,218 Gary era um bom... 643 00:37:59,631 --> 00:38:02,731 Um bom homem que acreditava em coisas, 644 00:38:02,732 --> 00:38:04,724 acreditava em ser correto, honesto. 645 00:38:04,725 --> 00:38:06,892 E ele era um amigo leal. 646 00:38:08,732 --> 00:38:10,052 Mas alguém aqui... 647 00:38:11,372 --> 00:38:13,032 não é quem parece ser. 648 00:38:14,105 --> 00:38:16,932 Gary compartilhou conosco. 649 00:38:17,892 --> 00:38:22,325 Tem um grande impostor entre vocês. 650 00:38:22,825 --> 00:38:23,825 O que é isso? 651 00:38:24,564 --> 00:38:25,924 E eu que sei? 652 00:38:29,618 --> 00:38:30,731 Bem... 653 00:38:31,125 --> 00:38:33,038 Nos últimos meses, Gary... 654 00:38:33,718 --> 00:38:36,531 Falou de, você sabe, um espião, 655 00:38:36,532 --> 00:38:37,950 eu não sabia o que dizer. 656 00:38:37,951 --> 00:38:40,513 - Achei que era babaquice. - Talvez seja babaquice. 657 00:38:40,514 --> 00:38:43,491 Vai embora. Você veio aqui para remexer no passado. Fora! 658 00:38:43,492 --> 00:38:44,805 Ei, calma. 659 00:38:44,806 --> 00:38:47,531 Não mate o mensageiro. Não sou eu. 660 00:38:48,118 --> 00:38:50,745 Quero dizer, nosso sindicato... 661 00:38:51,772 --> 00:38:52,772 Desculpe. 662 00:38:53,772 --> 00:38:56,124 Meu sindicato. 663 00:38:56,125 --> 00:38:59,211 Seu pessoal se separou, pelo que me lembro. 664 00:38:59,212 --> 00:39:00,331 Não foi? 665 00:39:01,325 --> 00:39:05,171 Bem, nosso pessoal está pressionando o governo até hoje 666 00:39:05,172 --> 00:39:08,332 para descobrir a verdade sobre esses espiões! 667 00:39:10,118 --> 00:39:12,211 Observe os vizinhos, observe os amigos. 668 00:39:12,212 --> 00:39:16,651 Alguém que esteve aqui pouco antes ou durante a greve. 669 00:39:16,652 --> 00:39:19,491 Um estranho com uma identidade tirada em qualquer lugar. 670 00:39:19,492 --> 00:39:23,885 Trabalho falso, nome falso. Espionou todos vocês. 671 00:39:23,886 --> 00:39:26,131 E permaneceu por qualquer razão 672 00:39:26,132 --> 00:39:29,838 e ainda está aqui, entre vocês. 673 00:39:30,418 --> 00:39:31,918 Sem medo de nada. 674 00:39:35,612 --> 00:39:38,051 Eu vou caçar aquele maldito na floresta, 675 00:39:38,052 --> 00:39:39,572 descobrir quem pode ser. 676 00:40:49,585 --> 00:40:50,632 Cinds, você está aí? 677 00:41:41,018 --> 00:41:43,702 Sim. Oi, aqui é o investigador Salisbury. 678 00:41:43,703 --> 00:41:47,000 Verifique os dados do carro e do proprietário. 679 00:41:47,991 --> 00:41:49,499 Se você tem o endereço... 680 00:42:09,212 --> 00:42:10,600 Estou faminto. 681 00:42:11,295 --> 00:42:14,811 - O quê? Eu estou. - Você está sempre faminto. 682 00:43:21,707 --> 00:43:24,713 - O que houve com meu nome? - O que você quer dizer? 683 00:43:25,704 --> 00:43:27,198 Quem é Robbie Platt? 684 00:43:30,815 --> 00:43:32,299 O que você disse? 685 00:43:39,655 --> 00:43:41,135 Meu Deus. 686 00:43:55,601 --> 00:43:58,101 Quê? O que foi? 687 00:44:01,452 --> 00:44:03,211 IDENTIDADES ROUBADAS? ROBBIE PLATT 688 00:44:04,194 --> 00:44:06,319 - Vovó. - Sim. 689 00:44:13,311 --> 00:44:15,507 - Simplesmente incrível. - Obrigada. 690 00:44:15,508 --> 00:44:17,025 Coisas assim, obrigado, 691 00:44:17,026 --> 00:44:18,516 acontecendo por aqui. 692 00:44:20,615 --> 00:44:23,305 - Sinto muito por vocês, sério. - Sim. 693 00:44:24,898 --> 00:44:26,507 Ele está na minha escola, sabe? 694 00:44:29,804 --> 00:44:31,126 Noah Jackson. 695 00:44:32,015 --> 00:44:33,915 É tão triste. Pobre criança. 696 00:44:34,605 --> 00:44:37,707 Nessa idade, ele será mais resiliente do que a irmã dele. 697 00:44:37,708 --> 00:44:39,614 Só espero que acabe logo. 698 00:44:39,615 --> 00:44:42,013 O sei lá quem, o novo amigo dele, 699 00:44:42,388 --> 00:44:44,318 pode se mandar para Londres. 700 00:44:46,607 --> 00:44:49,708 - Qual é o nome dele? - Kevin. 701 00:44:51,891 --> 00:44:54,024 Pode parar de ser tão chato. 702 00:44:55,211 --> 00:44:57,500 - Quem é esse? - Ninguém. 703 00:44:58,195 --> 00:44:59,941 Um inspetor da Metropolitana, 704 00:44:59,942 --> 00:45:02,516 com quem Ian se desentendeu há muito tempo. 705 00:45:03,789 --> 00:45:05,305 Tudo bem. 706 00:45:05,992 --> 00:45:07,405 Sobremesa? 707 00:45:07,406 --> 00:45:09,398 - Sim! - Sim. 708 00:45:12,211 --> 00:45:13,726 Vamos beber outra garrafa? 709 00:45:14,601 --> 00:45:17,008 Estou dirigindo, apenas pudim para mim. 710 00:45:36,696 --> 00:45:38,008 Tudo bem? 711 00:45:39,776 --> 00:45:41,591 Uma caneca de cerveja, por favor. 712 00:45:44,303 --> 00:45:46,006 Isso é um sotaque londrino? 713 00:45:46,612 --> 00:45:47,988 Sim, é. 714 00:45:49,209 --> 00:45:50,920 Só vim a trabalho, sabe? 715 00:45:54,201 --> 00:45:56,630 Cristo, tivemos muitos hoje, não é, Martin? 716 00:45:56,631 --> 00:45:58,724 - São 2,50, obrigada. - Aqui está. 717 00:46:01,003 --> 00:46:02,425 Eu te conheço, amigo? 718 00:46:03,200 --> 00:46:04,524 Não. 719 00:46:05,308 --> 00:46:07,511 Eu não esqueço um rosto. 720 00:46:09,097 --> 00:46:11,199 As pessoas tendem a não esquecer a minha. 721 00:46:30,313 --> 00:46:31,616 Alô? 722 00:46:33,698 --> 00:46:34,999 Madeleine? 723 00:46:51,525 --> 00:46:53,408 Tudo bem, o que está acontecendo? 724 00:46:54,205 --> 00:46:56,135 - Não, Ian! - Nada. 725 00:46:56,136 --> 00:46:58,414 Martin eles estão lá agora. 726 00:46:58,415 --> 00:47:00,627 Não quero dizer nada, mas eles começaram. 727 00:47:00,628 --> 00:47:02,439 Eles vieram, e ele enlouqueceu! 728 00:47:02,440 --> 00:47:04,008 Fale que não é aquele policial. 729 00:47:04,009 --> 00:47:05,814 - É ele?! - O quê? 730 00:47:06,213 --> 00:47:08,721 - Estou dizendo ao chefe. - O que faz aqui?! 731 00:47:10,018 --> 00:47:12,440 Vamos, levante-se. Todos para dentro agora. 732 00:47:12,441 --> 00:47:16,440 - Levanta. Levanta. - Você está trabalhando aqui? 733 00:47:16,441 --> 00:47:19,127 Certo, olha, acalme-se. Entre, beba um pouco de água. 734 00:47:19,128 --> 00:47:20,729 Um deles fiz isso comigo? 735 00:47:20,730 --> 00:47:22,518 Ele está aqui ajudando. Agora entra. 736 00:47:22,519 --> 00:47:25,416 - Você não diga o que fazer! - Você é um idiota de merda! 737 00:47:28,607 --> 00:47:30,106 Não o prenda. 738 00:47:30,107 --> 00:47:32,901 Leve-o para dentro, acalme-o, pegue um pouco de água. 739 00:47:32,902 --> 00:47:35,919 Você lá dentro! Você no carro. 740 00:47:36,497 --> 00:47:39,131 - Maldito cuzão! - Na porra do carro! 741 00:47:39,132 --> 00:47:41,700 Viram isso? Que surpresa! 742 00:47:42,509 --> 00:47:45,013 Uma vez traidor, sempre traidor! 743 00:47:49,607 --> 00:47:51,810 - Ele disse para não prendê-lo. - Acalme-se. 744 00:47:52,707 --> 00:47:55,402 - Pelo amor de Deus. - Vamos, entre. 745 00:47:57,098 --> 00:47:58,622 Vá com calma, está bem? 746 00:47:59,818 --> 00:48:01,810 Apenas relaxe. 747 00:48:11,805 --> 00:48:13,118 Inacreditável. 748 00:48:14,695 --> 00:48:16,438 Inacreditável. 749 00:48:16,439 --> 00:48:18,242 Sim, nunca pedi para estar aqui. 750 00:48:18,243 --> 00:48:21,108 Sim, nem eu. Você não faz ideia, não é? 751 00:48:21,109 --> 00:48:22,414 Você não tem ideia... 752 00:48:22,415 --> 00:48:24,710 - Não... - De como era para nós. 753 00:48:25,405 --> 00:48:27,219 Aqueles que ficaram para trás, 754 00:48:27,593 --> 00:48:29,937 pessoas que moravam aqui limparam sua bagunça. 755 00:48:29,938 --> 00:48:31,632 Você faz tudo melhor do que eu... 756 00:48:31,633 --> 00:48:33,523 Carregando esse peso, sendo a farinha 757 00:48:33,524 --> 00:48:35,624 do mesmo saco, seu idiota. 758 00:48:36,099 --> 00:48:37,804 Amigos que não falavam comigo. 759 00:48:38,193 --> 00:48:39,615 Família que só... 760 00:48:42,487 --> 00:48:45,143 E aqui estamos, acontecendo tudo de novo. 761 00:48:45,144 --> 00:48:46,630 Eu te defendendo na frente... 762 00:48:46,631 --> 00:48:48,090 Eu teria ficado aqui. 763 00:48:48,091 --> 00:48:51,018 - O quê? - Eu queria mesmo ficar aqui. 764 00:48:52,581 --> 00:48:53,881 Foi você. 765 00:48:54,915 --> 00:48:57,380 - Você tirou isso de mim. - Besteira. 766 00:48:57,381 --> 00:49:01,277 Tudo que deu errado para mim, tudo... 767 00:49:02,988 --> 00:49:05,070 Posso rastrear até aqui. 768 00:49:06,315 --> 00:49:07,876 Até você. 769 00:49:11,207 --> 00:49:13,101 Vamos só fazer nosso trabalho, certo? 770 00:49:13,541 --> 00:49:16,395 Pegar este assassino e você pode se mandar pra casa. 771 00:49:17,948 --> 00:49:19,248 Sim, chefe. 772 00:49:53,207 --> 00:49:54,507 Traíras! 773 00:50:22,676 --> 00:50:25,201 TRAÍRAS 774 00:51:59,452 --> 00:52:00,752 Cath? 775 00:52:04,462 --> 00:52:05,762 Sim? 776 00:52:10,281 --> 00:52:11,581 Você está bem? 777 00:52:15,155 --> 00:52:16,919 Por que está me perguntando isso? 778 00:52:19,588 --> 00:52:21,604 Eu que deveria estar perguntando a você. 779 00:52:25,588 --> 00:52:28,208 Porque é você que perdeu uma pessoa. 780 00:52:33,141 --> 00:52:35,104 Porque você está chorando. 781 00:52:38,515 --> 00:52:39,815 Julie... 782 00:52:41,128 --> 00:52:42,950 Eu não sei por que 783 00:52:44,348 --> 00:52:45,818 ele fez isso. 784 00:52:47,535 --> 00:52:48,835 O Scott. 785 00:52:51,568 --> 00:52:53,330 Por favor, não diga o nome dele. 786 00:52:54,555 --> 00:52:56,321 Está bem, desculpe. 787 00:53:02,607 --> 00:53:04,326 Espero que o encontrem. 788 00:53:07,941 --> 00:53:11,620 Espero que ele apodreça na cadeia a vida miserável toda. 789 00:53:18,968 --> 00:53:21,005 O que fazemos agora? 790 00:54:00,588 --> 00:54:02,637 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 791 00:54:18,248 --> 00:54:19,550 Investigador Salisbury. 792 00:54:20,512 --> 00:54:22,655 Sim, obrigado. Obrigado por retornar. 793 00:54:23,815 --> 00:54:26,755 Sim, você pode me dar o nome da pessoa que assinou... 794 00:54:29,654 --> 00:54:30,954 Tem certeza? 795 00:54:33,281 --> 00:54:34,915 Posso verificar o número da casa? 796 00:54:40,714 --> 00:54:42,935 Tudo bem. Sim, obrigado. Obrigado pela ajuda. 797 00:54:45,695 --> 00:54:47,935 - Quem era? - Empresa de correio. 798 00:54:48,895 --> 00:54:51,158 A pessoa que assinou o pacote perdido de Sarah 799 00:54:51,159 --> 00:54:52,459 no dia anterior 800 00:54:54,361 --> 00:54:55,661 foi Andy Fisher. 801 00:55:05,247 --> 00:55:07,451 Assim que registrarmos a... 802 00:55:08,495 --> 00:55:09,795 a coisa, 803 00:55:10,535 --> 00:55:11,835 deveríamos... 804 00:55:12,861 --> 00:55:15,770 Podemos ir tomar um café. 805 00:55:16,517 --> 00:55:17,817 Ou alguma coisa. 806 00:55:18,174 --> 00:55:20,794 Talvez um centro de jardinagem? 807 00:55:20,795 --> 00:55:22,519 Ainda não parece real. 808 00:55:23,628 --> 00:55:24,928 Nada disso. 809 00:55:27,035 --> 00:55:28,800 Como alguém poderia matá-los? 810 00:55:28,801 --> 00:55:33,351 Tipo, matá-los assim com tanta... 811 00:55:35,987 --> 00:55:38,710 Seria um psicopata. 812 00:55:40,354 --> 00:55:41,654 Endemoniado. 813 00:55:45,854 --> 00:55:47,956 Só quero superar. 814 00:55:48,427 --> 00:55:50,257 Quero que esse sentimento vá embora. 815 00:55:53,646 --> 00:55:55,314 Ia passar minha vida com ela, pai. 816 00:55:55,315 --> 00:55:59,324 Eu sei. Conheço esse sentimento, Neel, eu conheço. 817 00:56:00,841 --> 00:56:02,141 Quando sua mãe... 818 00:56:04,641 --> 00:56:07,267 Mas eu prometo, com o tempo, 819 00:56:08,961 --> 00:56:11,251 aqui e ali, pouco a pouco, 820 00:56:12,661 --> 00:56:15,770 fica possível viver de novo. 821 00:56:17,321 --> 00:56:19,590 Fica, de verdade. 822 00:56:23,081 --> 00:56:24,504 E enquanto isso, 823 00:56:25,608 --> 00:56:26,924 enquanto isso, 824 00:56:28,964 --> 00:56:30,426 você sempre me terá aqui. 825 00:56:32,834 --> 00:56:34,134 Tudo bem? 826 00:56:38,234 --> 00:56:39,534 Não atenda. 827 00:56:40,321 --> 00:56:42,914 - Provavelmente é a imprensa. - Pode ser importante. 828 00:56:44,496 --> 00:56:47,409 - Alô? - Neel, é o Ian St. Clair. 829 00:56:47,410 --> 00:56:49,735 Estávamos pensando se você poderia vir. 830 00:56:49,736 --> 00:56:51,815 Desculpe, mas houve um desenvolvimento. 831 00:56:52,728 --> 00:56:55,341 Está bem, podemos ir agora. Vou passar com meu pai. 832 00:56:55,680 --> 00:56:58,124 Não, é melhor vir sozinho. 833 00:56:58,570 --> 00:57:02,440 Estou com ele agora no carro. Estou bem ao lado dele. 834 00:57:02,772 --> 00:57:04,124 Certo, oi, Andy. 835 00:57:04,555 --> 00:57:07,181 Nesse caso, por que vocês dois não vêm? 836 00:57:07,690 --> 00:57:09,059 Tudo bem. Tchau. 837 00:57:11,530 --> 00:57:12,947 Pai, o que você... 838 00:57:13,781 --> 00:57:15,081 O que foi... 839 00:57:18,401 --> 00:57:20,198 Pai... Pai! 840 00:57:20,990 --> 00:57:22,729 Pai! 841 00:57:23,944 --> 00:57:25,781 Pai! Pai... 842 00:57:29,848 --> 00:57:31,148 Pai! 843 00:57:33,355 --> 00:57:34,655 Aonde você está indo? 844 00:57:43,421 --> 00:57:44,721 Pai! 845 00:57:47,328 --> 00:57:49,126 Pai! 846 00:58:01,517 --> 00:58:04,517 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 847 00:58:04,518 --> 00:58:07,518 @inSanosubs fb.com/inSanosTV 57537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.