All language subtitles for Sherwood.2022.S01E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,361 Esta história foi inspirada em dois assassinatos 2 00:00:02,362 --> 00:00:05,236 ocorridos na extração mineradora do condado de Nottingham 3 00:00:05,237 --> 00:00:07,376 onde o autor cresceu. 4 00:00:07,834 --> 00:00:09,824 Anteriormente... 5 00:00:09,825 --> 00:00:11,271 Traíra. 6 00:00:11,893 --> 00:00:13,577 Não. Não! 7 00:00:14,622 --> 00:00:16,295 - Sra. Jackson? - Sim. 8 00:00:16,296 --> 00:00:18,128 - Gary Jackson é seu marido? - É! 9 00:00:19,460 --> 00:00:21,089 Gary! 10 00:00:23,107 --> 00:00:25,155 Soltem-me! 11 00:00:25,156 --> 00:00:27,077 O arquivo de prisão de Gary Jackson. 12 00:00:27,078 --> 00:00:29,546 Uma parte está censurada. Acesso restrito. 13 00:00:29,547 --> 00:00:32,386 O policial que interveio era da Polícia de Londres. 14 00:00:32,387 --> 00:00:35,906 Estamos com problemas ao consultar, o que é estranho. 15 00:00:35,907 --> 00:00:37,760 Bem, como pode perceber, 16 00:00:38,284 --> 00:00:39,946 tudo isso, foi há muito tempo. 17 00:00:39,947 --> 00:00:42,775 As informações exigidas pela Polícia de Notts referem-se 18 00:00:42,776 --> 00:00:45,488 a um assunto confidencial em outro lugar. 19 00:00:45,489 --> 00:00:47,589 - Um assunto confidencial... - No entanto, 20 00:00:47,590 --> 00:00:51,074 achamos que seria bom se você fosse lá. 21 00:00:52,753 --> 00:00:55,526 Quando vivemos em um vilarejo e somos provenientes dele 22 00:00:55,527 --> 00:00:57,411 que tem conexão com uma mina, 23 00:00:57,412 --> 00:01:00,696 o que acontece na comunidade afeta a todos. 24 00:01:01,825 --> 00:01:05,407 Equipe inSanos apresenta... 25 00:01:22,766 --> 00:01:25,766 Legenda skøad 26 00:01:25,767 --> 00:01:28,767 Legenda vikyor1 27 00:01:28,768 --> 00:01:31,768 Legenda Pedrorms 28 00:01:31,769 --> 00:01:34,769 Legenda Sassenach 29 00:01:34,770 --> 00:01:37,770 Legenda LexJT² 30 00:01:37,771 --> 00:01:40,771 Legenda AmyBe 31 00:01:40,772 --> 00:01:43,772 Legenda LikaPoetisa 32 00:01:43,773 --> 00:01:46,773 Legenda Zetnos 33 00:01:48,474 --> 00:01:53,378 Revisão LikaPoetisa 34 00:01:58,080 --> 00:02:01,539 Estamos nos aproximando de Newstead, Estação Newstead. 35 00:02:01,540 --> 00:02:04,208 Este transporte liga todas as estações 36 00:02:05,100 --> 00:02:06,500 à Nottingham. 37 00:02:26,280 --> 00:02:29,519 Perdão, senhoras e senhores, mas tem alguma coisa... 38 00:02:29,520 --> 00:02:32,560 A respeito do... Só vou precisar verificar. 39 00:03:37,235 --> 00:03:42,319 SHERWOOD Episódio 2 de 6 40 00:03:42,320 --> 00:03:44,474 Certo. Vamos nos reunir. 41 00:03:44,475 --> 00:03:47,005 Tivemos um assassino à solta faz 48 horas 42 00:03:47,006 --> 00:03:49,899 e tensão em um vilarejo, então sem agitações e exageros. 43 00:03:49,900 --> 00:03:51,328 Vamos lá. 44 00:04:00,640 --> 00:04:02,139 Certo. 45 00:04:08,560 --> 00:04:10,320 Deem-me só um momento, está bem? 46 00:04:11,360 --> 00:04:14,287 - DSC Ian St. Clair? - Ian St. Clair. 47 00:04:14,288 --> 00:04:17,680 - Inspetor Salisbury. - Kevin. 48 00:04:18,507 --> 00:04:20,648 Já mantivemos contato antes, 49 00:04:20,649 --> 00:04:23,304 - durante... - Sim, um tempo atrás, não é? 50 00:04:24,155 --> 00:04:27,020 Fiquei surpreso ao me dizerem que você estava vindo. 51 00:04:27,021 --> 00:04:29,575 Afinal, tudo que precisávamos estava restrito 52 00:04:29,576 --> 00:04:31,552 a informações do arquivo da vítima. 53 00:04:31,553 --> 00:04:33,817 Poderia ter enviado as perguntas online, 54 00:04:33,818 --> 00:04:36,119 - ampliado e tudo mais. - Certamente que sim. 55 00:04:36,120 --> 00:04:39,507 Mas os chefões quem mandam e tudo isso. 56 00:04:39,508 --> 00:04:42,839 Meu comissário quis oferecer ajuda, não meras palavras. 57 00:04:42,840 --> 00:04:45,041 Por isso, aqui estou. 58 00:04:45,696 --> 00:04:48,130 Certo. Bem, só estou fazendo a reunião matinal, 59 00:04:48,131 --> 00:04:50,685 mas tem uma copa ao fundo, se quiser um café. 60 00:04:50,686 --> 00:04:53,422 Talvez pudesse me juntar, caso fosse oportuno? 61 00:04:56,356 --> 00:04:59,919 Este é o inspetor Salisbury da polícia metropolitana. 62 00:04:59,920 --> 00:05:03,959 Ele está aqui para nos oferecer alguma ajuda caso precisemos. 63 00:05:03,960 --> 00:05:05,614 Bom dia. 64 00:05:05,615 --> 00:05:08,519 Então, a flecha encontrada no corpo do Gary 65 00:05:08,520 --> 00:05:09,959 era de um arco e flecha. 66 00:05:09,960 --> 00:05:13,679 E o foco luminoso no crânio dele mostra uma das extremidades, 67 00:05:13,680 --> 00:05:16,210 provavelmente da mesma arma. Cleaver? 68 00:05:16,211 --> 00:05:18,345 Nosso perfil de vítima é Gary Jackson, 69 00:05:18,346 --> 00:05:21,960 bom marido, pai e avô, minerador aposentado, 70 00:05:21,961 --> 00:05:24,679 manteve-se politicamente ativo como membro do NUM, 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,962 sobretudo com antigos mineiros ao norte daqui, 72 00:05:26,963 --> 00:05:29,551 mas pouco popular em algumas áreas da comunidade 73 00:05:29,552 --> 00:05:32,004 por ter se ausentado daqui durante o ano de 1984. 74 00:05:32,005 --> 00:05:35,014 A senhora do local disse que uma bola de sinuca 75 00:05:35,015 --> 00:05:38,287 foi atirada depois do Gary usar a palavra "traíra". 76 00:05:38,288 --> 00:05:41,039 Ele ingeria a habitual mistura alcóolica dele. 77 00:05:41,040 --> 00:05:43,919 Vizinhos nos disseram que Gary chamava-o assim há anos 78 00:05:43,920 --> 00:05:46,399 e que nada aconteceu antes. 79 00:05:46,400 --> 00:05:48,999 Enfim, fala sério, já me chamaram de coisa pior. 80 00:05:49,000 --> 00:05:51,431 - A todos nós, não? - Bem, e quanto aos Sparrow, 81 00:05:51,432 --> 00:05:54,001 - do campo de tiro ao alvo? - Estou trabalhando 82 00:05:54,002 --> 00:05:56,008 na lista de visitantes, incluindo outros 83 00:05:56,009 --> 00:05:58,470 - chamados de traíras. - Certo, tudo bem. 84 00:05:58,471 --> 00:06:01,272 Por mais estranho que soe, especialmente aos mais jovens, 85 00:06:01,273 --> 00:06:04,239 não sendo condescendente, mas essa palavra ainda é bem 86 00:06:04,240 --> 00:06:06,769 capciosa e causa muita aflição por aqui, 87 00:06:07,233 --> 00:06:09,690 onde a maioria dos mineiros não aderiram à greve 88 00:06:09,691 --> 00:06:12,416 quando a maioria deles aqui no país, aderiram. 89 00:06:12,417 --> 00:06:14,346 E o Gary Jackson, 90 00:06:14,347 --> 00:06:16,479 foi uma exceção em Nottinghamshire, 91 00:06:16,480 --> 00:06:18,959 unindo-se ao piquete onde essa palavra foi gritada 92 00:06:18,960 --> 00:06:23,800 e causou muita raiva e violência extrema. 93 00:06:25,040 --> 00:06:27,816 Portanto, tenham cuidado, está bem? 94 00:06:28,800 --> 00:06:31,759 Sabem bem, as tensões ainda persistem e não queremos 95 00:06:31,760 --> 00:06:33,253 piorar as coisas. 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,799 - E quanto a esse tal cão? - Nada ainda. 97 00:06:37,800 --> 00:06:40,439 Bem, levem isso as rádios e divulguem. 98 00:06:40,440 --> 00:06:43,439 E quanto ao pó encontrado no jardim do Gary? 99 00:06:43,440 --> 00:06:45,895 Falei com o laboratório. Há vestígios de cetamina, 100 00:06:45,896 --> 00:06:49,247 mas está toda queimada. Eles vão dar o melhor de si. 101 00:06:50,180 --> 00:06:51,480 Senhor. 102 00:06:51,481 --> 00:06:53,639 Perdão. A Central entrou em contato. 103 00:06:53,640 --> 00:06:55,279 Tem um trem perto de Newstead 104 00:06:55,280 --> 00:06:57,159 que foi atacado por uma flecha. 105 00:06:57,160 --> 00:06:58,534 O quê? 106 00:06:58,535 --> 00:07:00,166 Bem, vamos já para lá. 107 00:07:01,358 --> 00:07:03,240 - Podem continuar com isso. - Certo. 108 00:07:06,920 --> 00:07:08,319 Devo ir? 109 00:07:08,320 --> 00:07:11,935 Não sei o que a Scotland Yard espera da operação, 110 00:07:11,936 --> 00:07:14,401 mas tudo que precisávamos era de informação. 111 00:07:14,402 --> 00:07:15,560 Tudo bem, justo. 112 00:07:17,350 --> 00:07:20,356 - Meu carro, são dez minutos. - Tudo bem. 113 00:07:20,357 --> 00:07:23,212 - Posso deixar tudo aqui? - O que você quiser. 114 00:07:44,700 --> 00:07:47,160 A menos que ele esteja no quarto 115 00:07:47,814 --> 00:07:49,480 e não queira responder. 116 00:07:51,372 --> 00:07:54,022 Não, não acho que ele esteja lá. Acho que ele... 117 00:07:54,023 --> 00:07:55,893 O julgamento dele será esta tarde. 118 00:07:55,894 --> 00:07:57,040 Sim, ele vai voltar. 119 00:07:57,041 --> 00:07:59,394 Ele só está vivendo a última noite de liberdade. 120 00:07:59,395 --> 00:08:01,448 Só isso. Ele não tem nada a ver com... 121 00:08:01,449 --> 00:08:04,485 Então por que você não contou à polícia sobre as armas dele? 122 00:08:04,486 --> 00:08:05,904 Por que não contou isso? 123 00:08:05,905 --> 00:08:09,395 Muitos têm armas e não são assassinos! 124 00:08:11,720 --> 00:08:13,239 PARA JULIE, SINTO MUITO. 125 00:08:13,240 --> 00:08:15,920 Nem sei o que escrever em um cartão assim. 126 00:08:16,280 --> 00:08:19,479 Não escreva, é a sua irmã, vá lá falar com ela! 127 00:08:19,480 --> 00:08:21,997 Ela não vai querer isso! 128 00:08:22,441 --> 00:08:26,051 E não posso ficar em silêncio! Não posso deixar passar! 129 00:08:26,052 --> 00:08:29,551 O que quer que eu faça, Fred? O que se espera que eu faça? 130 00:08:29,552 --> 00:08:31,000 Eu vou escrever para ela! 131 00:08:39,143 --> 00:08:40,800 Cadê a minha caixa de ferramentas? 132 00:08:42,640 --> 00:08:44,640 COM O MAIS PROFUNDO PESAR... 133 00:09:05,080 --> 00:09:07,960 VOCÊ QUER CONVERSAR? TÔ AQUI POR VOCÊ, BJ 134 00:09:19,160 --> 00:09:20,546 CINDERELA - NOVA MENSAGEM 135 00:09:20,547 --> 00:09:22,752 ESTOU BEM. AINDA EM CHOQUE. DPS A GNT SE FALA 136 00:09:27,020 --> 00:09:28,282 Volto em uma hora. 137 00:09:28,283 --> 00:09:29,798 Limpe o anexo também. 138 00:09:29,799 --> 00:09:31,951 Resetei os dispositivos. Procurarão de novo. 139 00:09:31,952 --> 00:09:34,724 Os porcos não podem encontrar as suas coisas, Rory. 140 00:09:34,725 --> 00:09:36,920 E eles vão procurar por elas. 141 00:09:37,970 --> 00:09:39,858 Faça o que a sua mãe falou. 142 00:09:39,859 --> 00:09:42,560 Ronan, ajude o seu irmão. Bom menino. 143 00:09:48,029 --> 00:09:49,397 E, Rory... 144 00:09:55,001 --> 00:09:58,234 Não sei qual outra assistência posso oferecer 145 00:09:58,235 --> 00:10:00,365 além de dizer que parece ser uma flecha 146 00:10:00,366 --> 00:10:02,989 que veio daquela direção. 147 00:10:02,990 --> 00:10:06,546 Eu diria entre 45m a 70m de distância. 148 00:10:06,547 --> 00:10:08,799 Mas a trajetória é mais difícil de determinar. 149 00:10:08,800 --> 00:10:11,395 - Podemos procurar digitais? - Sim, senhor. 150 00:10:11,396 --> 00:10:13,945 Um inclinômetro ajudaria? 151 00:10:13,946 --> 00:10:15,079 Um ponteiro laser. 152 00:10:15,080 --> 00:10:16,559 Alinha o ângulo de impacto... 153 00:10:16,560 --> 00:10:18,339 Sim, eu sei o que é um inclinômetro. 154 00:10:18,340 --> 00:10:21,146 Mas, para uma flecha, considerando o vento, 155 00:10:21,147 --> 00:10:22,406 a habilidade do atirador, 156 00:10:22,407 --> 00:10:25,701 fora o trem em movimento no momento do impacto, 157 00:10:25,702 --> 00:10:27,560 não tenho certeza se isso ajudaria. 158 00:10:28,259 --> 00:10:29,853 Foi só uma sugestão. 159 00:10:29,854 --> 00:10:32,035 - Algo mais? Vou ao laboratório. - Só isso. 160 00:10:32,036 --> 00:10:33,240 - Beleza. - Obrigado. 161 00:10:35,001 --> 00:10:37,293 Sim, é o DSC St. Clair de novo. 162 00:10:37,294 --> 00:10:40,240 Preciso que o NPAS envie um helicóptero agora. 163 00:10:41,030 --> 00:10:43,097 Então não é um caso único? 164 00:10:43,098 --> 00:10:46,812 Ninguém sabe. Só pode ser algum idiota imitando. 165 00:10:48,868 --> 00:10:50,760 Todas aquelas pessoas, um condutor... 166 00:10:51,255 --> 00:10:53,159 Pode ter mirado em um ou em todos, 167 00:10:53,160 --> 00:10:54,200 algo aleatório. 168 00:10:56,408 --> 00:10:58,800 A linha vem de onde e vai para onde? 169 00:11:01,995 --> 00:11:03,960 A cidade, Nottingham. 170 00:11:04,364 --> 00:11:05,760 E os vilarejos. 171 00:11:07,766 --> 00:11:09,560 E esse é o nome mesmo? 172 00:11:10,402 --> 00:11:11,560 Robin Hood? 173 00:11:12,169 --> 00:11:14,907 Eu não diria isso. O chefe odeia essas coisas. 174 00:11:14,908 --> 00:11:16,336 O quê? 175 00:11:16,337 --> 00:11:19,600 Histórias. Ideias pomposas. 176 00:11:21,692 --> 00:11:22,692 Ei. 177 00:11:23,850 --> 00:11:25,240 Por que um bloco de notas? 178 00:11:26,033 --> 00:11:27,467 Para anotar. 179 00:11:34,985 --> 00:11:36,760 Perdão por te fazer esperar. 180 00:11:39,073 --> 00:11:41,327 Nós nos conhecemos. Sábado à noite. 181 00:11:41,328 --> 00:11:43,840 Sim, claro. No casamento de Neel. 182 00:11:46,350 --> 00:11:47,726 Inspetor Salisbury. 183 00:11:48,588 --> 00:11:49,880 Caramba. 184 00:11:50,389 --> 00:11:52,446 A polícia metropolitana. O que fazem aqui? 185 00:11:52,447 --> 00:11:54,275 Esta é a sua rota habitual, Andy? 186 00:11:54,276 --> 00:11:57,413 Alguém saberia que você passaria a esta hora do dia? 187 00:11:57,414 --> 00:11:59,920 Sim, todos os dias... 188 00:12:03,280 --> 00:12:05,629 Acha que estavam mirando em mim? 189 00:12:05,630 --> 00:12:06,800 Quem quer que seja. 190 00:12:07,904 --> 00:12:12,520 Quem poderia ter feito isso? Consegue pensar em um motivo? 191 00:12:17,851 --> 00:12:19,409 Nem imagino. 192 00:13:29,960 --> 00:13:33,359 COM O MAIS PROFUNDO PESAR... 193 00:13:33,360 --> 00:13:36,400 PARA JULIE, SINTO MUITO. 194 00:13:48,245 --> 00:13:50,840 Vou arrumar o terno dele, caso ele venha. 195 00:14:01,865 --> 00:14:02,908 Pois bem. 196 00:14:03,908 --> 00:14:05,880 Ele atirou daquela direção 197 00:14:06,630 --> 00:14:08,800 e fugiu para lá. 198 00:14:09,880 --> 00:14:11,200 Qual o nome daqui? 199 00:14:11,950 --> 00:14:13,666 Essa é a Floresta Annesley, 200 00:14:14,090 --> 00:14:16,003 parte da antiga Floresta de Sherwood. 201 00:14:18,574 --> 00:14:19,974 Não. 202 00:14:40,858 --> 00:14:43,090 Eu posso fazer isso. Ao invés dos celulares. 203 00:14:43,533 --> 00:14:48,023 Eu poderia, tipo, clicar em um monte de coisas e curtir. 204 00:14:48,396 --> 00:14:51,550 Este software de automação roda milhares de cliques por hora. 205 00:14:51,551 --> 00:14:52,951 Você não é tão bom assim. 206 00:14:52,952 --> 00:14:55,940 Isso só dá uns trocados. Não que eu despreze, 207 00:14:55,941 --> 00:15:00,409 mas só tento nos proteger mais. Uma mudança. 208 00:15:01,621 --> 00:15:05,449 Mundo moderno. Nem todo mundo entende isso. 209 00:15:05,450 --> 00:15:07,805 Ele entendia, não? 210 00:15:08,863 --> 00:15:12,804 Aquele cara que vinha aqui e treinava arco e flecha. 211 00:15:13,344 --> 00:15:17,490 Eu só pensei que você vinha aqui com ele às vezes, 212 00:15:18,301 --> 00:15:20,619 para falar de tecnologia e outras coisas. 213 00:15:21,892 --> 00:15:26,700 Veja só. Homem pequeno, com olhos atentos para tudo. 214 00:15:26,701 --> 00:15:30,045 - Não, eu só... - Tudo bem. Família, não é? 215 00:15:30,604 --> 00:15:32,010 Cuidando uns dos outros. 216 00:15:33,560 --> 00:15:37,065 Ouça, aquele homem que foi morto na outra noite... 217 00:15:38,729 --> 00:15:41,367 Os policiais vão olhar para nós, como sempre, 218 00:15:42,005 --> 00:15:45,073 por causa de quem nós somos e por causa da flecha. 219 00:15:46,333 --> 00:15:49,430 O problema é que no domingo estávamos aqui. 220 00:15:49,952 --> 00:15:53,363 Você não estava aqui, estava? Disse que estava com um amigo. 221 00:15:56,138 --> 00:15:57,620 Ele é um bom amigo? 222 00:16:00,750 --> 00:16:02,150 É. 223 00:16:03,180 --> 00:16:07,446 Desculpe por perguntar, mas você sabe como são. 224 00:16:08,221 --> 00:16:11,314 Ajudaria muito se concordassem que eu estava com vocês, 225 00:16:11,895 --> 00:16:13,576 no parque, jogando uma bola. 226 00:16:14,226 --> 00:16:15,628 Depois todos nós voltamos, 227 00:16:16,072 --> 00:16:17,989 e ficamos aqui, se alguém perguntar. 228 00:16:19,300 --> 00:16:20,700 Tudo bem assim? 229 00:16:44,027 --> 00:16:45,610 - Certo. - Tudo bem, colega? 230 00:16:47,961 --> 00:16:49,755 A cerca também é minha. 231 00:16:49,756 --> 00:16:52,086 Dissemos que íamos esperar depois do casamento, 232 00:16:52,087 --> 00:16:54,240 e... Bem, já passou o casamento. 233 00:16:54,241 --> 00:16:57,615 É bom aproveitar o momento. Toda essa coisa nova... 234 00:16:57,616 --> 00:16:59,621 Bem, eu tive um dia difícil, 235 00:16:59,622 --> 00:17:01,846 e chego em casa para ver essa bagunça. 236 00:17:01,847 --> 00:17:04,323 Sem ser sarcástica, mas quantos anos tem a cerca? 237 00:17:04,324 --> 00:17:06,339 Está em péssimo estado. Vamos pagar tudo, 238 00:17:06,340 --> 00:17:08,920 e vai ser melhor para nós dois. Certo, Neel? 239 00:17:09,631 --> 00:17:11,674 Então vai ter um portão entre nós? 240 00:17:11,675 --> 00:17:13,445 Isso era importante para a sua mãe. 241 00:17:14,776 --> 00:17:16,210 - Neel? - Pois é. 242 00:17:16,211 --> 00:17:18,069 Onde devo pôr esta cadeira ocasional? 243 00:17:18,659 --> 00:17:20,059 Aqui? 244 00:17:20,060 --> 00:17:21,460 Isso. 245 00:17:24,391 --> 00:17:25,916 O que é cadeira ocasional? 246 00:17:26,829 --> 00:17:29,148 É uma cadeira onde se senta ocasionalmente. 247 00:17:29,802 --> 00:17:32,410 Em que tipo de cadeira se senta só ocasionalmente? 248 00:17:32,411 --> 00:17:35,263 - Pai... - Só eu não ouvi falar disso? 249 00:17:35,876 --> 00:17:37,388 Uma cadeira ocasional. 250 00:17:37,389 --> 00:17:38,789 Tem nos hotéis. 251 00:17:40,142 --> 00:17:41,542 Por quê? 252 00:17:41,543 --> 00:17:43,257 Vamos discutir sobre uma cadeira? 253 00:17:43,258 --> 00:17:44,658 Eu não. 254 00:17:47,641 --> 00:17:49,131 Vai viajar, não é? 255 00:17:49,801 --> 00:17:52,398 Eu preciso. Trabalho. Manchester. 256 00:17:53,113 --> 00:17:56,021 E depois vamos para Yorkshire. No seu trem a vapor. 257 00:17:57,271 --> 00:18:00,560 Aquele homem do noticiário. Ele estava na sua festa. 258 00:18:00,561 --> 00:18:02,853 - Eu esbarrei nele. - É. 259 00:18:03,363 --> 00:18:06,575 A esposa dele trabalha para mim lá na sociedade. 260 00:18:06,576 --> 00:18:09,021 Eu a convidei. Eu não o conhecia, mas... 261 00:18:09,022 --> 00:18:12,894 Hoje na ferrovia, alguém apontou algo para minha cabine. 262 00:18:12,895 --> 00:18:14,721 Acho que eles acham que é o mesmo... 263 00:18:16,510 --> 00:18:19,592 Que eu estou sendo, tipo... Por algum motivo. 264 00:18:19,593 --> 00:18:21,583 - E eu acho... - Pai? 265 00:18:23,887 --> 00:18:26,571 - Venha aqui. - Está bem. 266 00:18:30,728 --> 00:18:32,128 Obrigado por aquele discurso. 267 00:18:34,323 --> 00:18:35,723 Você achou bom? 268 00:18:36,625 --> 00:18:38,800 Claro. E o dinheiro. 269 00:18:39,226 --> 00:18:42,033 Claro. Disponha. 270 00:18:44,126 --> 00:18:46,000 Olha o que temos. Acabei de instalar. 271 00:18:48,580 --> 00:18:49,713 É Bluetooth. 272 00:18:50,293 --> 00:18:51,826 Toca pela casa toda. 273 00:18:52,440 --> 00:18:54,546 Escolha uma música no telefone. Me dê aqui. 274 00:18:54,547 --> 00:18:55,600 Certo. 275 00:18:56,800 --> 00:18:59,079 Basta entrar e... 276 00:18:59,080 --> 00:19:00,532 Bluetooth conectado. 277 00:19:00,533 --> 00:19:02,986 - Escolha uma música. - Não tenho nenhuma música. 278 00:19:03,708 --> 00:19:05,748 Da internet, então. Escolha qualquer uma. 279 00:19:07,762 --> 00:19:09,368 Não consigo pensar em nada, Neel. 280 00:19:11,360 --> 00:19:13,300 - Certo? - Beleza. Tudo bem. 281 00:19:13,301 --> 00:19:15,092 - Até logo. - Vejo você mais tarde. 282 00:19:20,227 --> 00:19:21,947 Então, você ainda mora por aqui? 283 00:19:22,966 --> 00:19:25,389 Na época, acho que você morava no vilarejo. 284 00:19:25,390 --> 00:19:28,239 Morava, mas agora moro nos arredores do vilarejo. 285 00:19:30,666 --> 00:19:31,765 Você se casou? 286 00:19:32,240 --> 00:19:33,286 Sim. 287 00:19:35,767 --> 00:19:37,653 - Filhos? - Não. 288 00:19:38,667 --> 00:19:39,667 Não? 289 00:19:48,400 --> 00:19:49,700 Como está o seu irmão? 290 00:19:50,040 --> 00:19:51,060 Não começa. 291 00:19:54,880 --> 00:19:57,799 Então, quanto tempo você tem, para ver tudo isso? 292 00:19:57,800 --> 00:19:59,113 Bem, como eu disse, 293 00:19:59,833 --> 00:20:02,159 não tenho certeza se serei uma boa ajuda. 294 00:20:03,540 --> 00:20:04,952 - O cachorro. - O quê? 295 00:20:04,953 --> 00:20:06,460 O cachorro. O cachorro preto. 296 00:20:13,121 --> 00:20:14,122 Taylor... 297 00:20:14,123 --> 00:20:17,519 e isso, quero dizer, ela, desculpe, para os peritos. 298 00:20:17,520 --> 00:20:19,086 Preciso da coleira e da guia 299 00:20:19,087 --> 00:20:21,116 para checar o DNA e impressões digitais. 300 00:20:21,117 --> 00:20:24,599 E Gary Jackson e Andy Fisher, o maquinista do trem, 301 00:20:24,600 --> 00:20:26,959 estavam na mesma festa de casamento no sábado. 302 00:20:26,960 --> 00:20:29,958 Quero a lista dos convidados, que inclui eu e minha esposa. 303 00:20:30,480 --> 00:20:31,600 Sim, com certeza. 304 00:20:33,120 --> 00:20:35,808 Olha, se não for muito presunçoso, 305 00:20:36,386 --> 00:20:37,781 posso sugerir uma coisa? 306 00:20:37,782 --> 00:20:40,266 Está louco para falar, então por que não? 307 00:20:40,267 --> 00:20:42,292 Mas garanto que somos bem competentes. 308 00:20:42,293 --> 00:20:43,400 Não disse que não são. 309 00:20:43,401 --> 00:20:45,698 Você é um DSC, eu sou um simples inspetor. 310 00:20:45,699 --> 00:20:47,605 Se alguém deveria estar se senti... 311 00:20:48,600 --> 00:20:50,444 É só que eu poderia ter investigado 312 00:20:50,445 --> 00:20:52,897 mais assassinatos lá embaixo, só isso. 313 00:20:52,898 --> 00:20:54,799 Você acha? Me mostre como. Prossiga. 314 00:20:54,800 --> 00:20:55,997 293. 315 00:20:57,437 --> 00:20:59,271 Bem, Londres parece adorável. 316 00:20:59,846 --> 00:21:01,605 Se você coletar da boca do cachorro, 317 00:21:01,606 --> 00:21:03,217 pode obter um perfil humano 318 00:21:03,218 --> 00:21:05,459 para passar pelo banco de dados de DNA. 319 00:21:05,912 --> 00:21:07,887 O cachorro pode ter mordido o assassino. 320 00:21:07,888 --> 00:21:09,412 Chefe? Do laboratório. 321 00:21:09,413 --> 00:21:10,554 Temos uma combinação 322 00:21:10,555 --> 00:21:12,618 em um saco plástico no quintal do Jackson. 323 00:21:12,619 --> 00:21:14,793 Além das vítimas, havia outros dois tipos, 324 00:21:14,794 --> 00:21:17,559 ambos com registros, Michael e Rory Sparrow. 325 00:21:17,560 --> 00:21:18,926 Excelente. Tem um mandado? 326 00:21:18,927 --> 00:21:19,992 Trabalhando nisso. 327 00:21:19,993 --> 00:21:22,173 Vamos lá. Você pode ir junto, se quiser. 328 00:21:22,174 --> 00:21:23,447 - Certo. - Mas, olha, 329 00:21:23,947 --> 00:21:26,001 não fique exibindo esse distintivo por aí. 330 00:21:26,002 --> 00:21:28,263 A polícia ainda provoca muita reação por aqui. 331 00:21:28,264 --> 00:21:30,976 Se estamos indo, eu poderia vestir um terno de verdade, 332 00:21:30,977 --> 00:21:33,143 pelo menos parecer um investigador oficial. 333 00:21:33,144 --> 00:21:35,056 - O banheiro é lá embaixo. - Tudo bem. 334 00:21:35,057 --> 00:21:37,064 - Vejo você no carro. - Certo. 335 00:22:04,385 --> 00:22:06,566 Somos apenas uma empresa familiar de táxi. 336 00:22:06,567 --> 00:22:08,877 Está dizendo que não viu nenhuma droga classe A 337 00:22:08,878 --> 00:22:10,319 nas últimas semanas? 338 00:22:10,320 --> 00:22:13,799 Bem, eu não... não me lembro disso, não. 339 00:22:13,800 --> 00:22:15,640 E comanda um campo de tiro com arco? 340 00:22:15,641 --> 00:22:18,761 E você também não teve contato com Gary Jackson? 341 00:22:20,240 --> 00:22:22,107 Porque encontramos um saco queimado 342 00:22:22,108 --> 00:22:24,553 no jardim do Gary com suas digitais 343 00:22:25,339 --> 00:22:27,119 e vestígios de cetamina. 344 00:22:27,120 --> 00:22:28,440 Inacreditável. 345 00:22:29,240 --> 00:22:30,313 Isso é ina... 346 00:22:31,320 --> 00:22:35,686 Vocês estão atrás dessa família há anos, não é? 347 00:22:36,253 --> 00:22:39,014 E agora há um... Jesus, um cadáver, 348 00:22:39,015 --> 00:22:41,406 e você não pode acreditar em sua maldita sorte. 349 00:22:42,560 --> 00:22:44,613 Seus malditos bastardos. 350 00:22:45,360 --> 00:22:49,185 Há muito que você poderia fazer por nós se tivesse meio cérebro. 351 00:22:49,186 --> 00:22:50,732 - Mickey... - Aí está você, 352 00:22:50,733 --> 00:22:52,519 tendo que inventar coisas. 353 00:22:52,893 --> 00:22:55,060 Enquanto estamos brincando de adivinha quem, 354 00:22:55,573 --> 00:22:57,472 qual é a do mestre aqui? 355 00:22:57,473 --> 00:23:00,482 Estou aqui só para observar, filho. 356 00:23:00,968 --> 00:23:02,710 Você mora por aqui, não mora? 357 00:23:03,150 --> 00:23:06,316 Mora sim. Eu peguei a senhora dele. 358 00:23:06,317 --> 00:23:08,414 Casa adorável na estrada Derby. 359 00:23:08,415 --> 00:23:09,715 Com licença. 360 00:23:10,146 --> 00:23:13,521 Senhor, mesmo modelo de flecha daquelas que atingiram o trem. 361 00:23:14,204 --> 00:23:18,325 Nós as vendemos aos visitantes. O pessoal gosta desse modelo. 362 00:23:18,326 --> 00:23:20,610 Pois então, Michael Sparrow, Rory Sparrow, 363 00:23:20,611 --> 00:23:22,488 estão presos por suspeita da morte... 364 00:23:22,489 --> 00:23:24,043 Isso é ridículo! 365 00:23:24,044 --> 00:23:26,505 - Não precisam dizer nada... - Já fez isso antes. 366 00:23:26,506 --> 00:23:29,158 - Sabe o que fazer. - Vamos resolver isso. 367 00:23:29,566 --> 00:23:31,113 Não está muito apertado, não é? 368 00:23:32,440 --> 00:23:33,799 Embale isso, por favor. 369 00:23:36,124 --> 00:23:38,846 Oi, não posso falar agora. 370 00:23:38,847 --> 00:23:41,521 Tem alguém atirando flechas pela cidade. 371 00:23:41,522 --> 00:23:42,959 Onde ouviu isso? 372 00:23:42,960 --> 00:23:45,089 Uma história on-line. Um trem esta manhã? 373 00:23:45,090 --> 00:23:46,365 Merda. 374 00:23:46,731 --> 00:23:49,398 - Devo me preocupar? - Não, não, você está bem. 375 00:23:49,399 --> 00:23:51,656 Não, falei de você, idiota, fora de casa. 376 00:23:51,657 --> 00:23:54,437 Não, estou bem. Pegamos umas pessoas. 377 00:23:55,272 --> 00:23:56,666 Falo com você mais tarde. 378 00:23:56,667 --> 00:23:57,998 Tchau. 379 00:24:20,493 --> 00:24:23,670 O advogado disse que o juiz expediu um mandado 380 00:24:23,671 --> 00:24:26,188 para a prisão dele por faltar à sentença. 381 00:24:26,189 --> 00:24:27,460 Certo. 382 00:24:28,790 --> 00:24:31,003 Isso não importa, ele ia ser preso mesmo. 383 00:24:31,004 --> 00:24:33,440 Mas isso vai aumentar a pena, não vai? 384 00:24:35,520 --> 00:24:37,662 - E agora? - Eu não sei. 385 00:24:38,693 --> 00:24:40,673 A polícia deve vir aqui, não é? 386 00:24:40,674 --> 00:24:43,923 A polícia já está aqui. Há meia dúzia em cada rua. 387 00:24:43,924 --> 00:24:47,152 Talvez por isso não mandaram e nem mandarão, 388 00:24:47,153 --> 00:24:50,200 porque há poucos deles. Um problema pequeno desses... 389 00:24:52,239 --> 00:24:53,539 Fred? 390 00:25:03,307 --> 00:25:04,775 Estamos bebendo, sinto muito. 391 00:25:05,161 --> 00:25:07,560 Não sei por que disse isso. Não sinto muito. 392 00:25:07,931 --> 00:25:11,370 E, sim, esta é minha neta de 16 anos. 393 00:25:11,371 --> 00:25:13,381 Sim, pode me prender. Querem uma taça? 394 00:25:13,382 --> 00:25:14,582 Não. 395 00:25:15,199 --> 00:25:17,333 Pode ser. Por que não? 396 00:25:18,406 --> 00:25:20,108 - Não. - Tudo bem. 397 00:25:21,113 --> 00:25:23,692 - Só tenho vinho branco. - Está bom. 398 00:25:30,213 --> 00:25:31,413 O que foi? 399 00:25:33,013 --> 00:25:34,535 Posso perguntar 400 00:25:35,139 --> 00:25:37,496 qual é a sua relação com a família Sparrow? 401 00:25:38,180 --> 00:25:39,771 Meu Deus, não eles. 402 00:25:40,130 --> 00:25:42,620 Jesus Cristo, diga-me que não são eles. 403 00:25:43,170 --> 00:25:45,225 Não, não temos nada com aquele pessoal. 404 00:25:45,226 --> 00:25:46,988 Por que teríamos? São um bando de... 405 00:25:50,166 --> 00:25:51,377 Merda. 406 00:25:53,493 --> 00:25:54,693 A horta. 407 00:26:07,286 --> 00:26:09,654 Aqui é do Gary. 408 00:26:10,013 --> 00:26:11,587 E aquele é dos Sparrow. 409 00:26:12,953 --> 00:26:15,793 Acho que este é o único contato que já tiveram, mas... 410 00:26:17,160 --> 00:26:19,443 - Veja se conseguimos acesso. - Sim, senhor. 411 00:26:23,753 --> 00:26:26,263 Acho que vou ter que colher tudo isso, não é? 412 00:26:46,197 --> 00:26:47,744 Tem que colher isto? 413 00:26:47,746 --> 00:26:49,845 Já está na hora? Não faço ideia. 414 00:26:51,220 --> 00:26:53,924 E quando se colhe chirívias? Não sei nada. 415 00:26:57,186 --> 00:26:59,317 Ele tem uma câmera chique lá, 416 00:26:59,318 --> 00:27:02,867 manda fotos para o computador ou algo assim, não sei. 417 00:27:23,499 --> 00:27:25,238 - Cinds? - É verdade? 418 00:27:26,673 --> 00:27:28,792 Foi sua família, Ronan, que matou meu avô? 419 00:27:28,793 --> 00:27:30,144 Eles não matariam. 420 00:27:30,145 --> 00:27:32,931 Mas matariam, não é? Você não sabe, não estava lá. 421 00:27:32,932 --> 00:27:35,348 - Você estava comigo. - Eles não são assim. 422 00:27:35,748 --> 00:27:37,085 Então venha me ver. 423 00:27:37,659 --> 00:27:40,250 Venha me ver e diga isso olhando nos meus olhos. 424 00:27:41,433 --> 00:27:42,633 Não posso. 425 00:27:44,700 --> 00:27:45,900 Por quê? 426 00:27:47,793 --> 00:27:51,064 A polícia está aqui. Mas, escuta, por favor. 427 00:27:51,065 --> 00:27:53,546 É a polícia. Eles sempre... 428 00:27:53,547 --> 00:27:56,192 Me deixe em paz. Se minha mãe e minha avó descobrirem 429 00:27:56,193 --> 00:27:57,547 que ando com um... 430 00:27:57,915 --> 00:28:00,364 Elas me matariam mesmo, antes de tudo isso. 431 00:28:00,365 --> 00:28:02,717 - Por quê? - Vou desligar. 432 00:28:02,718 --> 00:28:04,170 Não, me fala. 433 00:28:08,726 --> 00:28:11,732 Uma câmera de segurança mostra Gary entrando na sua horta 434 00:28:11,733 --> 00:28:12,976 e pegando alguma coisa, 435 00:28:12,977 --> 00:28:16,436 e no dia seguinte, você e seu filho vasculham o terreno dele. 436 00:28:16,437 --> 00:28:19,638 Queria se vingar do Gary por pegar suas ferramentas? 437 00:28:19,639 --> 00:28:22,971 Não sou vingativo. Ocupado demais. 438 00:28:22,972 --> 00:28:24,826 Como explica suas digitais 439 00:28:24,827 --> 00:28:26,549 no pacote queimado de drogas? 440 00:28:27,149 --> 00:28:29,203 Não tenho a mínima ideia. 441 00:28:29,736 --> 00:28:32,132 Então, onde estava na noite de domingo, dia 12? 442 00:28:32,133 --> 00:28:34,375 Como nosso Ronan já lhe disse, 443 00:28:34,719 --> 00:28:36,859 estava no parque com ele e o amigo dele. 444 00:28:36,860 --> 00:28:39,432 E voltamos para casa juntos umas oito ou nove horas. 445 00:28:39,433 --> 00:28:41,408 Foi às oito ou nove? 446 00:28:41,750 --> 00:28:43,983 Eu não sei, não tenho um relógio. 447 00:28:45,346 --> 00:28:46,907 Você conhece Andrew Fisher? 448 00:28:47,385 --> 00:28:49,978 O maquinista de um trem que foi atacado esta manhã. 449 00:28:49,979 --> 00:28:51,408 Sem comentários. 450 00:28:51,409 --> 00:28:55,217 Deve ser útil ter um campo de tiro com arco em seu jardim. 451 00:28:55,218 --> 00:28:56,654 Deve ser muito bom agora. 452 00:28:57,073 --> 00:28:58,273 Bom, 453 00:28:59,060 --> 00:29:01,539 é bem útil. Nada mal. 454 00:29:01,880 --> 00:29:03,080 Nada mal. 455 00:29:15,387 --> 00:29:16,587 Dia longo? 456 00:29:17,992 --> 00:29:21,258 Sim, parece que você tem um caso forte. 457 00:29:21,259 --> 00:29:22,728 Motivo, flechas... 458 00:29:24,319 --> 00:29:28,200 E imagino que seja uma questão discutível agora. 459 00:29:28,201 --> 00:29:29,432 Não para mim, não é. 460 00:29:32,412 --> 00:29:33,662 Isso não bate. 461 00:29:36,153 --> 00:29:37,617 O arquivo de prisão do Gary. 462 00:29:39,520 --> 00:29:42,214 Como você verá, há muita coisa que eu não posso ver, 463 00:29:42,958 --> 00:29:44,658 o que é estranho, 464 00:29:44,659 --> 00:29:46,999 para um marido cumpridor da lei no papel 465 00:29:47,000 --> 00:29:49,978 - e com acusações retiradas. - Sim, eu não discordo. 466 00:29:50,856 --> 00:29:53,478 É estranho ver essas pastas de papelão, não é, 467 00:29:53,479 --> 00:29:55,577 na era de tudo digitalizado? 468 00:29:56,867 --> 00:29:59,011 Tem uma transcrição da entrevista 469 00:29:59,363 --> 00:30:00,643 ou uma gravação de áudio? 470 00:30:00,644 --> 00:30:03,026 Como deve saber, a gravação de entrevistas 471 00:30:03,027 --> 00:30:05,241 não começou até 1991. 472 00:30:05,242 --> 00:30:06,442 Sim. 473 00:30:07,450 --> 00:30:10,130 Mas falei com Gary naquela noite então eu lembro. 474 00:30:11,773 --> 00:30:14,028 Havia muita coisa que não era simples. 475 00:30:14,447 --> 00:30:15,909 Mas isso foi. 476 00:30:17,846 --> 00:30:20,572 Ele foi acusado, preso, novas provas surgiram 477 00:30:20,573 --> 00:30:22,499 e ele foi inocentado, então por que... 478 00:30:24,415 --> 00:30:25,823 Por que o sigilo? 479 00:30:26,142 --> 00:30:28,945 Não é por isso que você está aqui, para esclarecer isso? 480 00:30:28,946 --> 00:30:31,141 Acho que meus superiores me mandaram aqui 481 00:30:31,142 --> 00:30:33,570 porque não vão conceder acesso a nada disso. 482 00:30:35,253 --> 00:30:37,440 Então você é apenas um gesto? 483 00:30:37,966 --> 00:30:40,700 Legal, estou muito tocado. Mas preciso saber 484 00:30:41,943 --> 00:30:45,408 se isso é outra motivação para o assassinato do Gary. 485 00:30:45,409 --> 00:30:47,009 Você tem a motivação. 486 00:30:47,646 --> 00:30:50,506 Ele queimou as drogas dos Sparrow. E bom para ele. 487 00:30:52,333 --> 00:30:55,714 Se houvesse algo errado ou algo novo naquela noite, 488 00:30:55,715 --> 00:30:56,995 eu preciso saber. 489 00:30:59,719 --> 00:31:01,810 Só posso te dizer o que eu sei, certo? 490 00:31:03,373 --> 00:31:06,496 Uma noite em outubro de 1984 491 00:31:07,240 --> 00:31:10,557 que teria sido sobre, o quê, seis meses de greve 492 00:31:11,708 --> 00:31:13,313 e houve uma dica 493 00:31:13,674 --> 00:31:16,226 que implicou Gary e quatro outros 494 00:31:16,227 --> 00:31:19,043 como estando envolvidos em um ataque 495 00:31:20,133 --> 00:31:23,908 que causou alguns ferimentos graves. 496 00:31:25,919 --> 00:31:27,651 E uma fatalidade. 497 00:31:33,707 --> 00:31:36,713 Fui alojado aqui com centenas de outros policiais de Londres 498 00:31:36,714 --> 00:31:39,159 para ajudar a policiar a escalada de violência. 499 00:31:41,479 --> 00:31:43,712 Por pura circunstância, 500 00:31:44,400 --> 00:31:46,927 pude falar pelo Gary naquela noite 501 00:31:48,373 --> 00:31:50,093 embora eu não o conhecesse de Adam. 502 00:31:51,512 --> 00:31:53,242 E para o qual, aliás, 503 00:31:53,807 --> 00:31:55,977 uma falta profissional foi posta no meu nome 504 00:31:57,240 --> 00:31:59,691 para o qual, acredito, sempre... 505 00:32:10,359 --> 00:32:12,146 Agradecemos que tenha vindo. 506 00:32:13,422 --> 00:32:15,435 Reservamos um trem para você amanhã cedo. 507 00:33:08,699 --> 00:33:10,402 Desculpe, é... 508 00:33:11,281 --> 00:33:12,505 É Jenny, certo? 509 00:33:13,058 --> 00:33:14,241 Jenny Ryan? 510 00:33:14,242 --> 00:33:16,526 Já faz um tempo que me chamavam de Jenny Ry... 511 00:33:19,201 --> 00:33:20,454 Você é... 512 00:33:21,226 --> 00:33:23,166 - Kevin! - Sim. 513 00:33:24,632 --> 00:33:26,028 Desculpe, eu só... 514 00:33:27,760 --> 00:33:30,269 - O que faz...? - Vim ajudar com... 515 00:33:30,270 --> 00:33:33,686 Gary Jackson? Por quê? Por que eles...? 516 00:33:33,687 --> 00:33:36,011 Não pedi para voltar. Fui designado. 517 00:33:36,380 --> 00:33:38,934 Eles precisavam de informações por causa do que... 518 00:33:42,320 --> 00:33:43,656 Desculpe, 519 00:33:43,657 --> 00:33:46,705 eu não deliberadamente... Achei que viria e iria. 520 00:33:46,706 --> 00:33:49,906 Na verdade, vim e vou. Vou para casa amanhã. 521 00:33:53,200 --> 00:33:56,746 - E onde é a casa? Londres? - Sim. 522 00:34:01,539 --> 00:34:04,466 E você? Ainda leciona? 523 00:34:04,467 --> 00:34:06,393 Diretora. Escola primária local. 524 00:34:06,394 --> 00:34:08,522 Nossa, obrigado, isso é ótimo. 525 00:34:11,994 --> 00:34:12,994 Obrigado. 526 00:34:16,019 --> 00:34:17,077 Família? 527 00:34:17,886 --> 00:34:20,782 Sim. Mas sem filhos. 528 00:34:21,183 --> 00:34:22,832 Já cuido de muitas crianças. 529 00:34:24,191 --> 00:34:26,862 Mas sim. E você? 530 00:34:26,863 --> 00:34:28,163 Sim. 531 00:34:29,913 --> 00:34:32,890 - Ficou 11,32. - Obrigado. 532 00:34:38,633 --> 00:34:41,293 Fiquei feliz por ter esbarrado em você. 533 00:34:41,982 --> 00:34:44,544 - Seria estranho não nos vermos. - Sim. 534 00:34:48,864 --> 00:34:50,164 É bom te ver. 535 00:34:51,478 --> 00:34:52,564 Igualmente. 536 00:34:57,133 --> 00:34:58,433 4,99. 537 00:35:01,378 --> 00:35:02,678 Desculpe. 538 00:35:50,730 --> 00:35:52,826 O trem a vapor e sua ferrovia... 539 00:36:28,162 --> 00:36:30,916 A HISTÓRIA DAS FERROVIAS BRITÂNICAS 540 00:37:40,333 --> 00:37:43,057 Neel, está saindo nos alto-falantes, até embaixo. 541 00:37:43,058 --> 00:37:45,834 Desligue. Desligue no alto-falante embaixo. 542 00:37:48,113 --> 00:37:50,874 Não é você assistindo um pornô sacana no seu quarto? 543 00:37:50,875 --> 00:37:53,565 Estou em Manchester. Nem chega tão longe assim. 544 00:37:53,930 --> 00:37:55,380 Você tentou...? 545 00:37:55,381 --> 00:37:57,782 Essa não. Merda. 546 00:37:58,532 --> 00:38:01,689 - Pelo amor de Deus... - O quê? 547 00:38:08,016 --> 00:38:10,026 LIGAÇÃO DE NEEL CELULAR ATENDER, REJEITAR 548 00:38:13,753 --> 00:38:15,539 Neel? Que horas são? 549 00:38:16,537 --> 00:38:17,837 Pai, você está...? 550 00:38:20,047 --> 00:38:21,790 Não sei como perguntar isso, mas... 551 00:38:22,572 --> 00:38:25,661 Acho que está assistindo algo e pegando no nosso alto-falante. 552 00:38:29,140 --> 00:38:31,374 - Pai? - Como assim? 553 00:38:31,375 --> 00:38:32,821 - Não. - Tudo bem, pai. 554 00:38:32,822 --> 00:38:35,976 - Desconecte o Bluetooth. - Não fiz nada, 555 00:38:35,977 --> 00:38:39,460 deve ter sido algum erro, não sei. 556 00:38:42,933 --> 00:38:44,233 Você... 557 00:38:44,853 --> 00:38:46,444 Você não contou a Sarah, não é? 558 00:38:47,647 --> 00:38:48,947 Que fui eu? 559 00:38:49,960 --> 00:38:52,735 Não. Não tem nada de mais, pai, 560 00:38:53,602 --> 00:38:55,048 só desligue o Bluetooth. 561 00:38:55,673 --> 00:38:56,679 Durma bem. 562 00:39:20,167 --> 00:39:22,623 Obrigado. Obrigado por me convidarem. 563 00:39:22,624 --> 00:39:25,447 Estou ansioso para manter todos vocês, 564 00:39:25,448 --> 00:39:28,065 como parlamentares, a par da situação. 565 00:39:29,144 --> 00:39:31,752 Como muitos de vocês sabem, eu cresci aqui. 566 00:39:31,753 --> 00:39:35,439 Essa foi minha casa como jovem policial. 567 00:39:36,132 --> 00:39:38,496 Então eu sei o potencial de algo assim 568 00:39:38,497 --> 00:39:40,534 para inflamar divisões na comunidade. 569 00:39:41,154 --> 00:39:43,962 Posso dizer que temos algumas pessoas sob custódia. 570 00:39:43,963 --> 00:39:46,229 Mas sabe o que o povo está dizendo, não? 571 00:39:46,230 --> 00:39:48,476 Que um filho da puta está atrás dos mineiros. 572 00:39:48,477 --> 00:39:50,117 Quem é o próximo? Eu? 573 00:39:50,118 --> 00:39:53,307 Não temos motivos para acreditar que seja o caso. 574 00:39:53,691 --> 00:39:57,533 Afinal, o Sr. Fisher aqui foi vítima do ato de agressão. 575 00:39:57,534 --> 00:40:00,432 Espero que as eleições locais ainda possam correr bem, 576 00:40:00,433 --> 00:40:02,784 porque há certos partidos que se beneficiam 577 00:40:02,785 --> 00:40:04,225 de uma afluência mais baixa. 578 00:40:04,226 --> 00:40:06,944 Se estão pressionando por isso, eu teria isso em mente. 579 00:40:08,143 --> 00:40:11,391 Foi uma piada. Todos seremos reeleitos. 580 00:40:11,392 --> 00:40:13,647 Tecnicamente, você não será reeleita 581 00:40:13,648 --> 00:40:15,094 como independente, não é? 582 00:40:15,546 --> 00:40:18,573 Você seria recém-eleita como conservadora. 583 00:40:18,574 --> 00:40:21,975 No fundo, eu sempre fui uma conservadora, William. 584 00:40:22,524 --> 00:40:24,555 Mas até recentemente, isso era como dizer 585 00:40:24,556 --> 00:40:27,225 "comi merda na torrada no café da manhã" por aqui. 586 00:40:27,226 --> 00:40:30,460 Só que nós éramos a maioria silenciosa o tempo todo 587 00:40:30,461 --> 00:40:32,715 e muito intimidados para dizer. 588 00:40:32,716 --> 00:40:35,526 Quem deve se preocupar com as consequências do ataque 589 00:40:35,527 --> 00:40:37,609 são aqueles que vêm das famílias que, 590 00:40:37,610 --> 00:40:39,046 bem, olha, 591 00:40:39,726 --> 00:40:42,459 não vou falar mal dos mortos, Gary Jackson, 592 00:40:42,460 --> 00:40:43,769 não sou assim. 593 00:40:44,575 --> 00:40:46,150 Mas naquela época, 594 00:40:46,151 --> 00:40:49,675 os ataques ao meu pai dos mineiros em greve, 595 00:40:49,676 --> 00:40:51,673 meu pai, que dirigia a empresa de ônibus 596 00:40:51,674 --> 00:40:53,558 que levava os que queriam trabalhar 597 00:40:53,559 --> 00:40:55,977 para o outro lado da linha de piquete, 598 00:40:55,978 --> 00:40:58,914 com sorte, levavam ovadas, ou na falta de sorte, tijoladas. 599 00:40:58,915 --> 00:41:01,482 Quer saber de onde vem minha política, Bill? 600 00:41:02,206 --> 00:41:05,662 Minha crença no direito do indivíduo de escolher, 601 00:41:05,663 --> 00:41:06,823 é daí que vem. 602 00:42:14,766 --> 00:42:16,543 Então, para não dizer o óbvio, 603 00:42:16,544 --> 00:42:19,179 mas dado que os Sparrow estavam sob custódia ontem... 604 00:42:19,514 --> 00:42:21,125 Aquele na mesa é o Chakrabarti. 605 00:42:21,844 --> 00:42:23,763 Com licença. Cleaver. 606 00:42:24,279 --> 00:42:26,837 Sim, pode falar. 607 00:42:31,286 --> 00:42:32,646 Obrigado, Sally. 608 00:42:34,220 --> 00:42:35,589 Senhor Chakrabarti? 609 00:42:36,861 --> 00:42:39,037 Sou o detetive superintendente St. Clair. 610 00:42:39,038 --> 00:42:40,830 Gostaria de fazer algumas perguntas. 611 00:42:41,166 --> 00:42:43,907 Você era o advogado de Gary Jackson, certo? 612 00:42:43,908 --> 00:42:45,208 Sim, eu... 613 00:42:46,092 --> 00:42:48,898 Reivindicávamos uma prisão injusta, 614 00:42:49,328 --> 00:42:50,952 só isso, dos anos 1980. 615 00:42:51,447 --> 00:42:53,474 Mas não sei por que ele seria morto. 616 00:42:54,793 --> 00:42:56,253 Ou porque estou agora... 617 00:42:59,071 --> 00:43:02,464 Você teve alguma relação com a família Sparrow? 618 00:43:03,769 --> 00:43:06,269 Negócios? Não. Mas eu os conheço. 619 00:43:06,270 --> 00:43:07,799 - Senhor? - Um minuto. 620 00:43:07,800 --> 00:43:09,513 Por que iriam querer me machucar? 621 00:43:09,514 --> 00:43:11,418 - Bem... - Não, senhor. 622 00:43:12,046 --> 00:43:14,186 Terá que agradecer ao cara de Londres. 623 00:43:14,187 --> 00:43:17,219 O cachorro deu uma mordida, DNA no banco de dados. 624 00:43:17,220 --> 00:43:18,853 Rowley deveria ir para a sentença 625 00:43:18,854 --> 00:43:21,317 ontem no tribunal de magistrados e não apareceu. 626 00:43:59,369 --> 00:44:02,766 HOMEM ASSASSINADO EM ASHFIELD EM ATAQUE COM FLECHA 627 00:44:30,199 --> 00:44:32,638 - Polícia armada! - Polícia armada! 628 00:44:32,639 --> 00:44:34,089 Mãos atrás das costas! 629 00:44:34,090 --> 00:44:37,022 - No chão! - No chão, vamos! 630 00:44:37,023 --> 00:44:39,203 Mãos atrás das costas! 631 00:44:40,086 --> 00:44:41,564 Fique onde está! 632 00:44:42,046 --> 00:44:43,675 - Fique onde está! - Fred? 633 00:45:02,160 --> 00:45:05,271 Sra. Rowley, temos o DNA de Scott ligado à cena do crime, 634 00:45:05,272 --> 00:45:06,787 então precisamos falar com ele. 635 00:45:06,788 --> 00:45:08,042 Por que ele estaria lá? 636 00:45:09,253 --> 00:45:10,500 Como poderia? 637 00:45:12,896 --> 00:45:14,149 Isso é culpa sua. 638 00:45:15,699 --> 00:45:19,151 Isso é culpa sua! O que vou dizer a ela? 639 00:45:19,152 --> 00:45:20,960 O que vão dizer para nós? 640 00:45:20,961 --> 00:45:23,851 Sr. Rowley, sabe por que Scott iria querer matar Gary? 641 00:45:23,852 --> 00:45:26,807 É extremamente importante que respondam minhas perguntas 642 00:45:26,808 --> 00:45:28,028 o melhor que puderem, 643 00:45:28,029 --> 00:45:30,667 para que, se for Scott, descubramos o motivo 644 00:45:30,668 --> 00:45:32,790 e evitar o que ele planeja fazer a seguir. 645 00:45:33,106 --> 00:45:35,867 Pense em por que ele está escolhendo esses alvos, 646 00:45:35,868 --> 00:45:37,516 essas pessoas e lugares. 647 00:45:38,080 --> 00:45:41,059 Gary, o trem em Newstead ontem, 648 00:45:41,060 --> 00:45:42,493 o advogado hoje. 649 00:45:44,000 --> 00:45:47,599 A viúva de Gary, é sua irmã, não é, Cathy? 650 00:45:47,600 --> 00:45:50,368 Sim. Nada a ver com Scott. Eles não são parentes. 651 00:45:51,177 --> 00:45:54,094 Ele não tinha nada a ver com eles. Nem eu tinha. 652 00:45:54,095 --> 00:45:56,763 Nos evitamos muito. Pergunte a ela. 653 00:45:57,489 --> 00:46:01,324 Sabemos que Gary era bem ativo na questão política dele, 654 00:46:01,657 --> 00:46:04,541 e que você era um mineiro, 655 00:46:04,542 --> 00:46:06,734 e você ficou no trabalho em 1984. 656 00:46:07,924 --> 00:46:09,296 Sim, mas... 657 00:46:10,891 --> 00:46:12,191 Sou eu! 658 00:46:13,166 --> 00:46:16,131 Scott nem era nascido. 659 00:46:16,754 --> 00:46:19,040 Ele não ligava para isso. Não dava a mínima. 660 00:46:19,041 --> 00:46:21,493 Passava todo o tempo nos computadores, não é? 661 00:46:25,620 --> 00:46:27,843 Mas é isso que as pessoas vão inventar, não? 662 00:46:28,381 --> 00:46:30,455 Que tem tudo a ver comigo de alguma forma. 663 00:46:30,456 --> 00:46:31,697 Tudo bem. 664 00:46:32,821 --> 00:46:34,334 Mas o que eu fiz? 665 00:46:37,300 --> 00:46:40,620 Ele deveria ser sentenciado ontem por fraude de benefícios. 666 00:46:41,486 --> 00:46:43,838 Sim. Tão injusto, 667 00:46:43,839 --> 00:46:46,099 só porque ele não declarou as economias 668 00:46:46,100 --> 00:46:48,103 quando ele alegou o desemprego. 669 00:46:48,104 --> 00:46:51,118 - Que economias ele tem? - Minhas economias das minas. 670 00:46:51,119 --> 00:46:54,213 Dei quando ele era pequeno, durante o divórcio 671 00:46:55,120 --> 00:46:57,120 da mãe dele. Ela estava... 672 00:46:57,596 --> 00:46:58,939 É complicado. 673 00:46:58,940 --> 00:47:00,735 Tem ideia de onde ele pode ter ido, 674 00:47:00,736 --> 00:47:02,914 onde ele poderia estar se escondendo? 675 00:47:04,998 --> 00:47:06,914 Você emprestou a ele sua garagem. 676 00:47:15,493 --> 00:47:17,050 FOI O GOVERNO POR TRÁS DE TUDO 677 00:47:17,051 --> 00:47:18,351 Liberado! 678 00:47:25,599 --> 00:47:27,222 - Podemos entrar? - Sim, senhor. 679 00:47:30,497 --> 00:47:32,927 Tudo bem. Merda! 680 00:47:32,928 --> 00:47:34,105 HORA DA VERDADE 681 00:47:34,106 --> 00:47:36,435 Scott tem sacado em dinheiro, 682 00:47:36,436 --> 00:47:40,402 nos últimos 3 meses, toda a indenização do pai. 683 00:47:41,498 --> 00:47:43,919 Retirou o restante no sábado, 684 00:47:44,606 --> 00:47:46,419 um pouco mais de 15 mil. 685 00:47:51,310 --> 00:47:52,817 Feche isso. 686 00:48:04,618 --> 00:48:06,908 VOCÊS SÃO TODOS MENTIROSOS 687 00:48:06,909 --> 00:48:08,503 O que isso quer dizer? 688 00:48:09,806 --> 00:48:11,806 Eu não sei, mas não é bom. 689 00:48:23,218 --> 00:48:25,412 Você está ouvindo a rádio de Mansfield. 690 00:48:25,819 --> 00:48:27,412 Estamos recebendo informações, 691 00:48:27,413 --> 00:48:29,720 e devemos alertar que está confirmado, 692 00:48:29,721 --> 00:48:32,342 o alvo de ontem do trem da Newstead, 693 00:48:32,343 --> 00:48:34,834 é difícil de acreditar, mas outro ataque de flecha 694 00:48:34,835 --> 00:48:36,817 foi relatado em Ashfield. 695 00:48:37,208 --> 00:48:40,402 A polícia não se pronunciou ou confirmou 696 00:48:40,403 --> 00:48:42,799 o que houve, mas estamos recebendo ligações 697 00:48:42,800 --> 00:48:44,403 de ouvintes que estão ansiosos... 698 00:49:47,310 --> 00:49:49,326 Entrega do vizinho, mas ninguém atendeu. 699 00:49:49,327 --> 00:49:50,904 - Posso deixar com você? - Sim. 700 00:49:52,498 --> 00:49:54,013 - Obrigado. - Tudo bem. 701 00:49:55,102 --> 00:49:56,617 - Obrigado. - Sem problemas. 702 00:50:02,100 --> 00:50:03,906 Quando meu pai volta? 703 00:50:05,195 --> 00:50:07,507 Eles estão esperando o navio atracar. 704 00:50:08,007 --> 00:50:10,125 Eles vão tentar pegar um voo de volta, 705 00:50:10,126 --> 00:50:11,715 mas eles estão a caminho. 706 00:50:13,798 --> 00:50:16,305 Você acha que dói morrer? 707 00:50:17,795 --> 00:50:20,216 Meu Deus. Por que perguntou isso? 708 00:50:20,802 --> 00:50:24,318 Não acha que estou tentando não pensar nisso? 709 00:50:35,197 --> 00:50:37,197 Há algo acontecendo na casa da tia Cathy. 710 00:50:43,731 --> 00:50:47,808 Eu disse algo que faria a polícia pensar? 711 00:50:49,105 --> 00:50:51,597 Merda, estou tentando pensar. 712 00:50:51,909 --> 00:50:54,496 Mas eles prenderam os Sparrow. 713 00:50:56,595 --> 00:50:59,502 Vou ligar para ela, minha irmã. Que se dane! 714 00:51:05,915 --> 00:51:07,220 Meu Deus. 715 00:51:08,409 --> 00:51:09,715 Ela sabe. 716 00:51:11,301 --> 00:51:12,615 Ela sabe. 717 00:51:19,504 --> 00:51:21,715 Oi, aqui é a Cathy. Deixe uma mensagem. 718 00:51:25,246 --> 00:51:26,546 Meu Deus. 719 00:51:41,592 --> 00:51:44,203 Scott não é exatamente Edward Snowden. 720 00:51:44,204 --> 00:51:48,104 Seu hacking, é autodidata e bastante amador. 721 00:51:48,105 --> 00:51:50,723 - O que ele procura? - Os analistas não sabem. 722 00:51:50,724 --> 00:51:54,440 Muita coisa é centrada no Gary, eu diria ao ponto obsessivo, 723 00:51:54,441 --> 00:51:56,433 aqui estão outros baseados por local, 724 00:51:56,434 --> 00:51:59,706 incluindo o advogado que foi alvo esta manhã. 725 00:51:59,707 --> 00:52:02,612 - Chakrabarti. - Tudo bem, vou até lá. 726 00:52:05,809 --> 00:52:07,419 Até onde você foi? 727 00:52:07,895 --> 00:52:09,411 Eu estava na plataforma. 728 00:52:11,104 --> 00:52:13,309 - Não precisamos de você. - Olha... 729 00:52:14,498 --> 00:52:17,215 Se esses alvos têm a ver com a prisão do Gary, 730 00:52:18,195 --> 00:52:19,796 talvez eu devesse ficar aqui. 731 00:52:20,218 --> 00:52:22,109 Eu gostaria, tudo bem? 732 00:52:25,116 --> 00:52:26,624 Vamos, então. 733 00:52:34,107 --> 00:52:36,168 Eu não queria esconder nada 734 00:52:36,607 --> 00:52:38,497 de quando nos falamos mais cedo, 735 00:52:38,498 --> 00:52:40,725 lido com direito familiar e disputas fiscais, 736 00:52:40,726 --> 00:52:44,006 - não tenho nada a ver... - Então, vamos do começo. 737 00:52:45,100 --> 00:52:49,014 Tenho ajudado com alegações de prisão injusta da greve, 738 00:52:49,896 --> 00:52:52,638 muitas dos quais estão ganhando força desde 739 00:52:52,639 --> 00:52:55,115 a campanha em torno do Orgreave e por aí vai. 740 00:52:56,217 --> 00:52:59,099 Mais de 11.000 mineiros foram presos naquele ano. 741 00:52:59,100 --> 00:53:00,607 11.000. 742 00:53:01,592 --> 00:53:03,624 Mesmo com as acusações do Gary retiradas, 743 00:53:03,625 --> 00:53:05,734 ele sentiu que foi posto na lista proibida, 744 00:53:05,735 --> 00:53:07,413 foi expulso do trabalho que amava. 745 00:53:07,819 --> 00:53:11,411 Ele queria saber mais sobre por que ele tinha sido preso, 746 00:53:12,099 --> 00:53:14,097 quem tinha algo contra ele, quem errou. 747 00:53:17,110 --> 00:53:18,813 Eu não sou um conspirador, 748 00:53:19,495 --> 00:53:21,908 do tipo que tem chapéu de alumínio no porão... 749 00:53:21,909 --> 00:53:23,307 Bem, vá em frente. 750 00:53:24,593 --> 00:53:26,209 Sabem o que é um policial espião? 751 00:53:26,546 --> 00:53:29,470 Sim, claro. Não pessoalmente, mas... 752 00:53:30,652 --> 00:53:33,369 Policiais disfarçados nos anos 1960 e 1970? 753 00:53:33,370 --> 00:53:36,109 Há um inquérito acontecendo agora 754 00:53:36,110 --> 00:53:38,761 sobre práticas de uma antiga unidade da Scotland Yard. 755 00:53:38,762 --> 00:53:41,918 Como se chamava? S... SDS. 756 00:53:41,919 --> 00:53:44,605 Esquadrão de Demonstração Especial, sim. 757 00:53:44,606 --> 00:53:47,773 E a investigação é sobre como e por que os policiais espiões 758 00:53:47,774 --> 00:53:50,296 se infiltraram nos chamados grupos radicais. 759 00:53:50,639 --> 00:53:52,645 Porém a unidade foi dissolvida. 760 00:53:52,646 --> 00:53:55,560 Mas isso não ajuda as pessoas que, com mais de 20, 30 anos, 761 00:53:55,561 --> 00:53:57,638 foram espionados ilegalmente pelo governo 762 00:53:57,639 --> 00:53:59,560 puramente por causa da política deles. 763 00:54:00,707 --> 00:54:04,361 Há muito se acredita que essa prática foi implantada 764 00:54:04,362 --> 00:54:06,173 nas comunidades mineiras na época, 765 00:54:06,174 --> 00:54:08,598 que o Governo colocou agentes disfarçados 766 00:54:08,599 --> 00:54:10,286 com identidades fictícias 767 00:54:10,287 --> 00:54:12,646 nos sindicatos ou lugares como este 768 00:54:12,647 --> 00:54:14,931 para ganhar a confiança dos moradores 769 00:54:14,932 --> 00:54:17,849 mas estavam secretamente dando informações à Polícia, 770 00:54:17,850 --> 00:54:21,282 possivelmente Home Office e serviços de segurança. 771 00:54:22,497 --> 00:54:24,677 O amado NUM do Gary, 772 00:54:25,002 --> 00:54:26,773 não apenas acredita que é plausível, 773 00:54:26,774 --> 00:54:29,517 como também contaram de um boato que ouviram 774 00:54:31,055 --> 00:54:35,074 sobre um espião disfarçado enviado para esta comunidade. 775 00:54:35,500 --> 00:54:38,953 Possivelmente esse informante destacou Gary 776 00:54:38,954 --> 00:54:40,681 como militante para prisão. 777 00:54:41,053 --> 00:54:43,649 Mas, e não estou defendendo a prática, 778 00:54:43,650 --> 00:54:45,272 - esses infiltrados... - Espiões. 779 00:54:45,273 --> 00:54:47,165 Policiais, está bem? Policiais. 780 00:54:48,613 --> 00:54:51,609 Eles seguiam ordens e foram embora quando tudo acabou. 781 00:54:51,610 --> 00:54:53,107 Aí que está. 782 00:54:53,108 --> 00:54:56,803 Parece que esse policial disfarçado não foi embora. 783 00:54:58,098 --> 00:55:00,110 O boato, no que Gary acreditava, 784 00:55:00,536 --> 00:55:02,961 é que ele nunca foi embora, muito pelo contrário. 785 00:55:02,962 --> 00:55:04,569 Ele disse que ele ficou, 786 00:55:05,414 --> 00:55:07,972 que este era alguém que assumiu uma identidade, 787 00:55:07,973 --> 00:55:11,064 mudou-se para cá nos anos 1980, espionou as pessoas 788 00:55:11,960 --> 00:55:13,560 e depois ficou aqui 789 00:55:13,561 --> 00:55:17,278 sob sua personalidade fictícia até hoje. 790 00:55:59,193 --> 00:56:00,748 - Meu Deus, desculpe. - Andy? 791 00:56:00,749 --> 00:56:02,135 - Desculpe. - O que é isso? 792 00:56:02,136 --> 00:56:04,144 Eu bati. Eu bati, bati mesmo. 793 00:56:04,145 --> 00:56:07,357 Eu estava no banheiro, meu Deus. Desculpe, 794 00:56:07,358 --> 00:56:09,507 mas não gosto que entre assim. 795 00:56:09,508 --> 00:56:12,159 Trouxe isto, sua encomenda. Você não estava. 796 00:56:13,893 --> 00:56:16,561 Meu Deus. Obrigada. Obrigada. 797 00:56:19,189 --> 00:56:21,057 Não vai ter um portão, não é? 798 00:56:22,350 --> 00:56:24,581 Não vai ter portão, não é? 799 00:56:24,582 --> 00:56:26,509 Temos uma paisagista. 800 00:56:27,133 --> 00:56:29,708 Ela está tomando todas as decisões. Nós só... 801 00:56:30,433 --> 00:56:32,023 Por isso essas coisas. 802 00:56:32,383 --> 00:56:34,519 Fale com o Neel sobre isso. 803 00:56:34,913 --> 00:56:36,898 Ele que cuida das plantas, não eu. 804 00:56:37,834 --> 00:56:40,985 Poderia ter falado comigo, se é o que queria. 805 00:56:42,139 --> 00:56:45,477 - Não sou uma criança. - Não, eu sei. 806 00:56:46,841 --> 00:56:48,995 Eu queria. Falei ao Neel que deveríamos, 807 00:56:48,996 --> 00:56:50,325 mas ele ficou adiando. 808 00:56:50,326 --> 00:56:52,543 O que ele acha que eu ia fazer? Não sou... 809 00:56:53,341 --> 00:56:55,039 Meu Deus do céu. 810 00:56:55,884 --> 00:56:57,793 Parece que tudo está... 811 00:56:57,794 --> 00:57:00,946 - Mudando. É porque está, Andy! - Sim. 812 00:57:01,432 --> 00:57:03,435 Seu filho acabou de se casar. 813 00:57:03,979 --> 00:57:06,428 Ele não é mais apenas seu filho, 814 00:57:06,429 --> 00:57:07,857 ele é meu marido. 815 00:57:07,858 --> 00:57:09,769 E queremos uma vida juntos. 816 00:57:09,770 --> 00:57:12,181 Certo? E não é o Neel. 817 00:57:12,182 --> 00:57:16,131 Não quero sentir que você pode ir e vir quando quiser! 818 00:57:16,132 --> 00:57:18,559 Não quero olhar para cima e ver você parado ali. 819 00:57:18,560 --> 00:57:21,258 E não quero ouvir você entrar enquanto estou mijando! 820 00:57:21,259 --> 00:57:23,435 Não acho que isso seja irracional! 821 00:57:24,379 --> 00:57:25,872 Eu e a mãe dele... 822 00:57:25,873 --> 00:57:28,350 A mãe dele não está mais aqui! 823 00:57:28,351 --> 00:57:31,695 Sim. Porque ela morreu. 824 00:57:31,696 --> 00:57:33,834 Não. Não, Andy. 825 00:57:33,835 --> 00:57:37,369 Ela se matou. E todos fingem o contrário. 826 00:57:37,370 --> 00:57:40,027 E não é saudável. Não é certo. 827 00:57:40,028 --> 00:57:43,293 Porque ela estava morrendo daquela doença. 828 00:57:43,294 --> 00:57:46,021 - Estava morrendo por dentro. - Sim. 829 00:57:46,610 --> 00:57:49,317 Aposto que ela estava. Por anos! 830 00:57:53,759 --> 00:57:55,156 Meu Deus. 831 00:57:59,520 --> 00:58:01,424 Olha, isso foi horrível... 832 00:58:12,757 --> 00:58:15,738 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 833 00:58:15,739 --> 00:58:18,739 @inSanosubs fb.com/inSanosTV 58939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.