Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,361
Esta história foi inspirada
em dois assassinatos
2
00:00:02,362 --> 00:00:05,236
ocorridos na extração mineradora
do condado de Nottingham
3
00:00:05,237 --> 00:00:07,376
onde o autor cresceu.
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,824
Anteriormente...
5
00:00:09,825 --> 00:00:11,271
Traíra.
6
00:00:11,893 --> 00:00:13,577
Não. Não!
7
00:00:14,622 --> 00:00:16,295
- Sra. Jackson?
- Sim.
8
00:00:16,296 --> 00:00:18,128
- Gary Jackson é seu marido?
- É!
9
00:00:19,460 --> 00:00:21,089
Gary!
10
00:00:23,107 --> 00:00:25,155
Soltem-me!
11
00:00:25,156 --> 00:00:27,077
O arquivo de prisão
de Gary Jackson.
12
00:00:27,078 --> 00:00:29,546
Uma parte está censurada.
Acesso restrito.
13
00:00:29,547 --> 00:00:32,386
O policial que interveio
era da Polícia de Londres.
14
00:00:32,387 --> 00:00:35,906
Estamos com problemas
ao consultar, o que é estranho.
15
00:00:35,907 --> 00:00:37,760
Bem, como pode perceber,
16
00:00:38,284 --> 00:00:39,946
tudo isso,
foi há muito tempo.
17
00:00:39,947 --> 00:00:42,775
As informações exigidas
pela Polícia de Notts referem-se
18
00:00:42,776 --> 00:00:45,488
a um assunto confidencial
em outro lugar.
19
00:00:45,489 --> 00:00:47,589
- Um assunto confidencial...
- No entanto,
20
00:00:47,590 --> 00:00:51,074
achamos que seria bom
se você fosse lá.
21
00:00:52,753 --> 00:00:55,526
Quando vivemos em um vilarejo
e somos provenientes dele
22
00:00:55,527 --> 00:00:57,411
que tem conexão
com uma mina,
23
00:00:57,412 --> 00:01:00,696
o que acontece na comunidade
afeta a todos.
24
00:01:01,825 --> 00:01:05,407
Equipe inSanos
apresenta...
25
00:01:22,766 --> 00:01:25,766
Legenda
skøad
26
00:01:25,767 --> 00:01:28,767
Legenda
vikyor1
27
00:01:28,768 --> 00:01:31,768
Legenda
Pedrorms
28
00:01:31,769 --> 00:01:34,769
Legenda
Sassenach
29
00:01:34,770 --> 00:01:37,770
Legenda
LexJT²
30
00:01:37,771 --> 00:01:40,771
Legenda
AmyBe
31
00:01:40,772 --> 00:01:43,772
Legenda
LikaPoetisa
32
00:01:43,773 --> 00:01:46,773
Legenda
Zetnos
33
00:01:48,474 --> 00:01:53,378
Revisão
LikaPoetisa
34
00:01:58,080 --> 00:02:01,539
Estamos nos aproximando
de Newstead, Estação Newstead.
35
00:02:01,540 --> 00:02:04,208
Este transporte
liga todas as estações
36
00:02:05,100 --> 00:02:06,500
à Nottingham.
37
00:02:26,280 --> 00:02:29,519
Perdão, senhoras e senhores,
mas tem alguma coisa...
38
00:02:29,520 --> 00:02:32,560
A respeito do...
Só vou precisar verificar.
39
00:03:37,235 --> 00:03:42,319
SHERWOOD
Episódio 2 de 6
40
00:03:42,320 --> 00:03:44,474
Certo. Vamos nos reunir.
41
00:03:44,475 --> 00:03:47,005
Tivemos um assassino à solta
faz 48 horas
42
00:03:47,006 --> 00:03:49,899
e tensão em um vilarejo,
então sem agitações e exageros.
43
00:03:49,900 --> 00:03:51,328
Vamos lá.
44
00:04:00,640 --> 00:04:02,139
Certo.
45
00:04:08,560 --> 00:04:10,320
Deem-me só um momento,
está bem?
46
00:04:11,360 --> 00:04:14,287
- DSC Ian St. Clair?
- Ian St. Clair.
47
00:04:14,288 --> 00:04:17,680
- Inspetor Salisbury.
- Kevin.
48
00:04:18,507 --> 00:04:20,648
Já mantivemos contato antes,
49
00:04:20,649 --> 00:04:23,304
- durante...
- Sim, um tempo atrás, não é?
50
00:04:24,155 --> 00:04:27,020
Fiquei surpreso ao me dizerem
que você estava vindo.
51
00:04:27,021 --> 00:04:29,575
Afinal, tudo que precisávamos
estava restrito
52
00:04:29,576 --> 00:04:31,552
a informações
do arquivo da vítima.
53
00:04:31,553 --> 00:04:33,817
Poderia ter enviado
as perguntas online,
54
00:04:33,818 --> 00:04:36,119
- ampliado e tudo mais.
- Certamente que sim.
55
00:04:36,120 --> 00:04:39,507
Mas os chefões quem mandam
e tudo isso.
56
00:04:39,508 --> 00:04:42,839
Meu comissário quis oferecer
ajuda, não meras palavras.
57
00:04:42,840 --> 00:04:45,041
Por isso, aqui estou.
58
00:04:45,696 --> 00:04:48,130
Certo. Bem, só estou
fazendo a reunião matinal,
59
00:04:48,131 --> 00:04:50,685
mas tem uma copa ao fundo,
se quiser um café.
60
00:04:50,686 --> 00:04:53,422
Talvez pudesse me juntar,
caso fosse oportuno?
61
00:04:56,356 --> 00:04:59,919
Este é o inspetor Salisbury
da polícia metropolitana.
62
00:04:59,920 --> 00:05:03,959
Ele está aqui para nos oferecer
alguma ajuda caso precisemos.
63
00:05:03,960 --> 00:05:05,614
Bom dia.
64
00:05:05,615 --> 00:05:08,519
Então, a flecha encontrada
no corpo do Gary
65
00:05:08,520 --> 00:05:09,959
era de um arco e flecha.
66
00:05:09,960 --> 00:05:13,679
E o foco luminoso no crânio dele
mostra uma das extremidades,
67
00:05:13,680 --> 00:05:16,210
provavelmente da mesma arma.
Cleaver?
68
00:05:16,211 --> 00:05:18,345
Nosso perfil de vítima
é Gary Jackson,
69
00:05:18,346 --> 00:05:21,960
bom marido, pai e avô,
minerador aposentado,
70
00:05:21,961 --> 00:05:24,679
manteve-se politicamente ativo
como membro do NUM,
71
00:05:24,680 --> 00:05:26,962
sobretudo com antigos mineiros
ao norte daqui,
72
00:05:26,963 --> 00:05:29,551
mas pouco popular
em algumas áreas da comunidade
73
00:05:29,552 --> 00:05:32,004
por ter se ausentado daqui
durante o ano de 1984.
74
00:05:32,005 --> 00:05:35,014
A senhora do local
disse que uma bola de sinuca
75
00:05:35,015 --> 00:05:38,287
foi atirada depois do Gary
usar a palavra "traíra".
76
00:05:38,288 --> 00:05:41,039
Ele ingeria a habitual
mistura alcóolica dele.
77
00:05:41,040 --> 00:05:43,919
Vizinhos nos disseram que Gary
chamava-o assim há anos
78
00:05:43,920 --> 00:05:46,399
e que nada aconteceu antes.
79
00:05:46,400 --> 00:05:48,999
Enfim, fala sério,
já me chamaram de coisa pior.
80
00:05:49,000 --> 00:05:51,431
- A todos nós, não?
- Bem, e quanto aos Sparrow,
81
00:05:51,432 --> 00:05:54,001
- do campo de tiro ao alvo?
- Estou trabalhando
82
00:05:54,002 --> 00:05:56,008
na lista de visitantes,
incluindo outros
83
00:05:56,009 --> 00:05:58,470
- chamados de traíras.
- Certo, tudo bem.
84
00:05:58,471 --> 00:06:01,272
Por mais estranho que soe,
especialmente aos mais jovens,
85
00:06:01,273 --> 00:06:04,239
não sendo condescendente,
mas essa palavra ainda é bem
86
00:06:04,240 --> 00:06:06,769
capciosa
e causa muita aflição por aqui,
87
00:06:07,233 --> 00:06:09,690
onde a maioria dos mineiros
não aderiram à greve
88
00:06:09,691 --> 00:06:12,416
quando a maioria deles
aqui no país, aderiram.
89
00:06:12,417 --> 00:06:14,346
E o Gary Jackson,
90
00:06:14,347 --> 00:06:16,479
foi uma exceção
em Nottinghamshire,
91
00:06:16,480 --> 00:06:18,959
unindo-se ao piquete
onde essa palavra foi gritada
92
00:06:18,960 --> 00:06:23,800
e causou muita raiva
e violência extrema.
93
00:06:25,040 --> 00:06:27,816
Portanto, tenham cuidado,
está bem?
94
00:06:28,800 --> 00:06:31,759
Sabem bem, as tensões
ainda persistem e não queremos
95
00:06:31,760 --> 00:06:33,253
piorar as coisas.
96
00:06:34,018 --> 00:06:37,799
- E quanto a esse tal cão?
- Nada ainda.
97
00:06:37,800 --> 00:06:40,439
Bem, levem isso
as rádios e divulguem.
98
00:06:40,440 --> 00:06:43,439
E quanto ao pó encontrado
no jardim do Gary?
99
00:06:43,440 --> 00:06:45,895
Falei com o laboratório.
Há vestígios de cetamina,
100
00:06:45,896 --> 00:06:49,247
mas está toda queimada.
Eles vão dar o melhor de si.
101
00:06:50,180 --> 00:06:51,480
Senhor.
102
00:06:51,481 --> 00:06:53,639
Perdão.
A Central entrou em contato.
103
00:06:53,640 --> 00:06:55,279
Tem um trem
perto de Newstead
104
00:06:55,280 --> 00:06:57,159
que foi atacado
por uma flecha.
105
00:06:57,160 --> 00:06:58,534
O quê?
106
00:06:58,535 --> 00:07:00,166
Bem, vamos já para lá.
107
00:07:01,358 --> 00:07:03,240
- Podem continuar com isso.
- Certo.
108
00:07:06,920 --> 00:07:08,319
Devo ir?
109
00:07:08,320 --> 00:07:11,935
Não sei o que a Scotland Yard
espera da operação,
110
00:07:11,936 --> 00:07:14,401
mas tudo que precisávamos
era de informação.
111
00:07:14,402 --> 00:07:15,560
Tudo bem, justo.
112
00:07:17,350 --> 00:07:20,356
- Meu carro, são dez minutos.
- Tudo bem.
113
00:07:20,357 --> 00:07:23,212
- Posso deixar tudo aqui?
- O que você quiser.
114
00:07:44,700 --> 00:07:47,160
A menos que ele esteja
no quarto
115
00:07:47,814 --> 00:07:49,480
e não queira responder.
116
00:07:51,372 --> 00:07:54,022
Não, não acho que ele esteja lá.
Acho que ele...
117
00:07:54,023 --> 00:07:55,893
O julgamento dele
será esta tarde.
118
00:07:55,894 --> 00:07:57,040
Sim, ele vai voltar.
119
00:07:57,041 --> 00:07:59,394
Ele só está vivendo
a última noite de liberdade.
120
00:07:59,395 --> 00:08:01,448
Só isso.
Ele não tem nada a ver com...
121
00:08:01,449 --> 00:08:04,485
Então por que você não contou
à polícia sobre as armas dele?
122
00:08:04,486 --> 00:08:05,904
Por que não contou isso?
123
00:08:05,905 --> 00:08:09,395
Muitos têm armas
e não são assassinos!
124
00:08:11,720 --> 00:08:13,239
PARA JULIE,
SINTO MUITO.
125
00:08:13,240 --> 00:08:15,920
Nem sei o que escrever
em um cartão assim.
126
00:08:16,280 --> 00:08:19,479
Não escreva, é a sua irmã,
vá lá falar com ela!
127
00:08:19,480 --> 00:08:21,997
Ela não vai querer isso!
128
00:08:22,441 --> 00:08:26,051
E não posso ficar em silêncio!
Não posso deixar passar!
129
00:08:26,052 --> 00:08:29,551
O que quer que eu faça, Fred?
O que se espera que eu faça?
130
00:08:29,552 --> 00:08:31,000
Eu vou escrever para ela!
131
00:08:39,143 --> 00:08:40,800
Cadê a minha caixa
de ferramentas?
132
00:08:42,640 --> 00:08:44,640
COM O MAIS PROFUNDO PESAR...
133
00:09:05,080 --> 00:09:07,960
VOCÊ QUER CONVERSAR?
TÔ AQUI POR VOCÊ, BJ
134
00:09:19,160 --> 00:09:20,546
CINDERELA - NOVA MENSAGEM
135
00:09:20,547 --> 00:09:22,752
ESTOU BEM. AINDA EM CHOQUE.
DPS A GNT SE FALA
136
00:09:27,020 --> 00:09:28,282
Volto em uma hora.
137
00:09:28,283 --> 00:09:29,798
Limpe o anexo também.
138
00:09:29,799 --> 00:09:31,951
Resetei os dispositivos.
Procurarão de novo.
139
00:09:31,952 --> 00:09:34,724
Os porcos não podem encontrar
as suas coisas, Rory.
140
00:09:34,725 --> 00:09:36,920
E eles vão procurar
por elas.
141
00:09:37,970 --> 00:09:39,858
Faça o que a sua mãe falou.
142
00:09:39,859 --> 00:09:42,560
Ronan, ajude o seu irmão.
Bom menino.
143
00:09:48,029 --> 00:09:49,397
E, Rory...
144
00:09:55,001 --> 00:09:58,234
Não sei qual outra assistência
posso oferecer
145
00:09:58,235 --> 00:10:00,365
além de dizer
que parece ser uma flecha
146
00:10:00,366 --> 00:10:02,989
que veio daquela direção.
147
00:10:02,990 --> 00:10:06,546
Eu diria
entre 45m a 70m de distância.
148
00:10:06,547 --> 00:10:08,799
Mas a trajetória é mais difícil
de determinar.
149
00:10:08,800 --> 00:10:11,395
- Podemos procurar digitais?
- Sim, senhor.
150
00:10:11,396 --> 00:10:13,945
Um inclinômetro ajudaria?
151
00:10:13,946 --> 00:10:15,079
Um ponteiro laser.
152
00:10:15,080 --> 00:10:16,559
Alinha o ângulo
de impacto...
153
00:10:16,560 --> 00:10:18,339
Sim, eu sei
o que é um inclinômetro.
154
00:10:18,340 --> 00:10:21,146
Mas, para uma flecha,
considerando o vento,
155
00:10:21,147 --> 00:10:22,406
a habilidade do atirador,
156
00:10:22,407 --> 00:10:25,701
fora o trem em movimento
no momento do impacto,
157
00:10:25,702 --> 00:10:27,560
não tenho certeza
se isso ajudaria.
158
00:10:28,259 --> 00:10:29,853
Foi só uma sugestão.
159
00:10:29,854 --> 00:10:32,035
- Algo mais? Vou ao laboratório.
- Só isso.
160
00:10:32,036 --> 00:10:33,240
- Beleza.
- Obrigado.
161
00:10:35,001 --> 00:10:37,293
Sim,
é o DSC St. Clair de novo.
162
00:10:37,294 --> 00:10:40,240
Preciso que o NPAS
envie um helicóptero agora.
163
00:10:41,030 --> 00:10:43,097
Então não é um caso único?
164
00:10:43,098 --> 00:10:46,812
Ninguém sabe. Só pode ser
algum idiota imitando.
165
00:10:48,868 --> 00:10:50,760
Todas aquelas pessoas,
um condutor...
166
00:10:51,255 --> 00:10:53,159
Pode ter mirado em um
ou em todos,
167
00:10:53,160 --> 00:10:54,200
algo aleatório.
168
00:10:56,408 --> 00:10:58,800
A linha vem de onde
e vai para onde?
169
00:11:01,995 --> 00:11:03,960
A cidade, Nottingham.
170
00:11:04,364 --> 00:11:05,760
E os vilarejos.
171
00:11:07,766 --> 00:11:09,560
E esse é o nome mesmo?
172
00:11:10,402 --> 00:11:11,560
Robin Hood?
173
00:11:12,169 --> 00:11:14,907
Eu não diria isso.
O chefe odeia essas coisas.
174
00:11:14,908 --> 00:11:16,336
O quê?
175
00:11:16,337 --> 00:11:19,600
Histórias. Ideias pomposas.
176
00:11:21,692 --> 00:11:22,692
Ei.
177
00:11:23,850 --> 00:11:25,240
Por que um bloco de notas?
178
00:11:26,033 --> 00:11:27,467
Para anotar.
179
00:11:34,985 --> 00:11:36,760
Perdão por te fazer esperar.
180
00:11:39,073 --> 00:11:41,327
Nós nos conhecemos.
Sábado à noite.
181
00:11:41,328 --> 00:11:43,840
Sim, claro.
No casamento de Neel.
182
00:11:46,350 --> 00:11:47,726
Inspetor Salisbury.
183
00:11:48,588 --> 00:11:49,880
Caramba.
184
00:11:50,389 --> 00:11:52,446
A polícia metropolitana.
O que fazem aqui?
185
00:11:52,447 --> 00:11:54,275
Esta é a sua rota habitual,
Andy?
186
00:11:54,276 --> 00:11:57,413
Alguém saberia que você passaria
a esta hora do dia?
187
00:11:57,414 --> 00:11:59,920
Sim, todos os dias...
188
00:12:03,280 --> 00:12:05,629
Acha que estavam mirando
em mim?
189
00:12:05,630 --> 00:12:06,800
Quem quer que seja.
190
00:12:07,904 --> 00:12:12,520
Quem poderia ter feito isso?
Consegue pensar em um motivo?
191
00:12:17,851 --> 00:12:19,409
Nem imagino.
192
00:13:29,960 --> 00:13:33,359
COM O MAIS PROFUNDO PESAR...
193
00:13:33,360 --> 00:13:36,400
PARA JULIE,
SINTO MUITO.
194
00:13:48,245 --> 00:13:50,840
Vou arrumar o terno dele,
caso ele venha.
195
00:14:01,865 --> 00:14:02,908
Pois bem.
196
00:14:03,908 --> 00:14:05,880
Ele atirou daquela direção
197
00:14:06,630 --> 00:14:08,800
e fugiu para lá.
198
00:14:09,880 --> 00:14:11,200
Qual o nome daqui?
199
00:14:11,950 --> 00:14:13,666
Essa é a Floresta Annesley,
200
00:14:14,090 --> 00:14:16,003
parte da antiga
Floresta de Sherwood.
201
00:14:18,574 --> 00:14:19,974
Não.
202
00:14:40,858 --> 00:14:43,090
Eu posso fazer isso.
Ao invés dos celulares.
203
00:14:43,533 --> 00:14:48,023
Eu poderia, tipo, clicar
em um monte de coisas e curtir.
204
00:14:48,396 --> 00:14:51,550
Este software de automação roda
milhares de cliques por hora.
205
00:14:51,551 --> 00:14:52,951
Você não é tão bom assim.
206
00:14:52,952 --> 00:14:55,940
Isso só dá uns trocados.
Não que eu despreze,
207
00:14:55,941 --> 00:15:00,409
mas só tento nos proteger mais.
Uma mudança.
208
00:15:01,621 --> 00:15:05,449
Mundo moderno.
Nem todo mundo entende isso.
209
00:15:05,450 --> 00:15:07,805
Ele entendia, não?
210
00:15:08,863 --> 00:15:12,804
Aquele cara que vinha aqui
e treinava arco e flecha.
211
00:15:13,344 --> 00:15:17,490
Eu só pensei que você vinha aqui
com ele às vezes,
212
00:15:18,301 --> 00:15:20,619
para falar de tecnologia
e outras coisas.
213
00:15:21,892 --> 00:15:26,700
Veja só. Homem pequeno,
com olhos atentos para tudo.
214
00:15:26,701 --> 00:15:30,045
- Não, eu só...
- Tudo bem. Família, não é?
215
00:15:30,604 --> 00:15:32,010
Cuidando uns dos outros.
216
00:15:33,560 --> 00:15:37,065
Ouça, aquele homem que foi morto
na outra noite...
217
00:15:38,729 --> 00:15:41,367
Os policiais vão olhar para nós,
como sempre,
218
00:15:42,005 --> 00:15:45,073
por causa de quem nós somos
e por causa da flecha.
219
00:15:46,333 --> 00:15:49,430
O problema
é que no domingo estávamos aqui.
220
00:15:49,952 --> 00:15:53,363
Você não estava aqui, estava?
Disse que estava com um amigo.
221
00:15:56,138 --> 00:15:57,620
Ele é um bom amigo?
222
00:16:00,750 --> 00:16:02,150
É.
223
00:16:03,180 --> 00:16:07,446
Desculpe por perguntar,
mas você sabe como são.
224
00:16:08,221 --> 00:16:11,314
Ajudaria muito se concordassem
que eu estava com vocês,
225
00:16:11,895 --> 00:16:13,576
no parque, jogando uma bola.
226
00:16:14,226 --> 00:16:15,628
Depois todos nós voltamos,
227
00:16:16,072 --> 00:16:17,989
e ficamos aqui,
se alguém perguntar.
228
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
Tudo bem assim?
229
00:16:44,027 --> 00:16:45,610
- Certo.
- Tudo bem, colega?
230
00:16:47,961 --> 00:16:49,755
A cerca também é minha.
231
00:16:49,756 --> 00:16:52,086
Dissemos que íamos esperar
depois do casamento,
232
00:16:52,087 --> 00:16:54,240
e... Bem,
já passou o casamento.
233
00:16:54,241 --> 00:16:57,615
É bom aproveitar o momento.
Toda essa coisa nova...
234
00:16:57,616 --> 00:16:59,621
Bem, eu tive um dia difícil,
235
00:16:59,622 --> 00:17:01,846
e chego em casa
para ver essa bagunça.
236
00:17:01,847 --> 00:17:04,323
Sem ser sarcástica,
mas quantos anos tem a cerca?
237
00:17:04,324 --> 00:17:06,339
Está em péssimo estado.
Vamos pagar tudo,
238
00:17:06,340 --> 00:17:08,920
e vai ser melhor para nós dois.
Certo, Neel?
239
00:17:09,631 --> 00:17:11,674
Então vai ter um portão
entre nós?
240
00:17:11,675 --> 00:17:13,445
Isso era importante
para a sua mãe.
241
00:17:14,776 --> 00:17:16,210
- Neel?
- Pois é.
242
00:17:16,211 --> 00:17:18,069
Onde devo pôr
esta cadeira ocasional?
243
00:17:18,659 --> 00:17:20,059
Aqui?
244
00:17:20,060 --> 00:17:21,460
Isso.
245
00:17:24,391 --> 00:17:25,916
O que é cadeira ocasional?
246
00:17:26,829 --> 00:17:29,148
É uma cadeira onde se senta
ocasionalmente.
247
00:17:29,802 --> 00:17:32,410
Em que tipo de cadeira se senta
só ocasionalmente?
248
00:17:32,411 --> 00:17:35,263
- Pai...
- Só eu não ouvi falar disso?
249
00:17:35,876 --> 00:17:37,388
Uma cadeira ocasional.
250
00:17:37,389 --> 00:17:38,789
Tem nos hotéis.
251
00:17:40,142 --> 00:17:41,542
Por quê?
252
00:17:41,543 --> 00:17:43,257
Vamos discutir
sobre uma cadeira?
253
00:17:43,258 --> 00:17:44,658
Eu não.
254
00:17:47,641 --> 00:17:49,131
Vai viajar, não é?
255
00:17:49,801 --> 00:17:52,398
Eu preciso. Trabalho.
Manchester.
256
00:17:53,113 --> 00:17:56,021
E depois vamos para Yorkshire.
No seu trem a vapor.
257
00:17:57,271 --> 00:18:00,560
Aquele homem do noticiário.
Ele estava na sua festa.
258
00:18:00,561 --> 00:18:02,853
- Eu esbarrei nele.
- É.
259
00:18:03,363 --> 00:18:06,575
A esposa dele trabalha para mim
lá na sociedade.
260
00:18:06,576 --> 00:18:09,021
Eu a convidei.
Eu não o conhecia, mas...
261
00:18:09,022 --> 00:18:12,894
Hoje na ferrovia, alguém apontou
algo para minha cabine.
262
00:18:12,895 --> 00:18:14,721
Acho que eles acham
que é o mesmo...
263
00:18:16,510 --> 00:18:19,592
Que eu estou sendo, tipo...
Por algum motivo.
264
00:18:19,593 --> 00:18:21,583
- E eu acho...
- Pai?
265
00:18:23,887 --> 00:18:26,571
- Venha aqui.
- Está bem.
266
00:18:30,728 --> 00:18:32,128
Obrigado
por aquele discurso.
267
00:18:34,323 --> 00:18:35,723
Você achou bom?
268
00:18:36,625 --> 00:18:38,800
Claro. E o dinheiro.
269
00:18:39,226 --> 00:18:42,033
Claro. Disponha.
270
00:18:44,126 --> 00:18:46,000
Olha o que temos.
Acabei de instalar.
271
00:18:48,580 --> 00:18:49,713
É Bluetooth.
272
00:18:50,293 --> 00:18:51,826
Toca pela casa toda.
273
00:18:52,440 --> 00:18:54,546
Escolha uma música
no telefone. Me dê aqui.
274
00:18:54,547 --> 00:18:55,600
Certo.
275
00:18:56,800 --> 00:18:59,079
Basta entrar e...
276
00:18:59,080 --> 00:19:00,532
Bluetooth conectado.
277
00:19:00,533 --> 00:19:02,986
- Escolha uma música.
- Não tenho nenhuma música.
278
00:19:03,708 --> 00:19:05,748
Da internet, então.
Escolha qualquer uma.
279
00:19:07,762 --> 00:19:09,368
Não consigo pensar
em nada, Neel.
280
00:19:11,360 --> 00:19:13,300
- Certo?
- Beleza. Tudo bem.
281
00:19:13,301 --> 00:19:15,092
- Até logo.
- Vejo você mais tarde.
282
00:19:20,227 --> 00:19:21,947
Então,
você ainda mora por aqui?
283
00:19:22,966 --> 00:19:25,389
Na época, acho que você
morava no vilarejo.
284
00:19:25,390 --> 00:19:28,239
Morava, mas agora moro
nos arredores do vilarejo.
285
00:19:30,666 --> 00:19:31,765
Você se casou?
286
00:19:32,240 --> 00:19:33,286
Sim.
287
00:19:35,767 --> 00:19:37,653
- Filhos?
- Não.
288
00:19:38,667 --> 00:19:39,667
Não?
289
00:19:48,400 --> 00:19:49,700
Como está o seu irmão?
290
00:19:50,040 --> 00:19:51,060
Não começa.
291
00:19:54,880 --> 00:19:57,799
Então, quanto tempo você tem,
para ver tudo isso?
292
00:19:57,800 --> 00:19:59,113
Bem, como eu disse,
293
00:19:59,833 --> 00:20:02,159
não tenho certeza
se serei uma boa ajuda.
294
00:20:03,540 --> 00:20:04,952
- O cachorro.
- O quê?
295
00:20:04,953 --> 00:20:06,460
O cachorro.
O cachorro preto.
296
00:20:13,121 --> 00:20:14,122
Taylor...
297
00:20:14,123 --> 00:20:17,519
e isso, quero dizer, ela,
desculpe, para os peritos.
298
00:20:17,520 --> 00:20:19,086
Preciso da coleira e da guia
299
00:20:19,087 --> 00:20:21,116
para checar o DNA
e impressões digitais.
300
00:20:21,117 --> 00:20:24,599
E Gary Jackson e Andy Fisher,
o maquinista do trem,
301
00:20:24,600 --> 00:20:26,959
estavam na mesma festa
de casamento no sábado.
302
00:20:26,960 --> 00:20:29,958
Quero a lista dos convidados,
que inclui eu e minha esposa.
303
00:20:30,480 --> 00:20:31,600
Sim, com certeza.
304
00:20:33,120 --> 00:20:35,808
Olha, se não for
muito presunçoso,
305
00:20:36,386 --> 00:20:37,781
posso sugerir uma coisa?
306
00:20:37,782 --> 00:20:40,266
Está louco para falar,
então por que não?
307
00:20:40,267 --> 00:20:42,292
Mas garanto
que somos bem competentes.
308
00:20:42,293 --> 00:20:43,400
Não disse que não são.
309
00:20:43,401 --> 00:20:45,698
Você é um DSC,
eu sou um simples inspetor.
310
00:20:45,699 --> 00:20:47,605
Se alguém deveria
estar se senti...
311
00:20:48,600 --> 00:20:50,444
É só que eu poderia
ter investigado
312
00:20:50,445 --> 00:20:52,897
mais assassinatos
lá embaixo, só isso.
313
00:20:52,898 --> 00:20:54,799
Você acha? Me mostre como.
Prossiga.
314
00:20:54,800 --> 00:20:55,997
293.
315
00:20:57,437 --> 00:20:59,271
Bem,
Londres parece adorável.
316
00:20:59,846 --> 00:21:01,605
Se você coletar
da boca do cachorro,
317
00:21:01,606 --> 00:21:03,217
pode obter um perfil humano
318
00:21:03,218 --> 00:21:05,459
para passar pelo banco
de dados de DNA.
319
00:21:05,912 --> 00:21:07,887
O cachorro pode ter mordido
o assassino.
320
00:21:07,888 --> 00:21:09,412
Chefe? Do laboratório.
321
00:21:09,413 --> 00:21:10,554
Temos uma combinação
322
00:21:10,555 --> 00:21:12,618
em um saco plástico
no quintal do Jackson.
323
00:21:12,619 --> 00:21:14,793
Além das vítimas,
havia outros dois tipos,
324
00:21:14,794 --> 00:21:17,559
ambos com registros,
Michael e Rory Sparrow.
325
00:21:17,560 --> 00:21:18,926
Excelente. Tem um mandado?
326
00:21:18,927 --> 00:21:19,992
Trabalhando nisso.
327
00:21:19,993 --> 00:21:22,173
Vamos lá.
Você pode ir junto, se quiser.
328
00:21:22,174 --> 00:21:23,447
- Certo.
- Mas, olha,
329
00:21:23,947 --> 00:21:26,001
não fique exibindo
esse distintivo por aí.
330
00:21:26,002 --> 00:21:28,263
A polícia ainda provoca
muita reação por aqui.
331
00:21:28,264 --> 00:21:30,976
Se estamos indo, eu poderia
vestir um terno de verdade,
332
00:21:30,977 --> 00:21:33,143
pelo menos parecer
um investigador oficial.
333
00:21:33,144 --> 00:21:35,056
- O banheiro é lá embaixo.
- Tudo bem.
334
00:21:35,057 --> 00:21:37,064
- Vejo você no carro.
- Certo.
335
00:22:04,385 --> 00:22:06,566
Somos apenas uma empresa
familiar de táxi.
336
00:22:06,567 --> 00:22:08,877
Está dizendo que não viu
nenhuma droga classe A
337
00:22:08,878 --> 00:22:10,319
nas últimas semanas?
338
00:22:10,320 --> 00:22:13,799
Bem, eu não...
não me lembro disso, não.
339
00:22:13,800 --> 00:22:15,640
E comanda
um campo de tiro com arco?
340
00:22:15,641 --> 00:22:18,761
E você também não teve
contato com Gary Jackson?
341
00:22:20,240 --> 00:22:22,107
Porque encontramos
um saco queimado
342
00:22:22,108 --> 00:22:24,553
no jardim do Gary
com suas digitais
343
00:22:25,339 --> 00:22:27,119
e vestígios de cetamina.
344
00:22:27,120 --> 00:22:28,440
Inacreditável.
345
00:22:29,240 --> 00:22:30,313
Isso é ina...
346
00:22:31,320 --> 00:22:35,686
Vocês estão atrás
dessa família há anos, não é?
347
00:22:36,253 --> 00:22:39,014
E agora há um...
Jesus, um cadáver,
348
00:22:39,015 --> 00:22:41,406
e você não pode acreditar
em sua maldita sorte.
349
00:22:42,560 --> 00:22:44,613
Seus malditos bastardos.
350
00:22:45,360 --> 00:22:49,185
Há muito que você poderia fazer
por nós se tivesse meio cérebro.
351
00:22:49,186 --> 00:22:50,732
- Mickey...
- Aí está você,
352
00:22:50,733 --> 00:22:52,519
tendo que inventar coisas.
353
00:22:52,893 --> 00:22:55,060
Enquanto estamos
brincando de adivinha quem,
354
00:22:55,573 --> 00:22:57,472
qual é a do mestre aqui?
355
00:22:57,473 --> 00:23:00,482
Estou aqui só para observar,
filho.
356
00:23:00,968 --> 00:23:02,710
Você mora por aqui,
não mora?
357
00:23:03,150 --> 00:23:06,316
Mora sim.
Eu peguei a senhora dele.
358
00:23:06,317 --> 00:23:08,414
Casa adorável
na estrada Derby.
359
00:23:08,415 --> 00:23:09,715
Com licença.
360
00:23:10,146 --> 00:23:13,521
Senhor, mesmo modelo de flecha
daquelas que atingiram o trem.
361
00:23:14,204 --> 00:23:18,325
Nós as vendemos aos visitantes.
O pessoal gosta desse modelo.
362
00:23:18,326 --> 00:23:20,610
Pois então, Michael Sparrow,
Rory Sparrow,
363
00:23:20,611 --> 00:23:22,488
estão presos
por suspeita da morte...
364
00:23:22,489 --> 00:23:24,043
Isso é ridículo!
365
00:23:24,044 --> 00:23:26,505
- Não precisam dizer nada...
- Já fez isso antes.
366
00:23:26,506 --> 00:23:29,158
- Sabe o que fazer.
- Vamos resolver isso.
367
00:23:29,566 --> 00:23:31,113
Não está muito apertado,
não é?
368
00:23:32,440 --> 00:23:33,799
Embale isso, por favor.
369
00:23:36,124 --> 00:23:38,846
Oi, não posso falar agora.
370
00:23:38,847 --> 00:23:41,521
Tem alguém atirando flechas
pela cidade.
371
00:23:41,522 --> 00:23:42,959
Onde ouviu isso?
372
00:23:42,960 --> 00:23:45,089
Uma história on-line.
Um trem esta manhã?
373
00:23:45,090 --> 00:23:46,365
Merda.
374
00:23:46,731 --> 00:23:49,398
- Devo me preocupar?
- Não, não, você está bem.
375
00:23:49,399 --> 00:23:51,656
Não, falei de você, idiota,
fora de casa.
376
00:23:51,657 --> 00:23:54,437
Não, estou bem.
Pegamos umas pessoas.
377
00:23:55,272 --> 00:23:56,666
Falo com você mais tarde.
378
00:23:56,667 --> 00:23:57,998
Tchau.
379
00:24:20,493 --> 00:24:23,670
O advogado disse
que o juiz expediu um mandado
380
00:24:23,671 --> 00:24:26,188
para a prisão dele
por faltar à sentença.
381
00:24:26,189 --> 00:24:27,460
Certo.
382
00:24:28,790 --> 00:24:31,003
Isso não importa,
ele ia ser preso mesmo.
383
00:24:31,004 --> 00:24:33,440
Mas isso vai aumentar
a pena, não vai?
384
00:24:35,520 --> 00:24:37,662
- E agora?
- Eu não sei.
385
00:24:38,693 --> 00:24:40,673
A polícia deve vir aqui,
não é?
386
00:24:40,674 --> 00:24:43,923
A polícia já está aqui.
Há meia dúzia em cada rua.
387
00:24:43,924 --> 00:24:47,152
Talvez por isso não mandaram
e nem mandarão,
388
00:24:47,153 --> 00:24:50,200
porque há poucos deles.
Um problema pequeno desses...
389
00:24:52,239 --> 00:24:53,539
Fred?
390
00:25:03,307 --> 00:25:04,775
Estamos bebendo,
sinto muito.
391
00:25:05,161 --> 00:25:07,560
Não sei por que disse isso.
Não sinto muito.
392
00:25:07,931 --> 00:25:11,370
E, sim, esta é minha neta
de 16 anos.
393
00:25:11,371 --> 00:25:13,381
Sim, pode me prender.
Querem uma taça?
394
00:25:13,382 --> 00:25:14,582
Não.
395
00:25:15,199 --> 00:25:17,333
Pode ser. Por que não?
396
00:25:18,406 --> 00:25:20,108
- Não.
- Tudo bem.
397
00:25:21,113 --> 00:25:23,692
- Só tenho vinho branco.
- Está bom.
398
00:25:30,213 --> 00:25:31,413
O que foi?
399
00:25:33,013 --> 00:25:34,535
Posso perguntar
400
00:25:35,139 --> 00:25:37,496
qual é a sua relação
com a família Sparrow?
401
00:25:38,180 --> 00:25:39,771
Meu Deus, não eles.
402
00:25:40,130 --> 00:25:42,620
Jesus Cristo,
diga-me que não são eles.
403
00:25:43,170 --> 00:25:45,225
Não, não temos nada
com aquele pessoal.
404
00:25:45,226 --> 00:25:46,988
Por que teríamos?
São um bando de...
405
00:25:50,166 --> 00:25:51,377
Merda.
406
00:25:53,493 --> 00:25:54,693
A horta.
407
00:26:07,286 --> 00:26:09,654
Aqui é do Gary.
408
00:26:10,013 --> 00:26:11,587
E aquele é dos Sparrow.
409
00:26:12,953 --> 00:26:15,793
Acho que este é o único contato
que já tiveram, mas...
410
00:26:17,160 --> 00:26:19,443
- Veja se conseguimos acesso.
- Sim, senhor.
411
00:26:23,753 --> 00:26:26,263
Acho que vou ter que colher
tudo isso, não é?
412
00:26:46,197 --> 00:26:47,744
Tem que colher isto?
413
00:26:47,746 --> 00:26:49,845
Já está na hora?
Não faço ideia.
414
00:26:51,220 --> 00:26:53,924
E quando se colhe chirívias?
Não sei nada.
415
00:26:57,186 --> 00:26:59,317
Ele tem uma câmera chique lá,
416
00:26:59,318 --> 00:27:02,867
manda fotos para o computador
ou algo assim, não sei.
417
00:27:23,499 --> 00:27:25,238
- Cinds?
- É verdade?
418
00:27:26,673 --> 00:27:28,792
Foi sua família, Ronan,
que matou meu avô?
419
00:27:28,793 --> 00:27:30,144
Eles não matariam.
420
00:27:30,145 --> 00:27:32,931
Mas matariam, não é?
Você não sabe, não estava lá.
421
00:27:32,932 --> 00:27:35,348
- Você estava comigo.
- Eles não são assim.
422
00:27:35,748 --> 00:27:37,085
Então venha me ver.
423
00:27:37,659 --> 00:27:40,250
Venha me ver e diga isso
olhando nos meus olhos.
424
00:27:41,433 --> 00:27:42,633
Não posso.
425
00:27:44,700 --> 00:27:45,900
Por quê?
426
00:27:47,793 --> 00:27:51,064
A polícia está aqui.
Mas, escuta, por favor.
427
00:27:51,065 --> 00:27:53,546
É a polícia.
Eles sempre...
428
00:27:53,547 --> 00:27:56,192
Me deixe em paz. Se minha mãe
e minha avó descobrirem
429
00:27:56,193 --> 00:27:57,547
que ando com um...
430
00:27:57,915 --> 00:28:00,364
Elas me matariam mesmo,
antes de tudo isso.
431
00:28:00,365 --> 00:28:02,717
- Por quê?
- Vou desligar.
432
00:28:02,718 --> 00:28:04,170
Não, me fala.
433
00:28:08,726 --> 00:28:11,732
Uma câmera de segurança mostra
Gary entrando na sua horta
434
00:28:11,733 --> 00:28:12,976
e pegando alguma coisa,
435
00:28:12,977 --> 00:28:16,436
e no dia seguinte, você e seu
filho vasculham o terreno dele.
436
00:28:16,437 --> 00:28:19,638
Queria se vingar do Gary
por pegar suas ferramentas?
437
00:28:19,639 --> 00:28:22,971
Não sou vingativo.
Ocupado demais.
438
00:28:22,972 --> 00:28:24,826
Como explica suas digitais
439
00:28:24,827 --> 00:28:26,549
no pacote queimado
de drogas?
440
00:28:27,149 --> 00:28:29,203
Não tenho a mínima ideia.
441
00:28:29,736 --> 00:28:32,132
Então, onde estava
na noite de domingo, dia 12?
442
00:28:32,133 --> 00:28:34,375
Como nosso Ronan
já lhe disse,
443
00:28:34,719 --> 00:28:36,859
estava no parque com ele
e o amigo dele.
444
00:28:36,860 --> 00:28:39,432
E voltamos para casa juntos
umas oito ou nove horas.
445
00:28:39,433 --> 00:28:41,408
Foi às oito ou nove?
446
00:28:41,750 --> 00:28:43,983
Eu não sei,
não tenho um relógio.
447
00:28:45,346 --> 00:28:46,907
Você conhece Andrew Fisher?
448
00:28:47,385 --> 00:28:49,978
O maquinista de um trem
que foi atacado esta manhã.
449
00:28:49,979 --> 00:28:51,408
Sem comentários.
450
00:28:51,409 --> 00:28:55,217
Deve ser útil ter um campo
de tiro com arco em seu jardim.
451
00:28:55,218 --> 00:28:56,654
Deve ser muito bom agora.
452
00:28:57,073 --> 00:28:58,273
Bom,
453
00:28:59,060 --> 00:29:01,539
é bem útil. Nada mal.
454
00:29:01,880 --> 00:29:03,080
Nada mal.
455
00:29:15,387 --> 00:29:16,587
Dia longo?
456
00:29:17,992 --> 00:29:21,258
Sim, parece que você tem
um caso forte.
457
00:29:21,259 --> 00:29:22,728
Motivo, flechas...
458
00:29:24,319 --> 00:29:28,200
E imagino que seja
uma questão discutível agora.
459
00:29:28,201 --> 00:29:29,432
Não para mim, não é.
460
00:29:32,412 --> 00:29:33,662
Isso não bate.
461
00:29:36,153 --> 00:29:37,617
O arquivo de prisão do Gary.
462
00:29:39,520 --> 00:29:42,214
Como você verá, há muita coisa
que eu não posso ver,
463
00:29:42,958 --> 00:29:44,658
o que é estranho,
464
00:29:44,659 --> 00:29:46,999
para um marido
cumpridor da lei no papel
465
00:29:47,000 --> 00:29:49,978
- e com acusações retiradas.
- Sim, eu não discordo.
466
00:29:50,856 --> 00:29:53,478
É estranho ver essas pastas
de papelão, não é,
467
00:29:53,479 --> 00:29:55,577
na era de tudo digitalizado?
468
00:29:56,867 --> 00:29:59,011
Tem uma transcrição
da entrevista
469
00:29:59,363 --> 00:30:00,643
ou uma gravação de áudio?
470
00:30:00,644 --> 00:30:03,026
Como deve saber,
a gravação de entrevistas
471
00:30:03,027 --> 00:30:05,241
não começou até 1991.
472
00:30:05,242 --> 00:30:06,442
Sim.
473
00:30:07,450 --> 00:30:10,130
Mas falei com Gary naquela noite
então eu lembro.
474
00:30:11,773 --> 00:30:14,028
Havia muita coisa
que não era simples.
475
00:30:14,447 --> 00:30:15,909
Mas isso foi.
476
00:30:17,846 --> 00:30:20,572
Ele foi acusado, preso,
novas provas surgiram
477
00:30:20,573 --> 00:30:22,499
e ele foi inocentado,
então por que...
478
00:30:24,415 --> 00:30:25,823
Por que o sigilo?
479
00:30:26,142 --> 00:30:28,945
Não é por isso que você
está aqui, para esclarecer isso?
480
00:30:28,946 --> 00:30:31,141
Acho que meus superiores
me mandaram aqui
481
00:30:31,142 --> 00:30:33,570
porque não vão conceder acesso
a nada disso.
482
00:30:35,253 --> 00:30:37,440
Então você é apenas um gesto?
483
00:30:37,966 --> 00:30:40,700
Legal, estou muito tocado.
Mas preciso saber
484
00:30:41,943 --> 00:30:45,408
se isso é outra motivação
para o assassinato do Gary.
485
00:30:45,409 --> 00:30:47,009
Você tem a motivação.
486
00:30:47,646 --> 00:30:50,506
Ele queimou as drogas
dos Sparrow. E bom para ele.
487
00:30:52,333 --> 00:30:55,714
Se houvesse algo errado
ou algo novo naquela noite,
488
00:30:55,715 --> 00:30:56,995
eu preciso saber.
489
00:30:59,719 --> 00:31:01,810
Só posso te dizer
o que eu sei, certo?
490
00:31:03,373 --> 00:31:06,496
Uma noite em outubro
de 1984
491
00:31:07,240 --> 00:31:10,557
que teria sido sobre, o quê,
seis meses de greve
492
00:31:11,708 --> 00:31:13,313
e houve uma dica
493
00:31:13,674 --> 00:31:16,226
que implicou Gary
e quatro outros
494
00:31:16,227 --> 00:31:19,043
como estando envolvidos
em um ataque
495
00:31:20,133 --> 00:31:23,908
que causou
alguns ferimentos graves.
496
00:31:25,919 --> 00:31:27,651
E uma fatalidade.
497
00:31:33,707 --> 00:31:36,713
Fui alojado aqui com centenas
de outros policiais de Londres
498
00:31:36,714 --> 00:31:39,159
para ajudar a policiar
a escalada de violência.
499
00:31:41,479 --> 00:31:43,712
Por pura circunstância,
500
00:31:44,400 --> 00:31:46,927
pude falar pelo Gary
naquela noite
501
00:31:48,373 --> 00:31:50,093
embora eu não o conhecesse
de Adam.
502
00:31:51,512 --> 00:31:53,242
E para o qual, aliás,
503
00:31:53,807 --> 00:31:55,977
uma falta profissional
foi posta no meu nome
504
00:31:57,240 --> 00:31:59,691
para o qual, acredito,
sempre...
505
00:32:10,359 --> 00:32:12,146
Agradecemos que tenha vindo.
506
00:32:13,422 --> 00:32:15,435
Reservamos um trem para você
amanhã cedo.
507
00:33:08,699 --> 00:33:10,402
Desculpe, é...
508
00:33:11,281 --> 00:33:12,505
É Jenny, certo?
509
00:33:13,058 --> 00:33:14,241
Jenny Ryan?
510
00:33:14,242 --> 00:33:16,526
Já faz um tempo
que me chamavam de Jenny Ry...
511
00:33:19,201 --> 00:33:20,454
Você é...
512
00:33:21,226 --> 00:33:23,166
- Kevin!
- Sim.
513
00:33:24,632 --> 00:33:26,028
Desculpe, eu só...
514
00:33:27,760 --> 00:33:30,269
- O que faz...?
- Vim ajudar com...
515
00:33:30,270 --> 00:33:33,686
Gary Jackson? Por quê?
Por que eles...?
516
00:33:33,687 --> 00:33:36,011
Não pedi para voltar.
Fui designado.
517
00:33:36,380 --> 00:33:38,934
Eles precisavam de informações
por causa do que...
518
00:33:42,320 --> 00:33:43,656
Desculpe,
519
00:33:43,657 --> 00:33:46,705
eu não deliberadamente...
Achei que viria e iria.
520
00:33:46,706 --> 00:33:49,906
Na verdade, vim e vou.
Vou para casa amanhã.
521
00:33:53,200 --> 00:33:56,746
- E onde é a casa? Londres?
- Sim.
522
00:34:01,539 --> 00:34:04,466
E você? Ainda leciona?
523
00:34:04,467 --> 00:34:06,393
Diretora.
Escola primária local.
524
00:34:06,394 --> 00:34:08,522
Nossa, obrigado,
isso é ótimo.
525
00:34:11,994 --> 00:34:12,994
Obrigado.
526
00:34:16,019 --> 00:34:17,077
Família?
527
00:34:17,886 --> 00:34:20,782
Sim. Mas sem filhos.
528
00:34:21,183 --> 00:34:22,832
Já cuido de muitas crianças.
529
00:34:24,191 --> 00:34:26,862
Mas sim. E você?
530
00:34:26,863 --> 00:34:28,163
Sim.
531
00:34:29,913 --> 00:34:32,890
- Ficou 11,32.
- Obrigado.
532
00:34:38,633 --> 00:34:41,293
Fiquei feliz
por ter esbarrado em você.
533
00:34:41,982 --> 00:34:44,544
- Seria estranho não nos vermos.
- Sim.
534
00:34:48,864 --> 00:34:50,164
É bom te ver.
535
00:34:51,478 --> 00:34:52,564
Igualmente.
536
00:34:57,133 --> 00:34:58,433
4,99.
537
00:35:01,378 --> 00:35:02,678
Desculpe.
538
00:35:50,730 --> 00:35:52,826
O trem a vapor
e sua ferrovia...
539
00:36:28,162 --> 00:36:30,916
A HISTÓRIA
DAS FERROVIAS BRITÂNICAS
540
00:37:40,333 --> 00:37:43,057
Neel, está saindo
nos alto-falantes, até embaixo.
541
00:37:43,058 --> 00:37:45,834
Desligue. Desligue
no alto-falante embaixo.
542
00:37:48,113 --> 00:37:50,874
Não é você assistindo
um pornô sacana no seu quarto?
543
00:37:50,875 --> 00:37:53,565
Estou em Manchester.
Nem chega tão longe assim.
544
00:37:53,930 --> 00:37:55,380
Você tentou...?
545
00:37:55,381 --> 00:37:57,782
Essa não. Merda.
546
00:37:58,532 --> 00:38:01,689
- Pelo amor de Deus...
- O quê?
547
00:38:08,016 --> 00:38:10,026
LIGAÇÃO DE NEEL CELULAR
ATENDER, REJEITAR
548
00:38:13,753 --> 00:38:15,539
Neel? Que horas são?
549
00:38:16,537 --> 00:38:17,837
Pai, você está...?
550
00:38:20,047 --> 00:38:21,790
Não sei como
perguntar isso, mas...
551
00:38:22,572 --> 00:38:25,661
Acho que está assistindo algo
e pegando no nosso alto-falante.
552
00:38:29,140 --> 00:38:31,374
- Pai?
- Como assim?
553
00:38:31,375 --> 00:38:32,821
- Não.
- Tudo bem, pai.
554
00:38:32,822 --> 00:38:35,976
- Desconecte o Bluetooth.
- Não fiz nada,
555
00:38:35,977 --> 00:38:39,460
deve ter sido algum erro,
não sei.
556
00:38:42,933 --> 00:38:44,233
Você...
557
00:38:44,853 --> 00:38:46,444
Você não contou a Sarah,
não é?
558
00:38:47,647 --> 00:38:48,947
Que fui eu?
559
00:38:49,960 --> 00:38:52,735
Não.
Não tem nada de mais, pai,
560
00:38:53,602 --> 00:38:55,048
só desligue o Bluetooth.
561
00:38:55,673 --> 00:38:56,679
Durma bem.
562
00:39:20,167 --> 00:39:22,623
Obrigado.
Obrigado por me convidarem.
563
00:39:22,624 --> 00:39:25,447
Estou ansioso
para manter todos vocês,
564
00:39:25,448 --> 00:39:28,065
como parlamentares,
a par da situação.
565
00:39:29,144 --> 00:39:31,752
Como muitos de vocês sabem,
eu cresci aqui.
566
00:39:31,753 --> 00:39:35,439
Essa foi minha casa
como jovem policial.
567
00:39:36,132 --> 00:39:38,496
Então eu sei o potencial
de algo assim
568
00:39:38,497 --> 00:39:40,534
para inflamar divisões
na comunidade.
569
00:39:41,154 --> 00:39:43,962
Posso dizer que temos
algumas pessoas sob custódia.
570
00:39:43,963 --> 00:39:46,229
Mas sabe o que o povo
está dizendo, não?
571
00:39:46,230 --> 00:39:48,476
Que um filho da puta está atrás
dos mineiros.
572
00:39:48,477 --> 00:39:50,117
Quem é o próximo? Eu?
573
00:39:50,118 --> 00:39:53,307
Não temos motivos
para acreditar que seja o caso.
574
00:39:53,691 --> 00:39:57,533
Afinal, o Sr. Fisher aqui
foi vítima do ato de agressão.
575
00:39:57,534 --> 00:40:00,432
Espero que as eleições locais
ainda possam correr bem,
576
00:40:00,433 --> 00:40:02,784
porque há certos partidos
que se beneficiam
577
00:40:02,785 --> 00:40:04,225
de uma afluência mais baixa.
578
00:40:04,226 --> 00:40:06,944
Se estão pressionando por isso,
eu teria isso em mente.
579
00:40:08,143 --> 00:40:11,391
Foi uma piada.
Todos seremos reeleitos.
580
00:40:11,392 --> 00:40:13,647
Tecnicamente,
você não será reeleita
581
00:40:13,648 --> 00:40:15,094
como independente, não é?
582
00:40:15,546 --> 00:40:18,573
Você seria recém-eleita
como conservadora.
583
00:40:18,574 --> 00:40:21,975
No fundo, eu sempre fui
uma conservadora, William.
584
00:40:22,524 --> 00:40:24,555
Mas até recentemente,
isso era como dizer
585
00:40:24,556 --> 00:40:27,225
"comi merda na torrada
no café da manhã" por aqui.
586
00:40:27,226 --> 00:40:30,460
Só que nós éramos a maioria
silenciosa o tempo todo
587
00:40:30,461 --> 00:40:32,715
e muito intimidados
para dizer.
588
00:40:32,716 --> 00:40:35,526
Quem deve se preocupar
com as consequências do ataque
589
00:40:35,527 --> 00:40:37,609
são aqueles
que vêm das famílias que,
590
00:40:37,610 --> 00:40:39,046
bem, olha,
591
00:40:39,726 --> 00:40:42,459
não vou falar mal dos mortos,
Gary Jackson,
592
00:40:42,460 --> 00:40:43,769
não sou assim.
593
00:40:44,575 --> 00:40:46,150
Mas naquela época,
594
00:40:46,151 --> 00:40:49,675
os ataques ao meu pai
dos mineiros em greve,
595
00:40:49,676 --> 00:40:51,673
meu pai, que dirigia
a empresa de ônibus
596
00:40:51,674 --> 00:40:53,558
que levava
os que queriam trabalhar
597
00:40:53,559 --> 00:40:55,977
para o outro lado
da linha de piquete,
598
00:40:55,978 --> 00:40:58,914
com sorte, levavam ovadas,
ou na falta de sorte, tijoladas.
599
00:40:58,915 --> 00:41:01,482
Quer saber de onde vem
minha política, Bill?
600
00:41:02,206 --> 00:41:05,662
Minha crença no direito
do indivíduo de escolher,
601
00:41:05,663 --> 00:41:06,823
é daí que vem.
602
00:42:14,766 --> 00:42:16,543
Então, para não dizer o óbvio,
603
00:42:16,544 --> 00:42:19,179
mas dado que os Sparrow estavam
sob custódia ontem...
604
00:42:19,514 --> 00:42:21,125
Aquele na mesa
é o Chakrabarti.
605
00:42:21,844 --> 00:42:23,763
Com licença. Cleaver.
606
00:42:24,279 --> 00:42:26,837
Sim, pode falar.
607
00:42:31,286 --> 00:42:32,646
Obrigado, Sally.
608
00:42:34,220 --> 00:42:35,589
Senhor Chakrabarti?
609
00:42:36,861 --> 00:42:39,037
Sou o detetive superintendente
St. Clair.
610
00:42:39,038 --> 00:42:40,830
Gostaria de fazer
algumas perguntas.
611
00:42:41,166 --> 00:42:43,907
Você era o advogado
de Gary Jackson, certo?
612
00:42:43,908 --> 00:42:45,208
Sim, eu...
613
00:42:46,092 --> 00:42:48,898
Reivindicávamos
uma prisão injusta,
614
00:42:49,328 --> 00:42:50,952
só isso, dos anos 1980.
615
00:42:51,447 --> 00:42:53,474
Mas não sei
por que ele seria morto.
616
00:42:54,793 --> 00:42:56,253
Ou porque estou agora...
617
00:42:59,071 --> 00:43:02,464
Você teve alguma relação
com a família Sparrow?
618
00:43:03,769 --> 00:43:06,269
Negócios? Não.
Mas eu os conheço.
619
00:43:06,270 --> 00:43:07,799
- Senhor?
- Um minuto.
620
00:43:07,800 --> 00:43:09,513
Por que iriam querer
me machucar?
621
00:43:09,514 --> 00:43:11,418
- Bem...
- Não, senhor.
622
00:43:12,046 --> 00:43:14,186
Terá que agradecer
ao cara de Londres.
623
00:43:14,187 --> 00:43:17,219
O cachorro deu uma mordida,
DNA no banco de dados.
624
00:43:17,220 --> 00:43:18,853
Rowley deveria
ir para a sentença
625
00:43:18,854 --> 00:43:21,317
ontem no tribunal de magistrados
e não apareceu.
626
00:43:59,369 --> 00:44:02,766
HOMEM ASSASSINADO EM ASHFIELD
EM ATAQUE COM FLECHA
627
00:44:30,199 --> 00:44:32,638
- Polícia armada!
- Polícia armada!
628
00:44:32,639 --> 00:44:34,089
Mãos atrás das costas!
629
00:44:34,090 --> 00:44:37,022
- No chão!
- No chão, vamos!
630
00:44:37,023 --> 00:44:39,203
Mãos atrás das costas!
631
00:44:40,086 --> 00:44:41,564
Fique onde está!
632
00:44:42,046 --> 00:44:43,675
- Fique onde está!
- Fred?
633
00:45:02,160 --> 00:45:05,271
Sra. Rowley, temos o DNA
de Scott ligado à cena do crime,
634
00:45:05,272 --> 00:45:06,787
então precisamos
falar com ele.
635
00:45:06,788 --> 00:45:08,042
Por que ele estaria lá?
636
00:45:09,253 --> 00:45:10,500
Como poderia?
637
00:45:12,896 --> 00:45:14,149
Isso é culpa sua.
638
00:45:15,699 --> 00:45:19,151
Isso é culpa sua!
O que vou dizer a ela?
639
00:45:19,152 --> 00:45:20,960
O que vão dizer para nós?
640
00:45:20,961 --> 00:45:23,851
Sr. Rowley, sabe por que Scott
iria querer matar Gary?
641
00:45:23,852 --> 00:45:26,807
É extremamente importante
que respondam minhas perguntas
642
00:45:26,808 --> 00:45:28,028
o melhor que puderem,
643
00:45:28,029 --> 00:45:30,667
para que, se for Scott,
descubramos o motivo
644
00:45:30,668 --> 00:45:32,790
e evitar o que ele planeja
fazer a seguir.
645
00:45:33,106 --> 00:45:35,867
Pense em por que ele está
escolhendo esses alvos,
646
00:45:35,868 --> 00:45:37,516
essas pessoas e lugares.
647
00:45:38,080 --> 00:45:41,059
Gary, o trem em Newstead
ontem,
648
00:45:41,060 --> 00:45:42,493
o advogado hoje.
649
00:45:44,000 --> 00:45:47,599
A viúva de Gary,
é sua irmã, não é, Cathy?
650
00:45:47,600 --> 00:45:50,368
Sim. Nada a ver com Scott.
Eles não são parentes.
651
00:45:51,177 --> 00:45:54,094
Ele não tinha nada a ver
com eles. Nem eu tinha.
652
00:45:54,095 --> 00:45:56,763
Nos evitamos muito.
Pergunte a ela.
653
00:45:57,489 --> 00:46:01,324
Sabemos que Gary era bem ativo
na questão política dele,
654
00:46:01,657 --> 00:46:04,541
e que você era um mineiro,
655
00:46:04,542 --> 00:46:06,734
e você ficou no trabalho
em 1984.
656
00:46:07,924 --> 00:46:09,296
Sim, mas...
657
00:46:10,891 --> 00:46:12,191
Sou eu!
658
00:46:13,166 --> 00:46:16,131
Scott nem era nascido.
659
00:46:16,754 --> 00:46:19,040
Ele não ligava para isso.
Não dava a mínima.
660
00:46:19,041 --> 00:46:21,493
Passava todo o tempo
nos computadores, não é?
661
00:46:25,620 --> 00:46:27,843
Mas é isso que as pessoas
vão inventar, não?
662
00:46:28,381 --> 00:46:30,455
Que tem tudo a ver comigo
de alguma forma.
663
00:46:30,456 --> 00:46:31,697
Tudo bem.
664
00:46:32,821 --> 00:46:34,334
Mas o que eu fiz?
665
00:46:37,300 --> 00:46:40,620
Ele deveria ser sentenciado
ontem por fraude de benefícios.
666
00:46:41,486 --> 00:46:43,838
Sim. Tão injusto,
667
00:46:43,839 --> 00:46:46,099
só porque ele não declarou
as economias
668
00:46:46,100 --> 00:46:48,103
quando ele alegou
o desemprego.
669
00:46:48,104 --> 00:46:51,118
- Que economias ele tem?
- Minhas economias das minas.
670
00:46:51,119 --> 00:46:54,213
Dei quando ele era pequeno,
durante o divórcio
671
00:46:55,120 --> 00:46:57,120
da mãe dele. Ela estava...
672
00:46:57,596 --> 00:46:58,939
É complicado.
673
00:46:58,940 --> 00:47:00,735
Tem ideia de onde
ele pode ter ido,
674
00:47:00,736 --> 00:47:02,914
onde ele poderia
estar se escondendo?
675
00:47:04,998 --> 00:47:06,914
Você emprestou a ele
sua garagem.
676
00:47:15,493 --> 00:47:17,050
FOI O GOVERNO
POR TRÁS DE TUDO
677
00:47:17,051 --> 00:47:18,351
Liberado!
678
00:47:25,599 --> 00:47:27,222
- Podemos entrar?
- Sim, senhor.
679
00:47:30,497 --> 00:47:32,927
Tudo bem. Merda!
680
00:47:32,928 --> 00:47:34,105
HORA DA VERDADE
681
00:47:34,106 --> 00:47:36,435
Scott tem sacado
em dinheiro,
682
00:47:36,436 --> 00:47:40,402
nos últimos 3 meses,
toda a indenização do pai.
683
00:47:41,498 --> 00:47:43,919
Retirou o restante
no sábado,
684
00:47:44,606 --> 00:47:46,419
um pouco mais de 15 mil.
685
00:47:51,310 --> 00:47:52,817
Feche isso.
686
00:48:04,618 --> 00:48:06,908
VOCÊS SÃO TODOS MENTIROSOS
687
00:48:06,909 --> 00:48:08,503
O que isso quer dizer?
688
00:48:09,806 --> 00:48:11,806
Eu não sei, mas não é bom.
689
00:48:23,218 --> 00:48:25,412
Você está ouvindo
a rádio de Mansfield.
690
00:48:25,819 --> 00:48:27,412
Estamos recebendo
informações,
691
00:48:27,413 --> 00:48:29,720
e devemos alertar
que está confirmado,
692
00:48:29,721 --> 00:48:32,342
o alvo de ontem
do trem da Newstead,
693
00:48:32,343 --> 00:48:34,834
é difícil de acreditar,
mas outro ataque de flecha
694
00:48:34,835 --> 00:48:36,817
foi relatado em Ashfield.
695
00:48:37,208 --> 00:48:40,402
A polícia não se pronunciou
ou confirmou
696
00:48:40,403 --> 00:48:42,799
o que houve, mas estamos
recebendo ligações
697
00:48:42,800 --> 00:48:44,403
de ouvintes
que estão ansiosos...
698
00:49:47,310 --> 00:49:49,326
Entrega do vizinho,
mas ninguém atendeu.
699
00:49:49,327 --> 00:49:50,904
- Posso deixar com você?
- Sim.
700
00:49:52,498 --> 00:49:54,013
- Obrigado.
- Tudo bem.
701
00:49:55,102 --> 00:49:56,617
- Obrigado.
- Sem problemas.
702
00:50:02,100 --> 00:50:03,906
Quando meu pai volta?
703
00:50:05,195 --> 00:50:07,507
Eles estão esperando
o navio atracar.
704
00:50:08,007 --> 00:50:10,125
Eles vão tentar pegar
um voo de volta,
705
00:50:10,126 --> 00:50:11,715
mas eles estão a caminho.
706
00:50:13,798 --> 00:50:16,305
Você acha que dói morrer?
707
00:50:17,795 --> 00:50:20,216
Meu Deus.
Por que perguntou isso?
708
00:50:20,802 --> 00:50:24,318
Não acha que estou
tentando não pensar nisso?
709
00:50:35,197 --> 00:50:37,197
Há algo acontecendo
na casa da tia Cathy.
710
00:50:43,731 --> 00:50:47,808
Eu disse algo que faria
a polícia pensar?
711
00:50:49,105 --> 00:50:51,597
Merda,
estou tentando pensar.
712
00:50:51,909 --> 00:50:54,496
Mas eles prenderam
os Sparrow.
713
00:50:56,595 --> 00:50:59,502
Vou ligar para ela, minha irmã.
Que se dane!
714
00:51:05,915 --> 00:51:07,220
Meu Deus.
715
00:51:08,409 --> 00:51:09,715
Ela sabe.
716
00:51:11,301 --> 00:51:12,615
Ela sabe.
717
00:51:19,504 --> 00:51:21,715
Oi, aqui é a Cathy.
Deixe uma mensagem.
718
00:51:25,246 --> 00:51:26,546
Meu Deus.
719
00:51:41,592 --> 00:51:44,203
Scott não é exatamente
Edward Snowden.
720
00:51:44,204 --> 00:51:48,104
Seu hacking, é autodidata
e bastante amador.
721
00:51:48,105 --> 00:51:50,723
- O que ele procura?
- Os analistas não sabem.
722
00:51:50,724 --> 00:51:54,440
Muita coisa é centrada no Gary,
eu diria ao ponto obsessivo,
723
00:51:54,441 --> 00:51:56,433
aqui estão outros
baseados por local,
724
00:51:56,434 --> 00:51:59,706
incluindo o advogado
que foi alvo esta manhã.
725
00:51:59,707 --> 00:52:02,612
- Chakrabarti.
- Tudo bem, vou até lá.
726
00:52:05,809 --> 00:52:07,419
Até onde você foi?
727
00:52:07,895 --> 00:52:09,411
Eu estava na plataforma.
728
00:52:11,104 --> 00:52:13,309
- Não precisamos de você.
- Olha...
729
00:52:14,498 --> 00:52:17,215
Se esses alvos têm a ver
com a prisão do Gary,
730
00:52:18,195 --> 00:52:19,796
talvez eu devesse
ficar aqui.
731
00:52:20,218 --> 00:52:22,109
Eu gostaria, tudo bem?
732
00:52:25,116 --> 00:52:26,624
Vamos, então.
733
00:52:34,107 --> 00:52:36,168
Eu não queria
esconder nada
734
00:52:36,607 --> 00:52:38,497
de quando nos falamos
mais cedo,
735
00:52:38,498 --> 00:52:40,725
lido com direito familiar
e disputas fiscais,
736
00:52:40,726 --> 00:52:44,006
- não tenho nada a ver...
- Então, vamos do começo.
737
00:52:45,100 --> 00:52:49,014
Tenho ajudado com alegações
de prisão injusta da greve,
738
00:52:49,896 --> 00:52:52,638
muitas dos quais
estão ganhando força desde
739
00:52:52,639 --> 00:52:55,115
a campanha em torno
do Orgreave e por aí vai.
740
00:52:56,217 --> 00:52:59,099
Mais de 11.000 mineiros
foram presos naquele ano.
741
00:52:59,100 --> 00:53:00,607
11.000.
742
00:53:01,592 --> 00:53:03,624
Mesmo com as acusações do Gary
retiradas,
743
00:53:03,625 --> 00:53:05,734
ele sentiu que foi posto
na lista proibida,
744
00:53:05,735 --> 00:53:07,413
foi expulso do trabalho
que amava.
745
00:53:07,819 --> 00:53:11,411
Ele queria saber mais sobre
por que ele tinha sido preso,
746
00:53:12,099 --> 00:53:14,097
quem tinha algo contra ele,
quem errou.
747
00:53:17,110 --> 00:53:18,813
Eu não sou um conspirador,
748
00:53:19,495 --> 00:53:21,908
do tipo que tem chapéu
de alumínio no porão...
749
00:53:21,909 --> 00:53:23,307
Bem, vá em frente.
750
00:53:24,593 --> 00:53:26,209
Sabem o que é
um policial espião?
751
00:53:26,546 --> 00:53:29,470
Sim, claro.
Não pessoalmente, mas...
752
00:53:30,652 --> 00:53:33,369
Policiais disfarçados
nos anos 1960 e 1970?
753
00:53:33,370 --> 00:53:36,109
Há um inquérito
acontecendo agora
754
00:53:36,110 --> 00:53:38,761
sobre práticas de uma antiga
unidade da Scotland Yard.
755
00:53:38,762 --> 00:53:41,918
Como se chamava?
S... SDS.
756
00:53:41,919 --> 00:53:44,605
Esquadrão
de Demonstração Especial, sim.
757
00:53:44,606 --> 00:53:47,773
E a investigação é sobre como
e por que os policiais espiões
758
00:53:47,774 --> 00:53:50,296
se infiltraram
nos chamados grupos radicais.
759
00:53:50,639 --> 00:53:52,645
Porém a unidade foi dissolvida.
760
00:53:52,646 --> 00:53:55,560
Mas isso não ajuda as pessoas
que, com mais de 20, 30 anos,
761
00:53:55,561 --> 00:53:57,638
foram espionados ilegalmente
pelo governo
762
00:53:57,639 --> 00:53:59,560
puramente
por causa da política deles.
763
00:54:00,707 --> 00:54:04,361
Há muito se acredita
que essa prática foi implantada
764
00:54:04,362 --> 00:54:06,173
nas comunidades mineiras
na época,
765
00:54:06,174 --> 00:54:08,598
que o Governo colocou
agentes disfarçados
766
00:54:08,599 --> 00:54:10,286
com identidades fictícias
767
00:54:10,287 --> 00:54:12,646
nos sindicatos
ou lugares como este
768
00:54:12,647 --> 00:54:14,931
para ganhar a confiança
dos moradores
769
00:54:14,932 --> 00:54:17,849
mas estavam secretamente dando
informações à Polícia,
770
00:54:17,850 --> 00:54:21,282
possivelmente Home Office
e serviços de segurança.
771
00:54:22,497 --> 00:54:24,677
O amado NUM do Gary,
772
00:54:25,002 --> 00:54:26,773
não apenas acredita
que é plausível,
773
00:54:26,774 --> 00:54:29,517
como também contaram
de um boato que ouviram
774
00:54:31,055 --> 00:54:35,074
sobre um espião disfarçado
enviado para esta comunidade.
775
00:54:35,500 --> 00:54:38,953
Possivelmente esse informante
destacou Gary
776
00:54:38,954 --> 00:54:40,681
como militante para prisão.
777
00:54:41,053 --> 00:54:43,649
Mas, e não estou defendendo
a prática,
778
00:54:43,650 --> 00:54:45,272
- esses infiltrados...
- Espiões.
779
00:54:45,273 --> 00:54:47,165
Policiais, está bem?
Policiais.
780
00:54:48,613 --> 00:54:51,609
Eles seguiam ordens e foram
embora quando tudo acabou.
781
00:54:51,610 --> 00:54:53,107
Aí que está.
782
00:54:53,108 --> 00:54:56,803
Parece que esse policial
disfarçado não foi embora.
783
00:54:58,098 --> 00:55:00,110
O boato,
no que Gary acreditava,
784
00:55:00,536 --> 00:55:02,961
é que ele nunca foi embora,
muito pelo contrário.
785
00:55:02,962 --> 00:55:04,569
Ele disse que ele ficou,
786
00:55:05,414 --> 00:55:07,972
que este era alguém
que assumiu uma identidade,
787
00:55:07,973 --> 00:55:11,064
mudou-se para cá nos anos 1980,
espionou as pessoas
788
00:55:11,960 --> 00:55:13,560
e depois ficou aqui
789
00:55:13,561 --> 00:55:17,278
sob sua personalidade fictícia
até hoje.
790
00:55:59,193 --> 00:56:00,748
- Meu Deus, desculpe.
- Andy?
791
00:56:00,749 --> 00:56:02,135
- Desculpe.
- O que é isso?
792
00:56:02,136 --> 00:56:04,144
Eu bati.
Eu bati, bati mesmo.
793
00:56:04,145 --> 00:56:07,357
Eu estava no banheiro,
meu Deus. Desculpe,
794
00:56:07,358 --> 00:56:09,507
mas não gosto
que entre assim.
795
00:56:09,508 --> 00:56:12,159
Trouxe isto, sua encomenda.
Você não estava.
796
00:56:13,893 --> 00:56:16,561
Meu Deus. Obrigada.
Obrigada.
797
00:56:19,189 --> 00:56:21,057
Não vai ter um portão,
não é?
798
00:56:22,350 --> 00:56:24,581
Não vai ter portão, não é?
799
00:56:24,582 --> 00:56:26,509
Temos uma paisagista.
800
00:56:27,133 --> 00:56:29,708
Ela está tomando
todas as decisões. Nós só...
801
00:56:30,433 --> 00:56:32,023
Por isso essas coisas.
802
00:56:32,383 --> 00:56:34,519
Fale com o Neel sobre isso.
803
00:56:34,913 --> 00:56:36,898
Ele que cuida das plantas,
não eu.
804
00:56:37,834 --> 00:56:40,985
Poderia ter falado comigo,
se é o que queria.
805
00:56:42,139 --> 00:56:45,477
- Não sou uma criança.
- Não, eu sei.
806
00:56:46,841 --> 00:56:48,995
Eu queria.
Falei ao Neel que deveríamos,
807
00:56:48,996 --> 00:56:50,325
mas ele ficou adiando.
808
00:56:50,326 --> 00:56:52,543
O que ele acha
que eu ia fazer? Não sou...
809
00:56:53,341 --> 00:56:55,039
Meu Deus do céu.
810
00:56:55,884 --> 00:56:57,793
Parece que tudo está...
811
00:56:57,794 --> 00:57:00,946
- Mudando. É porque está, Andy!
- Sim.
812
00:57:01,432 --> 00:57:03,435
Seu filho
acabou de se casar.
813
00:57:03,979 --> 00:57:06,428
Ele não é mais
apenas seu filho,
814
00:57:06,429 --> 00:57:07,857
ele é meu marido.
815
00:57:07,858 --> 00:57:09,769
E queremos uma vida juntos.
816
00:57:09,770 --> 00:57:12,181
Certo? E não é o Neel.
817
00:57:12,182 --> 00:57:16,131
Não quero sentir que você pode
ir e vir quando quiser!
818
00:57:16,132 --> 00:57:18,559
Não quero olhar para cima
e ver você parado ali.
819
00:57:18,560 --> 00:57:21,258
E não quero ouvir você entrar
enquanto estou mijando!
820
00:57:21,259 --> 00:57:23,435
Não acho que isso
seja irracional!
821
00:57:24,379 --> 00:57:25,872
Eu e a mãe dele...
822
00:57:25,873 --> 00:57:28,350
A mãe dele
não está mais aqui!
823
00:57:28,351 --> 00:57:31,695
Sim. Porque ela morreu.
824
00:57:31,696 --> 00:57:33,834
Não. Não, Andy.
825
00:57:33,835 --> 00:57:37,369
Ela se matou.
E todos fingem o contrário.
826
00:57:37,370 --> 00:57:40,027
E não é saudável.
Não é certo.
827
00:57:40,028 --> 00:57:43,293
Porque ela estava morrendo
daquela doença.
828
00:57:43,294 --> 00:57:46,021
- Estava morrendo por dentro.
- Sim.
829
00:57:46,610 --> 00:57:49,317
Aposto que ela estava.
Por anos!
830
00:57:53,759 --> 00:57:55,156
Meu Deus.
831
00:57:59,520 --> 00:58:01,424
Olha, isso foi horrível...
832
00:58:12,757 --> 00:58:15,738
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
833
00:58:15,739 --> 00:58:18,739
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV
58939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.