Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:10,400
کره فا با افتخار
تقدیم میکند
KoreFaa.ir
مترجم:M—عاطفه—M
2
00:00:25,880 --> 00:00:29,040
هزاران سال پیش مقام پادشاهی جاودانه
رو پرورش دادین
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,960
به شرطی که به زمین برین و جهان سوم رو تجربه کنین
4
00:00:32,159 --> 00:00:33,960
میتونین به زیفو برین
5
00:00:34,160 --> 00:00:35,240
و امپراتور بهشت بشین
6
00:00:37,360 --> 00:00:39,120
مقام امپراطوری اون چیزی نیست که من می خوام
7
00:00:39,240 --> 00:00:41,320
زمین رفتن بی فایده ست
8
00:00:42,240 --> 00:00:43,720
زیادی حرف میزنی شیان جون
9
00:00:44,080 --> 00:00:45,560
سرنوشت شوم از قبل مقدر شده
10
00:00:45,600 --> 00:00:47,480
فقط منتظرش باش
11
00:01:27,840 --> 00:01:30,240
خدایا، خیلی خوشکلی
12
00:01:35,480 --> 00:01:36,280
مغرور
13
00:01:36,760 --> 00:01:39,240
لرد بای زه واقعا سطح شناخت بالایی داره
14
00:01:39,240 --> 00:01:40,680
فقط یه نسیم از لباستون
15
00:01:40,960 --> 00:01:43,440
این گل زنبق رو به پری تبدیل کرد
16
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
مایه خوشنودیه
17
00:01:45,400 --> 00:01:47,560
شن جون فقط خوش قیافه نیست
18
00:01:48,240 --> 00:01:49,840
حتی اسمشم قشنگه
19
00:01:50,880 --> 00:01:52,000
اسم من شینگ هوانه
20
00:01:54,280 --> 00:01:56,160
شن جون صبر کن
21
00:01:59,960 --> 00:02:01,000
صداقت داشته باش
22
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
سخت نگیر
23
00:02:02,920 --> 00:02:04,960
جالبه، جالبه
24
00:02:06,760 --> 00:02:08,760
دوست نداری بهت بگن شن جون؟
25
00:02:08,800 --> 00:02:10,320
پس از این به بعد برادر بای زه صدات میکنم
26
00:02:10,680 --> 00:02:11,560
برادر بای زه
27
00:02:15,160 --> 00:02:16,600
چرا داری دنبالم میای؟
28
00:02:18,440 --> 00:02:20,360
خدا شن جون، شینگ هوان رو تعلیم داد و
اونو جاودانه کرد
29
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
من تو رو میشناسم
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,520
میخوای تا ابد اینجا بمونی؟
31
00:00:12,560 --> 00:00:14,520
سان شنگ یوان شی شی چینگ هوان
[قسمت 1]
32
00:02:29,040 --> 00:02:30,680
من نمیخواستم اینکار رو بکنم
33
00:02:30,680 --> 00:02:32,000
پس به این کارات نیازی نیست
34
00:02:32,520 --> 00:02:34,560
از الان جلوی من پیدات نشه
35
00:02:34,800 --> 00:02:35,600
چی
36
00:02:38,600 --> 00:02:39,760
برادر بای زه
37
00:02:40,080 --> 00:02:41,680
من تسلیم نمیشم
38
00:02:47,160 --> 00:02:48,240
برادر بای زه
39
00:02:54,000 --> 00:02:57,480
این پری گل کوچیک تقریباً یه ساله که
تعقیبت می کنه و خیلیم سرسخته
40
00:03:07,240 --> 00:03:08,440
برادر بای زه
41
00:03:41,880 --> 00:03:42,840
برادر بای زه
42
00:03:45,920 --> 00:03:46,960
برادر بای زه
43
00:03:49,080 --> 00:03:50,640
چیکار داری؟
44
00:03:51,520 --> 00:03:53,040
برات هلو آوردم بخوری
45
00:04:02,320 --> 00:04:03,760
من تو رو به وجود آوردم
46
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
ولی هنوز بهت فرصت ندادم
47
00:04:05,640 --> 00:04:06,680
خوب تمرین کن
48
00:04:07,880 --> 00:04:09,920
تمرین کردم
49
00:04:10,240 --> 00:04:12,800
امشب وقت گذشتن من از رعد و برقه
50
00:04:13,160 --> 00:04:15,800
تا وقتی این هلو رو بخوری، صبر کن
51
00:04:15,800 --> 00:04:17,240
برمیگردم
52
00:04:31,440 --> 00:04:32,560
اگه بتونم اینکار رو بکنم
53
00:04:32,920 --> 00:04:35,280
برادر بای زه
54
00:04:35,480 --> 00:04:37,040
ازم تعریف میکنه؟
55
00:05:04,320 --> 00:05:07,000
این فقط رعد و برقه
56
00:05:20,680 --> 00:05:22,280
چرا هنوز تموم نشده؟
57
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
برادر بای زه
58
00:05:32,000 --> 00:05:34,160
من دیگه طاقت ندارم
59
00:05:55,080 --> 00:05:56,720
برادر بای زه
60
00:06:39,960 --> 00:06:41,280
کل روز داری منو اذیت میکنی
61
00:06:41,440 --> 00:06:43,160
چطوری جون سالم به در بردی؟
62
00:06:45,240 --> 00:06:46,120
تموم شد
63
00:06:46,760 --> 00:06:48,360
همشو مدیون منی
64
00:07:22,760 --> 00:07:24,280
شانس آوردی
4806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.