All language subtitles for Remember.2022.KOREAN.WEBRip.x264.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,910 --> 00:02:18,997 Rozbity samochód... 2 00:02:22,513 --> 00:02:24,713 Krew na dłoni... 3 00:02:36,409 --> 00:02:38,409 Pistolet... 4 00:02:46,017 --> 00:02:49,217 Dlaczego 5 00:02:51,816 --> 00:02:53,616 tu jestem? 6 00:02:55,710 --> 00:03:02,010 NIEPAMIĘĆ 7 00:03:07,213 --> 00:03:08,813 FREDDIE 8 00:03:08,913 --> 00:03:11,913 Nie możesz się byczyć, tylko dlatego, że przyszedłeś wcześniej. 9 00:03:13,511 --> 00:03:15,911 Ostatnio zrobiłeś się bardzo leniwy. 10 00:03:18,077 --> 00:03:21,204 Koniec przerwy, wstawaj, Freddie! 11 00:03:22,416 --> 00:03:23,516 Wstawaj! 12 00:03:24,014 --> 00:03:26,114 Obudź się! 13 00:03:31,011 --> 00:03:32,011 Freddie. 14 00:03:35,011 --> 00:03:36,911 Czemu tak na mnie patrzysz? 15 00:03:38,111 --> 00:03:39,911 To ja, Jason. 16 00:03:40,111 --> 00:03:43,411 Freddie kontra Jason! 17 00:03:44,908 --> 00:03:46,508 JASON 18 00:03:50,011 --> 00:03:54,511 Nawet jeśli straciłeś pamięć, jak mogłeś zapomnieć o mnie? 19 00:03:54,617 --> 00:03:56,494 Jestem zawiedziony! 20 00:04:19,723 --> 00:04:21,600 Brachu! 21 00:04:24,510 --> 00:04:26,310 Teraz czuję się sobą. 22 00:04:26,394 --> 00:04:28,794 Podajmy obiad! 23 00:04:28,910 --> 00:04:30,210 Gdzie idziesz? 24 00:04:30,412 --> 00:04:32,312 Pora na show. 25 00:04:33,514 --> 00:04:35,114 Wesołych Świąt! 26 00:04:39,215 --> 00:04:41,515 Oto twój tort. 27 00:04:42,028 --> 00:04:45,405 Skoro twoje urodziny przypadają na święta, 28 00:04:45,917 --> 00:04:49,017 zaśpiewa dla ciebie Święty Mikołaj! 29 00:04:51,613 --> 00:04:56,013 „Sto lat” jest zbyt powszechne 30 00:04:56,111 --> 00:04:59,411 Nie pasuje do tego dnia 31 00:04:59,511 --> 00:05:02,411 Więc zaśpiewamy ci nową piosenkę 32 00:05:02,511 --> 00:05:05,431 Żeby z tobą świętować 33 00:05:05,562 --> 00:05:08,814 Dziś jest szczęśliwy, dobry dzień 34 00:05:08,913 --> 00:05:12,013 Świat jest taki piękny 35 00:05:12,521 --> 00:05:15,813 Zbierzmy się wszyscy 36 00:05:16,015 --> 00:05:21,615 I życzmy Jin-su Baekowi wszystkiego najlepszego 37 00:05:27,911 --> 00:05:29,211 Smacznego! 38 00:05:29,914 --> 00:05:31,714 Dobra robota, Freddie. 39 00:05:32,212 --> 00:05:34,012 Starzeję się. 40 00:05:34,109 --> 00:05:36,409 Moje ruchy nie są już takie jak dawniej. 41 00:05:36,611 --> 00:05:39,011 Ale nadal masz klasę. 42 00:05:39,111 --> 00:05:42,611 Pora przejść na emeryturę i zrobić miejsce młodszym. 43 00:05:42,720 --> 00:05:44,804 Nawet tak nie mów. 44 00:05:46,913 --> 00:05:49,458 Naprawdę chcesz odejść w tym tygodniu? 45 00:05:49,562 --> 00:05:53,814 Mózg mi siada, nie pamiętam menu. 46 00:05:56,714 --> 00:05:58,914 Czemu mam za to zapłacić? 47 00:05:59,215 --> 00:06:02,115 Zamawiał pan zupę i lemoniady. 48 00:06:02,215 --> 00:06:03,315 Boże! 49 00:06:03,415 --> 00:06:05,615 Myślałem, że można wziąć dolewkę! 50 00:06:05,716 --> 00:06:08,416 Gdybym wiedział, to zamówiłbym colę! 51 00:06:08,516 --> 00:06:11,016 Wie pan, że trzeba za nie zapłacić, 52 00:06:11,116 --> 00:06:13,216 był pan tu wcześniej. 53 00:06:13,294 --> 00:06:15,715 To powinieneś mi o tym powiedzieć. 54 00:06:15,873 --> 00:06:19,499 Nieważne, nie zapłacę za nie, 55 00:06:19,714 --> 00:06:21,714 więc zwróćcie mi pieniądze. 56 00:06:26,728 --> 00:06:29,313 Chcesz zacząć pojedynek na spojrzenia? 57 00:06:30,013 --> 00:06:32,013 Bardzo pana przepraszam. 58 00:06:32,516 --> 00:06:34,602 Dalej, bierz jego kartę. 59 00:06:35,310 --> 00:06:36,310 No już! 60 00:06:38,615 --> 00:06:40,615 Co powiedział szef? 61 00:06:41,612 --> 00:06:45,912 Marudził, to powiedziałem, żeby potrącił mi to z wypłaty. 62 00:06:46,115 --> 00:06:47,315 Ile? 63 00:06:47,713 --> 00:06:50,313 Zupa i dwie lemoniady, czyli 40 tysięcy. 64 00:06:51,115 --> 00:06:52,615 Zjadł tonę. 65 00:06:53,017 --> 00:06:54,617 Musisz je odzyskać. 66 00:06:54,818 --> 00:06:57,654 Facet nie bez powodu robił scenę. 67 00:06:58,802 --> 00:07:02,702 Podpuszczałem go, żeby mnie uderzył, ale wtedy przyszedł szef. 68 00:07:02,813 --> 00:07:05,413 Mógłbym oskarżyć go o napaść. 69 00:07:05,710 --> 00:07:10,010 Z tak słabą strategią nie pokonasz wroga. 70 00:07:10,116 --> 00:07:12,716 Kiedy byłem w Wietnamie, 71 00:07:12,814 --> 00:07:14,359 walczyłem z Wietkongiem 72 00:07:14,451 --> 00:07:16,787 i podłożyłem coś bez niczyjej wiedzy. 73 00:07:16,917 --> 00:07:18,317 Wiesz, co to było? 74 00:07:19,415 --> 00:07:20,915 Znowu wojna w Wietnamie? 75 00:07:21,508 --> 00:07:24,108 Nie jesteś ciekaw? Dobra, nieważne. 76 00:07:24,511 --> 00:07:25,611 Panie Han! 77 00:07:25,912 --> 00:07:27,712 Czemu jest pan taki niecierpliwy? 78 00:07:27,811 --> 00:07:30,211 Co pan podłożył? 79 00:07:32,410 --> 00:07:34,010 Minę pułapkę. 80 00:07:54,416 --> 00:07:56,516 Przepraszam! Proszę poczekać! 81 00:07:57,315 --> 00:07:58,315 Proszę pana. 82 00:07:59,016 --> 00:08:01,016 Był pan w łazience? 83 00:08:01,813 --> 00:08:02,713 A co? 84 00:08:03,115 --> 00:08:05,515 Nie widział pan może portfela? 85 00:08:06,114 --> 00:08:08,214 Portfela? Nie, nie widziałem. 86 00:08:08,374 --> 00:08:12,085 Tylko pan korzystał z łazienki po mnie. 87 00:08:12,915 --> 00:08:14,015 Naprawdę nie wiem. 88 00:08:14,116 --> 00:08:16,016 Może upuścił go pan gdzieś indziej. 89 00:08:20,210 --> 00:08:21,410 Co pan robi? 90 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Chwileczkę! 91 00:08:28,515 --> 00:08:30,686 Nie warto kłamać, młody człowieku. 92 00:08:35,110 --> 00:08:37,110 Brakuje 40 tysięcy. 93 00:08:38,212 --> 00:08:40,312 Nawet nie dotknąłem tego portfela. 94 00:08:41,014 --> 00:08:44,714 Zwinąłeś go, zdecydowanie go dotknąłeś. 95 00:08:46,515 --> 00:08:47,915 Oddaj mi 40 tysięcy. 96 00:08:48,013 --> 00:08:49,513 Jakie 40 tysięcy? 97 00:08:49,619 --> 00:08:51,996 Wyjaśnimy to na komisariacie. 98 00:08:52,118 --> 00:08:53,912 Naprawdę ich nie wziąłem! 99 00:08:54,312 --> 00:08:57,112 Swoim uporem testujesz moją cierpliwość. 100 00:08:57,210 --> 00:08:58,710 Co takiego? 101 00:08:58,810 --> 00:09:01,210 Kochanie! Oddaj to i jedźmy! 102 00:09:01,310 --> 00:09:03,210 Chcesz tu tkwić całą noc? 103 00:09:03,462 --> 00:09:04,798 Co za wstyd... 104 00:09:06,913 --> 00:09:08,513 Cholera... 105 00:09:17,410 --> 00:09:18,910 Co to? Zaraz... 106 00:09:19,413 --> 00:09:20,913 Ale jak to? 107 00:09:21,413 --> 00:09:24,013 Cholera, nadal masz klasę. 108 00:09:24,310 --> 00:09:25,810 Mogę iść pograć w gry. 109 00:09:25,910 --> 00:09:28,910 Mogę też? Nauczyłem się grać w LoL-a. 110 00:09:29,010 --> 00:09:31,010 Jesteś zbyt wyluzowany na gry. 111 00:09:31,115 --> 00:09:33,015 W twoim wieku ludzie grają w szachy. 112 00:09:33,117 --> 00:09:36,917 Od tego się odchodzi, teraz staruszkowie grają w StarCrafta. 113 00:09:37,662 --> 00:09:39,413 Jadłeś już obiad? 114 00:09:42,711 --> 00:09:45,211 Wziąłem je bez wiedzy szefa. 115 00:09:45,916 --> 00:09:47,116 Ziemniaki! 116 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 JJP! 117 00:09:52,556 --> 00:09:55,307 - Jezu Jakie Pyszne? - Tak. 118 00:09:56,514 --> 00:09:59,181 KOCHANA CÓRKA 119 00:10:03,410 --> 00:10:04,510 Tak. 120 00:10:08,414 --> 00:10:09,514 Rozumiem. 121 00:10:12,014 --> 00:10:13,114 Coś się stało? 122 00:10:14,613 --> 00:10:16,824 Zagram z tobą innym razem. 123 00:10:26,510 --> 00:10:27,810 Tato. 124 00:10:29,511 --> 00:10:30,611 Mama... 125 00:10:45,717 --> 00:10:47,717 Robiłaś, co mogłaś, 126 00:10:49,716 --> 00:10:52,316 żeby wychować nasze dzieci mimo biedy. 127 00:10:56,712 --> 00:10:59,012 Niedługo do ciebie dołączę. 128 00:11:01,014 --> 00:11:03,314 Spoczywaj w pokoju... 129 00:11:12,310 --> 00:11:15,562 Panie, powierzamy ci naszą siostrę. 130 00:11:27,311 --> 00:11:29,111 Najszczersze kondolencje. 131 00:11:30,015 --> 00:11:33,115 Będziesz na piątkowej uroczystości? 132 00:11:34,109 --> 00:11:35,209 Muszę. 133 00:11:37,414 --> 00:11:39,414 To ważny dzień. 134 00:11:51,711 --> 00:11:54,711 Dawno nie byłeś w szpitalu. 135 00:11:55,211 --> 00:11:58,211 Tego i tak nie da się wyleczyć. 136 00:12:02,313 --> 00:12:05,113 To pomoże na ból. 137 00:12:06,809 --> 00:12:08,009 Dziękuję. 138 00:12:08,610 --> 00:12:13,210 Naprawdę zrealizujesz ten plan? 139 00:12:13,712 --> 00:12:16,512 Moje dzieci mają własne rodziny, 140 00:12:17,112 --> 00:12:19,212 a moja żona spoczywa w pokoju. 141 00:12:20,113 --> 00:12:22,013 Spełniłem moje obowiązki. 142 00:12:23,212 --> 00:12:25,512 Nie ma powodu, żeby dłużej czekać. 143 00:12:27,509 --> 00:12:31,009 Guz pewnie pogorszył twoją demencję. 144 00:12:31,912 --> 00:12:36,412 Wspomnienia tych wydarzeń są wyryte w mojej głowie. 145 00:12:38,013 --> 00:12:42,113 Muszę pamiętać o nich jeszcze trochę. 146 00:12:58,947 --> 00:13:00,198 WIETRZYĆ PRZEZ 30 MINUT 147 00:13:00,313 --> 00:13:01,513 ODSŁONIĆ ZASŁONY ZA DNIA 148 00:13:01,611 --> 00:13:04,411 TABLETKI I WITAMINY OD CÓRKI 149 00:13:04,537 --> 00:13:05,998 ZWYKŁE TABLETKI 150 00:13:11,008 --> 00:13:14,208 ZDJĘCIE RODZINNE, 2010 R. 151 00:13:56,911 --> 00:13:58,711 ŻYWA LEGENDA 152 00:14:03,424 --> 00:14:05,841 DYREKTOR BAEK-JIM JUNG 153 00:14:05,990 --> 00:14:08,200 DYREKTOR JUNG PONOWNIE PRZYJĘTY 154 00:14:10,712 --> 00:14:12,048 PROFESOR YANG 155 00:14:13,909 --> 00:14:15,326 ŚWIĘTO WOJSKA JAPOŃSKIEGO W KOREI 156 00:14:24,813 --> 00:14:28,813 NAJSTARSZY REZERWISTA PRZECHODZI NA EMERYTURĘ PO 17 LATACH 157 00:14:30,512 --> 00:14:33,849 WETERAN ROKU 158 00:14:48,710 --> 00:14:51,010 Nazywam się Pil-ju Han, 159 00:14:52,314 --> 00:14:55,614 mam guza mózgu i choruję na Alzheimera. 160 00:14:56,313 --> 00:15:01,213 Nagrywam tę taśmę, żeby zapamiętać, co chcę zrobić. 161 00:15:03,912 --> 00:15:07,512 W czasie japońskiej okupacji 162 00:15:08,514 --> 00:15:12,414 mój ojciec został wrobiony, aresztowany 163 00:15:13,217 --> 00:15:15,717 i zmarł na skutek tortur. 164 00:15:20,718 --> 00:15:22,318 Kochanie! 165 00:15:23,116 --> 00:15:24,316 Nie! 166 00:15:26,719 --> 00:15:32,619 A moja matka oszalała. 167 00:15:33,414 --> 00:15:36,714 Brat został oszukany przez przyjaciela 168 00:15:38,215 --> 00:15:42,015 i zmuszony do pracy w kopalni, 169 00:15:42,113 --> 00:15:44,013 gdzie stracił życie. 170 00:15:45,912 --> 00:15:48,712 A moja siostra została porwana 171 00:15:50,512 --> 00:15:53,312 przez japońskich żołnierzy, którym robiła za pocieszycielkę. 172 00:15:54,177 --> 00:15:58,377 Po powrocie do domu popełniła samobójstwo. 173 00:16:04,114 --> 00:16:08,014 Od teraz będę zabijał wszystkich, 174 00:16:09,969 --> 00:16:12,013 którzy przyczynili się do tych wydarzeń. 175 00:16:42,016 --> 00:16:47,516 Planowałem to od bardzo dawna. 176 00:16:53,700 --> 00:16:56,200 - Nic panu nie jest? - Nie. 177 00:16:58,315 --> 00:17:00,235 - Jason? - Tak? 178 00:17:00,355 --> 00:17:03,607 Chcę ci coś powiedzieć, możemy na chwilę wyjść? 179 00:17:03,810 --> 00:17:06,770 Przerwa się skończyła, musimy wracać. 180 00:17:07,510 --> 00:17:11,410 Na zewnątrz jest zimno, pogadajcie tutaj. 181 00:17:11,611 --> 00:17:12,711 Dobrze. 182 00:17:13,411 --> 00:17:14,711 Dziękuję. 183 00:17:22,711 --> 00:17:26,711 Przepraszam, że nie byłem na pogrzebie, za późno się dowiedziałem. 184 00:17:28,408 --> 00:17:29,908 Lubisz Lily, co? 185 00:17:30,611 --> 00:17:31,611 O czym... 186 00:17:31,711 --> 00:17:34,511 To tylko koleżanka... 187 00:17:34,615 --> 00:17:38,515 Jak zmarnujesz okazję, ktoś ci ją sprzątnie. 188 00:17:38,915 --> 00:17:42,015 Dziewczyna ma wzięcie. 189 00:17:42,142 --> 00:17:44,313 Co za bzdura... 190 00:17:44,413 --> 00:17:46,513 To ja mam wzięcie! 191 00:17:46,713 --> 00:17:50,131 Pewnie jesteś zbyt staromodny, żeby to zauważyć, ale mam 1,87 m 192 00:17:50,252 --> 00:17:53,003 i dostaję mnóstwo listów od dziewczyn. 193 00:17:53,415 --> 00:17:56,215 O tym chciałeś rozmawiać? 194 00:17:56,816 --> 00:17:58,016 Brachu! 195 00:17:59,414 --> 00:18:01,314 Potrzebuję twojej pomocy. 196 00:18:01,714 --> 00:18:03,914 Co jest? Coś się stało? 197 00:18:04,914 --> 00:18:07,814 Muszę odwiedzić kilka miejsc. 198 00:18:08,211 --> 00:18:09,711 Mógłbyś mnie tam zawieźć? 199 00:18:10,311 --> 00:18:11,011 Czemu? 200 00:18:11,308 --> 00:18:14,436 Rok temu zwróciłem prawo jazdy. 201 00:18:14,556 --> 00:18:16,432 Słabo widzę, 202 00:18:16,546 --> 00:18:19,214 a moje ciało nie jest już takie jak kiedyś, 203 00:18:19,328 --> 00:18:20,705 więc nie mogę prowadzić. 204 00:18:20,853 --> 00:18:22,189 Ale ty nie masz samochodu. 205 00:18:23,212 --> 00:18:28,112 Właściwie to zdobyłem całkiem niezły wózek. 206 00:18:28,611 --> 00:18:30,011 A co z pracą? 207 00:18:30,154 --> 00:18:34,699 Jak porozmawiam z szefem, bez problemu da ci tydzień wolnego. 208 00:18:34,807 --> 00:18:37,407 Znasz mnie, mam tu duże wpływy. 209 00:18:38,809 --> 00:18:40,309 Racja. 210 00:18:41,670 --> 00:18:43,006 Zapłacisz mi? 211 00:18:43,507 --> 00:18:44,925 To zależy, jak ci pójdzie. 212 00:18:46,513 --> 00:18:49,813 Widzę, że rola szefa zaczyna ci odpowiadać. 213 00:18:56,211 --> 00:18:57,011 Freddie! 214 00:18:57,930 --> 00:18:59,014 Jest twój? 215 00:18:59,142 --> 00:19:02,102 Oczywiście, że nie. Jest niezarejestrowany. 216 00:19:02,210 --> 00:19:03,810 Mam go na tydzień. 217 00:19:03,913 --> 00:19:05,313 Niezarejestrowany? 218 00:19:09,719 --> 00:19:10,803 Chwila. 219 00:19:11,316 --> 00:19:14,416 Wydałeś całą wypłatę, żeby zaszaleć, zanim odejdziesz? 220 00:19:15,114 --> 00:19:19,314 Przed śmiercią trzeba przejechać się sportowym autem. 221 00:19:20,111 --> 00:19:23,611 Będę prowadził porsche! Miałem to w swojej bucket list. 222 00:19:23,910 --> 00:19:25,610 Co to takiego? 223 00:19:26,313 --> 00:19:29,113 Lista rzeczy, które chcesz zrobić przed śmiercią. 224 00:19:30,110 --> 00:19:31,910 Rzeczy do zrobienia przed śmiercią... 225 00:19:33,109 --> 00:19:34,609 Brzmi świetnie. 226 00:19:43,647 --> 00:19:45,107 Pierwszy przystanek, 227 00:19:45,816 --> 00:19:48,016 szpital Sungshin w Gangnam. 228 00:19:48,113 --> 00:19:50,013 Dobrze. 229 00:19:51,212 --> 00:19:52,512 No to jedziemy. 230 00:20:00,114 --> 00:20:01,214 Słyszałeś, 231 00:20:01,314 --> 00:20:05,214 że podczas II wojny światowej Porsche wspierał nazistów? 232 00:20:05,414 --> 00:20:08,314 Sprzedawał im pojazdy bojowe... 233 00:20:08,430 --> 00:20:10,307 To był Ford. 234 00:20:10,671 --> 00:20:12,007 Henry Ford. 235 00:20:14,515 --> 00:20:15,515 Tak? 236 00:20:17,511 --> 00:20:20,311 Pomyliłem się, bo brzmią podobnie. 237 00:20:26,855 --> 00:20:28,400 Co z twoimi palcami? 238 00:20:28,516 --> 00:20:29,934 Masz tatuaże? 239 00:20:30,712 --> 00:20:31,412 Tak. 240 00:20:32,015 --> 00:20:35,115 To nazwiska ludzi, z którymi muszę się spotkać. 241 00:20:35,512 --> 00:20:39,112 To moja bucket list. 242 00:20:40,512 --> 00:20:43,812 Pamięć mi już szwankuje. 243 00:20:44,512 --> 00:20:48,012 Mogłeś mi powiedzieć, tatuaże trudno usunąć... 244 00:20:52,311 --> 00:20:53,911 Szpital jest tam. 245 00:20:56,316 --> 00:20:57,816 Coś ci dolega? 246 00:20:58,319 --> 00:20:59,655 To duży szpital. 247 00:20:59,778 --> 00:21:02,613 Jestem tu z kimś umówiony. 248 00:21:04,517 --> 00:21:06,017 Ile to potrwa? 249 00:21:06,515 --> 00:21:09,615 Długo, nie dzwoń, nawet jeśli będzie późno. 250 00:21:09,740 --> 00:21:11,408 Czekaj na mój telefon. 251 00:21:12,615 --> 00:21:14,915 Powiedziałby w przybliżeniu. 252 00:21:16,413 --> 00:21:19,013 Czasami potrafi być dupkiem. 253 00:21:29,718 --> 00:21:31,018 WINDA 254 00:21:31,115 --> 00:21:32,915 NIE DO WYKRYCIA 255 00:22:12,112 --> 00:22:16,712 Przepraszam, mogę tu usiąść? 256 00:22:17,709 --> 00:22:19,409 Jest tu dużo wolnych miejsc... 257 00:22:20,209 --> 00:22:22,109 Ustąpmy starszemu. 258 00:22:23,014 --> 00:22:24,314 Proszę. 259 00:22:24,513 --> 00:22:25,513 Dziękuję. 260 00:22:28,510 --> 00:22:31,210 Były radny Baek-jin Jung 261 00:22:31,312 --> 00:22:34,112 zablokował ustawę, dzięki której japoński kolaboranci 262 00:22:34,232 --> 00:22:36,900 {\an8}zostaliby pozbawieni majątku. 263 00:22:37,022 --> 00:22:38,314 Podam panu witaminy. 264 00:22:46,674 --> 00:22:48,509 Co jest? 265 00:22:48,614 --> 00:22:50,714 Trudno znaleźć żyłę. 266 00:22:52,514 --> 00:22:54,114 Słyszeliście to? 267 00:22:54,513 --> 00:22:56,413 Pielęgniarka nie może znaleźć żyły? 268 00:22:56,813 --> 00:22:59,413 U ludzi w jego wieku 269 00:22:59,513 --> 00:23:02,413 żyły się kurczą i trudno je znaleźć. 270 00:23:02,526 --> 00:23:04,195 Pouczasz mnie? 271 00:23:05,611 --> 00:23:08,911 Nie mam zamiaru wysłuchiwać wymówek. 272 00:23:09,016 --> 00:23:11,316 To kwestia medyczna... 273 00:23:11,415 --> 00:23:13,315 Po prostu przeproś! 274 00:23:14,214 --> 00:23:15,514 Nie potrafisz? 275 00:23:16,318 --> 00:23:17,863 Przeproś panią Jung. 276 00:23:19,414 --> 00:23:20,414 Przepraszam. 277 00:23:20,617 --> 00:23:23,217 Wyjdź i przyślij inną pielęgniarkę. 278 00:23:33,217 --> 00:23:34,317 Przepraszam! 279 00:23:34,883 --> 00:23:36,509 Proszę pana? 280 00:23:42,615 --> 00:23:45,015 Nie może pan tu spać. 281 00:23:51,811 --> 00:23:53,811 Gdzie ja jestem? 282 00:23:54,938 --> 00:23:58,606 A jak pan myśli? W szpitalu. 283 00:24:14,750 --> 00:24:16,961 WINDA NA SKRZYDŁO VIP 284 00:24:22,614 --> 00:24:26,314 Dyrektor wcześnie wstaje, więc przygotujcie zupę i rybę. 285 00:24:48,616 --> 00:24:51,916 EGZEKUCJA 286 00:25:00,311 --> 00:25:01,111 Freddie! 287 00:25:02,715 --> 00:25:04,815 Nie byłeś jeszcze u znajomego? 288 00:25:06,713 --> 00:25:09,673 Co tu robisz? Kazałem ci czekać. 289 00:25:09,771 --> 00:25:13,898 Siedziałem pięć godzin w kafejce. Nie odbierałeś telefonu. 290 00:25:15,211 --> 00:25:19,311 - Jadłeś kolację? - Nie chcę, ale śmiało, jedz. 291 00:25:28,615 --> 00:25:30,515 Zauważyłem wcześniej, 292 00:25:32,112 --> 00:25:35,412 że twój ton głosu i nastrój się zmieniły. 293 00:25:38,916 --> 00:25:41,216 Ale w sumie rzadko widujemy się po pracy. 294 00:25:45,812 --> 00:25:48,983 - Rety, kiedy to... - Nie dotykaj! 295 00:25:50,178 --> 00:25:52,098 Dobra, nie będę. 296 00:25:52,412 --> 00:25:55,812 Nie rób niczego, czego ci nie kazałem. 297 00:25:56,309 --> 00:25:57,409 Rozumiem. 298 00:25:57,911 --> 00:25:59,911 Nie bądź taki, bo mi płacisz. 299 00:26:00,030 --> 00:26:02,407 To dla twojego dobra. 300 00:26:04,312 --> 00:26:06,712 Nie czekaj na mnie, jedź do domu. 301 00:26:07,013 --> 00:26:09,013 Późno już, wracajmy razem. 302 00:26:09,110 --> 00:26:11,710 To stary przyjaciel, więc trochę to potrwa. 303 00:26:12,011 --> 00:26:13,511 Jedź pierwszy. 304 00:26:21,476 --> 00:26:23,131 {\an8}TYLKO DLA PERSONELU 305 00:28:25,312 --> 00:28:27,112 Ten, który pragnął bogactwa. 306 00:28:27,512 --> 00:28:29,412 Kim jesteś? 307 00:28:29,912 --> 00:28:33,612 Minęło za dużo czasu, żebyś mnie pamiętał. 308 00:28:34,912 --> 00:28:36,412 Mój ojciec 309 00:28:37,511 --> 00:28:40,179 był szanowany w Yangju. 310 00:28:41,513 --> 00:28:43,473 Dzierżawiłeś od niego ziemię. 311 00:28:45,144 --> 00:28:49,898 Wrobiłeś go i Japończycy wsadzili go do więzienia. 312 00:28:50,414 --> 00:28:52,750 Zabrałeś mu wszystko. 313 00:28:54,214 --> 00:28:56,814 A potem zakatowałeś go na śmierć. 314 00:28:59,416 --> 00:29:01,016 Na moich oczach. 315 00:29:01,717 --> 00:29:06,117 Drugi syn Yong-sik Hana, 316 00:29:07,319 --> 00:29:08,619 Pil-ju. 317 00:29:11,703 --> 00:29:12,903 Baek-jin Jung, 318 00:29:14,223 --> 00:29:16,308 czas, żebyś umarł. 319 00:29:42,317 --> 00:29:43,317 Dzień dobry. 320 00:29:49,413 --> 00:29:50,713 Czas zgonu? 321 00:29:50,913 --> 00:29:53,413 Między północą a pierwszą. 322 00:30:08,073 --> 00:30:08,908 Co to? 323 00:30:09,515 --> 00:30:12,315 Do stłumienia wystrzału użyto plastikowej butelki 324 00:30:13,415 --> 00:30:14,815 wypełnionej wacikami. 325 00:30:16,112 --> 00:30:17,912 To wariat. 326 00:30:18,414 --> 00:30:21,114 - Znaleźliście kulę? - Technicy ją analizują. 327 00:30:21,211 --> 00:30:23,511 - A nagrania z monitoringu? - Sprawdziliśmy windę, 328 00:30:23,667 --> 00:30:25,919 ale po wyjściu jego żony nikt nie wchodził na to piętro. 329 00:30:26,036 --> 00:30:29,704 Na oddziale dla VIP-ów nie ma kamer dla zapewnienia prywatności. 330 00:30:29,813 --> 00:30:33,313 Sprawca o tym wiedział? 331 00:30:34,415 --> 00:30:36,815 Sprawdźcie wszystkie szpitalne kamery. 332 00:30:36,915 --> 00:30:38,015 Tak jest! 333 00:30:38,217 --> 00:30:39,385 Detektywie Kang. 334 00:30:45,013 --> 00:30:49,513 Pani widziała wczoraj w recepcji podejrzanego mężczyznę. 335 00:30:50,519 --> 00:30:52,319 Nie wiem, czy to pomoże, 336 00:30:52,413 --> 00:30:56,705 ale byłam na nocnej zmianie... 337 00:30:58,611 --> 00:31:01,279 Rób to, co mówię. Powoli idź naprzód. 338 00:31:03,312 --> 00:31:05,712 Pójdę pierwszy. Zabezpieczaj tyły. 339 00:31:06,218 --> 00:31:07,418 Od tyłu. 340 00:31:07,815 --> 00:31:10,915 - Cele przed nami. - Za nami. Chodź do tyłu! 341 00:31:11,015 --> 00:31:12,515 Gdzie? Nic nie widzę... 342 00:31:12,630 --> 00:31:14,507 Nie widziałem go! 343 00:31:15,514 --> 00:31:16,814 Do cholery! 344 00:31:17,414 --> 00:31:20,314 Na pewno nic ci nie jest? Miałeś być ostrożny. 345 00:31:21,115 --> 00:31:24,115 Mówiłeś, żebyśmy nacierali! 346 00:31:24,216 --> 00:31:26,216 Wejść, kiedy się powybijają. 347 00:31:27,308 --> 00:31:28,908 Wtedy poszłoby gładko! 348 00:31:29,310 --> 00:31:32,110 Mówi się trudno. Zagrajmy jeszcze raz. 349 00:31:32,210 --> 00:31:33,710 Źle to rozegraliśmy. 350 00:31:33,810 --> 00:31:37,310 Muszę iść na math academy. 351 00:31:40,310 --> 00:31:42,810 Nie udawaj poligloty, szczeniaku. 352 00:31:45,012 --> 00:31:48,312 Chodzisz do szkoły? Która klasa? 353 00:31:59,013 --> 00:32:02,611 - FUCK-GYU, ZAPŁACIŁ CI ZA SZOFEROWANIE? - 500 TYSIĘCY, HAHA. 354 00:32:02,713 --> 00:32:03,613 NIEŹLE. 355 00:32:04,437 --> 00:32:08,104 ZROBIŁBYM TO ZA DARMO, ALE CHCIAŁ MI ZAPŁACIĆ. 356 00:32:08,983 --> 00:32:10,401 JIN-MAN DO CIEBIE DZWONIŁ? 357 00:32:14,229 --> 00:32:16,607 NIE MÓW MU, ŻE MNIE WYPISALI... 358 00:32:17,412 --> 00:32:19,312 - CHYBA BY CIĘ ZABIŁ. - WIDZIAŁEŚ TO? 359 00:32:25,614 --> 00:32:28,614 {\an8}Zeznanie świadka i nagrania z kamer monitoringu 360 00:32:29,014 --> 00:32:31,914 {\an8}wskazują na podejrzanego mężczyznę, który był w recepcji 361 00:32:32,338 --> 00:32:36,298 {\an8}w czasie zabójstwa dyrektora Junga. 362 00:32:37,011 --> 00:32:41,911 Wszystkie dowody wskazują na niego jako głównego podejrzanego, 363 00:32:42,012 --> 00:32:44,112 a my próbujemy go zidentyfikować. 364 00:32:52,213 --> 00:32:54,813 FREDDIE: BĄDŹ W BIBLIOTECE MOONYE PRZED 20 365 00:32:55,684 --> 00:33:00,104 W czasie II wojny światowej Japonia była jednym z najbogatszych państw Azji 366 00:33:00,211 --> 00:33:03,811 i miała jedną z najpotężniejszych armii na świecie. 367 00:33:04,413 --> 00:33:09,413 Japończycy zbudowali porty i drogi kolejowe w Korei. 368 00:33:10,216 --> 00:33:14,016 To była część ich strategii kolonizacyjnej, 369 00:33:14,501 --> 00:33:16,210 i niełatwo zaprzeczyć temu, 370 00:33:16,342 --> 00:33:20,802 że pomogła ona zmodernizować kraj. 371 00:33:21,512 --> 00:33:26,412 Brzmi pan, jakby chciał usprawiedliwić japońską okupację. 372 00:33:26,515 --> 00:33:29,615 Eksploatowali nasz kraj siłą. 373 00:33:30,713 --> 00:33:36,313 Czy gardzimy Chinami, bo panowała u nas dynastia Yuan? 374 00:33:36,918 --> 00:33:41,218 Czy przeklinamy piratów, którzy nas ograbili? 375 00:33:42,217 --> 00:33:47,017 To, co stało się w przeszłości, to już historia. 376 00:33:48,716 --> 00:33:52,616 Tajwan, kraj zmodernizowany przez Japonię, nadal ją docenia, 377 00:33:52,713 --> 00:33:55,464 HISTORIA ANTYJAPOŃSKIEGO NACJONALIZMU 378 00:33:55,539 --> 00:33:59,666 a my mówimy o niewolnictwie, pocieszycielkach 379 00:33:59,750 --> 00:34:04,210 i wciąż ją demonizujemy pół wieku po odzyskaniu niepodległości. 380 00:34:04,814 --> 00:34:09,314 Czy poświęcilibyście młodych dla zemsty starych? 381 00:34:10,515 --> 00:34:13,434 Nie ma przyszłości dla tych, 382 00:34:14,811 --> 00:34:16,711 którzy żyją przeszłością. 383 00:34:21,814 --> 00:34:25,014 Po co tu przyszedłeś? Nie czytasz książek. 384 00:34:25,614 --> 00:34:27,914 - Co? - Widzisz ten samochód? 385 00:34:28,517 --> 00:34:31,117 - Jedź za nim. - Znasz go? 386 00:34:36,115 --> 00:34:37,715 Nie jedź tuż za nim, 387 00:34:38,115 --> 00:34:39,915 zostań na drugim pasie. 388 00:34:40,817 --> 00:34:42,817 Zachowaj odstęp dwóch samochodów. 389 00:34:45,712 --> 00:34:46,812 Musimy pogadać. 390 00:34:46,911 --> 00:34:50,011 Już prawie jesteśmy, pogadamy na miejscu. 391 00:34:51,514 --> 00:34:53,814 Wyprzedź tego sedana i jedź prosto. 392 00:35:18,018 --> 00:35:19,818 Widziałeś wiadomości? 393 00:35:20,914 --> 00:35:24,014 Dyrektor tamtego szpitala zmarł. 394 00:35:24,111 --> 00:35:26,111 Został wczoraj zastrzelony. 395 00:35:26,314 --> 00:35:29,114 Gliny szukają młodego mężczyzny, 396 00:35:31,212 --> 00:35:33,712 a ja denerwuję się bez powodu. 397 00:35:37,313 --> 00:35:40,113 Widziałeś tam kogoś podejrzanego? 398 00:35:40,510 --> 00:35:43,810 Jeśli tak, powiedz mi, żebym mógł to zgłosić. 399 00:35:45,507 --> 00:35:48,607 Zostań w samochodzie bez względu na wszystko. 400 00:35:50,115 --> 00:35:52,115 Dokąd idziesz? 401 00:35:58,370 --> 00:35:59,706 Dziękuję. 402 00:36:00,513 --> 00:36:01,813 Bezpiecznej drogi. 403 00:36:07,812 --> 00:36:09,512 Przepraszam. 404 00:36:15,910 --> 00:36:20,210 Czyli wciąż wypisujesz te bzdury. 405 00:36:21,810 --> 00:36:25,310 Co? O co panu chodzi? 406 00:36:25,610 --> 00:36:26,710 Wiedziałeś, 407 00:36:27,117 --> 00:36:30,117 że nie wrócą żywi, 408 00:36:31,008 --> 00:36:35,008 a jednak sprzedałeś swoich przyjaciół Japończykom. 409 00:36:36,111 --> 00:36:38,211 Zaślepiony drobniakami. 410 00:36:38,309 --> 00:36:39,409 Kim... 411 00:36:41,110 --> 00:36:42,410 pan jest? 412 00:36:42,712 --> 00:36:44,812 O mnie mogłeś zapomnieć, 413 00:36:45,616 --> 00:36:47,616 ale to imię będziesz pamiętał. 414 00:36:50,213 --> 00:36:55,013 Mojego brata, który zginął w kopalni, 415 00:36:56,413 --> 00:36:58,013 Dong-ju Hana. 416 00:37:00,418 --> 00:37:03,418 Ty pomyleńcu... 417 00:37:04,215 --> 00:37:05,415 Yusuke Yanagawa! 418 00:37:14,914 --> 00:37:16,014 Cholera! 419 00:37:47,911 --> 00:37:50,011 DOWÓD OSOBISTY SUNG-IK YANG 420 00:37:57,610 --> 00:37:58,610 Wsiadaj! 421 00:38:03,110 --> 00:38:04,110 Rusz się! 422 00:38:04,810 --> 00:38:06,010 Chodź! 423 00:38:12,716 --> 00:38:16,216 Jedź prosto do posterunku, przy nim skręć w lewo. 424 00:38:17,112 --> 00:38:19,112 Weź się w garść i ruszaj! 425 00:38:20,212 --> 00:38:21,712 On już nie żyje! 426 00:38:22,409 --> 00:38:25,009 Musimy się stąd zmywać. 427 00:38:31,111 --> 00:38:32,111 Cholera! 428 00:38:58,415 --> 00:38:59,615 Detektywie Kang! 429 00:39:00,913 --> 00:39:04,413 Mamy wyniki analizy broni z zabójstwa Baek-jina Junga. 430 00:39:04,516 --> 00:39:05,476 I? 431 00:39:06,012 --> 00:39:09,612 - Używano jej w Armii Kwantuńskiej. - Armii Kwantuńskiej? 432 00:39:11,212 --> 00:39:14,212 - W czasach japońskiej okupacji? - Tak. 433 00:39:42,412 --> 00:39:46,212 In-gyu, czas na wizytę taty w szpitalu! 434 00:39:49,513 --> 00:39:51,913 Twój gość nie chce śniadania? 435 00:39:52,013 --> 00:39:54,113 Nie chce. 436 00:39:54,715 --> 00:39:57,216 To nie wypada... 437 00:39:58,014 --> 00:40:00,314 Tata się przeziębi, chudźmy na dół. 438 00:40:00,416 --> 00:40:01,516 Dobrze. 439 00:40:25,613 --> 00:40:29,013 DAEHAN INDUSTRIES NAGRODA ZA 10-LECIE PRACY 440 00:40:34,571 --> 00:40:38,282 Po południu temperatury wzrosną, a zimna aura odpuści... 441 00:40:38,812 --> 00:40:42,612 W komunikacie policyjnym wspomniano, że narzędziem zbrodni był pistolet. 442 00:40:42,712 --> 00:40:44,212 Co pan na to? 443 00:40:44,312 --> 00:40:48,112 Kluczowym w tej sprawie jest odnalezienie kuli. 444 00:40:48,312 --> 00:40:51,312 Policja wydobyła pocisk z ciała ofiary. 445 00:40:51,412 --> 00:40:54,012 Zabezpieczyła również taśmy monitoringu 446 00:40:54,109 --> 00:40:56,809 i analizuje nagrania. 447 00:40:57,013 --> 00:41:00,113 Podejrzany ma ponad 1,80 m wzrostu. 448 00:41:07,412 --> 00:41:09,212 Teraz rozumiesz? 449 00:41:10,411 --> 00:41:13,611 Dlatego kazałem ci czekać. 450 00:41:17,010 --> 00:41:20,310 Czyli to moja wina? 451 00:41:21,110 --> 00:41:24,778 Stałem się podejrzanym przez przyjście do recepcji! 452 00:41:31,513 --> 00:41:32,813 Spokojnie. 453 00:41:33,312 --> 00:41:38,112 Poza recepcją nie zostałeś nagrany. 454 00:41:38,543 --> 00:41:42,294 A pod tym kątem nie mogą cię rozpoznać. 455 00:41:42,713 --> 00:41:44,513 Ale jak... 456 00:41:45,613 --> 00:41:48,713 Mimo że nie widać twarzy, to nadal ja! 457 00:41:50,819 --> 00:41:52,519 Wyjaśnijmy to na policji. 458 00:41:52,616 --> 00:41:55,716 Oddam się w ich ręce, 459 00:41:56,216 --> 00:41:57,416 ale jeszcze nie teraz. 460 00:41:58,012 --> 00:41:59,612 To ja im powiem. 461 00:41:59,712 --> 00:42:02,212 Kto uwierzy, że zabił ich 80-latek? 462 00:42:04,711 --> 00:42:08,311 Nawet jeśli, nie pomyślą, że działałem sam. 463 00:42:08,413 --> 00:42:10,513 Uznają cię za mojego wspólnika. 464 00:42:11,113 --> 00:42:12,113 Chwila... 465 00:42:12,410 --> 00:42:15,610 Wybacz, że to mówię, ale czy ty zwariowałeś? 466 00:42:15,710 --> 00:42:21,610 Kiedy to się skończy, zeznam, że cię do tego zmusiłem. 467 00:42:22,612 --> 00:42:24,612 Zawsze taki byłeś? 468 00:42:26,515 --> 00:42:28,415 Kim ty naprawdę jesteś? 469 00:42:29,413 --> 00:42:34,113 Jesteś tym samym Freddiem, z którym zmywałem naczynia w piątki? 470 00:42:34,510 --> 00:42:35,510 Co? 471 00:42:41,509 --> 00:42:44,309 Fuck-gyu! Jesteśmy! 472 00:42:56,815 --> 00:42:58,715 Fuck-gyu! Kopę lat. 473 00:43:00,014 --> 00:43:02,141 Służba wojskowa unieważnia długi? 474 00:43:02,248 --> 00:43:04,708 Trzeba było tam zostać, to więcej byś mnie nie widział. 475 00:43:04,816 --> 00:43:07,916 Zwolnili cię dawno temu. 476 00:43:08,205 --> 00:43:09,705 Nie słyszałeś? 477 00:43:09,813 --> 00:43:13,213 Mam pracę. Zarobię na spłatę długu. 478 00:43:13,313 --> 00:43:15,013 Zamknij się, dupku. 479 00:43:15,139 --> 00:43:16,516 Ale to prawda! 480 00:43:16,913 --> 00:43:18,613 Ten pan to mój szef. 481 00:43:23,610 --> 00:43:24,710 Jaja sobie robisz? 482 00:43:24,773 --> 00:43:25,901 Przepraszam. 483 00:43:26,312 --> 00:43:28,812 Błagam cię, znasz moją sytuację... 484 00:43:28,914 --> 00:43:30,114 Spierdalaj. 485 00:43:30,214 --> 00:43:33,591 Ile jest winien? 486 00:43:35,514 --> 00:43:37,314 Trzydzieści milionów, a co? 487 00:43:37,912 --> 00:43:39,212 Spłacisz jego dług? 488 00:43:39,814 --> 00:43:40,914 Masz tyle? 489 00:43:43,910 --> 00:43:46,710 Nie mieszaj się w nieswoje sprawy. 490 00:43:47,713 --> 00:43:50,513 Jeszcze coś ci się stanie albo dostaniesz zawału. 491 00:43:58,317 --> 00:44:00,117 Co za staruch. 492 00:44:01,716 --> 00:44:04,216 - Nieważne, rozwalić wszystko. - Stary, proszę! 493 00:44:10,078 --> 00:44:11,704 Proszę! Błagam! 494 00:44:32,429 --> 00:44:33,514 Co jest? 495 00:44:36,711 --> 00:44:38,311 Posrało dziadka? 496 00:44:38,615 --> 00:44:39,992 Zwariowałeś? 497 00:44:40,912 --> 00:44:42,012 Moja ręka! 498 00:44:49,011 --> 00:44:51,811 Podobno im człowiek starszy, tym odważniejszy. 499 00:44:54,780 --> 00:44:57,406 Nie powinieneś już leżeć w trumnie? 500 00:44:59,811 --> 00:45:01,511 Mogłeś zginąć! 501 00:45:04,714 --> 00:45:06,814 To powinno wystarczyć na nową szybę. 502 00:45:08,675 --> 00:45:11,510 Spłacę jego dług w ciągu tygodnia. 503 00:45:16,410 --> 00:45:17,710 Do twarzy ci z siwizną. 504 00:45:18,110 --> 00:45:20,110 Forsa w tym tygodniu. 505 00:45:20,479 --> 00:45:23,314 Inaczej ten dupek umrze przed tobą. 506 00:45:23,815 --> 00:45:24,915 Jasne? 507 00:45:25,484 --> 00:45:27,404 POŻYCZKI JIN-MAN CHOI 508 00:45:29,211 --> 00:45:30,311 Na razie. 509 00:45:46,312 --> 00:45:48,412 Dlaczego zadłużyłeś się u lichwiarza? 510 00:45:50,412 --> 00:45:52,512 Żeby opłacić ojcu szpital. 511 00:45:52,613 --> 00:45:56,613 Kredyt studencki, rachunki, mam tyle do spłacenia! 512 00:45:56,714 --> 00:45:59,514 Nadal muszę ci pomagać? 513 00:46:06,313 --> 00:46:08,413 Nie wiedziałem, że to się tak skończy. 514 00:46:10,714 --> 00:46:14,214 Mimo różnicy wieku, myślałem, że się przyjaźnimy. 515 00:46:14,811 --> 00:46:16,611 Daj mi jeszcze trochę czasu. 516 00:46:18,111 --> 00:46:19,411 Błagam. 517 00:46:22,213 --> 00:46:23,313 Cholera... 518 00:46:26,716 --> 00:46:28,716 Nigdy nie dasz mi odejść? 519 00:46:55,512 --> 00:46:56,812 KOMISARIAT POLICJI 520 00:46:56,912 --> 00:46:57,997 In-gyu! 521 00:47:06,710 --> 00:47:08,010 Zamknij drzwi. 522 00:47:15,817 --> 00:47:17,017 Co ty robisz? 523 00:47:18,038 --> 00:47:20,706 Czekaj! Proszę, Freddie! 524 00:47:20,811 --> 00:47:22,411 Jeśli tam wejdziesz, 525 00:47:23,510 --> 00:47:26,510 będziesz mordercą trzech starszych ludzi. 526 00:47:27,712 --> 00:47:33,012 Albo zgnijesz w więzieniu, albo zostaniesz zakładnikiem mordercy. 527 00:47:33,855 --> 00:47:35,106 Ty decydujesz. 528 00:47:38,615 --> 00:47:40,215 Tylko na to cię stać? 529 00:47:40,340 --> 00:47:42,384 Mierzysz do kolegi z pracy 530 00:47:42,519 --> 00:47:46,219 i grozisz, że się zabijesz, jak coś pójdzie nie po twojej myśli? 531 00:47:46,311 --> 00:47:49,611 Tydzień, daj mi tydzień. 532 00:47:50,113 --> 00:47:52,413 Nic ci nie zrobię. 533 00:47:53,510 --> 00:47:54,810 Obiecuję. 534 00:47:59,311 --> 00:48:00,311 Dobra. 535 00:48:00,914 --> 00:48:03,514 Odłóż pistolet i porozmawiajmy. 536 00:48:05,312 --> 00:48:07,812 Odłóż go! 537 00:48:12,612 --> 00:48:13,712 Jezu... 538 00:48:22,611 --> 00:48:23,711 Otwórz. 539 00:48:28,213 --> 00:48:30,413 To oszczędności mojego życia. 540 00:48:30,511 --> 00:48:32,211 Ja już ich nie potrzebuję. 541 00:48:33,013 --> 00:48:36,713 Wystarczą na spłatę długu i rachunków za szpital. 542 00:48:38,013 --> 00:48:39,113 Rany... 543 00:48:41,212 --> 00:48:43,756 Celujesz do mnie, a potem dajesz pieniądze? 544 00:48:49,010 --> 00:48:51,910 Ciekawi mnie jedna rzecz. 545 00:48:52,511 --> 00:48:54,611 Dlaczego to robisz? 546 00:49:02,311 --> 00:49:04,811 Ludzie, których zabiłem, 547 00:49:05,412 --> 00:49:08,312 zamordowali całą moją rodzinę. 548 00:49:09,418 --> 00:49:12,818 Żaden za to nie zapłacił, każdy żył dostatnio. 549 00:49:13,310 --> 00:49:17,110 Próbujesz się usprawiedliwić? 550 00:49:20,114 --> 00:49:23,414 To ważniejsze niż moje życie. 551 00:49:28,812 --> 00:49:30,812 Grasz mi na emocjach? 552 00:49:33,316 --> 00:49:34,416 I co? 553 00:49:34,918 --> 00:49:36,518 Ilu jeszcze zabijesz? 554 00:49:39,909 --> 00:49:42,309 Trzech? 555 00:49:43,744 --> 00:49:46,704 Kurwa mać! 556 00:49:49,814 --> 00:49:54,014 Czemu wziąłem tę pożyczkę? 557 00:49:54,111 --> 00:49:55,611 Nie wierzę... 558 00:49:57,311 --> 00:49:59,111 Co za gówno! 559 00:50:06,618 --> 00:50:07,918 Odłóż broń. 560 00:50:13,815 --> 00:50:17,615 Odłóż ją, bo tam pobiegnę! 561 00:50:17,812 --> 00:50:19,112 Dobra. 562 00:50:50,115 --> 00:50:51,615 Gdzie on idzie? 563 00:51:11,216 --> 00:51:12,916 SUNG-IK YANG 564 00:51:13,217 --> 00:51:14,317 Co to? 565 00:51:14,742 --> 00:51:17,702 Znalazłem mnóstwo fałszerzy dowodów osobistych. 566 00:51:18,309 --> 00:51:20,109 Można ich wyszukać online. 567 00:51:24,917 --> 00:51:28,417 Ukarać antysocjalistycznego projapońskiego zdrajcę, Mu-jina Kima! 568 00:51:28,516 --> 00:51:30,616 Ukarać! 569 00:51:31,814 --> 00:51:36,514 Daehan musi zapłacić za wypadek Sang-taeka Parka! 570 00:51:36,612 --> 00:51:39,712 Zapłacić! 571 00:51:43,312 --> 00:51:44,412 Cześć, mamo. 572 00:51:45,810 --> 00:51:46,810 Co? 573 00:51:46,909 --> 00:51:49,709 Po co tam poszedł? Mówiłem, że się tym zajmę. 574 00:51:50,216 --> 00:51:51,616 Nie wierzę... 575 00:51:52,515 --> 00:51:55,115 - Co się stało? - Nic. 576 00:52:01,012 --> 00:52:04,512 Twój problem to też mój problem. 577 00:52:05,214 --> 00:52:06,314 Mów. 578 00:52:07,913 --> 00:52:09,513 Ojciec poszedł 579 00:52:10,616 --> 00:52:14,216 protestować, żeby walczyć o odszkodowanie za wypadek w pracy. 580 00:52:14,413 --> 00:52:17,613 Mama kazała mi po niego iść, ale on nigdy nie słucha... 581 00:52:21,115 --> 00:52:23,215 Szef firmy Daehan, sukinsyn... 582 00:52:23,715 --> 00:52:25,515 To prawdziwy drań! 583 00:52:25,615 --> 00:52:28,115 Przez niego ojciec został kaleką. 584 00:52:28,215 --> 00:52:31,215 Nie dostaliśmy pieniędzy i nas wyrzucono! 585 00:52:32,113 --> 00:52:33,213 To Mu-jin Kim! 586 00:52:40,912 --> 00:52:43,512 Miałeś się ich pozbyć. Co tu robią? 587 00:52:43,635 --> 00:52:47,095 Przepraszam. Policja kazała im odejść, ale... 588 00:52:50,314 --> 00:52:52,214 Nie każ mi się powtarzać. 589 00:52:53,115 --> 00:52:54,415 Zajmę się tym. 590 00:53:13,416 --> 00:53:16,516 ORDER ZA ZASŁUGI 591 00:53:41,112 --> 00:53:42,112 Tata! 592 00:53:43,210 --> 00:53:47,510 Muszę porozmawiać z dziadkiem. Możesz pograć później? 593 00:53:49,417 --> 00:53:52,017 Pogrzeb profesora Yanga poszedł dobrze. 594 00:53:52,808 --> 00:53:55,608 Był powiązany ze śmiercią tego dyrektora? 595 00:53:56,210 --> 00:53:58,010 Nadal to sprawdzamy. 596 00:53:58,109 --> 00:54:02,309 Zachowaj śmierć Yanga w tajemnicy. 597 00:54:03,709 --> 00:54:08,609 Lepiej, żeby się nie dowiedział o śmierci dwójki gości. 598 00:54:09,611 --> 00:54:10,411 Oczywiście. 599 00:54:12,210 --> 00:54:13,510 A Hisashi? 600 00:54:13,637 --> 00:54:16,305 Przylatuje jutro o 19. 601 00:54:16,423 --> 00:54:19,301 Chciałby spotkać się z panem na bankiecie. 602 00:54:20,611 --> 00:54:23,911 Nie wie, że świat się zmienił? 603 00:54:24,472 --> 00:54:29,599 Powiązania z Japonią mogą napytać biedy. 604 00:54:34,811 --> 00:54:38,811 To wyjątkowy gość. 605 00:54:39,212 --> 00:54:42,132 Generał Chi-deok Kim, były Minister Obrony. 606 00:54:42,243 --> 00:54:44,788 Pisali o nim w podręcznikach, to bohater wojenny. 607 00:54:47,122 --> 00:54:50,414 - A to kto? - Hisashi Tojo, 608 00:54:50,613 --> 00:54:53,949 doradca wykonawczy firmy Dasui, która robi interesy z Daehan, 609 00:54:54,040 --> 00:54:57,417 ale biorąc pod uwagę jego wkład, to bardziej właściciel. 610 00:54:58,213 --> 00:55:01,113 Był dowódcą Japońskich Sił Samoobrony. 611 00:55:02,215 --> 00:55:05,415 Niezwykła grupa mężczyzn... 612 00:55:05,517 --> 00:55:06,437 Uwaga! 613 00:55:07,815 --> 00:55:11,986 Polecono nam ochronę ważnego wydarzenia. 614 00:55:12,117 --> 00:55:15,617 Po co mamy jechać na zjazd japońskich weteranów? 615 00:55:15,918 --> 00:55:17,518 No nie? 616 00:55:18,015 --> 00:55:20,315 Sami patrioci. 617 00:55:20,459 --> 00:55:22,085 Nie ma chętnych? 618 00:55:22,416 --> 00:55:24,016 - Szefie? - Tak? 619 00:55:25,512 --> 00:55:28,412 Choi i ja pojedziemy. 620 00:55:28,553 --> 00:55:30,098 Nie ma mowy! 621 00:55:30,213 --> 00:55:33,213 Zajmujecie się sprawą morderstwa. 622 00:55:33,313 --> 00:55:36,213 Dlatego muszę jechać. 623 00:55:36,316 --> 00:55:37,316 Co? 624 00:55:38,013 --> 00:55:41,513 60 ZJAZD JAPOŃSKICH WETERANÓW 625 00:55:46,221 --> 00:55:48,972 Dwóch przy drzwiach, reszta za mną. 626 00:56:03,110 --> 00:56:04,210 Zaproszenie? 627 00:56:04,511 --> 00:56:09,211 Spieszyłem się i zapomniałem wziąć. 628 00:56:14,111 --> 00:56:16,211 Nazywam się Sung-ik Yang. 629 00:56:17,118 --> 00:56:18,718 Możesz to sprawdzić? 630 00:56:38,310 --> 00:56:40,110 Stół B, miejsce nr 3. 631 00:56:42,707 --> 00:56:43,707 Dziękuję. 632 00:56:49,713 --> 00:56:50,813 Proszę pana? 633 00:56:52,704 --> 00:56:55,004 Mogę sprawdzić pana saszetkę? 634 00:56:56,611 --> 00:56:58,011 Proszę tędy. 635 00:56:59,813 --> 00:57:00,813 Tutaj. 636 00:57:05,212 --> 00:57:06,880 To potrwa chwilę. 637 00:57:22,808 --> 00:57:25,608 Najlepsze na rzucenie palenia. 638 00:57:30,214 --> 00:57:33,414 Proszę nie pić za dużo coli, szkodzi zdrowiu. 639 00:58:06,014 --> 00:58:09,014 {\an8}Nie ma generała Kima? 640 00:58:09,157 --> 00:58:14,992 {\an8}Nie czuje się dobrze, ale chciałby zjeść kolację. 641 00:58:15,114 --> 00:58:20,014 {\an8}Nigdy nie naraża się na kompromitację. 642 00:58:20,809 --> 00:58:25,609 {\an8}Ludzie pozostają tacy sami, nawet kiedy zmieniają role. 643 00:58:46,440 --> 00:58:48,984 Wyjadę na kilka miesięcy pracować w fabryce butów. 644 00:58:49,414 --> 00:58:50,514 Nie jedź, Ok-sun... 645 00:58:50,709 --> 00:58:55,909 Muszę zarobić pieniądze, żebyś miał co jeść i poszedł do szkoły. 646 00:58:56,408 --> 00:58:57,659 {\an8}Stój prosto! 647 01:00:02,212 --> 01:00:03,512 Proch, 648 01:00:04,530 --> 01:00:05,701 półtora grama. 649 01:00:07,708 --> 01:00:11,308 Proszek do pieczenia, 20 gramów. 650 01:01:28,746 --> 01:01:29,746 Proszę pana. 651 01:01:33,015 --> 01:01:35,515 Tu nie można palić. 652 01:01:38,518 --> 01:01:42,118 Z wiekiem robię się nieustraszony. 653 01:01:50,112 --> 01:01:52,212 Ceremonia się zaczyna. 654 01:01:52,411 --> 01:01:54,011 Przyjąłem, już idę. 655 01:03:08,457 --> 01:03:11,208 {\an8}Proszę usiąść. 656 01:03:11,810 --> 01:03:15,310 {\an8}Teraz wysłuchamy uroczystej przemowy 657 01:03:15,430 --> 01:03:18,807 {\an8}kapitana Hisashiego Tojo, emerytowanego oficera żandarmerii. 658 01:03:18,922 --> 01:03:21,716 {\an8}Powitajmy go ciepło. 659 01:03:31,411 --> 01:03:34,611 {\an8}Sześćdziesięcioletnia historia 660 01:03:34,709 --> 01:03:36,409 {\an8}Sił Samoobrony... 661 01:03:36,509 --> 01:03:39,409 {\an8}Miej oko na staruszka ze stołu nr 3. 662 01:03:40,910 --> 01:03:46,510 {\an8}...nadzieje Japończyków na pokój w Azji Wschodniej. 663 01:03:47,511 --> 01:03:50,411 {\an8}Dzisiejsze wydarzenie będzie początkiem 664 01:03:50,541 --> 01:03:55,501 {\an8}obalenia powojennej konstytucji, 665 01:03:56,215 --> 01:03:59,815 {\an8}co pozwoli naszemu krajowi 666 01:03:59,929 --> 01:04:06,306 {\an8}rozpocząć wojnę w dowolnym momencie. 667 01:04:07,837 --> 01:04:09,714 Panie Kang, mamy problem! 668 01:04:13,010 --> 01:04:15,610 {\an8}Sung-ik Yang to zamordowany Yusuke Yanagawa. 669 01:04:15,711 --> 01:04:17,711 {\an8}- Co pan mówi? - Sam to potwierdziłem. 670 01:04:19,710 --> 01:04:22,210 {\an8}Facet w filcowym kapeluszu! 671 01:04:50,611 --> 01:04:51,911 Szybko! 672 01:04:53,312 --> 01:04:54,412 Uciekajcie! 673 01:04:55,510 --> 01:04:57,710 Cholera, z drogi! 674 01:05:03,417 --> 01:05:04,617 Gdzie on jest? 675 01:05:06,317 --> 01:05:07,317 Cholera... 676 01:05:11,309 --> 01:05:13,409 Wyprowadzę stąd pana. 677 01:05:16,010 --> 01:05:17,010 Tędy! 678 01:05:20,216 --> 01:05:21,316 Szybko! 679 01:05:29,314 --> 01:05:30,314 Idziemy. 680 01:05:30,408 --> 01:05:31,508 Stać. 681 01:05:42,210 --> 01:05:45,310 Z tego pistoletu zastrzelono Junga i Yanga. 682 01:05:46,479 --> 01:05:47,979 Ruszaj się. 683 01:06:01,313 --> 01:06:04,113 {\an8}Ten, który skrzywdził moją siostrę. 684 01:06:05,416 --> 01:06:08,416 {\an8}Wiesz, kim jestem? 685 01:06:08,716 --> 01:06:11,816 {\an8}Mierzysz z pistoletu 686 01:06:12,714 --> 01:06:14,614 {\an8}do Cesarstwa Japonii. 687 01:06:17,618 --> 01:06:18,618 {\an8}Telefon! 688 01:06:19,442 --> 01:06:22,902 Pokój z Koreą Północną jest świetny, 689 01:06:24,114 --> 01:06:26,914 ale z mojego doświadczenia wynika, 690 01:06:27,615 --> 01:06:31,215 że komunizm jest gorszy od imperializmu. 691 01:06:32,009 --> 01:06:38,109 Więcej ludzi zginęło w wojnie koreańskiej niż za czasów kolonialnych. 692 01:06:39,316 --> 01:06:41,916 Japońska okupacja to przeszłość. 693 01:06:42,714 --> 01:06:45,414 Obecnym zagrożeniem są północnokoreańskie rakiety. 694 01:06:45,814 --> 01:06:48,614 Trzeba właściwie identyfikować przyjaciół i wrogów. 695 01:06:52,308 --> 01:06:54,008 HISASHI TOJO 696 01:06:54,153 --> 01:06:55,197 {\an8}Idź! 697 01:06:55,910 --> 01:06:57,310 {\an8}Panie Tojo! 698 01:06:58,014 --> 01:07:01,114 {\an8}Uroczystość poszła dobrze? 699 01:07:03,112 --> 01:07:06,412 {\an8}Nieważne, jak długo ktoś żył, zawsze boi się śmierci. 700 01:07:07,444 --> 01:07:09,615 {\an8}Hisashi Tojo teraz umrze. 701 01:07:12,115 --> 01:07:13,215 {\an8}Ty jesteś… 702 01:07:14,813 --> 01:07:15,813 {\an8}następny. 703 01:07:31,015 --> 01:07:32,515 Nie ruszaj się! 704 01:07:33,313 --> 01:07:34,213 Stój! 705 01:07:37,914 --> 01:07:39,814 Przeszukać recepcję! 706 01:07:54,510 --> 01:07:56,810 {\an8}Giń, koreański śmieciu. 707 01:08:27,709 --> 01:08:31,409 {\an8}Nie zabijaj mnie. Proszę. Nie. 708 01:09:01,548 --> 01:09:03,800 Zamknijcie recepcję! 709 01:09:17,807 --> 01:09:18,907 FREDDIE 710 01:09:19,609 --> 01:09:22,409 Halo? Co ty tam wyprawiasz? 711 01:09:23,010 --> 01:09:26,010 Przed hotelem zobaczysz sanitariuszy. 712 01:09:26,110 --> 01:09:27,010 Co? 713 01:09:27,172 --> 01:09:29,299 I co mam zrobić? 714 01:09:29,513 --> 01:09:33,113 Powiedz im, że na czwartym piętrze jest pacjent. 715 01:09:35,316 --> 01:09:37,916 Czekaj, czemu kaszlesz? 716 01:09:42,441 --> 01:09:44,108 Gdzie dokładnie jest pacjent? 717 01:09:44,211 --> 01:09:46,511 W korytarzu na czwartym piętrze. 718 01:09:46,614 --> 01:09:48,074 To chodźmy tędy. 719 01:09:49,815 --> 01:09:52,715 Zamykamy hotel! 720 01:09:52,915 --> 01:09:55,915 Nikt nie może wyjść bez pozwolenia! 721 01:09:56,016 --> 01:09:57,716 Już po nas... 722 01:09:59,010 --> 01:10:00,310 W prawo! 723 01:10:01,660 --> 01:10:03,246 Prosimy o spokój! 724 01:10:03,372 --> 01:10:04,499 Gdzie on jest? 725 01:10:07,918 --> 01:10:08,718 Zaraz! 726 01:10:09,715 --> 01:10:10,815 Freddie! 727 01:10:13,215 --> 01:10:14,815 Nic ci nie jest? 728 01:10:15,018 --> 01:10:16,895 - Zrób coś! - Moment. 729 01:10:27,214 --> 01:10:28,314 Dziękuje. 730 01:10:32,531 --> 01:10:33,616 Za mną! 731 01:10:34,565 --> 01:10:36,316 Na ziemię! 732 01:10:39,798 --> 01:10:40,549 Szybko! 733 01:10:57,215 --> 01:10:58,715 Odsuńcie się! 734 01:10:58,815 --> 01:11:00,315 Sanitariusz, stać! 735 01:11:00,441 --> 01:11:01,401 Szybko! 736 01:11:01,515 --> 01:11:03,515 Zatrzymaj się! Z drogi! 737 01:11:03,857 --> 01:11:06,817 Zatrzymajcie sanitariusza! 738 01:11:06,914 --> 01:11:07,914 Szybko! 739 01:11:08,075 --> 01:11:10,075 Zatrzymajcie go! 740 01:11:11,731 --> 01:11:14,399 Policja! Z drogi! 741 01:11:26,057 --> 01:11:27,308 Niech to szlag! 742 01:11:45,915 --> 01:11:47,215 Wsiadaj! 743 01:11:47,308 --> 01:11:49,408 Zatrzymajcie się! 744 01:11:50,108 --> 01:11:51,208 Stójcie! 745 01:12:11,913 --> 01:12:14,213 Niewiele brakowało. 746 01:12:14,339 --> 01:12:17,299 Uciekliśmy w ostatniej chwili. 747 01:12:19,514 --> 01:12:21,414 Dokąd teraz jedziemy? 748 01:12:24,313 --> 01:12:26,113 Freddie! 749 01:12:26,435 --> 01:12:28,103 Ocknij się! 750 01:12:28,271 --> 01:12:32,482 Nie możesz narobić kłopotów i kazać mi posprzątać! 751 01:12:34,114 --> 01:12:35,814 Myśl... 752 01:12:47,212 --> 01:12:48,312 Puste? 753 01:12:48,912 --> 01:12:51,012 PRZYCHODNIA W YANGJU 754 01:12:52,814 --> 01:12:54,114 Nie wierzę! 755 01:13:00,516 --> 01:13:04,216 {\an8}Znajdziemy mordercę pierwsi. 756 01:13:05,013 --> 01:13:08,813 {\an8}Biorę pełną odpowiedzialność za ten wypadek. 757 01:13:09,215 --> 01:13:10,515 {\an8}Przepraszam, że przeszkodziłem. 758 01:13:11,113 --> 01:13:12,113 Tak jest. 759 01:13:12,812 --> 01:13:14,212 Co z prasą? 760 01:13:14,512 --> 01:13:17,112 Ambasada Japonii nałożyła embargo na sprawę. 761 01:13:17,312 --> 01:13:21,023 Prasa nic o tym nie wie. 762 01:13:21,151 --> 01:13:24,611 Jak reporterzy zwęszą temat, to stracimy kontrolę. 763 01:13:24,711 --> 01:13:27,311 To zniszczy nasze układy z Dasui. 764 01:13:28,215 --> 01:13:33,115 Musimy znaleźć go pierwsi i wyjaśnić sytuację. 765 01:13:33,715 --> 01:13:35,515 Zajmę się tym. 766 01:13:35,614 --> 01:13:38,114 Do takiego zadania potrzebni nam zawodowcy. 767 01:13:47,613 --> 01:13:50,813 To ludzie z mojej jednostki. 768 01:13:51,113 --> 01:13:53,033 Generał nas wtajemniczył. 769 01:13:53,614 --> 01:13:56,914 Rób, co ci każą. 770 01:13:59,114 --> 01:14:00,414 Będziemy w kontakcie. 771 01:14:01,115 --> 01:14:02,215 Generale. 772 01:14:05,119 --> 01:14:07,719 PRZYCHODNIA W YANGJU 773 01:14:34,016 --> 01:14:35,916 Przywiózł cię ten chłopak. 774 01:14:39,312 --> 01:14:42,912 Opiekuj się nim, kiedy mnie już nie będzie. 775 01:14:43,617 --> 01:14:45,217 To dobry dzieciak. 776 01:14:45,513 --> 01:14:47,513 Jesteś w złym stanie. 777 01:14:47,912 --> 01:14:50,112 Nie mógłbyś już przestać? 778 01:14:50,909 --> 01:14:52,909 Zabiłem ludzi... 779 01:14:54,109 --> 01:14:56,909 Nie wiesz, co to znaczy. 780 01:15:16,012 --> 01:15:18,512 Za pieniądze czy nie, to jest złe. 781 01:15:21,815 --> 01:15:25,515 Nie obchodzi mnie, co się stanie, jadę do domu. 782 01:15:26,114 --> 01:15:27,214 Dobra. 783 01:15:29,016 --> 01:15:33,316 Moja chciwość odbiła się na tobie. 784 01:15:33,911 --> 01:15:37,111 Po drzemce wrócił ci rozum? 785 01:15:39,213 --> 01:15:43,013 To wracam do domu. 786 01:15:44,210 --> 01:15:46,310 Pomożesz mi ostatni raz? 787 01:15:46,608 --> 01:15:49,408 Tym razem zrobisz coś dobrego? 788 01:15:50,510 --> 01:15:53,310 Przestań prosić ludzi o rzeczy, do których nie są zdolni. 789 01:15:53,411 --> 01:15:57,011 Nie martw się, nie będę strzelał. 790 01:15:59,309 --> 01:16:01,709 Późno już, wróćmy do domu rano. 791 01:16:03,909 --> 01:16:05,309 Boże... 792 01:16:09,616 --> 01:16:11,716 RAPORT Z ZABÓJSTWA PROF. YANGA 793 01:16:11,817 --> 01:16:15,317 ZAKAZ PUBLIKOWANIA INFORMACJI O ZJEŹDZIE WETERANÓW 794 01:16:21,615 --> 01:16:22,715 Tak? 795 01:16:26,611 --> 01:16:27,511 Co jest? 796 01:16:30,608 --> 01:16:33,108 Komisarz Park mówił, 797 01:16:33,215 --> 01:16:34,966 że to pan prowadzi śledztwo. 798 01:16:35,056 --> 01:16:37,807 Miło poznać. Nazywam się Chi-deok Kim. 799 01:16:37,915 --> 01:16:40,415 Porucznik Young-sik Kang, Wydział Kryminalny. 800 01:16:41,012 --> 01:16:43,212 Wasze procedury bezpieczeństwa są niesamowite. 801 01:16:45,516 --> 01:16:50,816 W moim wieku ma się więcej wrogów niż przyjaciół. 802 01:16:51,518 --> 01:16:53,187 Niech pan siada. 803 01:17:05,412 --> 01:17:08,812 Pana oczy są pełne pytań. 804 01:17:13,612 --> 01:17:17,312 Prezes Baek-jin Jung i profesor Sung-ik Yang byli członkami 805 01:17:17,412 --> 01:17:19,212 Forum Koreańsko-Japońskiego. 806 01:17:19,914 --> 01:17:22,625 Hisashi Tojo reprezentował Japonię, 807 01:17:22,765 --> 01:17:27,101 a pan Koreę. 808 01:17:27,772 --> 01:17:32,772 Wszyscy czworo poznaliście się podczas japońskiej okupacji Yangju. 809 01:17:34,214 --> 01:17:38,514 Wie pan, kto stoi za tymi zdarzeniami, prawda? 810 01:17:39,415 --> 01:17:41,715 Bardzo pan bezpośredni. 811 01:17:42,714 --> 01:17:47,114 Gdybym wiedział, nie spotykałbym się z panem. 812 01:17:49,113 --> 01:17:50,113 Rozumiem. 813 01:17:56,313 --> 01:17:58,713 BIOGRAFIE KOLABORANTÓW 814 01:17:59,410 --> 01:18:00,610 Proszę zobaczyć. 815 01:18:00,714 --> 01:18:03,214 CHI-DEOK KIM KAPITAN ODDZIAŁU MANDŻURSKIEGO 816 01:18:09,415 --> 01:18:10,815 Baek-jin Jung, 817 01:18:11,912 --> 01:18:13,212 Sung-ik Yang 818 01:18:14,609 --> 01:18:16,209 i Hisashi Tojo 819 01:18:17,810 --> 01:18:21,561 zginęli z mojej ręki. 820 01:18:24,218 --> 01:18:26,918 Te sprawy muszą mieć z tym jakiś związek. 821 01:18:27,374 --> 01:18:29,710 Co dokładnie się wtedy wydarzyło? 822 01:18:29,839 --> 01:18:31,299 Panie Kang! 823 01:18:33,509 --> 01:18:34,509 W porządku. 824 01:18:35,009 --> 01:18:39,809 Pańskie pokolenie myśli, że ten okres był bardzo ważny. 825 01:18:40,414 --> 01:18:42,314 To nieprawda. 826 01:18:43,413 --> 01:18:47,413 Żyliśmy z dnia na dzień. 827 01:18:47,512 --> 01:18:49,512 Moim następnym celem 828 01:18:51,510 --> 01:18:54,110 jest były szef sztabu, 829 01:18:55,615 --> 01:18:58,715 tak zwany bohater wojny koreańskiej, 830 01:19:01,212 --> 01:19:03,312 generał Chi-deok Kim. 831 01:19:04,358 --> 01:19:09,610 Koreańczycy byli wtedy biedni, słabi i zniechęceni. 832 01:19:10,611 --> 01:19:15,211 Liczyło się przetrwanie, nie jakość życia! 833 01:19:15,613 --> 01:19:20,413 Aby zdobyć sławę i bogactwo, 834 01:19:22,415 --> 01:19:28,915 przeszedł na stronę Japonii, zabił wielu Koreańczyków 835 01:19:31,113 --> 01:19:35,513 i zniszczył moją rodzinę. 836 01:19:37,060 --> 01:19:40,312 „Niepodległość” wydawała się idealistyczną bzdurą. 837 01:19:40,408 --> 01:19:45,008 Musieliśmy zaakceptować to, że Korea jako kraj przestała istnieć! 838 01:19:46,612 --> 01:19:49,112 Czy sami zdobyliśmy niepodległość? 839 01:19:49,716 --> 01:19:50,816 Nie. 840 01:19:51,812 --> 01:19:55,012 „Little Boy” i „Fat Man” nam ją dały. 841 01:19:55,112 --> 01:20:00,212 Chociaż kolaborował z Japończykami i zdradził własny kraj, 842 01:20:00,309 --> 01:20:05,209 Chi-deok Kim uniknął kary i nadal żyje 843 01:20:05,916 --> 01:20:08,216 jako polityk i bohater. 844 01:20:09,769 --> 01:20:12,896 Narażałem życie dla zmodernizowania kraju 845 01:20:13,012 --> 01:20:15,012 i broniłem Korei! 846 01:20:15,311 --> 01:20:18,563 Dowodzi tego najwyższe odznaczenie wojskowe! 847 01:20:18,910 --> 01:20:22,410 Zdobył swoje medale 848 01:20:23,616 --> 01:20:26,116 dzięki cudzej krwi, 849 01:20:27,314 --> 01:20:29,774 a honor i bogactwo 850 01:20:30,715 --> 01:20:34,615 cudzymi krzykami i bólem. 851 01:20:35,716 --> 01:20:40,216 Kto nie potrafi dostosować się do danych czasów, zostaje z tyłu. 852 01:20:41,112 --> 01:20:46,312 Bez sensu mówić o sprawiedliwości, jeśli nie można ochronić swojej rodziny. 853 01:20:49,712 --> 01:20:53,512 Wezwał mnie pan, żeby mi to powiedzieć? 854 01:20:54,015 --> 01:20:55,315 I wreszcie... 855 01:20:58,303 --> 01:21:01,603 człowiek, który był obojętny, 856 01:21:04,414 --> 01:21:06,214 Takayoshi Kiyohara. 857 01:21:08,710 --> 01:21:14,210 To mój ostatni cel, na nim skończę moją zemstę. 858 01:21:16,210 --> 01:21:17,410 A hotel? 859 01:21:17,512 --> 01:21:19,512 Nic tam nie ma. 860 01:21:20,310 --> 01:21:23,210 To jak szukaliście? Musiało coś tam być! 861 01:21:24,012 --> 01:21:25,312 Przykro mi. 862 01:21:25,910 --> 01:21:30,510 Zadzwoń do naczelnika i poproś o antyterrorystów! 863 01:21:30,610 --> 01:21:31,910 Antyterrorystów? 864 01:21:32,208 --> 01:21:34,008 Dzwoń! 865 01:21:34,651 --> 01:21:39,611 Myślę, że on zabije jeszcze jednego człowieka. 866 01:21:54,616 --> 01:21:58,316 Rano mnie aresztują. 867 01:22:00,116 --> 01:22:03,916 A tobie nic się nie stanie. 868 01:22:05,012 --> 01:22:07,012 Zadbam o to. 869 01:22:08,814 --> 01:22:13,114 Wróć do dawnego życia. 870 01:22:33,614 --> 01:22:35,714 Dość mi zapłaciłeś. 871 01:22:36,917 --> 01:22:38,917 Dam ci ostatni prezent. 872 01:22:46,015 --> 01:22:47,615 Co tak stoisz? 873 01:22:47,724 --> 01:22:48,933 Wybierz jakiś. 874 01:22:53,011 --> 01:22:57,011 Miło dostać prezent od wnuka. 875 01:23:01,211 --> 01:23:02,211 Tak. 876 01:23:05,313 --> 01:23:07,013 Czekaj. 877 01:23:07,811 --> 01:23:09,011 Zaraz, zaraz. 878 01:23:10,809 --> 01:23:13,509 To nie ten samochód z listu gończego? 879 01:23:14,013 --> 01:23:15,222 Co ty... 880 01:23:15,917 --> 01:23:18,017 Widziałeś tu kiedyś sportowe auto? 881 01:23:18,213 --> 01:23:19,813 Faktycznie tu nie pasuje. 882 01:23:21,913 --> 01:23:23,113 Mów. 883 01:23:23,216 --> 01:23:25,842 Samochód podejrzanego widziano w Yangju. 884 01:23:25,967 --> 01:23:27,802 Co? Gdzie dokładnie? 885 01:23:28,013 --> 01:23:29,613 Na dworcu autobusowym. 886 01:23:29,713 --> 01:23:32,613 Dworzec autobusowy, przyjąłem. 887 01:23:32,714 --> 01:23:34,014 Jedź. 888 01:23:42,111 --> 01:23:43,946 Co za wariat. 889 01:23:48,741 --> 01:23:50,118 Wyszli. 890 01:23:50,528 --> 01:23:53,405 Wyglądasz co najmniej 10 lat młodziej. 891 01:23:55,913 --> 01:23:59,313 Ponoszę go tylko jeden dzień, ale dziękuję. 892 01:24:03,113 --> 01:24:05,213 Schowam stare ciuchy do samochodu. 893 01:24:18,111 --> 01:24:20,988 Pojadę autobusem. Umiesz prowadzić? 894 01:24:21,418 --> 01:24:22,718 Nie wsiadasz? 895 01:24:23,357 --> 01:24:24,234 Czekaj. 896 01:24:24,362 --> 01:24:25,907 Gdzie oni idą? 897 01:24:26,015 --> 01:24:28,015 - Jedź za nimi! - Dobra. 898 01:24:31,313 --> 01:24:32,731 Szukasz czegoś? 899 01:24:34,410 --> 01:24:37,510 Powiedz mi, o co chodzi, bo nie wiem, co robić. 900 01:24:43,210 --> 01:24:44,810 Słuchasz mnie? 901 01:24:48,215 --> 01:24:51,515 Szkoda, że odchodzisz. Napijmy się herbaty. 902 01:24:52,310 --> 01:24:55,010 Przy samochodzie też była kawiarnia. 903 01:24:55,110 --> 01:24:57,110 Uparty do samego końca. 904 01:25:00,012 --> 01:25:01,806 Zaparkuj przed wejściem. 905 01:25:06,310 --> 01:25:07,510 Dzień dobry. 906 01:25:08,109 --> 01:25:10,209 Poproszę jedną mrożoną kawę. 907 01:25:24,210 --> 01:25:26,910 Czemu zamówiłeś tylko jedną? Też bym się napił. 908 01:25:28,513 --> 01:25:30,313 Wyciągnij 50 tysięcy. 909 01:25:30,716 --> 01:25:31,616 Po co? 910 01:25:31,713 --> 01:25:33,613 Bo ja oddałem wszystkie tobie. 911 01:25:38,712 --> 01:25:40,012 Do samego końca... 912 01:25:41,636 --> 01:25:43,013 Pańska kawa. 913 01:25:44,614 --> 01:25:46,114 Reszty nie trzeba. 914 01:25:46,816 --> 01:25:48,116 Śliczne dzięki. 915 01:25:49,284 --> 01:25:50,410 Zaraz... 916 01:25:51,418 --> 01:25:54,318 Teraz to moje pieniądze. Ja powinienem nimi szastać. 917 01:25:54,446 --> 01:25:56,490 A ty zamawiasz tylko dla siebie... 918 01:25:57,837 --> 01:25:59,005 Co do... 919 01:26:00,212 --> 01:26:01,112 Co jest? 920 01:26:02,111 --> 01:26:03,311 Zauważyli nas. 921 01:26:03,421 --> 01:26:05,007 Wchodzimy. 922 01:26:09,469 --> 01:26:11,513 Czekaj, oni mają broń. 923 01:26:14,616 --> 01:26:16,916 - Nie ma tu innych wyjść? - Nie. 924 01:26:17,713 --> 01:26:19,013 Chodźmy tam. 925 01:26:25,512 --> 01:26:26,612 Nie ruszać się! 926 01:26:28,415 --> 01:26:29,915 Gdzie ten staruszek? 927 01:26:30,512 --> 01:26:32,112 Właśnie wyszedł... 928 01:26:32,243 --> 01:26:34,203 Nikt nie schodził na dół! 929 01:26:52,116 --> 01:26:53,716 Jak wysiądą, puść to do góry! 930 01:27:04,153 --> 01:27:05,404 - Proszę. - Dziękuję! 931 01:27:14,774 --> 01:27:16,110 Co robisz? Chodź! 932 01:27:17,516 --> 01:27:18,616 Mniejsza! 933 01:27:24,917 --> 01:27:26,517 Bierz samochód! 934 01:27:29,952 --> 01:27:30,912 Stój! 935 01:28:05,014 --> 01:28:07,514 - Nic ci nie jest? - Nie. 936 01:28:07,611 --> 01:28:08,711 Cholera. 937 01:28:18,716 --> 01:28:20,316 To nie w porządku. 938 01:28:21,118 --> 01:28:24,371 Kiedy dotrzesz do Seulu, jedź prosto do domu. 939 01:28:25,118 --> 01:28:26,418 Nie martw się. 940 01:28:28,519 --> 01:28:29,770 Nawet się nie obejrzę. 941 01:28:47,385 --> 01:28:48,511 Nic ci nie jest? 942 01:28:49,954 --> 01:28:51,705 Nic, nic... 943 01:28:54,418 --> 01:28:55,836 Zamknij drzwi. 944 01:28:56,717 --> 01:28:57,917 Zamknij drzwi! 945 01:29:06,809 --> 01:29:08,209 Pójdziecie z nami. 946 01:29:32,214 --> 01:29:33,514 Proszę się upewnić. 947 01:29:38,415 --> 01:29:39,915 Znaleźliście coś? 948 01:29:46,109 --> 01:29:50,709 24 sierpnia 1942 roku, zanim kraj odzyskał niepodległość, 949 01:29:51,211 --> 01:29:54,211 Chi-deok Kim zgłosił się na ochotnika do japońskiej żandarmerii, 950 01:29:55,216 --> 01:30:00,516 zmienił nazwisko i przysiągł wierność cesarzowi. 951 01:30:01,513 --> 01:30:06,413 Według tego dokumentu aż do odzyskania niepodległości w 1945 952 01:30:06,510 --> 01:30:10,010 zwerbował 152 dziewczyny do pracy jako pocieszycielki 953 01:30:10,813 --> 01:30:17,013 i zmusił ponad 300 młodych mężczyzn do walki w wojnie na Pacyfiku. 954 01:30:17,513 --> 01:30:19,313 W czasie japońskiej okupacji... 955 01:30:20,118 --> 01:30:23,410 Dlatego ich zabiłeś, stary wariacie? 956 01:30:26,918 --> 01:30:30,170 Kogo dzisiaj obchodzą kolaboranci? 957 01:30:32,215 --> 01:30:35,815 Koniec pogaduszek, pozbądźcie się ich. 958 01:30:39,083 --> 01:30:41,003 Przepraszam! 959 01:30:41,812 --> 01:30:43,412 Szczerze przepraszam! 960 01:30:43,525 --> 01:30:45,696 Nie zabijaj mnie! Proszę! 961 01:30:47,312 --> 01:30:49,912 Nie możemy tak umrzeć! 962 01:30:50,014 --> 01:30:51,714 Zrób coś! 963 01:30:54,018 --> 01:30:55,918 Wypuśćcie chłopaka. 964 01:30:56,715 --> 01:30:59,015 Zawinił tylko tym, że za mną chodzi. 965 01:30:59,116 --> 01:31:00,716 On nic nie wie. 966 01:31:00,814 --> 01:31:02,614 Co to za bzdury? 967 01:31:04,717 --> 01:31:06,817 Dalej, kończmy to. 968 01:31:14,807 --> 01:31:17,307 Taśma! Zrobiłem kopię! 969 01:31:20,410 --> 01:31:21,710 Kopię? 970 01:31:22,316 --> 01:31:24,816 Zrobiliśmy ją na wszelki wypadek! 971 01:31:25,818 --> 01:31:27,118 Co masz na myśli? 972 01:31:27,209 --> 01:31:31,309 Zostawiłem ją u kogoś, dla zabezpieczenia. 973 01:31:32,610 --> 01:31:37,510 Jeśli nie przyjdziemy na czas, wyśle ją policji i mediom! 974 01:31:38,716 --> 01:31:42,316 Ten, kto ją ma, bardzo potrzebuje pieniędzy... 975 01:31:44,908 --> 01:31:46,708 Sprawdzę to. 976 01:31:56,312 --> 01:31:57,412 Przyszedł. 977 01:31:58,111 --> 01:31:59,411 Mamy klienta. 978 01:32:05,712 --> 01:32:08,112 Siema, Fuck-gyu! 979 01:32:09,441 --> 01:32:11,693 Przyszedłeś sam? 980 01:32:14,014 --> 01:32:16,114 Gdzie ten staruszek z forsą? 981 01:32:16,407 --> 01:32:17,707 A to kto? 982 01:32:18,113 --> 01:32:19,713 - Oddaj to. - Co? 983 01:32:19,810 --> 01:32:22,110 To, co dał ci staruszek. 984 01:32:22,413 --> 01:32:23,513 Oszalałeś? 985 01:32:23,916 --> 01:32:25,016 Miałeś przynieść... 986 01:32:25,119 --> 01:32:28,519 Jak chcesz forsę, najpierw to oddaj! 987 01:32:28,615 --> 01:32:29,715 Sukinsynu! 988 01:32:30,216 --> 01:32:32,716 Płacę za prąd 40 milionów miesięcznie. 989 01:32:32,816 --> 01:32:35,316 Co mam ci dać za moje pieniądze? 990 01:32:35,416 --> 01:32:38,016 Ty chuju, odjebało ci? 991 01:32:38,114 --> 01:32:39,114 Skurwysyn! 992 01:32:46,011 --> 01:32:48,111 Zajebać ich! 993 01:32:48,236 --> 01:32:49,407 Skurwiel! 994 01:33:12,816 --> 01:33:14,116 Gdzie idziecie? 995 01:34:00,712 --> 01:34:02,212 Gdzie to jest? 996 01:34:03,010 --> 01:34:05,110 Pod stołem... 997 01:34:05,511 --> 01:34:06,611 Znalazłeś? 998 01:34:09,916 --> 01:34:11,016 Sprawdź. 999 01:34:18,114 --> 01:34:19,314 Co jest? 1000 01:34:21,314 --> 01:34:23,414 Tu nie ma taśmy! 1001 01:34:23,514 --> 01:34:24,814 Jak to? 1002 01:34:25,312 --> 01:34:27,312 Jaka znowu taśma? 1003 01:34:27,912 --> 01:34:29,312 Skurwysyny! 1004 01:34:39,013 --> 01:34:40,713 Nie zabijaj mnie... 1005 01:34:43,712 --> 01:34:44,712 Nie! 1006 01:35:24,010 --> 01:35:26,810 Powinienem wcześniej pociągnąć za spust. 1007 01:35:27,513 --> 01:35:30,713 Przed śmiercią każdy będzie starał się wymigać. 1008 01:35:31,513 --> 01:35:34,013 Więc nie było żadnej kopii? 1009 01:35:34,810 --> 01:35:37,710 W Daehan mówicie tylko po japońsku, 1010 01:35:37,811 --> 01:35:40,011 że nie rozumiesz koreańskiego? 1011 01:36:13,513 --> 01:36:14,513 Kretyn. 1012 01:36:18,310 --> 01:36:20,910 Zrobiłeś z mojego ojca kalekę. 1013 01:36:21,010 --> 01:36:22,710 Puść! 1014 01:36:24,212 --> 01:36:25,712 Sukinsynu! 1015 01:36:53,215 --> 01:36:55,215 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 1016 01:37:08,512 --> 01:37:11,812 Posprzątałem tu. 1017 01:37:12,313 --> 01:37:16,213 Napuszczenie na siebie wrogów 1018 01:37:16,714 --> 01:37:19,014 jest lepsze niż twoje bomby. 1019 01:37:20,613 --> 01:37:23,713 Nie powinienem cię w to mieszać. 1020 01:37:24,311 --> 01:37:26,811 Czemu tak na mnie patrzysz? 1021 01:37:28,107 --> 01:37:29,407 Już za późno. 1022 01:37:30,607 --> 01:37:32,007 Nic mi nie będzie. 1023 01:37:34,710 --> 01:37:38,010 Ktoś pewnie słyszał strzał, policja zaraz tu będzie. 1024 01:37:38,310 --> 01:37:41,610 To wszystko moja wina, 1025 01:37:41,911 --> 01:37:44,311 że tak cię urządzili. 1026 01:38:08,210 --> 01:38:12,006 Dziękuję, Jason. 1027 01:39:50,012 --> 01:39:51,912 Proszę leżeć spokojnie. 1028 01:40:06,911 --> 01:40:08,511 My już się znamy, nie? 1029 01:40:45,108 --> 01:40:47,508 Niebezpiecznie jest chodzić tu samemu. 1030 01:40:49,411 --> 01:40:51,411 Musiał pan mieć straszny wypadek. 1031 01:40:53,110 --> 01:40:55,110 Dziękuję, że mnie zabraliście. 1032 01:40:55,267 --> 01:40:58,311 Gdzie pan mieszka? Odwieziemy pana do domu. 1033 01:40:59,812 --> 01:41:01,912 Muszę się z kimś spotkać. 1034 01:41:03,615 --> 01:41:05,515 Gdzie? 1035 01:41:08,712 --> 01:41:12,012 Nie pamiętam... 1036 01:41:14,209 --> 01:41:15,609 Co zrobimy? 1037 01:41:27,510 --> 01:41:29,510 Czy to po chińsku? 1038 01:41:30,513 --> 01:41:33,013 Zaczęła uczyć się chińskiego. 1039 01:41:34,617 --> 01:41:36,717 To teraz bardzo modne. 1040 01:41:37,513 --> 01:41:39,113 To po japońsku. 1041 01:41:39,216 --> 01:41:41,616 Znaki są takie same jak w chińskim. 1042 01:41:41,819 --> 01:41:43,719 Co tu jest napisane? 1043 01:41:44,210 --> 01:41:47,810 {\an8}Muszę go zabić. 1044 01:41:49,010 --> 01:41:51,610 {\an8}Shinichi Kaneyama. 1045 01:41:52,524 --> 01:41:54,901 Shinichi Kaneyama? 1046 01:41:56,410 --> 01:41:58,310 Jak zła postać z bajki. 1047 01:42:04,110 --> 01:42:05,610 Uwaga! 1048 01:42:05,712 --> 01:42:07,912 Joseon już nie istnieje. 1049 01:42:08,510 --> 01:42:12,410 Stoję przed wami jako członek japońskiej żandarmerii, 1050 01:42:13,112 --> 01:42:16,812 szef Związku Młodzieży w Joseonie. 1051 01:42:18,218 --> 01:42:21,389 Nazywam się Shinichi Kaneyama. 1052 01:42:29,212 --> 01:42:31,212 Pamiętam, 1053 01:42:33,007 --> 01:42:35,007 dokąd jechałem. 1054 01:42:38,812 --> 01:42:40,312 Sierżanta nie będzie? 1055 01:42:40,609 --> 01:42:43,809 Może nie dotrzeć, wiele przeszedł. 1056 01:42:44,899 --> 01:42:46,108 POMNIK GENERAŁA KIMA 1057 01:42:49,211 --> 01:42:50,211 Dobrze. 1058 01:42:52,413 --> 01:42:55,413 Sierżant Kim nie odbiera. 1059 01:42:55,518 --> 01:42:57,818 Powinien pan odwołać uroczystość. 1060 01:42:59,015 --> 01:43:01,115 Odsłonią mój pomnik. 1061 01:43:01,514 --> 01:43:05,014 Nawet jeśli wszyscy zginęli, ja muszę tam być. 1062 01:43:06,614 --> 01:43:08,240 Oczywiście. 1063 01:43:09,810 --> 01:43:12,210 Jest tu moja wnuczka. 1064 01:43:12,713 --> 01:43:14,313 Zapewnij mi bezpieczeństwo. 1065 01:43:28,752 --> 01:43:30,712 Proszę usiąść. 1066 01:43:36,713 --> 01:43:37,813 Sierżancie! 1067 01:43:40,181 --> 01:43:43,517 - Myśleliśmy, że pana nie będzie. - Trudno było się tu dostać? 1068 01:43:44,116 --> 01:43:46,616 Nie było łatwo dotrzeć aż tutaj. 1069 01:43:46,813 --> 01:43:52,413 Teraz odsłonimy pomnik generała Chi-deoka Kima. 1070 01:43:52,809 --> 01:43:58,309 Wystąpcie naprzód i stańcie po bokach. 1071 01:43:58,874 --> 01:44:01,710 Raz, dwa, trzy! 1072 01:44:02,013 --> 01:44:03,113 Ciągnąć! 1073 01:44:14,040 --> 01:44:18,708 Teraz wysłuchamy generała Kima. 1074 01:44:30,011 --> 01:44:33,511 Wczesnym rankiem 15 sierpnia 1952 roku 1075 01:44:35,414 --> 01:44:38,414 mój adiutant, porucznik Hee-su Park, 1076 01:44:40,211 --> 01:44:44,211 powiedział, patrząc na wzgórza przed nami: 1077 01:44:44,912 --> 01:44:49,412 „Pokonajmy naszych wrogów i zatkajmy naszą flagę na szczycie!”. 1078 01:44:50,616 --> 01:44:54,416 Walczyliśmy i zwyciężyliśmy. 1079 01:44:56,312 --> 01:44:57,312 Ale... 1080 01:44:59,114 --> 01:45:02,414 kiedy wznieśliśmy flagę na szczycie, 1081 01:45:03,511 --> 01:45:05,611 porucznika Parka nie było wśród nas. 1082 01:45:05,912 --> 01:45:10,712 Połowa mężczyzn, z którymi służyłem, 1083 01:45:11,312 --> 01:45:14,312 straciła życie od kul wroga. 1084 01:45:15,413 --> 01:45:19,013 Dla naszego kraju, dla naszych obywateli, 1085 01:45:19,710 --> 01:45:22,310 dla ochrony demokracji, 1086 01:45:23,315 --> 01:45:30,215 ja i moi ludzie walczyliśmy z komunizmem i chińską armią! 1087 01:45:31,115 --> 01:45:33,615 Pora na podbój Korei! 1088 01:45:34,915 --> 01:45:38,115 Powstań, młodzieży półwyspu! 1089 01:45:38,181 --> 01:45:43,807 To uroczystość nie tylko na moją cześć. 1090 01:45:44,811 --> 01:45:49,211 To przestroga, żeby nie zapomnieć 1091 01:45:49,412 --> 01:45:52,412 o krwi i pocie poległych! 1092 01:45:52,526 --> 01:45:56,111 {\an8}Musimy przelać krew wroga, 1093 01:45:57,315 --> 01:46:03,415 {\an8}aby Cesarstwo Wielkiej Japonii przetrwało! 1094 01:46:04,117 --> 01:46:06,217 Ci, którzy przyjdą po nas, 1095 01:46:07,113 --> 01:46:09,013 nie mogą zapomnieć 1096 01:46:10,043 --> 01:46:16,503 czyją krew przelano dla naszej wolności! 1097 01:46:17,111 --> 01:46:21,111 {\an8}Niech żyje Wielkie Cesarstwo Japonii! 1098 01:46:27,166 --> 01:46:31,001 {\an8}Niech żyje cesarz! 1099 01:46:46,501 --> 01:46:50,501 Usiądźcie, proszę. 1100 01:46:56,412 --> 01:46:59,712 Dziękuję za inspirującą przemowę. 1101 01:47:00,411 --> 01:47:04,611 Generale, proszę zostać na podium... 1102 01:47:04,724 --> 01:47:06,016 Niech pan wraca na miejsce. 1103 01:47:07,115 --> 01:47:09,015 Ostrzegam, proszę wrócić. 1104 01:47:15,111 --> 01:47:16,511 Na miejsce. 1105 01:47:18,808 --> 01:47:22,408 ...i mimo tego, że ma już ponad 80 lat, 1106 01:47:22,524 --> 01:47:25,109 utrzymał swoje stanowisko przez 10 lat 1107 01:47:25,866 --> 01:47:29,202 i został opisany w gazecie. 1108 01:47:29,313 --> 01:47:32,313 Starszy sierżancie Pil-ju Han, wystąp. 1109 01:47:33,616 --> 01:47:34,825 PIL-JU HAN 1110 01:47:35,712 --> 01:47:37,412 Mogę? 1111 01:47:40,310 --> 01:47:41,310 Przepraszam. 1112 01:47:46,811 --> 01:47:52,611 Prezes Związku Weteranów, generał Chi-deok Kim, wręczy medal. 1113 01:47:52,814 --> 01:47:57,714 Ta nagroda przyznawana jest weteranom, którzy byli wzorowymi obywatelami. 1114 01:48:00,813 --> 01:48:03,513 Dziękuję za pańską pracę. 1115 01:48:04,316 --> 01:48:05,916 Zrobiłem wiele, 1116 01:48:08,715 --> 01:48:11,115 żeby na niego zasłużyć. 1117 01:48:44,511 --> 01:48:46,111 To stary pistolet. 1118 01:48:46,816 --> 01:48:48,716 Ten, który oszukał. 1119 01:48:49,511 --> 01:48:50,911 Wygląda pan znajomo. 1120 01:48:51,416 --> 01:48:53,616 Nie pamiętasz mnie? 1121 01:48:53,713 --> 01:48:58,113 Jak śmiesz mierzyć do generała? 1122 01:48:59,410 --> 01:49:00,810 Kim ty jesteś? 1123 01:49:01,914 --> 01:49:03,414 Ok-sun Han. 1124 01:49:04,115 --> 01:49:05,915 To imię mojej siostry. 1125 01:49:06,612 --> 01:49:08,512 Jej też nie pamiętasz? 1126 01:49:09,414 --> 01:49:11,214 Pomogę ci ją sobie przypomnieć. 1127 01:49:11,514 --> 01:49:15,414 Wyglądam na kogoś, kto boi się śmierci? 1128 01:49:16,615 --> 01:49:17,915 Co ty robisz? 1129 01:49:19,912 --> 01:49:21,956 Niech twój człowiek opuści broń. 1130 01:49:22,409 --> 01:49:25,209 Opuść broń! Już! 1131 01:49:30,513 --> 01:49:33,813 Powiedz wszystkim, co zrobiłeś mojej siostrze. 1132 01:49:33,913 --> 01:49:37,713 Jeśli powiesz prawdę, twoja wnuczka przeżyje. 1133 01:49:37,833 --> 01:49:39,501 Jesteś nienormalny! 1134 01:49:39,715 --> 01:49:42,515 To dziecko, ona nic nie wie! 1135 01:49:42,615 --> 01:49:44,615 Wiesz, ilu ludzi zabiłem. 1136 01:49:44,715 --> 01:49:45,815 Liczę do trzech. 1137 01:49:46,411 --> 01:49:47,811 - Jeden! - Przestań... 1138 01:49:48,115 --> 01:49:49,815 - Dwa! - Przestań! 1139 01:49:49,911 --> 01:49:51,662 - Dziadku! - Trzy! 1140 01:49:51,767 --> 01:49:53,103 Przestań, Han! 1141 01:49:59,408 --> 01:50:02,108 Wiem, co chcesz ode mnie usłyszeć. 1142 01:50:02,211 --> 01:50:03,411 Proszę, przestań! 1143 01:50:06,211 --> 01:50:09,511 Teraz pamiętasz? 1144 01:50:14,511 --> 01:50:18,011 Hisashi Tojo przyszedł i powiedział, 1145 01:50:19,015 --> 01:50:21,615 że kobiety z wioski muszą iść na wojnę 1146 01:50:23,007 --> 01:50:26,007 w ramach powszechnej mobilizacji. 1147 01:50:26,712 --> 01:50:32,712 Powiedziałem, że nie mogą ich zmusić do bycia pocieszycielkami. 1148 01:50:33,511 --> 01:50:35,311 Nikt by się nie zgłosił, 1149 01:50:36,341 --> 01:50:38,218 gdyby o tym wspomniano, 1150 01:50:39,013 --> 01:50:43,013 więc musieliśmy skłamać, że chodzi o pracę w japońskiej fabryce. 1151 01:50:43,612 --> 01:50:48,512 Pierwszą osobą, która się zgłosiła, 1152 01:50:50,714 --> 01:50:52,758 była Ok-sun. 1153 01:50:55,614 --> 01:51:00,214 To była twoja narzeczona... 1154 01:51:02,511 --> 01:51:07,011 Ufała ci i na ciebie liczyła. 1155 01:51:08,113 --> 01:51:12,813 Ludzie przestrzegali ją przed tobą, ale ona ci zawierzyła. 1156 01:51:13,514 --> 01:51:18,014 Bez pewnych poświęceń nikt by nie przeżył. 1157 01:51:20,114 --> 01:51:22,314 Żyłeś wtedy, sam o tym wiesz. 1158 01:51:22,444 --> 01:51:26,615 Gdybyś był z tego taki dumny, nie ukrywałbyś tego. 1159 01:51:29,417 --> 01:51:34,117 Powiedz wszystkim, kim byłeś. 1160 01:51:37,039 --> 01:51:38,499 Bez żadnych kłamstw. 1161 01:51:52,110 --> 01:51:53,210 Dobrze. 1162 01:51:55,319 --> 01:51:58,419 Powiem to, co chcesz usłyszeć. 1163 01:52:11,409 --> 01:52:15,409 Byłem asystentem japońskiej żandarmerii, 1164 01:52:17,410 --> 01:52:20,010 odpowiadałem za politykę zmiany nazwisk 1165 01:52:20,812 --> 01:52:26,012 i zamykałem w więzieniu każdego, kto mówił po koreańsku. 1166 01:52:27,214 --> 01:52:33,714 Zachęcałem lokalną młodzież do walki po stronie Japończyków 1167 01:52:34,512 --> 01:52:41,179 i zmuszałem kobiety do zostawania pocieszycielkami. 1168 01:52:54,011 --> 01:52:55,511 Masz rację, 1169 01:52:58,017 --> 01:53:00,017 jestem japońskim kolaborantem! 1170 01:53:03,116 --> 01:53:05,416 Przetrwałeś ten okres, 1171 01:53:06,214 --> 01:53:10,214 bo byłeś taki sam jak ja! 1172 01:53:18,427 --> 01:53:24,597 Za to, żeby ona mogła żyć w sprawiedliwym świecie, 1173 01:53:25,509 --> 01:53:27,309 ty zapłacisz śmiercią. 1174 01:53:29,259 --> 01:53:30,804 Do zobaczenia w piekle. 1175 01:54:04,258 --> 01:54:06,009 Rzuć broń i poddaj się! 1176 01:54:06,311 --> 01:54:07,311 Powtarzam! 1177 01:54:07,812 --> 01:54:09,312 Rzuć broń i poddaj się! 1178 01:54:10,011 --> 01:54:11,811 Chi-deok Kim nie żyje? 1179 01:54:13,409 --> 01:54:14,309 Tak. 1180 01:54:15,016 --> 01:54:16,916 Jest uzbrojony. 1181 01:54:17,018 --> 01:54:18,218 Coś jest nie tak. 1182 01:54:20,714 --> 01:54:23,614 - On nie dałby się złapać. - To starszy człowiek. 1183 01:54:23,742 --> 01:54:25,913 Otoczyli go antyterroryści. 1184 01:54:26,618 --> 01:54:27,918 Nie ucieknie. 1185 01:54:28,012 --> 01:54:31,012 Do zabicia został jeszcze jeden człowiek. 1186 01:54:31,713 --> 01:54:33,213 Co masz na myśli? 1187 01:54:38,112 --> 01:54:39,612 Kiyohara... 1188 01:54:50,415 --> 01:54:51,415 Gazu! 1189 01:54:51,515 --> 01:54:52,915 Co jest? 1190 01:54:53,214 --> 01:54:55,514 Wiem, kto jest ostatnim celem! 1191 01:54:56,216 --> 01:54:58,216 Powtarzam, rzuć broń i poddaj się! 1192 01:54:59,358 --> 01:55:00,818 Nie ruszaj się! Rzuć broń! 1193 01:55:02,912 --> 01:55:04,412 Rzuć broń! 1194 01:55:25,712 --> 01:55:29,964 Co ty masz na sobie? 1195 01:55:31,010 --> 01:55:33,110 Zgłosiłem się do Armii Kwantuńskiej. 1196 01:55:35,111 --> 01:55:36,779 Jutro wyjeżdżam do Mandżurii. 1197 01:55:37,815 --> 01:55:38,915 Nie wiesz, 1198 01:55:40,114 --> 01:55:43,614 co robili ze mną Japończycy? 1199 01:55:45,811 --> 01:55:48,211 A ty chcesz tam jechać? 1200 01:55:48,711 --> 01:55:50,911 W ich mundurze? 1201 01:55:51,009 --> 01:55:52,609 Żywi muszą żyć! 1202 01:55:53,914 --> 01:55:57,791 Nie chcę być ofiarą jak ty. 1203 01:55:58,815 --> 01:55:59,915 Czy ty... 1204 01:56:01,115 --> 01:56:02,915 się mnie wstydzisz? 1205 01:56:04,110 --> 01:56:07,910 Nawet nie chcę wiedzieć, co się z tobą stało. 1206 01:56:08,613 --> 01:56:10,113 Nie obchodzi mnie to! 1207 01:56:11,210 --> 01:56:13,510 Chcę żyć własnym życiem! 1208 01:56:13,639 --> 01:56:14,514 Pil-ju Han! 1209 01:56:14,611 --> 01:56:16,711 Nie nazywaj mnie tak! 1210 01:56:23,414 --> 01:56:25,514 {\an8}Pil-ju Hana już nie ma. 1211 01:56:28,312 --> 01:56:30,112 {\an8}Od teraz… 1212 01:56:32,909 --> 01:56:34,609 {\an8}jestem Takayoshi Kiyohara. 1213 01:56:47,511 --> 01:56:51,411 {\an8}Ten, który był obojętny... 1214 01:56:53,617 --> 01:56:55,617 {\an8}Takayoshi Kiyohara. 1215 01:56:58,113 --> 01:56:59,713 {\an8}Teraz musisz… 1216 01:57:01,707 --> 01:57:03,007 {\an8}umrzeć. 1217 01:57:09,907 --> 01:57:11,107 Nie! 1218 01:57:14,410 --> 01:57:17,210 Mówiłeś, że zbrodniarze muszą zostać ukarani! 1219 01:57:17,315 --> 01:57:19,215 Dlatego to zrobiłeś! 1220 01:57:21,515 --> 01:57:23,415 Nie możesz tak umrzeć. 1221 01:57:24,510 --> 01:57:25,710 Inaczej... 1222 01:57:27,813 --> 01:57:29,813 wszystko, co zrobiłeś, straci sens. 1223 01:57:34,014 --> 01:57:39,814 To nie twoja sprawa. 1224 01:57:41,814 --> 01:57:45,014 Mówiłeś, że zbrodniarze muszą ponieść karę! 1225 01:57:45,215 --> 01:57:48,715 Zrobiłeś to dla sprawiedliwości! 1226 01:57:49,911 --> 01:57:50,911 Ja... 1227 01:57:53,316 --> 01:57:55,516 popełniłem zbyt wiele zbrodni. 1228 01:57:57,913 --> 01:57:59,113 Muszę się zabić. 1229 01:57:59,210 --> 01:58:01,210 Przestań być taki słaby! 1230 01:58:02,009 --> 01:58:03,009 Freddie... 1231 01:58:04,807 --> 01:58:06,607 Wszyscy umrzemy. 1232 01:58:08,112 --> 01:58:12,512 Nie zachowuj się, jakbyś zrobił coś wyjątkowego! 1233 01:58:21,215 --> 01:58:23,015 Jeśli musisz ponieść karę, 1234 01:58:24,418 --> 01:58:26,418 to stań przed sądem. 1235 01:58:29,612 --> 01:58:32,212 Nie uciekaj się do śmierci jak tchórz. 1236 01:58:35,013 --> 01:58:36,113 To jest... 1237 01:58:38,813 --> 01:58:40,613 właściwy sposób. 1238 01:59:51,412 --> 01:59:56,512 Ministerstwo do spraw Weteranów uznało, 1239 01:59:56,612 --> 02:00:01,312 że generał Chi-deok Kim nie spocznie na cmentarzu państwowym, 1240 02:00:02,113 --> 02:00:06,513 jako iż byli japońscy kolaboranci nie zasługują na ten przywilej. 1241 02:00:07,119 --> 02:00:08,819 Kiedy to zaplanował? 1242 02:00:09,611 --> 02:00:13,211 Po wojnie koreańskiej 1243 02:00:14,112 --> 02:00:16,612 chciał zabić siebie i Kima 1244 02:00:18,108 --> 02:00:21,208 na paradzie samochodowej w Yangju. 1245 02:00:22,638 --> 02:00:26,723 Ale tego dnia dowiedział się, że jego żona jest w ciąży. 1246 02:00:27,316 --> 02:00:28,816 Tamtej nocy 1247 02:00:30,143 --> 02:00:32,103 zakopał swój pistolet. 1248 02:00:32,913 --> 02:00:37,613 Zrozumiał, że ma rodzinę, za którą jest odpowiedzialny. 1249 02:00:52,309 --> 02:00:53,209 Freddie. 1250 02:00:56,563 --> 02:00:58,314 Pamiętasz mnie? 1251 02:00:59,614 --> 02:01:01,114 Poznajesz mnie? 1252 02:01:07,811 --> 02:01:11,111 Wysłałem ci trochę pieniędzy. 1253 02:01:11,515 --> 02:01:15,615 Ale tylko trzy miliony, bo taki był limit. 1254 02:01:16,713 --> 02:01:19,613 Kup sobie jakieś przekąski. 1255 02:01:21,008 --> 02:01:22,708 Jestem bardzo dobry, prawda? 1256 02:01:22,812 --> 02:01:23,812 Tak. 1257 02:01:24,610 --> 02:01:27,862 Na świecie jest wielu dobrych ludzi. 1258 02:01:29,279 --> 02:01:31,199 Moja siostra jest bardzo dobra. 1259 02:01:32,711 --> 02:01:34,511 Mój brat też. 1260 02:01:36,815 --> 02:01:38,815 Naprawdę mnie nie pamiętasz? 1261 02:01:41,514 --> 02:01:43,223 Nic nie pamiętasz? 1262 02:01:50,714 --> 02:01:52,758 Moim zdaniem, 1263 02:01:53,514 --> 02:01:56,014 mimo że zrobiłeś coś bardzo złego, 1264 02:01:59,815 --> 02:02:01,615 nie jesteś złym człowiekiem. 1265 02:02:06,114 --> 02:02:10,214 Przyszedłem tu, żeby ci to powiedzieć. 1266 02:02:50,334 --> 02:02:53,505 3820, koniec widzenia. 1267 02:03:01,413 --> 02:03:02,513 Bądź dobry. 1268 02:03:38,613 --> 02:03:39,613 Freddie. 1269 02:03:41,916 --> 02:03:43,516 Niedługo wrócę. 1270 02:03:45,016 --> 02:03:46,616 Bądź zdrów. 1271 02:03:48,715 --> 02:03:49,715 Dobrze? 1272 02:04:50,912 --> 02:04:53,412 Tłumaczenie - camomile Korekta - Altair87 1273 02:04:53,509 --> 02:04:55,609 facebook.pl/AzjaFilm 1274 02:04:55,713 --> 02:04:57,813 facebook.pl/GrupaHatak87508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.