Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,910 --> 00:02:18,997
Rozbity samochód...
2
00:02:22,513 --> 00:02:24,713
Krew na dłoni...
3
00:02:36,409 --> 00:02:38,409
Pistolet...
4
00:02:46,017 --> 00:02:49,217
Dlaczego
5
00:02:51,816 --> 00:02:53,616
tu jestem?
6
00:02:55,710 --> 00:03:02,010
NIEPAMIĘĆ
7
00:03:07,213 --> 00:03:08,813
FREDDIE
8
00:03:08,913 --> 00:03:11,913
Nie możesz się byczyć,
tylko dlatego, że przyszedłeś wcześniej.
9
00:03:13,511 --> 00:03:15,911
Ostatnio zrobiłeś się bardzo leniwy.
10
00:03:18,077 --> 00:03:21,204
Koniec przerwy, wstawaj, Freddie!
11
00:03:22,416 --> 00:03:23,516
Wstawaj!
12
00:03:24,014 --> 00:03:26,114
Obudź się!
13
00:03:31,011 --> 00:03:32,011
Freddie.
14
00:03:35,011 --> 00:03:36,911
Czemu tak na mnie patrzysz?
15
00:03:38,111 --> 00:03:39,911
To ja, Jason.
16
00:03:40,111 --> 00:03:43,411
Freddie kontra Jason!
17
00:03:44,908 --> 00:03:46,508
JASON
18
00:03:50,011 --> 00:03:54,511
Nawet jeśli straciłeś pamięć,
jak mogłeś zapomnieć o mnie?
19
00:03:54,617 --> 00:03:56,494
Jestem zawiedziony!
20
00:04:19,723 --> 00:04:21,600
Brachu!
21
00:04:24,510 --> 00:04:26,310
Teraz czuję się sobą.
22
00:04:26,394 --> 00:04:28,794
Podajmy obiad!
23
00:04:28,910 --> 00:04:30,210
Gdzie idziesz?
24
00:04:30,412 --> 00:04:32,312
Pora na show.
25
00:04:33,514 --> 00:04:35,114
Wesołych Świąt!
26
00:04:39,215 --> 00:04:41,515
Oto twój tort.
27
00:04:42,028 --> 00:04:45,405
Skoro twoje urodziny przypadają na święta,
28
00:04:45,917 --> 00:04:49,017
zaśpiewa dla ciebie Święty Mikołaj!
29
00:04:51,613 --> 00:04:56,013
„Sto lat” jest zbyt powszechne
30
00:04:56,111 --> 00:04:59,411
Nie pasuje do tego dnia
31
00:04:59,511 --> 00:05:02,411
Więc zaśpiewamy ci nową piosenkę
32
00:05:02,511 --> 00:05:05,431
Żeby z tobą świętować
33
00:05:05,562 --> 00:05:08,814
Dziś jest szczęśliwy, dobry dzień
34
00:05:08,913 --> 00:05:12,013
Świat jest taki piękny
35
00:05:12,521 --> 00:05:15,813
Zbierzmy się wszyscy
36
00:05:16,015 --> 00:05:21,615
I życzmy Jin-su Baekowi
wszystkiego najlepszego
37
00:05:27,911 --> 00:05:29,211
Smacznego!
38
00:05:29,914 --> 00:05:31,714
Dobra robota, Freddie.
39
00:05:32,212 --> 00:05:34,012
Starzeję się.
40
00:05:34,109 --> 00:05:36,409
Moje ruchy nie są już takie jak dawniej.
41
00:05:36,611 --> 00:05:39,011
Ale nadal masz klasę.
42
00:05:39,111 --> 00:05:42,611
Pora przejść na emeryturę
i zrobić miejsce młodszym.
43
00:05:42,720 --> 00:05:44,804
Nawet tak nie mów.
44
00:05:46,913 --> 00:05:49,458
Naprawdę chcesz odejść w tym tygodniu?
45
00:05:49,562 --> 00:05:53,814
Mózg mi siada, nie pamiętam menu.
46
00:05:56,714 --> 00:05:58,914
Czemu mam za to zapłacić?
47
00:05:59,215 --> 00:06:02,115
Zamawiał pan zupę i lemoniady.
48
00:06:02,215 --> 00:06:03,315
Boże!
49
00:06:03,415 --> 00:06:05,615
Myślałem, że można wziąć dolewkę!
50
00:06:05,716 --> 00:06:08,416
Gdybym wiedział, to zamówiłbym colę!
51
00:06:08,516 --> 00:06:11,016
Wie pan, że trzeba za nie zapłacić,
52
00:06:11,116 --> 00:06:13,216
był pan tu wcześniej.
53
00:06:13,294 --> 00:06:15,715
To powinieneś mi o tym powiedzieć.
54
00:06:15,873 --> 00:06:19,499
Nieważne, nie zapłacę za nie,
55
00:06:19,714 --> 00:06:21,714
więc zwróćcie mi pieniądze.
56
00:06:26,728 --> 00:06:29,313
Chcesz zacząć pojedynek na spojrzenia?
57
00:06:30,013 --> 00:06:32,013
Bardzo pana przepraszam.
58
00:06:32,516 --> 00:06:34,602
Dalej, bierz jego kartę.
59
00:06:35,310 --> 00:06:36,310
No już!
60
00:06:38,615 --> 00:06:40,615
Co powiedział szef?
61
00:06:41,612 --> 00:06:45,912
Marudził, to powiedziałem,
żeby potrącił mi to z wypłaty.
62
00:06:46,115 --> 00:06:47,315
Ile?
63
00:06:47,713 --> 00:06:50,313
Zupa i dwie lemoniady, czyli 40 tysięcy.
64
00:06:51,115 --> 00:06:52,615
Zjadł tonę.
65
00:06:53,017 --> 00:06:54,617
Musisz je odzyskać.
66
00:06:54,818 --> 00:06:57,654
Facet nie bez powodu robił scenę.
67
00:06:58,802 --> 00:07:02,702
Podpuszczałem go, żeby mnie uderzył,
ale wtedy przyszedł szef.
68
00:07:02,813 --> 00:07:05,413
Mógłbym oskarżyć go o napaść.
69
00:07:05,710 --> 00:07:10,010
Z tak słabą strategią nie pokonasz wroga.
70
00:07:10,116 --> 00:07:12,716
Kiedy byłem w Wietnamie,
71
00:07:12,814 --> 00:07:14,359
walczyłem z Wietkongiem
72
00:07:14,451 --> 00:07:16,787
i podłożyłem coś bez niczyjej wiedzy.
73
00:07:16,917 --> 00:07:18,317
Wiesz, co to było?
74
00:07:19,415 --> 00:07:20,915
Znowu wojna w Wietnamie?
75
00:07:21,508 --> 00:07:24,108
Nie jesteś ciekaw? Dobra, nieważne.
76
00:07:24,511 --> 00:07:25,611
Panie Han!
77
00:07:25,912 --> 00:07:27,712
Czemu jest pan taki niecierpliwy?
78
00:07:27,811 --> 00:07:30,211
Co pan podłożył?
79
00:07:32,410 --> 00:07:34,010
Minę pułapkę.
80
00:07:54,416 --> 00:07:56,516
Przepraszam! Proszę poczekać!
81
00:07:57,315 --> 00:07:58,315
Proszę pana.
82
00:07:59,016 --> 00:08:01,016
Był pan w łazience?
83
00:08:01,813 --> 00:08:02,713
A co?
84
00:08:03,115 --> 00:08:05,515
Nie widział pan może portfela?
85
00:08:06,114 --> 00:08:08,214
Portfela? Nie, nie widziałem.
86
00:08:08,374 --> 00:08:12,085
Tylko pan korzystał z łazienki po mnie.
87
00:08:12,915 --> 00:08:14,015
Naprawdę nie wiem.
88
00:08:14,116 --> 00:08:16,016
Może upuścił go pan gdzieś indziej.
89
00:08:20,210 --> 00:08:21,410
Co pan robi?
90
00:08:21,709 --> 00:08:23,169
Chwileczkę!
91
00:08:28,515 --> 00:08:30,686
Nie warto kłamać, młody człowieku.
92
00:08:35,110 --> 00:08:37,110
Brakuje 40 tysięcy.
93
00:08:38,212 --> 00:08:40,312
Nawet nie dotknąłem tego portfela.
94
00:08:41,014 --> 00:08:44,714
Zwinąłeś go, zdecydowanie go dotknąłeś.
95
00:08:46,515 --> 00:08:47,915
Oddaj mi 40 tysięcy.
96
00:08:48,013 --> 00:08:49,513
Jakie 40 tysięcy?
97
00:08:49,619 --> 00:08:51,996
Wyjaśnimy to na komisariacie.
98
00:08:52,118 --> 00:08:53,912
Naprawdę ich nie wziąłem!
99
00:08:54,312 --> 00:08:57,112
Swoim uporem testujesz moją cierpliwość.
100
00:08:57,210 --> 00:08:58,710
Co takiego?
101
00:08:58,810 --> 00:09:01,210
Kochanie! Oddaj to i jedźmy!
102
00:09:01,310 --> 00:09:03,210
Chcesz tu tkwić całą noc?
103
00:09:03,462 --> 00:09:04,798
Co za wstyd...
104
00:09:06,913 --> 00:09:08,513
Cholera...
105
00:09:17,410 --> 00:09:18,910
Co to? Zaraz...
106
00:09:19,413 --> 00:09:20,913
Ale jak to?
107
00:09:21,413 --> 00:09:24,013
Cholera, nadal masz klasę.
108
00:09:24,310 --> 00:09:25,810
Mogę iść pograć w gry.
109
00:09:25,910 --> 00:09:28,910
Mogę też? Nauczyłem się grać w LoL-a.
110
00:09:29,010 --> 00:09:31,010
Jesteś zbyt wyluzowany na gry.
111
00:09:31,115 --> 00:09:33,015
W twoim wieku ludzie grają w szachy.
112
00:09:33,117 --> 00:09:36,917
Od tego się odchodzi,
teraz staruszkowie grają w StarCrafta.
113
00:09:37,662 --> 00:09:39,413
Jadłeś już obiad?
114
00:09:42,711 --> 00:09:45,211
Wziąłem je bez wiedzy szefa.
115
00:09:45,916 --> 00:09:47,116
Ziemniaki!
116
00:09:51,416 --> 00:09:52,416
JJP!
117
00:09:52,556 --> 00:09:55,307
- Jezu Jakie Pyszne?
- Tak.
118
00:09:56,514 --> 00:09:59,181
KOCHANA CÓRKA
119
00:10:03,410 --> 00:10:04,510
Tak.
120
00:10:08,414 --> 00:10:09,514
Rozumiem.
121
00:10:12,014 --> 00:10:13,114
Coś się stało?
122
00:10:14,613 --> 00:10:16,824
Zagram z tobą innym razem.
123
00:10:26,510 --> 00:10:27,810
Tato.
124
00:10:29,511 --> 00:10:30,611
Mama...
125
00:10:45,717 --> 00:10:47,717
Robiłaś, co mogłaś,
126
00:10:49,716 --> 00:10:52,316
żeby wychować nasze dzieci mimo biedy.
127
00:10:56,712 --> 00:10:59,012
Niedługo do ciebie dołączę.
128
00:11:01,014 --> 00:11:03,314
Spoczywaj w pokoju...
129
00:11:12,310 --> 00:11:15,562
Panie, powierzamy ci naszą siostrę.
130
00:11:27,311 --> 00:11:29,111
Najszczersze kondolencje.
131
00:11:30,015 --> 00:11:33,115
Będziesz na piątkowej uroczystości?
132
00:11:34,109 --> 00:11:35,209
Muszę.
133
00:11:37,414 --> 00:11:39,414
To ważny dzień.
134
00:11:51,711 --> 00:11:54,711
Dawno nie byłeś w szpitalu.
135
00:11:55,211 --> 00:11:58,211
Tego i tak nie da się wyleczyć.
136
00:12:02,313 --> 00:12:05,113
To pomoże na ból.
137
00:12:06,809 --> 00:12:08,009
Dziękuję.
138
00:12:08,610 --> 00:12:13,210
Naprawdę zrealizujesz ten plan?
139
00:12:13,712 --> 00:12:16,512
Moje dzieci mają własne rodziny,
140
00:12:17,112 --> 00:12:19,212
a moja żona spoczywa w pokoju.
141
00:12:20,113 --> 00:12:22,013
Spełniłem moje obowiązki.
142
00:12:23,212 --> 00:12:25,512
Nie ma powodu, żeby dłużej czekać.
143
00:12:27,509 --> 00:12:31,009
Guz pewnie pogorszył twoją demencję.
144
00:12:31,912 --> 00:12:36,412
Wspomnienia tych wydarzeń
są wyryte w mojej głowie.
145
00:12:38,013 --> 00:12:42,113
Muszę pamiętać o nich jeszcze trochę.
146
00:12:58,947 --> 00:13:00,198
WIETRZYĆ PRZEZ 30 MINUT
147
00:13:00,313 --> 00:13:01,513
ODSŁONIĆ ZASŁONY ZA DNIA
148
00:13:01,611 --> 00:13:04,411
TABLETKI I WITAMINY OD CÓRKI
149
00:13:04,537 --> 00:13:05,998
ZWYKŁE TABLETKI
150
00:13:11,008 --> 00:13:14,208
ZDJĘCIE RODZINNE, 2010 R.
151
00:13:56,911 --> 00:13:58,711
ŻYWA LEGENDA
152
00:14:03,424 --> 00:14:05,841
DYREKTOR BAEK-JIM JUNG
153
00:14:05,990 --> 00:14:08,200
DYREKTOR JUNG PONOWNIE PRZYJĘTY
154
00:14:10,712 --> 00:14:12,048
PROFESOR YANG
155
00:14:13,909 --> 00:14:15,326
ŚWIĘTO WOJSKA JAPOŃSKIEGO W KOREI
156
00:14:24,813 --> 00:14:28,813
NAJSTARSZY REZERWISTA
PRZECHODZI NA EMERYTURĘ PO 17 LATACH
157
00:14:30,512 --> 00:14:33,849
WETERAN ROKU
158
00:14:48,710 --> 00:14:51,010
Nazywam się Pil-ju Han,
159
00:14:52,314 --> 00:14:55,614
mam guza mózgu i choruję na Alzheimera.
160
00:14:56,313 --> 00:15:01,213
Nagrywam tę taśmę,
żeby zapamiętać, co chcę zrobić.
161
00:15:03,912 --> 00:15:07,512
W czasie japońskiej okupacji
162
00:15:08,514 --> 00:15:12,414
mój ojciec został wrobiony, aresztowany
163
00:15:13,217 --> 00:15:15,717
i zmarł na skutek tortur.
164
00:15:20,718 --> 00:15:22,318
Kochanie!
165
00:15:23,116 --> 00:15:24,316
Nie!
166
00:15:26,719 --> 00:15:32,619
A moja matka oszalała.
167
00:15:33,414 --> 00:15:36,714
Brat został oszukany przez przyjaciela
168
00:15:38,215 --> 00:15:42,015
i zmuszony do pracy w kopalni,
169
00:15:42,113 --> 00:15:44,013
gdzie stracił życie.
170
00:15:45,912 --> 00:15:48,712
A moja siostra została porwana
171
00:15:50,512 --> 00:15:53,312
przez japońskich żołnierzy,
którym robiła za pocieszycielkę.
172
00:15:54,177 --> 00:15:58,377
Po powrocie do domu popełniła samobójstwo.
173
00:16:04,114 --> 00:16:08,014
Od teraz będę zabijał wszystkich,
174
00:16:09,969 --> 00:16:12,013
którzy przyczynili się do tych wydarzeń.
175
00:16:42,016 --> 00:16:47,516
Planowałem to od bardzo dawna.
176
00:16:53,700 --> 00:16:56,200
- Nic panu nie jest?
- Nie.
177
00:16:58,315 --> 00:17:00,235
- Jason?
- Tak?
178
00:17:00,355 --> 00:17:03,607
Chcę ci coś powiedzieć,
możemy na chwilę wyjść?
179
00:17:03,810 --> 00:17:06,770
Przerwa się skończyła, musimy wracać.
180
00:17:07,510 --> 00:17:11,410
Na zewnątrz jest zimno, pogadajcie tutaj.
181
00:17:11,611 --> 00:17:12,711
Dobrze.
182
00:17:13,411 --> 00:17:14,711
Dziękuję.
183
00:17:22,711 --> 00:17:26,711
Przepraszam, że nie byłem na pogrzebie,
za późno się dowiedziałem.
184
00:17:28,408 --> 00:17:29,908
Lubisz Lily, co?
185
00:17:30,611 --> 00:17:31,611
O czym...
186
00:17:31,711 --> 00:17:34,511
To tylko koleżanka...
187
00:17:34,615 --> 00:17:38,515
Jak zmarnujesz okazję,
ktoś ci ją sprzątnie.
188
00:17:38,915 --> 00:17:42,015
Dziewczyna ma wzięcie.
189
00:17:42,142 --> 00:17:44,313
Co za bzdura...
190
00:17:44,413 --> 00:17:46,513
To ja mam wzięcie!
191
00:17:46,713 --> 00:17:50,131
Pewnie jesteś zbyt staromodny,
żeby to zauważyć, ale mam 1,87 m
192
00:17:50,252 --> 00:17:53,003
i dostaję mnóstwo listów od dziewczyn.
193
00:17:53,415 --> 00:17:56,215
O tym chciałeś rozmawiać?
194
00:17:56,816 --> 00:17:58,016
Brachu!
195
00:17:59,414 --> 00:18:01,314
Potrzebuję twojej pomocy.
196
00:18:01,714 --> 00:18:03,914
Co jest? Coś się stało?
197
00:18:04,914 --> 00:18:07,814
Muszę odwiedzić kilka miejsc.
198
00:18:08,211 --> 00:18:09,711
Mógłbyś mnie tam zawieźć?
199
00:18:10,311 --> 00:18:11,011
Czemu?
200
00:18:11,308 --> 00:18:14,436
Rok temu zwróciłem prawo jazdy.
201
00:18:14,556 --> 00:18:16,432
Słabo widzę,
202
00:18:16,546 --> 00:18:19,214
a moje ciało
nie jest już takie jak kiedyś,
203
00:18:19,328 --> 00:18:20,705
więc nie mogę prowadzić.
204
00:18:20,853 --> 00:18:22,189
Ale ty nie masz samochodu.
205
00:18:23,212 --> 00:18:28,112
Właściwie to zdobyłem
całkiem niezły wózek.
206
00:18:28,611 --> 00:18:30,011
A co z pracą?
207
00:18:30,154 --> 00:18:34,699
Jak porozmawiam z szefem,
bez problemu da ci tydzień wolnego.
208
00:18:34,807 --> 00:18:37,407
Znasz mnie, mam tu duże wpływy.
209
00:18:38,809 --> 00:18:40,309
Racja.
210
00:18:41,670 --> 00:18:43,006
Zapłacisz mi?
211
00:18:43,507 --> 00:18:44,925
To zależy, jak ci pójdzie.
212
00:18:46,513 --> 00:18:49,813
Widzę, że rola szefa
zaczyna ci odpowiadać.
213
00:18:56,211 --> 00:18:57,011
Freddie!
214
00:18:57,930 --> 00:18:59,014
Jest twój?
215
00:18:59,142 --> 00:19:02,102
Oczywiście, że nie.
Jest niezarejestrowany.
216
00:19:02,210 --> 00:19:03,810
Mam go na tydzień.
217
00:19:03,913 --> 00:19:05,313
Niezarejestrowany?
218
00:19:09,719 --> 00:19:10,803
Chwila.
219
00:19:11,316 --> 00:19:14,416
Wydałeś całą wypłatę,
żeby zaszaleć, zanim odejdziesz?
220
00:19:15,114 --> 00:19:19,314
Przed śmiercią trzeba przejechać się
sportowym autem.
221
00:19:20,111 --> 00:19:23,611
Będę prowadził porsche!
Miałem to w swojej bucket list.
222
00:19:23,910 --> 00:19:25,610
Co to takiego?
223
00:19:26,313 --> 00:19:29,113
Lista rzeczy,
które chcesz zrobić przed śmiercią.
224
00:19:30,110 --> 00:19:31,910
Rzeczy do zrobienia przed śmiercią...
225
00:19:33,109 --> 00:19:34,609
Brzmi świetnie.
226
00:19:43,647 --> 00:19:45,107
Pierwszy przystanek,
227
00:19:45,816 --> 00:19:48,016
szpital Sungshin w Gangnam.
228
00:19:48,113 --> 00:19:50,013
Dobrze.
229
00:19:51,212 --> 00:19:52,512
No to jedziemy.
230
00:20:00,114 --> 00:20:01,214
Słyszałeś,
231
00:20:01,314 --> 00:20:05,214
że podczas II wojny światowej
Porsche wspierał nazistów?
232
00:20:05,414 --> 00:20:08,314
Sprzedawał im pojazdy bojowe...
233
00:20:08,430 --> 00:20:10,307
To był Ford.
234
00:20:10,671 --> 00:20:12,007
Henry Ford.
235
00:20:14,515 --> 00:20:15,515
Tak?
236
00:20:17,511 --> 00:20:20,311
Pomyliłem się, bo brzmią podobnie.
237
00:20:26,855 --> 00:20:28,400
Co z twoimi palcami?
238
00:20:28,516 --> 00:20:29,934
Masz tatuaże?
239
00:20:30,712 --> 00:20:31,412
Tak.
240
00:20:32,015 --> 00:20:35,115
To nazwiska ludzi,
z którymi muszę się spotkać.
241
00:20:35,512 --> 00:20:39,112
To moja bucket list.
242
00:20:40,512 --> 00:20:43,812
Pamięć mi już szwankuje.
243
00:20:44,512 --> 00:20:48,012
Mogłeś mi powiedzieć,
tatuaże trudno usunąć...
244
00:20:52,311 --> 00:20:53,911
Szpital jest tam.
245
00:20:56,316 --> 00:20:57,816
Coś ci dolega?
246
00:20:58,319 --> 00:20:59,655
To duży szpital.
247
00:20:59,778 --> 00:21:02,613
Jestem tu z kimś umówiony.
248
00:21:04,517 --> 00:21:06,017
Ile to potrwa?
249
00:21:06,515 --> 00:21:09,615
Długo, nie dzwoń,
nawet jeśli będzie późno.
250
00:21:09,740 --> 00:21:11,408
Czekaj na mój telefon.
251
00:21:12,615 --> 00:21:14,915
Powiedziałby w przybliżeniu.
252
00:21:16,413 --> 00:21:19,013
Czasami potrafi być dupkiem.
253
00:21:29,718 --> 00:21:31,018
WINDA
254
00:21:31,115 --> 00:21:32,915
NIE DO WYKRYCIA
255
00:22:12,112 --> 00:22:16,712
Przepraszam, mogę tu usiąść?
256
00:22:17,709 --> 00:22:19,409
Jest tu dużo wolnych miejsc...
257
00:22:20,209 --> 00:22:22,109
Ustąpmy starszemu.
258
00:22:23,014 --> 00:22:24,314
Proszę.
259
00:22:24,513 --> 00:22:25,513
Dziękuję.
260
00:22:28,510 --> 00:22:31,210
Były radny Baek-jin Jung
261
00:22:31,312 --> 00:22:34,112
zablokował ustawę,
dzięki której japoński kolaboranci
262
00:22:34,232 --> 00:22:36,900
{\an8}zostaliby pozbawieni majątku.
263
00:22:37,022 --> 00:22:38,314
Podam panu witaminy.
264
00:22:46,674 --> 00:22:48,509
Co jest?
265
00:22:48,614 --> 00:22:50,714
Trudno znaleźć żyłę.
266
00:22:52,514 --> 00:22:54,114
Słyszeliście to?
267
00:22:54,513 --> 00:22:56,413
Pielęgniarka nie może znaleźć żyły?
268
00:22:56,813 --> 00:22:59,413
U ludzi w jego wieku
269
00:22:59,513 --> 00:23:02,413
żyły się kurczą i trudno je znaleźć.
270
00:23:02,526 --> 00:23:04,195
Pouczasz mnie?
271
00:23:05,611 --> 00:23:08,911
Nie mam zamiaru wysłuchiwać wymówek.
272
00:23:09,016 --> 00:23:11,316
To kwestia medyczna...
273
00:23:11,415 --> 00:23:13,315
Po prostu przeproś!
274
00:23:14,214 --> 00:23:15,514
Nie potrafisz?
275
00:23:16,318 --> 00:23:17,863
Przeproś panią Jung.
276
00:23:19,414 --> 00:23:20,414
Przepraszam.
277
00:23:20,617 --> 00:23:23,217
Wyjdź i przyślij inną pielęgniarkę.
278
00:23:33,217 --> 00:23:34,317
Przepraszam!
279
00:23:34,883 --> 00:23:36,509
Proszę pana?
280
00:23:42,615 --> 00:23:45,015
Nie może pan tu spać.
281
00:23:51,811 --> 00:23:53,811
Gdzie ja jestem?
282
00:23:54,938 --> 00:23:58,606
A jak pan myśli? W szpitalu.
283
00:24:14,750 --> 00:24:16,961
WINDA NA SKRZYDŁO VIP
284
00:24:22,614 --> 00:24:26,314
Dyrektor wcześnie wstaje,
więc przygotujcie zupę i rybę.
285
00:24:48,616 --> 00:24:51,916
EGZEKUCJA
286
00:25:00,311 --> 00:25:01,111
Freddie!
287
00:25:02,715 --> 00:25:04,815
Nie byłeś jeszcze u znajomego?
288
00:25:06,713 --> 00:25:09,673
Co tu robisz? Kazałem ci czekać.
289
00:25:09,771 --> 00:25:13,898
Siedziałem pięć godzin w kafejce.
Nie odbierałeś telefonu.
290
00:25:15,211 --> 00:25:19,311
- Jadłeś kolację?
- Nie chcę, ale śmiało, jedz.
291
00:25:28,615 --> 00:25:30,515
Zauważyłem wcześniej,
292
00:25:32,112 --> 00:25:35,412
że twój ton głosu i nastrój się zmieniły.
293
00:25:38,916 --> 00:25:41,216
Ale w sumie rzadko widujemy się po pracy.
294
00:25:45,812 --> 00:25:48,983
- Rety, kiedy to...
- Nie dotykaj!
295
00:25:50,178 --> 00:25:52,098
Dobra, nie będę.
296
00:25:52,412 --> 00:25:55,812
Nie rób niczego, czego ci nie kazałem.
297
00:25:56,309 --> 00:25:57,409
Rozumiem.
298
00:25:57,911 --> 00:25:59,911
Nie bądź taki, bo mi płacisz.
299
00:26:00,030 --> 00:26:02,407
To dla twojego dobra.
300
00:26:04,312 --> 00:26:06,712
Nie czekaj na mnie, jedź do domu.
301
00:26:07,013 --> 00:26:09,013
Późno już, wracajmy razem.
302
00:26:09,110 --> 00:26:11,710
To stary przyjaciel,
więc trochę to potrwa.
303
00:26:12,011 --> 00:26:13,511
Jedź pierwszy.
304
00:26:21,476 --> 00:26:23,131
{\an8}TYLKO DLA PERSONELU
305
00:28:25,312 --> 00:28:27,112
Ten, który pragnął bogactwa.
306
00:28:27,512 --> 00:28:29,412
Kim jesteś?
307
00:28:29,912 --> 00:28:33,612
Minęło za dużo czasu, żebyś mnie pamiętał.
308
00:28:34,912 --> 00:28:36,412
Mój ojciec
309
00:28:37,511 --> 00:28:40,179
był szanowany w Yangju.
310
00:28:41,513 --> 00:28:43,473
Dzierżawiłeś od niego ziemię.
311
00:28:45,144 --> 00:28:49,898
Wrobiłeś go
i Japończycy wsadzili go do więzienia.
312
00:28:50,414 --> 00:28:52,750
Zabrałeś mu wszystko.
313
00:28:54,214 --> 00:28:56,814
A potem zakatowałeś go na śmierć.
314
00:28:59,416 --> 00:29:01,016
Na moich oczach.
315
00:29:01,717 --> 00:29:06,117
Drugi syn Yong-sik Hana,
316
00:29:07,319 --> 00:29:08,619
Pil-ju.
317
00:29:11,703 --> 00:29:12,903
Baek-jin Jung,
318
00:29:14,223 --> 00:29:16,308
czas, żebyś umarł.
319
00:29:42,317 --> 00:29:43,317
Dzień dobry.
320
00:29:49,413 --> 00:29:50,713
Czas zgonu?
321
00:29:50,913 --> 00:29:53,413
Między północą a pierwszą.
322
00:30:08,073 --> 00:30:08,908
Co to?
323
00:30:09,515 --> 00:30:12,315
Do stłumienia wystrzału
użyto plastikowej butelki
324
00:30:13,415 --> 00:30:14,815
wypełnionej wacikami.
325
00:30:16,112 --> 00:30:17,912
To wariat.
326
00:30:18,414 --> 00:30:21,114
- Znaleźliście kulę?
- Technicy ją analizują.
327
00:30:21,211 --> 00:30:23,511
- A nagrania z monitoringu?
- Sprawdziliśmy windę,
328
00:30:23,667 --> 00:30:25,919
ale po wyjściu jego żony
nikt nie wchodził na to piętro.
329
00:30:26,036 --> 00:30:29,704
Na oddziale dla VIP-ów nie ma kamer
dla zapewnienia prywatności.
330
00:30:29,813 --> 00:30:33,313
Sprawca o tym wiedział?
331
00:30:34,415 --> 00:30:36,815
Sprawdźcie wszystkie szpitalne kamery.
332
00:30:36,915 --> 00:30:38,015
Tak jest!
333
00:30:38,217 --> 00:30:39,385
Detektywie Kang.
334
00:30:45,013 --> 00:30:49,513
Pani widziała wczoraj w recepcji
podejrzanego mężczyznę.
335
00:30:50,519 --> 00:30:52,319
Nie wiem, czy to pomoże,
336
00:30:52,413 --> 00:30:56,705
ale byłam na nocnej zmianie...
337
00:30:58,611 --> 00:31:01,279
Rób to, co mówię.
Powoli idź naprzód.
338
00:31:03,312 --> 00:31:05,712
Pójdę pierwszy.
Zabezpieczaj tyły.
339
00:31:06,218 --> 00:31:07,418
Od tyłu.
340
00:31:07,815 --> 00:31:10,915
- Cele przed nami.
- Za nami. Chodź do tyłu!
341
00:31:11,015 --> 00:31:12,515
Gdzie? Nic nie widzę...
342
00:31:12,630 --> 00:31:14,507
Nie widziałem go!
343
00:31:15,514 --> 00:31:16,814
Do cholery!
344
00:31:17,414 --> 00:31:20,314
Na pewno nic ci nie jest?
Miałeś być ostrożny.
345
00:31:21,115 --> 00:31:24,115
Mówiłeś, żebyśmy nacierali!
346
00:31:24,216 --> 00:31:26,216
Wejść, kiedy się powybijają.
347
00:31:27,308 --> 00:31:28,908
Wtedy poszłoby gładko!
348
00:31:29,310 --> 00:31:32,110
Mówi się trudno.
Zagrajmy jeszcze raz.
349
00:31:32,210 --> 00:31:33,710
Źle to rozegraliśmy.
350
00:31:33,810 --> 00:31:37,310
Muszę iść na math academy.
351
00:31:40,310 --> 00:31:42,810
Nie udawaj poligloty, szczeniaku.
352
00:31:45,012 --> 00:31:48,312
Chodzisz do szkoły? Która klasa?
353
00:31:59,013 --> 00:32:02,611
- FUCK-GYU, ZAPŁACIŁ CI ZA SZOFEROWANIE?
- 500 TYSIĘCY, HAHA.
354
00:32:02,713 --> 00:32:03,613
NIEŹLE.
355
00:32:04,437 --> 00:32:08,104
ZROBIŁBYM TO ZA DARMO,
ALE CHCIAŁ MI ZAPŁACIĆ.
356
00:32:08,983 --> 00:32:10,401
JIN-MAN DO CIEBIE DZWONIŁ?
357
00:32:14,229 --> 00:32:16,607
NIE MÓW MU, ŻE MNIE WYPISALI...
358
00:32:17,412 --> 00:32:19,312
- CHYBA BY CIĘ ZABIŁ.
- WIDZIAŁEŚ TO?
359
00:32:25,614 --> 00:32:28,614
{\an8}Zeznanie świadka
i nagrania z kamer monitoringu
360
00:32:29,014 --> 00:32:31,914
{\an8}wskazują na podejrzanego mężczyznę,
który był w recepcji
361
00:32:32,338 --> 00:32:36,298
{\an8}w czasie zabójstwa dyrektora Junga.
362
00:32:37,011 --> 00:32:41,911
Wszystkie dowody wskazują na niego
jako głównego podejrzanego,
363
00:32:42,012 --> 00:32:44,112
a my próbujemy go zidentyfikować.
364
00:32:52,213 --> 00:32:54,813
FREDDIE:
BĄDŹ W BIBLIOTECE MOONYE PRZED 20
365
00:32:55,684 --> 00:33:00,104
W czasie II wojny światowej Japonia była
jednym z najbogatszych państw Azji
366
00:33:00,211 --> 00:33:03,811
i miała jedną z najpotężniejszych
armii na świecie.
367
00:33:04,413 --> 00:33:09,413
Japończycy zbudowali porty
i drogi kolejowe w Korei.
368
00:33:10,216 --> 00:33:14,016
To była część ich
strategii kolonizacyjnej,
369
00:33:14,501 --> 00:33:16,210
i niełatwo zaprzeczyć temu,
370
00:33:16,342 --> 00:33:20,802
że pomogła ona zmodernizować kraj.
371
00:33:21,512 --> 00:33:26,412
Brzmi pan, jakby chciał
usprawiedliwić japońską okupację.
372
00:33:26,515 --> 00:33:29,615
Eksploatowali nasz kraj siłą.
373
00:33:30,713 --> 00:33:36,313
Czy gardzimy Chinami,
bo panowała u nas dynastia Yuan?
374
00:33:36,918 --> 00:33:41,218
Czy przeklinamy piratów,
którzy nas ograbili?
375
00:33:42,217 --> 00:33:47,017
To, co stało się w przeszłości,
to już historia.
376
00:33:48,716 --> 00:33:52,616
Tajwan, kraj zmodernizowany
przez Japonię, nadal ją docenia,
377
00:33:52,713 --> 00:33:55,464
HISTORIA ANTYJAPOŃSKIEGO NACJONALIZMU
378
00:33:55,539 --> 00:33:59,666
a my mówimy o niewolnictwie,
pocieszycielkach
379
00:33:59,750 --> 00:34:04,210
i wciąż ją demonizujemy
pół wieku po odzyskaniu niepodległości.
380
00:34:04,814 --> 00:34:09,314
Czy poświęcilibyście młodych
dla zemsty starych?
381
00:34:10,515 --> 00:34:13,434
Nie ma przyszłości dla tych,
382
00:34:14,811 --> 00:34:16,711
którzy żyją przeszłością.
383
00:34:21,814 --> 00:34:25,014
Po co tu przyszedłeś?
Nie czytasz książek.
384
00:34:25,614 --> 00:34:27,914
- Co?
- Widzisz ten samochód?
385
00:34:28,517 --> 00:34:31,117
- Jedź za nim.
- Znasz go?
386
00:34:36,115 --> 00:34:37,715
Nie jedź tuż za nim,
387
00:34:38,115 --> 00:34:39,915
zostań na drugim pasie.
388
00:34:40,817 --> 00:34:42,817
Zachowaj odstęp dwóch samochodów.
389
00:34:45,712 --> 00:34:46,812
Musimy pogadać.
390
00:34:46,911 --> 00:34:50,011
Już prawie jesteśmy, pogadamy na miejscu.
391
00:34:51,514 --> 00:34:53,814
Wyprzedź tego sedana i jedź prosto.
392
00:35:18,018 --> 00:35:19,818
Widziałeś wiadomości?
393
00:35:20,914 --> 00:35:24,014
Dyrektor tamtego szpitala zmarł.
394
00:35:24,111 --> 00:35:26,111
Został wczoraj zastrzelony.
395
00:35:26,314 --> 00:35:29,114
Gliny szukają młodego mężczyzny,
396
00:35:31,212 --> 00:35:33,712
a ja denerwuję się bez powodu.
397
00:35:37,313 --> 00:35:40,113
Widziałeś tam kogoś podejrzanego?
398
00:35:40,510 --> 00:35:43,810
Jeśli tak, powiedz mi,
żebym mógł to zgłosić.
399
00:35:45,507 --> 00:35:48,607
Zostań w samochodzie
bez względu na wszystko.
400
00:35:50,115 --> 00:35:52,115
Dokąd idziesz?
401
00:35:58,370 --> 00:35:59,706
Dziękuję.
402
00:36:00,513 --> 00:36:01,813
Bezpiecznej drogi.
403
00:36:07,812 --> 00:36:09,512
Przepraszam.
404
00:36:15,910 --> 00:36:20,210
Czyli wciąż wypisujesz te bzdury.
405
00:36:21,810 --> 00:36:25,310
Co? O co panu chodzi?
406
00:36:25,610 --> 00:36:26,710
Wiedziałeś,
407
00:36:27,117 --> 00:36:30,117
że nie wrócą żywi,
408
00:36:31,008 --> 00:36:35,008
a jednak sprzedałeś
swoich przyjaciół Japończykom.
409
00:36:36,111 --> 00:36:38,211
Zaślepiony drobniakami.
410
00:36:38,309 --> 00:36:39,409
Kim...
411
00:36:41,110 --> 00:36:42,410
pan jest?
412
00:36:42,712 --> 00:36:44,812
O mnie mogłeś zapomnieć,
413
00:36:45,616 --> 00:36:47,616
ale to imię będziesz pamiętał.
414
00:36:50,213 --> 00:36:55,013
Mojego brata, który zginął w kopalni,
415
00:36:56,413 --> 00:36:58,013
Dong-ju Hana.
416
00:37:00,418 --> 00:37:03,418
Ty pomyleńcu...
417
00:37:04,215 --> 00:37:05,415
Yusuke Yanagawa!
418
00:37:14,914 --> 00:37:16,014
Cholera!
419
00:37:47,911 --> 00:37:50,011
DOWÓD OSOBISTY
SUNG-IK YANG
420
00:37:57,610 --> 00:37:58,610
Wsiadaj!
421
00:38:03,110 --> 00:38:04,110
Rusz się!
422
00:38:04,810 --> 00:38:06,010
Chodź!
423
00:38:12,716 --> 00:38:16,216
Jedź prosto do posterunku,
przy nim skręć w lewo.
424
00:38:17,112 --> 00:38:19,112
Weź się w garść i ruszaj!
425
00:38:20,212 --> 00:38:21,712
On już nie żyje!
426
00:38:22,409 --> 00:38:25,009
Musimy się stąd zmywać.
427
00:38:31,111 --> 00:38:32,111
Cholera!
428
00:38:58,415 --> 00:38:59,615
Detektywie Kang!
429
00:39:00,913 --> 00:39:04,413
Mamy wyniki analizy broni
z zabójstwa Baek-jina Junga.
430
00:39:04,516 --> 00:39:05,476
I?
431
00:39:06,012 --> 00:39:09,612
- Używano jej w Armii Kwantuńskiej.
- Armii Kwantuńskiej?
432
00:39:11,212 --> 00:39:14,212
- W czasach japońskiej okupacji?
- Tak.
433
00:39:42,412 --> 00:39:46,212
In-gyu, czas na wizytę taty w szpitalu!
434
00:39:49,513 --> 00:39:51,913
Twój gość nie chce śniadania?
435
00:39:52,013 --> 00:39:54,113
Nie chce.
436
00:39:54,715 --> 00:39:57,216
To nie wypada...
437
00:39:58,014 --> 00:40:00,314
Tata się przeziębi, chudźmy na dół.
438
00:40:00,416 --> 00:40:01,516
Dobrze.
439
00:40:25,613 --> 00:40:29,013
DAEHAN INDUSTRIES
NAGRODA ZA 10-LECIE PRACY
440
00:40:34,571 --> 00:40:38,282
Po południu temperatury wzrosną,
a zimna aura odpuści...
441
00:40:38,812 --> 00:40:42,612
W komunikacie policyjnym wspomniano,
że narzędziem zbrodni był pistolet.
442
00:40:42,712 --> 00:40:44,212
Co pan na to?
443
00:40:44,312 --> 00:40:48,112
Kluczowym w tej sprawie
jest odnalezienie kuli.
444
00:40:48,312 --> 00:40:51,312
Policja wydobyła pocisk z ciała ofiary.
445
00:40:51,412 --> 00:40:54,012
Zabezpieczyła również taśmy monitoringu
446
00:40:54,109 --> 00:40:56,809
i analizuje nagrania.
447
00:40:57,013 --> 00:41:00,113
Podejrzany ma ponad 1,80 m wzrostu.
448
00:41:07,412 --> 00:41:09,212
Teraz rozumiesz?
449
00:41:10,411 --> 00:41:13,611
Dlatego kazałem ci czekać.
450
00:41:17,010 --> 00:41:20,310
Czyli to moja wina?
451
00:41:21,110 --> 00:41:24,778
Stałem się podejrzanym
przez przyjście do recepcji!
452
00:41:31,513 --> 00:41:32,813
Spokojnie.
453
00:41:33,312 --> 00:41:38,112
Poza recepcją nie zostałeś nagrany.
454
00:41:38,543 --> 00:41:42,294
A pod tym kątem nie mogą cię rozpoznać.
455
00:41:42,713 --> 00:41:44,513
Ale jak...
456
00:41:45,613 --> 00:41:48,713
Mimo że nie widać twarzy, to nadal ja!
457
00:41:50,819 --> 00:41:52,519
Wyjaśnijmy to na policji.
458
00:41:52,616 --> 00:41:55,716
Oddam się w ich ręce,
459
00:41:56,216 --> 00:41:57,416
ale jeszcze nie teraz.
460
00:41:58,012 --> 00:41:59,612
To ja im powiem.
461
00:41:59,712 --> 00:42:02,212
Kto uwierzy, że zabił ich 80-latek?
462
00:42:04,711 --> 00:42:08,311
Nawet jeśli,
nie pomyślą, że działałem sam.
463
00:42:08,413 --> 00:42:10,513
Uznają cię za mojego wspólnika.
464
00:42:11,113 --> 00:42:12,113
Chwila...
465
00:42:12,410 --> 00:42:15,610
Wybacz, że to mówię,
ale czy ty zwariowałeś?
466
00:42:15,710 --> 00:42:21,610
Kiedy to się skończy, zeznam,
że cię do tego zmusiłem.
467
00:42:22,612 --> 00:42:24,612
Zawsze taki byłeś?
468
00:42:26,515 --> 00:42:28,415
Kim ty naprawdę jesteś?
469
00:42:29,413 --> 00:42:34,113
Jesteś tym samym Freddiem,
z którym zmywałem naczynia w piątki?
470
00:42:34,510 --> 00:42:35,510
Co?
471
00:42:41,509 --> 00:42:44,309
Fuck-gyu! Jesteśmy!
472
00:42:56,815 --> 00:42:58,715
Fuck-gyu! Kopę lat.
473
00:43:00,014 --> 00:43:02,141
Służba wojskowa unieważnia długi?
474
00:43:02,248 --> 00:43:04,708
Trzeba było tam zostać,
to więcej byś mnie nie widział.
475
00:43:04,816 --> 00:43:07,916
Zwolnili cię dawno temu.
476
00:43:08,205 --> 00:43:09,705
Nie słyszałeś?
477
00:43:09,813 --> 00:43:13,213
Mam pracę.
Zarobię na spłatę długu.
478
00:43:13,313 --> 00:43:15,013
Zamknij się, dupku.
479
00:43:15,139 --> 00:43:16,516
Ale to prawda!
480
00:43:16,913 --> 00:43:18,613
Ten pan to mój szef.
481
00:43:23,610 --> 00:43:24,710
Jaja sobie robisz?
482
00:43:24,773 --> 00:43:25,901
Przepraszam.
483
00:43:26,312 --> 00:43:28,812
Błagam cię, znasz moją sytuację...
484
00:43:28,914 --> 00:43:30,114
Spierdalaj.
485
00:43:30,214 --> 00:43:33,591
Ile jest winien?
486
00:43:35,514 --> 00:43:37,314
Trzydzieści milionów, a co?
487
00:43:37,912 --> 00:43:39,212
Spłacisz jego dług?
488
00:43:39,814 --> 00:43:40,914
Masz tyle?
489
00:43:43,910 --> 00:43:46,710
Nie mieszaj się w nieswoje sprawy.
490
00:43:47,713 --> 00:43:50,513
Jeszcze coś ci się stanie
albo dostaniesz zawału.
491
00:43:58,317 --> 00:44:00,117
Co za staruch.
492
00:44:01,716 --> 00:44:04,216
- Nieważne, rozwalić wszystko.
- Stary, proszę!
493
00:44:10,078 --> 00:44:11,704
Proszę! Błagam!
494
00:44:32,429 --> 00:44:33,514
Co jest?
495
00:44:36,711 --> 00:44:38,311
Posrało dziadka?
496
00:44:38,615 --> 00:44:39,992
Zwariowałeś?
497
00:44:40,912 --> 00:44:42,012
Moja ręka!
498
00:44:49,011 --> 00:44:51,811
Podobno im człowiek starszy,
tym odważniejszy.
499
00:44:54,780 --> 00:44:57,406
Nie powinieneś już leżeć w trumnie?
500
00:44:59,811 --> 00:45:01,511
Mogłeś zginąć!
501
00:45:04,714 --> 00:45:06,814
To powinno wystarczyć na nową szybę.
502
00:45:08,675 --> 00:45:11,510
Spłacę jego dług w ciągu tygodnia.
503
00:45:16,410 --> 00:45:17,710
Do twarzy ci z siwizną.
504
00:45:18,110 --> 00:45:20,110
Forsa w tym tygodniu.
505
00:45:20,479 --> 00:45:23,314
Inaczej ten dupek umrze przed tobą.
506
00:45:23,815 --> 00:45:24,915
Jasne?
507
00:45:25,484 --> 00:45:27,404
POŻYCZKI
JIN-MAN CHOI
508
00:45:29,211 --> 00:45:30,311
Na razie.
509
00:45:46,312 --> 00:45:48,412
Dlaczego zadłużyłeś się u lichwiarza?
510
00:45:50,412 --> 00:45:52,512
Żeby opłacić ojcu szpital.
511
00:45:52,613 --> 00:45:56,613
Kredyt studencki, rachunki,
mam tyle do spłacenia!
512
00:45:56,714 --> 00:45:59,514
Nadal muszę ci pomagać?
513
00:46:06,313 --> 00:46:08,413
Nie wiedziałem, że to się tak skończy.
514
00:46:10,714 --> 00:46:14,214
Mimo różnicy wieku,
myślałem, że się przyjaźnimy.
515
00:46:14,811 --> 00:46:16,611
Daj mi jeszcze trochę czasu.
516
00:46:18,111 --> 00:46:19,411
Błagam.
517
00:46:22,213 --> 00:46:23,313
Cholera...
518
00:46:26,716 --> 00:46:28,716
Nigdy nie dasz mi odejść?
519
00:46:55,512 --> 00:46:56,812
KOMISARIAT POLICJI
520
00:46:56,912 --> 00:46:57,997
In-gyu!
521
00:47:06,710 --> 00:47:08,010
Zamknij drzwi.
522
00:47:15,817 --> 00:47:17,017
Co ty robisz?
523
00:47:18,038 --> 00:47:20,706
Czekaj! Proszę, Freddie!
524
00:47:20,811 --> 00:47:22,411
Jeśli tam wejdziesz,
525
00:47:23,510 --> 00:47:26,510
będziesz mordercą trzech starszych ludzi.
526
00:47:27,712 --> 00:47:33,012
Albo zgnijesz w więzieniu,
albo zostaniesz zakładnikiem mordercy.
527
00:47:33,855 --> 00:47:35,106
Ty decydujesz.
528
00:47:38,615 --> 00:47:40,215
Tylko na to cię stać?
529
00:47:40,340 --> 00:47:42,384
Mierzysz do kolegi z pracy
530
00:47:42,519 --> 00:47:46,219
i grozisz, że się zabijesz,
jak coś pójdzie nie po twojej myśli?
531
00:47:46,311 --> 00:47:49,611
Tydzień, daj mi tydzień.
532
00:47:50,113 --> 00:47:52,413
Nic ci nie zrobię.
533
00:47:53,510 --> 00:47:54,810
Obiecuję.
534
00:47:59,311 --> 00:48:00,311
Dobra.
535
00:48:00,914 --> 00:48:03,514
Odłóż pistolet i porozmawiajmy.
536
00:48:05,312 --> 00:48:07,812
Odłóż go!
537
00:48:12,612 --> 00:48:13,712
Jezu...
538
00:48:22,611 --> 00:48:23,711
Otwórz.
539
00:48:28,213 --> 00:48:30,413
To oszczędności mojego życia.
540
00:48:30,511 --> 00:48:32,211
Ja już ich nie potrzebuję.
541
00:48:33,013 --> 00:48:36,713
Wystarczą na spłatę długu
i rachunków za szpital.
542
00:48:38,013 --> 00:48:39,113
Rany...
543
00:48:41,212 --> 00:48:43,756
Celujesz do mnie,
a potem dajesz pieniądze?
544
00:48:49,010 --> 00:48:51,910
Ciekawi mnie jedna rzecz.
545
00:48:52,511 --> 00:48:54,611
Dlaczego to robisz?
546
00:49:02,311 --> 00:49:04,811
Ludzie, których zabiłem,
547
00:49:05,412 --> 00:49:08,312
zamordowali całą moją rodzinę.
548
00:49:09,418 --> 00:49:12,818
Żaden za to nie zapłacił,
każdy żył dostatnio.
549
00:49:13,310 --> 00:49:17,110
Próbujesz się usprawiedliwić?
550
00:49:20,114 --> 00:49:23,414
To ważniejsze niż moje życie.
551
00:49:28,812 --> 00:49:30,812
Grasz mi na emocjach?
552
00:49:33,316 --> 00:49:34,416
I co?
553
00:49:34,918 --> 00:49:36,518
Ilu jeszcze zabijesz?
554
00:49:39,909 --> 00:49:42,309
Trzech?
555
00:49:43,744 --> 00:49:46,704
Kurwa mać!
556
00:49:49,814 --> 00:49:54,014
Czemu wziąłem tę pożyczkę?
557
00:49:54,111 --> 00:49:55,611
Nie wierzę...
558
00:49:57,311 --> 00:49:59,111
Co za gówno!
559
00:50:06,618 --> 00:50:07,918
Odłóż broń.
560
00:50:13,815 --> 00:50:17,615
Odłóż ją, bo tam pobiegnę!
561
00:50:17,812 --> 00:50:19,112
Dobra.
562
00:50:50,115 --> 00:50:51,615
Gdzie on idzie?
563
00:51:11,216 --> 00:51:12,916
SUNG-IK YANG
564
00:51:13,217 --> 00:51:14,317
Co to?
565
00:51:14,742 --> 00:51:17,702
Znalazłem mnóstwo
fałszerzy dowodów osobistych.
566
00:51:18,309 --> 00:51:20,109
Można ich wyszukać online.
567
00:51:24,917 --> 00:51:28,417
Ukarać antysocjalistycznego
projapońskiego zdrajcę, Mu-jina Kima!
568
00:51:28,516 --> 00:51:30,616
Ukarać!
569
00:51:31,814 --> 00:51:36,514
Daehan musi zapłacić
za wypadek Sang-taeka Parka!
570
00:51:36,612 --> 00:51:39,712
Zapłacić!
571
00:51:43,312 --> 00:51:44,412
Cześć, mamo.
572
00:51:45,810 --> 00:51:46,810
Co?
573
00:51:46,909 --> 00:51:49,709
Po co tam poszedł?
Mówiłem, że się tym zajmę.
574
00:51:50,216 --> 00:51:51,616
Nie wierzę...
575
00:51:52,515 --> 00:51:55,115
- Co się stało?
- Nic.
576
00:52:01,012 --> 00:52:04,512
Twój problem to też mój problem.
577
00:52:05,214 --> 00:52:06,314
Mów.
578
00:52:07,913 --> 00:52:09,513
Ojciec poszedł
579
00:52:10,616 --> 00:52:14,216
protestować, żeby walczyć
o odszkodowanie za wypadek w pracy.
580
00:52:14,413 --> 00:52:17,613
Mama kazała mi po niego iść,
ale on nigdy nie słucha...
581
00:52:21,115 --> 00:52:23,215
Szef firmy Daehan, sukinsyn...
582
00:52:23,715 --> 00:52:25,515
To prawdziwy drań!
583
00:52:25,615 --> 00:52:28,115
Przez niego ojciec został kaleką.
584
00:52:28,215 --> 00:52:31,215
Nie dostaliśmy pieniędzy i nas wyrzucono!
585
00:52:32,113 --> 00:52:33,213
To Mu-jin Kim!
586
00:52:40,912 --> 00:52:43,512
Miałeś się ich pozbyć.
Co tu robią?
587
00:52:43,635 --> 00:52:47,095
Przepraszam.
Policja kazała im odejść, ale...
588
00:52:50,314 --> 00:52:52,214
Nie każ mi się powtarzać.
589
00:52:53,115 --> 00:52:54,415
Zajmę się tym.
590
00:53:13,416 --> 00:53:16,516
ORDER ZA ZASŁUGI
591
00:53:41,112 --> 00:53:42,112
Tata!
592
00:53:43,210 --> 00:53:47,510
Muszę porozmawiać z dziadkiem.
Możesz pograć później?
593
00:53:49,417 --> 00:53:52,017
Pogrzeb profesora Yanga poszedł dobrze.
594
00:53:52,808 --> 00:53:55,608
Był powiązany ze śmiercią tego dyrektora?
595
00:53:56,210 --> 00:53:58,010
Nadal to sprawdzamy.
596
00:53:58,109 --> 00:54:02,309
Zachowaj śmierć Yanga w tajemnicy.
597
00:54:03,709 --> 00:54:08,609
Lepiej, żeby się nie dowiedział
o śmierci dwójki gości.
598
00:54:09,611 --> 00:54:10,411
Oczywiście.
599
00:54:12,210 --> 00:54:13,510
A Hisashi?
600
00:54:13,637 --> 00:54:16,305
Przylatuje jutro o 19.
601
00:54:16,423 --> 00:54:19,301
Chciałby spotkać się z panem na bankiecie.
602
00:54:20,611 --> 00:54:23,911
Nie wie, że świat się zmienił?
603
00:54:24,472 --> 00:54:29,599
Powiązania z Japonią mogą napytać biedy.
604
00:54:34,811 --> 00:54:38,811
To wyjątkowy gość.
605
00:54:39,212 --> 00:54:42,132
Generał Chi-deok Kim,
były Minister Obrony.
606
00:54:42,243 --> 00:54:44,788
Pisali o nim w podręcznikach,
to bohater wojenny.
607
00:54:47,122 --> 00:54:50,414
- A to kto?
- Hisashi Tojo,
608
00:54:50,613 --> 00:54:53,949
doradca wykonawczy firmy Dasui,
która robi interesy z Daehan,
609
00:54:54,040 --> 00:54:57,417
ale biorąc pod uwagę jego wkład,
to bardziej właściciel.
610
00:54:58,213 --> 00:55:01,113
Był dowódcą Japońskich Sił Samoobrony.
611
00:55:02,215 --> 00:55:05,415
Niezwykła grupa mężczyzn...
612
00:55:05,517 --> 00:55:06,437
Uwaga!
613
00:55:07,815 --> 00:55:11,986
Polecono nam ochronę ważnego wydarzenia.
614
00:55:12,117 --> 00:55:15,617
Po co mamy jechać
na zjazd japońskich weteranów?
615
00:55:15,918 --> 00:55:17,518
No nie?
616
00:55:18,015 --> 00:55:20,315
Sami patrioci.
617
00:55:20,459 --> 00:55:22,085
Nie ma chętnych?
618
00:55:22,416 --> 00:55:24,016
- Szefie?
- Tak?
619
00:55:25,512 --> 00:55:28,412
Choi i ja pojedziemy.
620
00:55:28,553 --> 00:55:30,098
Nie ma mowy!
621
00:55:30,213 --> 00:55:33,213
Zajmujecie się sprawą morderstwa.
622
00:55:33,313 --> 00:55:36,213
Dlatego muszę jechać.
623
00:55:36,316 --> 00:55:37,316
Co?
624
00:55:38,013 --> 00:55:41,513
60 ZJAZD JAPOŃSKICH WETERANÓW
625
00:55:46,221 --> 00:55:48,972
Dwóch przy drzwiach, reszta za mną.
626
00:56:03,110 --> 00:56:04,210
Zaproszenie?
627
00:56:04,511 --> 00:56:09,211
Spieszyłem się i zapomniałem wziąć.
628
00:56:14,111 --> 00:56:16,211
Nazywam się Sung-ik Yang.
629
00:56:17,118 --> 00:56:18,718
Możesz to sprawdzić?
630
00:56:38,310 --> 00:56:40,110
Stół B, miejsce nr 3.
631
00:56:42,707 --> 00:56:43,707
Dziękuję.
632
00:56:49,713 --> 00:56:50,813
Proszę pana?
633
00:56:52,704 --> 00:56:55,004
Mogę sprawdzić pana saszetkę?
634
00:56:56,611 --> 00:56:58,011
Proszę tędy.
635
00:56:59,813 --> 00:57:00,813
Tutaj.
636
00:57:05,212 --> 00:57:06,880
To potrwa chwilę.
637
00:57:22,808 --> 00:57:25,608
Najlepsze na rzucenie palenia.
638
00:57:30,214 --> 00:57:33,414
Proszę nie pić za dużo coli,
szkodzi zdrowiu.
639
00:58:06,014 --> 00:58:09,014
{\an8}Nie ma generała Kima?
640
00:58:09,157 --> 00:58:14,992
{\an8}Nie czuje się dobrze,
ale chciałby zjeść kolację.
641
00:58:15,114 --> 00:58:20,014
{\an8}Nigdy nie naraża się na kompromitację.
642
00:58:20,809 --> 00:58:25,609
{\an8}Ludzie pozostają tacy sami,
nawet kiedy zmieniają role.
643
00:58:46,440 --> 00:58:48,984
Wyjadę na kilka miesięcy
pracować w fabryce butów.
644
00:58:49,414 --> 00:58:50,514
Nie jedź, Ok-sun...
645
00:58:50,709 --> 00:58:55,909
Muszę zarobić pieniądze,
żebyś miał co jeść i poszedł do szkoły.
646
00:58:56,408 --> 00:58:57,659
{\an8}Stój prosto!
647
01:00:02,212 --> 01:00:03,512
Proch,
648
01:00:04,530 --> 01:00:05,701
półtora grama.
649
01:00:07,708 --> 01:00:11,308
Proszek do pieczenia, 20 gramów.
650
01:01:28,746 --> 01:01:29,746
Proszę pana.
651
01:01:33,015 --> 01:01:35,515
Tu nie można palić.
652
01:01:38,518 --> 01:01:42,118
Z wiekiem robię się nieustraszony.
653
01:01:50,112 --> 01:01:52,212
Ceremonia się zaczyna.
654
01:01:52,411 --> 01:01:54,011
Przyjąłem, już idę.
655
01:03:08,457 --> 01:03:11,208
{\an8}Proszę usiąść.
656
01:03:11,810 --> 01:03:15,310
{\an8}Teraz wysłuchamy uroczystej przemowy
657
01:03:15,430 --> 01:03:18,807
{\an8}kapitana Hisashiego Tojo,
emerytowanego oficera żandarmerii.
658
01:03:18,922 --> 01:03:21,716
{\an8}Powitajmy go ciepło.
659
01:03:31,411 --> 01:03:34,611
{\an8}Sześćdziesięcioletnia historia
660
01:03:34,709 --> 01:03:36,409
{\an8}Sił Samoobrony...
661
01:03:36,509 --> 01:03:39,409
{\an8}Miej oko na staruszka ze stołu nr 3.
662
01:03:40,910 --> 01:03:46,510
{\an8}...nadzieje Japończyków
na pokój w Azji Wschodniej.
663
01:03:47,511 --> 01:03:50,411
{\an8}Dzisiejsze wydarzenie będzie początkiem
664
01:03:50,541 --> 01:03:55,501
{\an8}obalenia powojennej konstytucji,
665
01:03:56,215 --> 01:03:59,815
{\an8}co pozwoli naszemu krajowi
666
01:03:59,929 --> 01:04:06,306
{\an8}rozpocząć wojnę w dowolnym momencie.
667
01:04:07,837 --> 01:04:09,714
Panie Kang, mamy problem!
668
01:04:13,010 --> 01:04:15,610
{\an8}Sung-ik Yang
to zamordowany Yusuke Yanagawa.
669
01:04:15,711 --> 01:04:17,711
{\an8}- Co pan mówi?
- Sam to potwierdziłem.
670
01:04:19,710 --> 01:04:22,210
{\an8}Facet w filcowym kapeluszu!
671
01:04:50,611 --> 01:04:51,911
Szybko!
672
01:04:53,312 --> 01:04:54,412
Uciekajcie!
673
01:04:55,510 --> 01:04:57,710
Cholera, z drogi!
674
01:05:03,417 --> 01:05:04,617
Gdzie on jest?
675
01:05:06,317 --> 01:05:07,317
Cholera...
676
01:05:11,309 --> 01:05:13,409
Wyprowadzę stąd pana.
677
01:05:16,010 --> 01:05:17,010
Tędy!
678
01:05:20,216 --> 01:05:21,316
Szybko!
679
01:05:29,314 --> 01:05:30,314
Idziemy.
680
01:05:30,408 --> 01:05:31,508
Stać.
681
01:05:42,210 --> 01:05:45,310
Z tego pistoletu
zastrzelono Junga i Yanga.
682
01:05:46,479 --> 01:05:47,979
Ruszaj się.
683
01:06:01,313 --> 01:06:04,113
{\an8}Ten, który skrzywdził moją siostrę.
684
01:06:05,416 --> 01:06:08,416
{\an8}Wiesz, kim jestem?
685
01:06:08,716 --> 01:06:11,816
{\an8}Mierzysz z pistoletu
686
01:06:12,714 --> 01:06:14,614
{\an8}do Cesarstwa Japonii.
687
01:06:17,618 --> 01:06:18,618
{\an8}Telefon!
688
01:06:19,442 --> 01:06:22,902
Pokój z Koreą Północną jest świetny,
689
01:06:24,114 --> 01:06:26,914
ale z mojego doświadczenia wynika,
690
01:06:27,615 --> 01:06:31,215
że komunizm jest gorszy od imperializmu.
691
01:06:32,009 --> 01:06:38,109
Więcej ludzi zginęło w wojnie koreańskiej
niż za czasów kolonialnych.
692
01:06:39,316 --> 01:06:41,916
Japońska okupacja to przeszłość.
693
01:06:42,714 --> 01:06:45,414
Obecnym zagrożeniem
są północnokoreańskie rakiety.
694
01:06:45,814 --> 01:06:48,614
Trzeba właściwie identyfikować
przyjaciół i wrogów.
695
01:06:52,308 --> 01:06:54,008
HISASHI TOJO
696
01:06:54,153 --> 01:06:55,197
{\an8}Idź!
697
01:06:55,910 --> 01:06:57,310
{\an8}Panie Tojo!
698
01:06:58,014 --> 01:07:01,114
{\an8}Uroczystość poszła dobrze?
699
01:07:03,112 --> 01:07:06,412
{\an8}Nieważne, jak długo ktoś żył,
zawsze boi się śmierci.
700
01:07:07,444 --> 01:07:09,615
{\an8}Hisashi Tojo teraz umrze.
701
01:07:12,115 --> 01:07:13,215
{\an8}Ty jesteś…
702
01:07:14,813 --> 01:07:15,813
{\an8}następny.
703
01:07:31,015 --> 01:07:32,515
Nie ruszaj się!
704
01:07:33,313 --> 01:07:34,213
Stój!
705
01:07:37,914 --> 01:07:39,814
Przeszukać recepcję!
706
01:07:54,510 --> 01:07:56,810
{\an8}Giń, koreański śmieciu.
707
01:08:27,709 --> 01:08:31,409
{\an8}Nie zabijaj mnie. Proszę. Nie.
708
01:09:01,548 --> 01:09:03,800
Zamknijcie recepcję!
709
01:09:17,807 --> 01:09:18,907
FREDDIE
710
01:09:19,609 --> 01:09:22,409
Halo? Co ty tam wyprawiasz?
711
01:09:23,010 --> 01:09:26,010
Przed hotelem zobaczysz sanitariuszy.
712
01:09:26,110 --> 01:09:27,010
Co?
713
01:09:27,172 --> 01:09:29,299
I co mam zrobić?
714
01:09:29,513 --> 01:09:33,113
Powiedz im,
że na czwartym piętrze jest pacjent.
715
01:09:35,316 --> 01:09:37,916
Czekaj, czemu kaszlesz?
716
01:09:42,441 --> 01:09:44,108
Gdzie dokładnie jest pacjent?
717
01:09:44,211 --> 01:09:46,511
W korytarzu na czwartym piętrze.
718
01:09:46,614 --> 01:09:48,074
To chodźmy tędy.
719
01:09:49,815 --> 01:09:52,715
Zamykamy hotel!
720
01:09:52,915 --> 01:09:55,915
Nikt nie może wyjść bez pozwolenia!
721
01:09:56,016 --> 01:09:57,716
Już po nas...
722
01:09:59,010 --> 01:10:00,310
W prawo!
723
01:10:01,660 --> 01:10:03,246
Prosimy o spokój!
724
01:10:03,372 --> 01:10:04,499
Gdzie on jest?
725
01:10:07,918 --> 01:10:08,718
Zaraz!
726
01:10:09,715 --> 01:10:10,815
Freddie!
727
01:10:13,215 --> 01:10:14,815
Nic ci nie jest?
728
01:10:15,018 --> 01:10:16,895
- Zrób coś!
- Moment.
729
01:10:27,214 --> 01:10:28,314
Dziękuje.
730
01:10:32,531 --> 01:10:33,616
Za mną!
731
01:10:34,565 --> 01:10:36,316
Na ziemię!
732
01:10:39,798 --> 01:10:40,549
Szybko!
733
01:10:57,215 --> 01:10:58,715
Odsuńcie się!
734
01:10:58,815 --> 01:11:00,315
Sanitariusz, stać!
735
01:11:00,441 --> 01:11:01,401
Szybko!
736
01:11:01,515 --> 01:11:03,515
Zatrzymaj się! Z drogi!
737
01:11:03,857 --> 01:11:06,817
Zatrzymajcie sanitariusza!
738
01:11:06,914 --> 01:11:07,914
Szybko!
739
01:11:08,075 --> 01:11:10,075
Zatrzymajcie go!
740
01:11:11,731 --> 01:11:14,399
Policja! Z drogi!
741
01:11:26,057 --> 01:11:27,308
Niech to szlag!
742
01:11:45,915 --> 01:11:47,215
Wsiadaj!
743
01:11:47,308 --> 01:11:49,408
Zatrzymajcie się!
744
01:11:50,108 --> 01:11:51,208
Stójcie!
745
01:12:11,913 --> 01:12:14,213
Niewiele brakowało.
746
01:12:14,339 --> 01:12:17,299
Uciekliśmy w ostatniej chwili.
747
01:12:19,514 --> 01:12:21,414
Dokąd teraz jedziemy?
748
01:12:24,313 --> 01:12:26,113
Freddie!
749
01:12:26,435 --> 01:12:28,103
Ocknij się!
750
01:12:28,271 --> 01:12:32,482
Nie możesz narobić kłopotów
i kazać mi posprzątać!
751
01:12:34,114 --> 01:12:35,814
Myśl...
752
01:12:47,212 --> 01:12:48,312
Puste?
753
01:12:48,912 --> 01:12:51,012
PRZYCHODNIA W YANGJU
754
01:12:52,814 --> 01:12:54,114
Nie wierzę!
755
01:13:00,516 --> 01:13:04,216
{\an8}Znajdziemy mordercę pierwsi.
756
01:13:05,013 --> 01:13:08,813
{\an8}Biorę pełną odpowiedzialność
za ten wypadek.
757
01:13:09,215 --> 01:13:10,515
{\an8}Przepraszam, że przeszkodziłem.
758
01:13:11,113 --> 01:13:12,113
Tak jest.
759
01:13:12,812 --> 01:13:14,212
Co z prasą?
760
01:13:14,512 --> 01:13:17,112
Ambasada Japonii
nałożyła embargo na sprawę.
761
01:13:17,312 --> 01:13:21,023
Prasa nic o tym nie wie.
762
01:13:21,151 --> 01:13:24,611
Jak reporterzy zwęszą temat,
to stracimy kontrolę.
763
01:13:24,711 --> 01:13:27,311
To zniszczy nasze układy z Dasui.
764
01:13:28,215 --> 01:13:33,115
Musimy znaleźć go pierwsi
i wyjaśnić sytuację.
765
01:13:33,715 --> 01:13:35,515
Zajmę się tym.
766
01:13:35,614 --> 01:13:38,114
Do takiego zadania
potrzebni nam zawodowcy.
767
01:13:47,613 --> 01:13:50,813
To ludzie z mojej jednostki.
768
01:13:51,113 --> 01:13:53,033
Generał nas wtajemniczył.
769
01:13:53,614 --> 01:13:56,914
Rób, co ci każą.
770
01:13:59,114 --> 01:14:00,414
Będziemy w kontakcie.
771
01:14:01,115 --> 01:14:02,215
Generale.
772
01:14:05,119 --> 01:14:07,719
PRZYCHODNIA W YANGJU
773
01:14:34,016 --> 01:14:35,916
Przywiózł cię ten chłopak.
774
01:14:39,312 --> 01:14:42,912
Opiekuj się nim,
kiedy mnie już nie będzie.
775
01:14:43,617 --> 01:14:45,217
To dobry dzieciak.
776
01:14:45,513 --> 01:14:47,513
Jesteś w złym stanie.
777
01:14:47,912 --> 01:14:50,112
Nie mógłbyś już przestać?
778
01:14:50,909 --> 01:14:52,909
Zabiłem ludzi...
779
01:14:54,109 --> 01:14:56,909
Nie wiesz, co to znaczy.
780
01:15:16,012 --> 01:15:18,512
Za pieniądze czy nie, to jest złe.
781
01:15:21,815 --> 01:15:25,515
Nie obchodzi mnie,
co się stanie, jadę do domu.
782
01:15:26,114 --> 01:15:27,214
Dobra.
783
01:15:29,016 --> 01:15:33,316
Moja chciwość odbiła się na tobie.
784
01:15:33,911 --> 01:15:37,111
Po drzemce wrócił ci rozum?
785
01:15:39,213 --> 01:15:43,013
To wracam do domu.
786
01:15:44,210 --> 01:15:46,310
Pomożesz mi ostatni raz?
787
01:15:46,608 --> 01:15:49,408
Tym razem zrobisz coś dobrego?
788
01:15:50,510 --> 01:15:53,310
Przestań prosić ludzi o rzeczy,
do których nie są zdolni.
789
01:15:53,411 --> 01:15:57,011
Nie martw się, nie będę strzelał.
790
01:15:59,309 --> 01:16:01,709
Późno już, wróćmy do domu rano.
791
01:16:03,909 --> 01:16:05,309
Boże...
792
01:16:09,616 --> 01:16:11,716
RAPORT Z ZABÓJSTWA PROF. YANGA
793
01:16:11,817 --> 01:16:15,317
ZAKAZ PUBLIKOWANIA INFORMACJI
O ZJEŹDZIE WETERANÓW
794
01:16:21,615 --> 01:16:22,715
Tak?
795
01:16:26,611 --> 01:16:27,511
Co jest?
796
01:16:30,608 --> 01:16:33,108
Komisarz Park mówił,
797
01:16:33,215 --> 01:16:34,966
że to pan prowadzi śledztwo.
798
01:16:35,056 --> 01:16:37,807
Miło poznać.
Nazywam się Chi-deok Kim.
799
01:16:37,915 --> 01:16:40,415
Porucznik Young-sik Kang,
Wydział Kryminalny.
800
01:16:41,012 --> 01:16:43,212
Wasze procedury bezpieczeństwa
są niesamowite.
801
01:16:45,516 --> 01:16:50,816
W moim wieku
ma się więcej wrogów niż przyjaciół.
802
01:16:51,518 --> 01:16:53,187
Niech pan siada.
803
01:17:05,412 --> 01:17:08,812
Pana oczy są pełne pytań.
804
01:17:13,612 --> 01:17:17,312
Prezes Baek-jin Jung
i profesor Sung-ik Yang byli członkami
805
01:17:17,412 --> 01:17:19,212
Forum Koreańsko-Japońskiego.
806
01:17:19,914 --> 01:17:22,625
Hisashi Tojo reprezentował Japonię,
807
01:17:22,765 --> 01:17:27,101
a pan Koreę.
808
01:17:27,772 --> 01:17:32,772
Wszyscy czworo poznaliście się
podczas japońskiej okupacji Yangju.
809
01:17:34,214 --> 01:17:38,514
Wie pan, kto stoi
za tymi zdarzeniami, prawda?
810
01:17:39,415 --> 01:17:41,715
Bardzo pan bezpośredni.
811
01:17:42,714 --> 01:17:47,114
Gdybym wiedział,
nie spotykałbym się z panem.
812
01:17:49,113 --> 01:17:50,113
Rozumiem.
813
01:17:56,313 --> 01:17:58,713
BIOGRAFIE KOLABORANTÓW
814
01:17:59,410 --> 01:18:00,610
Proszę zobaczyć.
815
01:18:00,714 --> 01:18:03,214
CHI-DEOK KIM
KAPITAN ODDZIAŁU MANDŻURSKIEGO
816
01:18:09,415 --> 01:18:10,815
Baek-jin Jung,
817
01:18:11,912 --> 01:18:13,212
Sung-ik Yang
818
01:18:14,609 --> 01:18:16,209
i Hisashi Tojo
819
01:18:17,810 --> 01:18:21,561
zginęli z mojej ręki.
820
01:18:24,218 --> 01:18:26,918
Te sprawy muszą mieć z tym jakiś związek.
821
01:18:27,374 --> 01:18:29,710
Co dokładnie się wtedy wydarzyło?
822
01:18:29,839 --> 01:18:31,299
Panie Kang!
823
01:18:33,509 --> 01:18:34,509
W porządku.
824
01:18:35,009 --> 01:18:39,809
Pańskie pokolenie myśli,
że ten okres był bardzo ważny.
825
01:18:40,414 --> 01:18:42,314
To nieprawda.
826
01:18:43,413 --> 01:18:47,413
Żyliśmy z dnia na dzień.
827
01:18:47,512 --> 01:18:49,512
Moim następnym celem
828
01:18:51,510 --> 01:18:54,110
jest były szef sztabu,
829
01:18:55,615 --> 01:18:58,715
tak zwany bohater wojny koreańskiej,
830
01:19:01,212 --> 01:19:03,312
generał Chi-deok Kim.
831
01:19:04,358 --> 01:19:09,610
Koreańczycy byli wtedy biedni,
słabi i zniechęceni.
832
01:19:10,611 --> 01:19:15,211
Liczyło się przetrwanie, nie jakość życia!
833
01:19:15,613 --> 01:19:20,413
Aby zdobyć sławę i bogactwo,
834
01:19:22,415 --> 01:19:28,915
przeszedł na stronę Japonii,
zabił wielu Koreańczyków
835
01:19:31,113 --> 01:19:35,513
i zniszczył moją rodzinę.
836
01:19:37,060 --> 01:19:40,312
„Niepodległość” wydawała się
idealistyczną bzdurą.
837
01:19:40,408 --> 01:19:45,008
Musieliśmy zaakceptować to,
że Korea jako kraj przestała istnieć!
838
01:19:46,612 --> 01:19:49,112
Czy sami zdobyliśmy niepodległość?
839
01:19:49,716 --> 01:19:50,816
Nie.
840
01:19:51,812 --> 01:19:55,012
„Little Boy” i „Fat Man” nam ją dały.
841
01:19:55,112 --> 01:20:00,212
Chociaż kolaborował z Japończykami
i zdradził własny kraj,
842
01:20:00,309 --> 01:20:05,209
Chi-deok Kim uniknął kary i nadal żyje
843
01:20:05,916 --> 01:20:08,216
jako polityk i bohater.
844
01:20:09,769 --> 01:20:12,896
Narażałem życie dla zmodernizowania kraju
845
01:20:13,012 --> 01:20:15,012
i broniłem Korei!
846
01:20:15,311 --> 01:20:18,563
Dowodzi tego
najwyższe odznaczenie wojskowe!
847
01:20:18,910 --> 01:20:22,410
Zdobył swoje medale
848
01:20:23,616 --> 01:20:26,116
dzięki cudzej krwi,
849
01:20:27,314 --> 01:20:29,774
a honor i bogactwo
850
01:20:30,715 --> 01:20:34,615
cudzymi krzykami i bólem.
851
01:20:35,716 --> 01:20:40,216
Kto nie potrafi dostosować się
do danych czasów, zostaje z tyłu.
852
01:20:41,112 --> 01:20:46,312
Bez sensu mówić o sprawiedliwości,
jeśli nie można ochronić swojej rodziny.
853
01:20:49,712 --> 01:20:53,512
Wezwał mnie pan, żeby mi to powiedzieć?
854
01:20:54,015 --> 01:20:55,315
I wreszcie...
855
01:20:58,303 --> 01:21:01,603
człowiek, który był obojętny,
856
01:21:04,414 --> 01:21:06,214
Takayoshi Kiyohara.
857
01:21:08,710 --> 01:21:14,210
To mój ostatni cel,
na nim skończę moją zemstę.
858
01:21:16,210 --> 01:21:17,410
A hotel?
859
01:21:17,512 --> 01:21:19,512
Nic tam nie ma.
860
01:21:20,310 --> 01:21:23,210
To jak szukaliście?
Musiało coś tam być!
861
01:21:24,012 --> 01:21:25,312
Przykro mi.
862
01:21:25,910 --> 01:21:30,510
Zadzwoń do naczelnika
i poproś o antyterrorystów!
863
01:21:30,610 --> 01:21:31,910
Antyterrorystów?
864
01:21:32,208 --> 01:21:34,008
Dzwoń!
865
01:21:34,651 --> 01:21:39,611
Myślę, że on zabije
jeszcze jednego człowieka.
866
01:21:54,616 --> 01:21:58,316
Rano mnie aresztują.
867
01:22:00,116 --> 01:22:03,916
A tobie nic się nie stanie.
868
01:22:05,012 --> 01:22:07,012
Zadbam o to.
869
01:22:08,814 --> 01:22:13,114
Wróć do dawnego życia.
870
01:22:33,614 --> 01:22:35,714
Dość mi zapłaciłeś.
871
01:22:36,917 --> 01:22:38,917
Dam ci ostatni prezent.
872
01:22:46,015 --> 01:22:47,615
Co tak stoisz?
873
01:22:47,724 --> 01:22:48,933
Wybierz jakiś.
874
01:22:53,011 --> 01:22:57,011
Miło dostać prezent od wnuka.
875
01:23:01,211 --> 01:23:02,211
Tak.
876
01:23:05,313 --> 01:23:07,013
Czekaj.
877
01:23:07,811 --> 01:23:09,011
Zaraz, zaraz.
878
01:23:10,809 --> 01:23:13,509
To nie ten samochód z listu gończego?
879
01:23:14,013 --> 01:23:15,222
Co ty...
880
01:23:15,917 --> 01:23:18,017
Widziałeś tu kiedyś sportowe auto?
881
01:23:18,213 --> 01:23:19,813
Faktycznie tu nie pasuje.
882
01:23:21,913 --> 01:23:23,113
Mów.
883
01:23:23,216 --> 01:23:25,842
Samochód podejrzanego widziano w Yangju.
884
01:23:25,967 --> 01:23:27,802
Co? Gdzie dokładnie?
885
01:23:28,013 --> 01:23:29,613
Na dworcu autobusowym.
886
01:23:29,713 --> 01:23:32,613
Dworzec autobusowy, przyjąłem.
887
01:23:32,714 --> 01:23:34,014
Jedź.
888
01:23:42,111 --> 01:23:43,946
Co za wariat.
889
01:23:48,741 --> 01:23:50,118
Wyszli.
890
01:23:50,528 --> 01:23:53,405
Wyglądasz co najmniej 10 lat młodziej.
891
01:23:55,913 --> 01:23:59,313
Ponoszę go tylko jeden dzień,
ale dziękuję.
892
01:24:03,113 --> 01:24:05,213
Schowam stare ciuchy do samochodu.
893
01:24:18,111 --> 01:24:20,988
Pojadę autobusem. Umiesz prowadzić?
894
01:24:21,418 --> 01:24:22,718
Nie wsiadasz?
895
01:24:23,357 --> 01:24:24,234
Czekaj.
896
01:24:24,362 --> 01:24:25,907
Gdzie oni idą?
897
01:24:26,015 --> 01:24:28,015
- Jedź za nimi!
- Dobra.
898
01:24:31,313 --> 01:24:32,731
Szukasz czegoś?
899
01:24:34,410 --> 01:24:37,510
Powiedz mi, o co chodzi,
bo nie wiem, co robić.
900
01:24:43,210 --> 01:24:44,810
Słuchasz mnie?
901
01:24:48,215 --> 01:24:51,515
Szkoda, że odchodzisz.
Napijmy się herbaty.
902
01:24:52,310 --> 01:24:55,010
Przy samochodzie też była kawiarnia.
903
01:24:55,110 --> 01:24:57,110
Uparty do samego końca.
904
01:25:00,012 --> 01:25:01,806
Zaparkuj przed wejściem.
905
01:25:06,310 --> 01:25:07,510
Dzień dobry.
906
01:25:08,109 --> 01:25:10,209
Poproszę jedną mrożoną kawę.
907
01:25:24,210 --> 01:25:26,910
Czemu zamówiłeś tylko jedną?
Też bym się napił.
908
01:25:28,513 --> 01:25:30,313
Wyciągnij 50 tysięcy.
909
01:25:30,716 --> 01:25:31,616
Po co?
910
01:25:31,713 --> 01:25:33,613
Bo ja oddałem wszystkie tobie.
911
01:25:38,712 --> 01:25:40,012
Do samego końca...
912
01:25:41,636 --> 01:25:43,013
Pańska kawa.
913
01:25:44,614 --> 01:25:46,114
Reszty nie trzeba.
914
01:25:46,816 --> 01:25:48,116
Śliczne dzięki.
915
01:25:49,284 --> 01:25:50,410
Zaraz...
916
01:25:51,418 --> 01:25:54,318
Teraz to moje pieniądze.
Ja powinienem nimi szastać.
917
01:25:54,446 --> 01:25:56,490
A ty zamawiasz tylko dla siebie...
918
01:25:57,837 --> 01:25:59,005
Co do...
919
01:26:00,212 --> 01:26:01,112
Co jest?
920
01:26:02,111 --> 01:26:03,311
Zauważyli nas.
921
01:26:03,421 --> 01:26:05,007
Wchodzimy.
922
01:26:09,469 --> 01:26:11,513
Czekaj, oni mają broń.
923
01:26:14,616 --> 01:26:16,916
- Nie ma tu innych wyjść?
- Nie.
924
01:26:17,713 --> 01:26:19,013
Chodźmy tam.
925
01:26:25,512 --> 01:26:26,612
Nie ruszać się!
926
01:26:28,415 --> 01:26:29,915
Gdzie ten staruszek?
927
01:26:30,512 --> 01:26:32,112
Właśnie wyszedł...
928
01:26:32,243 --> 01:26:34,203
Nikt nie schodził na dół!
929
01:26:52,116 --> 01:26:53,716
Jak wysiądą, puść to do góry!
930
01:27:04,153 --> 01:27:05,404
- Proszę.
- Dziękuję!
931
01:27:14,774 --> 01:27:16,110
Co robisz? Chodź!
932
01:27:17,516 --> 01:27:18,616
Mniejsza!
933
01:27:24,917 --> 01:27:26,517
Bierz samochód!
934
01:27:29,952 --> 01:27:30,912
Stój!
935
01:28:05,014 --> 01:28:07,514
- Nic ci nie jest?
- Nie.
936
01:28:07,611 --> 01:28:08,711
Cholera.
937
01:28:18,716 --> 01:28:20,316
To nie w porządku.
938
01:28:21,118 --> 01:28:24,371
Kiedy dotrzesz do Seulu,
jedź prosto do domu.
939
01:28:25,118 --> 01:28:26,418
Nie martw się.
940
01:28:28,519 --> 01:28:29,770
Nawet się nie obejrzę.
941
01:28:47,385 --> 01:28:48,511
Nic ci nie jest?
942
01:28:49,954 --> 01:28:51,705
Nic, nic...
943
01:28:54,418 --> 01:28:55,836
Zamknij drzwi.
944
01:28:56,717 --> 01:28:57,917
Zamknij drzwi!
945
01:29:06,809 --> 01:29:08,209
Pójdziecie z nami.
946
01:29:32,214 --> 01:29:33,514
Proszę się upewnić.
947
01:29:38,415 --> 01:29:39,915
Znaleźliście coś?
948
01:29:46,109 --> 01:29:50,709
24 sierpnia 1942 roku,
zanim kraj odzyskał niepodległość,
949
01:29:51,211 --> 01:29:54,211
Chi-deok Kim zgłosił się na ochotnika
do japońskiej żandarmerii,
950
01:29:55,216 --> 01:30:00,516
zmienił nazwisko
i przysiągł wierność cesarzowi.
951
01:30:01,513 --> 01:30:06,413
Według tego dokumentu
aż do odzyskania niepodległości w 1945
952
01:30:06,510 --> 01:30:10,010
zwerbował 152 dziewczyny
do pracy jako pocieszycielki
953
01:30:10,813 --> 01:30:17,013
i zmusił ponad 300 młodych mężczyzn
do walki w wojnie na Pacyfiku.
954
01:30:17,513 --> 01:30:19,313
W czasie japońskiej okupacji...
955
01:30:20,118 --> 01:30:23,410
Dlatego ich zabiłeś, stary wariacie?
956
01:30:26,918 --> 01:30:30,170
Kogo dzisiaj obchodzą kolaboranci?
957
01:30:32,215 --> 01:30:35,815
Koniec pogaduszek, pozbądźcie się ich.
958
01:30:39,083 --> 01:30:41,003
Przepraszam!
959
01:30:41,812 --> 01:30:43,412
Szczerze przepraszam!
960
01:30:43,525 --> 01:30:45,696
Nie zabijaj mnie! Proszę!
961
01:30:47,312 --> 01:30:49,912
Nie możemy tak umrzeć!
962
01:30:50,014 --> 01:30:51,714
Zrób coś!
963
01:30:54,018 --> 01:30:55,918
Wypuśćcie chłopaka.
964
01:30:56,715 --> 01:30:59,015
Zawinił tylko tym, że za mną chodzi.
965
01:30:59,116 --> 01:31:00,716
On nic nie wie.
966
01:31:00,814 --> 01:31:02,614
Co to za bzdury?
967
01:31:04,717 --> 01:31:06,817
Dalej, kończmy to.
968
01:31:14,807 --> 01:31:17,307
Taśma! Zrobiłem kopię!
969
01:31:20,410 --> 01:31:21,710
Kopię?
970
01:31:22,316 --> 01:31:24,816
Zrobiliśmy ją na wszelki wypadek!
971
01:31:25,818 --> 01:31:27,118
Co masz na myśli?
972
01:31:27,209 --> 01:31:31,309
Zostawiłem ją u kogoś, dla zabezpieczenia.
973
01:31:32,610 --> 01:31:37,510
Jeśli nie przyjdziemy na czas,
wyśle ją policji i mediom!
974
01:31:38,716 --> 01:31:42,316
Ten, kto ją ma,
bardzo potrzebuje pieniędzy...
975
01:31:44,908 --> 01:31:46,708
Sprawdzę to.
976
01:31:56,312 --> 01:31:57,412
Przyszedł.
977
01:31:58,111 --> 01:31:59,411
Mamy klienta.
978
01:32:05,712 --> 01:32:08,112
Siema, Fuck-gyu!
979
01:32:09,441 --> 01:32:11,693
Przyszedłeś sam?
980
01:32:14,014 --> 01:32:16,114
Gdzie ten staruszek z forsą?
981
01:32:16,407 --> 01:32:17,707
A to kto?
982
01:32:18,113 --> 01:32:19,713
- Oddaj to.
- Co?
983
01:32:19,810 --> 01:32:22,110
To, co dał ci staruszek.
984
01:32:22,413 --> 01:32:23,513
Oszalałeś?
985
01:32:23,916 --> 01:32:25,016
Miałeś przynieść...
986
01:32:25,119 --> 01:32:28,519
Jak chcesz forsę, najpierw to oddaj!
987
01:32:28,615 --> 01:32:29,715
Sukinsynu!
988
01:32:30,216 --> 01:32:32,716
Płacę za prąd 40 milionów miesięcznie.
989
01:32:32,816 --> 01:32:35,316
Co mam ci dać za moje pieniądze?
990
01:32:35,416 --> 01:32:38,016
Ty chuju, odjebało ci?
991
01:32:38,114 --> 01:32:39,114
Skurwysyn!
992
01:32:46,011 --> 01:32:48,111
Zajebać ich!
993
01:32:48,236 --> 01:32:49,407
Skurwiel!
994
01:33:12,816 --> 01:33:14,116
Gdzie idziecie?
995
01:34:00,712 --> 01:34:02,212
Gdzie to jest?
996
01:34:03,010 --> 01:34:05,110
Pod stołem...
997
01:34:05,511 --> 01:34:06,611
Znalazłeś?
998
01:34:09,916 --> 01:34:11,016
Sprawdź.
999
01:34:18,114 --> 01:34:19,314
Co jest?
1000
01:34:21,314 --> 01:34:23,414
Tu nie ma taśmy!
1001
01:34:23,514 --> 01:34:24,814
Jak to?
1002
01:34:25,312 --> 01:34:27,312
Jaka znowu taśma?
1003
01:34:27,912 --> 01:34:29,312
Skurwysyny!
1004
01:34:39,013 --> 01:34:40,713
Nie zabijaj mnie...
1005
01:34:43,712 --> 01:34:44,712
Nie!
1006
01:35:24,010 --> 01:35:26,810
Powinienem wcześniej pociągnąć za spust.
1007
01:35:27,513 --> 01:35:30,713
Przed śmiercią
każdy będzie starał się wymigać.
1008
01:35:31,513 --> 01:35:34,013
Więc nie było żadnej kopii?
1009
01:35:34,810 --> 01:35:37,710
W Daehan mówicie tylko po japońsku,
1010
01:35:37,811 --> 01:35:40,011
że nie rozumiesz koreańskiego?
1011
01:36:13,513 --> 01:36:14,513
Kretyn.
1012
01:36:18,310 --> 01:36:20,910
Zrobiłeś z mojego ojca kalekę.
1013
01:36:21,010 --> 01:36:22,710
Puść!
1014
01:36:24,212 --> 01:36:25,712
Sukinsynu!
1015
01:36:53,215 --> 01:36:55,215
Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
1016
01:37:08,512 --> 01:37:11,812
Posprzątałem tu.
1017
01:37:12,313 --> 01:37:16,213
Napuszczenie na siebie wrogów
1018
01:37:16,714 --> 01:37:19,014
jest lepsze niż twoje bomby.
1019
01:37:20,613 --> 01:37:23,713
Nie powinienem cię w to mieszać.
1020
01:37:24,311 --> 01:37:26,811
Czemu tak na mnie patrzysz?
1021
01:37:28,107 --> 01:37:29,407
Już za późno.
1022
01:37:30,607 --> 01:37:32,007
Nic mi nie będzie.
1023
01:37:34,710 --> 01:37:38,010
Ktoś pewnie słyszał strzał,
policja zaraz tu będzie.
1024
01:37:38,310 --> 01:37:41,610
To wszystko moja wina,
1025
01:37:41,911 --> 01:37:44,311
że tak cię urządzili.
1026
01:38:08,210 --> 01:38:12,006
Dziękuję, Jason.
1027
01:39:50,012 --> 01:39:51,912
Proszę leżeć spokojnie.
1028
01:40:06,911 --> 01:40:08,511
My już się znamy, nie?
1029
01:40:45,108 --> 01:40:47,508
Niebezpiecznie jest chodzić tu samemu.
1030
01:40:49,411 --> 01:40:51,411
Musiał pan mieć straszny wypadek.
1031
01:40:53,110 --> 01:40:55,110
Dziękuję, że mnie zabraliście.
1032
01:40:55,267 --> 01:40:58,311
Gdzie pan mieszka?
Odwieziemy pana do domu.
1033
01:40:59,812 --> 01:41:01,912
Muszę się z kimś spotkać.
1034
01:41:03,615 --> 01:41:05,515
Gdzie?
1035
01:41:08,712 --> 01:41:12,012
Nie pamiętam...
1036
01:41:14,209 --> 01:41:15,609
Co zrobimy?
1037
01:41:27,510 --> 01:41:29,510
Czy to po chińsku?
1038
01:41:30,513 --> 01:41:33,013
Zaczęła uczyć się chińskiego.
1039
01:41:34,617 --> 01:41:36,717
To teraz bardzo modne.
1040
01:41:37,513 --> 01:41:39,113
To po japońsku.
1041
01:41:39,216 --> 01:41:41,616
Znaki są takie same jak w chińskim.
1042
01:41:41,819 --> 01:41:43,719
Co tu jest napisane?
1043
01:41:44,210 --> 01:41:47,810
{\an8}Muszę go zabić.
1044
01:41:49,010 --> 01:41:51,610
{\an8}Shinichi Kaneyama.
1045
01:41:52,524 --> 01:41:54,901
Shinichi Kaneyama?
1046
01:41:56,410 --> 01:41:58,310
Jak zła postać z bajki.
1047
01:42:04,110 --> 01:42:05,610
Uwaga!
1048
01:42:05,712 --> 01:42:07,912
Joseon już nie istnieje.
1049
01:42:08,510 --> 01:42:12,410
Stoję przed wami
jako członek japońskiej żandarmerii,
1050
01:42:13,112 --> 01:42:16,812
szef Związku Młodzieży w Joseonie.
1051
01:42:18,218 --> 01:42:21,389
Nazywam się Shinichi Kaneyama.
1052
01:42:29,212 --> 01:42:31,212
Pamiętam,
1053
01:42:33,007 --> 01:42:35,007
dokąd jechałem.
1054
01:42:38,812 --> 01:42:40,312
Sierżanta nie będzie?
1055
01:42:40,609 --> 01:42:43,809
Może nie dotrzeć, wiele przeszedł.
1056
01:42:44,899 --> 01:42:46,108
POMNIK GENERAŁA KIMA
1057
01:42:49,211 --> 01:42:50,211
Dobrze.
1058
01:42:52,413 --> 01:42:55,413
Sierżant Kim nie odbiera.
1059
01:42:55,518 --> 01:42:57,818
Powinien pan odwołać uroczystość.
1060
01:42:59,015 --> 01:43:01,115
Odsłonią mój pomnik.
1061
01:43:01,514 --> 01:43:05,014
Nawet jeśli wszyscy zginęli,
ja muszę tam być.
1062
01:43:06,614 --> 01:43:08,240
Oczywiście.
1063
01:43:09,810 --> 01:43:12,210
Jest tu moja wnuczka.
1064
01:43:12,713 --> 01:43:14,313
Zapewnij mi bezpieczeństwo.
1065
01:43:28,752 --> 01:43:30,712
Proszę usiąść.
1066
01:43:36,713 --> 01:43:37,813
Sierżancie!
1067
01:43:40,181 --> 01:43:43,517
- Myśleliśmy, że pana nie będzie.
- Trudno było się tu dostać?
1068
01:43:44,116 --> 01:43:46,616
Nie było łatwo dotrzeć aż tutaj.
1069
01:43:46,813 --> 01:43:52,413
Teraz odsłonimy
pomnik generała Chi-deoka Kima.
1070
01:43:52,809 --> 01:43:58,309
Wystąpcie naprzód i stańcie po bokach.
1071
01:43:58,874 --> 01:44:01,710
Raz, dwa, trzy!
1072
01:44:02,013 --> 01:44:03,113
Ciągnąć!
1073
01:44:14,040 --> 01:44:18,708
Teraz wysłuchamy generała Kima.
1074
01:44:30,011 --> 01:44:33,511
Wczesnym rankiem 15 sierpnia 1952 roku
1075
01:44:35,414 --> 01:44:38,414
mój adiutant, porucznik Hee-su Park,
1076
01:44:40,211 --> 01:44:44,211
powiedział, patrząc na wzgórza przed nami:
1077
01:44:44,912 --> 01:44:49,412
„Pokonajmy naszych wrogów
i zatkajmy naszą flagę na szczycie!”.
1078
01:44:50,616 --> 01:44:54,416
Walczyliśmy i zwyciężyliśmy.
1079
01:44:56,312 --> 01:44:57,312
Ale...
1080
01:44:59,114 --> 01:45:02,414
kiedy wznieśliśmy flagę na szczycie,
1081
01:45:03,511 --> 01:45:05,611
porucznika Parka nie było wśród nas.
1082
01:45:05,912 --> 01:45:10,712
Połowa mężczyzn, z którymi służyłem,
1083
01:45:11,312 --> 01:45:14,312
straciła życie od kul wroga.
1084
01:45:15,413 --> 01:45:19,013
Dla naszego kraju, dla naszych obywateli,
1085
01:45:19,710 --> 01:45:22,310
dla ochrony demokracji,
1086
01:45:23,315 --> 01:45:30,215
ja i moi ludzie walczyliśmy
z komunizmem i chińską armią!
1087
01:45:31,115 --> 01:45:33,615
Pora na podbój Korei!
1088
01:45:34,915 --> 01:45:38,115
Powstań, młodzieży półwyspu!
1089
01:45:38,181 --> 01:45:43,807
To uroczystość nie tylko na moją cześć.
1090
01:45:44,811 --> 01:45:49,211
To przestroga, żeby nie zapomnieć
1091
01:45:49,412 --> 01:45:52,412
o krwi i pocie poległych!
1092
01:45:52,526 --> 01:45:56,111
{\an8}Musimy przelać krew wroga,
1093
01:45:57,315 --> 01:46:03,415
{\an8}aby Cesarstwo Wielkiej Japonii przetrwało!
1094
01:46:04,117 --> 01:46:06,217
Ci, którzy przyjdą po nas,
1095
01:46:07,113 --> 01:46:09,013
nie mogą zapomnieć
1096
01:46:10,043 --> 01:46:16,503
czyją krew przelano dla naszej wolności!
1097
01:46:17,111 --> 01:46:21,111
{\an8}Niech żyje Wielkie Cesarstwo Japonii!
1098
01:46:27,166 --> 01:46:31,001
{\an8}Niech żyje cesarz!
1099
01:46:46,501 --> 01:46:50,501
Usiądźcie, proszę.
1100
01:46:56,412 --> 01:46:59,712
Dziękuję za inspirującą przemowę.
1101
01:47:00,411 --> 01:47:04,611
Generale, proszę zostać na podium...
1102
01:47:04,724 --> 01:47:06,016
Niech pan wraca na miejsce.
1103
01:47:07,115 --> 01:47:09,015
Ostrzegam, proszę wrócić.
1104
01:47:15,111 --> 01:47:16,511
Na miejsce.
1105
01:47:18,808 --> 01:47:22,408
...i mimo tego,
że ma już ponad 80 lat,
1106
01:47:22,524 --> 01:47:25,109
utrzymał swoje stanowisko przez 10 lat
1107
01:47:25,866 --> 01:47:29,202
i został opisany w gazecie.
1108
01:47:29,313 --> 01:47:32,313
Starszy sierżancie Pil-ju Han, wystąp.
1109
01:47:33,616 --> 01:47:34,825
PIL-JU HAN
1110
01:47:35,712 --> 01:47:37,412
Mogę?
1111
01:47:40,310 --> 01:47:41,310
Przepraszam.
1112
01:47:46,811 --> 01:47:52,611
Prezes Związku Weteranów,
generał Chi-deok Kim, wręczy medal.
1113
01:47:52,814 --> 01:47:57,714
Ta nagroda przyznawana jest weteranom,
którzy byli wzorowymi obywatelami.
1114
01:48:00,813 --> 01:48:03,513
Dziękuję za pańską pracę.
1115
01:48:04,316 --> 01:48:05,916
Zrobiłem wiele,
1116
01:48:08,715 --> 01:48:11,115
żeby na niego zasłużyć.
1117
01:48:44,511 --> 01:48:46,111
To stary pistolet.
1118
01:48:46,816 --> 01:48:48,716
Ten, który oszukał.
1119
01:48:49,511 --> 01:48:50,911
Wygląda pan znajomo.
1120
01:48:51,416 --> 01:48:53,616
Nie pamiętasz mnie?
1121
01:48:53,713 --> 01:48:58,113
Jak śmiesz mierzyć do generała?
1122
01:48:59,410 --> 01:49:00,810
Kim ty jesteś?
1123
01:49:01,914 --> 01:49:03,414
Ok-sun Han.
1124
01:49:04,115 --> 01:49:05,915
To imię mojej siostry.
1125
01:49:06,612 --> 01:49:08,512
Jej też nie pamiętasz?
1126
01:49:09,414 --> 01:49:11,214
Pomogę ci ją sobie przypomnieć.
1127
01:49:11,514 --> 01:49:15,414
Wyglądam na kogoś, kto boi się śmierci?
1128
01:49:16,615 --> 01:49:17,915
Co ty robisz?
1129
01:49:19,912 --> 01:49:21,956
Niech twój człowiek opuści broń.
1130
01:49:22,409 --> 01:49:25,209
Opuść broń! Już!
1131
01:49:30,513 --> 01:49:33,813
Powiedz wszystkim,
co zrobiłeś mojej siostrze.
1132
01:49:33,913 --> 01:49:37,713
Jeśli powiesz prawdę,
twoja wnuczka przeżyje.
1133
01:49:37,833 --> 01:49:39,501
Jesteś nienormalny!
1134
01:49:39,715 --> 01:49:42,515
To dziecko, ona nic nie wie!
1135
01:49:42,615 --> 01:49:44,615
Wiesz, ilu ludzi zabiłem.
1136
01:49:44,715 --> 01:49:45,815
Liczę do trzech.
1137
01:49:46,411 --> 01:49:47,811
- Jeden!
- Przestań...
1138
01:49:48,115 --> 01:49:49,815
- Dwa!
- Przestań!
1139
01:49:49,911 --> 01:49:51,662
- Dziadku!
- Trzy!
1140
01:49:51,767 --> 01:49:53,103
Przestań, Han!
1141
01:49:59,408 --> 01:50:02,108
Wiem, co chcesz ode mnie usłyszeć.
1142
01:50:02,211 --> 01:50:03,411
Proszę, przestań!
1143
01:50:06,211 --> 01:50:09,511
Teraz pamiętasz?
1144
01:50:14,511 --> 01:50:18,011
Hisashi Tojo przyszedł i powiedział,
1145
01:50:19,015 --> 01:50:21,615
że kobiety z wioski muszą iść na wojnę
1146
01:50:23,007 --> 01:50:26,007
w ramach powszechnej mobilizacji.
1147
01:50:26,712 --> 01:50:32,712
Powiedziałem, że nie mogą
ich zmusić do bycia pocieszycielkami.
1148
01:50:33,511 --> 01:50:35,311
Nikt by się nie zgłosił,
1149
01:50:36,341 --> 01:50:38,218
gdyby o tym wspomniano,
1150
01:50:39,013 --> 01:50:43,013
więc musieliśmy skłamać,
że chodzi o pracę w japońskiej fabryce.
1151
01:50:43,612 --> 01:50:48,512
Pierwszą osobą, która się zgłosiła,
1152
01:50:50,714 --> 01:50:52,758
była Ok-sun.
1153
01:50:55,614 --> 01:51:00,214
To była twoja narzeczona...
1154
01:51:02,511 --> 01:51:07,011
Ufała ci i na ciebie liczyła.
1155
01:51:08,113 --> 01:51:12,813
Ludzie przestrzegali ją przed tobą,
ale ona ci zawierzyła.
1156
01:51:13,514 --> 01:51:18,014
Bez pewnych poświęceń nikt by nie przeżył.
1157
01:51:20,114 --> 01:51:22,314
Żyłeś wtedy, sam o tym wiesz.
1158
01:51:22,444 --> 01:51:26,615
Gdybyś był z tego taki dumny,
nie ukrywałbyś tego.
1159
01:51:29,417 --> 01:51:34,117
Powiedz wszystkim, kim byłeś.
1160
01:51:37,039 --> 01:51:38,499
Bez żadnych kłamstw.
1161
01:51:52,110 --> 01:51:53,210
Dobrze.
1162
01:51:55,319 --> 01:51:58,419
Powiem to, co chcesz usłyszeć.
1163
01:52:11,409 --> 01:52:15,409
Byłem asystentem japońskiej żandarmerii,
1164
01:52:17,410 --> 01:52:20,010
odpowiadałem za politykę zmiany nazwisk
1165
01:52:20,812 --> 01:52:26,012
i zamykałem w więzieniu każdego,
kto mówił po koreańsku.
1166
01:52:27,214 --> 01:52:33,714
Zachęcałem lokalną młodzież
do walki po stronie Japończyków
1167
01:52:34,512 --> 01:52:41,179
i zmuszałem kobiety
do zostawania pocieszycielkami.
1168
01:52:54,011 --> 01:52:55,511
Masz rację,
1169
01:52:58,017 --> 01:53:00,017
jestem japońskim kolaborantem!
1170
01:53:03,116 --> 01:53:05,416
Przetrwałeś ten okres,
1171
01:53:06,214 --> 01:53:10,214
bo byłeś taki sam jak ja!
1172
01:53:18,427 --> 01:53:24,597
Za to, żeby ona mogła żyć
w sprawiedliwym świecie,
1173
01:53:25,509 --> 01:53:27,309
ty zapłacisz śmiercią.
1174
01:53:29,259 --> 01:53:30,804
Do zobaczenia w piekle.
1175
01:54:04,258 --> 01:54:06,009
Rzuć broń i poddaj się!
1176
01:54:06,311 --> 01:54:07,311
Powtarzam!
1177
01:54:07,812 --> 01:54:09,312
Rzuć broń i poddaj się!
1178
01:54:10,011 --> 01:54:11,811
Chi-deok Kim nie żyje?
1179
01:54:13,409 --> 01:54:14,309
Tak.
1180
01:54:15,016 --> 01:54:16,916
Jest uzbrojony.
1181
01:54:17,018 --> 01:54:18,218
Coś jest nie tak.
1182
01:54:20,714 --> 01:54:23,614
- On nie dałby się złapać.
- To starszy człowiek.
1183
01:54:23,742 --> 01:54:25,913
Otoczyli go antyterroryści.
1184
01:54:26,618 --> 01:54:27,918
Nie ucieknie.
1185
01:54:28,012 --> 01:54:31,012
Do zabicia został jeszcze jeden człowiek.
1186
01:54:31,713 --> 01:54:33,213
Co masz na myśli?
1187
01:54:38,112 --> 01:54:39,612
Kiyohara...
1188
01:54:50,415 --> 01:54:51,415
Gazu!
1189
01:54:51,515 --> 01:54:52,915
Co jest?
1190
01:54:53,214 --> 01:54:55,514
Wiem, kto jest ostatnim celem!
1191
01:54:56,216 --> 01:54:58,216
Powtarzam, rzuć broń i poddaj się!
1192
01:54:59,358 --> 01:55:00,818
Nie ruszaj się! Rzuć broń!
1193
01:55:02,912 --> 01:55:04,412
Rzuć broń!
1194
01:55:25,712 --> 01:55:29,964
Co ty masz na sobie?
1195
01:55:31,010 --> 01:55:33,110
Zgłosiłem się do Armii Kwantuńskiej.
1196
01:55:35,111 --> 01:55:36,779
Jutro wyjeżdżam do Mandżurii.
1197
01:55:37,815 --> 01:55:38,915
Nie wiesz,
1198
01:55:40,114 --> 01:55:43,614
co robili ze mną Japończycy?
1199
01:55:45,811 --> 01:55:48,211
A ty chcesz tam jechać?
1200
01:55:48,711 --> 01:55:50,911
W ich mundurze?
1201
01:55:51,009 --> 01:55:52,609
Żywi muszą żyć!
1202
01:55:53,914 --> 01:55:57,791
Nie chcę być ofiarą jak ty.
1203
01:55:58,815 --> 01:55:59,915
Czy ty...
1204
01:56:01,115 --> 01:56:02,915
się mnie wstydzisz?
1205
01:56:04,110 --> 01:56:07,910
Nawet nie chcę wiedzieć,
co się z tobą stało.
1206
01:56:08,613 --> 01:56:10,113
Nie obchodzi mnie to!
1207
01:56:11,210 --> 01:56:13,510
Chcę żyć własnym życiem!
1208
01:56:13,639 --> 01:56:14,514
Pil-ju Han!
1209
01:56:14,611 --> 01:56:16,711
Nie nazywaj mnie tak!
1210
01:56:23,414 --> 01:56:25,514
{\an8}Pil-ju Hana już nie ma.
1211
01:56:28,312 --> 01:56:30,112
{\an8}Od teraz…
1212
01:56:32,909 --> 01:56:34,609
{\an8}jestem Takayoshi Kiyohara.
1213
01:56:47,511 --> 01:56:51,411
{\an8}Ten, który był obojętny...
1214
01:56:53,617 --> 01:56:55,617
{\an8}Takayoshi Kiyohara.
1215
01:56:58,113 --> 01:56:59,713
{\an8}Teraz musisz…
1216
01:57:01,707 --> 01:57:03,007
{\an8}umrzeć.
1217
01:57:09,907 --> 01:57:11,107
Nie!
1218
01:57:14,410 --> 01:57:17,210
Mówiłeś, że zbrodniarze
muszą zostać ukarani!
1219
01:57:17,315 --> 01:57:19,215
Dlatego to zrobiłeś!
1220
01:57:21,515 --> 01:57:23,415
Nie możesz tak umrzeć.
1221
01:57:24,510 --> 01:57:25,710
Inaczej...
1222
01:57:27,813 --> 01:57:29,813
wszystko, co zrobiłeś, straci sens.
1223
01:57:34,014 --> 01:57:39,814
To nie twoja sprawa.
1224
01:57:41,814 --> 01:57:45,014
Mówiłeś, że zbrodniarze
muszą ponieść karę!
1225
01:57:45,215 --> 01:57:48,715
Zrobiłeś to dla sprawiedliwości!
1226
01:57:49,911 --> 01:57:50,911
Ja...
1227
01:57:53,316 --> 01:57:55,516
popełniłem zbyt wiele zbrodni.
1228
01:57:57,913 --> 01:57:59,113
Muszę się zabić.
1229
01:57:59,210 --> 01:58:01,210
Przestań być taki słaby!
1230
01:58:02,009 --> 01:58:03,009
Freddie...
1231
01:58:04,807 --> 01:58:06,607
Wszyscy umrzemy.
1232
01:58:08,112 --> 01:58:12,512
Nie zachowuj się,
jakbyś zrobił coś wyjątkowego!
1233
01:58:21,215 --> 01:58:23,015
Jeśli musisz ponieść karę,
1234
01:58:24,418 --> 01:58:26,418
to stań przed sądem.
1235
01:58:29,612 --> 01:58:32,212
Nie uciekaj się do śmierci jak tchórz.
1236
01:58:35,013 --> 01:58:36,113
To jest...
1237
01:58:38,813 --> 01:58:40,613
właściwy sposób.
1238
01:59:51,412 --> 01:59:56,512
Ministerstwo do spraw Weteranów uznało,
1239
01:59:56,612 --> 02:00:01,312
że generał Chi-deok Kim
nie spocznie na cmentarzu państwowym,
1240
02:00:02,113 --> 02:00:06,513
jako iż byli japońscy kolaboranci
nie zasługują na ten przywilej.
1241
02:00:07,119 --> 02:00:08,819
Kiedy to zaplanował?
1242
02:00:09,611 --> 02:00:13,211
Po wojnie koreańskiej
1243
02:00:14,112 --> 02:00:16,612
chciał zabić siebie i Kima
1244
02:00:18,108 --> 02:00:21,208
na paradzie samochodowej w Yangju.
1245
02:00:22,638 --> 02:00:26,723
Ale tego dnia dowiedział się,
że jego żona jest w ciąży.
1246
02:00:27,316 --> 02:00:28,816
Tamtej nocy
1247
02:00:30,143 --> 02:00:32,103
zakopał swój pistolet.
1248
02:00:32,913 --> 02:00:37,613
Zrozumiał, że ma rodzinę,
za którą jest odpowiedzialny.
1249
02:00:52,309 --> 02:00:53,209
Freddie.
1250
02:00:56,563 --> 02:00:58,314
Pamiętasz mnie?
1251
02:00:59,614 --> 02:01:01,114
Poznajesz mnie?
1252
02:01:07,811 --> 02:01:11,111
Wysłałem ci trochę pieniędzy.
1253
02:01:11,515 --> 02:01:15,615
Ale tylko trzy miliony, bo taki był limit.
1254
02:01:16,713 --> 02:01:19,613
Kup sobie jakieś przekąski.
1255
02:01:21,008 --> 02:01:22,708
Jestem bardzo dobry, prawda?
1256
02:01:22,812 --> 02:01:23,812
Tak.
1257
02:01:24,610 --> 02:01:27,862
Na świecie jest wielu dobrych ludzi.
1258
02:01:29,279 --> 02:01:31,199
Moja siostra jest bardzo dobra.
1259
02:01:32,711 --> 02:01:34,511
Mój brat też.
1260
02:01:36,815 --> 02:01:38,815
Naprawdę mnie nie pamiętasz?
1261
02:01:41,514 --> 02:01:43,223
Nic nie pamiętasz?
1262
02:01:50,714 --> 02:01:52,758
Moim zdaniem,
1263
02:01:53,514 --> 02:01:56,014
mimo że zrobiłeś coś bardzo złego,
1264
02:01:59,815 --> 02:02:01,615
nie jesteś złym człowiekiem.
1265
02:02:06,114 --> 02:02:10,214
Przyszedłem tu, żeby ci to powiedzieć.
1266
02:02:50,334 --> 02:02:53,505
3820, koniec widzenia.
1267
02:03:01,413 --> 02:03:02,513
Bądź dobry.
1268
02:03:38,613 --> 02:03:39,613
Freddie.
1269
02:03:41,916 --> 02:03:43,516
Niedługo wrócę.
1270
02:03:45,016 --> 02:03:46,616
Bądź zdrów.
1271
02:03:48,715 --> 02:03:49,715
Dobrze?
1272
02:04:50,912 --> 02:04:53,412
Tłumaczenie - camomile
Korekta - Altair87
1273
02:04:53,509 --> 02:04:55,609
facebook.pl/AzjaFilm
1274
02:04:55,713 --> 02:04:57,813
facebook.pl/GrupaHatak87508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.