All language subtitles for Lockwood.and.Co.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 - Front... - No, don't worry... 2 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Slowly. 3 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 It's a Mughal dagger. 4 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Indian, 16th century. 5 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 They come in pairs, so if we find the other one, we find who killed Carver. 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,041 No. You've had your shot. You made yourselves too conspicuous. 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Bickerstaff's mirror, the bone glass, it's Fittes' business now. 8 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 - You can't be serious. - But they'll screw it up. 9 00:00:51,250 --> 00:00:54,011 - It'll get into the wrong hands. - Not your problem anymore. 10 00:00:54,083 --> 00:00:55,583 I mean, look around. 11 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 You've got no safeguards, no supervision. 12 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 And I don't have the time or resources to protect you. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Inspector, I know you don't like us... - I never said... 14 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Or our methods, and that's fine. But they work. 15 00:01:08,375 --> 00:01:10,083 We found Annabel Ward's murderer. 16 00:01:10,708 --> 00:01:12,458 No one else knows that, but you do. 17 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Come on, we're good. 18 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Now, I'm begging you, just give us this chance to find the mirror. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 What about you, Carlyle? 20 00:01:24,541 --> 00:01:25,791 You're unusually quiet. 21 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 I think we should finish the job. We're better placed than anyone else. 22 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 It's our choice, and we know the risks. 23 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 You should let us. 24 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 Fine. 25 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 But I'm not asking you, 26 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 I'm telling you, 27 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 be smart. 28 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 You're dealing with real-life criminals here. Flesh and blood. 29 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 So you stick to the psychical side. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 Locate the bone glass. 31 00:01:56,708 --> 00:01:58,541 Leave the rest to DEPRAC. 32 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Sir? Critical incident in Kilburn. 33 00:02:03,708 --> 00:02:06,291 Let all units know when they're ready... 34 00:02:06,375 --> 00:02:09,208 Don't let this be the last time I see the three of you alive. 35 00:02:15,250 --> 00:02:16,625 Am I doing the right thing? 36 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 You warned them. What else can you do? 37 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 They're the ones with the talent. 38 00:02:22,375 --> 00:02:23,375 Yeah. 39 00:02:23,708 --> 00:02:24,708 Poor sods. 40 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 I should catch you guys up on my Bickerstaff research. 41 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 What happened to the window? 42 00:04:06,583 --> 00:04:08,625 Oh... A bird flew into it. 43 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 So it turns out he was a highly respected clinician, psychiatrist, 44 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 a pioneer of new techniques. 45 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 He held secret gatherings in his house in Hampstead, 46 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 and they would have remained secret, too, if it wasn't for Mary Dulac. 47 00:04:21,291 --> 00:04:23,958 - Who's Mary Dulac? - She's a guest that went missing. 48 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Vanished into thin air after attending one of his meetings. 49 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 But here's the weirdest thing. 50 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 She turned up again ten years later out of the blue, 51 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 but she'd gone completely mad. 52 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - Because of the bone glass? - That would make sense, wouldn't it? 53 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 But why does everyone want it so badly? What can it do? 54 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Apart from drive you mad and kill you? 55 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 I think it's more than just a dangerous relic. 56 00:04:44,125 --> 00:04:46,208 I think it's something completely unique. 57 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Oh, well done. 58 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Finally, you're waking up. 59 00:04:53,166 --> 00:04:54,958 Lucy, what's the matter? 60 00:04:55,458 --> 00:04:56,625 It's speaking. 61 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 What do you mean, "waking up"? 62 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Took you long enough, didn't it? 63 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, what's going on? 64 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 It's talking to her. 65 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 If you know so much, why don't you help us? 66 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 I'm a mere acolyte. 67 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 My master has the answers. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,541 Your master? 69 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 That's what you meant. 70 00:05:27,375 --> 00:05:29,291 You know Bickerstaff! 71 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 I knew he'd return to finish his work. 72 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 My master's power cannot stay buried. 73 00:05:35,833 --> 00:05:38,291 What is the bone glass? What does it do? 74 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Take me, and I'll show you. - Take you where? 75 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 My master's house. 76 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Why? 77 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 - What will we find there? - Everything you need to know. 78 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 But I'll need something in return. 79 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 I knew there was something special when I stole that skull. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 After I started my experiments, 81 00:06:03,000 --> 00:06:05,400 it was only a matter of time before it did something amazing. 82 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Well done, me. - Yeah, thank God for you, George. 83 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 You realize we're making history here? 84 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 - You're not allowed to tell anyone. - Oh, but your asset value has rocketed. 85 00:06:16,416 --> 00:06:19,541 - How about a little press conference? - Hilarious. 86 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 - I'm just glad you finally believe me. - I'm a man of science. 87 00:06:23,708 --> 00:06:25,833 Can't believe anything without evidence. 88 00:06:28,541 --> 00:06:29,583 What are we gonna do? 89 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 About it wanting to be set free? 90 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Well, we keep it onside. 91 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Let it lead us to whatever's hidden at Bickerstaff's, then we decide what to do. 92 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy will decide. There's no pressure from us. Or the skull. 93 00:06:43,666 --> 00:06:46,250 This is a game changer for us, if you can harness this thing. 94 00:06:46,333 --> 00:06:48,541 - Do you think you can? - Guess we'll find out. 95 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 If only eight-year-old George Karim could see me now. 96 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 The best experiment yet. Fully testing out a Type Three. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,041 And me. 98 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 You'll be fine. 99 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 We've got your back. 100 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Ready? 101 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 How did the skull know Bickerstaff? 102 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 He said he was his acolyte. Calls him "master." 103 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Accomplice to an occultist doctor. Bodes well. 104 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 - No! - Wait. 105 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Stop here. - Hang on. 106 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 What is it? 107 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Do not step inside. Wait here. 108 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Let Lockwood and Karim go. - Why? 109 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Because they can't talk to me, and you can. 110 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 They're expendable. 111 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 If you die, I'll be trapped in this jar forever. 112 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy? - Wait. 113 00:08:38,291 --> 00:08:39,916 I'm in charge now. 114 00:08:40,000 --> 00:08:42,666 The boy Karim has felt the power of the bone glass. 115 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Let him have what he craves. 116 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, you have to tell us what it's saying. You can't just... blank us. 117 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 You two need to wait here. I'm going in. 118 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 - Absolutely not. - Lucy, you're not going in there alone. 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 I'm not alone, am I? 120 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 You have to trust me. 121 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 If we're not back in 15 minutes, then you guys can come in. 122 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 You said I get to decide. 123 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 So I am in charge. 124 00:09:07,750 --> 00:09:09,000 This is my decision. 125 00:09:09,500 --> 00:09:12,250 Foolish girl. 126 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Home. 127 00:09:33,291 --> 00:09:34,958 Hmm. Very cozy. 128 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Now, our bargain. Open the lid. Let me out. 129 00:09:39,833 --> 00:09:40,833 No. 130 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 We had an agreement. Let me out! 131 00:09:44,041 --> 00:09:46,125 We haven't found what we're looking for. 132 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 You haven't told me what we're looking for. 133 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 - His papers! I'll guide you. - You can do that fine from in there. 134 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Now, just tell me where to look. 135 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Where does your master keep his secrets? 136 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Behind a closed door. 137 00:10:15,458 --> 00:10:16,791 What do you sense? 138 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Traces... 139 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 ...of cigars. 140 00:10:22,125 --> 00:10:24,000 Drinking. 141 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Men. 142 00:10:26,708 --> 00:10:28,875 The dining room. 143 00:10:29,416 --> 00:10:30,416 Open it. 144 00:10:43,958 --> 00:10:45,041 What is that? 145 00:10:46,000 --> 00:10:48,416 That's not a dining table. 146 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 That's some sort of... 147 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 operating table. 148 00:10:57,208 --> 00:10:59,375 Sounds like... 149 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 ...something being... 150 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 sawed. 151 00:11:05,250 --> 00:11:06,541 Blood dripping. 152 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 I thought he was a shrink. 153 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Not a surgeon. 154 00:11:15,791 --> 00:11:17,083 He was a genius. 155 00:11:17,666 --> 00:11:18,750 A visionary. 156 00:11:19,625 --> 00:11:22,208 Let's just get what we came for and get out of here. 157 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Let me out, and I'll show you. 158 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Show me, and I'll let you out. 159 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 You need me alive, remember? 160 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 So start talking, now. 161 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Look closer. 162 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Three spouts are for blood. The other is... 163 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 A switch. 164 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Hours ago, I thought this was the best thing to ever happen to us. 165 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 - Now it could be the worst. - I know what you mean. 166 00:12:02,416 --> 00:12:05,416 She said, "Give us 15 minutes and if we're not back..." 167 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 She's talking about it like they're a team! 168 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 It's still technically mine. 169 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 It was never yours, technically. 170 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 How long now? 171 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Ten minutes. 172 00:12:15,708 --> 00:12:18,666 Look, she's not in charge here. 173 00:12:18,750 --> 00:12:21,333 Who knows what that thing could be whispering in her ear? 174 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Have you forgotten Annabel Ward? 175 00:12:24,041 --> 00:12:25,208 Let me put it this way. 176 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 We've just sent her alone into a severely haunted house. 177 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 You're right. This is insane. 178 00:12:38,375 --> 00:12:40,208 What's that? 179 00:13:24,333 --> 00:13:26,041 No, no, no, no, no, no, no. 180 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 No. 181 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 How do we know which way she went? 182 00:13:31,916 --> 00:13:32,916 We don't. 183 00:14:15,125 --> 00:14:17,541 - What was that? - Something senses you. 184 00:14:18,041 --> 00:14:20,083 There's not much time. Search the desk. 185 00:14:24,500 --> 00:14:26,333 Come on, come on, come on. 186 00:14:26,416 --> 00:14:29,708 - What's even in these papers anyway? - Not there. Keep looking! 187 00:14:29,791 --> 00:14:32,333 Shit. 188 00:14:37,000 --> 00:14:39,083 That's it. Keep them safe. 189 00:14:41,458 --> 00:14:43,583 Quickly, Lucy, they're coming! 190 00:14:51,416 --> 00:14:52,750 - Lucy! - Let's go! 191 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Too late. 192 00:14:58,916 --> 00:15:01,541 - Why do they sound like that? - Their final breaths. 193 00:15:02,541 --> 00:15:03,666 Wait. 194 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 They were his patients. 195 00:15:08,416 --> 00:15:09,666 He killed them. 196 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 Lucy! 197 00:15:12,083 --> 00:15:13,083 Where are you? 198 00:15:13,708 --> 00:15:15,375 Lucy, answer us! 199 00:15:15,458 --> 00:15:17,791 Time to let me out, Lucy. 200 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 201 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 He can't help you now. 202 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 But I can. Free me! 203 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Please! 204 00:15:30,000 --> 00:15:31,875 Lockwood! George! 205 00:15:33,583 --> 00:15:35,625 Lockwood, please! 206 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 207 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Release me! 208 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, it's a trapdoor! 209 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Don't force it. There'll be some kind of trigger. 210 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, we're here. We're coming. 211 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 You fool. You've ruined us! 212 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 You knew! 213 00:15:59,791 --> 00:16:00,791 Lockwood! 214 00:16:01,208 --> 00:16:02,666 Lockwood, I think this is it! 215 00:16:04,750 --> 00:16:06,392 You try that one. 216 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - Lucy, we're coming! - Hang on, Lucy! 217 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - What the hell happened back there? - He was a monster. 218 00:16:32,708 --> 00:16:34,375 Hey. 219 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Hey, it's okay. We've got you now. 220 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 You're safe now, okay? You're with us. 221 00:16:44,333 --> 00:16:46,958 That's the last time you go and do a job on your own. 222 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 I don't care what the skull says. We're your team. 223 00:16:50,541 --> 00:16:51,541 Not him. 224 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 Did you find anything? 225 00:16:57,166 --> 00:16:58,166 Yeah. 226 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 You're incredible. 227 00:17:04,500 --> 00:17:06,583 Okay if I dive into Bickerstaff's papers? 228 00:17:06,666 --> 00:17:07,666 Go for it. 229 00:17:11,666 --> 00:17:12,791 - You okay? - Hmm. 230 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 Need anything? 231 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 I'm fine. I just... 232 00:17:16,958 --> 00:17:19,708 I need to put him away for a bit. He can't be trusted. 233 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 - Morning, Locky. - Still got your old key, then? 234 00:17:46,416 --> 00:17:47,500 Never throw away a key. 235 00:17:47,583 --> 00:17:49,916 Every single one unlocks something somewhere. 236 00:17:50,875 --> 00:17:54,291 You're always welcome to put your feet up here. You know that. 237 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Very kind of you, Locky. Love what you've done with the place, by the way. 238 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Oh, I haven't touched it. 239 00:18:01,083 --> 00:18:02,083 Exactly. 240 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 I thought you might have changed a few things up at least. 241 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Like have you found another use for that room on the landing yet? 242 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 No. 243 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 Can't avoid it forever, Locky. 244 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 I know. 245 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Right. I didn't come here for an intervention. 246 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 I heard Carver got your message. 247 00:18:21,458 --> 00:18:23,809 Walked through the door with a knife in his back. 248 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Do you think Winkman did it? - Wouldn't surprise me. 249 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 If you need somewhere to hide, I know a lovely houseboat by Eel Pie Island. 250 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 It's tempting. We're still trying to find that mirror. 251 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Heard anything? Has Winkman tried to sell it? 252 00:18:35,666 --> 00:18:37,146 If the houseboat's too close to home, 253 00:18:37,208 --> 00:18:39,208 you and me in a nice caravan in Camber Sands? 254 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 You have, haven't you? 255 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Then how about a fortified warehouse at midnight, 256 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 filled with thugs and a couple of married maniacs out to murder you? 257 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 - More your style, right, Locky? - Midnight tonight? 258 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 - Private auction. High-value relic. - That's the one. 259 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Fothergill's Wharf. Right on the river. My territory. 260 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 You'd be mad to go anywhere near. 261 00:18:58,875 --> 00:19:02,083 - Not without my help. - Flo, I could kiss you. 262 00:19:04,583 --> 00:19:06,250 Just don't die. 263 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 That will do me. 264 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Save your kisses for whatsherface. 265 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 - Who? - You're acting different around her. 266 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 She's just an associate. 267 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 Lockwood? Oh, sorry. 268 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 This is my friend, Flo Bones. Flo, meet George. 269 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 - Head of research. - And head chef. 270 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Unless Locky's expanded his repertoire? 271 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 You like the shirini morabaii? 272 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Very tasty. 273 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Well, then you should come back for my noon khamei. That's my real specialty. 274 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 - Where've you been hiding this one, Locky? - I was about to ask the same thing... Locky? 275 00:19:44,666 --> 00:19:45,833 Well, I've gotta split. 276 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 See you tonight, 11:30. Salter's Landing. Don't be late. 277 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 - What's happening at 11:30? - I'll fill you in. 278 00:19:52,541 --> 00:19:56,333 There's something I need to fill you and Lucy in on first. Something big. 279 00:20:06,833 --> 00:20:10,500 These are ancient depictions of spirits being tied to their sources. 280 00:20:11,125 --> 00:20:15,041 Bickerstaff must have come across these illustrations and tested that theory. 281 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 That's why his basement was such a horror show. 282 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 He was murdering his own patients to make sources? 283 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 No, that would be too hit-and-miss. 284 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 If you kill someone, their body isn't necessarily gonna become a source. 285 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Unless... you make sure of it. 286 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 So he was taking parts of them whilst they were still alive. 287 00:20:34,541 --> 00:20:38,125 Inflicting so much trauma that their ghosts were forever tied to their bones. 288 00:20:39,166 --> 00:20:40,208 And... and look. 289 00:20:43,000 --> 00:20:45,625 - Seven ghosts. - Oh, it's like Carver said. 290 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 This, my friends, is a recipe for a bone glass. 291 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Think the skull would know what language these are in? 292 00:20:54,000 --> 00:20:56,541 Uh, we're not really on talking terms right now. 293 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 Joplin would know. 294 00:20:58,541 --> 00:21:01,708 - We can't let her in on this. - No, we can trust her. 295 00:21:01,791 --> 00:21:04,750 I got to know her better at the archives yesterday. We had dinner. 296 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 - You had dinner with Joplin? - In her flat, leftovers. 297 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 And she was very nice. And there's something else. 298 00:21:11,000 --> 00:21:12,375 Mary Dulac wrote a book. 299 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 That crazy lady? It's just gonna be mad ramblings. 300 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 No, it's her confessions, which could be the key to all of this. 301 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 But hardly any were printed. 302 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 The only copy I could find is in the Black Library at Fittes. 303 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 We'll have trouble enough getting into the Fittes building now, 304 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 let alone the Black Library. 305 00:21:27,958 --> 00:21:30,416 Mmm... I'm not so sure about that. 306 00:21:31,000 --> 00:21:33,125 This dropped through the letterbox earlier. 307 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood and Co., 308 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 the Fittes Agency invites you to the Fittes at 50 ball." 309 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 And it's tonight. Okay! 310 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Good. No, it's... it's excellent. It means we're back in the game. 311 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Okay. Here's the plan. 312 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Get these papers translated, find out how the bone glass was made. 313 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Go to the party, find Mary Dulac's book 314 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 and figure out exactly what that thing did to her. 315 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 And then... we go and get it. 316 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - How exactly are we supposed to do that? - Flo's found a way. 317 00:22:10,375 --> 00:22:11,416 You'd better go shopping. 318 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Formal dress." 319 00:22:23,041 --> 00:22:24,681 Can I give you a hand with those? 320 00:22:25,958 --> 00:22:27,291 Are you following me? 321 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 No. No, sorry, I... I didn't mean to... 322 00:22:30,583 --> 00:22:31,583 I... 323 00:22:32,083 --> 00:22:34,791 I just saw you from across the street, so I thought I'd... 324 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 Well... 325 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 I spoke to Saunders. He told me what you did the other night. 326 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 - Formidable overarm, I hear. - Yeah, well, I throw like a girl. 327 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 Lockwood & Co. were nothing before you came along. No one took them seriously. 328 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 Now that's suddenly all changed. And it's pretty obvious why. 329 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 - We make a great team. - Yeah? 330 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 You're wasted here. 331 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 And Fittes is a great place to work. 332 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 - Yah, well, they turned me down, so... - They made a mistake. 333 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 He's probably told you I'm the worst person in the world. 334 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 If you're interested in finding out the truth, 335 00:23:10,916 --> 00:23:13,250 would you consider coming to the party with me tonight? 336 00:23:15,250 --> 00:23:17,708 Uh... I can't. I'm... I'm going with... 337 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwood. - And George. 338 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Of course. 339 00:23:22,833 --> 00:23:25,416 I... I came in a bit too big with the party, didn't I? 340 00:23:25,500 --> 00:23:28,125 How about a coffee? 341 00:23:29,041 --> 00:23:31,666 - Look, I've gotta go. Get inside, get on... - Yeah. Of course. 342 00:23:31,750 --> 00:23:33,416 - I'll see you around. - Yeah. 343 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 And think about it though, yeah? Will you? 344 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 All of it. 345 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 Yeah. 346 00:23:47,708 --> 00:23:53,083 ♪ An ass that won't quit But always heading to the door... ♪ 347 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 - Sorry. - Oh. 348 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Only it's safe now. We don't want Pamela to... 349 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Ooh, Pamela, is it now? 350 00:23:59,458 --> 00:24:01,625 ♪ And I want more... ♪ 351 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 - ♪ I want more... ♪ - Hi. 352 00:24:07,083 --> 00:24:10,833 Oh! All the books and kung pao chicken I could carry, 353 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 and I haven't told a soul. 354 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 - Come on through. - ♪ Head over heels ♪ 355 00:24:14,458 --> 00:24:17,291 ♪ Always heading to the floor ♪ 356 00:24:17,791 --> 00:24:20,375 ♪ Sweep up all my bits ♪ 357 00:24:20,458 --> 00:24:23,000 ♪ And leave me by the door ♪ 358 00:24:23,083 --> 00:24:25,083 ♪ 'Cause I want more ♪ 359 00:24:29,041 --> 00:24:30,250 ♪ I want more ♪ 360 00:24:35,708 --> 00:24:38,750 ♪ Oh, boy, I can't do anything ♪ 361 00:24:38,833 --> 00:24:41,708 ♪ I've kid myself I'm somethin' big ♪ 362 00:24:41,791 --> 00:24:43,000 ♪ Babyface ♪ 363 00:24:47,791 --> 00:24:48,916 ♪ For more ♪ 364 00:25:00,416 --> 00:25:02,875 - Can I come in? - Uh... Yeah. 365 00:25:16,000 --> 00:25:17,208 You got everything you need? 366 00:25:17,291 --> 00:25:19,666 - Uh... Yeah, I think so. - Good. 367 00:25:20,375 --> 00:25:21,375 Everything okay? 368 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 With the skull, I mean. 369 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Oh, it's fine. Just... It just gets in my head a bit, you know? 370 00:25:30,541 --> 00:25:31,541 Old friend? 371 00:25:32,416 --> 00:25:33,625 Hmm. The best one. 372 00:25:34,500 --> 00:25:37,375 This was all her idea. Coming to London, going to parties. 373 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 The big time. 374 00:25:38,708 --> 00:25:40,916 And now I'm here and she's not. 375 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 I just... feel like I stole it from her, you know? 376 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Stupid, really. 377 00:25:49,666 --> 00:25:51,791 - You lost her? - Ghost locked. 378 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 You never said. 379 00:25:54,833 --> 00:25:55,958 Never asked. 380 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 I'm sorry. 381 00:25:59,916 --> 00:26:00,916 For not asking. 382 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 And for your friend. 383 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 I'm sure she'd want you to have some fun, though. 384 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Live life for the both of you. 385 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Yeah. 386 00:26:16,500 --> 00:26:18,875 Oh. You might like this. 387 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 It belonged to, uh... 388 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 someone I was very close to. 389 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 But what if I lose it? 390 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 You've got a good track record with precious necklaces. 391 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 Thank you. 392 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 There's nothing else? 393 00:26:51,666 --> 00:26:53,000 You're okay? 394 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Yeah, no, honestly, I'm... I'm all good. 395 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Great. Well... 396 00:26:59,958 --> 00:27:02,291 - I best check on the cab. - Yeah. 397 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, you're not ready. 398 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Well, there's too much to do. Just go without me. 399 00:27:26,166 --> 00:27:28,375 - This is all you need to know. - Go if you want to. 400 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 - I'll keep working. - Oh, no, I don't... don't really want to. 401 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 I don't like parties. This is much more fun. 402 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Well, we'll still need you. For the thing after, don't forget. 403 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Yeah, I won't. Don't worry. 404 00:27:40,250 --> 00:27:43,375 - And you'll bring the things? - Yeah, I will. Just... 405 00:27:44,583 --> 00:27:45,875 Just go. We need to get on. 406 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 What's the thing you need the things for? 407 00:27:54,666 --> 00:27:56,541 Oh! Um... 408 00:27:57,125 --> 00:27:59,791 Well, don't tell anyone, but we're... 409 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 We're going to get the bone glass. 410 00:28:05,250 --> 00:28:06,500 Wow. 411 00:28:28,500 --> 00:28:30,250 Oh. Where's George? 412 00:28:30,333 --> 00:28:32,333 He's working. He'll join us later. 413 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 So it's just us? 414 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Is that all right? 415 00:29:00,458 --> 00:29:03,708 ♪ I'll have a shower ♪ 416 00:29:03,791 --> 00:29:07,083 ♪ And then phone my brother up ♪ 417 00:29:07,583 --> 00:29:11,458 ♪ Within the hour ♪ 418 00:29:11,541 --> 00:29:15,125 ♪ I'll smash another cup ♪ 419 00:29:15,208 --> 00:29:18,708 ♪ Please don't start saying that ♪ 420 00:29:18,791 --> 00:29:22,208 ♪ Or I'll start believing you... ♪ 421 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 We should probably do some mingling first, yeah? 422 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 Make it look like we actually came to party. 423 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Great. Two of my favorite things. Posh people and small talk. 424 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Jesus Christ! Are those things sources? 425 00:29:34,833 --> 00:29:37,208 Ah. The famous relic columns. 426 00:29:37,916 --> 00:29:39,541 Not a fan? 427 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Penelope's never let danger or good taste 428 00:29:42,333 --> 00:29:45,958 get in the way of her showing off her family's famous legacy. 429 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 Oh. Speak of the devil. 430 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Oh God. I think she saw me. 431 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 - What are you doing? - What? 432 00:30:04,041 --> 00:30:05,500 She's just a normal person. 433 00:30:05,583 --> 00:30:08,458 - She's no more special than you or me. - I sleep in a loft. 434 00:30:08,541 --> 00:30:10,181 Well, no more special than me. 435 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 Ugh! 436 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 - Horseradish? - Why can't they just use gravy? 437 00:30:20,375 --> 00:30:22,166 Because this is civilization. 438 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 Ugh. 439 00:30:25,041 --> 00:30:27,416 Want to do a circuit? Meet some people? 440 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 I'd rather chew my own face off. 441 00:30:30,166 --> 00:30:32,291 Go on, you go. I need the loo anyway. 442 00:30:45,291 --> 00:30:50,125 ♪ Your love is like a red, red rose ♪ 443 00:30:51,833 --> 00:30:57,125 ♪ That's newly flowered in June ♪ 444 00:30:57,958 --> 00:31:03,458 ♪ Your love is like a melody ♪ 445 00:31:04,583 --> 00:31:10,416 ♪ That's seldom played in tune ♪ 446 00:31:11,041 --> 00:31:16,416 ♪ He calls to you, my bonnie girl ♪ 447 00:31:17,208 --> 00:31:21,250 ♪ So deep in love am I... ♪ 448 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 That's Long Hugh Henratty, the highwayman. 449 00:31:24,875 --> 00:31:27,916 Penelope! Um... Miss Fittes. I... 450 00:31:28,541 --> 00:31:30,291 Uh, he... he doesn't look all that long. 451 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 Wild dogs ate his legs. 452 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell dug him up in 1971, 453 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 while my mother kept the ghost at bay by waving her iron spade. 454 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Good job she was a tennis player, or she would never have had the stamina. 455 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Penelope's fine, by the way. 456 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 And the job offer still stands. 457 00:31:51,458 --> 00:31:52,541 Kipps talked to you? 458 00:31:52,625 --> 00:31:53,500 Hm... 459 00:31:53,583 --> 00:31:55,541 Oh, you spoke to Kipps. 460 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 I've known you were special since Combe Carey. 461 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 I, um... did a little research on you. 462 00:32:04,541 --> 00:32:06,000 And you still wanna hire me? 463 00:32:06,083 --> 00:32:08,666 What happened to your friends wasn't your fault, Lucy. 464 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 That was your employer's responsibility. Not yours. 465 00:32:11,708 --> 00:32:14,958 We've seen to it that Mr. Jacobs will never be in charge of agents again. 466 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 There should be no place for men like him in our industry. 467 00:32:19,500 --> 00:32:20,625 Oh, thank you. 468 00:32:23,750 --> 00:32:25,041 You know, I, um... 469 00:32:26,000 --> 00:32:28,041 I was always the black sheep of my family. 470 00:32:28,916 --> 00:32:30,833 It's taken a lot to get used to all this. 471 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 I don't know how you do it. 472 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Practically everyone here's just staring at you. 473 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Oh, they're not looking at me. 474 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Not really me. 475 00:32:39,083 --> 00:32:41,458 They're looking at the great Penelope Fittes. 476 00:32:42,291 --> 00:32:43,750 Who they want me to be. 477 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 And who can blame them? It's a frightening time to be alive. 478 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 People need hope. Reassurance. 479 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 I'd love to help you some more, Lucy. 480 00:32:56,333 --> 00:32:58,125 There are benefits to being on the inside. 481 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 That's... very kind. I mean, more than I could ever... But... 482 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 You feel safe with him. Mr. Lockwood. 483 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 We're a team. 484 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 I know that feeling. 485 00:33:09,833 --> 00:33:11,125 I had that once. 486 00:33:14,125 --> 00:33:17,000 If you ever need to talk, I'm a good listener. 487 00:33:24,125 --> 00:33:26,000 I see you managed to mingle after all. 488 00:33:27,791 --> 00:33:31,833 - What did she want? What did she say? - Oh, just small talk. 489 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Now, come on. We've got a job to do. 490 00:33:36,958 --> 00:33:39,958 - Did she offer you a job? - How did you know that? 491 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 What I would've done if I were her. 492 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 If I were you, I'd have bitten her hand off. 493 00:33:44,458 --> 00:33:46,098 - Why? - I can't compete with this. 494 00:33:46,166 --> 00:33:50,041 - I never asked you to. - What's going on, then? 495 00:33:50,125 --> 00:33:52,250 I've got no idea what you're talking about. 496 00:33:52,333 --> 00:33:55,500 Look, I saw you talking to Kipps earlier outside. 497 00:33:56,208 --> 00:33:57,208 Oh. 498 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Yeah. 499 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 So? 500 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 He offered me a job too. 501 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 - And asked me out for coffee. - Coffee? 502 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 You know, like what normal people do. Hanging out. 503 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Like... a date? 504 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Is that so hard to believe? 505 00:34:18,333 --> 00:34:19,625 I turned him down. 506 00:34:20,625 --> 00:34:22,500 I could never work in a place like this. 507 00:34:22,583 --> 00:34:24,541 Too much concrete, no smell of burnt toast. 508 00:34:24,625 --> 00:34:27,000 Portland Row is my home. 509 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 You and George. 510 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 I'm not going anywhere. Now come on. 511 00:35:00,375 --> 00:35:03,583 Here's the code. 1888. 512 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 Nice one, George. 513 00:35:21,291 --> 00:35:22,833 Pick a place to start. 514 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 I'll check the index. 515 00:35:41,625 --> 00:35:42,708 That harp... 516 00:35:47,791 --> 00:35:49,041 I've got it. 517 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 518 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Check the numbers on the spines. 519 00:35:59,750 --> 00:36:00,791 452... 520 00:36:02,500 --> 00:36:03,500 No... 521 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Gotcha. 522 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 Let's see what she's got to confess to. 523 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 It'll be quieter in here. 524 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 So, what have they been saying? 525 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Some of the members are getting restless. 526 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 They feel you're not helping sufficiently with their work. 527 00:36:24,083 --> 00:36:26,958 Exactly. Their work. If they're not up to the challenge, 528 00:36:27,041 --> 00:36:28,750 I fail to see how that's my problem. 529 00:36:28,833 --> 00:36:30,208 I'm not their nursemaid. 530 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Well, quite. 531 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 But you are their inspiration. 532 00:36:33,583 --> 00:36:36,291 They'd do well not to forget that. 533 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 But I do have something for you to pass along. Quell their complaining. 534 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Repaired and tested. 535 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 It's working again. You can tell them it's a token of goodwill. 536 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 From their inspiration. 537 00:36:55,625 --> 00:36:56,976 - Lucky them. - Hmm. 538 00:36:57,000 --> 00:36:58,916 I'm going back where I'm appreciated. 539 00:36:59,000 --> 00:37:02,666 I'd offer you a drink, but I'm sure you have somewhere more... exciting to be. 540 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Hmm. 541 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 I'll hang back a few minutes. We don't want to set tongues wagging. 542 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Oh, quite. 543 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 We need to go. 544 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 Now. 545 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 In a hurry? 546 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Easy, now. You wouldn't want my blade to slip. 547 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 It's very sharp. 548 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 And it's very nice. Is it real gold? 549 00:38:09,625 --> 00:38:11,666 - Who are you? - Just a guest of the party. 550 00:38:11,750 --> 00:38:14,166 - I got lost on my way to the loo. - Didn't use your map? 551 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 - I've never seen that before. - Whoever gave it to you worked here. 552 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Are you an agent? 553 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Must be some sort of alloy. 554 00:38:26,250 --> 00:38:27,625 Is it gold-plated? 555 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 - It's a bit tacky. - Hey! 556 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 I found the way to the loo. 557 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Security. There's been a breach in the Black Library. 558 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Oh God. They're onto us. They're blocking all the exits. 559 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 There's another four of them. You haven't got a plan, have you? 560 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Well, I didn't, but now I do. I think. 561 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 The salt sprinklers have been activated. 562 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Please calmly and carefully make your way to the nearest exit. 563 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 The salt sprinklers have been activated. 564 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Please calmly and carefully make your way to the nearest exit. 565 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 This party's dead. Wanna ditch it with me? 566 00:39:45,666 --> 00:39:46,666 Absolutely. 42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.