All language subtitles for Dong Yi.E27.100621.HDTV.X264.720p-HAN_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,299 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,149 --> 00:00:10,898 He hasn't forgotten her and is looking for her... 4 00:00:11,098 --> 00:00:14,562 to reveal the truth about the deposed Queen's case. 5 00:00:14,719 --> 00:00:19,277 How... how can this be? 6 00:00:19,405 --> 00:00:25,448 Fortunately, Dong Yi is dead, but the deposed Queen is a liability! 7 00:00:25,549 --> 00:00:29,136 - We must... - Your Majesty! 8 00:00:30,805 --> 00:00:33,869 That girl... 9 00:00:34,791 --> 00:00:37,068 ... is alive. 10 00:00:37,295 --> 00:00:39,212 What? 11 00:00:39,433 --> 00:00:45,924 That wench is still alive, Your Majesty! 12 00:00:47,900 --> 00:00:53,802 Wh...what did you just say? She's still alive? 13 00:00:56,070 --> 00:01:02,697 Say something, Brother! How can she still be alive? 14 00:01:02,862 --> 00:01:09,198 I saw her. 15 00:01:10,753 --> 00:01:17,541 I saw her in Uiju. 16 00:02:00,946 --> 00:02:05,762 Your Majesty! 17 00:02:06,475 --> 00:02:12,645 Your Majesty! 18 00:02:13,285 --> 00:02:15,666 Your Majesty! 19 00:02:16,126 --> 00:02:18,438 My Lady! 20 00:02:18,639 --> 00:02:20,528 Did you find her? 21 00:02:20,529 --> 00:02:22,133 She's nowhere to be found! 22 00:02:22,133 --> 00:02:27,285 She's not with the King or the Prince either! 23 00:02:27,400 --> 00:02:31,280 Where could she have gone? 24 00:02:48,325 --> 00:02:52,689 What? Police Superintendent Jang Hee-Jae? 25 00:02:53,044 --> 00:02:58,466 The Queen's brother, Jang Hee-Jae, had seized Dong Yi at Uiju? 26 00:02:58,567 --> 00:03:05,437 Yes, Your Majesty. There is a witness. 27 00:03:08,862 --> 00:03:13,297 But why? 28 00:03:13,418 --> 00:03:14,911 Why would he...? 29 00:03:15,012 --> 00:03:22,879 I would assume it is the same reason why Dong Yi disappeared in the first place. 30 00:03:28,785 --> 00:03:32,418 I will summon him here immediately. Chief Eunuch! 31 00:03:32,519 --> 00:03:39,896 Your Majesty, I beg your pardon, but this is not the right time. 32 00:03:40,335 --> 00:03:45,752 If you summon him now, he will come up with an excuse. 33 00:03:45,935 --> 00:03:51,770 He'll tell you that he arrested Dong Yi because of her crimes at the Palace. 34 00:03:53,574 --> 00:04:00,376 Right now, our priority is to find Dong Yi and make sure she is safe. 35 00:04:00,493 --> 00:04:07,224 Until then, you must not bring this up to anyone. 36 00:04:20,441 --> 00:04:22,867 Chief Eunuch, are you there? 37 00:04:23,055 --> 00:04:26,071 Yes, Your Majesty. 38 00:04:26,564 --> 00:04:30,072 I want to go out. Make preparations. 39 00:04:30,364 --> 00:04:36,493 - But... but it's raining... - Didn't you hear me? 40 00:04:37,159 --> 00:04:43,181 - Make preparations right now. - Yes, Your Majesty. 41 00:05:00,021 --> 00:05:08,181 That wench is still alive, Your Majesty. I saw her myself. 42 00:05:15,326 --> 00:05:18,154 There is someone else, My Lady. 43 00:05:18,255 --> 00:05:24,230 Like you, she is radiant and blessed. 44 00:05:25,492 --> 00:05:30,751 Light and Shadow are always together. 45 00:05:30,852 --> 00:05:34,266 It is in fact light that beckons the shadow. 46 00:05:34,487 --> 00:05:43,156 It is your destiny to beckon the one person who will challenge you. 47 00:05:44,865 --> 00:05:50,816 You have everything, but the other one has nothing. 48 00:05:51,002 --> 00:05:53,783 Everything is in the palm of your hand, 49 00:05:53,947 --> 00:05:59,815 ... but the other one has had everything taken, and will begin with nothing. 50 00:06:00,504 --> 00:06:05,867 Are you saying that the other woman will be my shadow? 51 00:06:05,968 --> 00:06:08,440 No. 52 00:06:09,290 --> 00:06:13,614 The shadow will be you. 53 00:06:13,615 --> 00:06:16,200 What? 54 00:06:16,968 --> 00:06:21,464 I have everything, but I will become the shadow of the one who has nothing? 55 00:06:21,565 --> 00:06:24,260 That's right. 56 00:06:24,406 --> 00:06:32,427 If she lives, you will never defeat her light. 57 00:06:35,326 --> 00:06:37,863 It wasn't the deposed Queen. 58 00:06:38,061 --> 00:06:44,855 The one the seer mentioned all those years ago was Dong Yi! 59 00:06:54,659 --> 00:06:59,514 So becoming Queen wasn't the end. 60 00:06:59,796 --> 00:07:05,775 The real battle has only just begun. 61 00:07:07,998 --> 00:07:12,486 Your Majesty! 62 00:07:13,203 --> 00:07:21,351 Your Majesty, why are you here? What happened? 63 00:07:51,471 --> 00:07:56,066 Are you all right? You have to be careful. 64 00:08:08,706 --> 00:08:11,890 We're here, Sulhee! 65 00:08:14,201 --> 00:08:16,363 We've almost reached the capital. 66 00:08:16,463 --> 00:08:21,584 Once we leave these mountains, we'll be at the Palace. 67 00:08:21,691 --> 00:08:27,755 Yes, once we reach the inn nearby, my steward will be waiting for us. 68 00:08:27,805 --> 00:08:30,342 Let's hurry. 69 00:08:35,533 --> 00:08:38,711 Place roadblocks at all the roads and harbors into the capital. 70 00:08:38,782 --> 00:08:41,551 Make sure everyone going in and out goes through inspection! 71 00:08:41,652 --> 00:08:47,042 Distribute the girl's portrait and question every young woman! 72 00:08:47,143 --> 00:08:49,342 Yes, My Lord! 73 00:08:50,754 --> 00:08:54,527 The girl must not return to the capital alive. 74 00:08:54,611 --> 00:08:57,680 That must not happen, no matter what. Do you understand? 75 00:08:57,781 --> 00:08:59,797 Yes, My Lord! 76 00:09:55,301 --> 00:09:58,594 - Madam! - What did you find out? 77 00:09:58,730 --> 00:10:03,587 It's not far from here, but as you can see, the soldiers are everywhere. 78 00:10:03,587 --> 00:10:06,470 You must be careful. 79 00:10:19,028 --> 00:10:20,894 Anybody there? 80 00:10:21,494 --> 00:10:23,661 Anybody there? 81 00:10:25,977 --> 00:10:27,805 What's this ruckus? 82 00:10:27,805 --> 00:10:30,137 It's too early for the gisaeng house to be open! 83 00:10:30,223 --> 00:10:33,026 I'm here to see the Madam of this gisaeng house. 84 00:10:33,110 --> 00:10:36,430 Who are you? 85 00:10:37,978 --> 00:10:42,556 Give this to her and tell her Sulhee from Uiju is here. 86 00:10:47,221 --> 00:10:49,633 Sulhee! 87 00:10:50,357 --> 00:10:54,927 - Geum-Ong! - How long has it been? 88 00:10:55,289 --> 00:11:01,001 - Have you been well? - Of course! What happened to you? 89 00:11:12,070 --> 00:11:14,422 Sulhee! 90 00:11:17,989 --> 00:11:23,060 You can rest assured now, Dong Yi. The Madam is an old friend of mine. 91 00:11:23,212 --> 00:11:26,664 I've sent my steward to find out what's going on. 92 00:11:26,765 --> 00:11:29,480 Seeing how the soldiers are doing inspections out here, 93 00:11:29,480 --> 00:11:32,397 It looks like it won't be easy to enter the Palace. 94 00:11:32,491 --> 00:11:38,526 Yes, so we have to be very cautious. 95 00:11:38,653 --> 00:11:40,419 Yes. 96 00:12:04,232 --> 00:12:06,953 They are monitoring this place too. 97 00:12:07,054 --> 00:12:09,844 This means Jang Hee-Jae doesn't know where Dong Yi is either. 98 00:12:09,845 --> 00:12:14,053 Then where is she? 99 00:12:14,474 --> 00:12:17,274 - She should be heading back to the capital. - What? 100 00:12:17,375 --> 00:12:22,206 I'm sure she's on her way here already. 101 00:12:23,077 --> 00:12:25,143 Where's Chief Suh? 102 00:12:25,244 --> 00:12:30,596 He's watching the four main gates and should be back at his temporary residence. 103 00:12:56,120 --> 00:12:59,931 - Did you find anything? - No, nothing suspicious. 104 00:13:00,078 --> 00:13:02,223 All right. 105 00:13:10,911 --> 00:13:14,686 - Who are you? - And who are you? 106 00:13:17,181 --> 00:13:22,355 Your Majesty, it is already 7 pm. 107 00:13:22,438 --> 00:13:27,034 You should return to the Palace. 108 00:13:52,773 --> 00:13:57,702 Speak! Who are you and why are you here? 109 00:13:57,817 --> 00:13:59,857 Stand back! 110 00:13:59,958 --> 00:14:03,108 They are my private guards. 111 00:14:04,733 --> 00:14:06,866 Who are you? 112 00:14:07,027 --> 00:14:12,360 Bow your head! Do you know who he is? 113 00:14:12,552 --> 00:14:14,546 Stand back, Eunuch Han. 114 00:14:14,647 --> 00:14:16,880 Your Majesty! 115 00:14:18,679 --> 00:14:20,882 Your Majesty! 116 00:14:25,706 --> 00:14:30,766 What are you doing? This is His Majesty the King! 117 00:14:35,239 --> 00:14:37,457 Your Majesty! 118 00:14:37,716 --> 00:14:43,059 You must be the officer who is assisting Chief Suh. 119 00:15:00,031 --> 00:15:02,688 That officer is Dong Yi's brother? 120 00:15:02,757 --> 00:15:10,004 Yes, he isn't related to her by blood, but they grew up together. 121 00:15:10,762 --> 00:15:14,277 - I see. - I apologize, Your Majesty. 122 00:15:14,527 --> 00:15:17,587 Please forgive him. 123 00:15:17,720 --> 00:15:20,967 No, there is nothing to forgive. 124 00:15:21,112 --> 00:15:27,820 I'm just surprised that he defeated my private guard so easily. 125 00:15:28,083 --> 00:15:34,913 I feel assured that such a man is assisting with the search for Dong Yi. 126 00:15:35,014 --> 00:15:36,471 Your Majesty! 127 00:15:36,617 --> 00:15:42,180 I couldn't sleep after I received your report. 128 00:15:42,372 --> 00:15:49,500 I kept wondering what she was doing now, if she was in danger. 129 00:15:49,640 --> 00:15:55,369 My heart felt like it was going to burst. 130 00:15:57,509 --> 00:16:01,181 I want to summon the Police Superintendent immediately and question him. 131 00:16:01,182 --> 00:16:08,172 But if what you told me is true, then it would only make things worse. 132 00:16:08,395 --> 00:16:17,132 If they know I suspect them, something terrible might happen. 133 00:16:17,329 --> 00:16:23,093 It might make finding Dong Yi more difficult. 134 00:16:24,511 --> 00:16:30,169 But as you said, finding Dong Yi is our priority. 135 00:16:30,270 --> 00:16:37,203 So until that happens, I will be cautious in everything I do. 136 00:16:37,494 --> 00:16:40,067 Your Majesty... 137 00:16:45,060 --> 00:16:47,588 Take this. 138 00:16:55,869 --> 00:17:00,187 Your Majesty, this is a Special Imperial Seal! 139 00:17:00,188 --> 00:17:08,771 This signifies that what you are doing is above any law or command in this nation. 140 00:17:08,882 --> 00:17:13,839 Use it when necessary. 141 00:17:14,163 --> 00:17:17,022 Your Majesty! 142 00:17:25,912 --> 00:17:29,499 - You are Officer Cha Chun-Soo? - Yes, Your Majesty! 143 00:17:29,558 --> 00:17:33,483 Please punish me for what I have done! 144 00:17:33,585 --> 00:17:41,132 No, forget what happened. How could you have known I was the King? 145 00:17:44,979 --> 00:17:51,271 Come to think of it, your sister did the same thing too. 146 00:17:51,743 --> 00:17:54,107 Your Majesty? 147 00:17:54,349 --> 00:17:56,768 Didn't you hear what I said? 148 00:17:56,961 --> 00:18:01,119 She didn't know who I was when she first saw me either. 149 00:18:01,304 --> 00:18:06,414 And not only that, she stepped on my back to climb a wall! 150 00:18:07,709 --> 00:18:10,052 Your Majesty! 151 00:18:13,679 --> 00:18:16,552 I'm envious of you. 152 00:18:16,691 --> 00:18:22,224 You can search for her. 153 00:18:22,711 --> 00:18:28,428 Officer Cha, I am asking you, rather than giving you a command as your King. 154 00:18:28,540 --> 00:18:33,925 Please bring her back safely. 155 00:18:48,679 --> 00:18:53,479 Why isn't he back yet? 156 00:19:03,933 --> 00:19:08,456 - Madam! - What did you find out? 157 00:19:12,310 --> 00:19:17,168 The soldiers are on the roads, not to mention the four main gates, 158 00:19:17,168 --> 00:19:20,272 ... to look for her! 159 00:19:24,369 --> 00:19:33,841 I obtained a male name tag as you ordered, but it won't be easy to enter the capital. 160 00:19:35,316 --> 00:19:40,855 - Dong Yi... - Where's the name tag? 161 00:19:41,841 --> 00:19:45,431 Dong Yi, are you sure that's what you want to do? 162 00:19:45,431 --> 00:19:49,402 - Yes, that's the only way right now. - But... 163 00:19:49,402 --> 00:19:54,034 We came this far. We can't give up here. 164 00:19:54,171 --> 00:20:00,373 I have to go back to the Palace. I have to see His Majesty. 165 00:20:00,471 --> 00:20:02,875 Dong Yi... 166 00:20:46,055 --> 00:20:48,560 Your Majesty... 167 00:20:48,760 --> 00:20:53,011 It's me, Dong Yi. 168 00:20:53,963 --> 00:21:02,408 I'm coming, Your Majesty. I'm coming to the Palace where you are. 169 00:21:06,946 --> 00:21:16,602 So please be patient with me a little while longer... 170 00:21:30,139 --> 00:21:33,793 Your Majesty! What did you just say? 171 00:21:33,794 --> 00:21:39,683 It will be as I said. The sericulture ceremony will be amended. 172 00:21:39,784 --> 00:21:44,410 You can't do this, Your Majesty! How can you command such a thing of me? 173 00:21:44,411 --> 00:21:48,931 Nothing untoward will happen. So you must obey me. 174 00:21:48,932 --> 00:21:53,921 But I can't do this, Your Majesty! I can't...! 175 00:21:53,922 --> 00:22:00,833 I did not ask for your opinion. 176 00:22:01,384 --> 00:22:07,274 All you have to do is do as I command you. 177 00:22:08,801 --> 00:22:10,958 Your Majesty... 178 00:22:12,665 --> 00:22:16,672 - The Councilor is here. - Let him in. 179 00:22:16,773 --> 00:22:19,186 Yes, Your Majesty. 180 00:22:22,307 --> 00:22:26,151 Make sure there are no mistakes. 181 00:22:36,036 --> 00:22:41,393 Welcome, Councilor. I have something to tell you. 182 00:22:47,463 --> 00:22:51,895 You mean that Chun Dong Yi is still alive? 183 00:22:51,996 --> 00:22:55,058 Yes, that's right. 184 00:22:59,749 --> 00:23:05,232 Perhaps I always knew she was. 185 00:23:05,406 --> 00:23:12,420 Perhaps I knew she would be alive to return to the Palace one day. 186 00:23:13,052 --> 00:23:15,309 Your Majesty...! 187 00:23:15,579 --> 00:23:21,165 It is obvious we must stop her from returning and meeting His Majesty. 188 00:23:21,166 --> 00:23:29,270 But if that fails, we must be prepared to make it pointless for her to see His Majesty. 189 00:23:29,452 --> 00:23:33,607 Prepared? How? 190 00:23:33,839 --> 00:23:37,670 The sericulture ceremony... 191 00:23:38,472 --> 00:23:40,592 Wh..what? 192 00:23:41,200 --> 00:23:47,591 I have staked everything on where I am now, Councilor. 193 00:23:50,469 --> 00:23:58,048 I will not allow the girl I brought in under my own wing to destroy that. 194 00:24:12,401 --> 00:24:14,835 But that's dangerous, Uncle. 195 00:24:14,936 --> 00:24:18,570 What if something bad happens? 196 00:24:18,571 --> 00:24:24,055 Her Majesty has firmed her resolve. She has made her decision. 197 00:24:24,355 --> 00:24:27,599 His Majesty has become suspicious of her. 198 00:24:27,660 --> 00:24:32,850 She has realized that this is the only thing that will restore his trust in her. 199 00:24:33,002 --> 00:24:37,869 The future of the South Faction rests in what happens to the Queen. 200 00:24:37,960 --> 00:24:44,448 There will be no escaping his fury if that girl lives to return to the Palace. 201 00:24:44,681 --> 00:24:51,644 Right now, our priority is to capture her. 202 00:24:51,983 --> 00:24:53,806 You must help Lord Jang Hee-Jae... 203 00:24:53,806 --> 00:24:59,242 ... and resolve this issue no matter what happens, do you hear me? 204 00:24:59,297 --> 00:25:01,875 Yes, Uncle. 205 00:25:12,046 --> 00:25:14,626 Dong Yi! 206 00:25:16,519 --> 00:25:20,807 Are you really going to go like this? 207 00:25:21,374 --> 00:25:27,481 I'm sorry, Sulhee, but I can't just sit and wait any longer. 208 00:25:28,767 --> 00:25:33,292 Thank you for everything you've done for me. 209 00:25:33,478 --> 00:25:38,555 I will never forget what you did for me. 210 00:25:43,758 --> 00:25:48,389 Yes, this is how it was eight years ago too. 211 00:25:48,419 --> 00:25:53,819 I couldn't stop you from staying here in the capital alone. 212 00:25:57,837 --> 00:26:01,958 Then I'll go with you. 213 00:26:02,353 --> 00:26:05,212 No, you can't do that. It's dangerous. 214 00:26:05,213 --> 00:26:09,158 If we get caught, you'll suffer too. 215 00:26:09,252 --> 00:26:14,858 If I was afraid of that, I would have turned you away long ago. 216 00:26:15,127 --> 00:26:19,624 If you must return to the capital, then fine. 217 00:26:19,798 --> 00:26:25,830 But I won't send you off alone again. 218 00:26:26,279 --> 00:26:29,010 Sulhee... 219 00:27:09,935 --> 00:27:12,420 Fine, you may go. 220 00:27:20,160 --> 00:27:23,286 You, over there! 221 00:27:46,894 --> 00:27:49,626 We're coming from Uiju. 222 00:27:49,727 --> 00:27:53,259 - What brings you to the capital? - To make money. 223 00:27:53,360 --> 00:27:58,021 When I open up my gisaeng house, you must come visit, Officer. 224 00:28:06,558 --> 00:28:11,208 - Who are they? - My steward and my slave. 225 00:28:14,066 --> 00:28:17,068 Fine, go ahead. 226 00:28:19,773 --> 00:28:22,825 Halt! 227 00:28:25,574 --> 00:28:29,627 Didn't you hear me? I'm talking to you, fella! 228 00:28:29,966 --> 00:28:31,987 What's wrong, sir? 229 00:28:31,987 --> 00:28:37,083 That young fellow, doesn't he look like the girl? 230 00:28:37,239 --> 00:28:40,181 - Go and get that portrait. - Yes, sir! 231 00:28:40,307 --> 00:28:43,555 Everyone, wait here! 232 00:28:44,946 --> 00:28:47,142 Run, Dong Yi! 233 00:28:47,211 --> 00:28:53,234 - No, what about you and Uncle? - There's no time for this, hurry! 234 00:28:57,048 --> 00:28:59,538 Come here! 235 00:29:00,161 --> 00:29:02,966 - Turn around. - What? 236 00:29:03,085 --> 00:29:05,931 Not you. This fellow here! 237 00:29:10,264 --> 00:29:14,278 Lower your mask. Now! 238 00:29:14,372 --> 00:29:16,587 - Sir... - What? 239 00:29:16,688 --> 00:29:20,651 - I... - Aren't you Sulhee? 240 00:29:24,197 --> 00:29:26,492 My Lord! 241 00:29:26,629 --> 00:29:30,761 What's going on? Why are you here? 242 00:29:48,525 --> 00:29:52,254 - Prepare my horse! Hurry! - Yes, My Lord! 243 00:29:55,832 --> 00:29:58,462 Your Majesty! 244 00:29:59,894 --> 00:30:02,745 I understand, sir. 245 00:30:06,033 --> 00:30:10,084 It was nothing special, My Lord. It was just a misunderstanding. 246 00:30:10,272 --> 00:30:14,558 - Yes, she may go. - Thank you, my man. 247 00:30:14,671 --> 00:30:18,961 - You may go. - Thank you, My Lord. 248 00:30:19,062 --> 00:30:24,711 Not at all, I am glad to have seen you again. 249 00:30:24,972 --> 00:30:31,896 I have business to attend to now, but come visit me since you're in the capital. 250 00:30:31,997 --> 00:30:34,652 Yes, My Lord. 251 00:30:34,989 --> 00:30:37,844 - Let's go. - Yes, My Lord. 252 00:30:44,749 --> 00:30:47,116 - Sulhee! - We're all right, Dong Yi! 253 00:30:47,313 --> 00:30:50,600 Does this mean we can enter the capital now? 254 00:30:50,834 --> 00:30:53,200 Let's go. 255 00:31:04,296 --> 00:31:07,196 I'm here to see Her Majesty! Where is she? 256 00:31:07,339 --> 00:31:13,289 Her Majesty has left the Palace for the Sericulture Ceremony. 257 00:31:13,487 --> 00:31:15,777 What? 258 00:31:20,729 --> 00:31:26,004 Your Majesty! Why are you doing this? 259 00:32:04,097 --> 00:32:12,131 Brother, I'm sure you remember the vow I made the first day I entered the Palace. 260 00:32:12,366 --> 00:32:16,841 I fulfilled that vow by becoming the Queen. 261 00:32:16,915 --> 00:32:23,089 And I will never leave that position. 262 00:32:24,848 --> 00:32:27,770 Commence the ceremony! 263 00:32:41,894 --> 00:32:45,287 Your Majesty! 264 00:33:01,374 --> 00:33:04,056 Harvest the mulberry leaves! 265 00:33:50,881 --> 00:33:53,685 Conclude the ceremony! 266 00:33:55,340 --> 00:34:01,358 Your Majesty, a thousand years of a thousand blessings to you! 267 00:34:01,659 --> 00:34:16,623 Your Majesty, a thousand years of a thousand blessings to you! 268 00:34:17,229 --> 00:34:21,832 I will do whatever it takes, Brother. 269 00:34:22,053 --> 00:34:27,546 Even if I have to stake my life to keep this position, 270 00:34:27,636 --> 00:34:36,863 Yes, I will stake my life to keep what I have accomplished. 271 00:34:37,795 --> 00:34:40,968 Your Majesty, a thousand blessings in your reign! 272 00:34:40,969 --> 00:34:44,076 Thank you. 273 00:34:45,197 --> 00:34:49,585 A thousand blessings, Your Majesty! 274 00:35:03,925 --> 00:35:09,615 Madam, you seem more beautiful today! 275 00:35:09,907 --> 00:35:15,939 Now, let us eat. 276 00:35:56,986 --> 00:36:08,345 Your Majesty! 277 00:36:17,710 --> 00:36:20,975 What did you say? The Queen is on the verge of death? 278 00:36:21,076 --> 00:36:26,767 It is said that she collapsed after drinking tea at the Sericulture Ceremony, Your Majesty! 279 00:36:27,017 --> 00:36:30,713 How? How did this happen? 280 00:36:30,814 --> 00:36:34,511 It hasn't been confirmed yet, 281 00:36:34,511 --> 00:36:40,864 ... but it appears her tea was poisoned, Your Majesty! 282 00:36:41,674 --> 00:36:46,234 How is she? How is she doing right now? 283 00:37:01,096 --> 00:37:03,730 Prepare the detoxification tonic and the antidote now! 284 00:37:03,731 --> 00:37:05,949 Yes, My Lord! 285 00:37:24,317 --> 00:37:28,145 Hee-Jae! What do we do? 286 00:37:28,246 --> 00:37:32,243 What if something terrible happens to her? 287 00:37:32,385 --> 00:37:37,170 She had no choice, Mother. 288 00:37:37,391 --> 00:37:41,026 What? What do you mean by that? 289 00:37:41,176 --> 00:37:49,204 Are you saying that she went ahead with her plan knowing her life was at risk? 290 00:37:52,278 --> 00:37:57,163 Why? Why would she do such a thing? 291 00:37:57,314 --> 00:38:00,357 It was because of that wench. 292 00:38:00,577 --> 00:38:07,830 - What? - Everything is because of that wench. 293 00:38:07,924 --> 00:38:10,919 I... I can't believe it! 294 00:38:11,145 --> 00:38:19,538 I won't let her get away with this. I swear it! 295 00:38:33,408 --> 00:38:35,645 Madam! 296 00:38:36,063 --> 00:38:39,467 What happened? Did you meet him? 297 00:38:39,715 --> 00:38:43,737 - Well.. - Steward! 298 00:38:44,736 --> 00:38:47,796 Neither Chun Soo or Chief Suh are at the Police Bureau? 299 00:38:47,797 --> 00:38:50,952 Yes, I sent him to deliver news of your arrival, 300 00:38:50,952 --> 00:38:55,866 ... but he was told both of them resigned. 301 00:38:57,056 --> 00:39:02,506 And not only that, Dong Yi. Something major has happened. 302 00:39:02,699 --> 00:39:04,814 Something major? 303 00:39:09,142 --> 00:39:12,149 Hurry up! 304 00:39:12,150 --> 00:39:14,695 I'm coming! 305 00:39:14,696 --> 00:39:19,981 How can you pack clothes when this has happened? 306 00:39:19,982 --> 00:39:23,979 We won't be allowed out of the Palace for a few days! 307 00:39:23,979 --> 00:39:27,768 I had to pack some underwear! 308 00:39:27,971 --> 00:39:30,414 Why are you pretending to be clean now? 309 00:39:30,615 --> 00:39:36,344 Why is there always something happening at the Palace? 310 00:39:36,580 --> 00:39:40,293 - This is just the beginning. - What? 311 00:39:40,346 --> 00:39:41,754 What do you think? 312 00:39:41,754 --> 00:39:49,560 There'll be bloodshed because of what happened to Her Majesty. 313 00:39:49,762 --> 00:39:52,919 Bloodshed where? 314 00:39:54,516 --> 00:39:58,094 You mean the deposed Queen? 315 00:40:10,808 --> 00:40:15,067 So how is the Queen? How is her condition? 316 00:40:15,068 --> 00:40:21,126 She was treated quickly. They say she is no longer in critical condition. 317 00:40:21,655 --> 00:40:24,823 That is good news. 318 00:40:24,924 --> 00:40:30,553 Your Majesty, this isn't news to be glad about. 319 00:40:30,748 --> 00:40:35,224 - What do you mean? - Lady Ahn is right, Your Majesty. 320 00:40:35,339 --> 00:40:42,100 I fear that this incident will cause you and the West Faction to be attacked. 321 00:40:42,201 --> 00:40:45,117 Attacked? 322 00:40:45,332 --> 00:40:52,882 Are you implying that this incident was planned with myself and the West Faction as the target? 323 00:41:29,133 --> 00:41:31,638 Sir... 324 00:41:55,268 --> 00:41:57,917 Sir... 325 00:42:05,837 --> 00:42:10,435 The Bureau of Investigation is now under emergency command. 326 00:42:10,564 --> 00:42:13,261 Everyone will be on call in their chambers. 327 00:42:13,262 --> 00:42:18,805 From this moment on, no one may leave the Palace. 328 00:42:18,975 --> 00:42:23,132 - Do you hear me? - Yes, Madam Chief. 329 00:42:27,988 --> 00:42:30,634 What is going on here? 330 00:42:30,735 --> 00:42:35,055 My Lady, I don't think this is a simple mistake. 331 00:42:35,156 --> 00:42:39,781 Yes, this may have been planned the moment it was known that... 332 00:42:39,781 --> 00:42:41,958 ... the ceremony was to be held outside. 333 00:42:42,058 --> 00:42:47,651 Planned, you say? Then are the rumors true? 334 00:42:47,752 --> 00:42:50,533 Are the deposed Queen and the West Faction behind this? 335 00:42:50,634 --> 00:42:53,258 The deposed Queen and the West Faction? 336 00:42:53,258 --> 00:42:57,118 What do you mean? Who would say such a thing? 337 00:42:57,119 --> 00:43:00,129 Who else? The South Faction, of course. 338 00:43:00,230 --> 00:43:03,344 - What? - The Grand Palace is already in turmoil! 339 00:43:03,345 --> 00:43:07,811 Rumors of bloodshed are rife throughout the Palace! 340 00:43:30,613 --> 00:43:37,850 Your Majesty, calamity has befallen the Palace! 341 00:43:38,082 --> 00:43:44,382 The Mother of our nation was almost killed before her own people! 342 00:43:45,345 --> 00:43:48,436 Someone put poison in Her Majesty's food. 343 00:43:48,537 --> 00:43:53,414 They did this knowing she would be out of the Palace. 344 00:43:53,515 --> 00:43:57,707 This is high treason and a crime of rebellion against the royal throne! 345 00:43:57,899 --> 00:44:06,738 You must reveal the culprit behind this atrocious act, Your Majesty! 346 00:44:06,824 --> 00:44:10,977 Please hear us, Your Majesty! 347 00:44:16,327 --> 00:44:19,786 This is a plot against the deposed Queen. 348 00:44:19,887 --> 00:44:24,182 They're doing this to frame her! 349 00:44:24,380 --> 00:44:26,798 We must find a way to enter the Palace now! 350 00:44:26,798 --> 00:44:29,578 We have no time to waste! 351 00:44:29,604 --> 00:44:35,489 But how will we do this? They have men following Sir Hwang. 352 00:44:35,553 --> 00:44:39,466 That means that everyone you know will have men watching them too. 353 00:44:39,698 --> 00:44:43,635 There is no way for you to return to the Palace. 354 00:45:12,844 --> 00:45:17,096 All I have to do is deliver this to him. 355 00:45:21,399 --> 00:45:23,878 Your Majesty...! 356 00:45:33,913 --> 00:45:36,422 How is the Queen? 357 00:45:36,523 --> 00:45:38,713 Fortunately she is no longer critical, 358 00:45:38,813 --> 00:45:42,573 ... but we still need to put her under observation. 359 00:46:00,539 --> 00:46:05,417 - Your Majesty! - You may leave us. 360 00:46:05,691 --> 00:46:08,163 Yes, Your Majesty. 361 00:46:26,695 --> 00:46:33,736 How did this happen? How? 362 00:46:43,263 --> 00:46:48,758 Has a young woman stayed here before? 363 00:46:48,853 --> 00:46:52,324 No, I've never seen her before. 364 00:46:55,737 --> 00:46:59,749 Sir! 365 00:46:59,953 --> 00:47:07,685 - Did you find anything? - No one has seen Chun Dong Yi before. 366 00:47:08,971 --> 00:47:10,305 Where is Officer Cha? 367 00:47:10,305 --> 00:47:17,651 He said he was going to see if she left him any signs. 368 00:47:17,706 --> 00:47:21,127 - Signs? - Yes, signs. 369 00:47:42,879 --> 00:47:46,737 - You're still doing that? - Sir... 370 00:47:46,974 --> 00:47:52,412 Let's go. I don't think she's left anything here. 371 00:48:00,061 --> 00:48:03,202 She wouldn't have gone to either of these places. 372 00:48:03,427 --> 00:48:09,897 She would have known that these places with royal tombs would have high security. 373 00:48:10,089 --> 00:48:14,249 Then the only remaining places are in Yangju. 374 00:48:14,479 --> 00:48:17,831 We'll head there at daybreak. 375 00:48:18,003 --> 00:48:22,554 Sir, do you think there is a chance that Dong Yi could have arrived at the capital by now? 376 00:48:22,655 --> 00:48:25,011 I thought about that too. 377 00:48:25,111 --> 00:48:29,488 But it's impossible unless someone is helping her. 378 00:48:29,546 --> 00:48:35,616 She was alone in Uiju, so she couldn't have reached the capital so quickly. 379 00:48:37,292 --> 00:48:42,437 I heard you were looking for a sign from her. 380 00:48:42,724 --> 00:48:49,501 It's nothing special. Just a private code between me and her. 381 00:48:49,709 --> 00:48:52,301 Indeed? 382 00:48:53,548 --> 00:48:59,816 I heard you and Dong Yi were close ever since you were both young. 383 00:48:59,976 --> 00:49:03,697 Yes, she was my closest friend's sister, 384 00:49:03,697 --> 00:49:08,051 ... as well as the daughter of a man I loved like my father. 385 00:49:10,336 --> 00:49:13,134 I promised both of them that... 386 00:49:13,134 --> 00:49:19,433 I would protect Dong Yi like I would my own flesh and blood. 387 00:49:19,657 --> 00:49:24,853 - But I've lost her again. - Because of a promise? 388 00:49:25,019 --> 00:49:27,902 Is that all? 389 00:49:28,115 --> 00:49:29,024 What? 390 00:49:29,025 --> 00:49:34,535 I've always been curious about something. 391 00:49:34,761 --> 00:49:38,128 About your emotions regarding her. 392 00:49:38,312 --> 00:49:42,947 My emotions? What do you mean? 393 00:49:44,536 --> 00:49:52,512 That's impossible, sir. Dong Yi is like... a sister to me. 394 00:49:52,671 --> 00:49:57,451 Is that so? 395 00:49:58,815 --> 00:50:04,046 Then I was worried about nothing. 396 00:50:04,316 --> 00:50:10,890 In my eyes, you always appear to be thinking of her. 397 00:50:12,802 --> 00:50:18,836 But you are well aware that she is a palace maiden. 398 00:50:24,189 --> 00:50:31,263 If I appeared that way, it's probably because I lost her when she was young. 399 00:50:33,059 --> 00:50:39,299 Come to think of it, you're right that I am always thinking of her. 400 00:50:39,406 --> 00:50:45,024 After that day I lost her, it became my life. 401 00:50:45,289 --> 00:50:54,363 I thought about her every second and every minute after that moment. 402 00:51:09,345 --> 00:51:13,682 Because of a promise? Is that all? 403 00:51:13,883 --> 00:51:19,335 I've always been curious about something. 404 00:51:19,557 --> 00:51:23,218 About your emotions regarding her. 405 00:51:43,630 --> 00:51:46,136 We must find a way to enter the Palace now! 406 00:51:46,136 --> 00:51:48,651 We have no time to waste! 407 00:51:48,816 --> 00:51:54,571 But how will we do this? They have men following Sir Hwang. 408 00:51:54,672 --> 00:51:58,722 That means that everyone you know will have men watching them too. 409 00:51:58,854 --> 00:52:01,487 There is no way for you to return to the Palace. 410 00:52:05,917 --> 00:52:11,051 Come here, you wench! Why are you so late from drawing water? 411 00:52:11,497 --> 00:52:15,138 Go over there and pour the water! 412 00:52:30,365 --> 00:52:33,126 What? You're going to enter the Palace as a watermaid? 413 00:52:33,227 --> 00:52:36,969 Yes, watermaids can come and go from the Palace. 414 00:52:37,026 --> 00:52:39,527 Their work is hard and so they are always short of people. 415 00:52:39,528 --> 00:52:44,216 I heard that the village for retired palace maidens are selecting watermaids for the Palace. 416 00:52:44,317 --> 00:52:47,144 If I am sponsored, then I can enter the Palace! 417 00:52:47,144 --> 00:52:49,864 No, Dong Yi, that's too dangerous. 418 00:52:49,873 --> 00:52:53,410 You were once a palace maiden. Someone might recognize you. 419 00:52:53,511 --> 00:52:55,984 I know that it's dangerous. 420 00:52:56,096 --> 00:53:04,450 But right now, the deposed Queen and His Majesty, both need me. 421 00:53:04,564 --> 00:53:05,712 Dong Yi... 422 00:53:05,713 --> 00:53:13,277 There is no other way. I have to do this so I can meet His Majesty. 423 00:53:28,166 --> 00:53:33,818 Excuse me! I heard you are selecting watermaids. 424 00:53:34,064 --> 00:53:37,288 - Watermaids? - Yes. 425 00:53:52,659 --> 00:53:54,316 It's been a long time, My Lady. 426 00:53:54,523 --> 00:53:55,937 Have you been well? 427 00:53:55,937 --> 00:53:58,683 I heard the laundry room at the Palace is short on staff. 428 00:53:58,683 --> 00:54:03,886 - Yes, My Lady. - She seems to be of use. Take her. 429 00:54:04,347 --> 00:54:09,708 How are you, My Lady? My name is Chun... Ae-Jong. 430 00:54:09,898 --> 00:54:14,094 - Come with me. - Yes, My Lady. 431 00:54:31,634 --> 00:54:35,292 - Go on in. - Come with me. 432 00:54:53,088 --> 00:54:58,511 I have to write a report on all the musicians who attended the sericulture ceremony! 433 00:54:58,698 --> 00:55:03,262 Where the hell is Manager Hwang! 434 00:55:03,422 --> 00:55:06,425 Go and find him! Quickly! 435 00:55:06,634 --> 00:55:11,630 Why in the world did the Queen have to drink that poison at the ceremony! 436 00:55:11,731 --> 00:55:19,258 If any of the musicians are involved in this plot, both of us are dead! 437 00:55:19,259 --> 00:55:22,123 Why does this have to happen? 438 00:55:22,123 --> 00:55:24,852 We've been waiting to be promoted to another office! 439 00:55:24,952 --> 00:55:29,085 But now we have to be worried about being kicked out of the Bureau of Music! 440 00:55:29,186 --> 00:55:31,574 How can this happen to us, Father? 441 00:55:31,633 --> 00:55:36,135 This is all because of that son of a bitch, Jang Hee-Jae! 442 00:55:36,399 --> 00:55:41,270 Wait and see! The day I hold power and authority in this hand, 443 00:55:41,371 --> 00:55:46,599 ... he will be the first one I destroy! 444 00:55:46,733 --> 00:55:48,862 You're right, Father! 445 00:55:51,012 --> 00:55:56,487 Forgive me, My Lord. This is the list of all the musicians at the ceremony. 446 00:55:56,597 --> 00:55:59,178 Why are you bringing this now! 447 00:55:59,179 --> 00:56:02,129 You fool! 448 00:56:02,297 --> 00:56:08,398 - For..forgive me, My Lord. - That's enough. We're late. Let's go. 449 00:56:08,501 --> 00:56:15,022 - Get out of my sight. - Wait until I get back. 450 00:56:22,417 --> 00:56:27,821 Those two...! The day I hold power and authority in this hand, 451 00:56:27,822 --> 00:56:32,183 I'll destroy those two first! 452 00:56:48,508 --> 00:56:53,193 - Hurry! What are you doing there? - Yes, Father! 453 00:56:53,425 --> 00:56:58,014 She looks exactly like Dong Yi! 454 00:56:58,211 --> 00:57:03,641 I wonder which office those watermaids work for! 455 00:57:39,052 --> 00:57:42,540 - Are you the new watermaid? - Yes, My Lady. 456 00:57:42,792 --> 00:57:44,522 That's enough for here. 457 00:57:44,522 --> 00:57:49,233 The laundry will be arriving shortly, so bring water to the yard. 458 00:57:49,301 --> 00:57:51,683 Yes, My Lady. 459 00:58:16,828 --> 00:58:19,982 I feel frustrated. 460 00:58:20,172 --> 00:58:23,720 I need some air. 461 00:58:23,969 --> 00:58:26,832 Yes, Your Majesty. 462 00:58:50,077 --> 00:58:54,763 Your Majesty, where do you wish to go? 463 00:58:56,093 --> 00:59:01,509 - Let's go to the garden. - Yes, Your Majesty. 464 00:59:16,550 --> 00:59:20,968 My Lady, Her Majesty has regained consciousness! 465 00:59:21,167 --> 00:59:24,995 - Has she really? - Yes, My Lady! 466 00:59:41,462 --> 00:59:45,923 Your Majesty, are you all right? 467 01:00:01,617 --> 01:00:04,000 Your Majesty! 468 01:00:28,737 --> 01:00:34,662 That's it. If I reach that place, I'll be able to see His Majesty! 469 01:00:53,217 --> 01:00:56,445 - Who goes there? - I... 470 01:00:56,693 --> 01:00:58,702 Who are you? 471 01:00:58,850 --> 01:01:01,088 What's this? 472 01:01:02,202 --> 01:01:06,662 You're a watermaid. What are you doing here? 473 01:01:07,135 --> 01:01:09,885 Forgive me, but... 474 01:01:10,184 --> 01:01:14,819 I asked you what you were doing here! 475 01:01:15,553 --> 01:01:17,248 I just need to... 476 01:01:30,576 --> 01:01:36,246 Wench, answer me! What is your name? Which office do you work for? 477 01:01:36,420 --> 01:01:39,180 - Sir... - Answer me! 478 01:01:39,311 --> 01:01:42,802 What is it, Your Majesty? 479 01:01:43,908 --> 01:01:46,458 Your Majesty... 480 01:01:47,069 --> 01:01:50,661 Answer me right now! 481 01:01:50,840 --> 01:01:54,244 What are you doing here? 482 01:01:54,371 --> 01:01:58,177 Please forgive me. I just... I just... 483 01:01:58,315 --> 01:02:01,227 Take this girl away! 484 01:02:01,228 --> 01:02:04,264 Sir..! Sir! 485 01:02:06,700 --> 01:02:11,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 486 01:02:11,100 --> 01:02:15,105 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 487 01:02:15,200 --> 01:02:20,000 Translator/Timer: MrsKorea 488 01:02:20,100 --> 01:02:25,000 Editing/QC: victory 489 01:02:25,100 --> 01:02:30,000 Coordinators: mily2, ay_link 490 01:03:30,100 --> 01:03:35,548 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com39314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.