Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,306 --> 00:00:17,306
{\an20}[EREN babbling]
2
00:00:27,156 --> 00:00:33,156
{\an20}[EREN crying]
3
00:00:34,576 --> 00:00:37,746
{\an20}This must be one of
our Dad's memories.
4
00:00:37,826 --> 00:00:40,586
{\an20}He looked every bit
as innocent as you did.
5
00:00:40,666 --> 00:00:42,086
{\an20}Happy, too.
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,586
{\an20}The man pushed his friends
and family straight into hell,
7
00:00:44,666 --> 00:00:47,876
{\an20}yet there's no trace
of guilt on his face.
8
00:00:47,966 --> 00:00:49,886
{\an20}Why are you showing me this?
9
00:00:49,966 --> 00:00:52,506
{\an20}So you'll understand who he was.
10
00:00:52,596 --> 00:00:56,226
{\an20}He sacrificed his children
on the altar of nationalism
11
00:00:56,306 --> 00:00:59,646
{\an20}and brainwashed us both
in the name of Eldia.
12
00:00:59,726 --> 00:01:03,026
{\an20}Just wait. Soon, you'll see.
13
00:01:12,986 --> 00:01:15,366
{\an20}Guess you pulled it off, Grisha.
14
00:01:15,446 --> 00:01:18,536
{\an20}You built a new life somewhere
so far from your old one
15
00:01:18,616 --> 00:01:21,206
{\an20}that you could leave
your mistakes behind.
16
00:01:21,286 --> 00:01:23,706
{\an20}No one blames you here.
17
00:01:23,786 --> 00:01:26,916
{\an20}Not for what you did
to your first family.
18
00:01:27,006 --> 00:01:29,506
{\an20}Nor for the way you forgot us.
19
00:01:31,756 --> 00:01:33,216
{\an20}[ZEKE]
Let's go.
20
00:01:50,146 --> 00:01:51,566
{\an20}[ZEKE]
Next.
21
00:01:55,026 --> 00:01:56,536
{\an20}Look at this, Eren.
22
00:01:56,616 --> 00:01:59,156
{\an20}That's the real Grisha Jaeger.
23
00:01:59,246 --> 00:02:01,116
{\an20}He used his job as
a doctor to get close
24
00:02:01,206 --> 00:02:04,206
{\an20}to powerful people
within the walls.
25
00:02:04,286 --> 00:02:06,416
{\an20}That was how he
hunted down the King.
26
00:02:06,506 --> 00:02:09,916
{\an20}He was after the Founder
the whole time.
27
00:02:10,006 --> 00:02:12,296
{\an20}He knew that
if he ever got caught,
28
00:02:12,386 --> 00:02:15,386
{\an20}his wife and son would
pay the price with him.
29
00:02:15,466 --> 00:02:17,386
{\an20}But he kept doing it anyway.
30
00:02:17,466 --> 00:02:19,176
{\an20}And do you know why?
31
00:02:20,176 --> 00:02:23,686
{\an20}'Cause he'd gladly drag his
family through shit for Eldia.
32
00:02:23,766 --> 00:02:24,896
{\an20}He was a shitty human being
33
00:02:24,976 --> 00:02:27,856
{\an20}who did a shitty job
as a father.
34
00:02:27,936 --> 00:02:30,146
{\an20}I understand now.
35
00:02:30,236 --> 00:02:32,856
{\an20}You've undone his brainwashing.
36
00:02:32,946 --> 00:02:35,986
{\an20}I should've just not been born.
37
00:02:36,076 --> 00:02:38,236
{\an20}Thanks for showing me the light.
38
00:02:41,326 --> 00:02:43,456
{\an20}[ZEKE] We have
all the time in the world.
39
00:02:43,536 --> 00:02:45,376
{\an20}No need to rush.
40
00:03:12,856 --> 00:03:14,526
{\an20}Here already?
41
00:03:14,606 --> 00:03:17,616
{\an20}Can't believe he found it
in so little time.
42
00:03:17,696 --> 00:03:20,286
{\an20}You know this place?
43
00:03:20,366 --> 00:03:23,116
{\an20}The King of the walls
hid out here.
44
00:03:23,206 --> 00:03:25,416
{\an20}[ZEKE]
That doesn't make sense.
45
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
{\an20}Grisha stole the Founder
when the walls fell.
46
00:03:27,746 --> 00:03:30,756
{\an20}And that won't happen
for a number of years.
47
00:03:30,836 --> 00:03:33,296
{\an20}Why did he wait so long?
48
00:04:09,746 --> 00:04:11,496
{\an20}[ZEKE]
I see.
49
00:04:11,586 --> 00:04:14,756
{\an20}He delayed his mission
for the sake of his son.
50
00:04:14,836 --> 00:04:17,836
{\an20}He set aside his cause
for his family.
51
00:04:19,806 --> 00:04:22,556
{\an20}Would've been nice if he
could have done that for me.
52
00:04:22,636 --> 00:04:23,886
{\an20}Good for you, though.
53
00:04:23,976 --> 00:04:26,596
{\an20}I guess losing his first
family taught him to care.
54
00:04:26,686 --> 00:04:29,226
{\an20}But even so,
he passed you his banner
55
00:04:29,306 --> 00:04:32,226
{\an20}and set you marching
down his path.
56
00:04:32,316 --> 00:04:35,236
{\an20}You'll never be the person
you could've been.
57
00:04:35,316 --> 00:04:37,906
{\an20}You'll understand that in time.
58
00:04:44,576 --> 00:04:46,456
{\an20}[GRISHA]
I'm sorry.
59
00:04:47,326 --> 00:04:49,326
{\an20}Please, Zeke. Forgive me.
60
00:04:49,416 --> 00:04:51,206
{\an20}[Gasps]
61
00:04:53,086 --> 00:04:54,506
{\an20}It's you.
62
00:04:54,586 --> 00:04:56,666
{\an20}[Gasps]
63
00:04:56,756 --> 00:04:57,966
{\an20}[GRISHA]
Zeke?
64
00:04:59,336 --> 00:05:01,676
{\an20}Zeke, is that actually you?
65
00:05:15,276 --> 00:05:17,356
{\an20}[GRISHA]
Don't be stupid.
66
00:05:17,446 --> 00:05:21,986
{\an20}Even if Zeke could get here,
he wouldn't be old and bearded.
67
00:05:22,066 --> 00:05:23,776
{\an20}You're dreaming.
68
00:05:25,116 --> 00:05:26,496
{\an20}What is this?
69
00:05:26,576 --> 00:05:30,786
{\an20}[EREN]
Next. We're finished here.
70
00:05:30,876 --> 00:05:32,336
{\an20}Right?
71
00:05:32,956 --> 00:05:37,966
{\an20}�T� Opening Song �T�
72
00:07:09,926 --> 00:07:12,516
{\an20}[ZEKE] At this point,
you're nine years old.
73
00:07:14,056 --> 00:07:18,856
{\an20}Grisha truly cared for you.
He let you grow up normally.
74
00:07:18,936 --> 00:07:22,856
{\an20}He never recruited you into
the Eldian Restoration movement.
75
00:07:22,946 --> 00:07:25,406
{\an20}I said you were
wasting your breath.
76
00:07:25,496 --> 00:07:26,656
{\an20}We've been wandering
through years
77
00:07:26,736 --> 00:07:29,036
{\an20}of his memories for nothing.
78
00:07:29,946 --> 00:07:31,996
{\an20}But if that's true,
then what could've
79
00:07:32,076 --> 00:07:34,876
{\an20}driven you to betray me?
80
00:07:34,956 --> 00:07:37,286
{\an20}He forced you to
inherit the Attack Titan
81
00:07:37,376 --> 00:07:39,496
{\an20}without telling you a thing.
82
00:07:39,586 --> 00:07:43,426
{\an20}So what was it that made you
decide to carry on his battle?
83
00:07:45,586 --> 00:07:49,716
{\an20}Eren. Why not bring an end
to centuries of war?
84
00:07:49,806 --> 00:07:53,976
{\an20}And if peace wasn't your goal,
why seek the Founder's power?
85
00:07:55,846 --> 00:08:00,436
{\an20}[EREN] Because.
Since the day I was born...
86
00:08:02,356 --> 00:08:04,606
{\an20}[EREN]
...this is who I've been.
87
00:08:09,486 --> 00:08:11,116
{\an20}[EREN] When you learned
you had a brother,
88
00:08:11,196 --> 00:08:13,746
{\an20}you thought he'd be
the same as you,
89
00:08:13,826 --> 00:08:15,576
{\an20}but you were wrong.
90
00:08:15,666 --> 00:08:18,916
{\an20}If someone tries to
steal my freedom from me,
91
00:08:18,996 --> 00:08:22,376
{\an20}I'll take theirs first,
without a second thought.
92
00:08:23,876 --> 00:08:25,466
{\an20}Damn it. Do you understand...
93
00:08:26,546 --> 00:08:29,426
{\an20}It wasn't because of
anything Dad did.
94
00:08:29,506 --> 00:08:32,596
{\an20}I came into this world
ready for a fight.
95
00:08:32,676 --> 00:08:35,096
{\an20}Since the day you were born.
96
00:08:35,176 --> 00:08:36,726
{\an20}I'm not some pathetic little boy
97
00:08:36,806 --> 00:08:40,226
{\an20}in need of
a big brother's guidance,
98
00:08:40,316 --> 00:08:41,896
{\an20}and if you were
hoping we'd bond over
99
00:08:41,976 --> 00:08:45,856
{\an20}our shared emotional scars,
you're out of luck.
100
00:08:45,946 --> 00:08:47,816
{\an20}Here's what you've
shown me, Zeke.
101
00:08:47,906 --> 00:08:49,776
{\an20}You resent your dad because
he cared more about
102
00:08:49,866 --> 00:08:52,076
{\an20}restoring Eldia
than raising his son.
103
00:08:52,156 --> 00:08:55,286
{\an20}Opposing him is all you can
think to do with your life.
104
00:08:56,576 --> 00:08:58,746
{\an20}[EREN]
You've shown me a pathetic man
105
00:08:58,826 --> 00:09:01,996
{\an20}still haunted by
the ghost of his father.
106
00:09:02,916 --> 00:09:04,756
{\an20}That could be the case.
107
00:09:04,836 --> 00:09:08,086
{\an20}Perhaps this man should be
grateful to his father.
108
00:09:08,176 --> 00:09:12,096
{\an20}It was his miserable upbringing
that exposed him to the truth
109
00:09:12,176 --> 00:09:15,386
{\an20}of the ongoing threat that
Eldia poses to the world.
110
00:09:16,346 --> 00:09:19,096
{\an20}[ZEKE] In a way, that man's
father is helping him
111
00:09:19,186 --> 00:09:21,476
{\an20}put an end to that threat.
112
00:09:21,556 --> 00:09:26,696
{\an20}Seems more than
a little ironic, right, Eren?
113
00:09:31,566 --> 00:09:33,026
{\an20}[MIKASA]
It's warm.
114
00:09:35,196 --> 00:09:37,706
{\an20}Please understand,
the power of the Founder
115
00:09:37,786 --> 00:09:40,626
{\an20}is completely under my control.
116
00:09:40,706 --> 00:09:41,956
{\an20}There's no way to stop me
117
00:09:42,036 --> 00:09:44,876
{\an20}from carrying out
the euthanization plan.
118
00:09:44,956 --> 00:09:46,466
{\an20}That said,
119
00:09:46,546 --> 00:09:49,546
{\an20}I won't move on if it
means abandoning you.
120
00:09:50,796 --> 00:09:54,466
{\an20}[ZEKE] I'm going to do for you
what Mister Ksaver did for me.
121
00:09:55,806 --> 00:09:58,686
{\an20}I will save you, Eren.
122
00:09:58,766 --> 00:10:01,896
{\an20}And then, I'll save the world.
123
00:10:07,486 --> 00:10:10,106
{\an20}[ZEKE]
His parting words?
124
00:10:10,196 --> 00:10:13,776
{\an20}"Mankind isn't gone," he says. Ha.
126
00:10:14,696 --> 00:10:17,826
{\an20}[ZEKE] That's quite the
revelation he left behind.
127
00:10:40,596 --> 00:10:42,596
{\an20}[EREN]
Hey, we're home.
128
00:10:43,686 --> 00:10:45,686
{\an20}Welcome back, kids.
129
00:10:48,226 --> 00:10:49,646
{\an20}Oh, my goodness.
130
00:10:49,736 --> 00:10:52,526
{\an20}Someone's working hard to keep us in fuel.
131
00:10:52,606 --> 00:10:53,866
{\an20}Whatever.
132
00:10:57,156 --> 00:10:58,406
{\an20}What was that for?
133
00:10:58,486 --> 00:11:00,076
{\an20}It looks like your
earlobe's red.
134
00:11:00,156 --> 00:11:02,286
{\an20}Which means you've got
something to hide.
135
00:11:02,366 --> 00:11:05,166
{\an20}Mikasa helped you again,
now didn't she?
136
00:11:06,626 --> 00:11:09,586
{\an20}[EREN]
Hey. Where you off to, Dad?
137
00:11:09,666 --> 00:11:11,046
{\an20}- A patient?
- Yes.
138
00:11:11,126 --> 00:11:13,046
{\an20}Some folks in the Interior.
139
00:11:13,136 --> 00:11:15,296
{\an20}I should be back
in about a week or so.
140
00:11:18,056 --> 00:11:21,476
{\an20}So, um, Eren's thinking
about joining the Scouts.
141
00:11:21,556 --> 00:11:23,266
{\an20}[EREN]
Way to keep a secret, mouth!
142
00:11:23,346 --> 00:11:24,516
{\an20}[CARLA]
Get that ridiculous thought
143
00:11:24,596 --> 00:11:26,726
{\an20}out of your head
this instant, young man!
144
00:11:26,816 --> 00:11:29,026
{\an20}No son of mine
is going to be fodder!
145
00:11:29,106 --> 00:11:31,066
{\an20}Do I make myself
absolutely clear?
146
00:11:31,146 --> 00:11:32,356
{\an20}[EREN]
Stop yelling at me!
147
00:11:32,446 --> 00:11:33,276
{\an20}[CARLA]
Don't you dare--!
148
00:11:33,356 --> 00:11:35,736
{\an20}- Outside.
- [EREN gasps]
149
00:11:35,816 --> 00:11:38,366
{\an20}It's a nightmare,
you have no idea.
150
00:11:38,446 --> 00:11:41,246
{\an20}[EREN gasps]
Yeah, I get it, okay?
151
00:11:41,326 --> 00:11:43,826
{\an20}But it's gotta be
better than this life!
152
00:11:43,906 --> 00:11:45,366
{\an20}I'm not stupid.
153
00:11:45,456 --> 00:11:47,076
{\an20}I know it's ugly out there,
154
00:11:47,166 --> 00:11:49,916
{\an20}I know there's death
around every corner. But...
155
00:11:49,996 --> 00:11:52,296
{\an20}We can't just give up on it.
156
00:11:52,376 --> 00:11:55,676
{\an20}'Cause otherwise this
nightmare's never gonna end!
157
00:11:57,466 --> 00:11:59,056
{\an20}I see.
158
00:12:00,886 --> 00:12:03,186
{\an20}[GRISHA] Excuse me.
I'll be late for the ferry.
159
00:12:03,266 --> 00:12:04,516
{\an20}[CARLA]
Darling, wait!
160
00:12:04,596 --> 00:12:06,556
{\an20}Scold the boy,
for heaven's sake!
161
00:12:06,646 --> 00:12:07,806
{\an20}Scold him?
162
00:12:07,896 --> 00:12:10,026
{\an20}Dear, please,
think this through.
163
00:12:10,106 --> 00:12:13,316
{\an20}Mere words won't hold back
the boy's curiosity.
164
00:12:14,656 --> 00:12:15,816
{\an20}[GRISHA]
Eren.
165
00:12:16,946 --> 00:12:18,946
{\an20}Behave yourself and
I'll let you in on
166
00:12:19,026 --> 00:12:22,286
{\an20}what I've been doing
down in the cellar. Agreed?
167
00:12:22,366 --> 00:12:24,286
{\an20}[EREN]
Yes sir, you got it!
168
00:12:28,376 --> 00:12:30,336
{\an20}Have a good trip!
169
00:12:48,146 --> 00:12:49,606
{\an20}[GRISHA]
Please, listen!
170
00:12:49,686 --> 00:12:52,816
{\an20}I'm an Eldian who came
from beyond the walls!
171
00:12:52,896 --> 00:12:57,906
{\an20}I am a subject of Ymir,
just like all of you!
172
00:13:03,196 --> 00:13:06,116
{\an20}[GRISHA]
King of the walls! I beg you.
173
00:13:06,206 --> 00:13:09,166
{\an20}Kill the Titans
attacking Wall Maria
174
00:13:09,246 --> 00:13:11,036
{\an20}before my wife and children,
175
00:13:11,126 --> 00:13:15,166
{\an20}and thousands of others,
are all eaten alive!
176
00:13:28,556 --> 00:13:31,186
{\an20}The day of judgment
has finally come,
177
00:13:31,266 --> 00:13:33,226
{\an20}and we, as Subjects of Ymir,
178
00:13:33,316 --> 00:13:35,316
{\an20}must now reap
the wages of our sins.
179
00:13:35,396 --> 00:13:37,106
{\an20}[Gasps]
180
00:13:37,196 --> 00:13:39,446
{\an20}When it comes to
great and terrible power,
181
00:13:39,526 --> 00:13:41,316
{\an20}humankind is weak.
182
00:13:41,406 --> 00:13:45,446
{\an20}This was proven many times
during the Great Titan War.
183
00:13:45,536 --> 00:13:47,456
{\an20}Such is the power of the Titans,
184
00:13:47,536 --> 00:13:50,996
{\an20}that in human hands,
it inevitably brings ruin.
185
00:13:51,076 --> 00:13:52,286
{\an20}The power of the Founder,
186
00:13:52,376 --> 00:13:55,126
{\an20}if returned to the
weak-willed custody of man,
187
00:13:55,206 --> 00:13:58,756
{\an20}would plunge the world,
once more, into hell.
188
00:13:58,836 --> 00:14:00,966
{\an20}Eldia's sins are
what wrought this terror,
189
00:14:01,046 --> 00:14:03,296
{\an20}so to save the world
and put it to rest,
190
00:14:03,386 --> 00:14:05,886
{\an20}we Eldians must embrace death.
191
00:14:05,966 --> 00:14:09,266
{\an20}I'd say she about summed up
my argument for me.
192
00:14:09,346 --> 00:14:10,726
{\an20}But it fell on deaf ears.
193
00:14:10,806 --> 00:14:13,896
{\an20}Grisha slaughtered
her entire family.
194
00:14:13,976 --> 00:14:15,146
{\an20}You've seen this part.
195
00:14:15,226 --> 00:14:17,526
{\an20}You mentioned it
when we first met.
196
00:14:17,606 --> 00:14:20,316
{\an20}I recall you saying that
what he did was a mistake.
197
00:14:20,406 --> 00:14:21,816
{\an20}Was that a lie, too?
198
00:14:21,906 --> 00:14:22,986
{\an20}[ZEKE gasps]
199
00:14:23,066 --> 00:14:24,406
{\an20}[GRISHA] I live in
the Shiganshina District
200
00:14:24,486 --> 00:14:25,736
{\an20}with my family.
201
00:14:25,826 --> 00:14:28,156
{\an20}Our house is by Wall Maria,
near the breach.
202
00:14:28,246 --> 00:14:31,536
{\an20}My wife and children are
directly in the Titans' path!
203
00:14:31,626 --> 00:14:34,206
{\an20}How are you willing to condemn
everyone in the walls to death
204
00:14:34,286 --> 00:14:36,336
{\an20}for the crimes of
their ancestors?
205
00:14:36,416 --> 00:14:37,916
{\an20}They don't even know
about those crimes�_
206
00:14:38,006 --> 00:14:39,966
{\an20}you stole their memories!
207
00:14:40,046 --> 00:14:41,876
{\an20}They'll die between
those monsters' jaws,
208
00:14:41,966 --> 00:14:43,346
{\an20}ignorant and scared.
209
00:14:43,426 --> 00:14:46,806
{\an20}Can you honestly
call that atonement?
210
00:14:46,886 --> 00:14:50,886
{\an20}No. Proper atonement is
beyond our ability.
211
00:14:50,976 --> 00:14:54,226
{\an20}The lives stolen by the Eldian
Empire can never be returned.
212
00:14:54,306 --> 00:14:56,356
{\an20}They are lost.
213
00:14:56,436 --> 00:15:01,196
{\an20}However. What we can do is
refuse to take any more lives,
214
00:15:01,276 --> 00:15:03,406
{\an20}at least outside the walls.
215
00:15:04,406 --> 00:15:06,866
{\an20}If we can just live out
our lives in ignorance
216
00:15:06,946 --> 00:15:09,996
{\an20}and then accept the
world's rage when it comes,
217
00:15:10,076 --> 00:15:14,166
{\an20}then no one will have to die,
except us Eldians.
218
00:15:17,456 --> 00:15:18,586
{\an20}[FRIEDA]
There's nothing you can say to
219
00:15:18,666 --> 00:15:20,876
{\an20}dissuade me from this course.
220
00:15:20,966 --> 00:15:23,716
{\an20}What's more, even if you
were to defeat me and
221
00:15:23,796 --> 00:15:26,306
{\an20}steal the Founding Titan,
you wouldn't be�_
222
00:15:26,386 --> 00:15:27,636
{\an20}[GRISHA]
I know.
223
00:15:28,806 --> 00:15:32,176
{\an20}I wouldn't be able to make use
of the Founder's power.
224
00:15:33,186 --> 00:15:34,936
{\an20}Each of the Nine is unique,
225
00:15:35,016 --> 00:15:37,476
{\an20}distinguished by
a certain trait.
226
00:15:37,566 --> 00:15:41,526
{\an20}Like the Attack Titan,
whose power was passed to me.
227
00:15:41,606 --> 00:15:44,906
{\an20}For ages, we who've
inherited the Attack Titan
228
00:15:44,986 --> 00:15:48,286
{\an20}have bucked the authority of
any who sought to control us,
229
00:15:48,366 --> 00:15:51,246
{\an20}and I've finally come to
understand why.
230
00:15:51,326 --> 00:15:55,246
{\an20}We're meant to oppose the
self-righteousness of the King!
231
00:15:55,326 --> 00:15:57,836
{\an20}Yes. This must be
the moment our memories
232
00:15:57,916 --> 00:16:00,706
{\an20}have been leading us
toward for generations.
233
00:16:00,796 --> 00:16:03,756
{\an20}The power of the
Attack Titan offers us
234
00:16:03,836 --> 00:16:07,386
{\an20}brief glimpses into the lives
of those yet to inherit it.
235
00:16:07,466 --> 00:16:12,556
{\an20}Meaning it allows us to witness
events in the future.
236
00:16:16,346 --> 00:16:19,646
{\an20}He can witness the future?
237
00:16:19,726 --> 00:16:22,686
{\an20}What does that mean? Eren?
238
00:16:24,236 --> 00:16:27,156
{\an20}The Attack Titan can
see into the future?
239
00:16:27,236 --> 00:16:28,656
{\an20}How have I never heard�_
240
00:16:28,736 --> 00:16:29,826
{\an20}I came here knowing
that you would
241
00:16:29,906 --> 00:16:31,946
{\an20}be ignorant on that subject.
242
00:16:32,036 --> 00:16:33,456
{\an20}It's a consequence of
the way you've been
243
00:16:33,536 --> 00:16:36,496
{\an20}shackled by the vow
renouncing war.
244
00:16:36,576 --> 00:16:39,956
{\an20}You can't use the Founder's
full power, either.
245
00:16:40,036 --> 00:16:42,836
{\an20}The future is already
long since decided.
246
00:16:42,916 --> 00:16:45,376
{\an20}I'm going to eat
the Founding Titan
247
00:16:45,466 --> 00:16:49,806
{\an20}and bring an end to the
royal bloodline, right now!
248
00:16:49,886 --> 00:16:51,006
{\an20}[Gasps] Run!
249
00:16:51,096 --> 00:16:54,136
{\an20}[Yells]
250
00:17:04,986 --> 00:17:06,356
{\an20}[Gasps]
251
00:17:08,906 --> 00:17:10,616
{\an20}I can't do it.
252
00:17:13,236 --> 00:17:17,456
{\an20}[GRISHA] I'm a doctor.
My job is to save lives.
253
00:17:19,036 --> 00:17:22,836
{\an20}I would never murder
innocent children.
254
00:17:22,916 --> 00:17:24,586
{\an20}How could I?
255
00:17:24,666 --> 00:17:26,546
{\an20}No, this can't be.
256
00:17:26,626 --> 00:17:28,836
{\an20}Grisha did steal
the power of the Founder.
257
00:17:28,926 --> 00:17:31,136
{\an20}He slaughtered
the whole royal family!
258
00:17:31,216 --> 00:17:32,886
{\an20}So how?
259
00:17:32,966 --> 00:17:34,306
{\an20}It's in the past.
260
00:17:34,386 --> 00:17:36,926
{\an20}It can't just change.
261
00:17:38,686 --> 00:17:40,436
{\an20}[ROD] What are you
waiting for, Frieda?
262
00:17:40,516 --> 00:17:43,316
{\an20}You need to kill
that man right now!
263
00:17:43,396 --> 00:17:45,026
{\an20}He's no match for the Founder!
264
00:17:45,106 --> 00:17:46,986
{\an20}Crush him before he can run!
265
00:17:47,066 --> 00:17:49,066
{\an20}Frieda! If you let
that man leave here alive,
266
00:17:49,156 --> 00:17:50,236
{\an20}he'll ruin everything!
267
00:17:50,316 --> 00:17:52,366
{\an20}You have to, Frieda,
you know that!
268
00:17:52,446 --> 00:17:54,786
{\an20}Don't let him destroy
the paradise we've built!
269
00:17:54,866 --> 00:17:58,576
{\an20}[FRIEDA'S MOTHER] Frieda!
We need you to protect us!
270
00:18:00,786 --> 00:18:01,536
{\an20}[DIRK REISS]
Frieda!
271
00:18:01,626 --> 00:18:03,336
{\an20}[FRIEDA'S MOTHER]
Please!
272
00:18:06,086 --> 00:18:09,926
{\an20}On your feet, Dad.
You're not done yet.
273
00:18:13,216 --> 00:18:14,846
{\an20}In case you've forgotten.
274
00:18:14,926 --> 00:18:17,766
{\an20}You have your own
reasons for coming.
275
00:18:17,846 --> 00:18:19,226
{\an20}You had a little sister,
276
00:18:19,306 --> 00:18:22,266
{\an20}'til that man
fed her to his dogs.
277
00:18:22,356 --> 00:18:27,736
{\an20}Think of your slaughtered
comrades, of Kruger, of Dina.
278
00:18:27,816 --> 00:18:29,486
{\an20}Avenge them.
279
00:18:31,356 --> 00:18:33,816
{\an20}[EREN]
Keep moving forward.
280
00:18:33,906 --> 00:18:35,326
{\an20}Even if you die.
281
00:18:35,406 --> 00:18:37,446
{\an20}Even after you die.
282
00:18:41,706 --> 00:18:48,166
{\an20}[EREN] After all, this whole
ugly story started with you.
283
00:18:48,256 --> 00:18:52,386
{\an20}[GRISHA yells]
284
00:19:39,926 --> 00:19:41,766
{\an20}I killed them all!
285
00:19:41,846 --> 00:19:44,686
{\an20}Even the little kids!
286
00:19:44,766 --> 00:19:46,976
{\an20}With my own hands!
287
00:19:48,146 --> 00:19:52,146
{\an20}Eren! I slaughtered
the whole Reiss family.
288
00:19:52,236 --> 00:19:54,736
{\an20}All but the father!
289
00:19:54,816 --> 00:19:57,196
{\an20}Is that enough for you?
290
00:19:57,276 --> 00:20:00,076
{\an20}Did you get what you wanted?
291
00:20:00,156 --> 00:20:02,536
{\an20}Will crushing those
children in my hands
292
00:20:02,616 --> 00:20:05,496
{\an20}really bring Eldia back?
293
00:20:11,666 --> 00:20:15,426
{\an20}Why is there still so much
you refuse to show me?
294
00:20:15,506 --> 00:20:18,216
{\an20}I never saw
the fall of the walls.
295
00:20:18,306 --> 00:20:21,056
{\an20}What becomes of my home?
296
00:20:21,136 --> 00:20:23,306
{\an20}Is Carla going to make it?
297
00:20:24,266 --> 00:20:26,396
{\an20}Was there no other way forward?
298
00:20:26,476 --> 00:20:29,016
{\an20}Was this really
the right choice?
299
00:20:32,356 --> 00:20:36,236
{\an20}[GRISHA] You're here
watching me now, right, Zeke?
300
00:20:37,486 --> 00:20:38,736
{\an20}[GRISHA]
From here on out,
301
00:20:38,826 --> 00:20:41,826
{\an20}nothing is going to go
the way you'd hoped.
302
00:20:41,906 --> 00:20:44,906
{\an20}Eren will get
everything he wants.
303
00:20:44,996 --> 00:20:46,876
{\an20}What do you mean?
How could you know�_
304
00:20:46,956 --> 00:20:50,746
{\an20}[GRISHA] I've seen it.
I've witnessed Eren's memories.
305
00:20:50,836 --> 00:20:52,416
{\an20}What humanity is about to endure
306
00:20:52,506 --> 00:20:55,256
{\an20}is far worse than
I could imagine.
307
00:20:55,336 --> 00:20:57,966
{\an20}[GRISHA gasps]
Zeke.
308
00:20:59,796 --> 00:21:02,136
{\an20}That's you, right, Zeke?
309
00:21:02,216 --> 00:21:04,936
{\an20}You've gotten so big!
310
00:21:05,016 --> 00:21:06,226
{\an20}I'm sorry.
311
00:21:06,306 --> 00:21:09,436
{\an20}I know I was never
the father you deserved.
312
00:21:09,516 --> 00:21:11,356
{\an20}After all I put you through,
313
00:21:11,436 --> 00:21:14,186
{\an20}you have every right
to despise me.
314
00:21:16,276 --> 00:21:22,026
{\an20}[Sobs] But even so,
I will always love you.
315
00:21:22,116 --> 00:21:24,906
{\an20}If only... I'd let you be my son
316
00:21:24,996 --> 00:21:28,286
{\an20}instead of trying
to make you a soldier!
317
00:21:28,376 --> 00:21:35,376
{\an20}[GRISHA sobbing]
318
00:21:47,016 --> 00:21:48,976
{\an20}Oh, Father.
319
00:21:50,646 --> 00:21:55,436
{\an20}Please, Zeke.
You have to stop Eren.
320
00:21:55,526 --> 00:21:56,896
{\an20}[ZEKE gasps]
321
00:21:57,986 --> 00:21:59,196
{\an20}[Groans]
322
00:22:01,696 --> 00:22:03,116
{\an20}[Gasps]
323
00:22:09,956 --> 00:22:14,956
{\an20}�T� Ending Song �T�
324
00:23:40,876 --> 00:23:43,886
{\an20}[NARRATOR] Opposing forces
arise, and clash,
325
00:23:43,966 --> 00:23:46,806
{\an20}and the cycle carries on
without pause.
326
00:23:46,886 --> 00:23:51,096
{\an20}But in the beginning, who was it
that set this story in motion?
327
00:23:51,176 --> 00:23:52,386
{\an20}Next episode:
328
00:23:52,476 --> 00:23:54,936
{\an20}"From You,
Two Thousand Years Ago."
41465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.