All language subtitles for All.Quiet.on.the.Western.Front.2022.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 ¡Ataquen! 2 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - ¡Vamos! ¡Salgan! - ¡A las escaleras! 3 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 ¡Salgan! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 ¡Heinrich, ven! ¡A la carga! ¡Vamos! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 ¡A las escaleras! 6 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 ¡A mi orden! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 - ¡A la carga! - ¿Hans? 8 00:03:27,583 --> 00:03:30,041 ¡Ataquen! ¡Salgan! 9 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 ¡Vamos! ¡A la carga! 10 00:03:33,333 --> 00:03:34,250 ¿Hans? 11 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - ¿Hans? - ¡Vamos, Heinrich! ¡Sal! 12 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 ¡Ataquen! 13 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 ¡Vamos! 14 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 ¡Más rápido! ¡Vamos! 15 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 ¡Cúbranse! 16 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 ¡Heinrich! 17 00:04:15,416 --> 00:04:16,833 ¡Heinrich! 18 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 ¡Heinrich! 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 SIN NOVEDAD EN EL FRENTE 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 ALEMANIA DEL NORTE PRIMAVERA DE 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 TERCER AÑO DE GUERRA 22 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - ¡Paul! - ¡Paul! 23 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Paul. Hola. 24 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 - ¿Y bien? - No. 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - ¿Y ahora qué? - No sé. 26 00:08:55,416 --> 00:08:57,375 - ¿Sabe que iremos todos? - Claro. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 ¿Te quedarás en casa? 28 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 Dios mío, ¿pegado a las faldas de tu mamá? 29 00:09:02,791 --> 00:09:04,083 Dame, yo lo firmaré. 30 00:09:04,166 --> 00:09:07,291 - Sus padres tienen que hacerlo. - Pero no lo hicieron. Dámelo. 31 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - No funcionará. Lo notarán. - ¿Cómo? 32 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ¿Cómo? 33 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 ¿Se envían cartas con su padre? 34 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 - Dame tu pluma. - No tengo una. 35 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 Ludwig. 36 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 No lo hagas. Te dará una paliza. 37 00:09:23,166 --> 00:09:26,583 ¿Tienes una idea mejor? No quiero ser el único en quedarse. 38 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 ¡Sí! 39 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Felicitaciones, soldado Bäumer. Irá al frente. 40 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Soy hombre muerto. 41 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Están en el umbral de la existencia. 42 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 ¡Recuerden este momento! 43 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Es un momento importante. 44 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 En los próximos años, serán juzgados por lo que se atrevan a convertirse hoy. 45 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 La juventud de hierro de Alemania. 46 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 Amigos míos, 47 00:10:08,541 --> 00:10:11,125 tienen suerte de vivir en una gran época. 48 00:10:11,208 --> 00:10:13,791 Sus acciones serán como el agua 49 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 que dará vida a una raíz fuerte y noble. 50 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 ¡Pon atención, Leinemann! 51 00:10:19,708 --> 00:10:21,958 El káiser necesita soldados, no niños. 52 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Estoy seguro de que veré a la mayoría aquí, en casa, pronto. 53 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 Su espada volverá a su funda con honor. 54 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Con una Cruz de Hierro en su orgulloso pecho. 55 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 Pero no se equivoquen. 56 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 Durante las horas más oscuras, antes de un ataque, 57 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 podrían comenzar a tener dudas. 58 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Este no es momento para que la mente flaquee. 59 00:10:52,166 --> 00:10:56,041 ¡Cualquier titubeo, cualquier duda es una traición a la patria! 60 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 La guerra moderna es como un juego de ajedrez. 61 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 No se trata del individuo, sino del todo. 62 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Demostrarán que son dignos de portar sus uniformes 63 00:11:10,291 --> 00:11:13,083 y penetrarán el frente enemigo en Flanders. 64 00:11:13,166 --> 00:11:16,708 Después de eso, en pocas semanas, 65 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ¡finalmente marcharán en París! 66 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 ¡Sí! 67 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Nuestro futuro, 68 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 el futuro de Alemania, 69 00:11:26,500 --> 00:11:29,125 está en manos de su mejor generación. 70 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Amigos míos, ¡esos son ustedes! 71 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 ¡Sí! 72 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Por lo tanto, ¡a la batalla! 73 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 ¡Por el káiser, por Dios y por la patria! 74 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 ¡Sí! 75 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - ¡Bravo! - ¡Sí! 76 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Siguiente. 77 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Siguiente. 78 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Bäumer, Paul. Wiesengrund número 53. 79 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Nació el 18 de noviembre de 1899. 80 00:12:07,250 --> 00:12:08,708 - ¿Correcto? - Sí, señor. 81 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul. 82 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 Toma. Tu padre debe estar orgulloso. 83 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Sí. 84 00:12:25,000 --> 00:12:26,250 ¿Todo bien? 85 00:12:26,958 --> 00:12:28,458 Sí. Ya quiero partir. 86 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Vete. 87 00:12:31,666 --> 00:12:32,541 Siguiente. 88 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Disculpe. 89 00:12:36,916 --> 00:12:38,333 Este es de otra persona. 90 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Siguiente. 91 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Sí. Seguro le quedó chico. Pasa todo el tiempo. 92 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Toma. Te deseo lo mejor. 93 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Gracias. 94 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 Cielos, como hecho a medida. 95 00:13:08,250 --> 00:13:10,916 Ludwig, ¿nos robarás todas las chicas ahora? 96 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Sí. 97 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 ¡Mientras no nos dispares! 98 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Nena, te amo. Sí. 99 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 Pero no puedo casarme contigo aún. 100 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Espera un año más… 101 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 No esperará, Franz. 102 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 No lo hará. 103 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 Eres todo un galán. 104 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Tómate una taza de té, azúcar y café. 105 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 Y una copa de vino. 106 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Nena, te amo. Sí. 107 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 Pero no puedo casarme contigo aún. 108 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Espera un año más. Entonces se hará realidad. 109 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, AL NORTE DE FRANCIA A 25 KM DEL FRENTE OCCIDENTAL 110 00:14:33,416 --> 00:14:37,250 - ¿Cómo se llama, soldado? - Kropp. Albert Kropp, señor. 111 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 ¿Le gustan las chicas sucias, Kropp? 112 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 ¿Le gustan las chicas sucias? 113 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 No, señor. 114 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 ¿Y por qué duerme con una? 115 00:14:49,750 --> 00:14:52,083 Preséntese al turno de vigilancia de las 3:00 a. m. 116 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Caballeros, pelearán en una pocilga. 117 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Y más vale que lo hagan con un G98 limpio. 118 00:15:00,125 --> 00:15:01,416 Lo consentirán. 119 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 Lo amarán. 120 00:15:03,875 --> 00:15:07,500 Y lo mantendrán tan impecable como los muslos de la Virgen María. 121 00:15:08,000 --> 00:15:10,708 - ¿Entendido? - ¡Sí, señor! 122 00:15:10,791 --> 00:15:14,125 Bienvenidos al Regimiento de Infantería de Reserva 78. 123 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 Estamos en el frente occidental. 124 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 ¡Bienvenidos a París! 125 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 Sí. 126 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 ¿Qué carajos pasó? 127 00:15:53,625 --> 00:15:56,375 Debo llevar la compañía al frente para las 6:00 p. m. 128 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 Tendrá que hacerlo a pie. Necesitamos los camiones. 129 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 - Con todo respeto, la orden… - Me importa un carajo la orden. 130 00:16:03,541 --> 00:16:07,041 Tengo 40 hombres muriendo en el barro. Bájense de inmediato. 131 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 ¡Todos abajo! 132 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Vamos, rápido. 133 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 Ya oyeron al cirujano en jefe. 134 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Más rápido, soldados. ¡No se duerman aquí! 135 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 ¡Vamos! 136 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 - ¿Franz Müller? - Sí. 137 00:16:35,291 --> 00:16:38,916 El mando supremo espera que sobreviva al menos seis semanas. 138 00:16:39,000 --> 00:16:41,500 - ¿Quiere estar vivo en seis semanas? - Sí, señor. 139 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 ¡Entonces muévase y deje de arrastrar los pies! 140 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 - ¿Me oyó? - Sí. 141 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 ¡Deprisa! 142 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 ¡Esto no es una merienda! 143 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 ¡Gas! 144 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 ¡Pónganse las máscaras! 145 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 Caballeros, esa fue grande. 146 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Si los franceses tuvieran puntería, 147 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 ya estaríamos calcinados y desperdigados. 148 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Pero de algo estoy muy seguro. 149 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Esas bombas no tienen gas. 150 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 ¡Vista al frente! 151 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - ¿Es sordo? - No, señor. 152 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 Solo estaba poniéndome la máscara. 153 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 Paul Bäumer, seguramente morirá antes del amanecer. 154 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 Debería comer algo. 155 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 ¡Atención! ¡Quítense las máscaras! 156 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 ¡Quítense las máscaras! 157 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 Usted no. 158 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 Déjesela hasta su turno de vigilancia. 159 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 Con ese idiota de ahí. 160 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Fórmense. ¡Marchen! 161 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 ¡Manténganse juntos y muévanse! 162 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 ¡Vamos, apúrense! 163 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 ¡Paul! Ven. Dame tu mochila. 164 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Tú llevarás la mía la próxima. 165 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Felicidades, soldados. 166 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 Este es su nuevo hogar. 167 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 ¡Quítense los cascos! 168 00:19:05,500 --> 00:19:08,375 Veo que los hombres disfrutaron mi ausencia, Steinberger. 169 00:19:08,458 --> 00:19:11,541 Nos bombardearon toda la noche. Tienen los nervios de punta. 170 00:19:11,625 --> 00:19:13,708 Tener las botas secas los ayudaría. 171 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 ¿Quiere que nos ahoguemos? 172 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 ¡Todos ayuden! Desagoten la trinchera. 173 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 ¿Qué espera, Bäumer? 174 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 ¿Por qué siguen ahí parados? Vamos… 175 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 Dale un hueso a un perro, 176 00:19:34,291 --> 00:19:36,000 y siempre lo aceptará. 177 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Dale poder a un hombre… 178 00:19:43,125 --> 00:19:44,625 y se convertirá en una bestia. 179 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 Bebe. 180 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, ven aquí. Ayúdanos. 181 00:19:58,625 --> 00:20:00,166 Esta noche nos darán duro. 182 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Perdón. 183 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 No es nada. 184 00:20:34,083 --> 00:20:36,083 Esto no es lo que había imaginado. 185 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Cállate, Ludwig. 186 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Mis manos. No las siento. 187 00:20:49,291 --> 00:20:51,083 Métetelas en la ropa interior. 188 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Eso es lo que hago yo. 189 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 ¿Crees que así disparará mejor? 190 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 - ¿Oíste eso? - ¿Qué? 191 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Ese ruido. Escucha. 192 00:21:53,833 --> 00:21:54,958 No hay nada ahí. 193 00:22:05,541 --> 00:22:08,625 - Nuestros primeros franceses. - Cálmate, Paulie. 194 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 Ahora lo oigo. 195 00:22:26,708 --> 00:22:27,666 ¿Quién está ahí? 196 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Hola. 197 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 ¡Muéstrese! 198 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 ¡No! 199 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 ¡Me dieron! 200 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - No. Paul. - ¿Qué pasa? 201 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 No. 202 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 ¿Qué pasa? 203 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 Me dispararon desde allá. 204 00:23:17,291 --> 00:23:19,083 Vieron el destello de tu arma. 205 00:23:20,250 --> 00:23:21,291 ¿No? 206 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Agachen la cabeza. 207 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Si no quieren recibir otro disparo, muévanse diez metros a la izquierda. 208 00:23:26,375 --> 00:23:29,583 Disparan y se mueven. Disparan y se mueven. ¿Entendido? 209 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 Sí. 210 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Ven. 211 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 ¡Cúbranse! 212 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 ¡Aquí! 213 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 ¡Bäumer, Kropp! Vengan aquí. Rápido. 214 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 ¡Al búnker! 215 00:24:53,000 --> 00:24:54,666 ¡Entren! 216 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Cuidado con lo que comes". 217 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 Eso me dijo mi madre. 218 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 - Nos mantendremos juntos. ¿No? - Sí. 219 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - Nos mantendremos juntos. - Sí. 220 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 No puedo hacer esto, Paul. No puedo. Quiero irme a casa. 221 00:25:30,250 --> 00:25:31,333 Quiero ir a casa. 222 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 Un bombardeo progresivo. 223 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 ¿Qué? 224 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 Cada pocos minutos, la cortina de fuego avanza. 225 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Y, detrás de ella, 226 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 avanza la infantería. 227 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 ¿Qué significa eso? 228 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 Que se acercan. 229 00:26:33,291 --> 00:26:35,583 - ¿Adónde vas? - Ya vuelvo. 230 00:26:36,083 --> 00:26:37,625 El bombardeo ya casi termina. 231 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No. Suéltame. - Tranquilo. 232 00:26:41,125 --> 00:26:43,666 - Déjame. ¡Quiero salir de aquí! - ¡Cálmate! 233 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Tranquilo. 234 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 ¡No! 235 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 ¡Salgan! 236 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 ¡Vamos! ¡Salgan! 237 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 ¡Fuera de aquí! 238 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 Todos, ¡salgan! 239 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. Ese es Paul. 240 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 ¡Albert! 241 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 ¡Albert! ¡Encontramos a Paul! 242 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 Hay que mover esa viga. 243 00:28:12,791 --> 00:28:14,958 Paul. 244 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 ¿Estás bien? 245 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 ¿Estás bien, Paul? 246 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Vamos, Paul. Vamos. 247 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Te ayudaré. 248 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Ven aquí arriba. Siéntate. 249 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - ¿Estás herido? - Sigamos. 250 00:28:28,916 --> 00:28:31,041 - Paul, ¿estás herido? - ¿Me oyes? 251 00:28:31,125 --> 00:28:33,083 - Albert Kropp, ¡ayúdanos! - Nos vemos. 252 00:28:33,166 --> 00:28:34,250 Nos vemos, Paul. 253 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 Katczinsky, continúe. 254 00:29:53,750 --> 00:29:56,375 - ¿Y usted? ¿Está herido? - No. 255 00:29:57,000 --> 00:29:58,291 Empiece a juntar. 256 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 ¡Hombre! 257 00:30:10,041 --> 00:30:11,583 El trabajo duro da frutos. 258 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 ¡Vamos! ¡No se detengan! 259 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 No tenemos todo el día. 260 00:34:26,250 --> 00:34:27,208 18 MESES DESPUÉS 261 00:34:27,291 --> 00:34:29,458 Albrecht, Karl. Diepholz. 262 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 14 de septiembre de 1898. 263 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 264 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresde, 6 de noviembre de 1900. 265 00:34:46,875 --> 00:34:48,708 Ayer habría sido su cumpleaños. 266 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 267 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20 de junio de 1899. 268 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 269 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Suficiente. 270 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 ALTO MANDO DEL EJÉRCITO 7 DE NOVIEMBRE DE 1918 271 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Señor Erzberger. 272 00:35:52,125 --> 00:35:53,458 Santo cielo. 273 00:35:54,458 --> 00:35:57,625 Otra vez más de 40 000 bajas solo en las últimas semanas. 274 00:35:59,208 --> 00:36:01,333 Eso debería convencer al Estado Mayor. 275 00:36:02,708 --> 00:36:05,208 Creo que los caballeros saben que se acabó. 276 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Todos lo sabemos. 277 00:36:13,916 --> 00:36:15,375 El capitán general. 278 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAÑA, FRANCIA TERRITORIO OCUPADO 279 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 - Gracias. - De nada. 280 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Paul, a este paso, conquistaremos Francia en 180 años. 281 00:37:20,833 --> 00:37:21,916 Hice los cálculos. 282 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 Que no te atrapen, Kat. 283 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Jamás. 284 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Escucha. 285 00:37:42,125 --> 00:37:44,541 ¿Qué crees? ¿Vale la pena morir por esto? 286 00:37:46,416 --> 00:37:47,916 Sí cuando tienes hambre. 287 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 ¿Kat? 288 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 ¿Kat? 289 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 ¡Corre! 290 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 ¡Alemán inmundo! 291 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 ¡Corre! 292 00:39:17,041 --> 00:39:19,000 Chicos, son unos héroes. 293 00:39:19,083 --> 00:39:21,416 Cierra la puerta o los demás lo olerán. 294 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Vigila. 295 00:39:25,166 --> 00:39:28,375 - No sé. Olvidé todo. - Usa tu cerebro prusiano. 296 00:39:28,458 --> 00:39:30,375 - Ojos abiertos, dedos extendidos. - Eso. 297 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 ¡Boca abierta, ganso adentro! 298 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Un pedazo de ganso del ganso. De Franz para Franz. 299 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Quiero un ala. 300 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 ¿Tengo que compartir? Quiero lo demás. 301 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Bueno, ¡adelante! 302 00:39:40,250 --> 00:39:44,666 - Ven, novato suertudo. Charlatán. - Descansemos en paz bajo el bombardeo. 303 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 Dios mío. 304 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Nunca olvidaré esto, chicos. 305 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 ¿Sabe bien? 306 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 - Sí. - Sí. 307 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - ¿Tu parte? - Sí, muy bien. 308 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 ¿Estás bien, Paul? 309 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 Sí, Kat. 310 00:40:27,583 --> 00:40:28,583 La vida es corta. 311 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 ¿Dónde está Emil? 312 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 Emil, ¡traiga el café y el caviar! 313 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Sí, y un lavapiés. Lo necesito. 314 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - ¿Kat? - ¿Sí? 315 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Tú robaste el ganso. Devuélvelo. 316 00:40:44,541 --> 00:40:47,500 Devuélvelo. O el cazador te disparará… 317 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - ¡El granjero! - ¡El granjero! ¡Sí! 318 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 O el granjero te disparará con su escopeta… 319 00:41:21,375 --> 00:41:23,208 Tjaden se sienta sereno y dice: 320 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 "La cruz. Todos hablan de la cruz. 321 00:41:26,000 --> 00:41:28,375 Mi padre era un barón consagrado". 322 00:41:28,875 --> 00:41:31,125 "¿Un barón consagrado?", pregunta la maestra. 323 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 "Me parece extraño. Tjaden, ve a casa y pregunta de nuevo". 324 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Al otro día, Tjaden entra corriendo al salón y dice: 325 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "Lo siento. Mi padre no era un barón consagrado. 326 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 Mi padre era un bufón desgraciado". 327 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 ¡Miren! 328 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 ¡Hola! 329 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 ¡Acérquense! 330 00:42:25,000 --> 00:42:26,375 ¡Baguette fresca! 331 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 Para ustedes. 332 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 ¡Paté de hígado, amor! 333 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 ¡Mucho amor! 334 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 Franz, ¿adónde vas? 335 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - ¡Llévame contigo! - ¡Bueno, vamos! 336 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Miren. 337 00:42:59,583 --> 00:43:02,375 Está haciendo el ridículo. 338 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 Cielos. Eres muy hermosa, cariño. 339 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 ¡Franz! 340 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 ¡La de cabello oscuro es mía! 341 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 ¿Adónde va? 342 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 ¿Franz? 343 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 ¡Adiós! 344 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 ¡Adiós, amigos! 345 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Carajo. 346 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Si todo terminara, ¿saben qué haría? 347 00:43:50,583 --> 00:43:53,583 - No hay paz. No terminó. - Sí. Pero si terminara. 348 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 - Veríamos chicas otra vez. - Sí, es cierto. 349 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 No usaría pantalones por una semana. 350 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Debería darte una paliza por hablar así aquí. 351 00:44:03,916 --> 00:44:04,916 ¿Y tú, Paul? 352 00:44:06,458 --> 00:44:08,125 No sé. No se me ocurre nada. 353 00:44:08,208 --> 00:44:11,583 - Yo me iría a Prusia. - Estás loco, Tjaden. 354 00:44:12,083 --> 00:44:13,791 ¿Alguna vez removiste turba? 355 00:44:13,875 --> 00:44:17,041 - Pruébalo. - No puede ser peor que cavar trincheras. 356 00:44:17,125 --> 00:44:21,000 Toma mucho más tiempo. Y no puedes holgazanear. 357 00:44:21,791 --> 00:44:24,875 En el ejército, en tiempos de paz, nada te preocupa. 358 00:44:24,958 --> 00:44:27,791 Cada mañana, tienes comida o haces un escándalo. 359 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 Tienes una linda cama. 360 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Sábanas limpias cada semana. 361 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Luego… 362 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 Luego, te conviertes en suboficial. 363 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imaginen eso. Yo como policía militar. 364 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Un coñac aquí, una cerveza allá. 365 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Todos quieren ser amigos de un policía militar. 366 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 Pero hay un problema, Tjaden. 367 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 ¿Cuál? 368 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 Nunca serás suboficial. 369 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Ustedes y sus estúpidas preguntas. 370 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 No cambiará nada. 371 00:45:21,333 --> 00:45:24,125 - ¡Kat! ¡Kat! - ¡Aquí! 372 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 "Gordito: 373 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 Pediste un paquete con comida. 374 00:46:25,833 --> 00:46:28,666 Cuatro porciones de salchichas y grasa están en camino. 375 00:46:30,916 --> 00:46:33,125 Un par de pasteles, 376 00:46:34,166 --> 00:46:36,125 chucrut con salchicha de ternera, 377 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 y un… 378 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 jarabe con terrones de azúcar. 379 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 Huevos y mermelada de ciruela. 380 00:46:46,833 --> 00:46:50,166 No comas todo de golpe. No quiero enviar más tan pronto. 381 00:46:50,791 --> 00:46:53,166 Mejor no lo compartas con tus camaradas. 382 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 Gordito, 383 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 tengo que preguntarte algo. 384 00:46:58,375 --> 00:47:00,583 ¿Cuánto dinero ahorraste hasta ahora? 385 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 ¿Puedes mandar un poco a casa? 386 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Dicen que la guerra terminará pronto, 387 00:47:07,625 --> 00:47:10,125 así que sería bueno tener un poco guardado. 388 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Debes pensar: 389 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 'Qué descarada esta mujer'. 390 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 No me ofendo. 391 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 Me conoces. Nunca es suficiente. 392 00:47:20,291 --> 00:47:22,666 Siempre quiero más. 393 00:47:23,500 --> 00:47:26,000 No te desanimes en la recta final. 394 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 Karl Lemmer ya está hospitalizado en el Este. 395 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 Tuvo algo en el estómago. Apenas duró tres semanas allá. 396 00:47:36,916 --> 00:47:39,541 ¿No puedes volver tú también por tu reuma? 397 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 ¿No hiciste tu parte ya?". 398 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Si pudiera verte ahora, sentado aquí con tu cigarro. 399 00:47:51,375 --> 00:47:53,416 "El domingo, visitaré la tum… 400 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 El domingo, visitaré la tumba de nuestro pequeño. 401 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 Voy a leerle. Siempre le gustó mucho que le leyera. 402 00:48:10,833 --> 00:48:14,250 El año que viene, iremos juntos a celebrar su décimo cumpleaños. 403 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 Bueno, eso es todo por ahora. 404 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 Besos de tu esposa. 405 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 Adiós". 406 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 No sabía. 407 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Paul. 408 00:48:46,916 --> 00:48:48,291 ¿Qué va a pasar? 409 00:48:50,208 --> 00:48:52,000 Regresaremos a casa un día… 410 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 A nuestras antiguas vidas. 411 00:48:56,083 --> 00:48:58,916 Y solo querrán saber si peleamos cuerpo a cuerpo. 412 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 Andaremos como extraños en un paisaje del pasado. 413 00:49:08,500 --> 00:49:09,791 Me pregunto… 414 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 ¿no preferiría sentarme alrededor de una fogata contigo, 415 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 Tjaden, Kropp 416 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 y Müller… 417 00:49:21,916 --> 00:49:23,208 y comer papas fritas? 418 00:49:24,208 --> 00:49:25,083 Sin pelar. 419 00:49:31,875 --> 00:49:32,708 Sí. 420 00:49:44,875 --> 00:49:45,916 Estoy aburrido. 421 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 ¿Cuándo reanudaremos la marcha? 422 00:49:51,958 --> 00:49:53,791 ¿Cuándo reanudaremos la marcha? 423 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 ¿Franz? 424 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 ¿Sí? 425 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Mañana partimos a las seis. 426 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 Para buscar a unos chicos. 427 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 ¿Qué pasó? 428 00:50:24,041 --> 00:50:25,833 Deberían haber llegado hoy. 429 00:50:26,333 --> 00:50:27,583 Una compañía entera. 430 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 ¿Cómo estuvo? 431 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 - Muy bien. - ¿Sí? 432 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 Sí. 433 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 Toma. 434 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Huele. 435 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 ¿Cómo se llama? 436 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 437 00:51:07,750 --> 00:51:08,666 Eloise. 438 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 Su piel es blanca como la leche. 439 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Y sus pechos… 440 00:51:20,041 --> 00:51:21,375 También quiero olerlo. 441 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert. 442 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - ¡Kropp! Dámelo. - Toma. 443 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - Dios mío. - Tjaden. 444 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 Una chica así no tiene tierra bajo las uñas. 445 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 - No. - Como mucho, arena de la playa. 446 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 447 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 - Devuélvemelo. - Seguro se baña dos veces al día. 448 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjaden. 449 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Por favor. Es mío. 450 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Tjaden. - No, ahora es mío. 451 00:52:50,708 --> 00:52:52,416 Debió ser una gran explosión. 452 00:52:53,375 --> 00:52:54,625 Lanzaminas. 453 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 Le voló el uniforme. 454 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 ¿Es uno de los que buscamos? 455 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 No, están desaparecidos desde ayer. 456 00:53:08,500 --> 00:53:09,875 Él lleva un tiempo ahí. 457 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Horrible. 458 00:53:12,958 --> 00:53:14,666 No se pongan sensibles ahora. 459 00:53:15,166 --> 00:53:16,416 ¿A cuántos buscamos? 460 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sesenta reclutas jóvenes. 461 00:53:25,458 --> 00:53:27,333 Pan de nabo en el desayuno. 462 00:53:27,416 --> 00:53:28,916 Pan de nabo en el almuerzo. 463 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Pan de nabo todo el tiempo. Estoy harto. 464 00:53:32,125 --> 00:53:35,041 Avísenme cuando los encuentren. No daré otro paso. 465 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Gas. 466 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 Usaron gas. 467 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Sí. 468 00:55:00,833 --> 00:55:01,833 Hola, madam. 469 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Soy Kropp. 470 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 ¿Y tú? 471 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 ¿Quieres… 472 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 ¿Quieres venir conmigo? 473 00:55:32,958 --> 00:55:33,916 No hay problema. 474 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 Kat. 475 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Mierda. 476 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Eran unos niños. - Sí. 477 00:56:55,541 --> 00:56:58,041 Se quitaron las máscaras demasiado pronto. 478 00:57:01,625 --> 00:57:03,083 Ya no quedarán alemanes. 479 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCIA 8 DE NOVIEMBRE DE 1918 480 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 General. 481 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 Brixdorf, dígame las novedades. 482 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Los franceses nos presionan. 483 00:58:33,500 --> 00:58:36,125 Esta mañana, interceptamos una orden 484 00:58:36,208 --> 00:58:38,333 que convocaba a divisiones enteras a Latierre. 485 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Una flota de tanques sigue varada en Fernancourt. 486 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Pronto atacarán. 487 00:58:44,333 --> 00:58:47,666 La socialdemocracia será el fin de la humanidad. 488 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 ¿General? 489 00:58:55,333 --> 00:58:58,458 Acabo de enviar una delegación alemana a Compiègne 490 00:58:58,541 --> 00:59:00,416 para negociar un alto el fuego. 491 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Brixdorf, esta gente está vendiendo nuestra patria. 492 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 Mi orden es pelear. 493 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 Y, mientras sea así, lo haré con uñas y dientes. 494 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 Debemos ser fuertes y esperar tropas nuevas. 495 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 En unos meses, llegarán los nuevos reclutas. 496 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Los franceses intentan imponernos sus condiciones de mierda. 497 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 No me rendiré. 498 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 Debemos atacar ahora con todas nuestras fuerzas. 499 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 General. 500 01:00:10,458 --> 01:00:11,916 En lo que a mí respecta, 501 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 debo insistir… 502 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Tenemos que insistir… 503 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Por el amor de Dios. 504 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Carajo. 505 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Teniente. 506 01:01:05,416 --> 01:01:07,166 Soldados, empaquen sus cosas, 507 01:01:07,250 --> 01:01:09,875 enrollen sus camas y laven sus utensilios. 508 01:01:10,375 --> 01:01:13,583 El regimiento entero avanzará al frente. 509 01:01:13,666 --> 01:01:16,083 Todo el que pueda ponerse de pie vendrá. 510 01:01:17,750 --> 01:01:20,208 ¡Fórmense, carajo! 511 01:01:20,291 --> 01:01:23,666 ¿Creen que los franceses esperarán a que se peinen el vello púbico? 512 01:01:23,750 --> 01:01:25,250 Aquí vamos otra vez. 513 01:01:25,333 --> 01:01:26,666 ¿Adónde? 514 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 ¿Adónde? A la batalla. 515 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Monsieur le Maréchal lo espera. 516 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Enseguida vuelvo. 517 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Celoso, ¿no? 518 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Estoy aquí ante ustedes 519 01:04:52,041 --> 01:04:54,750 con la esperanza de que tomen nuestra presencia 520 01:04:54,833 --> 01:04:58,375 como una oportunidad para suspender todas las hostilidades. 521 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 En nombre de la humanidad, 522 01:05:02,583 --> 01:05:05,458 les pido que acepten un alto el fuego inmediato 523 01:05:05,541 --> 01:05:07,916 mientras duren nuestras negociaciones 524 01:05:08,708 --> 01:05:12,041 para evitar pérdidas innecesarias para nuestras naciones. 525 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, jefe de la delegación alemana. 526 01:05:31,708 --> 01:05:34,625 El mariscal Foch pregunta qué los trae aquí. 527 01:05:38,583 --> 01:05:40,833 Esperamos sus sugerencias 528 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 para lograr un alto el fuego en mar, tierra y cielo. 529 01:05:51,416 --> 01:05:53,750 No tengo ninguna sugerencia para usted. 530 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 ¿A qué se refiere? 531 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Creo que no le gusta cómo lo expresó. 532 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 Sí. 533 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Bueno, entonces… 534 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Señor, 535 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 por favor, nos gustaría saber las condiciones… 536 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Quiere que pregunte formalmente. 537 01:06:33,125 --> 01:06:34,625 Monsieur le Maréchal, 538 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 le pido un armisticio. 539 01:06:51,083 --> 01:06:53,625 Tiene 72 horas para aceptar las condiciones. 540 01:06:53,708 --> 01:06:54,833 No son negociables. 541 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 - ¿72 horas? - La guerra continuará hasta que firme. 542 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 543 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 en nombre de Dios, no deje pasar 72 horas. 544 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 La gente está muriendo. 545 01:07:12,958 --> 01:07:14,000 Entonces, firme. 546 01:07:29,750 --> 01:07:30,958 Entendido. 547 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Soldados, marchen. 548 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Soldados, marchen. 549 01:07:57,250 --> 01:07:58,333 Marchen, soldados. 550 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Vamos. ¡Fuera de aquí! 551 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 Marchen. 552 01:08:10,833 --> 01:08:11,916 Soldados, marchen. 553 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Marchen. Fuera de aquí. 554 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 ¡A la carga! 555 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 - ¡Más rápido! - ¡Vamos! 556 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - ¡Más rápido! - ¡Vamos! 557 01:08:35,333 --> 01:08:36,541 ¡Adelante! 558 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 ¡Vamos! 559 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 ¡Vamos! 560 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 ¡Mantengan las filas! 561 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 ¡Sigan! 562 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 ¡Vamos, vamos, vamos! 563 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Vamos. ¡Paul! 564 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 ¡Salgan! 565 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 ¡Abran fuego! 566 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 ¡Abran fuego! 567 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 ¡Al suelo! 568 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 ¡Al suelo! 569 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 ¡Cúbranse! 570 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 ¡Salgan! 571 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Quédense donde están y cierren filas. 572 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 ¡Granadas de mano! 573 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 Apunten a las ruedas cuando pasen. 574 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Vamos, hombres. ¡Franz! 575 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 ¡Franz! 576 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 ¡Síganlo! 577 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ¡Franz! 578 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 ¡Vamos! ¡Síganme! 579 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 ¡Franz! 580 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 ¡Paul! 581 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 ¡A la carga! 582 01:16:07,416 --> 01:16:09,708 Paul. ¡Paul! 583 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 ¡Abran fuego! 584 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 ¡Retirada! 585 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 ¡No! 586 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 ¡No! ¡No disparen! 587 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 588 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Albert. - ¡Vamos! 589 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 ¡Camina! 590 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 ¿Dónde está Franz? 591 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 ¡Perdí a Franz! 592 01:19:04,208 --> 01:19:07,166 ¡Katczinsky! ¡Tomen la ametralladora y retírense! 593 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Nos reagruparemos en Eguisac, a dos kilómetros al noreste de aquí. 594 01:19:12,875 --> 01:19:17,125 - ¡Extraño a mis camaradas, sargento! - ¡Y yo extraño a mi madre, carajo! 595 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 ¡Granadas! ¡Municiones! ¡Vamos! 596 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 ¡Paul, vamos! 597 01:19:51,791 --> 01:19:54,291 Estas no son negociaciones. Es un decreto. 598 01:19:54,375 --> 01:19:57,708 Deberíamos volver a Spa y consultar con el Estado Mayor. 599 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 ¿Y qué logrará eso? 600 01:19:59,833 --> 01:20:01,750 Aunque terminemos perdiendo, 601 01:20:02,250 --> 01:20:04,541 no estaremos peor que si nos rendimos. 602 01:20:04,625 --> 01:20:06,791 Excepto por los cientos de miles de muertos más. 603 01:20:06,875 --> 01:20:10,875 Alsacia y Lorena, ocupación del Rin, cañones, locomotoras, trenes… 604 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 ¡Es una rendición total! 605 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 Cada mes, 250 000 estadounidenses desembarcan en Europa. 606 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny, Cambrai. Todo perdido. 607 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Lo único que nos separa de un alto el fuego es el falso orgullo. 608 01:20:25,875 --> 01:20:29,291 Es hora de lidiar con el desastre que usted y sus generales nos dejaron. 609 01:20:29,375 --> 01:20:31,916 Pero si prefiere retirarse, adelante. 610 01:20:32,000 --> 01:20:33,208 Nosotros nos quedamos. 611 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 Es invierno. 612 01:20:41,958 --> 01:20:45,291 Sin trenes y provisiones, los bolcheviques nos invadirán. 613 01:20:45,833 --> 01:20:47,875 Los hombres morirán de hambre camino a casa 614 01:20:47,958 --> 01:20:50,583 en vez de morir con honor en el campo de batalla. 615 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 ¿Con honor? 616 01:20:54,375 --> 01:20:57,458 Mi hijo murió en la guerra. No creo que sienta honor. 617 01:21:03,625 --> 01:21:04,791 Von Helldorf. 618 01:21:05,708 --> 01:21:10,291 Obtenga copias de las condiciones y telegrafíelas al cuartel general. 619 01:21:10,375 --> 01:21:12,291 Debe informar al gobierno. 620 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Tenemos 72 horas, caballeros. 621 01:21:17,708 --> 01:21:21,208 Cada minuto que desperdiciamos hablando, muere otro soldado. 622 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Consigamos lo que podamos, pero por el amor de Dios, 623 01:21:26,500 --> 01:21:27,875 terminemos esta guerra. 624 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 ¡Retirada! 625 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 ¡Se están retirando! ¡Más fuego! 626 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Más fuego. 627 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 ¡Silencio! 628 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 ¡Cállate! 629 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 ¡Cállate! 630 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 No. 631 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Camarada. 632 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 Lo siento. 633 01:27:21,000 --> 01:27:22,041 Lo siento. 634 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Lo siento. 635 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TIPÓGRAFO 636 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 Casa… 637 01:28:23,250 --> 01:28:26,333 Tu esposa… te lo prometo. 638 01:28:26,416 --> 01:28:27,250 Te lo prometo. 639 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 Te lo prom… 640 01:30:17,416 --> 01:30:19,125 ¿Cuándo nació, Brixdorf? 641 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 En junio de 1877. 642 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 Un niño de verano. 643 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 Sí. 644 01:30:31,916 --> 01:30:33,208 ¿Qué hace su padre? 645 01:30:35,416 --> 01:30:37,750 Mi familia tiene un taller en Holstein. 646 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 ¿De qué? 647 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 De monturas, general. 648 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Monturas. 649 01:30:47,000 --> 01:30:50,458 Siempre se venderán. Su futuro está asegurado. 650 01:30:52,125 --> 01:30:53,541 Tengo mucha suerte. 651 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 ¿Y bien? 652 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 ¿Ansía regresar a casa? 653 01:31:00,541 --> 01:31:03,416 - ¿Cuando ya no nos necesiten aquí? - Sí. 654 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 Hay un trabajo esperándome. 655 01:31:08,791 --> 01:31:10,333 Yo dirigiré el negocio. 656 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Felicitaciones. 657 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 ¿Y usted? 658 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Soy soldado. 659 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 Mi padre era oficial en este regimiento. 660 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 Peleó en las tres guerras de Bismarck. 661 01:31:26,250 --> 01:31:27,750 Ganó las tres. 662 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 En 1871, marchó a París 663 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 y volvió a casa como un héroe. 664 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Nací demasiado tarde, Brixdorf. 665 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Medio siglo sin guerra. 666 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 ¿Qué es un soldado sin guerra? 667 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 ¿Era muy unido a su padre? 668 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 De niño, tal vez. 669 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 Un hombre nace solo, 670 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 vive solo 671 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 y muere solo. 672 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 EL KÁISER ABDICÓ 673 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Adelante. 674 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. ¿Qué pasa? - Hindenburg. 675 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Ábralo de una vez. 676 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 Nos insta a firmar. 677 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 ¡Se acabó! 678 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Toca la puerta del monasterio, 679 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 solo encontrarás ladrones y sinvergüenzas. 680 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Se acabó. Los cerdos finalmente se dieron cuenta. 681 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Al fin están negociando. ¡Nos vamos a casa pronto, soldado! 682 01:33:38,541 --> 01:33:39,958 ¿Dónde es la enfermería? 683 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 - ¡No! - ¡Denle cloroformo! 684 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 Bäumer. 685 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 Bäumer. 686 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 - Tjaden. - Bäumer. 687 01:34:18,875 --> 01:34:21,416 ¿Qué pasó? ¿Dónde te dieron? 688 01:34:21,500 --> 01:34:22,750 Arriba de la rodilla, 689 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 creo. 690 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 No siento nada. 691 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 ¿Qué tan arriba está? 692 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 No puedo levantar la cabeza. 693 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Diez centímetros, al menos. 694 01:34:39,791 --> 01:34:41,083 Te irás a casa, Tjaden. 695 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - ¿Tú crees? - Claro. 696 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 ¿Cómo seré policía militar así? 697 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Maldición. 698 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 Aún puedes hacerlo. 699 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Ya verás. 700 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 No dejaré que me amputen. 701 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 No viviré como un lisiado. 702 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 No lo harás. 703 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 Arreglan cosas mucho peores aquí. 704 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Paul. 705 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 Tengo que darte algo. 706 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 ¿Está muerto? 707 01:35:56,041 --> 01:35:57,833 Tienes que ser valiente ahora. 708 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Estás vivo. 709 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 Tienes que estar agradecido. 710 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 Por nosotros. 711 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 Por los que no lo lograron. 712 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Cállate. 713 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Escucha. No puedes decir eso. Tú no. 714 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Eso quisieras, pero no hasta que lleguen todos… 715 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 Están en la enfermería o en las fosas comunes. 716 01:37:07,166 --> 01:37:09,916 - Sirve. Se huele que está listo. - No puedo. 717 01:37:10,000 --> 01:37:11,500 ¿Por qué no, desgraciado? 718 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Cociné para 150. No puedo servirles a 80 hombres la comida de 150. 719 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 ¿Tienes mierda en el cerebro? 720 01:37:18,375 --> 01:37:21,083 Recibiste provisiones para la segunda compañía. 721 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - ¡Somos la segunda compañía! - ¡Sí! 722 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 ¡Así que, sirve! ¡Y punto! 723 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 ¡Kat! 724 01:37:27,958 --> 01:37:29,291 - ¡Kat! - ¡Paul! 725 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 ¡Paul! 726 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 Kat, estás vivo. 727 01:37:34,583 --> 01:37:35,666 Estás vivo. 728 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paul. 729 01:37:44,875 --> 01:37:46,000 Tjaden está herido. 730 01:37:46,500 --> 01:37:47,625 Está en la iglesia. 731 01:37:49,000 --> 01:37:50,791 Le llevaremos una porción doble. 732 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Sí. Vamos. 733 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Con cuidado. 734 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 Y otro más. 735 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Carajo, pensé que estabas muerto. 736 01:38:04,458 --> 01:38:06,083 Todos moriremos en algún momento. 737 01:38:06,958 --> 01:38:08,500 Pero no en la recta final. 738 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 Si mueres antes que yo, te mataré. 739 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Tjaden. 740 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - ¿Kat? - Sí. 741 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 742 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 Trajimos sopa. 743 01:38:37,625 --> 01:38:39,166 ¿Trajeron cubiertos? 744 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 Sí, también trajimos cubiertos. 745 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Disfruten. 746 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 ¡No! ¡Detente, Tjaden! 747 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 ¡Tjaden, basta! 748 01:39:19,916 --> 01:39:21,625 ¡Necesitamos ayuda! 749 01:39:22,375 --> 01:39:23,625 ¿Por qué hiciste eso? 750 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 ¿Por qué? 751 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Se acabó, muchachos. 752 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 ¡Se está desangrando! 753 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 754 01:39:40,916 --> 01:39:41,791 Tjaden. 755 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 ¿Qué pasa? 756 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Perdí algo. 757 01:41:24,958 --> 01:41:26,250 Kat, ¿hablas francés? 758 01:41:33,583 --> 01:41:35,916 Mi madre quería que aprendiera francés. 759 01:41:40,041 --> 01:41:41,083 Y piano. 760 01:41:43,500 --> 01:41:45,500 No quería que fuera a la guerra. 761 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 "No es para ti", me decía. "Morirás en seguida". 762 01:41:52,041 --> 01:41:53,916 Quería probarles que sí podía. 763 01:41:54,791 --> 01:41:56,416 Y mira dónde estamos ahora. 764 01:41:59,625 --> 01:42:01,750 "En unas semanas, estaremos en París". 765 01:42:04,166 --> 01:42:07,375 No puedo quitarme dos años de granadas como unos calcetines. 766 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - Nunca nos quitaremos el hedor. 767 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - Basta. - Ludwig está muerto. Franz, Albe… 768 01:42:12,208 --> 01:42:13,583 ¿Qué nos importa ahora? 769 01:42:15,250 --> 01:42:16,291 Están en paz. 770 01:42:16,791 --> 01:42:17,958 Nosotros estamos vivos. 771 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Estar aquí es como una fiebre. 772 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Nadie la quiere, pero de repente aparece. 773 01:42:31,541 --> 01:42:33,791 Nosotros no queríamos esto, los demás tampoco. 774 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 Pero aquí estamos. La mitad del mundo está aquí. 775 01:42:36,916 --> 01:42:38,375 Y Dios nos observa 776 01:42:39,791 --> 01:42:41,208 mientras nos masacramos. 777 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Así es. 778 01:42:50,333 --> 01:42:51,458 Pero ¿qué sé yo? 779 01:42:51,958 --> 01:42:53,083 Yo no sé nada. 780 01:42:53,666 --> 01:42:55,625 Soy un par de botas con un rifle. 781 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 Duérmete. Tuvimos suerte. 782 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Sí. 783 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 ¿Kat? 784 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 ¿Sí? 785 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 ¿De qué murió tu hijo? 786 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 De viruela. 787 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 Tengo miedo de lo que viene. 788 01:43:49,125 --> 01:43:50,166 No tengas miedo. 789 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 Henri. 790 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Pruébelo. 791 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 ¿Están frescos? 792 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Lo siento, señor. No lo creo. 793 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Lo escucho. 794 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 El Káiser abdicó. 795 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Los soldados no obedecen órdenes. Los desertores merodean por el campo. 796 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 El nuevo gobierno hará todo lo posible para cumplir las obligaciones impuestas, 797 01:45:23,916 --> 01:45:28,208 pero la población, sin culpa alguna, 798 01:45:28,291 --> 01:45:30,791 se arriesga a la hambruna y a la anarquía. 799 01:45:30,875 --> 01:45:34,041 Ese es problema de los vencidos, no de los vencedores. 800 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 No le tengo miedo. 801 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 Rechazo cualquier acuerdo. 802 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, por favor. 803 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Sea justo con su oponente o él odiará esta paz. 804 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 ¿Justo? 805 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 ¿Usted habla de ser justo? 806 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Firme. 807 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Que conste en acta 808 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 que el armisticio entrará en vigor en seis horas 809 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 a la hora once, del día once del mes once. 810 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Muy bien. 811 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 La guerra terminó. 812 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 ¿Qué hará ahora? 813 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 ¿Qué ve aquí, Brixdorf? 814 01:47:49,208 --> 01:47:52,000 Las llanuras de Latierre, señor. Eguisac. 815 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 Yo también las veo. 816 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 Y veo soldados alemanes huyendo como conejos. 817 01:47:59,958 --> 01:48:02,333 Los franceses se cagan en nosotros en Latierre, 818 01:48:02,416 --> 01:48:06,708 y hay un tren lleno de malparidos que están vendiendo nuestra patria. 819 01:48:10,500 --> 01:48:12,833 Retire a los reclutas de los puestos. 820 01:48:13,708 --> 01:48:15,250 Que se presenten en el patio. 821 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 ¡Vamos a arreglar esta mierda! 822 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Sigue prohibida toda comunicación con el enemigo. 823 01:48:33,541 --> 01:48:36,875 Primero, todas las hostilidades cesarán 824 01:48:36,958 --> 01:48:38,416 en el frente hoy, 825 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11 de noviembre, a las 11:00 a. m. 826 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Segundo, las tropas no avanzarán 827 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 más allá de la línea a la que llegaron hoy a esa hora. 828 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 ¿Qué hora es? 829 01:49:01,458 --> 01:49:03,500 - ¿Por qué no duermes? - Escucha. 830 01:49:06,958 --> 01:49:08,166 Está tan silencioso. 831 01:49:10,666 --> 01:49:12,250 Creo que me quedé sordo. 832 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Firmaron, Paul. 833 01:49:24,500 --> 01:49:25,583 La guerra terminó. 834 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Se terminó. 835 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 ¿Tienes hambre? 836 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Tengo hambre. 837 01:49:42,458 --> 01:49:43,708 ¿Adónde vas? 838 01:49:43,791 --> 01:49:46,041 Vamos, antes de que despierte el imbécil. 839 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 - ¿Qué harás para Navidad, Paul? - No sé. 840 01:49:51,750 --> 01:49:53,125 Yo voy a asar un ganso. 841 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 Con repollo rojo, papas… 842 01:49:55,208 --> 01:49:58,083 Encenderé todas las velas y besaré a mi esposa. 843 01:49:58,166 --> 01:50:00,416 Dios mío, Paul, mi esposa es hermosa. 844 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - ¿Sí? - Sí. 845 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - ¿Cómo es? - Bueno… 846 01:50:04,958 --> 01:50:06,958 Cabello largo y ondulado. Oscuro. 847 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Y es redonda y fuerte. 848 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Navidad. 849 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Falta tanto. 850 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 No. Falta muy poco. 851 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 Queremos otro hijo. Niños, Paul. 852 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 ¿Qué es la Navidad sin niños? No es nada. 853 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 ¿Verdad? 854 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 Cuando… 855 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 Cuando volvamos a casa… 856 01:50:36,333 --> 01:50:38,208 - ¿Sí? - Haremos grandes cosas. 857 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 Nosotros dos. Juntos, ¿sí? 858 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Sí, claro. 859 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 ¿Qué? 860 01:50:45,458 --> 01:50:47,916 Soy zapatero, Paul. Arreglo zapatos. 861 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 ¿Sí? Tú sabes leer y escribir. Terminaste la secundaria. 862 01:50:53,125 --> 01:50:54,375 No me sirvió de nada. 863 01:50:55,458 --> 01:50:56,625 ¿Qué vamos a hacer? 864 01:50:57,333 --> 01:50:59,208 ¿Clavar suelas de zapatos? 865 01:50:59,833 --> 01:51:01,125 ¿Me estás insultando? 866 01:51:02,125 --> 01:51:04,083 No puedo leer ni una carta de mi esposa. 867 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Ve a la universidad. 868 01:51:07,583 --> 01:51:09,083 O te mataré aquí mismo. 869 01:51:11,291 --> 01:51:12,583 Se me caen los pantalones. 870 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Me quedan sueltos. 871 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Tendrás que comer un poco. 872 01:51:22,083 --> 01:51:24,458 Cuando lleguemos a casa, comeremos lo que queramos. 873 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Lo que queramos. 874 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Es tu turno. 875 01:51:53,208 --> 01:51:56,625 Si el granjero me descubre de nuevo, creo que me matará. 876 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 Cuidado con el perro. 877 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Sí. 878 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 Mira. 879 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 Está muy bueno. 880 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 ¿Quieres? 881 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Mierda. 882 01:54:23,916 --> 01:54:25,208 ¡Alto! 883 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 ¡Kat! 884 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 ¡Corre! 885 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 ¡Desgraciado! 886 01:54:45,958 --> 01:54:47,125 Carajo. 887 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Mierda. 888 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Mira esto. 889 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 ¿Qué? 890 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - Tuve suerte. - ¿Te dio en los huevos? 891 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 - Presiona. - Bien. 892 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 - Pongámoslo aquí. - Sí. 893 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Adentro. Todo. 894 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Podemos freírlos. 895 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Tonterías. Comámoslos ahora. 896 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 Así están bien. 897 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 No hay nada mejor. 898 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Ya vuelvo. 899 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 ¿Kat? 900 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 ¿Qué pasó? 901 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Vamos. 902 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 ¿Quién disparó? 903 01:57:53,250 --> 01:57:55,125 Esa basura de la granja. 904 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 El hijo del granjero. 905 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Kat. 906 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Qué desastre. 907 01:58:10,291 --> 01:58:11,250 ¿Cuán grande es? 908 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 Dedo meñique. Sacaré la bala. 909 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 No, dame un cigarrillo. 910 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 Deja que el médico lo haga. 911 01:58:37,291 --> 01:58:39,625 Me pusieron en una clase con niños de siete años. 912 01:58:40,666 --> 01:58:42,750 Y yo ya había empezado a afeitarme. 913 01:58:44,458 --> 01:58:45,708 Encuentra una palabra 914 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 que rime con "morisqueta". 915 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Nada rima con eso. Nada. 916 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Carajo. 917 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 ¿Por qué justo ahora? 918 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 - Sigamos. - Sí. 919 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Vamos. 920 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 ¿Está bien? ¿Kat? 921 01:59:23,333 --> 01:59:25,041 - Escopeta. - ¿Qué? 922 01:59:25,541 --> 01:59:27,250 "Escopeta" rima con "morisqueta". 923 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Cuando lleguemos a casa, me harás un nuevo par de botas. 924 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 Me sangran los pies de caminar. 925 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 ¡Alto! 926 02:00:04,333 --> 02:00:06,750 ¡Deténganse! 927 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 ¡Médico! 928 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - No te hubieras molestado. - ¿Qué? 929 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Está muerto. 930 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Pero tiene una pequeña herida de bala. 931 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Sí, cobre en la sangre. Directo al hígado. 932 02:01:48,416 --> 02:01:50,125 Los órganos se envenenaron. 933 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 Está inconsciente. 934 02:01:58,375 --> 02:01:59,208 No. 935 02:01:59,750 --> 02:02:00,708 Está muerto. 936 02:02:01,333 --> 02:02:03,166 Creo que sé un poco más que tú. 937 02:02:05,083 --> 02:02:08,208 No es posible. Estaba hablando con él. 938 02:02:08,291 --> 02:02:09,416 Está inconsciente. 939 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 Está inconsciente. 940 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 ¿Ve? 941 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Tuvo mala suerte. Tan cerca del final. 942 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Vamos, soldado. 943 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 ¡El general nos enviará a casa! ¡Nos vamos a casa! 944 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 ¡Nos vamos a casa! 945 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 ¡Vamos! ¡Sigan andando! 946 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 ¡Apúrense! 947 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 ¡Atención! 948 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Soldados. 949 02:04:47,000 --> 02:04:49,333 Estamos aquí como hermanos 950 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 en un mundo de enemigos, obligados a no hacer nada 951 02:04:54,000 --> 02:04:59,041 mientras los socialdemócratas alemanes dejan a nuestro querido pueblo indefenso 952 02:04:59,125 --> 02:05:02,833 al aceptar un armisticio pérfido. 953 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Camaradas. 954 02:05:06,333 --> 02:05:10,500 Pronto irán a casa y verán a sus padres, esposas e hijos. 955 02:05:11,500 --> 02:05:12,666 La guerra terminó. 956 02:05:13,375 --> 02:05:15,916 Después de años de sacrificio y sufrimiento, 957 02:05:16,000 --> 02:05:18,000 ahora tendrán su recompensa. 958 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 La recompensa de la admiración por todo lo que lograron aquí. 959 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 Pero, camaradas, 960 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 ¿quieren ser recibidos como soldados y héroes 961 02:05:32,208 --> 02:05:33,166 o como cobardes 962 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 que se echaron atrás en un momento crucial? 963 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Soldados. 964 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Vamos a atacarlos con toda nuestra fuerza y vigor. 965 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre le pertenece a los alemanes. 966 02:05:47,666 --> 02:05:50,375 Tomaremos las llanuras antes de las 11:00 a. m. 967 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 y terminaremos esta guerra 968 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 con una victoria. 969 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 ¡A la carga! 970 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 Con Dios, que estará con nosotros como estuvo con nuestros padres. 971 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 No volveré a la batalla. ¡Yo no! 972 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 ¡Cállate! 973 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 ¡Apunten! 974 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - ¡No! - ¡Fuego! 975 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 ¡Compañía, alto! 976 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 ¡Rifles fuera! 977 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 ¡Fijen bayonetas! 978 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 ¿Hora? 979 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 Quedan 15 minutos. 980 02:08:02,541 --> 02:08:03,708 Era de Lefèvre. 981 02:08:05,250 --> 02:08:07,083 Pobre tonto, lo guardó para el final. 982 02:08:07,750 --> 02:08:10,083 - Ya no lo necesitará. - Gracias, señor. 983 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 Por usted y por Lefèvre. 984 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Es bueno. 985 02:08:27,125 --> 02:08:28,375 La pesadilla terminó. 986 02:09:28,375 --> 02:09:31,208 ¡Ataque enemigo! 987 02:09:31,291 --> 02:09:33,083 - ¡En posición! - ¡En posición! 988 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 ¡Fuego! 989 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 ¡Granadas! 990 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 ¡Ataquen! 991 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 ¡No! 992 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ¡No! ¡No lo hagas! 993 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 ¡Alto el fuego! 994 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 ¡Son las 11:00 a. m.! 995 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 ¡Alto el fuego! 996 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 ¡Son las 11:00 a. m.! 997 02:16:25,166 --> 02:16:26,500 ¿Está bien, soldado? 998 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Sí. 999 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 Bueno. 1000 02:16:30,791 --> 02:16:31,958 Empiece a juntar. 1001 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Poco después del inicio de las hostilidades en octubre de 1914, 1002 02:19:57,125 --> 02:20:00,041 el Frente Occidental quedó trabado en una guerra de trincheras. 1003 02:20:01,458 --> 02:20:04,250 Para el final de la guerra en noviembre de 1918, 1004 02:20:04,333 --> 02:20:07,583 el frente apenas se había movido. 1005 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Más de tres millones de soldados murieron ahí, 1006 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 a menudo, intentando ganar unos cientos de metros de terreno. 1007 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Casi 17 millones de personas murieron en la Primera Guerra Mundial. 1008 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 SIN NOVEDAD EN EL FRENTE 1009 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Subtítulos: Laura Aguilar 63076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.