Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
¡Ataquen!
2
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- ¡Vamos! ¡Salgan!
- ¡A las escaleras!
3
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
¡Salgan!
4
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
¡Heinrich, ven! ¡A la carga! ¡Vamos!
5
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
¡A las escaleras!
6
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
¡A mi orden!
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
- ¡A la carga!
- ¿Hans?
8
00:03:27,583 --> 00:03:30,041
¡Ataquen! ¡Salgan!
9
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
¡Vamos! ¡A la carga!
10
00:03:33,333 --> 00:03:34,250
¿Hans?
11
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
- ¿Hans?
- ¡Vamos, Heinrich! ¡Sal!
12
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
¡Ataquen!
13
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
¡Vamos!
14
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
¡Más rápido! ¡Vamos!
15
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
¡Cúbranse!
16
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
¡Heinrich!
17
00:04:15,416 --> 00:04:16,833
¡Heinrich!
18
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
¡Heinrich!
19
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
SIN NOVEDAD EN EL FRENTE
20
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
ALEMANIA DEL NORTE
PRIMAVERA DE 1917
21
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
TERCER AÑO DE GUERRA
22
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
- ¡Paul!
- ¡Paul!
23
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Paul. Hola.
24
00:08:49,500 --> 00:08:51,625
- ¿Y bien?
- No.
25
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- ¿Y ahora qué?
- No sé.
26
00:08:55,416 --> 00:08:57,375
- ¿Sabe que iremos todos?
- Claro.
27
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
¿Te quedarás en casa?
28
00:08:58,541 --> 00:09:01,041
Dios mío, ¿pegado a las faldas de tu mamá?
29
00:09:02,791 --> 00:09:04,083
Dame, yo lo firmaré.
30
00:09:04,166 --> 00:09:07,291
- Sus padres tienen que hacerlo.
- Pero no lo hicieron. Dámelo.
31
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- No funcionará. Lo notarán.
- ¿Cómo?
32
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
¿Cómo?
33
00:09:11,166 --> 00:09:13,083
¿Se envían cartas con su padre?
34
00:09:16,583 --> 00:09:18,833
- Dame tu pluma.
- No tengo una.
35
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
Ludwig.
36
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
No lo hagas. Te dará una paliza.
37
00:09:23,166 --> 00:09:26,583
¿Tienes una idea mejor?
No quiero ser el único en quedarse.
38
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
¡Sí!
39
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Felicitaciones, soldado Bäumer.
Irá al frente.
40
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Soy hombre muerto.
41
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Están en el umbral de la existencia.
42
00:09:52,875 --> 00:09:54,291
¡Recuerden este momento!
43
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
Es un momento importante.
44
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
En los próximos años, serán juzgados
por lo que se atrevan a convertirse hoy.
45
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
La juventud de hierro de Alemania.
46
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
Amigos míos,
47
00:10:08,541 --> 00:10:11,125
tienen suerte de vivir en una gran época.
48
00:10:11,208 --> 00:10:13,791
Sus acciones serán como el agua
49
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
que dará vida a una raíz fuerte y noble.
50
00:10:17,208 --> 00:10:19,208
¡Pon atención, Leinemann!
51
00:10:19,708 --> 00:10:21,958
El káiser necesita soldados, no niños.
52
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Estoy seguro de que veré a la mayoría
aquí, en casa, pronto.
53
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
Su espada volverá a su funda con honor.
54
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Con una Cruz de Hierro
en su orgulloso pecho.
55
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
Pero no se equivoquen.
56
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
Durante las horas más oscuras,
antes de un ataque,
57
00:10:45,166 --> 00:10:47,791
podrían comenzar a tener dudas.
58
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Este no es momento
para que la mente flaquee.
59
00:10:52,166 --> 00:10:56,041
¡Cualquier titubeo, cualquier duda
es una traición a la patria!
60
00:10:57,750 --> 00:11:00,625
La guerra moderna
es como un juego de ajedrez.
61
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
No se trata del individuo, sino del todo.
62
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Demostrarán que son dignos
de portar sus uniformes
63
00:11:10,291 --> 00:11:13,083
y penetrarán
el frente enemigo en Flanders.
64
00:11:13,166 --> 00:11:16,708
Después de eso, en pocas semanas,
65
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
¡finalmente marcharán en París!
66
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
¡Sí!
67
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Nuestro futuro,
68
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
el futuro de Alemania,
69
00:11:26,500 --> 00:11:29,125
está en manos de su mejor generación.
70
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Amigos míos, ¡esos son ustedes!
71
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
¡Sí!
72
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Por lo tanto, ¡a la batalla!
73
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
¡Por el káiser, por Dios y por la patria!
74
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
¡Sí!
75
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
- ¡Bravo!
- ¡Sí!
76
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Siguiente.
77
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Siguiente.
78
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Bäumer, Paul. Wiesengrund número 53.
79
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Nació el 18 de noviembre de 1899.
80
00:12:07,250 --> 00:12:08,708
- ¿Correcto?
- Sí, señor.
81
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paul.
82
00:12:18,791 --> 00:12:21,291
Toma. Tu padre debe estar orgulloso.
83
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Sí.
84
00:12:25,000 --> 00:12:26,250
¿Todo bien?
85
00:12:26,958 --> 00:12:28,458
Sí. Ya quiero partir.
86
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Vete.
87
00:12:31,666 --> 00:12:32,541
Siguiente.
88
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Disculpe.
89
00:12:36,916 --> 00:12:38,333
Este es de otra persona.
90
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Siguiente.
91
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Sí. Seguro le quedó chico.
Pasa todo el tiempo.
92
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Toma. Te deseo lo mejor.
93
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Gracias.
94
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
Cielos, como hecho a medida.
95
00:13:08,250 --> 00:13:10,916
Ludwig, ¿nos robarás
todas las chicas ahora?
96
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Sí.
97
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
¡Mientras no nos dispares!
98
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Nena, te amo. Sí.
99
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
Pero no puedo casarme contigo aún.
100
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Espera un año más…
101
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
No esperará, Franz.
102
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
No lo hará.
103
00:13:31,041 --> 00:13:32,583
Eres todo un galán.
104
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Tómate una taza de té, azúcar y café.
105
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
Y una copa de vino.
106
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
Nena, te amo. Sí.
107
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
Pero no puedo casarme contigo aún.
108
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
Espera un año más.Entonces se hará realidad.
109
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, AL NORTE DE FRANCIA
A 25 KM DEL FRENTE OCCIDENTAL
110
00:14:33,416 --> 00:14:37,250
- ¿Cómo se llama, soldado?
- Kropp. Albert Kropp, señor.
111
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
¿Le gustan las chicas sucias, Kropp?
112
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
¿Le gustan las chicas sucias?
113
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
No, señor.
114
00:14:47,291 --> 00:14:49,166
¿Y por qué duerme con una?
115
00:14:49,750 --> 00:14:52,083
Preséntese al turno de vigilancia
de las 3:00 a. m.
116
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Caballeros, pelearán en una pocilga.
117
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Y más vale que lo hagan con un G98 limpio.
118
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
Lo consentirán.
119
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
Lo amarán.
120
00:15:03,875 --> 00:15:07,500
Y lo mantendrán tan impecable
como los muslos de la Virgen María.
121
00:15:08,000 --> 00:15:10,708
- ¿Entendido?
- ¡Sí, señor!
122
00:15:10,791 --> 00:15:14,125
Bienvenidos al Regimiento
de Infantería de Reserva 78.
123
00:15:15,458 --> 00:15:17,041
Estamos en el frente occidental.
124
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
¡Bienvenidos a París!
125
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Sí.
126
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
¿Qué carajos pasó?
127
00:15:53,625 --> 00:15:56,375
Debo llevar la compañía al frente
para las 6:00 p. m.
128
00:15:56,458 --> 00:15:59,583
Tendrá que hacerlo a pie.
Necesitamos los camiones.
129
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
- Con todo respeto, la orden…
- Me importa un carajo la orden.
130
00:16:03,541 --> 00:16:07,041
Tengo 40 hombres muriendo en el barro.
Bájense de inmediato.
131
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
¡Todos abajo!
132
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Vamos, rápido.
133
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
Ya oyeron al cirujano en jefe.
134
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Más rápido, soldados. ¡No se duerman aquí!
135
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
¡Vamos!
136
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
- ¿Franz Müller?
- Sí.
137
00:16:35,291 --> 00:16:38,916
El mando supremo espera
que sobreviva al menos seis semanas.
138
00:16:39,000 --> 00:16:41,500
- ¿Quiere estar vivo en seis semanas?
- Sí, señor.
139
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
¡Entonces muévase
y deje de arrastrar los pies!
140
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
- ¿Me oyó?
- Sí.
141
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
¡Deprisa!
142
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
¡Esto no es una merienda!
143
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
¡Gas!
144
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
¡Pónganse las máscaras!
145
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
Caballeros, esa fue grande.
146
00:17:12,458 --> 00:17:14,166
Si los franceses tuvieran puntería,
147
00:17:14,250 --> 00:17:18,750
ya estaríamos calcinados y desperdigados.
148
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Pero de algo estoy muy seguro.
149
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Esas bombas no tienen gas.
150
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
¡Vista al frente!
151
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- ¿Es sordo?
- No, señor.
152
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Solo estaba poniéndome la máscara.
153
00:17:55,916 --> 00:17:58,958
Paul Bäumer, seguramente
morirá antes del amanecer.
154
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
Debería comer algo.
155
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
¡Atención! ¡Quítense las máscaras!
156
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
¡Quítense las máscaras!
157
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
Usted no.
158
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
Déjesela hasta su turno de vigilancia.
159
00:18:12,958 --> 00:18:14,625
Con ese idiota de ahí.
160
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Fórmense. ¡Marchen!
161
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
¡Manténganse juntos y muévanse!
162
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
¡Vamos, apúrense!
163
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
¡Paul! Ven. Dame tu mochila.
164
00:18:45,458 --> 00:18:47,250
Tú llevarás la mía la próxima.
165
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Felicidades, soldados.
166
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
Este es su nuevo hogar.
167
00:19:03,250 --> 00:19:04,500
¡Quítense los cascos!
168
00:19:05,500 --> 00:19:08,375
Veo que los hombres
disfrutaron mi ausencia, Steinberger.
169
00:19:08,458 --> 00:19:11,541
Nos bombardearon toda la noche.
Tienen los nervios de punta.
170
00:19:11,625 --> 00:19:13,708
Tener las botas secas los ayudaría.
171
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
¿Quiere que nos ahoguemos?
172
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
¡Todos ayuden! Desagoten la trinchera.
173
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
¿Qué espera, Bäumer?
174
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
¿Por qué siguen ahí parados? Vamos…
175
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
Dale un hueso a un perro,
176
00:19:34,291 --> 00:19:36,000
y siempre lo aceptará.
177
00:19:37,708 --> 00:19:39,083
Dale poder a un hombre…
178
00:19:43,125 --> 00:19:44,625
y se convertirá en una bestia.
179
00:19:45,833 --> 00:19:46,750
Bebe.
180
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, ven aquí. Ayúdanos.
181
00:19:58,625 --> 00:20:00,166
Esta noche nos darán duro.
182
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Perdón.
183
00:20:32,208 --> 00:20:33,083
No es nada.
184
00:20:34,083 --> 00:20:36,083
Esto no es lo que había imaginado.
185
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Cállate, Ludwig.
186
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Mis manos. No las siento.
187
00:20:49,291 --> 00:20:51,083
Métetelas en la ropa interior.
188
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Eso es lo que hago yo.
189
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
¿Crees que así disparará mejor?
190
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
- ¿Oíste eso?
- ¿Qué?
191
00:21:52,375 --> 00:21:53,750
Ese ruido. Escucha.
192
00:21:53,833 --> 00:21:54,958
No hay nada ahí.
193
00:22:05,541 --> 00:22:08,625
- Nuestros primeros franceses.
- Cálmate, Paulie.
194
00:22:14,750 --> 00:22:15,666
Ahora lo oigo.
195
00:22:26,708 --> 00:22:27,666
¿Quién está ahí?
196
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Hola.
197
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
¡Muéstrese!
198
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
¡No!
199
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
¡Me dieron!
200
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- No. Paul.
- ¿Qué pasa?
201
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
No.
202
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
¿Qué pasa?
203
00:23:09,666 --> 00:23:11,458
Me dispararon desde allá.
204
00:23:17,291 --> 00:23:19,083
Vieron el destello de tu arma.
205
00:23:20,250 --> 00:23:21,291
¿No?
206
00:23:21,375 --> 00:23:22,666
Agachen la cabeza.
207
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Si no quieren recibir otro disparo,
muévanse diez metros a la izquierda.
208
00:23:26,375 --> 00:23:29,583
Disparan y se mueven.
Disparan y se mueven. ¿Entendido?
209
00:23:30,875 --> 00:23:31,791
Sí.
210
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
Ven.
211
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
¡Cúbranse!
212
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
¡Aquí!
213
00:24:46,000 --> 00:24:48,333
¡Bäumer, Kropp! Vengan aquí. Rápido.
214
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
¡Al búnker!
215
00:24:53,000 --> 00:24:54,666
¡Entren!
216
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Cuidado con lo que comes".
217
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
Eso me dijo mi madre.
218
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- Nos mantendremos juntos. ¿No?
- Sí.
219
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- Nos mantendremos juntos.
- Sí.
220
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
No puedo hacer esto, Paul.
No puedo. Quiero irme a casa.
221
00:25:30,250 --> 00:25:31,333
Quiero ir a casa.
222
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
Un bombardeo progresivo.
223
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
¿Qué?
224
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
Cada pocos minutos,
la cortina de fuego avanza.
225
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Y, detrás de ella,
226
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
avanza la infantería.
227
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
¿Qué significa eso?
228
00:26:11,208 --> 00:26:12,166
Que se acercan.
229
00:26:33,291 --> 00:26:35,583
- ¿Adónde vas?
- Ya vuelvo.
230
00:26:36,083 --> 00:26:37,625
El bombardeo ya casi termina.
231
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- No. Suéltame.
- Tranquilo.
232
00:26:41,125 --> 00:26:43,666
- Déjame. ¡Quiero salir de aquí!
- ¡Cálmate!
233
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Tranquilo.
234
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
¡No!
235
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
¡Salgan!
236
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
¡Vamos! ¡Salgan!
237
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
¡Fuera de aquí!
238
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
Todos, ¡salgan!
239
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Paul. Ese es Paul.
240
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
¡Albert!
241
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
¡Albert! ¡Encontramos a Paul!
242
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
Hay que mover esa viga.
243
00:28:12,791 --> 00:28:14,958
Paul.
244
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
¿Estás bien?
245
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
¿Estás bien, Paul?
246
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Vamos, Paul. Vamos.
247
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Te ayudaré.
248
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
Ven aquí arriba. Siéntate.
249
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- ¿Estás herido?
- Sigamos.
250
00:28:28,916 --> 00:28:31,041
- Paul, ¿estás herido?
- ¿Me oyes?
251
00:28:31,125 --> 00:28:33,083
- Albert Kropp, ¡ayúdanos!
- Nos vemos.
252
00:28:33,166 --> 00:28:34,250
Nos vemos, Paul.
253
00:29:51,875 --> 00:29:53,250
Katczinsky, continúe.
254
00:29:53,750 --> 00:29:56,375
- ¿Y usted? ¿Está herido?
- No.
255
00:29:57,000 --> 00:29:58,291
Empiece a juntar.
256
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
¡Hombre!
257
00:30:10,041 --> 00:30:11,583
El trabajo duro da frutos.
258
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
¡Vamos! ¡No se detengan!
259
00:33:10,166 --> 00:33:11,916
No tenemos todo el día.
260
00:34:26,250 --> 00:34:27,208
18 MESES DESPUÉS
261
00:34:27,291 --> 00:34:29,458
Albrecht, Karl. Diepholz.
262
00:34:29,541 --> 00:34:33,791
14 de septiembre de 1898.
263
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
264
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Dresde, 6 de noviembre de 1900.
265
00:34:46,875 --> 00:34:48,708
Ayer habría sido su cumpleaños.
266
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Von Gallwitz, Gustav.
267
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Osnabrück, 20 de junio de 1899.
268
00:35:01,125 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz…
269
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Suficiente.
270
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
ALTO MANDO DEL EJÉRCITO
7 DE NOVIEMBRE DE 1918
271
00:35:41,541 --> 00:35:42,708
Señor Erzberger.
272
00:35:52,125 --> 00:35:53,458
Santo cielo.
273
00:35:54,458 --> 00:35:57,625
Otra vez más de 40 000 bajas
solo en las últimas semanas.
274
00:35:59,208 --> 00:36:01,333
Eso debería convencer al Estado Mayor.
275
00:36:02,708 --> 00:36:05,208
Creo que los caballeros
saben que se acabó.
276
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Todos lo sabemos.
277
00:36:13,916 --> 00:36:15,375
El capitán general.
278
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAÑA, FRANCIA
TERRITORIO OCUPADO
279
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
- Gracias.
- De nada.
280
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Paul, a este paso,
conquistaremos Francia en 180 años.
281
00:37:20,833 --> 00:37:21,916
Hice los cálculos.
282
00:37:23,708 --> 00:37:25,208
Que no te atrapen, Kat.
283
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Jamás.
284
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Escucha.
285
00:37:42,125 --> 00:37:44,541
¿Qué crees? ¿Vale la pena morir por esto?
286
00:37:46,416 --> 00:37:47,916
Sí cuando tienes hambre.
287
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
¿Kat?
288
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
¿Kat?
289
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
¡Corre!
290
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
¡Alemán inmundo!
291
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
¡Corre!
292
00:39:17,041 --> 00:39:19,000
Chicos, son unos héroes.
293
00:39:19,083 --> 00:39:21,416
Cierra la puerta o los demás lo olerán.
294
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Vigila.
295
00:39:25,166 --> 00:39:28,375
- No sé. Olvidé todo.
- Usa tu cerebro prusiano.
296
00:39:28,458 --> 00:39:30,375
- Ojos abiertos, dedos extendidos.
- Eso.
297
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
¡Boca abierta, ganso adentro!
298
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Un pedazo de ganso del ganso.
De Franz para Franz.
299
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Quiero un ala.
300
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
¿Tengo que compartir? Quiero lo demás.
301
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Bueno, ¡adelante!
302
00:39:40,250 --> 00:39:44,666
- Ven, novato suertudo. Charlatán.
- Descansemos en paz bajo el bombardeo.
303
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
Dios mío.
304
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Nunca olvidaré esto, chicos.
305
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
¿Sabe bien?
306
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
- Sí.
- Sí.
307
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- ¿Tu parte?
- Sí, muy bien.
308
00:40:25,458 --> 00:40:26,541
¿Estás bien, Paul?
309
00:40:26,625 --> 00:40:27,500
Sí, Kat.
310
00:40:27,583 --> 00:40:28,583
La vida es corta.
311
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
¿Dónde está Emil?
312
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
Emil, ¡traiga el café y el caviar!
313
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Sí, y un lavapiés. Lo necesito.
314
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- ¿Kat?
- ¿Sí?
315
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Tú robaste el ganso. Devuélvelo.
316
00:40:44,541 --> 00:40:47,500
Devuélvelo. O el cazador te disparará…
317
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- ¡El granjero!
- ¡El granjero! ¡Sí!
318
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
O el granjero te dispararácon su escopeta…
319
00:41:21,375 --> 00:41:23,208
Tjaden se sienta sereno y dice:
320
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
"La cruz. Todos hablan de la cruz.
321
00:41:26,000 --> 00:41:28,375
Mi padre era un barón consagrado".
322
00:41:28,875 --> 00:41:31,125
"¿Un barón consagrado?",
pregunta la maestra.
323
00:41:31,625 --> 00:41:35,500
"Me parece extraño.
Tjaden, ve a casa y pregunta de nuevo".
324
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
Al otro día,
Tjaden entra corriendo al salón y dice:
325
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
"Lo siento.
Mi padre no era un barón consagrado.
326
00:41:42,833 --> 00:41:45,041
Mi padre era un bufón desgraciado".
327
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
¡Miren!
328
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
¡Hola!
329
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
¡Acérquense!
330
00:42:25,000 --> 00:42:26,375
¡Baguette fresca!
331
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
Para ustedes.
332
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
¡Paté de hígado, amor!
333
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
¡Mucho amor!
334
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
Franz, ¿adónde vas?
335
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
- ¡Llévame contigo!
- ¡Bueno, vamos!
336
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Miren.
337
00:42:59,583 --> 00:43:02,375
Está haciendo el ridículo.
338
00:43:02,458 --> 00:43:05,541
Cielos. Eres muy hermosa, cariño.
339
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
¡Franz!
340
00:43:08,291 --> 00:43:10,250
¡La de cabello oscuro es mía!
341
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
¿Adónde va?
342
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
¿Franz?
343
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
¡Adiós!
344
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
¡Adiós, amigos!
345
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Carajo.
346
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Si todo terminara, ¿saben qué haría?
347
00:43:50,583 --> 00:43:53,583
- No hay paz. No terminó.
- Sí. Pero si terminara.
348
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
- Veríamos chicas otra vez.
- Sí, es cierto.
349
00:43:58,125 --> 00:44:00,583
No usaría pantalones por una semana.
350
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Debería darte una paliza
por hablar así aquí.
351
00:44:03,916 --> 00:44:04,916
¿Y tú, Paul?
352
00:44:06,458 --> 00:44:08,125
No sé. No se me ocurre nada.
353
00:44:08,208 --> 00:44:11,583
- Yo me iría a Prusia.
- Estás loco, Tjaden.
354
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
¿Alguna vez removiste turba?
355
00:44:13,875 --> 00:44:17,041
- Pruébalo.
- No puede ser peor que cavar trincheras.
356
00:44:17,125 --> 00:44:21,000
Toma mucho más tiempo.
Y no puedes holgazanear.
357
00:44:21,791 --> 00:44:24,875
En el ejército, en tiempos de paz,
nada te preocupa.
358
00:44:24,958 --> 00:44:27,791
Cada mañana, tienes comida
o haces un escándalo.
359
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
Tienes una linda cama.
360
00:44:30,083 --> 00:44:31,833
Sábanas limpias cada semana.
361
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Luego…
362
00:44:34,500 --> 00:44:37,000
Luego, te conviertes en suboficial.
363
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Imaginen eso. Yo como policía militar.
364
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Un coñac aquí, una cerveza allá.
365
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Todos quieren ser amigos
de un policía militar.
366
00:44:45,333 --> 00:44:47,208
Pero hay un problema, Tjaden.
367
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
¿Cuál?
368
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
Nunca serás suboficial.
369
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
Ustedes y sus estúpidas preguntas.
370
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
No cambiará nada.
371
00:45:21,333 --> 00:45:24,125
- ¡Kat! ¡Kat!
- ¡Aquí!
372
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
"Gordito:
373
00:46:23,291 --> 00:46:25,291
Pediste un paquete con comida.
374
00:46:25,833 --> 00:46:28,666
Cuatro porciones de salchichas
y grasa están en camino.
375
00:46:30,916 --> 00:46:33,125
Un par de pasteles,
376
00:46:34,166 --> 00:46:36,125
chucrut con salchicha de ternera,
377
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
y un…
378
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
jarabe con terrones de azúcar.
379
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Huevos y mermelada de ciruela.
380
00:46:46,833 --> 00:46:50,166
No comas todo de golpe.
No quiero enviar más tan pronto.
381
00:46:50,791 --> 00:46:53,166
Mejor no lo compartas con tus camaradas.
382
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Gordito,
383
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
tengo que preguntarte algo.
384
00:46:58,375 --> 00:47:00,583
¿Cuánto dinero ahorraste hasta ahora?
385
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
¿Puedes mandar un poco a casa?
386
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Dicen que la guerra terminará pronto,
387
00:47:07,625 --> 00:47:10,125
así que sería bueno
tener un poco guardado.
388
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Debes pensar:
389
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
'Qué descarada esta mujer'.
390
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
No me ofendo.
391
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
Me conoces. Nunca es suficiente.
392
00:47:20,291 --> 00:47:22,666
Siempre quiero más.
393
00:47:23,500 --> 00:47:26,000
No te desanimes en la recta final.
394
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
Karl Lemmer
ya está hospitalizado en el Este.
395
00:47:31,500 --> 00:47:35,583
Tuvo algo en el estómago.
Apenas duró tres semanas allá.
396
00:47:36,916 --> 00:47:39,541
¿No puedes volver tú también por tu reuma?
397
00:47:40,833 --> 00:47:42,791
¿No hiciste tu parte ya?".
398
00:47:44,291 --> 00:47:47,500
Si pudiera verte ahora,
sentado aquí con tu cigarro.
399
00:47:51,375 --> 00:47:53,416
"El domingo, visitaré la tum…
400
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
El domingo, visitaré
la tumba de nuestro pequeño.
401
00:48:05,708 --> 00:48:08,750
Voy a leerle.
Siempre le gustó mucho que le leyera.
402
00:48:10,833 --> 00:48:14,250
El año que viene, iremos juntos
a celebrar su décimo cumpleaños.
403
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
Bueno, eso es todo por ahora.
404
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Besos de tu esposa.
405
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
Adiós".
406
00:48:30,000 --> 00:48:31,041
No sabía.
407
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Paul.
408
00:48:46,916 --> 00:48:48,291
¿Qué va a pasar?
409
00:48:50,208 --> 00:48:52,000
Regresaremos a casa un día…
410
00:48:53,000 --> 00:48:54,708
A nuestras antiguas vidas.
411
00:48:56,083 --> 00:48:58,916
Y solo querrán saber
si peleamos cuerpo a cuerpo.
412
00:49:02,000 --> 00:49:05,250
Andaremos como extraños
en un paisaje del pasado.
413
00:49:08,500 --> 00:49:09,791
Me pregunto…
414
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
¿no preferiría sentarme
alrededor de una fogata contigo,
415
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
Tjaden, Kropp
416
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
y Müller…
417
00:49:21,916 --> 00:49:23,208
y comer papas fritas?
418
00:49:24,208 --> 00:49:25,083
Sin pelar.
419
00:49:31,875 --> 00:49:32,708
Sí.
420
00:49:44,875 --> 00:49:45,916
Estoy aburrido.
421
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
¿Cuándo reanudaremos la marcha?
422
00:49:51,958 --> 00:49:53,791
¿Cuándo reanudaremos la marcha?
423
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
¿Franz?
424
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
¿Sí?
425
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
Mañana partimos a las seis.
426
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
Para buscar a unos chicos.
427
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
¿Qué pasó?
428
00:50:24,041 --> 00:50:25,833
Deberían haber llegado hoy.
429
00:50:26,333 --> 00:50:27,583
Una compañía entera.
430
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
¿Cómo estuvo?
431
00:50:37,416 --> 00:50:39,041
- Muy bien.
- ¿Sí?
432
00:50:39,541 --> 00:50:40,416
Sí.
433
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
Toma.
434
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Huele.
435
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
¿Cómo se llama?
436
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.
437
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
Eloise.
438
00:51:09,666 --> 00:51:12,291
Su piel es blanca como la leche.
439
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
Y sus pechos…
440
00:51:20,041 --> 00:51:21,375
También quiero olerlo.
441
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Albert.
442
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- ¡Kropp! Dámelo.
- Toma.
443
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- Dios mío.
- Tjaden.
444
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
Una chica así
no tiene tierra bajo las uñas.
445
00:51:32,666 --> 00:51:35,291
- No.
- Como mucho, arena de la playa.
446
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Tjaden.
447
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
- Devuélvemelo.
- Seguro se baña dos veces al día.
448
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Tjaden.
449
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Por favor. Es mío.
450
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Tjaden.
- No, ahora es mío.
451
00:52:50,708 --> 00:52:52,416
Debió ser una gran explosión.
452
00:52:53,375 --> 00:52:54,625
Lanzaminas.
453
00:52:55,541 --> 00:52:57,583
Le voló el uniforme.
454
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
¿Es uno de los que buscamos?
455
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
No, están desaparecidos desde ayer.
456
00:53:08,500 --> 00:53:09,875
Él lleva un tiempo ahí.
457
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Horrible.
458
00:53:12,958 --> 00:53:14,666
No se pongan sensibles ahora.
459
00:53:15,166 --> 00:53:16,416
¿A cuántos buscamos?
460
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
Sesenta reclutas jóvenes.
461
00:53:25,458 --> 00:53:27,333
Pan de nabo en el desayuno.
462
00:53:27,416 --> 00:53:28,916
Pan de nabo en el almuerzo.
463
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Pan de nabo todo el tiempo. Estoy harto.
464
00:53:32,125 --> 00:53:35,041
Avísenme cuando los encuentren.
No daré otro paso.
465
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Gas.
466
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
Usaron gas.
467
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Sí.
468
00:55:00,833 --> 00:55:01,833
Hola, madam.
469
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Soy Kropp.
470
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
¿Y tú?
471
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
¿Quieres…
472
00:55:29,166 --> 00:55:30,916
¿Quieres venir conmigo?
473
00:55:32,958 --> 00:55:33,916
No hay problema.
474
00:56:28,416 --> 00:56:29,291
Kat.
475
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Mierda.
476
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Eran unos niños.
- Sí.
477
00:56:55,541 --> 00:56:58,041
Se quitaron las máscaras demasiado pronto.
478
00:57:01,625 --> 00:57:03,083
Ya no quedarán alemanes.
479
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANCIA
8 DE NOVIEMBRE DE 1918
480
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
General.
481
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
Brixdorf, dígame las novedades.
482
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Los franceses nos presionan.
483
00:58:33,500 --> 00:58:36,125
Esta mañana, interceptamos una orden
484
00:58:36,208 --> 00:58:38,333
que convocaba
a divisiones enteras a Latierre.
485
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Una flota de tanques
sigue varada en Fernancourt.
486
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Pronto atacarán.
487
00:58:44,333 --> 00:58:47,666
La socialdemocracia
será el fin de la humanidad.
488
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
¿General?
489
00:58:55,333 --> 00:58:58,458
Acabo de enviar
una delegación alemana a Compiègne
490
00:58:58,541 --> 00:59:00,416
para negociar un alto el fuego.
491
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Brixdorf, esta gente
está vendiendo nuestra patria.
492
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Mi orden es pelear.
493
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
Y, mientras sea así,
lo haré con uñas y dientes.
494
00:59:20,458 --> 00:59:23,000
Debemos ser fuertes
y esperar tropas nuevas.
495
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
En unos meses,
llegarán los nuevos reclutas.
496
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
Los franceses intentan imponernos
sus condiciones de mierda.
497
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
No me rendiré.
498
00:59:38,833 --> 00:59:41,625
Debemos atacar ahora
con todas nuestras fuerzas.
499
00:59:47,083 --> 00:59:48,000
General.
500
01:00:10,458 --> 01:00:11,916
En lo que a mí respecta,
501
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
debo insistir…
502
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Tenemos que insistir…
503
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
Por el amor de Dios.
504
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Carajo.
505
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Teniente.
506
01:01:05,416 --> 01:01:07,166
Soldados, empaquen sus cosas,
507
01:01:07,250 --> 01:01:09,875
enrollen sus camas y laven sus utensilios.
508
01:01:10,375 --> 01:01:13,583
El regimiento entero avanzará al frente.
509
01:01:13,666 --> 01:01:16,083
Todo el que pueda ponerse de pie vendrá.
510
01:01:17,750 --> 01:01:20,208
¡Fórmense, carajo!
511
01:01:20,291 --> 01:01:23,666
¿Creen que los franceses esperarán
a que se peinen el vello púbico?
512
01:01:23,750 --> 01:01:25,250
Aquí vamos otra vez.
513
01:01:25,333 --> 01:01:26,666
¿Adónde?
514
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
¿Adónde? A la batalla.
515
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Monsieur le Maréchal lo espera.
516
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Enseguida vuelvo.
517
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Celoso, ¿no?
518
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Estoy aquí ante ustedes
519
01:04:52,041 --> 01:04:54,750
con la esperanza
de que tomen nuestra presencia
520
01:04:54,833 --> 01:04:58,375
como una oportunidad
para suspender todas las hostilidades.
521
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
En nombre de la humanidad,
522
01:05:02,583 --> 01:05:05,458
les pido que acepten
un alto el fuego inmediato
523
01:05:05,541 --> 01:05:07,916
mientras duren nuestras negociaciones
524
01:05:08,708 --> 01:05:12,041
para evitar pérdidas innecesarias
para nuestras naciones.
525
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
jefe de la delegación alemana.
526
01:05:31,708 --> 01:05:34,625
El mariscal Foch pregunta
qué los trae aquí.
527
01:05:38,583 --> 01:05:40,833
Esperamos sus sugerencias
528
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
para lograr un alto el fuego
en mar, tierra y cielo.
529
01:05:51,416 --> 01:05:53,750
No tengo ninguna sugerencia para usted.
530
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
¿A qué se refiere?
531
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Creo que no le gusta cómo lo expresó.
532
01:06:03,375 --> 01:06:04,291
Sí.
533
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Bueno, entonces…
534
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Señor,
535
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
por favor,
nos gustaría saber las condiciones…
536
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
Quiere que pregunte formalmente.
537
01:06:33,125 --> 01:06:34,625
Monsieur le Maréchal,
538
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
le pido un armisticio.
539
01:06:51,083 --> 01:06:53,625
Tiene 72 horas
para aceptar las condiciones.
540
01:06:53,708 --> 01:06:54,833
No son negociables.
541
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
- ¿72 horas?
- La guerra continuará hasta que firme.
542
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Monsieur le Maréchal,
543
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
en nombre de Dios, no deje pasar 72 horas.
544
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
La gente está muriendo.
545
01:07:12,958 --> 01:07:14,000
Entonces, firme.
546
01:07:29,750 --> 01:07:30,958
Entendido.
547
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Soldados, marchen.
548
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
Soldados, marchen.
549
01:07:57,250 --> 01:07:58,333
Marchen, soldados.
550
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Vamos. ¡Fuera de aquí!
551
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
Marchen.
552
01:08:10,833 --> 01:08:11,916
Soldados, marchen.
553
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Marchen. Fuera de aquí.
554
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
¡A la carga!
555
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
- ¡Más rápido!
- ¡Vamos!
556
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- ¡Más rápido!
- ¡Vamos!
557
01:08:35,333 --> 01:08:36,541
¡Adelante!
558
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
¡Vamos!
559
01:08:43,833 --> 01:08:45,750
¡Vamos!
560
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
¡Mantengan las filas!
561
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
¡Sigan!
562
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
¡Vamos, vamos, vamos!
563
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Vamos. ¡Paul!
564
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
¡Salgan!
565
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
¡Abran fuego!
566
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
¡Abran fuego!
567
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
¡Al suelo!
568
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
¡Al suelo!
569
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
¡Cúbranse!
570
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
¡Salgan!
571
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Quédense donde están y cierren filas.
572
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
¡Granadas de mano!
573
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Apunten a las ruedas cuando pasen.
574
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Vamos, hombres. ¡Franz!
575
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
¡Franz!
576
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
¡Síganlo!
577
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
¡Franz!
578
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
¡Vamos! ¡Síganme!
579
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
¡Franz!
580
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
¡Paul!
581
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
¡A la carga!
582
01:16:07,416 --> 01:16:09,708
Paul. ¡Paul!
583
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
¡Abran fuego!
584
01:16:40,666 --> 01:16:42,000
¡Retirada!
585
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
¡No!
586
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
¡No! ¡No disparen!
587
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Albert.
588
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Albert.
- ¡Vamos!
589
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
¡Camina!
590
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
¿Dónde está Franz?
591
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
¡Perdí a Franz!
592
01:19:04,208 --> 01:19:07,166
¡Katczinsky!
¡Tomen la ametralladora y retírense!
593
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
Nos reagruparemos en Eguisac,
a dos kilómetros al noreste de aquí.
594
01:19:12,875 --> 01:19:17,125
- ¡Extraño a mis camaradas, sargento!
- ¡Y yo extraño a mi madre, carajo!
595
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
¡Granadas! ¡Municiones! ¡Vamos!
596
01:19:22,541 --> 01:19:23,583
¡Paul, vamos!
597
01:19:51,791 --> 01:19:54,291
Estas no son negociaciones. Es un decreto.
598
01:19:54,375 --> 01:19:57,708
Deberíamos volver a Spa
y consultar con el Estado Mayor.
599
01:19:57,791 --> 01:19:59,333
¿Y qué logrará eso?
600
01:19:59,833 --> 01:20:01,750
Aunque terminemos perdiendo,
601
01:20:02,250 --> 01:20:04,541
no estaremos peor que si nos rendimos.
602
01:20:04,625 --> 01:20:06,791
Excepto por los cientos de miles
de muertos más.
603
01:20:06,875 --> 01:20:10,875
Alsacia y Lorena, ocupación del Rin,
cañones, locomotoras, trenes…
604
01:20:10,958 --> 01:20:13,041
¡Es una rendición total!
605
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
Cada mes, 250 000 estadounidenses
desembarcan en Europa.
606
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Marne, Cantigny, Cambrai. Todo perdido.
607
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Lo único que nos separa
de un alto el fuego es el falso orgullo.
608
01:20:25,875 --> 01:20:29,291
Es hora de lidiar con el desastre
que usted y sus generales nos dejaron.
609
01:20:29,375 --> 01:20:31,916
Pero si prefiere retirarse, adelante.
610
01:20:32,000 --> 01:20:33,208
Nosotros nos quedamos.
611
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
Es invierno.
612
01:20:41,958 --> 01:20:45,291
Sin trenes y provisiones,
los bolcheviques nos invadirán.
613
01:20:45,833 --> 01:20:47,875
Los hombres morirán de hambre
camino a casa
614
01:20:47,958 --> 01:20:50,583
en vez de morir con honor
en el campo de batalla.
615
01:20:51,583 --> 01:20:52,583
¿Con honor?
616
01:20:54,375 --> 01:20:57,458
Mi hijo murió en la guerra.
No creo que sienta honor.
617
01:21:03,625 --> 01:21:04,791
Von Helldorf.
618
01:21:05,708 --> 01:21:10,291
Obtenga copias de las condiciones
y telegrafíelas al cuartel general.
619
01:21:10,375 --> 01:21:12,291
Debe informar al gobierno.
620
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Tenemos 72 horas, caballeros.
621
01:21:17,708 --> 01:21:21,208
Cada minuto que desperdiciamos hablando,
muere otro soldado.
622
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Consigamos lo que podamos,
pero por el amor de Dios,
623
01:21:26,500 --> 01:21:27,875
terminemos esta guerra.
624
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
¡Retirada!
625
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
¡Se están retirando! ¡Más fuego!
626
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Más fuego.
627
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
¡Silencio!
628
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
¡Cállate!
629
01:24:13,750 --> 01:24:14,875
¡Cállate!
630
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
No.
631
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Camarada.
632
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
Lo siento.
633
01:27:21,000 --> 01:27:22,041
Lo siento.
634
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Lo siento.
635
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
DUVAL, GÉRARD
TIPÓGRAFO
636
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
Casa…
637
01:28:23,250 --> 01:28:26,333
Tu esposa… te lo prometo.
638
01:28:26,416 --> 01:28:27,250
Te lo prometo.
639
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
Te lo prom…
640
01:30:17,416 --> 01:30:19,125
¿Cuándo nació, Brixdorf?
641
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
En junio de 1877.
642
01:30:25,208 --> 01:30:26,708
Un niño de verano.
643
01:30:27,791 --> 01:30:28,708
Sí.
644
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
¿Qué hace su padre?
645
01:30:35,416 --> 01:30:37,750
Mi familia tiene un taller en Holstein.
646
01:30:39,666 --> 01:30:40,541
¿De qué?
647
01:30:42,500 --> 01:30:44,125
De monturas, general.
648
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Monturas.
649
01:30:47,000 --> 01:30:50,458
Siempre se venderán.
Su futuro está asegurado.
650
01:30:52,125 --> 01:30:53,541
Tengo mucha suerte.
651
01:30:55,833 --> 01:30:56,750
¿Y bien?
652
01:30:57,666 --> 01:30:59,416
¿Ansía regresar a casa?
653
01:31:00,541 --> 01:31:03,416
- ¿Cuando ya no nos necesiten aquí?
- Sí.
654
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
Hay un trabajo esperándome.
655
01:31:08,791 --> 01:31:10,333
Yo dirigiré el negocio.
656
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Felicitaciones.
657
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
¿Y usted?
658
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Soy soldado.
659
01:31:19,833 --> 01:31:22,208
Mi padre era oficial en este regimiento.
660
01:31:23,375 --> 01:31:26,166
Peleó en las tres guerras de Bismarck.
661
01:31:26,250 --> 01:31:27,750
Ganó las tres.
662
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
En 1871, marchó a París
663
01:31:31,333 --> 01:31:33,291
y volvió a casa como un héroe.
664
01:31:37,083 --> 01:31:39,291
Nací demasiado tarde, Brixdorf.
665
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Medio siglo sin guerra.
666
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
¿Qué es un soldado sin guerra?
667
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
¿Era muy unido a su padre?
668
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
De niño, tal vez.
669
01:31:59,541 --> 01:32:01,708
Un hombre nace solo,
670
01:32:02,458 --> 01:32:03,583
vive solo
671
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
y muere solo.
672
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
EL KÁISER ABDICÓ
673
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Adelante.
674
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
- Von Helldorf. ¿Qué pasa?
- Hindenburg.
675
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
Ábralo de una vez.
676
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
Nos insta a firmar.
677
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
¡Se acabó!
678
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Toca la puerta del monasterio,
679
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
solo encontrarás ladrones y sinvergüenzas.
680
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Se acabó. Los cerdos
finalmente se dieron cuenta.
681
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
Al fin están negociando.
¡Nos vamos a casa pronto, soldado!
682
01:33:38,541 --> 01:33:39,958
¿Dónde es la enfermería?
683
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
- ¡No!
- ¡Denle cloroformo!
684
01:34:05,500 --> 01:34:06,416
Bäumer.
685
01:34:12,583 --> 01:34:13,750
Bäumer.
686
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
- Tjaden.
- Bäumer.
687
01:34:18,875 --> 01:34:21,416
¿Qué pasó? ¿Dónde te dieron?
688
01:34:21,500 --> 01:34:22,750
Arriba de la rodilla,
689
01:34:23,750 --> 01:34:24,666
creo.
690
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
No siento nada.
691
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
¿Qué tan arriba está?
692
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
No puedo levantar la cabeza.
693
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
Diez centímetros, al menos.
694
01:34:39,791 --> 01:34:41,083
Te irás a casa, Tjaden.
695
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
- ¿Tú crees?
- Claro.
696
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
¿Cómo seré policía militar así?
697
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
Maldición.
698
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
Aún puedes hacerlo.
699
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Ya verás.
700
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
No dejaré que me amputen.
701
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
No viviré como un lisiado.
702
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
No lo harás.
703
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
Arreglan cosas mucho peores aquí.
704
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Paul.
705
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
Tengo que darte algo.
706
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
¿Está muerto?
707
01:35:56,041 --> 01:35:57,833
Tienes que ser valiente ahora.
708
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Estás vivo.
709
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
Tienes que estar agradecido.
710
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
Por nosotros.
711
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
Por los que no lo lograron.
712
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Cállate.
713
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Escucha. No puedes decir eso. Tú no.
714
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
Eso quisieras,
pero no hasta que lleguen todos…
715
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
Están en la enfermería
o en las fosas comunes.
716
01:37:07,166 --> 01:37:09,916
- Sirve. Se huele que está listo.
- No puedo.
717
01:37:10,000 --> 01:37:11,500
¿Por qué no, desgraciado?
718
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Cociné para 150. No puedo servirles
a 80 hombres la comida de 150.
719
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
¿Tienes mierda en el cerebro?
720
01:37:18,375 --> 01:37:21,083
Recibiste provisiones
para la segunda compañía.
721
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- ¡Somos la segunda compañía!
- ¡Sí!
722
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
¡Así que, sirve! ¡Y punto!
723
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
¡Kat!
724
01:37:27,958 --> 01:37:29,291
- ¡Kat!
- ¡Paul!
725
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
¡Paul!
726
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Kat, estás vivo.
727
01:37:34,583 --> 01:37:35,666
Estás vivo.
728
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Paul.
729
01:37:44,875 --> 01:37:46,000
Tjaden está herido.
730
01:37:46,500 --> 01:37:47,625
Está en la iglesia.
731
01:37:49,000 --> 01:37:50,791
Le llevaremos una porción doble.
732
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Sí. Vamos.
733
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Con cuidado.
734
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
Y otro más.
735
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
Carajo, pensé que estabas muerto.
736
01:38:04,458 --> 01:38:06,083
Todos moriremos en algún momento.
737
01:38:06,958 --> 01:38:08,500
Pero no en la recta final.
738
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
Si mueres antes que yo, te mataré.
739
01:38:18,916 --> 01:38:19,750
Tjaden.
740
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
- ¿Kat?
- Sí.
741
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kat.
742
01:38:36,083 --> 01:38:37,541
Trajimos sopa.
743
01:38:37,625 --> 01:38:39,166
¿Trajeron cubiertos?
744
01:38:39,250 --> 01:38:41,125
Sí, también trajimos cubiertos.
745
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
Disfruten.
746
01:39:12,833 --> 01:39:14,333
¡No! ¡Detente, Tjaden!
747
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
¡Tjaden, basta!
748
01:39:19,916 --> 01:39:21,625
¡Necesitamos ayuda!
749
01:39:22,375 --> 01:39:23,625
¿Por qué hiciste eso?
750
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
¿Por qué?
751
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Se acabó, muchachos.
752
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
¡Se está desangrando!
753
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Tjaden.
754
01:39:40,916 --> 01:39:41,791
Tjaden.
755
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
¿Qué pasa?
756
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Perdí algo.
757
01:41:24,958 --> 01:41:26,250
Kat, ¿hablas francés?
758
01:41:33,583 --> 01:41:35,916
Mi madre quería que aprendiera francés.
759
01:41:40,041 --> 01:41:41,083
Y piano.
760
01:41:43,500 --> 01:41:45,500
No quería que fuera a la guerra.
761
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
"No es para ti", me decía.
"Morirás en seguida".
762
01:41:52,041 --> 01:41:53,916
Quería probarles que sí podía.
763
01:41:54,791 --> 01:41:56,416
Y mira dónde estamos ahora.
764
01:41:59,625 --> 01:42:01,750
"En unas semanas, estaremos en París".
765
01:42:04,166 --> 01:42:07,375
No puedo quitarme dos años de granadas
como unos calcetines.
766
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- Paul.
- Nunca nos quitaremos el hedor.
767
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- Basta.
- Ludwig está muerto. Franz, Albe…
768
01:42:12,208 --> 01:42:13,583
¿Qué nos importa ahora?
769
01:42:15,250 --> 01:42:16,291
Están en paz.
770
01:42:16,791 --> 01:42:17,958
Nosotros estamos vivos.
771
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
Estar aquí es como una fiebre.
772
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Nadie la quiere, pero de repente aparece.
773
01:42:31,541 --> 01:42:33,791
Nosotros no queríamos esto,
los demás tampoco.
774
01:42:33,875 --> 01:42:36,833
Pero aquí estamos.
La mitad del mundo está aquí.
775
01:42:36,916 --> 01:42:38,375
Y Dios nos observa
776
01:42:39,791 --> 01:42:41,208
mientras nos masacramos.
777
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
Así es.
778
01:42:50,333 --> 01:42:51,458
Pero ¿qué sé yo?
779
01:42:51,958 --> 01:42:53,083
Yo no sé nada.
780
01:42:53,666 --> 01:42:55,625
Soy un par de botas con un rifle.
781
01:42:57,625 --> 01:42:59,125
Duérmete. Tuvimos suerte.
782
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Sí.
783
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
¿Kat?
784
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
¿Sí?
785
01:43:23,833 --> 01:43:25,541
¿De qué murió tu hijo?
786
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
De viruela.
787
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
Tengo miedo de lo que viene.
788
01:43:49,125 --> 01:43:50,166
No tengas miedo.
789
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
Henri.
790
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Pruébelo.
791
01:44:31,833 --> 01:44:33,000
¿Están frescos?
792
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Lo siento, señor. No lo creo.
793
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Lo escucho.
794
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
El Káiser abdicó.
795
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Los soldados no obedecen órdenes.
Los desertores merodean por el campo.
796
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
El nuevo gobierno hará todo lo posible
para cumplir las obligaciones impuestas,
797
01:45:23,916 --> 01:45:28,208
pero la población, sin culpa alguna,
798
01:45:28,291 --> 01:45:30,791
se arriesga a la hambruna y a la anarquía.
799
01:45:30,875 --> 01:45:34,041
Ese es problema de los vencidos,
no de los vencedores.
800
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
No le tengo miedo.
801
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
Rechazo cualquier acuerdo.
802
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Monsieur le Maréchal, por favor.
803
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Sea justo con su oponente
o él odiará esta paz.
804
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
¿Justo?
805
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
¿Usted habla de ser justo?
806
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Firme.
807
01:47:11,458 --> 01:47:13,708
Que conste en acta
808
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
que el armisticio
entrará en vigor en seis horas
809
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
a la hora once, del día once del mes once.
810
01:47:24,208 --> 01:47:25,083
Muy bien.
811
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
La guerra terminó.
812
01:47:41,708 --> 01:47:43,041
¿Qué hará ahora?
813
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
¿Qué ve aquí, Brixdorf?
814
01:47:49,208 --> 01:47:52,000
Las llanuras de Latierre, señor. Eguisac.
815
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
Yo también las veo.
816
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
Y veo soldados alemanes
huyendo como conejos.
817
01:47:59,958 --> 01:48:02,333
Los franceses
se cagan en nosotros en Latierre,
818
01:48:02,416 --> 01:48:06,708
y hay un tren lleno de malparidos
que están vendiendo nuestra patria.
819
01:48:10,500 --> 01:48:12,833
Retire a los reclutas de los puestos.
820
01:48:13,708 --> 01:48:15,250
Que se presenten en el patio.
821
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
¡Vamos a arreglar esta mierda!
822
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
Sigue prohibidatoda comunicación con el enemigo.
823
01:48:33,541 --> 01:48:36,875
Primero, todas las hostilidades cesarán
824
01:48:36,958 --> 01:48:38,416
en el frente hoy,
825
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
11 de noviembre, a las 11:00 a. m.
826
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
Segundo, las tropas no avanzarán
827
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
más allá de la líneaa la que llegaron hoy a esa hora.
828
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
¿Qué hora es?
829
01:49:01,458 --> 01:49:03,500
- ¿Por qué no duermes?
- Escucha.
830
01:49:06,958 --> 01:49:08,166
Está tan silencioso.
831
01:49:10,666 --> 01:49:12,250
Creo que me quedé sordo.
832
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Firmaron, Paul.
833
01:49:24,500 --> 01:49:25,583
La guerra terminó.
834
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
Se terminó.
835
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
¿Tienes hambre?
836
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
Tengo hambre.
837
01:49:42,458 --> 01:49:43,708
¿Adónde vas?
838
01:49:43,791 --> 01:49:46,041
Vamos, antes de que despierte el imbécil.
839
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
- ¿Qué harás para Navidad, Paul?
- No sé.
840
01:49:51,750 --> 01:49:53,125
Yo voy a asar un ganso.
841
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
Con repollo rojo, papas…
842
01:49:55,208 --> 01:49:58,083
Encenderé todas las velas
y besaré a mi esposa.
843
01:49:58,166 --> 01:50:00,416
Dios mío, Paul, mi esposa es hermosa.
844
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- ¿Sí?
- Sí.
845
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
- ¿Cómo es?
- Bueno…
846
01:50:04,958 --> 01:50:06,958
Cabello largo y ondulado. Oscuro.
847
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Y es redonda y fuerte.
848
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Navidad.
849
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Falta tanto.
850
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
No. Falta muy poco.
851
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
Queremos otro hijo. Niños, Paul.
852
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
¿Qué es la Navidad sin niños? No es nada.
853
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
¿Verdad?
854
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Cuando…
855
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
Cuando volvamos a casa…
856
01:50:36,333 --> 01:50:38,208
- ¿Sí?
- Haremos grandes cosas.
857
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
Nosotros dos. Juntos, ¿sí?
858
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Sí, claro.
859
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
¿Qué?
860
01:50:45,458 --> 01:50:47,916
Soy zapatero, Paul. Arreglo zapatos.
861
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
¿Sí? Tú sabes leer y escribir.
Terminaste la secundaria.
862
01:50:53,125 --> 01:50:54,375
No me sirvió de nada.
863
01:50:55,458 --> 01:50:56,625
¿Qué vamos a hacer?
864
01:50:57,333 --> 01:50:59,208
¿Clavar suelas de zapatos?
865
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
¿Me estás insultando?
866
01:51:02,125 --> 01:51:04,083
No puedo leer ni una carta de mi esposa.
867
01:51:05,250 --> 01:51:06,625
Ve a la universidad.
868
01:51:07,583 --> 01:51:09,083
O te mataré aquí mismo.
869
01:51:11,291 --> 01:51:12,583
Se me caen los pantalones.
870
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
Me quedan sueltos.
871
01:51:19,125 --> 01:51:20,791
Tendrás que comer un poco.
872
01:51:22,083 --> 01:51:24,458
Cuando lleguemos a casa,
comeremos lo que queramos.
873
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Lo que queramos.
874
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
Es tu turno.
875
01:51:53,208 --> 01:51:56,625
Si el granjero me descubre de nuevo,
creo que me matará.
876
01:52:01,583 --> 01:52:03,291
Cuidado con el perro.
877
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Sí.
878
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
Mira.
879
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
Está muy bueno.
880
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
¿Quieres?
881
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
Mierda.
882
01:54:23,916 --> 01:54:25,208
¡Alto!
883
01:54:33,875 --> 01:54:34,708
¡Kat!
884
01:54:35,291 --> 01:54:36,791
¡Corre!
885
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
¡Desgraciado!
886
01:54:45,958 --> 01:54:47,125
Carajo.
887
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Mierda.
888
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Mira esto.
889
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
¿Qué?
890
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Tuve suerte.
- ¿Te dio en los huevos?
891
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
- Presiona.
- Bien.
892
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- Pongámoslo aquí.
- Sí.
893
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Adentro. Todo.
894
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Podemos freírlos.
895
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Tonterías. Comámoslos ahora.
896
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
Así están bien.
897
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
No hay nada mejor.
898
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Ya vuelvo.
899
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
¿Kat?
900
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
¿Qué pasó?
901
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Vamos.
902
01:57:51,708 --> 01:57:52,708
¿Quién disparó?
903
01:57:53,250 --> 01:57:55,125
Esa basura de la granja.
904
01:57:55,666 --> 01:57:56,916
El hijo del granjero.
905
01:57:58,875 --> 01:57:59,833
Kat.
906
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Qué desastre.
907
01:58:10,291 --> 01:58:11,250
¿Cuán grande es?
908
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
Dedo meñique. Sacaré la bala.
909
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
No, dame un cigarrillo.
910
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
Deja que el médico lo haga.
911
01:58:37,291 --> 01:58:39,625
Me pusieron en una clase
con niños de siete años.
912
01:58:40,666 --> 01:58:42,750
Y yo ya había empezado a afeitarme.
913
01:58:44,458 --> 01:58:45,708
Encuentra una palabra
914
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
que rime con "morisqueta".
915
01:58:52,875 --> 01:58:55,583
Nada rima con eso. Nada.
916
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Carajo.
917
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
¿Por qué justo ahora?
918
01:59:10,916 --> 01:59:12,500
- Sigamos.
- Sí.
919
01:59:13,375 --> 01:59:14,375
Vamos.
920
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
¿Está bien? ¿Kat?
921
01:59:23,333 --> 01:59:25,041
- Escopeta.
- ¿Qué?
922
01:59:25,541 --> 01:59:27,250
"Escopeta" rima con "morisqueta".
923
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Cuando lleguemos a casa,
me harás un nuevo par de botas.
924
01:59:41,250 --> 01:59:43,208
Me sangran los pies de caminar.
925
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
¡Alto!
926
02:00:04,333 --> 02:00:06,750
¡Deténganse!
927
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
¡Médico!
928
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
- No te hubieras molestado.
- ¿Qué?
929
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
Está muerto.
930
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
Pero tiene una pequeña herida de bala.
931
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Sí, cobre en la sangre. Directo al hígado.
932
02:01:48,416 --> 02:01:50,125
Los órganos se envenenaron.
933
02:01:56,291 --> 02:01:57,416
Está inconsciente.
934
02:01:58,375 --> 02:01:59,208
No.
935
02:01:59,750 --> 02:02:00,708
Está muerto.
936
02:02:01,333 --> 02:02:03,166
Creo que sé un poco más que tú.
937
02:02:05,083 --> 02:02:08,208
No es posible. Estaba hablando con él.
938
02:02:08,291 --> 02:02:09,416
Está inconsciente.
939
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
Está inconsciente.
940
02:02:19,791 --> 02:02:20,708
¿Ve?
941
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
Tuvo mala suerte. Tan cerca del final.
942
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
Vamos, soldado.
943
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
¡El general nos enviará a casa!
¡Nos vamos a casa!
944
02:03:55,083 --> 02:03:56,791
¡Nos vamos a casa!
945
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
¡Vamos! ¡Sigan andando!
946
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
¡Apúrense!
947
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
¡Atención!
948
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Soldados.
949
02:04:47,000 --> 02:04:49,333
Estamos aquí como hermanos
950
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
en un mundo de enemigos,
obligados a no hacer nada
951
02:04:54,000 --> 02:04:59,041
mientras los socialdemócratas alemanes
dejan a nuestro querido pueblo indefenso
952
02:04:59,125 --> 02:05:02,833
al aceptar un armisticio pérfido.
953
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
Camaradas.
954
02:05:06,333 --> 02:05:10,500
Pronto irán a casa
y verán a sus padres, esposas e hijos.
955
02:05:11,500 --> 02:05:12,666
La guerra terminó.
956
02:05:13,375 --> 02:05:15,916
Después de años
de sacrificio y sufrimiento,
957
02:05:16,000 --> 02:05:18,000
ahora tendrán su recompensa.
958
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
La recompensa de la admiración
por todo lo que lograron aquí.
959
02:05:24,416 --> 02:05:25,833
Pero, camaradas,
960
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
¿quieren ser recibidos
como soldados y héroes
961
02:05:32,208 --> 02:05:33,166
o como cobardes
962
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
que se echaron atrás
en un momento crucial?
963
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Soldados.
964
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
Vamos a atacarlos
con toda nuestra fuerza y vigor.
965
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Latierre le pertenece a los alemanes.
966
02:05:47,666 --> 02:05:50,375
Tomaremos las llanuras
antes de las 11:00 a. m.
967
02:05:50,458 --> 02:05:52,125
y terminaremos esta guerra
968
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
con una victoria.
969
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
¡A la carga!
970
02:05:55,958 --> 02:06:00,041
Con Dios, que estará con nosotros
como estuvo con nuestros padres.
971
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
No volveré a la batalla. ¡Yo no!
972
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
¡Cállate!
973
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
¡Apunten!
974
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- ¡No!
- ¡Fuego!
975
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
¡Compañía, alto!
976
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
¡Rifles fuera!
977
02:07:04,708 --> 02:07:06,458
¡Fijen bayonetas!
978
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
¿Hora?
979
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
Quedan 15 minutos.
980
02:08:02,541 --> 02:08:03,708
Era de Lefèvre.
981
02:08:05,250 --> 02:08:07,083
Pobre tonto, lo guardó para el final.
982
02:08:07,750 --> 02:08:10,083
- Ya no lo necesitará.
- Gracias, señor.
983
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
Por usted y por Lefèvre.
984
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
Es bueno.
985
02:08:27,125 --> 02:08:28,375
La pesadilla terminó.
986
02:09:28,375 --> 02:09:31,208
¡Ataque enemigo!
987
02:09:31,291 --> 02:09:33,083
- ¡En posición!
- ¡En posición!
988
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
¡Fuego!
989
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
¡Granadas!
990
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
¡Ataquen!
991
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
¡No!
992
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
¡No! ¡No lo hagas!
993
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
¡Alto el fuego!
994
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
¡Son las 11:00 a. m.!
995
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
¡Alto el fuego!
996
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
¡Son las 11:00 a. m.!
997
02:16:25,166 --> 02:16:26,500
¿Está bien, soldado?
998
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
Sí.
999
02:16:29,000 --> 02:16:29,916
Bueno.
1000
02:16:30,791 --> 02:16:31,958
Empiece a juntar.
1001
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
Poco después del inicio
de las hostilidades en octubre de 1914,
1002
02:19:57,125 --> 02:20:00,041
el Frente Occidental quedó trabado
en una guerra de trincheras.
1003
02:20:01,458 --> 02:20:04,250
Para el final de la guerra
en noviembre de 1918,
1004
02:20:04,333 --> 02:20:07,583
el frente apenas se había movido.
1005
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
Más de tres millones de soldados
murieron ahí,
1006
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
a menudo, intentando ganar
unos cientos de metros de terreno.
1007
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
Casi 17 millones de personas murieron
en la Primera Guerra Mundial.
1008
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
SIN NOVEDAD EN EL FRENTE
1009
02:26:56,375 --> 02:27:01,375
Subtítulos: Laura Aguilar
63076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.