Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,710
Меня зовут майк
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,760
майк майк шеффер.
3
00:00:04,290 --> 00:00:06,000
И я уже пастор лауэр берга.
4
00:00:08,010 --> 00:00:10,290
Несмотря на все трудности
с моей новой работой.
5
00:00:11,130 --> 00:00:11,520
Лучше.
6
00:00:12,150 --> 00:00:15,540
Быть пастором заново но валдер
Бельгия оказалась довольно приятно.
7
00:00:17,430 --> 00:00:18,240
Как минимум
8
00:00:18,360 --> 00:00:19,500
по трём причинам.
9
00:00:19,950 --> 00:00:20,950
Что то мы оба.
10
00:00:21,270 --> 00:00:22,380
Неуклюже сегодня.
11
00:00:23,910 --> 00:00:25,440
Я помогал людям чем только мог.
12
00:00:26,340 --> 00:00:27,660
Хотели они Того или нет.
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,540
Наверняка лишь
проблемам моего брата.
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,260
Капать не нашлось
быстрого решения.
15
00:00:35,430 --> 00:00:36,430
Я верю в тебя.
16
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Ты достал её то лучший молодец.
17
00:00:40,830 --> 00:00:43,080
Украденной дароносицей
мы расплатились юрком.
18
00:00:43,740 --> 00:00:44,740
Хорошо.
19
00:00:44,880 --> 00:00:47,160
Это подделка никаких
восьмидесяти тысяч.
20
00:00:47,490 --> 00:00:50,340
Она оказалась фальшивкой
и юрок очень разозлился.
21
00:00:51,120 --> 00:00:52,120
Нужно делать самому.
22
00:00:53,006 --> 00:00:54,006
Он разыскал нас.
23
00:00:55,710 --> 00:00:57,780
Мы найдём тебе триста
тысяч только дай время
24
00:00:58,050 --> 00:01:00,180
и лэйк нам юрок взял
марию в заложники.
25
00:01:00,723 --> 00:01:02,670
Я хотел бы съездить
с вами на кладбище.
26
00:01:03,450 --> 00:01:04,450
Даже так.
27
00:01:04,710 --> 00:01:05,710
Время поджимало.
28
00:01:05,910 --> 00:01:07,230
Мы не успеем достать деньги.
29
00:01:07,740 --> 00:01:10,470
Но нам повезло рынок маленький
орешек все сделал за нас.
30
00:01:11,520 --> 00:01:12,330
Он лежал мёртвый
31
00:01:12,540 --> 00:01:13,540
не знаю почему.
32
00:01:13,620 --> 00:01:14,790
Я не знал что делать и.
33
00:01:15,540 --> 00:01:16,950
Закатил его под твою кровать.
34
00:01:17,550 --> 00:01:18,550
Что ты сделал.
35
00:01:19,020 --> 00:01:20,100
Марушевич не епископ
36
00:01:20,220 --> 00:01:23,550
он преступник и я уверена он тот
кого я искала несколько месяцев.
37
00:01:24,090 --> 00:01:25,170
Я у него в пиджаке нашёл.
38
00:01:26,940 --> 00:01:27,940
Он вышел на наяву.
39
00:01:29,490 --> 00:01:30,490
Нет.
40
00:01:38,070 --> 00:01:39,720
Боже прошу не дай ему умереть.
41
00:01:42,030 --> 00:01:43,590
Пусть он очнётся и поправиться.
42
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Я сделаю все.
43
00:01:50,310 --> 00:01:51,310
Что захочешь.
44
00:01:55,170 --> 00:01:56,370
Лишь бы ещё раз.
45
00:01:58,140 --> 00:01:59,140
Скажите им.
46
00:02:01,980 --> 00:02:02,980
Что мне жаль.
47
00:02:04,590 --> 00:02:05,590
Так что мне жаль.
48
00:02:05,910 --> 00:02:06,910
Что я не сказал.
49
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
Слева.
50
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
Идём.
51
00:02:12,090 --> 00:02:13,090
Ты очнулся.
52
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Тебя.
53
00:02:29,490 --> 00:02:30,720
Господин пастор.
54
00:02:32,267 --> 00:02:33,267
Как ваши дела.
55
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
Наконец-то.
56
00:02:36,660 --> 00:02:37,830
Кевин поосторожней.
57
00:02:38,250 --> 00:02:39,570
Я просто очень рад
58
00:02:39,870 --> 00:02:40,320
знаю
59
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
но ему больно.
60
00:02:44,790 --> 00:02:45,790
Пастор данон.
61
00:02:47,010 --> 00:02:49,050
Как приятно снова
видеть вас с нами.
62
00:02:52,800 --> 00:02:53,820
Я в вас стреляли.
63
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Мы позаботились о
64
00:02:58,230 --> 00:02:59,430
ней все прошло хорошо
65
00:02:59,670 --> 00:03:01,260
без каких-либо последствий.
66
00:03:02,730 --> 00:03:04,050
Тебе здорово вы стреляете.
67
00:03:06,666 --> 00:03:08,160
Знаете какой сегодня день
68
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
пастор дэймон.
69
00:03:09,630 --> 00:03:10,630
Кто такой жан манн.
70
00:03:22,380 --> 00:03:23,490
Даниэль донской.
71
00:03:25,440 --> 00:03:27,090
Бикина буркхардт рентон крюгер.
72
00:03:27,960 --> 00:03:29,610
Сюзи банков мари бурхард.
73
00:03:32,220 --> 00:03:33,480
Святой майкл.
74
00:03:34,006 --> 00:03:35,550
Икота в мозгу.
75
00:03:37,470 --> 00:03:39,120
У него ретроградная амнезия.
76
00:03:40,140 --> 00:03:43,230
Это значит что он не может
вспомнить некоторые события.
77
00:03:44,070 --> 00:03:48,420
Воспоминания могут вернуться лишь во время
травматических событий которые случались
78
00:03:48,432 --> 00:03:49,432
раньше.
79
00:03:49,620 --> 00:03:50,640
Но это же пройдёт.
80
00:03:51,390 --> 00:03:51,620
Так.
81
00:03:51,930 --> 00:03:53,580
Сейчас точно не скажу.
82
00:03:54,960 --> 00:03:57,870
Ну однозначно ему нужен
отдых и время спасибо.
83
00:03:58,572 --> 00:04:02,220
Ты знакомые люди окружения могут
помочь процессу восстановления.
84
00:04:03,366 --> 00:04:04,366
Я бы хотела.
85
00:04:04,530 --> 00:04:07,290
Также поговорить с вами на
другую тему госпожа бендер.
86
00:04:08,220 --> 00:04:11,460
Есть небольшая проблема со
страховой карты господина залмана.
87
00:04:12,420 --> 00:04:15,150
Он ведь не мог родиться в
шестьдесят восьмом году.
88
00:04:17,220 --> 00:04:18,300
Его зовут саймон.
89
00:04:19,620 --> 00:04:20,620
Действительно.
90
00:04:20,790 --> 00:04:23,121
Нашему пастору не может
быть пятьдесят один год.
91
00:04:23,520 --> 00:04:25,110
Действительно какая-то ошибка
92
00:04:25,387 --> 00:04:26,387
я выясню.
93
00:04:26,730 --> 00:04:27,960
Спасибо доктор класс.
94
00:04:33,390 --> 00:04:34,890
Так братишка пора уходить.
95
00:04:35,730 --> 00:04:36,730
Почему.
96
00:04:37,020 --> 00:04:38,250
Кто такой простым замом.
97
00:04:38,880 --> 00:04:40,110
И почему в меня стреляли.
98
00:04:41,580 --> 00:04:43,050
Я кевин твой брат.
99
00:04:44,490 --> 00:04:44,970
А они
100
00:04:45,210 --> 00:04:47,220
да я знаю кто ты кто те снаружи.
101
00:04:47,778 --> 00:04:49,260
Эта Мария своей экономка.
102
00:04:50,670 --> 00:04:51,720
А кто та блондинка.
103
00:04:52,440 --> 00:04:53,280
Она полицейский
104
00:04:53,400 --> 00:04:54,030
так что забудь.
105
00:04:54,390 --> 00:04:55,950
К тому же она с
доктором с веном.
106
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
С доктором кто.
107
00:04:59,970 --> 00:05:01,830
У них страховая карта
настоящего пастора
108
00:05:02,010 --> 00:05:03,116
ему пятьдесят один год.
109
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Уходим.
110
00:05:05,550 --> 00:05:06,550
Он умер да.
111
00:05:06,870 --> 00:05:07,320
Ладно
112
00:05:07,620 --> 00:05:08,010
идёт
113
00:05:08,310 --> 00:05:08,850
хорошо
114
00:05:09,090 --> 00:05:10,090
идём идём.
115
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Сюда.
116
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Так.
117
00:05:17,580 --> 00:05:18,580
Это на ноги.
118
00:05:18,900 --> 00:05:20,250
Все будет хорошо ладно.
119
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Тебя.
120
00:05:57,930 --> 00:05:58,930
Иб.
121
00:06:03,930 --> 00:06:04,930
Туда туда.
122
00:06:06,612 --> 00:06:07,612
Нет.
123
00:06:15,450 --> 00:06:16,450
Да.
124
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Здравствуйте.
125
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
Да.
126
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
Прибыльно.
127
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
Наконец-то.
128
00:06:35,790 --> 00:06:36,000
Пора.
129
00:06:36,420 --> 00:06:37,420
Пастор домом.
130
00:06:37,950 --> 00:06:38,340
О нет.
131
00:06:38,910 --> 00:06:40,020
Я тоже рад вас видеть
132
00:06:40,260 --> 00:06:41,260
но больше всего вас.
133
00:06:41,670 --> 00:06:42,900
Мы все так переживали.
134
00:06:43,980 --> 00:06:44,430
Я.
135
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
Извините.
136
00:06:46,290 --> 00:06:47,670
У вас потеря памяти.
137
00:06:48,420 --> 00:06:49,500
Я доктор кайзер.
138
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
Куда вы собрались.
139
00:06:55,500 --> 00:06:57,210
На свежий воздух свежий воздух.
140
00:06:57,540 --> 00:06:58,920
Но я думала вам ещё нельзя.
141
00:07:00,450 --> 00:07:01,170
Знаете
142
00:07:01,290 --> 00:07:03,330
как я уже говорил
дома и стены помогают.
143
00:07:03,690 --> 00:07:06,510
Если вы хотите домой я могу
поговорить с доктором клод.
144
00:07:07,950 --> 00:07:08,340
Да.
145
00:07:08,940 --> 00:07:10,530
И я буду за вами присматривать.
146
00:07:11,010 --> 00:07:12,010
Было бы здорово.
147
00:07:12,480 --> 00:07:15,150
Знакомая обстановка это
хорошо по словам доктора
148
00:07:15,390 --> 00:07:15,900
хорошо.
149
00:07:16,320 --> 00:07:17,610
Тогда я пойду прямо сейчас
150
00:07:17,857 --> 00:07:18,857
секунду.
151
00:07:18,990 --> 00:07:19,260
Да
152
00:07:19,470 --> 00:07:21,060
хорошо что вы перезвонили да.
153
00:07:21,600 --> 00:07:21,870
Да.
154
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
Да.
155
00:07:24,540 --> 00:07:25,920
Вы совершенно ничего.
156
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
Мне помогли.
157
00:07:30,750 --> 00:07:31,750
Поездочка.
158
00:07:32,850 --> 00:07:33,850
Что-то важное.
159
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
Постоянного.
160
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Да.
161
00:07:41,760 --> 00:07:42,870
Возможно репетиция.
162
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
Мне жаль.
163
00:07:45,990 --> 00:07:46,990
Понятно.
164
00:07:47,130 --> 00:07:47,700
Так
165
00:07:47,940 --> 00:07:49,440
все улажено господин пастор.
166
00:07:50,580 --> 00:07:55,200
Вам сейчас надо сосредоточиться только на
выздоровлении и ни на чем другом все будет
167
00:07:55,200 --> 00:07:55,590
хорошо.
168
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Кевин.
169
00:08:03,420 --> 00:08:06,030
Принимайте по мере
необходимости до трёх раз в день вы
170
00:08:06,270 --> 00:08:08,340
почувствуете усталость
за руль садиться нельзя.
171
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
Заходи.
172
00:08:20,130 --> 00:08:21,300
Ага а ещё.
173
00:08:22,530 --> 00:08:24,060
Хоть я и не католик.
174
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
Вы.
175
00:08:26,160 --> 00:08:27,870
Вернули мне веру в добро.
176
00:08:31,710 --> 00:08:33,450
Я бы и спасли даму моего сердца
177
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
своя.
178
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Серьёзно.
179
00:08:37,650 --> 00:08:39,540
Даже если вы не
сможете вспомнить.
180
00:08:40,560 --> 00:08:41,580
Я никогда не забуду.
181
00:08:42,420 --> 00:08:43,420
Он и.
182
00:08:43,470 --> 00:08:45,780
Если вам что-нибудь
понадобится обращайтесь.
183
00:08:47,130 --> 00:08:47,970
Я завтра зайду
184
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
отдыхайте.
185
00:08:50,622 --> 00:08:52,500
Я снова позвонил в регистратуру.
186
00:08:53,520 --> 00:08:58,560
Гм.
187
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Моя цепочка у тебя
188
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
да.
189
00:09:06,150 --> 00:09:07,260
К счастью никто не видел.
190
00:09:14,040 --> 00:09:15,120
Она правда со своими.
191
00:09:17,220 --> 00:09:17,610
Что.
192
00:09:18,240 --> 00:09:19,260
Ты полицейская.
193
00:09:20,451 --> 00:09:21,451
Уже тысячу лет.
194
00:09:24,041 --> 00:09:25,800
Мы должны уехать
как можно скорее.
195
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
Извини.
196
00:09:29,850 --> 00:09:32,010
И надо успеть пока Мария
не проверила страховку
197
00:09:32,130 --> 00:09:32,790
от розамонд
198
00:09:33,030 --> 00:09:34,030
она же не твоя.
199
00:09:34,350 --> 00:09:35,350
Мы едем домой.
200
00:09:35,670 --> 00:09:36,670
В берлин.
201
00:09:38,370 --> 00:09:39,570
Эй что-то припоминаю.
202
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
У юрок.
203
00:09:42,090 --> 00:09:43,470
Да сделка с телевизорами.
204
00:09:44,370 --> 00:09:45,370
Ой да.
205
00:09:45,720 --> 00:09:45,984
Так
206
00:09:46,230 --> 00:09:47,610
я должен тебе кое-что показать.
207
00:09:51,990 --> 00:09:53,430
Кевин у меня все болит
208
00:09:53,640 --> 00:09:55,020
зачем мне идти в подвал.
209
00:09:55,740 --> 00:09:56,740
Зачем.
210
00:09:57,420 --> 00:09:58,860
Просто открой холодильник.
211
00:09:59,190 --> 00:10:00,660
Зачем мне его открывать
212
00:10:00,870 --> 00:10:02,250
открой и посмотри
213
00:10:02,370 --> 00:10:03,370
сам открой.
214
00:10:08,220 --> 00:10:09,840
Гм.
215
00:10:17,310 --> 00:10:18,510
Надо было его спрятать.
216
00:10:19,230 --> 00:10:20,230
Али.
217
00:10:25,890 --> 00:10:28,440
Добро пожаловать в
германию пастор залман.
218
00:10:29,010 --> 00:10:30,210
Вы должно быть мастер замер.
219
00:10:31,290 --> 00:10:32,550
Ты что-нибудь слышал о папе.
220
00:10:33,570 --> 00:10:34,620
Это лауэр берег.
221
00:10:35,280 --> 00:10:36,450
Ты некрещёный майки.
222
00:10:37,410 --> 00:10:39,120
Здесь меня зовут йозеф залман.
223
00:10:40,140 --> 00:10:41,490
Но есть здесь полицейский.
224
00:10:43,860 --> 00:10:45,150
А ты местный паркер.
225
00:10:51,120 --> 00:10:52,410
Он что то бормочет.
226
00:10:53,430 --> 00:10:54,510
Господин пастор.
227
00:10:55,140 --> 00:10:55,770
Это мы.
228
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
Все в порядке.
229
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
Мария.
230
00:11:00,781 --> 00:11:02,220
Вы меня вспомнили.
231
00:11:04,830 --> 00:11:06,420
А то сейчас приложим холод.
232
00:11:06,780 --> 00:11:07,680
Ездил и
233
00:11:07,800 --> 00:11:08,100
сам.
234
00:11:08,610 --> 00:11:10,530
Всё будет хорошо
господин пастор.
235
00:11:12,330 --> 00:11:15,000
Не беспокойтесь я что
вы вообще здесь делаете.
236
00:11:15,960 --> 00:11:16,440
Да.
237
00:11:16,860 --> 00:11:17,430
Что.
238
00:11:17,880 --> 00:11:19,590
Что мы вообще делаем внизу.
239
00:11:20,490 --> 00:11:21,750
Говорил очень хочет есть
240
00:11:22,020 --> 00:11:23,400
я говорю оставаться наверху
241
00:11:23,550 --> 00:11:24,550
но вы же его знаете.
242
00:11:25,802 --> 00:11:27,870
Вам стоит слушаться
господина кельвина.
243
00:11:28,286 --> 00:11:31,200
Подогревом куриный
бульон он всегда помогает.
244
00:11:31,800 --> 00:11:32,800
Нет.
245
00:11:34,530 --> 00:11:35,580
Лучше свеженького.
246
00:11:36,870 --> 00:11:37,870
Да вы правы.
247
00:11:38,490 --> 00:11:40,020
Свежий всегда лучше.
248
00:11:40,470 --> 00:11:42,000
Когда схожу за вашей любимой
249
00:11:42,120 --> 00:11:43,290
суповой заправкой.
250
00:11:45,660 --> 00:11:47,610
Надо бы ещё
морозильник разморозить.
251
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
Ну ладно завтра.
252
00:11:51,874 --> 00:11:53,610
Сначала вы господин пастор.
253
00:11:56,310 --> 00:11:58,710
Что бы я больше не видела
вас в подвале понятно.
254
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Конечно.
255
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
Хорошо.
256
00:12:02,940 --> 00:12:03,480
Звонили
257
00:12:03,690 --> 00:12:05,430
из регистратуры по поводу карты.
258
00:12:06,000 --> 00:12:07,441
Ты сказала что это опечатка
259
00:12:07,707 --> 00:12:08,707
очевидно.
260
00:12:09,363 --> 00:12:11,040
Они пришлют вам новую.
261
00:12:11,730 --> 00:12:13,350
Чтобы я без вас делал Мария.
262
00:12:14,730 --> 00:12:16,050
Господин кевин и я
263
00:12:16,290 --> 00:12:17,550
позаботимся о вас.
264
00:12:19,140 --> 00:12:20,190
Не беспокойтесь.
265
00:12:21,720 --> 00:12:23,070
Тогда оставляю его на вас.
266
00:12:23,700 --> 00:12:25,260
Пойду за покупками увидимся.
267
00:12:25,950 --> 00:12:26,950
Наслаждайтесь.
268
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
И не волнуйтесь.
269
00:12:32,084 --> 00:12:34,710
Как она смогла положиться
на господина кевина.
270
00:12:37,440 --> 00:12:40,560
Когда ты был в коме она спросила
меня откуда мы знаем друг друга
271
00:12:40,800 --> 00:12:41,220
поэтому
272
00:12:41,357 --> 00:12:41,640
я
273
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
ужасно плакала и.
274
00:12:43,230 --> 00:12:44,400
Думаю что мой брат
275
00:12:44,580 --> 00:12:45,580
умирает.
276
00:12:46,110 --> 00:12:47,130
И что же ты сказал.
277
00:12:47,700 --> 00:12:50,820
Что я спас тебя когда ты
упал в реку и не умел плавать
278
00:12:50,940 --> 00:12:52,200
а я тебя вытащил.
279
00:12:52,950 --> 00:12:54,420
Но сейчас это неважно.
280
00:12:55,140 --> 00:12:57,390
Теперь она гораздо
лучше относится ко мне.
281
00:12:58,200 --> 00:12:59,850
Она даже делает мне кофе.
282
00:13:03,270 --> 00:13:04,350
Юрок надо убрать
283
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
да знаю.
284
00:13:07,110 --> 00:13:08,160
Спрячем его в лесу.
285
00:13:09,030 --> 00:13:10,030
Да.
286
00:13:10,590 --> 00:13:11,590
Как донесём.
287
00:13:13,650 --> 00:13:14,650
Нам нужен ковёр.
288
00:13:14,910 --> 00:13:15,910
Завернём его.
289
00:13:16,290 --> 00:13:17,290
Только не этот.
290
00:13:17,610 --> 00:13:18,610
А вон тот.
291
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
Проклятье.
292
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
Черт.
293
00:13:29,430 --> 00:13:30,430
Что стряслось.
294
00:13:32,280 --> 00:13:33,600
Мария забрала машину.
295
00:13:34,680 --> 00:13:35,680
Вот не везёт
296
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
что теперь.
297
00:13:38,940 --> 00:13:40,320
Но мне кажется он вверх ногами.
298
00:13:41,190 --> 00:13:42,300
Ты ему уже все равно.
299
00:13:43,080 --> 00:13:44,370
Хорошо что череп твёрдые.
300
00:13:45,450 --> 00:13:45,750
Комья.
301
00:13:46,110 --> 00:13:47,110
Ему уже хорошо.
302
00:13:49,470 --> 00:13:50,910
Иногда спрячем его в церкви.
303
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Там прохладно
304
00:13:52,440 --> 00:13:54,060
начнёт разлагаться будет плохо.
305
00:13:54,720 --> 00:13:55,720
Ладно.
306
00:14:00,180 --> 00:14:01,440
Эй негодник подлец
307
00:14:01,680 --> 00:14:02,680
предатель.
308
00:14:03,030 --> 00:14:05,910
Я не позволю обращаться со
мной как с маленьким ребёнком.
309
00:14:06,270 --> 00:14:07,270
Я взрослый.
310
00:14:10,380 --> 00:14:12,810
Господин пастор вы
вернулись как здоровье
311
00:14:13,110 --> 00:14:13,440
да.
312
00:14:14,070 --> 00:14:15,070
Я вернулся.
313
00:14:17,610 --> 00:14:18,030
Лукас
314
00:14:18,173 --> 00:14:20,370
пожалуйста спускайся
мы просто поговорим.
315
00:14:21,060 --> 00:14:21,630
Поговорим.
316
00:14:21,969 --> 00:14:22,969
Твоя поговорим.
317
00:14:23,100 --> 00:14:24,240
Нам не о чем разговаривать
318
00:14:24,480 --> 00:14:27,930
какое счастье что вы поправились
мы так переживали не стоило
319
00:14:28,230 --> 00:14:29,670
мне нужен стимулятор мозга и.
320
00:14:31,050 --> 00:14:31,650
Негодник
321
00:14:31,920 --> 00:14:32,460
предатель
322
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
лукас так нельзя
323
00:14:33,772 --> 00:14:34,772
спускайся.
324
00:14:35,100 --> 00:14:35,610
Раз так.
325
00:14:36,060 --> 00:14:37,290
Я проведут весь день.
326
00:14:38,010 --> 00:14:39,090
Игольник предатель
327
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
развратник.
328
00:14:46,350 --> 00:14:47,350
Проклятье.
329
00:14:47,760 --> 00:14:52,140
Гм.
330
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
О да.
331
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
Да.
332
00:15:09,480 --> 00:15:10,480
Да.
333
00:15:17,700 --> 00:15:18,700
Ах.
334
00:15:20,880 --> 00:15:22,710
Э.
335
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Привет кейн.
336
00:15:30,480 --> 00:15:31,560
Привет Симона.
337
00:15:34,650 --> 00:15:35,940
Я нет нет.
338
00:15:36,450 --> 00:15:37,770
Я лишь помогаю другу.
339
00:15:38,160 --> 00:15:39,160
Как.
340
00:15:39,450 --> 00:15:41,400
Я слышала пастор
заново начинался.
341
00:15:41,730 --> 00:15:42,090
Да.
342
00:15:42,510 --> 00:15:43,510
Он в порядке.
343
00:15:43,890 --> 00:15:44,890
Все хорошо.
344
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
Кем цен.
345
00:15:46,893 --> 00:15:49,950
Один пастор мне очень жаль
по крайней мере разнообразие.
346
00:15:50,550 --> 00:15:51,030
Чучело.
347
00:15:51,540 --> 00:15:53,220
Ничего не делать
его ругательствами.
348
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
Синдром туретта.
349
00:15:55,050 --> 00:15:56,670
Сует на лекарство
чтобы ей полегчало.
350
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
Предатель.
351
00:15:59,010 --> 00:16:00,010
Люк лукас.
352
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Спускайся.
353
00:16:10,230 --> 00:16:11,230
Слава богам.
354
00:16:11,670 --> 00:16:12,670
Мерзавец.
355
00:16:12,870 --> 00:16:13,950
Я не поеду домой.
356
00:16:15,540 --> 00:16:16,560
Куда ты пошёл.
357
00:16:19,680 --> 00:16:20,760
Было очень мило.
358
00:16:22,050 --> 00:16:23,050
Эй предатель.
359
00:16:23,850 --> 00:16:24,930
Сам предатель.
360
00:16:26,700 --> 00:16:27,292
Эй эй
361
00:16:27,420 --> 00:16:28,420
подожди.
362
00:16:29,970 --> 00:16:30,970
Стой.
363
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Проклятье.
364
00:16:34,650 --> 00:16:35,650
Тут прекрасно.
365
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Ты его спрятал.
366
00:16:37,110 --> 00:16:37,470
Да.
367
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
В машине.
368
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Мария вернулась.
369
00:16:39,930 --> 00:16:40,930
Не в том такси.
370
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Да.
371
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
Что теперь делать.
372
00:16:45,420 --> 00:16:46,590
Ему всего шестнадцать.
373
00:16:47,340 --> 00:16:48,450
Если позвоню в полицию.
374
00:16:49,110 --> 00:16:49,530
Нет
375
00:16:49,830 --> 00:16:50,940
мы обойдёмся без неё
376
00:16:51,240 --> 00:16:51,570
что
377
00:16:51,750 --> 00:16:51,990
но
378
00:16:52,290 --> 00:16:54,990
если его поймают на три года
лишится водительских прав.
379
00:16:55,800 --> 00:16:56,340
За аварию.
380
00:16:56,670 --> 00:16:58,020
Я лично позабочусь об этом.
381
00:16:59,670 --> 00:17:00,060
Тогда.
382
00:17:00,420 --> 00:17:01,420
Если вам нетрудно.
383
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
Конечно.
384
00:17:03,390 --> 00:17:04,560
Куда он мог поехать.
385
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
О.
386
00:17:19,290 --> 00:17:20,290
Привет.
387
00:17:21,120 --> 00:17:22,120
Привет.
388
00:17:25,770 --> 00:17:26,770
Ну эва.
389
00:17:27,660 --> 00:17:28,660
Ты дело.
390
00:17:29,700 --> 00:17:31,830
Ты же знаешь что не
можешь его расследовать.
391
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
Я знаю но.
392
00:17:33,690 --> 00:17:35,070
Тот парень стрелял в меня
393
00:17:35,340 --> 00:17:37,260
и сама знаешь в кого он попал.
394
00:17:38,610 --> 00:17:39,610
Он же очнулся.
395
00:17:39,660 --> 00:17:40,660
Да.
396
00:17:41,070 --> 00:17:42,070
Да очнулся.
397
00:17:42,990 --> 00:17:43,290
и
398
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
что произошло.
399
00:17:47,310 --> 00:17:48,310
Он потерял память.
400
00:17:49,350 --> 00:17:50,580
И больше ничего не помнит.
401
00:17:51,870 --> 00:17:52,870
Можно тогда лучше
402
00:17:53,070 --> 00:17:54,150
возможно это знак.
403
00:17:56,130 --> 00:17:57,130
Серьёзно.
404
00:17:58,440 --> 00:17:58,786
Долго
405
00:17:58,918 --> 00:18:00,750
теоретично дилан снова невинен.
406
00:18:03,360 --> 00:18:04,470
Ведь он не помнит ни меня.
407
00:18:04,800 --> 00:18:06,030
Ни Того что произошло.
408
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Эва.
409
00:18:09,240 --> 00:18:10,240
Нет эллен.
410
00:18:13,770 --> 00:18:14,770
Наверное так лучше.
411
00:18:16,050 --> 00:18:17,190
Мы можем начать сначала.
412
00:18:18,090 --> 00:18:19,350
Водитель холли и больше.
413
00:18:20,820 --> 00:18:21,820
Ничего.
414
00:18:23,190 --> 00:18:24,190
Он связывает.
415
00:18:25,110 --> 00:18:26,110
Они любят тебя.
416
00:18:29,220 --> 00:18:30,220
Знаю.
417
00:18:31,350 --> 00:18:33,510
Скорее бы слышала как
он поблагодарил пастора.
418
00:18:35,280 --> 00:18:36,420
Пусть остаётся так.
419
00:18:37,440 --> 00:18:37,650
Она.
420
00:18:38,340 --> 00:18:39,510
Остаётся по старому.
421
00:18:41,010 --> 00:18:42,322
Мне кажется не срабатывает
422
00:18:42,450 --> 00:18:42,720
не
423
00:18:42,840 --> 00:18:43,980
сказать это одно но.
424
00:18:44,370 --> 00:18:44,730
Эллен.
425
00:18:45,210 --> 00:18:46,210
Зря кажется это.
426
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
Сработает.
427
00:18:49,680 --> 00:18:53,250
Прости но я никак не думал как
можно потерять машину из виду
428
00:18:53,520 --> 00:18:55,050
а что если дюрок
и сейчас найдут.
429
00:18:57,510 --> 00:18:58,590
Я же не специально.
430
00:18:59,280 --> 00:19:00,840
Ты пойдёшь на площадку а я туда.
431
00:19:01,590 --> 00:19:02,590
И позвони потом.
432
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Здравствуйте.
433
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Какой сюрприз.
434
00:19:21,090 --> 00:19:22,090
Что вам надо.
435
00:19:24,540 --> 00:19:26,130
Где такси и твоей маме нужно.
436
00:19:26,430 --> 00:19:27,430
А мой стимулятор.
437
00:19:27,720 --> 00:19:28,290
Получу его
438
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
сможет забрать такси.
439
00:19:30,390 --> 00:19:31,390
Что за стимулятор.
440
00:19:32,070 --> 00:19:32,820
Это такая штука
441
00:19:32,970 --> 00:19:33,970
которую вживляют в мозг
442
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
чтобы не было тиков.
443
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
У тебя же их нет.
444
00:19:40,740 --> 00:19:41,100
Нет.
445
00:19:41,580 --> 00:19:43,530
Когда играю в настольный
теннис крики проходят.
446
00:19:44,130 --> 00:19:45,300
Единственный плюс синдрома.
447
00:19:45,990 --> 00:19:47,670
Моя скорость
реакции во время игры.
448
00:19:48,330 --> 00:19:49,560
Когда играю нет тиков.
449
00:19:51,090 --> 00:19:52,440
Как вы знаете тима говарда
450
00:19:52,650 --> 00:19:53,730
вратаря сборной США.
451
00:19:54,450 --> 00:19:55,770
У него тоже синдром туретта.
452
00:19:57,120 --> 00:19:57,990
Если я пристаю
453
00:19:58,140 --> 00:19:59,310
он сразу же возвращается.
454
00:20:01,530 --> 00:20:02,640
Могу я чем-то помочь
455
00:20:02,790 --> 00:20:03,030
не
456
00:20:03,300 --> 00:20:04,300
эй свинья.
457
00:20:04,740 --> 00:20:05,160
Простите
458
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
ничего личного.
459
00:20:06,570 --> 00:20:07,570
Я.
460
00:20:07,680 --> 00:20:09,121
Не могу контролировать
при этом речь.
461
00:20:10,752 --> 00:20:11,772
Сказала если лекарств.
462
00:20:12,342 --> 00:20:13,342
Подлец.
463
00:20:13,722 --> 00:20:14,722
Мерить лекарства.
464
00:20:15,222 --> 00:20:16,222
Эти зомби таблетки.
465
00:20:17,421 --> 00:20:18,421
Хотели бы всю жизнь.
466
00:20:19,692 --> 00:20:20,232
И глотать
467
00:20:20,442 --> 00:20:20,652
он.
468
00:20:21,432 --> 00:20:22,572
Игре в настольный теннис
469
00:20:22,782 --> 00:20:24,072
я могу полностью забыть о них.
470
00:20:24,672 --> 00:20:27,312
С ним я больше не буду
принимать эти чёртовы таблетки.
471
00:20:27,672 --> 00:20:28,782
Единственное что поможет
472
00:20:28,962 --> 00:20:29,982
это стимулятор мозга
473
00:20:30,162 --> 00:20:31,162
пасторский жесток.
474
00:20:32,172 --> 00:20:33,222
Пасторский свисток.
475
00:20:33,822 --> 00:20:36,102
А этот синдром подбирает
выражения получше чем ты
476
00:20:36,402 --> 00:20:37,632
отдай мне ключи от машины.
477
00:20:37,962 --> 00:20:38,962
Будь я проклят.
478
00:20:39,222 --> 00:20:40,272
Моя мать не понимает
479
00:20:40,452 --> 00:20:41,052
что сейчас
480
00:20:41,232 --> 00:20:42,372
моя жизнь ужасна.
481
00:20:43,407 --> 00:20:44,407
Пошли.
482
00:20:44,472 --> 00:20:45,472
Мы что-то придумаем.
483
00:20:45,972 --> 00:20:46,972
Поговорю с твоей мамой.
484
00:20:47,472 --> 00:20:47,832
Вперёд.
485
00:20:48,432 --> 00:20:49,452
Нет ни в коем случае
486
00:20:49,662 --> 00:20:50,922
я не позволю давить на меня.
487
00:20:51,432 --> 00:20:52,872
Эмулятор мозга не сработает
488
00:20:53,142 --> 00:20:54,142
ты это знаешь лукас.
489
00:20:54,792 --> 00:20:55,792
Извините господин.
490
00:20:56,052 --> 00:20:57,702
Мы обсуждаем это
уже несколько недель.
491
00:20:58,152 --> 00:21:00,882
Омрачить заглазно отговаривать
нас делать эту операцию
492
00:21:01,062 --> 00:21:02,802
люка в случае с
локусом это опасно.
493
00:21:03,814 --> 00:21:04,814
Это не вариант.
494
00:21:05,172 --> 00:21:06,852
Можешь и дальше прятать такси.
495
00:21:07,902 --> 00:21:08,592
Ладно лукас
496
00:21:08,862 --> 00:21:09,192
нет
497
00:21:09,372 --> 00:21:12,252
мы живём здесь уже три месяца и
в школе я просто полнейший сбой.
498
00:21:13,302 --> 00:21:14,832
Все думают что я
просто чудовища.
499
00:21:16,782 --> 00:21:18,522
Никто не осмеливается
заговорить со мной.
500
00:21:19,392 --> 00:21:20,832
Даже тебе со мной неловко.
501
00:21:21,162 --> 00:21:21,912
Признайся
502
00:21:22,092 --> 00:21:23,532
лукас не переживаю за тебя.
503
00:21:23,982 --> 00:21:25,207
Я не хочу чтобы ты был один.
504
00:21:25,542 --> 00:21:27,342
Поэтому ты должен
принимать лекарства.
505
00:21:28,062 --> 00:21:30,132
Будь про эти лекарства
и чёртову машину.
506
00:21:31,242 --> 00:21:32,242
Изгой.
507
00:21:33,402 --> 00:21:34,572
Извините я должна идти.
508
00:21:40,752 --> 00:21:55,092
Гм гм.
509
00:21:56,352 --> 00:21:56,802
Брат.
510
00:21:57,252 --> 00:21:58,252
Да.
511
00:22:02,712 --> 00:22:04,962
Только не говори что
юрок все ещё в такси
512
00:22:05,112 --> 00:22:06,112
да.
513
00:22:07,812 --> 00:22:09,042
Мы не смогли его найти.
514
00:22:12,805 --> 00:22:15,042
Раз так оставим все
это просто исчезнем.
515
00:22:16,992 --> 00:22:17,992
Только куда.
516
00:22:36,372 --> 00:22:37,372
Ты уже выбрал.
517
00:22:38,382 --> 00:22:39,382
Конечно.
518
00:22:44,352 --> 00:22:45,352
Ты опять пьяный.
519
00:22:45,702 --> 00:22:47,862
Как нам быть если
ты вечно одеваешься.
520
00:22:48,282 --> 00:22:49,282
Мне это надоело.
521
00:22:49,512 --> 00:22:50,512
Хватит.
522
00:22:50,892 --> 00:22:52,212
Да что ты так бесишься.
523
00:22:53,262 --> 00:22:54,312
Как ты не поймёшь.
524
00:22:55,032 --> 00:22:55,572
Закрой
525
00:22:55,752 --> 00:22:56,752
свой рот.
526
00:22:58,782 --> 00:23:00,582
Гм.
527
00:23:03,912 --> 00:23:04,912
Классная.
528
00:23:05,832 --> 00:23:09,702
Гм.
529
00:23:13,932 --> 00:23:14,932
Да.
530
00:23:16,752 --> 00:23:17,752
Место.
531
00:23:21,792 --> 00:23:28,572
Гм гм.
532
00:23:38,862 --> 00:23:40,782
Иногда ты такой сентиментальная.
533
00:23:41,742 --> 00:23:43,212
Я могу один поехать в панамах.
534
00:23:45,192 --> 00:23:46,452
Ты бы не смог без меня.
535
00:24:09,042 --> 00:24:12,492
Скажи ты действительно хочешь
рисковать жизнью ради стимулятора.
536
00:24:13,152 --> 00:24:14,152
Думаете я шучу.
537
00:24:14,922 --> 00:24:15,922
Жулик.
538
00:24:16,542 --> 00:24:17,542
Да чтоб.
539
00:24:17,952 --> 00:24:20,292
До тех пор пока у меня в
голове эти тики это не жизнь.
540
00:24:20,862 --> 00:24:23,442
Моя мама предпочла бы чтобы
я был в смирительной рубашке.
541
00:24:24,312 --> 00:24:25,332
Куда мы вообще идём.
542
00:24:26,292 --> 00:24:27,432
Хочу сделать сюрприз
543
00:24:27,582 --> 00:24:28,582
остынь ладно.
544
00:24:32,862 --> 00:24:33,432
Ах да.
545
00:24:33,882 --> 00:24:35,562
Было так волнительно правда.
546
00:24:36,282 --> 00:24:37,002
Вы с ума сошли
547
00:24:37,302 --> 00:24:38,302
я не пойду.
548
00:24:39,282 --> 00:24:40,282
Почему нет.
549
00:24:41,202 --> 00:24:42,222
Я видел их в школе.
550
00:24:42,942 --> 00:24:43,942
Чудовища.
551
00:24:45,342 --> 00:24:46,542
Ребята это новенький
552
00:24:46,722 --> 00:24:47,382
неудачник
553
00:24:47,562 --> 00:24:48,562
пойдёмте отсюда.
554
00:24:51,282 --> 00:24:51,912
Я не хочу.
555
00:24:52,302 --> 00:24:53,802
Они все думают что я инвалид и.
556
00:24:54,702 --> 00:24:55,872
Так докажи им обратное.
557
00:24:56,592 --> 00:24:57,592
В настольном теннисе.
558
00:24:58,512 --> 00:24:59,512
Или боишься.
559
00:25:10,002 --> 00:25:11,002
Эй.
560
00:25:11,502 --> 00:25:12,732
Эй вам нужен новая игра.
561
00:25:13,212 --> 00:25:13,542
Фирмы
562
00:25:13,770 --> 00:25:15,282
мастера спорта в нашем разряде.
563
00:25:15,582 --> 00:25:17,082
Очень здорово это логос
564
00:25:17,292 --> 00:25:18,292
так покажи им.
565
00:25:23,712 --> 00:25:24,072
Какая
566
00:25:24,222 --> 00:25:25,222
круто да.
567
00:25:26,532 --> 00:25:27,532
Да и правда круто.
568
00:25:27,852 --> 00:25:28,852
Играет в команде
569
00:25:28,902 --> 00:25:29,902
а ведь когда-то.
570
00:25:30,072 --> 00:25:31,072
Где жил раньше.
571
00:25:31,417 --> 00:25:32,417
Вместе.
572
00:25:33,699 --> 00:25:34,332
Если хочешь
573
00:25:34,512 --> 00:25:35,512
иден.
574
00:25:36,762 --> 00:25:38,082
Я думаю мы вместе тренируемся
575
00:25:38,352 --> 00:25:39,352
увы.
576
00:25:39,492 --> 00:25:41,022
У неё уже есть соперник.
577
00:25:41,412 --> 00:25:43,212
Хочешь я могу с тобой сыграть.
578
00:25:44,382 --> 00:25:44,862
Нет.
579
00:25:45,252 --> 00:25:46,782
Лучше найду кого-нибудь ещё.
580
00:25:59,172 --> 00:26:00,172
Круто.
581
00:26:00,312 --> 00:26:01,312
Я подниму его.
582
00:26:02,742 --> 00:26:03,742
Класс.
583
00:26:03,972 --> 00:26:04,782
Не хотите уйти
584
00:26:04,932 --> 00:26:05,952
к сожалению не могу.
585
00:26:06,882 --> 00:26:08,112
Могу помолиться за тебя.
586
00:26:08,922 --> 00:26:09,922
Нет нет нет нет нет
587
00:26:10,212 --> 00:26:11,502
отец наш небесный.
588
00:26:12,252 --> 00:26:13,362
Да святится.
589
00:26:13,782 --> 00:26:14,782
Где такси.
590
00:26:15,192 --> 00:26:16,842
Да святится имя твоё
591
00:26:16,962 --> 00:26:18,162
синдром страха в сарае.
592
00:26:21,732 --> 00:26:22,732
Продолжим.
593
00:26:32,832 --> 00:26:33,732
К счастью она тут
594
00:26:33,852 --> 00:26:34,852
да.
595
00:26:39,192 --> 00:26:40,302
Да ему пора в землю.
596
00:26:50,292 --> 00:26:51,292
Придётся помочь.
597
00:26:51,582 --> 00:26:52,992
Эту землю невозможно копать.
598
00:26:53,952 --> 00:26:56,802
Мы здесь лучшем случае мышь
похороним но только не эту тушу.
599
00:26:57,672 --> 00:26:58,672
Эту тушу
600
00:26:58,722 --> 00:27:00,432
нужно закопать кевин.
601
00:27:01,062 --> 00:27:02,472
Мы же не можем вернуть его
602
00:27:02,772 --> 00:27:03,772
знаю.
603
00:27:13,572 --> 00:27:14,142
Идём.
604
00:27:14,592 --> 00:27:15,672
Нам нужен экскаватор.
605
00:27:18,612 --> 00:27:19,612
Туда.
606
00:27:21,318 --> 00:27:23,052
Дорогой это должно быть здесь.
607
00:27:23,922 --> 00:27:24,922
Да.
608
00:27:25,002 --> 00:27:25,872
Да он нам нужен
609
00:27:26,022 --> 00:27:27,612
ты уверена что та глубина.
610
00:27:28,422 --> 00:27:29,422
Нет.
611
00:27:29,682 --> 00:27:31,122
Нет думаю он нам не нужен.
612
00:27:32,922 --> 00:27:35,952
Как и говорили
прямо прямо по центру
613
00:27:36,222 --> 00:27:37,842
они делают фундамент для дома.
614
00:27:38,712 --> 00:27:40,242
А мы можем им подсобить.
615
00:27:41,832 --> 00:27:43,722
Давай прямо по центру.
616
00:27:44,472 --> 00:27:45,762
Положим юрочка туда
617
00:27:46,032 --> 00:27:46,512
да
618
00:27:46,632 --> 00:27:47,632
ладно а дальше.
619
00:27:48,342 --> 00:27:48,822
Завтра
620
00:27:48,969 --> 00:27:51,942
караулишь здесь и позовёшь
когда будут заливать бетоном хорошо
621
00:27:52,182 --> 00:27:52,602
ладно
622
00:27:52,752 --> 00:27:55,542
пожалуйста не задень их
то она мне ещё нужна да.
623
00:28:04,092 --> 00:28:05,092
Вы привели лукаса
624
00:28:05,262 --> 00:28:06,372
в клуб настольного тенниса.
625
00:28:06,762 --> 00:28:07,762
Да но
626
00:28:07,932 --> 00:28:09,762
как вам пришло это в голову.
627
00:28:10,182 --> 00:28:11,652
Вы даже не представляете.
628
00:28:12,192 --> 00:28:13,452
Через что он прошёл.
629
00:28:14,112 --> 00:28:16,002
Когда я был там
все было в порядке
630
00:28:16,182 --> 00:28:18,582
если с ним сейчас что-то
случится это ваша вина.
631
00:28:18,912 --> 00:28:19,212
Ну же.
632
00:28:19,542 --> 00:28:20,542
Садитесь.
633
00:28:23,712 --> 00:28:24,712
Ну-ка ну-ка.
634
00:28:26,892 --> 00:28:27,892
Что случилось.
635
00:28:28,752 --> 00:28:30,372
У меня начались
крики после игры.
636
00:28:31,422 --> 00:28:31,752
А он.
637
00:28:32,352 --> 00:28:33,352
Стал меня дразнить.
638
00:28:34,402 --> 00:28:35,412
Я не выдержал.
639
00:28:35,742 --> 00:28:36,742
И.
640
00:28:38,472 --> 00:28:40,152
Клянусь я его слегка толкнул.
641
00:28:40,512 --> 00:28:41,512
Предатель.
642
00:28:45,582 --> 00:28:46,582
Эй.
643
00:28:47,142 --> 00:28:47,532
Торбин.
644
00:28:48,132 --> 00:28:49,302
Мне очень жаль пан
645
00:28:49,482 --> 00:28:50,482
отвали.
646
00:28:51,582 --> 00:28:52,582
Моё запястье.
647
00:28:53,412 --> 00:28:54,412
Нужен рентген
648
00:28:54,462 --> 00:28:54,642
ты.
649
00:28:55,002 --> 00:28:56,634
Док у нас завтра важный матч.
650
00:28:57,162 --> 00:28:58,902
Если он не сможет
мы не справимся.
651
00:28:59,532 --> 00:29:00,972
Что тут делать я не чудотворец.
652
00:29:01,662 --> 00:29:03,582
Думаю ничего страшного
это очень плохо.
653
00:29:04,032 --> 00:29:05,592
Займа да перестаньте ныть.
654
00:29:06,492 --> 00:29:07,492
Пойдём я помогу.
655
00:29:08,112 --> 00:29:09,112
Саймон подожди.
656
00:29:10,302 --> 00:29:11,302
А больно.
657
00:29:11,982 --> 00:29:13,572
Поехали в больницу
сделаем рентген.
658
00:29:14,142 --> 00:29:15,142
Я не хотел.
659
00:29:15,492 --> 00:29:15,852
Правда.
660
00:29:16,302 --> 00:29:17,302
Вам лучше тоже.
661
00:29:25,482 --> 00:29:28,212
Последнее время вы
поднимали что-то тяжёлое нет.
662
00:29:31,062 --> 00:29:32,062
Ладно.
663
00:29:32,802 --> 00:29:34,302
Буду за вами присматривать.
664
00:29:36,312 --> 00:29:38,202
Зайду к вам завтра
и посмотрю ещё раз.
665
00:29:38,862 --> 00:29:40,482
Пока выпишу обезболивающие.
666
00:29:42,252 --> 00:29:43,452
Увидимся снова завтра.
667
00:29:44,172 --> 00:29:45,172
До тех пор.
668
00:29:45,492 --> 00:29:46,492
Поменьше движений.
669
00:29:49,152 --> 00:29:50,152
Эллен.
670
00:29:58,092 --> 00:29:59,213
Здравствуйте господин пастор
671
00:29:59,352 --> 00:30:01,352
здравствуйте здравствуйте
Рада что вам стало лучше.
672
00:30:01,692 --> 00:30:02,692
Да да спасибо.
673
00:30:03,342 --> 00:30:05,023
Так волновались что с
вами что-то случилось
674
00:30:05,142 --> 00:30:06,762
нет все хорошо все в порядке.
675
00:30:07,632 --> 00:30:08,742
Ты его уже утомила
676
00:30:08,922 --> 00:30:10,812
увидимся в воскресенье
в церковь до свиданья.
677
00:30:12,622 --> 00:30:14,422
Рентгеновский снимок
выглядит хорошо
678
00:30:14,722 --> 00:30:15,722
ничего не сломано.
679
00:30:16,042 --> 00:30:17,042
Здорово.
680
00:30:17,632 --> 00:30:19,132
Вы уверены не ужасно больно.
681
00:30:19,882 --> 00:30:20,482
Ну давай
682
00:30:20,632 --> 00:30:21,632
сядь ещё раз.
683
00:30:21,862 --> 00:30:22,862
Посмотрим.
684
00:30:25,042 --> 00:30:26,042
Ой.
685
00:30:26,092 --> 00:30:27,092
Как больно.
686
00:30:27,502 --> 00:30:28,852
Если сделаю укол
687
00:30:29,152 --> 00:30:30,292
он поможет от боли.
688
00:30:30,892 --> 00:30:31,892
Не
689
00:30:31,942 --> 00:30:32,752
ненавижу уколы
690
00:30:32,962 --> 00:30:33,962
правда.
691
00:30:34,072 --> 00:30:35,242
Ну раз тебе так больно.
692
00:30:35,602 --> 00:30:36,322
Пусть лучше болит
693
00:30:36,592 --> 00:30:37,592
и так хорошо.
694
00:30:37,942 --> 00:30:38,422
Хорошо
695
00:30:38,722 --> 00:30:39,722
тогда без укола.
696
00:30:39,952 --> 00:30:41,002
Наложу тебе повестку
697
00:30:41,302 --> 00:30:42,502
выпишу охлаждающий гель.
698
00:30:42,982 --> 00:30:43,982
Хорошо.
699
00:30:44,482 --> 00:30:45,482
Хорошо.
700
00:30:48,892 --> 00:30:49,892
Да.
701
00:30:53,212 --> 00:30:54,212
Давай сюда.
702
00:30:56,392 --> 00:30:58,732
Настольный теннис отменяется
пока не пройдёт боль.
703
00:31:04,792 --> 00:31:05,962
Господин пастор и.
704
00:31:06,352 --> 00:31:07,352
Классное фото.
705
00:31:07,822 --> 00:31:10,282
Как думаешь много будет
лайков за раненого священника.
706
00:31:11,782 --> 00:31:12,782
Рука ещё болит.
707
00:31:13,252 --> 00:31:14,252
Да.
708
00:31:14,992 --> 00:31:16,042
Ухо получить травму.
709
00:31:16,492 --> 00:31:17,572
Перед важным матчем.
710
00:31:18,292 --> 00:31:21,052
Да особенно если мы проиграем
чемпионат из-за этого отброса.
711
00:31:21,862 --> 00:31:22,862
Мне тоже жаль.
712
00:31:23,152 --> 00:31:24,172
Это я его привёл.
713
00:31:24,862 --> 00:31:26,152
Но вы же не знали
714
00:31:26,422 --> 00:31:26,782
нет.
715
00:31:27,202 --> 00:31:28,202
Могу я забрать телефон
716
00:31:28,312 --> 00:31:29,312
да сейчас.
717
00:31:32,722 --> 00:31:34,072
Эй вы издеваетесь.
718
00:31:35,092 --> 00:31:36,382
А ты тот ещё врун.
719
00:31:37,522 --> 00:31:38,522
Хорошие рефлексы.
720
00:31:38,992 --> 00:31:40,042
При травме запястьях.
721
00:31:40,852 --> 00:31:41,272
Слушай.
722
00:31:41,782 --> 00:31:43,372
Как насчёт видео
для твоих друзей.
723
00:31:43,860 --> 00:31:45,082
Все узнают какой ты врун.
724
00:31:45,772 --> 00:31:48,592
Негодник который
пропускает дачах.
725
00:31:49,162 --> 00:31:50,512
Чтобы помешать локоть.
726
00:31:52,192 --> 00:31:53,332
Вы ведь не сделаете этого.
727
00:31:54,052 --> 00:31:55,052
Сделала.
728
00:31:56,872 --> 00:31:58,042
Но у меня к тебе предложение.
729
00:31:59,182 --> 00:31:59,332
и
730
00:31:59,572 --> 00:32:00,572
я должен что.
731
00:32:01,072 --> 00:32:02,272
Сыграть завтра нам очень.
732
00:32:02,790 --> 00:32:05,842
Нужна замена твоего возраста
чтобы у нас был шанс на победу.
733
00:32:06,352 --> 00:32:06,712
Да.
734
00:32:07,042 --> 00:32:08,542
Ты лучший игрок что я видела.
735
00:32:09,832 --> 00:32:10,832
Молодец лукас.
736
00:32:11,902 --> 00:32:12,902
Я думал вы.
737
00:32:13,342 --> 00:32:14,342
Предатель.
738
00:32:14,662 --> 00:32:15,662
Злитесь на меня.
739
00:32:19,042 --> 00:32:20,452
Я уже всем сказал.
740
00:32:21,502 --> 00:32:23,212
Сначала я разозлился.
741
00:32:23,692 --> 00:32:25,192
Потому что моя рука болела.
742
00:32:25,822 --> 00:32:26,452
Но потом
743
00:32:26,722 --> 00:32:27,532
я подумал
744
00:32:27,652 --> 00:32:28,652
и.
745
00:32:29,272 --> 00:32:29,992
Возможно
746
00:32:30,232 --> 00:32:31,342
это я начал ссору.
747
00:32:32,512 --> 00:32:34,042
Ты неудачно упал на руку.
748
00:32:35,932 --> 00:32:36,932
А дальше.
749
00:32:38,872 --> 00:32:40,642
Да но потом я подумал может.
750
00:32:41,962 --> 00:32:43,102
Ты сможешь.
751
00:32:44,782 --> 00:32:46,132
Меня заменить лукас.
752
00:32:48,292 --> 00:32:49,642
Вот это командный дух.
753
00:32:50,092 --> 00:32:51,092
Ну да.
754
00:32:51,712 --> 00:32:52,912
Помоги нам ты нам нужен.
755
00:32:54,442 --> 00:32:55,442
Мама.
756
00:33:02,182 --> 00:33:03,202
Почему бы нет.
757
00:33:03,922 --> 00:33:04,922
Все да.
758
00:33:05,302 --> 00:33:06,302
Да.
759
00:33:07,852 --> 00:33:08,852
Эльма.
760
00:33:09,052 --> 00:33:10,052
Дельмар.
761
00:33:15,772 --> 00:33:16,772
Да.
762
00:33:17,392 --> 00:33:18,392
Молодец.
763
00:33:31,882 --> 00:33:32,882
Молодец зельман.
764
00:33:34,522 --> 00:33:35,522
Ещё одна игра.
765
00:33:36,562 --> 00:33:37,562
И мы победим.
766
00:33:38,332 --> 00:33:39,332
Хорошо.
767
00:33:39,652 --> 00:33:40,652
Ты готов.
768
00:33:41,332 --> 00:33:42,332
Более чем.
769
00:33:43,132 --> 00:33:44,132
Да.
770
00:33:45,712 --> 00:33:46,852
Надеюсь он справится.
771
00:33:47,902 --> 00:33:48,982
Конечно справиться.
772
00:33:55,072 --> 00:34:13,282
Гм.
773
00:34:14,992 --> 00:34:19,072
Гм.
774
00:34:28,702 --> 00:34:29,702
Да.
775
00:34:36,652 --> 00:34:37,652
Да.
776
00:34:58,492 --> 00:34:59,492
Пора.
777
00:35:04,162 --> 00:35:04,522
Эй.
778
00:35:05,122 --> 00:35:06,712
Негодник подлец предатель.
779
00:35:13,102 --> 00:35:14,182
Адский сынок
780
00:35:14,302 --> 00:35:15,382
полу фрикадельки.
781
00:35:15,952 --> 00:35:16,952
Адский класс.
782
00:35:19,042 --> 00:35:20,362
Обезьяньи проделки.
783
00:35:24,802 --> 00:35:26,572
Ты очень выручил нас ты молодец.
784
00:35:34,522 --> 00:35:35,812
Это мой сынок.
785
00:35:36,382 --> 00:35:37,382
Крутой парень.
786
00:35:48,652 --> 00:35:50,752
Что случилось говори
громче здесь шумно.
787
00:35:51,532 --> 00:35:52,532
Майки.
788
00:35:52,732 --> 00:35:53,732
Майки поторопись.
789
00:35:53,932 --> 00:35:55,252
Они начали заливать бетон.
790
00:35:55,942 --> 00:35:57,592
Если мы не успеем закинуть юрко.
791
00:35:59,242 --> 00:35:59,962
Давай быстрее
792
00:36:00,232 --> 00:36:01,232
да иду я иду.
793
00:36:06,442 --> 00:36:08,992
Я же тебе сказала
бетона не хватит.
794
00:36:09,832 --> 00:36:11,962
Вики ты опять была права а я нет
795
00:36:12,262 --> 00:36:13,262
но вообще.
796
00:36:14,032 --> 00:36:15,622
Бетон должен растечься.
797
00:36:16,012 --> 00:36:18,262
Да но на всякий
случай сходи в магазин.
798
00:36:18,770 --> 00:36:20,422
Сколько тут ещё растечётся нам
799
00:36:20,722 --> 00:36:21,352
нам не хватит.
800
00:36:21,682 --> 00:36:22,912
Хорошо я схожу туда.
801
00:36:23,272 --> 00:36:24,272
Сходи.
802
00:36:29,062 --> 00:36:31,012
Эй посмотри кто пришёл пастор
803
00:36:31,162 --> 00:36:33,142
здравствуйте госпожа
деберль как дела.
804
00:36:34,042 --> 00:36:35,062
Господин пастор
805
00:36:35,182 --> 00:36:38,212
а у вас уже на ногах у меня
все замечательно спасибо.
806
00:36:38,752 --> 00:36:41,362
Такую чудесную погоду
просто необходимо побывать.
807
00:36:41,842 --> 00:36:42,892
На свежем воздухе.
808
00:36:43,222 --> 00:36:44,272
Могу я что-нибудь
809
00:36:44,512 --> 00:36:45,712
нет не утруждайте себя.
810
00:36:46,942 --> 00:36:50,122
Я просто был поблизости и
надумал посетить свою пасту.
811
00:36:51,472 --> 00:36:53,932
У вас действительно
прекрасный сад.
812
00:36:54,502 --> 00:36:55,642
Просто великолепный.
813
00:36:56,752 --> 00:36:57,752
Ух ты что это.
814
00:36:58,282 --> 00:36:59,282
Что это такое.
815
00:36:59,392 --> 00:37:00,392
Сейчас сейчас.
816
00:37:00,832 --> 00:37:02,032
Великолепный экземпляр
817
00:37:02,272 --> 00:37:03,272
китайская герань.
818
00:37:03,592 --> 00:37:04,592
Гортензия.
819
00:37:04,762 --> 00:37:05,782
Гортензия
820
00:37:05,962 --> 00:37:06,962
Гортензия.
821
00:37:09,892 --> 00:37:10,672
Благоухает
822
00:37:10,882 --> 00:37:12,018
настоящая красота
823
00:37:12,142 --> 00:37:14,662
мы с мужем в хорошую
погоду всегда в саду.
824
00:37:15,079 --> 00:37:15,567
Саду в
825
00:37:15,822 --> 00:37:17,032
саду конечно.
826
00:37:19,282 --> 00:37:19,612
Так.
827
00:37:20,242 --> 00:37:23,962
Господин пастор не хочу показаться
невежливым но в шестнадцать
828
00:37:24,142 --> 00:37:26,260
то есть в четыре
закрывается магазин.
829
00:37:26,602 --> 00:37:28,372
Нам нужен цемент для фундамента.
830
00:37:29,122 --> 00:37:30,622
А я все болтаю болтаю.
831
00:37:32,242 --> 00:37:37,162
В общем хотел сказать да ты с этого момента
ваш пастор готов к работе на все сто
832
00:37:37,162 --> 00:37:37,672
процентов.
833
00:37:38,002 --> 00:37:39,652
Теперь можете ехать в магазин.
834
00:37:40,102 --> 00:37:41,102
Календарь.
835
00:37:44,392 --> 00:37:45,392
Секунду.
836
00:37:47,872 --> 00:37:49,702
Благослови этот фундамент.
837
00:37:50,782 --> 00:37:51,562
И да исполнит
838
00:37:51,682 --> 00:37:54,382
своё предназначение
во веки веков.
839
00:37:55,102 --> 00:37:56,102
Аминь.
840
00:38:00,832 --> 00:38:02,932
Один пастырь это
звучало так красиво
841
00:38:03,082 --> 00:38:04,702
что не делается все к лучшему
842
00:38:04,972 --> 00:38:05,542
к лучшему.
843
00:38:05,992 --> 00:38:06,682
Желаю вам
844
00:38:06,862 --> 00:38:07,972
чудесных выходных.
845
00:38:08,512 --> 00:38:10,732
Увидимся в воскресенье
в церкви на проповеди.
846
00:38:11,062 --> 00:38:12,062
До свидания.
847
00:38:12,532 --> 00:38:13,532
Всего доброго.
848
00:38:13,792 --> 00:38:14,792
Съедание.
849
00:38:16,762 --> 00:38:17,762
Как же так вышло.
850
00:38:21,742 --> 00:38:22,742
Видишь лики.
851
00:38:22,972 --> 00:38:23,972
Я был прав.
852
00:38:25,762 --> 00:38:27,712
Я же говорю что
бетон растечётся.
853
00:38:28,912 --> 00:38:30,322
Ах мои хвосте.
854
00:38:33,202 --> 00:38:34,942
Что ж покойся с миром аминь.
855
00:38:35,512 --> 00:38:36,512
Аминь.
856
00:38:39,608 --> 00:38:40,822
Что вы там делаете.
857
00:38:41,482 --> 00:38:43,762
Это же наш прекрасный
ковёр из гостиной.
858
00:38:44,662 --> 00:38:45,022
Да
859
00:38:45,142 --> 00:38:46,142
да.
860
00:38:47,872 --> 00:38:48,982
С господином кевином
861
00:38:49,282 --> 00:38:50,722
случилось довольно.
862
00:38:51,622 --> 00:38:54,022
Большая неприятности
что за неприятности.
863
00:38:54,892 --> 00:38:55,972
Лучше не спрашивайте.
864
00:38:56,452 --> 00:38:57,022
Да
865
00:38:57,322 --> 00:38:58,322
совсем нелепая.
866
00:38:59,632 --> 00:39:00,742
Больше не повторится нет
867
00:39:00,952 --> 00:39:02,272
может его ещё статьи
868
00:39:02,482 --> 00:39:02,872
нет
869
00:39:02,992 --> 00:39:03,352
нет.
870
00:39:04,012 --> 00:39:05,012
Ему конец
871
00:39:05,152 --> 00:39:07,012
молись церковный
фонд это не возместит
872
00:39:07,312 --> 00:39:07,642
нет.
873
00:39:08,272 --> 00:39:09,272
Что.
874
00:39:09,712 --> 00:39:10,192
О чем вы.
875
00:39:10,702 --> 00:39:13,042
Но у церкви есть
резервный фонд например
876
00:39:13,222 --> 00:39:14,810
ремонт зданий и тому подобное.
877
00:39:15,172 --> 00:39:16,172
Насколько большие.
878
00:39:16,492 --> 00:39:18,052
Думаю резервы епископата
879
00:39:18,352 --> 00:39:19,352
они насчитывают
880
00:39:19,402 --> 00:39:21,052
больше полутора миллиардов.
881
00:39:22,222 --> 00:39:24,232
Этого хватит на пару
ковров кевин верно.
882
00:39:24,862 --> 00:39:26,452
Правильно ковёр
не попадает под это.
883
00:39:27,502 --> 00:39:30,112
Средства идут на ремонт
реставрация церковных зданий.
884
00:39:31,342 --> 00:39:33,382
В следующий раз мы
сломаем что-нибудь в церкви
885
00:39:33,562 --> 00:39:34,562
ну конечно.
886
00:39:41,602 --> 00:39:42,802
Вы так пошутили.
887
00:39:43,552 --> 00:39:44,552
Правда пойду подумала.
888
00:39:45,652 --> 00:39:46,652
Мона.
889
00:39:51,652 --> 00:39:55,312
Сегодня опять суп из цветной
капусты господин пастор супер супер
890
00:39:55,582 --> 00:39:56,782
кевин и от него несварение.
891
00:40:00,232 --> 00:40:01,912
Вам нужно отдохнуть
несколько дней.
892
00:40:02,482 --> 00:40:04,402
Иначе я лично
отвезу вас в больницу.
893
00:40:04,912 --> 00:40:07,552
Пообещаю несколько
дней провести в постели.
894
00:40:08,002 --> 00:40:08,452
Хорошо.
895
00:40:08,858 --> 00:40:10,162
Нужно заботиться и о себе.
896
00:40:11,992 --> 00:40:12,992
Вы правы.
897
00:40:13,696 --> 00:40:14,696
Постойте.
898
00:40:18,454 --> 00:40:19,096
Так
899
00:40:19,227 --> 00:40:20,266
на сегодня все.
900
00:40:25,824 --> 00:40:27,556
Она самая лучшая на свете.
901
00:40:28,576 --> 00:40:29,576
Знаю.
902
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Вы уже говорили
903
00:40:33,526 --> 00:40:34,846
что не можете жить без неё.
904
00:40:36,145 --> 00:40:37,145
Это правда.
905
00:40:38,146 --> 00:40:39,196
Она все для меня.
906
00:40:41,776 --> 00:40:43,126
Хорошо что она есть у вас.
907
00:40:47,626 --> 00:40:48,626
Эва.
908
00:40:48,736 --> 00:40:50,116
Я все на сегодня пойдём.
909
00:40:50,506 --> 00:40:52,336
Да только поговорить
с господином пастором.
910
00:41:05,416 --> 00:41:06,416
Я.
911
00:41:09,046 --> 00:41:10,696
Даже не поблагодарила
за спасение.
912
00:41:13,636 --> 00:41:14,326
Без проблем
913
00:41:14,626 --> 00:41:15,626
обращайтесь.
914
00:41:16,112 --> 00:41:17,956
Нам лучше избегать
такого в будущем.
915
00:41:19,306 --> 00:41:21,256
Во всяком случае пока вы пастор.
916
00:41:22,156 --> 00:41:23,156
А я.
917
00:41:23,806 --> 00:41:24,806
И полицейская.
918
00:41:27,196 --> 00:41:28,816
Памяти может
полностью вернуться.
919
00:41:31,096 --> 00:41:32,096
Да ночь.
920
00:41:33,136 --> 00:41:34,216
Больше не повторится.
921
00:41:35,296 --> 00:41:37,066
Мария сказала вы
что-то вспоминаете.
922
00:41:39,946 --> 00:41:40,946
Ох меня тоже.
923
00:41:43,996 --> 00:41:44,996
Кое-что помню.
924
00:41:52,156 --> 00:41:53,156
Кое-что нет.
925
00:41:53,536 --> 00:41:54,536
Простите.
926
00:41:54,676 --> 00:41:55,756
Мне нужно прилечь.
927
00:42:11,536 --> 00:42:17,776
Гм.
928
00:42:18,916 --> 00:42:19,486
Иногда
929
00:42:19,726 --> 00:42:20,811
так бывает в жизни.
930
00:42:22,310 --> 00:42:24,166
Кто-то нажимает
кнопку перезагрузка.
931
00:42:26,026 --> 00:42:27,856
И мы решаем начать все сначала.
932
00:42:32,596 --> 00:42:33,596
Ладно.
933
00:42:34,396 --> 00:42:36,376
Как мы можем
использовать этот шанс.
934
00:42:38,030 --> 00:42:39,466
Что-то изменить в США это.
935
00:42:43,216 --> 00:42:45,226
Но тогда будь готов
потерпеть неудачу.
936
00:42:45,886 --> 00:42:46,906
Ведь выигрывает тот.
937
00:42:47,656 --> 00:42:48,946
Кто способен рискнуть.
938
00:42:50,026 --> 00:42:51,766
Иногда жизнь дарит нам кого-то.
939
00:42:52,186 --> 00:42:53,186
Неожиданного.
940
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Дающего то.
941
00:42:57,856 --> 00:42:58,966
Чего нам не хватало.
942
00:43:03,646 --> 00:43:04,646
Но никто.
943
00:43:05,776 --> 00:43:06,886
Это не обещал.
944
00:43:07,486 --> 00:43:08,486
Что будет легко.
945
00:43:09,226 --> 00:43:10,226
Знаю.
946
00:43:14,176 --> 00:43:15,526
Э.
947
00:43:21,496 --> 00:43:22,496
Ладно.
948
00:43:36,676 --> 00:43:39,376
Э.
949
00:43:44,956 --> 00:43:45,956
Знаю.
71121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.