All language subtitles for 32693377997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,710 Меня зовут майк 2 00:00:02,760 --> 00:00:03,760 майк майк шеффер. 3 00:00:04,290 --> 00:00:06,000 И я уже пастор лауэр берга. 4 00:00:08,010 --> 00:00:10,290 Несмотря на все трудности с моей новой работой. 5 00:00:11,130 --> 00:00:11,520 Лучше. 6 00:00:12,150 --> 00:00:15,540 Быть пастором заново но валдер Бельгия оказалась довольно приятно. 7 00:00:17,430 --> 00:00:18,240 Как минимум 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,500 по трём причинам. 9 00:00:19,950 --> 00:00:20,950 Что то мы оба. 10 00:00:21,270 --> 00:00:22,380 Неуклюже сегодня. 11 00:00:23,910 --> 00:00:25,440 Я помогал людям чем только мог. 12 00:00:26,340 --> 00:00:27,660 Хотели они Того или нет. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,540 Наверняка лишь проблемам моего брата. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,260 Капать не нашлось быстрого решения. 15 00:00:35,430 --> 00:00:36,430 Я верю в тебя. 16 00:00:38,160 --> 00:00:40,080 Ты достал её то лучший молодец. 17 00:00:40,830 --> 00:00:43,080 Украденной дароносицей мы расплатились юрком. 18 00:00:43,740 --> 00:00:44,740 Хорошо. 19 00:00:44,880 --> 00:00:47,160 Это подделка никаких восьмидесяти тысяч. 20 00:00:47,490 --> 00:00:50,340 Она оказалась фальшивкой и юрок очень разозлился. 21 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 Нужно делать самому. 22 00:00:53,006 --> 00:00:54,006 Он разыскал нас. 23 00:00:55,710 --> 00:00:57,780 Мы найдём тебе триста тысяч только дай время 24 00:00:58,050 --> 00:01:00,180 и лэйк нам юрок взял марию в заложники. 25 00:01:00,723 --> 00:01:02,670 Я хотел бы съездить с вами на кладбище. 26 00:01:03,450 --> 00:01:04,450 Даже так. 27 00:01:04,710 --> 00:01:05,710 Время поджимало. 28 00:01:05,910 --> 00:01:07,230 Мы не успеем достать деньги. 29 00:01:07,740 --> 00:01:10,470 Но нам повезло рынок маленький орешек все сделал за нас. 30 00:01:11,520 --> 00:01:12,330 Он лежал мёртвый 31 00:01:12,540 --> 00:01:13,540 не знаю почему. 32 00:01:13,620 --> 00:01:14,790 Я не знал что делать и. 33 00:01:15,540 --> 00:01:16,950 Закатил его под твою кровать. 34 00:01:17,550 --> 00:01:18,550 Что ты сделал. 35 00:01:19,020 --> 00:01:20,100 Марушевич не епископ 36 00:01:20,220 --> 00:01:23,550 он преступник и я уверена он тот кого я искала несколько месяцев. 37 00:01:24,090 --> 00:01:25,170 Я у него в пиджаке нашёл. 38 00:01:26,940 --> 00:01:27,940 Он вышел на наяву. 39 00:01:29,490 --> 00:01:30,490 Нет. 40 00:01:38,070 --> 00:01:39,720 Боже прошу не дай ему умереть. 41 00:01:42,030 --> 00:01:43,590 Пусть он очнётся и поправиться. 42 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 Я сделаю все. 43 00:01:50,310 --> 00:01:51,310 Что захочешь. 44 00:01:55,170 --> 00:01:56,370 Лишь бы ещё раз. 45 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 Скажите им. 46 00:02:01,980 --> 00:02:02,980 Что мне жаль. 47 00:02:04,590 --> 00:02:05,590 Так что мне жаль. 48 00:02:05,910 --> 00:02:06,910 Что я не сказал. 49 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 Слева. 50 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 Идём. 51 00:02:12,090 --> 00:02:13,090 Ты очнулся. 52 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 Тебя. 53 00:02:29,490 --> 00:02:30,720 Господин пастор. 54 00:02:32,267 --> 00:02:33,267 Как ваши дела. 55 00:02:35,580 --> 00:02:36,580 Наконец-то. 56 00:02:36,660 --> 00:02:37,830 Кевин поосторожней. 57 00:02:38,250 --> 00:02:39,570 Я просто очень рад 58 00:02:39,870 --> 00:02:40,320 знаю 59 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 но ему больно. 60 00:02:44,790 --> 00:02:45,790 Пастор данон. 61 00:02:47,010 --> 00:02:49,050 Как приятно снова видеть вас с нами. 62 00:02:52,800 --> 00:02:53,820 Я в вас стреляли. 63 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Мы позаботились о 64 00:02:58,230 --> 00:02:59,430 ней все прошло хорошо 65 00:02:59,670 --> 00:03:01,260 без каких-либо последствий. 66 00:03:02,730 --> 00:03:04,050 Тебе здорово вы стреляете. 67 00:03:06,666 --> 00:03:08,160 Знаете какой сегодня день 68 00:03:08,340 --> 00:03:09,340 пастор дэймон. 69 00:03:09,630 --> 00:03:10,630 Кто такой жан манн. 70 00:03:22,380 --> 00:03:23,490 Даниэль донской. 71 00:03:25,440 --> 00:03:27,090 Бикина буркхардт рентон крюгер. 72 00:03:27,960 --> 00:03:29,610 Сюзи банков мари бурхард. 73 00:03:32,220 --> 00:03:33,480 Святой майкл. 74 00:03:34,006 --> 00:03:35,550 Икота в мозгу. 75 00:03:37,470 --> 00:03:39,120 У него ретроградная амнезия. 76 00:03:40,140 --> 00:03:43,230 Это значит что он не может вспомнить некоторые события. 77 00:03:44,070 --> 00:03:48,420 Воспоминания могут вернуться лишь во время травматических событий которые случались 78 00:03:48,432 --> 00:03:49,432 раньше. 79 00:03:49,620 --> 00:03:50,640 Но это же пройдёт. 80 00:03:51,390 --> 00:03:51,620 Так. 81 00:03:51,930 --> 00:03:53,580 Сейчас точно не скажу. 82 00:03:54,960 --> 00:03:57,870 Ну однозначно ему нужен отдых и время спасибо. 83 00:03:58,572 --> 00:04:02,220 Ты знакомые люди окружения могут помочь процессу восстановления. 84 00:04:03,366 --> 00:04:04,366 Я бы хотела. 85 00:04:04,530 --> 00:04:07,290 Также поговорить с вами на другую тему госпожа бендер. 86 00:04:08,220 --> 00:04:11,460 Есть небольшая проблема со страховой карты господина залмана. 87 00:04:12,420 --> 00:04:15,150 Он ведь не мог родиться в шестьдесят восьмом году. 88 00:04:17,220 --> 00:04:18,300 Его зовут саймон. 89 00:04:19,620 --> 00:04:20,620 Действительно. 90 00:04:20,790 --> 00:04:23,121 Нашему пастору не может быть пятьдесят один год. 91 00:04:23,520 --> 00:04:25,110 Действительно какая-то ошибка 92 00:04:25,387 --> 00:04:26,387 я выясню. 93 00:04:26,730 --> 00:04:27,960 Спасибо доктор класс. 94 00:04:33,390 --> 00:04:34,890 Так братишка пора уходить. 95 00:04:35,730 --> 00:04:36,730 Почему. 96 00:04:37,020 --> 00:04:38,250 Кто такой простым замом. 97 00:04:38,880 --> 00:04:40,110 И почему в меня стреляли. 98 00:04:41,580 --> 00:04:43,050 Я кевин твой брат. 99 00:04:44,490 --> 00:04:44,970 А они 100 00:04:45,210 --> 00:04:47,220 да я знаю кто ты кто те снаружи. 101 00:04:47,778 --> 00:04:49,260 Эта Мария своей экономка. 102 00:04:50,670 --> 00:04:51,720 А кто та блондинка. 103 00:04:52,440 --> 00:04:53,280 Она полицейский 104 00:04:53,400 --> 00:04:54,030 так что забудь. 105 00:04:54,390 --> 00:04:55,950 К тому же она с доктором с веном. 106 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 С доктором кто. 107 00:04:59,970 --> 00:05:01,830 У них страховая карта настоящего пастора 108 00:05:02,010 --> 00:05:03,116 ему пятьдесят один год. 109 00:05:03,630 --> 00:05:04,630 Уходим. 110 00:05:05,550 --> 00:05:06,550 Он умер да. 111 00:05:06,870 --> 00:05:07,320 Ладно 112 00:05:07,620 --> 00:05:08,010 идёт 113 00:05:08,310 --> 00:05:08,850 хорошо 114 00:05:09,090 --> 00:05:10,090 идём идём. 115 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 Сюда. 116 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Так. 117 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 Это на ноги. 118 00:05:18,900 --> 00:05:20,250 Все будет хорошо ладно. 119 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Тебя. 120 00:05:57,930 --> 00:05:58,930 Иб. 121 00:06:03,930 --> 00:06:04,930 Туда туда. 122 00:06:06,612 --> 00:06:07,612 Нет. 123 00:06:15,450 --> 00:06:16,450 Да. 124 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Здравствуйте. 125 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Да. 126 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 Прибыльно. 127 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 Наконец-то. 128 00:06:35,790 --> 00:06:36,000 Пора. 129 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Пастор домом. 130 00:06:37,950 --> 00:06:38,340 О нет. 131 00:06:38,910 --> 00:06:40,020 Я тоже рад вас видеть 132 00:06:40,260 --> 00:06:41,260 но больше всего вас. 133 00:06:41,670 --> 00:06:42,900 Мы все так переживали. 134 00:06:43,980 --> 00:06:44,430 Я. 135 00:06:44,850 --> 00:06:45,850 Извините. 136 00:06:46,290 --> 00:06:47,670 У вас потеря памяти. 137 00:06:48,420 --> 00:06:49,500 Я доктор кайзер. 138 00:06:52,380 --> 00:06:53,380 Куда вы собрались. 139 00:06:55,500 --> 00:06:57,210 На свежий воздух свежий воздух. 140 00:06:57,540 --> 00:06:58,920 Но я думала вам ещё нельзя. 141 00:07:00,450 --> 00:07:01,170 Знаете 142 00:07:01,290 --> 00:07:03,330 как я уже говорил дома и стены помогают. 143 00:07:03,690 --> 00:07:06,510 Если вы хотите домой я могу поговорить с доктором клод. 144 00:07:07,950 --> 00:07:08,340 Да. 145 00:07:08,940 --> 00:07:10,530 И я буду за вами присматривать. 146 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 Было бы здорово. 147 00:07:12,480 --> 00:07:15,150 Знакомая обстановка это хорошо по словам доктора 148 00:07:15,390 --> 00:07:15,900 хорошо. 149 00:07:16,320 --> 00:07:17,610 Тогда я пойду прямо сейчас 150 00:07:17,857 --> 00:07:18,857 секунду. 151 00:07:18,990 --> 00:07:19,260 Да 152 00:07:19,470 --> 00:07:21,060 хорошо что вы перезвонили да. 153 00:07:21,600 --> 00:07:21,870 Да. 154 00:07:22,620 --> 00:07:23,620 Да. 155 00:07:24,540 --> 00:07:25,920 Вы совершенно ничего. 156 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 Мне помогли. 157 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 Поездочка. 158 00:07:32,850 --> 00:07:33,850 Что-то важное. 159 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Постоянного. 160 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Да. 161 00:07:41,760 --> 00:07:42,870 Возможно репетиция. 162 00:07:44,340 --> 00:07:45,340 Мне жаль. 163 00:07:45,990 --> 00:07:46,990 Понятно. 164 00:07:47,130 --> 00:07:47,700 Так 165 00:07:47,940 --> 00:07:49,440 все улажено господин пастор. 166 00:07:50,580 --> 00:07:55,200 Вам сейчас надо сосредоточиться только на выздоровлении и ни на чем другом все будет 167 00:07:55,200 --> 00:07:55,590 хорошо. 168 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Кевин. 169 00:08:03,420 --> 00:08:06,030 Принимайте по мере необходимости до трёх раз в день вы 170 00:08:06,270 --> 00:08:08,340 почувствуете усталость за руль садиться нельзя. 171 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 Заходи. 172 00:08:20,130 --> 00:08:21,300 Ага а ещё. 173 00:08:22,530 --> 00:08:24,060 Хоть я и не католик. 174 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 Вы. 175 00:08:26,160 --> 00:08:27,870 Вернули мне веру в добро. 176 00:08:31,710 --> 00:08:33,450 Я бы и спасли даму моего сердца 177 00:08:33,720 --> 00:08:34,720 своя. 178 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 Серьёзно. 179 00:08:37,650 --> 00:08:39,540 Даже если вы не сможете вспомнить. 180 00:08:40,560 --> 00:08:41,580 Я никогда не забуду. 181 00:08:42,420 --> 00:08:43,420 Он и. 182 00:08:43,470 --> 00:08:45,780 Если вам что-нибудь понадобится обращайтесь. 183 00:08:47,130 --> 00:08:47,970 Я завтра зайду 184 00:08:48,090 --> 00:08:49,090 отдыхайте. 185 00:08:50,622 --> 00:08:52,500 Я снова позвонил в регистратуру. 186 00:08:53,520 --> 00:08:58,560 Гм. 187 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Моя цепочка у тебя 188 00:09:04,590 --> 00:09:05,590 да. 189 00:09:06,150 --> 00:09:07,260 К счастью никто не видел. 190 00:09:14,040 --> 00:09:15,120 Она правда со своими. 191 00:09:17,220 --> 00:09:17,610 Что. 192 00:09:18,240 --> 00:09:19,260 Ты полицейская. 193 00:09:20,451 --> 00:09:21,451 Уже тысячу лет. 194 00:09:24,041 --> 00:09:25,800 Мы должны уехать как можно скорее. 195 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 Извини. 196 00:09:29,850 --> 00:09:32,010 И надо успеть пока Мария не проверила страховку 197 00:09:32,130 --> 00:09:32,790 от розамонд 198 00:09:33,030 --> 00:09:34,030 она же не твоя. 199 00:09:34,350 --> 00:09:35,350 Мы едем домой. 200 00:09:35,670 --> 00:09:36,670 В берлин. 201 00:09:38,370 --> 00:09:39,570 Эй что-то припоминаю. 202 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 У юрок. 203 00:09:42,090 --> 00:09:43,470 Да сделка с телевизорами. 204 00:09:44,370 --> 00:09:45,370 Ой да. 205 00:09:45,720 --> 00:09:45,984 Так 206 00:09:46,230 --> 00:09:47,610 я должен тебе кое-что показать. 207 00:09:51,990 --> 00:09:53,430 Кевин у меня все болит 208 00:09:53,640 --> 00:09:55,020 зачем мне идти в подвал. 209 00:09:55,740 --> 00:09:56,740 Зачем. 210 00:09:57,420 --> 00:09:58,860 Просто открой холодильник. 211 00:09:59,190 --> 00:10:00,660 Зачем мне его открывать 212 00:10:00,870 --> 00:10:02,250 открой и посмотри 213 00:10:02,370 --> 00:10:03,370 сам открой. 214 00:10:08,220 --> 00:10:09,840 Гм. 215 00:10:17,310 --> 00:10:18,510 Надо было его спрятать. 216 00:10:19,230 --> 00:10:20,230 Али. 217 00:10:25,890 --> 00:10:28,440 Добро пожаловать в германию пастор залман. 218 00:10:29,010 --> 00:10:30,210 Вы должно быть мастер замер. 219 00:10:31,290 --> 00:10:32,550 Ты что-нибудь слышал о папе. 220 00:10:33,570 --> 00:10:34,620 Это лауэр берег. 221 00:10:35,280 --> 00:10:36,450 Ты некрещёный майки. 222 00:10:37,410 --> 00:10:39,120 Здесь меня зовут йозеф залман. 223 00:10:40,140 --> 00:10:41,490 Но есть здесь полицейский. 224 00:10:43,860 --> 00:10:45,150 А ты местный паркер. 225 00:10:51,120 --> 00:10:52,410 Он что то бормочет. 226 00:10:53,430 --> 00:10:54,510 Господин пастор. 227 00:10:55,140 --> 00:10:55,770 Это мы. 228 00:10:56,130 --> 00:10:57,130 Все в порядке. 229 00:10:59,070 --> 00:11:00,070 Мария. 230 00:11:00,781 --> 00:11:02,220 Вы меня вспомнили. 231 00:11:04,830 --> 00:11:06,420 А то сейчас приложим холод. 232 00:11:06,780 --> 00:11:07,680 Ездил и 233 00:11:07,800 --> 00:11:08,100 сам. 234 00:11:08,610 --> 00:11:10,530 Всё будет хорошо господин пастор. 235 00:11:12,330 --> 00:11:15,000 Не беспокойтесь я что вы вообще здесь делаете. 236 00:11:15,960 --> 00:11:16,440 Да. 237 00:11:16,860 --> 00:11:17,430 Что. 238 00:11:17,880 --> 00:11:19,590 Что мы вообще делаем внизу. 239 00:11:20,490 --> 00:11:21,750 Говорил очень хочет есть 240 00:11:22,020 --> 00:11:23,400 я говорю оставаться наверху 241 00:11:23,550 --> 00:11:24,550 но вы же его знаете. 242 00:11:25,802 --> 00:11:27,870 Вам стоит слушаться господина кельвина. 243 00:11:28,286 --> 00:11:31,200 Подогревом куриный бульон он всегда помогает. 244 00:11:31,800 --> 00:11:32,800 Нет. 245 00:11:34,530 --> 00:11:35,580 Лучше свеженького. 246 00:11:36,870 --> 00:11:37,870 Да вы правы. 247 00:11:38,490 --> 00:11:40,020 Свежий всегда лучше. 248 00:11:40,470 --> 00:11:42,000 Когда схожу за вашей любимой 249 00:11:42,120 --> 00:11:43,290 суповой заправкой. 250 00:11:45,660 --> 00:11:47,610 Надо бы ещё морозильник разморозить. 251 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 Ну ладно завтра. 252 00:11:51,874 --> 00:11:53,610 Сначала вы господин пастор. 253 00:11:56,310 --> 00:11:58,710 Что бы я больше не видела вас в подвале понятно. 254 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Конечно. 255 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 Хорошо. 256 00:12:02,940 --> 00:12:03,480 Звонили 257 00:12:03,690 --> 00:12:05,430 из регистратуры по поводу карты. 258 00:12:06,000 --> 00:12:07,441 Ты сказала что это опечатка 259 00:12:07,707 --> 00:12:08,707 очевидно. 260 00:12:09,363 --> 00:12:11,040 Они пришлют вам новую. 261 00:12:11,730 --> 00:12:13,350 Чтобы я без вас делал Мария. 262 00:12:14,730 --> 00:12:16,050 Господин кевин и я 263 00:12:16,290 --> 00:12:17,550 позаботимся о вас. 264 00:12:19,140 --> 00:12:20,190 Не беспокойтесь. 265 00:12:21,720 --> 00:12:23,070 Тогда оставляю его на вас. 266 00:12:23,700 --> 00:12:25,260 Пойду за покупками увидимся. 267 00:12:25,950 --> 00:12:26,950 Наслаждайтесь. 268 00:12:27,510 --> 00:12:28,510 И не волнуйтесь. 269 00:12:32,084 --> 00:12:34,710 Как она смогла положиться на господина кевина. 270 00:12:37,440 --> 00:12:40,560 Когда ты был в коме она спросила меня откуда мы знаем друг друга 271 00:12:40,800 --> 00:12:41,220 поэтому 272 00:12:41,357 --> 00:12:41,640 я 273 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 ужасно плакала и. 274 00:12:43,230 --> 00:12:44,400 Думаю что мой брат 275 00:12:44,580 --> 00:12:45,580 умирает. 276 00:12:46,110 --> 00:12:47,130 И что же ты сказал. 277 00:12:47,700 --> 00:12:50,820 Что я спас тебя когда ты упал в реку и не умел плавать 278 00:12:50,940 --> 00:12:52,200 а я тебя вытащил. 279 00:12:52,950 --> 00:12:54,420 Но сейчас это неважно. 280 00:12:55,140 --> 00:12:57,390 Теперь она гораздо лучше относится ко мне. 281 00:12:58,200 --> 00:12:59,850 Она даже делает мне кофе. 282 00:13:03,270 --> 00:13:04,350 Юрок надо убрать 283 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 да знаю. 284 00:13:07,110 --> 00:13:08,160 Спрячем его в лесу. 285 00:13:09,030 --> 00:13:10,030 Да. 286 00:13:10,590 --> 00:13:11,590 Как донесём. 287 00:13:13,650 --> 00:13:14,650 Нам нужен ковёр. 288 00:13:14,910 --> 00:13:15,910 Завернём его. 289 00:13:16,290 --> 00:13:17,290 Только не этот. 290 00:13:17,610 --> 00:13:18,610 А вон тот. 291 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Проклятье. 292 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 Черт. 293 00:13:29,430 --> 00:13:30,430 Что стряслось. 294 00:13:32,280 --> 00:13:33,600 Мария забрала машину. 295 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Вот не везёт 296 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 что теперь. 297 00:13:38,940 --> 00:13:40,320 Но мне кажется он вверх ногами. 298 00:13:41,190 --> 00:13:42,300 Ты ему уже все равно. 299 00:13:43,080 --> 00:13:44,370 Хорошо что череп твёрдые. 300 00:13:45,450 --> 00:13:45,750 Комья. 301 00:13:46,110 --> 00:13:47,110 Ему уже хорошо. 302 00:13:49,470 --> 00:13:50,910 Иногда спрячем его в церкви. 303 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Там прохладно 304 00:13:52,440 --> 00:13:54,060 начнёт разлагаться будет плохо. 305 00:13:54,720 --> 00:13:55,720 Ладно. 306 00:14:00,180 --> 00:14:01,440 Эй негодник подлец 307 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 предатель. 308 00:14:03,030 --> 00:14:05,910 Я не позволю обращаться со мной как с маленьким ребёнком. 309 00:14:06,270 --> 00:14:07,270 Я взрослый. 310 00:14:10,380 --> 00:14:12,810 Господин пастор вы вернулись как здоровье 311 00:14:13,110 --> 00:14:13,440 да. 312 00:14:14,070 --> 00:14:15,070 Я вернулся. 313 00:14:17,610 --> 00:14:18,030 Лукас 314 00:14:18,173 --> 00:14:20,370 пожалуйста спускайся мы просто поговорим. 315 00:14:21,060 --> 00:14:21,630 Поговорим. 316 00:14:21,969 --> 00:14:22,969 Твоя поговорим. 317 00:14:23,100 --> 00:14:24,240 Нам не о чем разговаривать 318 00:14:24,480 --> 00:14:27,930 какое счастье что вы поправились мы так переживали не стоило 319 00:14:28,230 --> 00:14:29,670 мне нужен стимулятор мозга и. 320 00:14:31,050 --> 00:14:31,650 Негодник 321 00:14:31,920 --> 00:14:32,460 предатель 322 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 лукас так нельзя 323 00:14:33,772 --> 00:14:34,772 спускайся. 324 00:14:35,100 --> 00:14:35,610 Раз так. 325 00:14:36,060 --> 00:14:37,290 Я проведут весь день. 326 00:14:38,010 --> 00:14:39,090 Игольник предатель 327 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 развратник. 328 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 Проклятье. 329 00:14:47,760 --> 00:14:52,140 Гм. 330 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 О да. 331 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 Да. 332 00:15:09,480 --> 00:15:10,480 Да. 333 00:15:17,700 --> 00:15:18,700 Ах. 334 00:15:20,880 --> 00:15:22,710 Э. 335 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Привет кейн. 336 00:15:30,480 --> 00:15:31,560 Привет Симона. 337 00:15:34,650 --> 00:15:35,940 Я нет нет. 338 00:15:36,450 --> 00:15:37,770 Я лишь помогаю другу. 339 00:15:38,160 --> 00:15:39,160 Как. 340 00:15:39,450 --> 00:15:41,400 Я слышала пастор заново начинался. 341 00:15:41,730 --> 00:15:42,090 Да. 342 00:15:42,510 --> 00:15:43,510 Он в порядке. 343 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 Все хорошо. 344 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Кем цен. 345 00:15:46,893 --> 00:15:49,950 Один пастор мне очень жаль по крайней мере разнообразие. 346 00:15:50,550 --> 00:15:51,030 Чучело. 347 00:15:51,540 --> 00:15:53,220 Ничего не делать его ругательствами. 348 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Синдром туретта. 349 00:15:55,050 --> 00:15:56,670 Сует на лекарство чтобы ей полегчало. 350 00:15:57,420 --> 00:15:58,420 Предатель. 351 00:15:59,010 --> 00:16:00,010 Люк лукас. 352 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Спускайся. 353 00:16:10,230 --> 00:16:11,230 Слава богам. 354 00:16:11,670 --> 00:16:12,670 Мерзавец. 355 00:16:12,870 --> 00:16:13,950 Я не поеду домой. 356 00:16:15,540 --> 00:16:16,560 Куда ты пошёл. 357 00:16:19,680 --> 00:16:20,760 Было очень мило. 358 00:16:22,050 --> 00:16:23,050 Эй предатель. 359 00:16:23,850 --> 00:16:24,930 Сам предатель. 360 00:16:26,700 --> 00:16:27,292 Эй эй 361 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 подожди. 362 00:16:29,970 --> 00:16:30,970 Стой. 363 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Проклятье. 364 00:16:34,650 --> 00:16:35,650 Тут прекрасно. 365 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Ты его спрятал. 366 00:16:37,110 --> 00:16:37,470 Да. 367 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 В машине. 368 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 Мария вернулась. 369 00:16:39,930 --> 00:16:40,930 Не в том такси. 370 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Да. 371 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 Что теперь делать. 372 00:16:45,420 --> 00:16:46,590 Ему всего шестнадцать. 373 00:16:47,340 --> 00:16:48,450 Если позвоню в полицию. 374 00:16:49,110 --> 00:16:49,530 Нет 375 00:16:49,830 --> 00:16:50,940 мы обойдёмся без неё 376 00:16:51,240 --> 00:16:51,570 что 377 00:16:51,750 --> 00:16:51,990 но 378 00:16:52,290 --> 00:16:54,990 если его поймают на три года лишится водительских прав. 379 00:16:55,800 --> 00:16:56,340 За аварию. 380 00:16:56,670 --> 00:16:58,020 Я лично позабочусь об этом. 381 00:16:59,670 --> 00:17:00,060 Тогда. 382 00:17:00,420 --> 00:17:01,420 Если вам нетрудно. 383 00:17:02,220 --> 00:17:03,220 Конечно. 384 00:17:03,390 --> 00:17:04,560 Куда он мог поехать. 385 00:17:15,690 --> 00:17:16,690 О. 386 00:17:19,290 --> 00:17:20,290 Привет. 387 00:17:21,120 --> 00:17:22,120 Привет. 388 00:17:25,770 --> 00:17:26,770 Ну эва. 389 00:17:27,660 --> 00:17:28,660 Ты дело. 390 00:17:29,700 --> 00:17:31,830 Ты же знаешь что не можешь его расследовать. 391 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Я знаю но. 392 00:17:33,690 --> 00:17:35,070 Тот парень стрелял в меня 393 00:17:35,340 --> 00:17:37,260 и сама знаешь в кого он попал. 394 00:17:38,610 --> 00:17:39,610 Он же очнулся. 395 00:17:39,660 --> 00:17:40,660 Да. 396 00:17:41,070 --> 00:17:42,070 Да очнулся. 397 00:17:42,990 --> 00:17:43,290 и 398 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 что произошло. 399 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 Он потерял память. 400 00:17:49,350 --> 00:17:50,580 И больше ничего не помнит. 401 00:17:51,870 --> 00:17:52,870 Можно тогда лучше 402 00:17:53,070 --> 00:17:54,150 возможно это знак. 403 00:17:56,130 --> 00:17:57,130 Серьёзно. 404 00:17:58,440 --> 00:17:58,786 Долго 405 00:17:58,918 --> 00:18:00,750 теоретично дилан снова невинен. 406 00:18:03,360 --> 00:18:04,470 Ведь он не помнит ни меня. 407 00:18:04,800 --> 00:18:06,030 Ни Того что произошло. 408 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Эва. 409 00:18:09,240 --> 00:18:10,240 Нет эллен. 410 00:18:13,770 --> 00:18:14,770 Наверное так лучше. 411 00:18:16,050 --> 00:18:17,190 Мы можем начать сначала. 412 00:18:18,090 --> 00:18:19,350 Водитель холли и больше. 413 00:18:20,820 --> 00:18:21,820 Ничего. 414 00:18:23,190 --> 00:18:24,190 Он связывает. 415 00:18:25,110 --> 00:18:26,110 Они любят тебя. 416 00:18:29,220 --> 00:18:30,220 Знаю. 417 00:18:31,350 --> 00:18:33,510 Скорее бы слышала как он поблагодарил пастора. 418 00:18:35,280 --> 00:18:36,420 Пусть остаётся так. 419 00:18:37,440 --> 00:18:37,650 Она. 420 00:18:38,340 --> 00:18:39,510 Остаётся по старому. 421 00:18:41,010 --> 00:18:42,322 Мне кажется не срабатывает 422 00:18:42,450 --> 00:18:42,720 не 423 00:18:42,840 --> 00:18:43,980 сказать это одно но. 424 00:18:44,370 --> 00:18:44,730 Эллен. 425 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 Зря кажется это. 426 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 Сработает. 427 00:18:49,680 --> 00:18:53,250 Прости но я никак не думал как можно потерять машину из виду 428 00:18:53,520 --> 00:18:55,050 а что если дюрок и сейчас найдут. 429 00:18:57,510 --> 00:18:58,590 Я же не специально. 430 00:18:59,280 --> 00:19:00,840 Ты пойдёшь на площадку а я туда. 431 00:19:01,590 --> 00:19:02,590 И позвони потом. 432 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Здравствуйте. 433 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Какой сюрприз. 434 00:19:21,090 --> 00:19:22,090 Что вам надо. 435 00:19:24,540 --> 00:19:26,130 Где такси и твоей маме нужно. 436 00:19:26,430 --> 00:19:27,430 А мой стимулятор. 437 00:19:27,720 --> 00:19:28,290 Получу его 438 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 сможет забрать такси. 439 00:19:30,390 --> 00:19:31,390 Что за стимулятор. 440 00:19:32,070 --> 00:19:32,820 Это такая штука 441 00:19:32,970 --> 00:19:33,970 которую вживляют в мозг 442 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 чтобы не было тиков. 443 00:19:39,030 --> 00:19:40,030 У тебя же их нет. 444 00:19:40,740 --> 00:19:41,100 Нет. 445 00:19:41,580 --> 00:19:43,530 Когда играю в настольный теннис крики проходят. 446 00:19:44,130 --> 00:19:45,300 Единственный плюс синдрома. 447 00:19:45,990 --> 00:19:47,670 Моя скорость реакции во время игры. 448 00:19:48,330 --> 00:19:49,560 Когда играю нет тиков. 449 00:19:51,090 --> 00:19:52,440 Как вы знаете тима говарда 450 00:19:52,650 --> 00:19:53,730 вратаря сборной США. 451 00:19:54,450 --> 00:19:55,770 У него тоже синдром туретта. 452 00:19:57,120 --> 00:19:57,990 Если я пристаю 453 00:19:58,140 --> 00:19:59,310 он сразу же возвращается. 454 00:20:01,530 --> 00:20:02,640 Могу я чем-то помочь 455 00:20:02,790 --> 00:20:03,030 не 456 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 эй свинья. 457 00:20:04,740 --> 00:20:05,160 Простите 458 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 ничего личного. 459 00:20:06,570 --> 00:20:07,570 Я. 460 00:20:07,680 --> 00:20:09,121 Не могу контролировать при этом речь. 461 00:20:10,752 --> 00:20:11,772 Сказала если лекарств. 462 00:20:12,342 --> 00:20:13,342 Подлец. 463 00:20:13,722 --> 00:20:14,722 Мерить лекарства. 464 00:20:15,222 --> 00:20:16,222 Эти зомби таблетки. 465 00:20:17,421 --> 00:20:18,421 Хотели бы всю жизнь. 466 00:20:19,692 --> 00:20:20,232 И глотать 467 00:20:20,442 --> 00:20:20,652 он. 468 00:20:21,432 --> 00:20:22,572 Игре в настольный теннис 469 00:20:22,782 --> 00:20:24,072 я могу полностью забыть о них. 470 00:20:24,672 --> 00:20:27,312 С ним я больше не буду принимать эти чёртовы таблетки. 471 00:20:27,672 --> 00:20:28,782 Единственное что поможет 472 00:20:28,962 --> 00:20:29,982 это стимулятор мозга 473 00:20:30,162 --> 00:20:31,162 пасторский жесток. 474 00:20:32,172 --> 00:20:33,222 Пасторский свисток. 475 00:20:33,822 --> 00:20:36,102 А этот синдром подбирает выражения получше чем ты 476 00:20:36,402 --> 00:20:37,632 отдай мне ключи от машины. 477 00:20:37,962 --> 00:20:38,962 Будь я проклят. 478 00:20:39,222 --> 00:20:40,272 Моя мать не понимает 479 00:20:40,452 --> 00:20:41,052 что сейчас 480 00:20:41,232 --> 00:20:42,372 моя жизнь ужасна. 481 00:20:43,407 --> 00:20:44,407 Пошли. 482 00:20:44,472 --> 00:20:45,472 Мы что-то придумаем. 483 00:20:45,972 --> 00:20:46,972 Поговорю с твоей мамой. 484 00:20:47,472 --> 00:20:47,832 Вперёд. 485 00:20:48,432 --> 00:20:49,452 Нет ни в коем случае 486 00:20:49,662 --> 00:20:50,922 я не позволю давить на меня. 487 00:20:51,432 --> 00:20:52,872 Эмулятор мозга не сработает 488 00:20:53,142 --> 00:20:54,142 ты это знаешь лукас. 489 00:20:54,792 --> 00:20:55,792 Извините господин. 490 00:20:56,052 --> 00:20:57,702 Мы обсуждаем это уже несколько недель. 491 00:20:58,152 --> 00:21:00,882 Омрачить заглазно отговаривать нас делать эту операцию 492 00:21:01,062 --> 00:21:02,802 люка в случае с локусом это опасно. 493 00:21:03,814 --> 00:21:04,814 Это не вариант. 494 00:21:05,172 --> 00:21:06,852 Можешь и дальше прятать такси. 495 00:21:07,902 --> 00:21:08,592 Ладно лукас 496 00:21:08,862 --> 00:21:09,192 нет 497 00:21:09,372 --> 00:21:12,252 мы живём здесь уже три месяца и в школе я просто полнейший сбой. 498 00:21:13,302 --> 00:21:14,832 Все думают что я просто чудовища. 499 00:21:16,782 --> 00:21:18,522 Никто не осмеливается заговорить со мной. 500 00:21:19,392 --> 00:21:20,832 Даже тебе со мной неловко. 501 00:21:21,162 --> 00:21:21,912 Признайся 502 00:21:22,092 --> 00:21:23,532 лукас не переживаю за тебя. 503 00:21:23,982 --> 00:21:25,207 Я не хочу чтобы ты был один. 504 00:21:25,542 --> 00:21:27,342 Поэтому ты должен принимать лекарства. 505 00:21:28,062 --> 00:21:30,132 Будь про эти лекарства и чёртову машину. 506 00:21:31,242 --> 00:21:32,242 Изгой. 507 00:21:33,402 --> 00:21:34,572 Извините я должна идти. 508 00:21:40,752 --> 00:21:55,092 Гм гм. 509 00:21:56,352 --> 00:21:56,802 Брат. 510 00:21:57,252 --> 00:21:58,252 Да. 511 00:22:02,712 --> 00:22:04,962 Только не говори что юрок все ещё в такси 512 00:22:05,112 --> 00:22:06,112 да. 513 00:22:07,812 --> 00:22:09,042 Мы не смогли его найти. 514 00:22:12,805 --> 00:22:15,042 Раз так оставим все это просто исчезнем. 515 00:22:16,992 --> 00:22:17,992 Только куда. 516 00:22:36,372 --> 00:22:37,372 Ты уже выбрал. 517 00:22:38,382 --> 00:22:39,382 Конечно. 518 00:22:44,352 --> 00:22:45,352 Ты опять пьяный. 519 00:22:45,702 --> 00:22:47,862 Как нам быть если ты вечно одеваешься. 520 00:22:48,282 --> 00:22:49,282 Мне это надоело. 521 00:22:49,512 --> 00:22:50,512 Хватит. 522 00:22:50,892 --> 00:22:52,212 Да что ты так бесишься. 523 00:22:53,262 --> 00:22:54,312 Как ты не поймёшь. 524 00:22:55,032 --> 00:22:55,572 Закрой 525 00:22:55,752 --> 00:22:56,752 свой рот. 526 00:22:58,782 --> 00:23:00,582 Гм. 527 00:23:03,912 --> 00:23:04,912 Классная. 528 00:23:05,832 --> 00:23:09,702 Гм. 529 00:23:13,932 --> 00:23:14,932 Да. 530 00:23:16,752 --> 00:23:17,752 Место. 531 00:23:21,792 --> 00:23:28,572 Гм гм. 532 00:23:38,862 --> 00:23:40,782 Иногда ты такой сентиментальная. 533 00:23:41,742 --> 00:23:43,212 Я могу один поехать в панамах. 534 00:23:45,192 --> 00:23:46,452 Ты бы не смог без меня. 535 00:24:09,042 --> 00:24:12,492 Скажи ты действительно хочешь рисковать жизнью ради стимулятора. 536 00:24:13,152 --> 00:24:14,152 Думаете я шучу. 537 00:24:14,922 --> 00:24:15,922 Жулик. 538 00:24:16,542 --> 00:24:17,542 Да чтоб. 539 00:24:17,952 --> 00:24:20,292 До тех пор пока у меня в голове эти тики это не жизнь. 540 00:24:20,862 --> 00:24:23,442 Моя мама предпочла бы чтобы я был в смирительной рубашке. 541 00:24:24,312 --> 00:24:25,332 Куда мы вообще идём. 542 00:24:26,292 --> 00:24:27,432 Хочу сделать сюрприз 543 00:24:27,582 --> 00:24:28,582 остынь ладно. 544 00:24:32,862 --> 00:24:33,432 Ах да. 545 00:24:33,882 --> 00:24:35,562 Было так волнительно правда. 546 00:24:36,282 --> 00:24:37,002 Вы с ума сошли 547 00:24:37,302 --> 00:24:38,302 я не пойду. 548 00:24:39,282 --> 00:24:40,282 Почему нет. 549 00:24:41,202 --> 00:24:42,222 Я видел их в школе. 550 00:24:42,942 --> 00:24:43,942 Чудовища. 551 00:24:45,342 --> 00:24:46,542 Ребята это новенький 552 00:24:46,722 --> 00:24:47,382 неудачник 553 00:24:47,562 --> 00:24:48,562 пойдёмте отсюда. 554 00:24:51,282 --> 00:24:51,912 Я не хочу. 555 00:24:52,302 --> 00:24:53,802 Они все думают что я инвалид и. 556 00:24:54,702 --> 00:24:55,872 Так докажи им обратное. 557 00:24:56,592 --> 00:24:57,592 В настольном теннисе. 558 00:24:58,512 --> 00:24:59,512 Или боишься. 559 00:25:10,002 --> 00:25:11,002 Эй. 560 00:25:11,502 --> 00:25:12,732 Эй вам нужен новая игра. 561 00:25:13,212 --> 00:25:13,542 Фирмы 562 00:25:13,770 --> 00:25:15,282 мастера спорта в нашем разряде. 563 00:25:15,582 --> 00:25:17,082 Очень здорово это логос 564 00:25:17,292 --> 00:25:18,292 так покажи им. 565 00:25:23,712 --> 00:25:24,072 Какая 566 00:25:24,222 --> 00:25:25,222 круто да. 567 00:25:26,532 --> 00:25:27,532 Да и правда круто. 568 00:25:27,852 --> 00:25:28,852 Играет в команде 569 00:25:28,902 --> 00:25:29,902 а ведь когда-то. 570 00:25:30,072 --> 00:25:31,072 Где жил раньше. 571 00:25:31,417 --> 00:25:32,417 Вместе. 572 00:25:33,699 --> 00:25:34,332 Если хочешь 573 00:25:34,512 --> 00:25:35,512 иден. 574 00:25:36,762 --> 00:25:38,082 Я думаю мы вместе тренируемся 575 00:25:38,352 --> 00:25:39,352 увы. 576 00:25:39,492 --> 00:25:41,022 У неё уже есть соперник. 577 00:25:41,412 --> 00:25:43,212 Хочешь я могу с тобой сыграть. 578 00:25:44,382 --> 00:25:44,862 Нет. 579 00:25:45,252 --> 00:25:46,782 Лучше найду кого-нибудь ещё. 580 00:25:59,172 --> 00:26:00,172 Круто. 581 00:26:00,312 --> 00:26:01,312 Я подниму его. 582 00:26:02,742 --> 00:26:03,742 Класс. 583 00:26:03,972 --> 00:26:04,782 Не хотите уйти 584 00:26:04,932 --> 00:26:05,952 к сожалению не могу. 585 00:26:06,882 --> 00:26:08,112 Могу помолиться за тебя. 586 00:26:08,922 --> 00:26:09,922 Нет нет нет нет нет 587 00:26:10,212 --> 00:26:11,502 отец наш небесный. 588 00:26:12,252 --> 00:26:13,362 Да святится. 589 00:26:13,782 --> 00:26:14,782 Где такси. 590 00:26:15,192 --> 00:26:16,842 Да святится имя твоё 591 00:26:16,962 --> 00:26:18,162 синдром страха в сарае. 592 00:26:21,732 --> 00:26:22,732 Продолжим. 593 00:26:32,832 --> 00:26:33,732 К счастью она тут 594 00:26:33,852 --> 00:26:34,852 да. 595 00:26:39,192 --> 00:26:40,302 Да ему пора в землю. 596 00:26:50,292 --> 00:26:51,292 Придётся помочь. 597 00:26:51,582 --> 00:26:52,992 Эту землю невозможно копать. 598 00:26:53,952 --> 00:26:56,802 Мы здесь лучшем случае мышь похороним но только не эту тушу. 599 00:26:57,672 --> 00:26:58,672 Эту тушу 600 00:26:58,722 --> 00:27:00,432 нужно закопать кевин. 601 00:27:01,062 --> 00:27:02,472 Мы же не можем вернуть его 602 00:27:02,772 --> 00:27:03,772 знаю. 603 00:27:13,572 --> 00:27:14,142 Идём. 604 00:27:14,592 --> 00:27:15,672 Нам нужен экскаватор. 605 00:27:18,612 --> 00:27:19,612 Туда. 606 00:27:21,318 --> 00:27:23,052 Дорогой это должно быть здесь. 607 00:27:23,922 --> 00:27:24,922 Да. 608 00:27:25,002 --> 00:27:25,872 Да он нам нужен 609 00:27:26,022 --> 00:27:27,612 ты уверена что та глубина. 610 00:27:28,422 --> 00:27:29,422 Нет. 611 00:27:29,682 --> 00:27:31,122 Нет думаю он нам не нужен. 612 00:27:32,922 --> 00:27:35,952 Как и говорили прямо прямо по центру 613 00:27:36,222 --> 00:27:37,842 они делают фундамент для дома. 614 00:27:38,712 --> 00:27:40,242 А мы можем им подсобить. 615 00:27:41,832 --> 00:27:43,722 Давай прямо по центру. 616 00:27:44,472 --> 00:27:45,762 Положим юрочка туда 617 00:27:46,032 --> 00:27:46,512 да 618 00:27:46,632 --> 00:27:47,632 ладно а дальше. 619 00:27:48,342 --> 00:27:48,822 Завтра 620 00:27:48,969 --> 00:27:51,942 караулишь здесь и позовёшь когда будут заливать бетоном хорошо 621 00:27:52,182 --> 00:27:52,602 ладно 622 00:27:52,752 --> 00:27:55,542 пожалуйста не задень их то она мне ещё нужна да. 623 00:28:04,092 --> 00:28:05,092 Вы привели лукаса 624 00:28:05,262 --> 00:28:06,372 в клуб настольного тенниса. 625 00:28:06,762 --> 00:28:07,762 Да но 626 00:28:07,932 --> 00:28:09,762 как вам пришло это в голову. 627 00:28:10,182 --> 00:28:11,652 Вы даже не представляете. 628 00:28:12,192 --> 00:28:13,452 Через что он прошёл. 629 00:28:14,112 --> 00:28:16,002 Когда я был там все было в порядке 630 00:28:16,182 --> 00:28:18,582 если с ним сейчас что-то случится это ваша вина. 631 00:28:18,912 --> 00:28:19,212 Ну же. 632 00:28:19,542 --> 00:28:20,542 Садитесь. 633 00:28:23,712 --> 00:28:24,712 Ну-ка ну-ка. 634 00:28:26,892 --> 00:28:27,892 Что случилось. 635 00:28:28,752 --> 00:28:30,372 У меня начались крики после игры. 636 00:28:31,422 --> 00:28:31,752 А он. 637 00:28:32,352 --> 00:28:33,352 Стал меня дразнить. 638 00:28:34,402 --> 00:28:35,412 Я не выдержал. 639 00:28:35,742 --> 00:28:36,742 И. 640 00:28:38,472 --> 00:28:40,152 Клянусь я его слегка толкнул. 641 00:28:40,512 --> 00:28:41,512 Предатель. 642 00:28:45,582 --> 00:28:46,582 Эй. 643 00:28:47,142 --> 00:28:47,532 Торбин. 644 00:28:48,132 --> 00:28:49,302 Мне очень жаль пан 645 00:28:49,482 --> 00:28:50,482 отвали. 646 00:28:51,582 --> 00:28:52,582 Моё запястье. 647 00:28:53,412 --> 00:28:54,412 Нужен рентген 648 00:28:54,462 --> 00:28:54,642 ты. 649 00:28:55,002 --> 00:28:56,634 Док у нас завтра важный матч. 650 00:28:57,162 --> 00:28:58,902 Если он не сможет мы не справимся. 651 00:28:59,532 --> 00:29:00,972 Что тут делать я не чудотворец. 652 00:29:01,662 --> 00:29:03,582 Думаю ничего страшного это очень плохо. 653 00:29:04,032 --> 00:29:05,592 Займа да перестаньте ныть. 654 00:29:06,492 --> 00:29:07,492 Пойдём я помогу. 655 00:29:08,112 --> 00:29:09,112 Саймон подожди. 656 00:29:10,302 --> 00:29:11,302 А больно. 657 00:29:11,982 --> 00:29:13,572 Поехали в больницу сделаем рентген. 658 00:29:14,142 --> 00:29:15,142 Я не хотел. 659 00:29:15,492 --> 00:29:15,852 Правда. 660 00:29:16,302 --> 00:29:17,302 Вам лучше тоже. 661 00:29:25,482 --> 00:29:28,212 Последнее время вы поднимали что-то тяжёлое нет. 662 00:29:31,062 --> 00:29:32,062 Ладно. 663 00:29:32,802 --> 00:29:34,302 Буду за вами присматривать. 664 00:29:36,312 --> 00:29:38,202 Зайду к вам завтра и посмотрю ещё раз. 665 00:29:38,862 --> 00:29:40,482 Пока выпишу обезболивающие. 666 00:29:42,252 --> 00:29:43,452 Увидимся снова завтра. 667 00:29:44,172 --> 00:29:45,172 До тех пор. 668 00:29:45,492 --> 00:29:46,492 Поменьше движений. 669 00:29:49,152 --> 00:29:50,152 Эллен. 670 00:29:58,092 --> 00:29:59,213 Здравствуйте господин пастор 671 00:29:59,352 --> 00:30:01,352 здравствуйте здравствуйте Рада что вам стало лучше. 672 00:30:01,692 --> 00:30:02,692 Да да спасибо. 673 00:30:03,342 --> 00:30:05,023 Так волновались что с вами что-то случилось 674 00:30:05,142 --> 00:30:06,762 нет все хорошо все в порядке. 675 00:30:07,632 --> 00:30:08,742 Ты его уже утомила 676 00:30:08,922 --> 00:30:10,812 увидимся в воскресенье в церковь до свиданья. 677 00:30:12,622 --> 00:30:14,422 Рентгеновский снимок выглядит хорошо 678 00:30:14,722 --> 00:30:15,722 ничего не сломано. 679 00:30:16,042 --> 00:30:17,042 Здорово. 680 00:30:17,632 --> 00:30:19,132 Вы уверены не ужасно больно. 681 00:30:19,882 --> 00:30:20,482 Ну давай 682 00:30:20,632 --> 00:30:21,632 сядь ещё раз. 683 00:30:21,862 --> 00:30:22,862 Посмотрим. 684 00:30:25,042 --> 00:30:26,042 Ой. 685 00:30:26,092 --> 00:30:27,092 Как больно. 686 00:30:27,502 --> 00:30:28,852 Если сделаю укол 687 00:30:29,152 --> 00:30:30,292 он поможет от боли. 688 00:30:30,892 --> 00:30:31,892 Не 689 00:30:31,942 --> 00:30:32,752 ненавижу уколы 690 00:30:32,962 --> 00:30:33,962 правда. 691 00:30:34,072 --> 00:30:35,242 Ну раз тебе так больно. 692 00:30:35,602 --> 00:30:36,322 Пусть лучше болит 693 00:30:36,592 --> 00:30:37,592 и так хорошо. 694 00:30:37,942 --> 00:30:38,422 Хорошо 695 00:30:38,722 --> 00:30:39,722 тогда без укола. 696 00:30:39,952 --> 00:30:41,002 Наложу тебе повестку 697 00:30:41,302 --> 00:30:42,502 выпишу охлаждающий гель. 698 00:30:42,982 --> 00:30:43,982 Хорошо. 699 00:30:44,482 --> 00:30:45,482 Хорошо. 700 00:30:48,892 --> 00:30:49,892 Да. 701 00:30:53,212 --> 00:30:54,212 Давай сюда. 702 00:30:56,392 --> 00:30:58,732 Настольный теннис отменяется пока не пройдёт боль. 703 00:31:04,792 --> 00:31:05,962 Господин пастор и. 704 00:31:06,352 --> 00:31:07,352 Классное фото. 705 00:31:07,822 --> 00:31:10,282 Как думаешь много будет лайков за раненого священника. 706 00:31:11,782 --> 00:31:12,782 Рука ещё болит. 707 00:31:13,252 --> 00:31:14,252 Да. 708 00:31:14,992 --> 00:31:16,042 Ухо получить травму. 709 00:31:16,492 --> 00:31:17,572 Перед важным матчем. 710 00:31:18,292 --> 00:31:21,052 Да особенно если мы проиграем чемпионат из-за этого отброса. 711 00:31:21,862 --> 00:31:22,862 Мне тоже жаль. 712 00:31:23,152 --> 00:31:24,172 Это я его привёл. 713 00:31:24,862 --> 00:31:26,152 Но вы же не знали 714 00:31:26,422 --> 00:31:26,782 нет. 715 00:31:27,202 --> 00:31:28,202 Могу я забрать телефон 716 00:31:28,312 --> 00:31:29,312 да сейчас. 717 00:31:32,722 --> 00:31:34,072 Эй вы издеваетесь. 718 00:31:35,092 --> 00:31:36,382 А ты тот ещё врун. 719 00:31:37,522 --> 00:31:38,522 Хорошие рефлексы. 720 00:31:38,992 --> 00:31:40,042 При травме запястьях. 721 00:31:40,852 --> 00:31:41,272 Слушай. 722 00:31:41,782 --> 00:31:43,372 Как насчёт видео для твоих друзей. 723 00:31:43,860 --> 00:31:45,082 Все узнают какой ты врун. 724 00:31:45,772 --> 00:31:48,592 Негодник который пропускает дачах. 725 00:31:49,162 --> 00:31:50,512 Чтобы помешать локоть. 726 00:31:52,192 --> 00:31:53,332 Вы ведь не сделаете этого. 727 00:31:54,052 --> 00:31:55,052 Сделала. 728 00:31:56,872 --> 00:31:58,042 Но у меня к тебе предложение. 729 00:31:59,182 --> 00:31:59,332 и 730 00:31:59,572 --> 00:32:00,572 я должен что. 731 00:32:01,072 --> 00:32:02,272 Сыграть завтра нам очень. 732 00:32:02,790 --> 00:32:05,842 Нужна замена твоего возраста чтобы у нас был шанс на победу. 733 00:32:06,352 --> 00:32:06,712 Да. 734 00:32:07,042 --> 00:32:08,542 Ты лучший игрок что я видела. 735 00:32:09,832 --> 00:32:10,832 Молодец лукас. 736 00:32:11,902 --> 00:32:12,902 Я думал вы. 737 00:32:13,342 --> 00:32:14,342 Предатель. 738 00:32:14,662 --> 00:32:15,662 Злитесь на меня. 739 00:32:19,042 --> 00:32:20,452 Я уже всем сказал. 740 00:32:21,502 --> 00:32:23,212 Сначала я разозлился. 741 00:32:23,692 --> 00:32:25,192 Потому что моя рука болела. 742 00:32:25,822 --> 00:32:26,452 Но потом 743 00:32:26,722 --> 00:32:27,532 я подумал 744 00:32:27,652 --> 00:32:28,652 и. 745 00:32:29,272 --> 00:32:29,992 Возможно 746 00:32:30,232 --> 00:32:31,342 это я начал ссору. 747 00:32:32,512 --> 00:32:34,042 Ты неудачно упал на руку. 748 00:32:35,932 --> 00:32:36,932 А дальше. 749 00:32:38,872 --> 00:32:40,642 Да но потом я подумал может. 750 00:32:41,962 --> 00:32:43,102 Ты сможешь. 751 00:32:44,782 --> 00:32:46,132 Меня заменить лукас. 752 00:32:48,292 --> 00:32:49,642 Вот это командный дух. 753 00:32:50,092 --> 00:32:51,092 Ну да. 754 00:32:51,712 --> 00:32:52,912 Помоги нам ты нам нужен. 755 00:32:54,442 --> 00:32:55,442 Мама. 756 00:33:02,182 --> 00:33:03,202 Почему бы нет. 757 00:33:03,922 --> 00:33:04,922 Все да. 758 00:33:05,302 --> 00:33:06,302 Да. 759 00:33:07,852 --> 00:33:08,852 Эльма. 760 00:33:09,052 --> 00:33:10,052 Дельмар. 761 00:33:15,772 --> 00:33:16,772 Да. 762 00:33:17,392 --> 00:33:18,392 Молодец. 763 00:33:31,882 --> 00:33:32,882 Молодец зельман. 764 00:33:34,522 --> 00:33:35,522 Ещё одна игра. 765 00:33:36,562 --> 00:33:37,562 И мы победим. 766 00:33:38,332 --> 00:33:39,332 Хорошо. 767 00:33:39,652 --> 00:33:40,652 Ты готов. 768 00:33:41,332 --> 00:33:42,332 Более чем. 769 00:33:43,132 --> 00:33:44,132 Да. 770 00:33:45,712 --> 00:33:46,852 Надеюсь он справится. 771 00:33:47,902 --> 00:33:48,982 Конечно справиться. 772 00:33:55,072 --> 00:34:13,282 Гм. 773 00:34:14,992 --> 00:34:19,072 Гм. 774 00:34:28,702 --> 00:34:29,702 Да. 775 00:34:36,652 --> 00:34:37,652 Да. 776 00:34:58,492 --> 00:34:59,492 Пора. 777 00:35:04,162 --> 00:35:04,522 Эй. 778 00:35:05,122 --> 00:35:06,712 Негодник подлец предатель. 779 00:35:13,102 --> 00:35:14,182 Адский сынок 780 00:35:14,302 --> 00:35:15,382 полу фрикадельки. 781 00:35:15,952 --> 00:35:16,952 Адский класс. 782 00:35:19,042 --> 00:35:20,362 Обезьяньи проделки. 783 00:35:24,802 --> 00:35:26,572 Ты очень выручил нас ты молодец. 784 00:35:34,522 --> 00:35:35,812 Это мой сынок. 785 00:35:36,382 --> 00:35:37,382 Крутой парень. 786 00:35:48,652 --> 00:35:50,752 Что случилось говори громче здесь шумно. 787 00:35:51,532 --> 00:35:52,532 Майки. 788 00:35:52,732 --> 00:35:53,732 Майки поторопись. 789 00:35:53,932 --> 00:35:55,252 Они начали заливать бетон. 790 00:35:55,942 --> 00:35:57,592 Если мы не успеем закинуть юрко. 791 00:35:59,242 --> 00:35:59,962 Давай быстрее 792 00:36:00,232 --> 00:36:01,232 да иду я иду. 793 00:36:06,442 --> 00:36:08,992 Я же тебе сказала бетона не хватит. 794 00:36:09,832 --> 00:36:11,962 Вики ты опять была права а я нет 795 00:36:12,262 --> 00:36:13,262 но вообще. 796 00:36:14,032 --> 00:36:15,622 Бетон должен растечься. 797 00:36:16,012 --> 00:36:18,262 Да но на всякий случай сходи в магазин. 798 00:36:18,770 --> 00:36:20,422 Сколько тут ещё растечётся нам 799 00:36:20,722 --> 00:36:21,352 нам не хватит. 800 00:36:21,682 --> 00:36:22,912 Хорошо я схожу туда. 801 00:36:23,272 --> 00:36:24,272 Сходи. 802 00:36:29,062 --> 00:36:31,012 Эй посмотри кто пришёл пастор 803 00:36:31,162 --> 00:36:33,142 здравствуйте госпожа деберль как дела. 804 00:36:34,042 --> 00:36:35,062 Господин пастор 805 00:36:35,182 --> 00:36:38,212 а у вас уже на ногах у меня все замечательно спасибо. 806 00:36:38,752 --> 00:36:41,362 Такую чудесную погоду просто необходимо побывать. 807 00:36:41,842 --> 00:36:42,892 На свежем воздухе. 808 00:36:43,222 --> 00:36:44,272 Могу я что-нибудь 809 00:36:44,512 --> 00:36:45,712 нет не утруждайте себя. 810 00:36:46,942 --> 00:36:50,122 Я просто был поблизости и надумал посетить свою пасту. 811 00:36:51,472 --> 00:36:53,932 У вас действительно прекрасный сад. 812 00:36:54,502 --> 00:36:55,642 Просто великолепный. 813 00:36:56,752 --> 00:36:57,752 Ух ты что это. 814 00:36:58,282 --> 00:36:59,282 Что это такое. 815 00:36:59,392 --> 00:37:00,392 Сейчас сейчас. 816 00:37:00,832 --> 00:37:02,032 Великолепный экземпляр 817 00:37:02,272 --> 00:37:03,272 китайская герань. 818 00:37:03,592 --> 00:37:04,592 Гортензия. 819 00:37:04,762 --> 00:37:05,782 Гортензия 820 00:37:05,962 --> 00:37:06,962 Гортензия. 821 00:37:09,892 --> 00:37:10,672 Благоухает 822 00:37:10,882 --> 00:37:12,018 настоящая красота 823 00:37:12,142 --> 00:37:14,662 мы с мужем в хорошую погоду всегда в саду. 824 00:37:15,079 --> 00:37:15,567 Саду в 825 00:37:15,822 --> 00:37:17,032 саду конечно. 826 00:37:19,282 --> 00:37:19,612 Так. 827 00:37:20,242 --> 00:37:23,962 Господин пастор не хочу показаться невежливым но в шестнадцать 828 00:37:24,142 --> 00:37:26,260 то есть в четыре закрывается магазин. 829 00:37:26,602 --> 00:37:28,372 Нам нужен цемент для фундамента. 830 00:37:29,122 --> 00:37:30,622 А я все болтаю болтаю. 831 00:37:32,242 --> 00:37:37,162 В общем хотел сказать да ты с этого момента ваш пастор готов к работе на все сто 832 00:37:37,162 --> 00:37:37,672 процентов. 833 00:37:38,002 --> 00:37:39,652 Теперь можете ехать в магазин. 834 00:37:40,102 --> 00:37:41,102 Календарь. 835 00:37:44,392 --> 00:37:45,392 Секунду. 836 00:37:47,872 --> 00:37:49,702 Благослови этот фундамент. 837 00:37:50,782 --> 00:37:51,562 И да исполнит 838 00:37:51,682 --> 00:37:54,382 своё предназначение во веки веков. 839 00:37:55,102 --> 00:37:56,102 Аминь. 840 00:38:00,832 --> 00:38:02,932 Один пастырь это звучало так красиво 841 00:38:03,082 --> 00:38:04,702 что не делается все к лучшему 842 00:38:04,972 --> 00:38:05,542 к лучшему. 843 00:38:05,992 --> 00:38:06,682 Желаю вам 844 00:38:06,862 --> 00:38:07,972 чудесных выходных. 845 00:38:08,512 --> 00:38:10,732 Увидимся в воскресенье в церкви на проповеди. 846 00:38:11,062 --> 00:38:12,062 До свидания. 847 00:38:12,532 --> 00:38:13,532 Всего доброго. 848 00:38:13,792 --> 00:38:14,792 Съедание. 849 00:38:16,762 --> 00:38:17,762 Как же так вышло. 850 00:38:21,742 --> 00:38:22,742 Видишь лики. 851 00:38:22,972 --> 00:38:23,972 Я был прав. 852 00:38:25,762 --> 00:38:27,712 Я же говорю что бетон растечётся. 853 00:38:28,912 --> 00:38:30,322 Ах мои хвосте. 854 00:38:33,202 --> 00:38:34,942 Что ж покойся с миром аминь. 855 00:38:35,512 --> 00:38:36,512 Аминь. 856 00:38:39,608 --> 00:38:40,822 Что вы там делаете. 857 00:38:41,482 --> 00:38:43,762 Это же наш прекрасный ковёр из гостиной. 858 00:38:44,662 --> 00:38:45,022 Да 859 00:38:45,142 --> 00:38:46,142 да. 860 00:38:47,872 --> 00:38:48,982 С господином кевином 861 00:38:49,282 --> 00:38:50,722 случилось довольно. 862 00:38:51,622 --> 00:38:54,022 Большая неприятности что за неприятности. 863 00:38:54,892 --> 00:38:55,972 Лучше не спрашивайте. 864 00:38:56,452 --> 00:38:57,022 Да 865 00:38:57,322 --> 00:38:58,322 совсем нелепая. 866 00:38:59,632 --> 00:39:00,742 Больше не повторится нет 867 00:39:00,952 --> 00:39:02,272 может его ещё статьи 868 00:39:02,482 --> 00:39:02,872 нет 869 00:39:02,992 --> 00:39:03,352 нет. 870 00:39:04,012 --> 00:39:05,012 Ему конец 871 00:39:05,152 --> 00:39:07,012 молись церковный фонд это не возместит 872 00:39:07,312 --> 00:39:07,642 нет. 873 00:39:08,272 --> 00:39:09,272 Что. 874 00:39:09,712 --> 00:39:10,192 О чем вы. 875 00:39:10,702 --> 00:39:13,042 Но у церкви есть резервный фонд например 876 00:39:13,222 --> 00:39:14,810 ремонт зданий и тому подобное. 877 00:39:15,172 --> 00:39:16,172 Насколько большие. 878 00:39:16,492 --> 00:39:18,052 Думаю резервы епископата 879 00:39:18,352 --> 00:39:19,352 они насчитывают 880 00:39:19,402 --> 00:39:21,052 больше полутора миллиардов. 881 00:39:22,222 --> 00:39:24,232 Этого хватит на пару ковров кевин верно. 882 00:39:24,862 --> 00:39:26,452 Правильно ковёр не попадает под это. 883 00:39:27,502 --> 00:39:30,112 Средства идут на ремонт реставрация церковных зданий. 884 00:39:31,342 --> 00:39:33,382 В следующий раз мы сломаем что-нибудь в церкви 885 00:39:33,562 --> 00:39:34,562 ну конечно. 886 00:39:41,602 --> 00:39:42,802 Вы так пошутили. 887 00:39:43,552 --> 00:39:44,552 Правда пойду подумала. 888 00:39:45,652 --> 00:39:46,652 Мона. 889 00:39:51,652 --> 00:39:55,312 Сегодня опять суп из цветной капусты господин пастор супер супер 890 00:39:55,582 --> 00:39:56,782 кевин и от него несварение. 891 00:40:00,232 --> 00:40:01,912 Вам нужно отдохнуть несколько дней. 892 00:40:02,482 --> 00:40:04,402 Иначе я лично отвезу вас в больницу. 893 00:40:04,912 --> 00:40:07,552 Пообещаю несколько дней провести в постели. 894 00:40:08,002 --> 00:40:08,452 Хорошо. 895 00:40:08,858 --> 00:40:10,162 Нужно заботиться и о себе. 896 00:40:11,992 --> 00:40:12,992 Вы правы. 897 00:40:13,696 --> 00:40:14,696 Постойте. 898 00:40:18,454 --> 00:40:19,096 Так 899 00:40:19,227 --> 00:40:20,266 на сегодня все. 900 00:40:25,824 --> 00:40:27,556 Она самая лучшая на свете. 901 00:40:28,576 --> 00:40:29,576 Знаю. 902 00:40:32,300 --> 00:40:33,300 Вы уже говорили 903 00:40:33,526 --> 00:40:34,846 что не можете жить без неё. 904 00:40:36,145 --> 00:40:37,145 Это правда. 905 00:40:38,146 --> 00:40:39,196 Она все для меня. 906 00:40:41,776 --> 00:40:43,126 Хорошо что она есть у вас. 907 00:40:47,626 --> 00:40:48,626 Эва. 908 00:40:48,736 --> 00:40:50,116 Я все на сегодня пойдём. 909 00:40:50,506 --> 00:40:52,336 Да только поговорить с господином пастором. 910 00:41:05,416 --> 00:41:06,416 Я. 911 00:41:09,046 --> 00:41:10,696 Даже не поблагодарила за спасение. 912 00:41:13,636 --> 00:41:14,326 Без проблем 913 00:41:14,626 --> 00:41:15,626 обращайтесь. 914 00:41:16,112 --> 00:41:17,956 Нам лучше избегать такого в будущем. 915 00:41:19,306 --> 00:41:21,256 Во всяком случае пока вы пастор. 916 00:41:22,156 --> 00:41:23,156 А я. 917 00:41:23,806 --> 00:41:24,806 И полицейская. 918 00:41:27,196 --> 00:41:28,816 Памяти может полностью вернуться. 919 00:41:31,096 --> 00:41:32,096 Да ночь. 920 00:41:33,136 --> 00:41:34,216 Больше не повторится. 921 00:41:35,296 --> 00:41:37,066 Мария сказала вы что-то вспоминаете. 922 00:41:39,946 --> 00:41:40,946 Ох меня тоже. 923 00:41:43,996 --> 00:41:44,996 Кое-что помню. 924 00:41:52,156 --> 00:41:53,156 Кое-что нет. 925 00:41:53,536 --> 00:41:54,536 Простите. 926 00:41:54,676 --> 00:41:55,756 Мне нужно прилечь. 927 00:42:11,536 --> 00:42:17,776 Гм. 928 00:42:18,916 --> 00:42:19,486 Иногда 929 00:42:19,726 --> 00:42:20,811 так бывает в жизни. 930 00:42:22,310 --> 00:42:24,166 Кто-то нажимает кнопку перезагрузка. 931 00:42:26,026 --> 00:42:27,856 И мы решаем начать все сначала. 932 00:42:32,596 --> 00:42:33,596 Ладно. 933 00:42:34,396 --> 00:42:36,376 Как мы можем использовать этот шанс. 934 00:42:38,030 --> 00:42:39,466 Что-то изменить в США это. 935 00:42:43,216 --> 00:42:45,226 Но тогда будь готов потерпеть неудачу. 936 00:42:45,886 --> 00:42:46,906 Ведь выигрывает тот. 937 00:42:47,656 --> 00:42:48,946 Кто способен рискнуть. 938 00:42:50,026 --> 00:42:51,766 Иногда жизнь дарит нам кого-то. 939 00:42:52,186 --> 00:42:53,186 Неожиданного. 940 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Дающего то. 941 00:42:57,856 --> 00:42:58,966 Чего нам не хватало. 942 00:43:03,646 --> 00:43:04,646 Но никто. 943 00:43:05,776 --> 00:43:06,886 Это не обещал. 944 00:43:07,486 --> 00:43:08,486 Что будет легко. 945 00:43:09,226 --> 00:43:10,226 Знаю. 946 00:43:14,176 --> 00:43:15,526 Э. 947 00:43:21,496 --> 00:43:22,496 Ладно. 948 00:43:36,676 --> 00:43:39,376 Э. 949 00:43:44,956 --> 00:43:45,956 Знаю. 71121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.