Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:10,480
А там что, мэрия?
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,740
Да нет, обычный небоскрёб.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,860
Так, куда тебе надо-то?
4
00:00:15,580 --> 00:00:18,180
В футбольный городок
клуба «Эсперион»!
5
00:00:18,640 --> 00:00:20,120
Я приехал в футбол играть!
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,080
Буду отбор в их молодёжку проходить!
7
00:02:00,830 --> 00:02:03,930
Это что ж, вся эта громадина,
чтоб футболом заниматься?!
8
00:02:01,120 --> 00:02:05,720
«Токийский ФК „Эсперион“»
9
00:02:13,030 --> 00:02:15,100
Наверное,
тоже на селекцию приехали?
10
00:02:16,480 --> 00:02:18,890
Ладно, чего стоять, и мне идти пора!
11
00:02:19,690 --> 00:02:22,120
Надо бы на регистрацию
денег достать…
12
00:02:28,410 --> 00:02:30,120
Ой… прости.
13
00:02:39,780 --> 00:02:41,890
Парень… ты из Эхиме?
14
00:02:43,230 --> 00:02:45,760
Ну да, я оттуда… Как узнала?
15
00:02:47,030 --> 00:02:48,040
По причёске.
16
00:02:48,050 --> 00:02:51,270
Мне сказали, что приедет пацан
с причёской Вальдеррамы.
17
00:02:51,630 --> 00:02:54,770
Это не мои слова, если что.
Брат тебя так назвал.
18
00:02:55,010 --> 00:02:57,030
Какой брат?!
19
00:02:57,130 --> 00:02:58,360
Руки убери!
20
00:02:58,370 --> 00:03:00,990
Ты кто вообще такая?!
Чего пристала-то?!
21
00:03:02,530 --> 00:03:05,530
Брат как приехал…
мне все уши про тебя прожужжал.
22
00:03:07,050 --> 00:03:08,290
Задолбал.
23
00:03:10,660 --> 00:03:12,460
Хана, поторопись!
24
00:03:12,790 --> 00:03:14,170
Селекция начинается!
25
00:03:14,230 --> 00:03:15,670
Ой! Сейчас!
26
00:03:19,690 --> 00:03:22,630
Топай за мной.
Ты ж на селекцию приехал?
27
00:03:26,560 --> 00:03:28,640
Всего восемьдесят шесть кандидатов.
28
00:03:28,880 --> 00:03:30,810
Из них особого внимания заслуживают…
29
00:03:31,580 --> 00:03:34,530
паренёк из «Мусасино»,
молодёжки Ёкоямы, —
30
00:03:34,880 --> 00:03:36,590
Соитиро Татибана.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,120
Его команда выиграла
юношеский чемпионат Канто.
32
00:03:41,940 --> 00:03:44,830
Вон там капитан
элитной школы «Тама-Тюо».
33
00:03:45,140 --> 00:03:46,600
Звать Акинори Канэда.
34
00:03:47,820 --> 00:03:50,210
Средняя «Сэйран» — Юдай Хасэгава.
35
00:03:51,590 --> 00:03:55,210
Ещё один из «Сэйран» — Ли Чонсок.
36
00:03:55,800 --> 00:03:59,060
А ты в своей Эхиме…
хоть чем-нибудь отметился?
37
00:04:03,970 --> 00:04:06,350
И зачем брат тебя только позвал?..
38
00:04:08,530 --> 00:04:10,130
Стойка регистрации вон там.
39
00:04:10,350 --> 00:04:13,370
Участие — пять тысяч иен.
Беги и плати.
40
00:04:13,440 --> 00:04:15,080
А ещё удачи. Постарайся.
41
00:04:15,450 --> 00:04:16,110
Счастливо.
42
00:04:16,440 --> 00:04:17,990
Ух ты…
43
00:04:20,350 --> 00:04:21,440
газончик!
44
00:04:22,570 --> 00:04:26,240
Это я сегодня на такой
красивой травке играть буду?!
45
00:04:27,000 --> 00:04:30,090
Вот бы показать его братику Сюну!
46
00:04:33,950 --> 00:04:35,500
Я Датэ, старший тренер.
47
00:04:36,590 --> 00:04:38,270
Вы, возможно, уже знаете,
48
00:04:38,850 --> 00:04:43,360
но токийский «Эсперион»
уже девятый год играет в J1-League.
49
00:04:43,390 --> 00:04:47,150
Один раз мы побеждали в Лиге.
Также разок брали Императорский кубок.
50
00:04:47,560 --> 00:04:50,440
У нашей основы
солидный список достижений.
51
00:04:50,970 --> 00:04:53,520
Ну а фундаментом успеха
служит молодёжка.
52
00:04:54,620 --> 00:04:59,040
Во всей Японии именно «Эсперион»
лучше всего готовит молодёжь.
53
00:04:59,520 --> 00:05:01,770
Передаю слово
главному тренеру Фукуде.
54
00:05:02,220 --> 00:05:05,360
Что ж, ребятки,
всем спасибо, что пришли!
55
00:05:10,820 --> 00:05:14,430
Я считаю, что у команды без молодёжки
нет будущего.
56
00:05:14,990 --> 00:05:17,820
Однако реальность
в профессиональном футболе иная.
57
00:05:17,850 --> 00:05:20,540
Клубы чаще переманивают
новичков из других команд.
58
00:05:20,930 --> 00:05:23,150
Так они закрывают
проблемные позиции.
59
00:05:24,720 --> 00:05:28,390
Вот только… купленный игрок не всегда
оправдывает ожидания.
60
00:05:28,790 --> 00:05:32,890
При этом… игрок, который вырос в клубе,
разочаровать не может.
61
00:05:32,930 --> 00:05:37,390
Ведь мы знаем его способности,
характер лучше, чем кто-либо ещё.
62
00:05:37,550 --> 00:05:39,440
Все их сильные и слабые стороны.
63
00:05:40,270 --> 00:05:45,210
Ну а вы, парни, за годы тренировок сможете
впитать в себя дух нашего клуба.
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,200
Собственно, так игроков
и «выращивают».
65
00:05:48,580 --> 00:05:51,450
Будущее японского футбола
в руках молодёжи.
66
00:05:52,230 --> 00:05:54,860
Пройдёте селекцию —
будем работать вместе.
67
00:05:55,250 --> 00:05:56,570
Ну а те, кто провалится,
68
00:05:56,790 --> 00:05:59,960
используйте этот опыт во благо
и станьте сильными игроками.
69
00:06:00,100 --> 00:06:02,710
А заодно покажите нам,
какой талант мы упустили.
70
00:06:05,950 --> 00:06:06,720
Всё!
71
00:06:07,800 --> 00:06:10,610
Ну как, Бэндзэн? На одном дыхании!
72
00:06:10,940 --> 00:06:13,350
Вот только докладывать
не надо было…
73
00:06:13,780 --> 00:06:14,760
Капец!
74
00:06:15,410 --> 00:06:20,120
Я ни про J-League, ни про молодёжку…
ни даже про этот клуб ни черта не знаю!
75
00:06:20,650 --> 00:06:23,360
Даже приехал только из-за того,
что меня позвали!
76
00:06:26,410 --> 00:06:27,280
И всё равно…
77
00:06:27,540 --> 00:06:30,620
сердце в груди стучит…
как бешеное!
78
00:06:34,370 --> 00:06:36,620
Ах да! Ещё кое-что!
79
00:06:37,980 --> 00:06:42,030
Во время селекции в нашу молодёжку…
почти никто не проходит.
80
00:06:42,970 --> 00:06:45,630
Вполне возможно,
что мы не возьмём никого из вас.
81
00:06:45,780 --> 00:06:46,360
Чё?!
82
00:06:47,750 --> 00:06:50,260
А раньше сказать не мог, старикашка?!
83
00:06:50,560 --> 00:06:53,130
Чего?! Не груби взрослым!
84
00:06:53,170 --> 00:06:54,500
Но так нечестно!
85
00:06:55,270 --> 00:06:58,080
Сюда куча ребят приехала
попытать удачу!
86
00:06:58,520 --> 00:07:02,320
Это явно перебор! Нельзя же всем
дать от ворот поворот!
87
00:07:10,780 --> 00:07:13,260
Ф-Фукуда, вы чего?..
88
00:07:14,030 --> 00:07:17,410
Ой, и правда.
Прости, забыл уточнить!
89
00:07:19,680 --> 00:07:21,650
Из головы вылетело, Асито.
90
00:07:21,780 --> 00:07:25,170
Сам понимаешь… времени-то
было в обрез! Прости, правда.
91
00:07:25,480 --> 00:07:28,180
Н-на поле… в сандалиях?!
92
00:07:28,470 --> 00:07:32,590
Э… это что ж за клуб
доверил команду такому чудаку?!
93
00:07:34,030 --> 00:07:36,030
Молодёжка — не футбольная школа.
94
00:07:36,680 --> 00:07:39,060
Мы берём только тех,
кто принесёт пользу.
95
00:07:40,070 --> 00:07:43,610
Например… можно вспомнить
наш прошлогодний отбор.
96
00:07:44,070 --> 00:07:46,370
В молодёжку мы взяли
пятнадцать человек.
97
00:07:47,040 --> 00:07:49,060
Трёх из них пригласили наши скауты,
98
00:07:49,590 --> 00:07:51,400
один прошёл через селекцию,
99
00:07:51,670 --> 00:07:54,570
а ещё одиннадцать
перешли из нашей юниорской команды.
100
00:07:55,320 --> 00:07:58,580
Из юниорской... команды?
101
00:07:58,850 --> 00:07:59,630
Верно.
102
00:08:00,160 --> 00:08:05,690
Обычно молодёжка хотя бы наполовину
состоит из ребят нашей юниорской команды.
103
00:08:06,860 --> 00:08:12,430
В том году из неё выпустилось
двадцать пять восьмиклассников.
104
00:08:12,830 --> 00:08:15,400
Четырнадцать из них,
кто потел в нашей школе,
105
00:08:15,440 --> 00:08:17,720
так и не попали в молодёжку.
106
00:08:17,920 --> 00:08:19,770
Теперь о приглашённых игроках…
107
00:08:20,670 --> 00:08:25,650
Наши скауты всё время ищут
по всему Токио перспективных игроков.
108
00:08:26,240 --> 00:08:30,220
И если они находят кого-то достойного —
мы говорим с ним напрямую.
109
00:08:30,600 --> 00:08:32,270
А затем принимаем в молодёжку.
110
00:08:33,030 --> 00:08:36,330
Это получается,
что я не был настолько хорош?!
111
00:08:37,110 --> 00:08:40,040
В общем, благодаря работе
наших скаутов…
112
00:08:40,450 --> 00:08:43,130
мы про вас уже всё на свете знаем.
113
00:08:43,550 --> 00:08:45,440
Вас, восемьдесят шесть парней,
114
00:08:45,730 --> 00:08:48,960
мы не сочли достойными
попасть в команду без отбора.
115
00:08:49,140 --> 00:08:50,240
Ну вот зачем же так?
116
00:08:50,290 --> 00:08:53,110
Полегче ведь надо…
главный тренер.
117
00:08:53,220 --> 00:08:54,130
Фукуда!..
118
00:08:54,720 --> 00:08:55,880
С другой стороны…
119
00:08:56,180 --> 00:08:59,260
вы все и так
это прекрасно знали.
120
00:08:59,840 --> 00:09:01,530
Осознавая свои способности,
121
00:09:02,100 --> 00:09:04,520
вы решили рискнуть
и пройти селекцию.
122
00:09:04,900 --> 00:09:07,600
Вы понимаете, что шансы маленькие…
123
00:09:08,450 --> 00:09:10,020
но собрались целой толпой!
124
00:09:10,600 --> 00:09:15,780
Парни, что прорвутся отсюда к нам,
засияют ярче любых бриллиантов.
125
00:09:16,140 --> 00:09:18,400
Вы принесёте искру,
так нужную команде!
126
00:09:18,860 --> 00:09:20,190
Бунтарский дух!
127
00:09:20,520 --> 00:09:22,960
А за игрока, способного
перевернуть ход игры…
128
00:09:23,050 --> 00:09:25,040
я готов хоть душу свою отдать!
129
00:09:26,070 --> 00:09:29,790
Вы только блесните…
а мы это обязательно заметим!
130
00:09:30,970 --> 00:09:32,200
Выложитесь на все сто!
131
00:09:32,300 --> 00:09:35,630
Да!
132
00:09:39,320 --> 00:09:42,180
Первый этап —
оценка физической формы!
133
00:09:47,980 --> 00:09:49,510
6,1 секунды!
134
00:09:50,410 --> 00:09:51,440
Рекорд!
135
00:09:51,880 --> 00:09:53,940
Парень, ты дрожишь.
136
00:09:57,820 --> 00:09:59,570
Правда, и я не лучше…
137
00:09:59,790 --> 00:10:02,340
У меня от нервов вечно живот сводит!
138
00:10:03,090 --> 00:10:04,420
Больно…
139
00:10:04,460 --> 00:10:07,640
Поздравляю, ты первый,
кто здесь со мной заговорил!
140
00:10:07,820 --> 00:10:08,910
Красавчик!
141
00:10:09,370 --> 00:10:10,940
Меня звать Асито Аой!
142
00:10:10,940 --> 00:10:13,090
Моя позиция — гениальный форвард!
143
00:10:14,050 --> 00:10:15,550
А я Эйсаку Отомо…
144
00:10:16,440 --> 00:10:20,090
Да к чёрту, блин, имена!
Это всё ты виноват!
145
00:10:21,130 --> 00:10:25,240
Если б ты держал рот на замке…
тренер бы не толкнул зажигательную речь!
146
00:10:25,640 --> 00:10:27,600
А теперь все загорелись!
147
00:10:28,060 --> 00:10:30,780
До этого ж тут у многих
поджилки тряслись…
148
00:10:31,100 --> 00:10:33,760
Ты угробил все мои шансы пройти!
149
00:10:34,230 --> 00:10:36,230
О-о… понятно!
150
00:10:38,340 --> 00:10:41,440
И не говори,
сначала куча пацанов тушевалась!
151
00:10:41,760 --> 00:10:44,000
Но, как по мне, сейчас стало лучше!
152
00:10:45,420 --> 00:10:48,620
Ведь я смогу сыграть с ними,
когда они показывают класс!
153
00:10:54,580 --> 00:10:58,190
Теперь игра на двадцать минут.
Семеро на семеро!
154
00:10:58,290 --> 00:11:01,010
На первом этапе
это самый важный тест!
155
00:11:01,230 --> 00:11:02,600
Желаю всем удачи!
156
00:11:03,500 --> 00:11:07,100
Кому только в голову пришло
нас так на команды поделить?!
157
00:11:07,590 --> 00:11:09,230
Это ж нечестно…
158
00:11:10,780 --> 00:11:11,980
Нападайте!
159
00:11:23,430 --> 00:11:26,740
Братец! Как идёт селекция?
160
00:11:26,960 --> 00:11:28,220
Хана…
161
00:11:28,630 --> 00:11:31,380
сколько раз просил
не называть меня так на поле.
162
00:11:31,720 --> 00:11:34,420
Ой, прости… главный тренер Фукуда!
163
00:11:34,500 --> 00:11:38,210
Ты уж прости, Хана,
что потащили тебя в этот зной.
164
00:11:38,740 --> 00:11:41,210
Пусть ты и сестра главного,
но всё же…
165
00:11:41,280 --> 00:11:42,020
Я не против!
166
00:11:43,730 --> 00:11:46,490
Ребятам на поле сейчас
куда тяжелее приходится.
167
00:11:46,860 --> 00:11:48,470
У них на кону карьера.
168
00:11:50,100 --> 00:11:53,260
Вот только…
игра в одни ворота идёт.
169
00:11:53,740 --> 00:11:55,980
По крайней мере, у этих команд.
170
00:12:13,710 --> 00:12:16,180
Эй! Ты что, блин, творишь?!
171
00:12:16,240 --> 00:12:18,210
Хорош на себя тянуть одеяло!
172
00:12:18,400 --> 00:12:21,780
Сколько раз у тебя мяч отобрали,
Эхимешник?!
173
00:12:21,810 --> 00:12:24,810
Так это потому, что вы
мне вообще не пасуете!
174
00:12:24,990 --> 00:12:26,750
Я хочу голы забивать!
175
00:12:26,890 --> 00:12:29,890
А раз пасов нет —
приходится самому мяч тащить!
176
00:12:29,920 --> 00:12:33,030
Научишься назад отдавать —
и пойдут к тебе мячи!
177
00:12:33,070 --> 00:12:37,580
Тоже мне, форвард гениальный!
На скамейке, небось, вечно сидел?!
178
00:12:42,000 --> 00:12:44,780
Ладно, хорошо,
я вижу, что ты готов идти в атаку.
179
00:12:44,840 --> 00:12:46,510
Да и не из-за тебя играем плохо…
180
00:12:47,280 --> 00:12:50,230
Тут вся команда…
играет порознь.
181
00:12:50,580 --> 00:12:52,360
Нужно как-то собраться.
182
00:12:53,300 --> 00:12:55,480
Белые, кажется, поругались.
183
00:12:55,600 --> 00:12:59,480
Оно и неудивительно.
Соперник уж слишком сильный!
184
00:12:59,530 --> 00:13:01,880
Особенно выделяется
Соитиро Татибана.
185
00:13:05,120 --> 00:13:06,380
Это что было?!
186
00:13:06,910 --> 00:13:10,440
Говорят, что всю эту селекцию
затеяли только из-за него.
187
00:13:10,450 --> 00:13:13,140
Решают, стоит взять в команду или нет.
188
00:13:15,160 --> 00:13:17,380
Отлично! Я свободен!
189
00:13:18,060 --> 00:13:19,400
Свободен, говорю!
190
00:13:24,250 --> 00:13:26,860
Не парься, Канэда! Отлично ударил!
191
00:13:32,510 --> 00:13:36,410
Брат… а это ничего,
что команды настолько разные по силе?
192
00:13:39,270 --> 00:13:41,040
Не забывай, что на этой селекции…
193
00:13:41,540 --> 00:13:43,520
парни ставят своё будущее.
194
00:13:43,800 --> 00:13:46,910
Все они хотят выделиться,
запомниться нам.
195
00:13:47,290 --> 00:13:49,400
Тут на первый план лезет своё «я».
196
00:13:49,800 --> 00:13:55,400
В наспех собранной команде из незнакомцев
показать свою силу очень сложно.
197
00:13:55,510 --> 00:13:57,810
А если так, то что надо делать?
198
00:13:58,120 --> 00:14:01,820
Какое место стоит занять
в такой закрытой игре?
199
00:14:02,430 --> 00:14:06,820
Да… сейчас нам от них нужна
не физика и не техника.
200
00:14:07,340 --> 00:14:10,650
Мышление! Виденье игры!
201
00:14:11,790 --> 00:14:14,080
На парне из Эхиме
можно ставить крест.
202
00:14:14,400 --> 00:14:16,510
Стоит как в землю вкопанный.
203
00:14:16,610 --> 00:14:19,210
И зачем только главный
его вызвал сюда?
204
00:14:19,690 --> 00:14:21,180
Не понимаю, если честно.
205
00:14:25,730 --> 00:14:28,470
Зараза! Опять моя дурная привычка!
206
00:14:29,020 --> 00:14:31,410
На скамейке, небось, вечно сидел?!
207
00:14:35,060 --> 00:14:37,540
Я ведь только благодаря
парням из команды…
208
00:14:37,950 --> 00:14:40,310
мог играть так, как мне хотелось!
209
00:14:41,000 --> 00:14:43,990
И об этом… совсем нельзя забывать!
210
00:14:47,490 --> 00:14:49,860
За эти несколько минут я понял одно.
211
00:14:50,130 --> 00:14:53,320
У парней в моей команде
отменные способности!
212
00:14:55,840 --> 00:14:58,160
И я хочу с ними… вместе…
213
00:14:58,690 --> 00:15:00,240
сыграть в настоящий футбол!
214
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
Отомо!
215
00:15:26,720 --> 00:15:28,590
Не понял, что он делает?
216
00:15:28,700 --> 00:15:32,130
Вроде же форвард. Зачем опустился
до позиции защитника?
217
00:15:32,270 --> 00:15:35,910
Команда проигрывает,
а он всё ещё повыделываться хочет?
218
00:15:36,150 --> 00:15:37,910
Ты что творишь, Эхиме?!
219
00:15:37,930 --> 00:15:40,040
Пасуй мне! Быстрее!
220
00:15:40,130 --> 00:15:42,540
Держи мяч подальше от наших ворот!
221
00:15:42,870 --> 00:15:46,290
Осталось пять минут! Покажите всё,
на что только способны!
222
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Держись! Ты сможешь!
223
00:15:51,060 --> 00:15:53,170
Да уж, парень точно провалился…
224
00:15:53,360 --> 00:15:55,630
А жаль, аж из Эхиме сюда приехал.
225
00:15:54,800 --> 00:15:56,300
Асито
Аой
226
00:15:56,720 --> 00:15:57,810
Твою ж!
227
00:15:58,410 --> 00:16:00,060
Какого фига он вытворяет?!
228
00:16:11,320 --> 00:16:12,270
Пожалуйста!..
229
00:16:13,200 --> 00:16:16,320
Ну пожалуйста, ещё хоть на шаг,
но подойдите сюда ближе!
230
00:16:16,520 --> 00:16:17,830
Что происходит?..
231
00:16:18,280 --> 00:16:19,470
Почему он…
232
00:16:19,570 --> 00:16:22,310
продолжает удерживать
мяч в этой зоне?
233
00:16:22,520 --> 00:16:23,820
Чего-то добивается?
234
00:16:24,660 --> 00:16:27,870
Лохматику, похоже,
кровь в голову ударила.
235
00:16:28,000 --> 00:16:29,130
Ага.
236
00:16:29,170 --> 00:16:31,180
Попрессингуем —
и живо отдаст мяч.
237
00:16:31,380 --> 00:16:32,170
Пошли!
238
00:16:40,310 --> 00:16:43,390
С ума сошёл?! Ты зачем мяч
к своим воротам потащил?!
239
00:16:43,690 --> 00:16:44,980
Канэда, пошёл!
240
00:16:57,750 --> 00:17:00,650
Получайте!
241
00:17:01,690 --> 00:17:04,610
Отлично! Молодчина, Канэда!
242
00:17:04,690 --> 00:17:07,480
Спасибо мне!
Вовремя я тебя подтолкнул!
243
00:17:07,570 --> 00:17:10,380
Если бы не я,
ты б даже и не побежал! Да?!
244
00:17:10,710 --> 00:17:12,880
Эй! Вы видели?!
245
00:17:13,280 --> 00:17:15,480
Вот он я, что засиял даже без гола!
246
00:17:15,520 --> 00:17:17,530
Асито Аой, запомните моё имя!
247
00:17:17,530 --> 00:17:19,470
Я! Я! Я! Я!
248
00:17:19,520 --> 00:17:22,390
П-правда…
всё так получилось чисто случайно!
249
00:17:24,600 --> 00:17:26,740
Голевые отдавать тоже приятно.
250
00:17:35,400 --> 00:17:36,590
Эмэйзинг!
251
00:17:36,640 --> 00:17:39,000
Крутотень! Вот это была передача!
252
00:17:39,090 --> 00:17:40,910
Ещё и идеально её так провёл!
253
00:17:41,230 --> 00:17:42,480
Он же нападающий!
254
00:17:42,600 --> 00:17:46,110
А тут взял и отступил к воротам,
потянув за собой противников!
255
00:17:46,200 --> 00:17:48,240
И когда защитники дёрнулись вперёд…
256
00:17:48,460 --> 00:17:52,060
в этот же миг… на несколько мгновений
у ворот открылось пространство!
257
00:17:52,200 --> 00:17:57,090
Лохматый тут же отдал дальнюю!
Да ещё настолько выверенную!
258
00:17:57,720 --> 00:18:03,100
Такое впечатление, словно он сверху
оценил, кто и что делает на поле!
259
00:18:05,830 --> 00:18:07,280
Всё, время вышло!
260
00:18:08,500 --> 00:18:11,610
В перерыве мы решим, какие
одиннадцать игроков пройдут дальше.
261
00:18:17,180 --> 00:18:20,620
Как только в тебя
столько лезет, Аой?..
262
00:18:21,140 --> 00:18:23,400
А ты почему так мало ешь, Отомо?
263
00:18:23,490 --> 00:18:27,170
Кусок в горло не лезет:
переживаю, взяли меня или нет.
264
00:18:27,600 --> 00:18:30,220
Я ж за матч…
толком даже мяча не касался…
265
00:18:30,360 --> 00:18:31,630
всё просто бегал…
266
00:18:32,360 --> 00:18:35,380
Соитиро Татибана. Акинори Канэда.
267
00:18:35,790 --> 00:18:38,510
Юдай Хасэгава. Ли Чонсок.
268
00:18:38,840 --> 00:18:40,890
С ними, думаю, все согласны.
269
00:18:41,960 --> 00:18:44,260
Цукисима, а ты что скажешь?
270
00:18:44,870 --> 00:18:46,180
Эйсаку Отомо!
271
00:18:46,490 --> 00:18:48,330
Очень интересный малый!
272
00:18:48,410 --> 00:18:50,060
Эйсаку Отомо?
273
00:18:50,150 --> 00:18:53,180
А мне он ничем особенным
не запомнился…
274
00:18:53,240 --> 00:18:56,360
Дело не в технике,
а в том, как вёл себя на поле.
275
00:18:56,530 --> 00:18:57,650
Вы ж заметили?
276
00:18:57,790 --> 00:18:58,660
Разумеется.
277
00:18:58,810 --> 00:18:59,650
Понятное дело.
278
00:18:59,970 --> 00:19:00,870
Эйсаку…
279
00:19:01,030 --> 00:19:05,280
ещё до начала селекции
подходил поболтать с игроками.
280
00:19:05,430 --> 00:19:10,170
Особенно с теми, кто был близок к нему
номером и потом попал в белую команду.
281
00:19:10,390 --> 00:19:11,320
Понимаете?
282
00:19:11,610 --> 00:19:16,720
Он заранее наладил общение с игроками,
которые могли оказаться с ним в команде.
283
00:19:17,010 --> 00:19:19,920
И заодно выяснил, у кого
какой характер и кто как играет.
284
00:19:20,240 --> 00:19:22,140
По-моему, вы его переоцениваете…
285
00:19:22,220 --> 00:19:25,280
Конечно, нет!
Поверь мне, я знаю, о чём говорю!
286
00:19:25,490 --> 00:19:27,170
Пацан хитрюга!
287
00:19:27,250 --> 00:19:29,930
Опять же, когда у команды
дела шли скверно,
288
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
он единственный подбадривал ребят.
289
00:19:33,350 --> 00:19:35,690
Полузащитников у нас мало…
290
00:19:36,160 --> 00:19:37,090
Пусть будет.
291
00:19:37,590 --> 00:19:39,190
А теперь реальная проблема…
292
00:19:39,540 --> 00:19:40,930
Асито Аой.
293
00:19:41,670 --> 00:19:44,040
Мнения о нём разделились
больше всего.
294
00:19:51,650 --> 00:19:53,250
О… опять ты!
295
00:19:53,630 --> 00:19:56,840
Вот в чём дело! Так вы не школьница,
а тётя из столовки!
296
00:19:56,960 --> 00:20:00,140
Нет же! Сам видел,
я тренерам помогала!
297
00:20:00,200 --> 00:20:01,920
А сейчас вызвалась и здесь.
298
00:20:02,100 --> 00:20:03,760
Так-то я обычная школьница.
299
00:20:03,840 --> 00:20:05,300
И вообще, хватит!
300
00:20:05,330 --> 00:20:06,800
Никакой больше добавки!
301
00:20:06,930 --> 00:20:08,010
Почему?!
302
00:20:08,410 --> 00:20:09,750
Ты что, дурной?
303
00:20:09,810 --> 00:20:13,190
Если оставят на финал,
тебе снова придётся играть!
304
00:20:13,280 --> 00:20:18,050
А ты как балбес… сожрал гору
жирной и тяжёлой пищи!
305
00:20:19,840 --> 00:20:20,780
И раз уж тут…
306
00:20:21,380 --> 00:20:23,740
Скажи, как ты, раздолбай,
отдал такой пас?
307
00:20:23,880 --> 00:20:27,030
Как-то не верится…
что всё заранее просчитал.
308
00:20:27,710 --> 00:20:30,160
Признайся… случайно же вышло?
309
00:20:32,450 --> 00:20:35,780
Если честно,
я и сам до конца не уверен.
310
00:20:36,760 --> 00:20:39,060
Нас же перед этим по полю возили…
311
00:20:39,060 --> 00:20:42,560
Ну я и понял, что пора что-то делать,
и решил оглядеться.
312
00:20:45,280 --> 00:20:46,430
Привычка такая.
313
00:20:46,810 --> 00:20:49,350
Оглядываю поле — и успокаиваюсь.
314
00:20:49,710 --> 00:20:52,200
А что было после…
помню уже плохо.
315
00:20:52,860 --> 00:20:55,060
Тело само по себе двигалось…
316
00:20:55,170 --> 00:20:57,790
Понятно! Значит, это была интуиция!
317
00:20:59,110 --> 00:21:00,640
От сердца отлегло…
318
00:21:00,780 --> 00:21:03,740
Конечно, обычному школьнику
такое в жизни не повторить!
319
00:21:04,170 --> 00:21:05,240
А?
320
00:21:05,910 --> 00:21:08,570
Мой самый любимый футболист говорил,
321
00:21:08,900 --> 00:21:10,910
что самое главное — думать!
322
00:21:11,530 --> 00:21:15,060
И на тренировках, и на матчах,
и даже когда не играешь…
323
00:21:15,150 --> 00:21:18,610
Всегда надо думать!
Думать и думать!
324
00:21:19,090 --> 00:21:20,250
И ещё раз думать…
325
00:21:22,640 --> 00:21:26,880
Ну а потом… однажды сможешь
делать многое, даже не задумываясь.
326
00:21:27,460 --> 00:21:31,410
Именно тогда
ты освоишь футбольное мастерство.
327
00:21:32,040 --> 00:21:35,140
Вы с ним похожи…
но интуиция — это немного другое.
328
00:21:37,240 --> 00:21:38,200
Удачи тебе!
329
00:21:38,680 --> 00:21:40,930
Помни: человек думает ногами!
330
00:21:41,650 --> 00:21:44,640
Меня Хана Итидзё зовут.
Очень приятно!
331
00:21:44,700 --> 00:21:47,660
Я сестра главного тренера Фукуды.
Правда, сводная.
332
00:21:54,660 --> 00:21:56,260
Гол!
333
00:21:56,370 --> 00:21:59,180
Неудержимый двадцатитрёхлетний гений
Тацуя Фукуда!
334
00:21:59,300 --> 00:22:04,860
Он словно лазером послал мяч
от своих ворот к чужим!
335
00:22:22,780 --> 00:22:25,780
Господа кандидаты,
прошу внимания.
336
00:22:26,940 --> 00:22:30,200
Мы решили,
кто перейдёт на следующий этап.
337
00:22:30,800 --> 00:22:32,630
Просим вас пройти на поле.
338
00:24:19,970 --> 00:24:30,250
Далее
339
00:24:19,970 --> 00:24:30,250
Заключительный этап селекции
340
00:24:19,970 --> 00:24:30,250
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реальными личностями случайны.
341
00:24:23,160 --> 00:24:26,930
Далее в «Аоаси»:
«Заключительный этап селекции».
34681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.