All language subtitles for Une enquete tres speciale 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:20,915 --> 00:12:23,515 Užíváš si to? 2 00:14:26,541 --> 00:14:28,701 Tak tímhle se teď máme zabývat? 3 00:14:30,375 --> 00:14:32,025 Prosím, Virginie 4 00:14:32,025 --> 00:14:35,650 Musíme zjistit, kdo stojí za těmi krádežemi obrazů 5 00:14:35,650 --> 00:14:37,690 Morální záležitosti nech stranou 6 00:14:43,606 --> 00:14:46,366 Podle záznamů, které máme... 7 00:14:46,667 --> 00:14:50,067 Všichni navštěvují prostředí libertinů 8 00:14:50,067 --> 00:14:53,067 a vždy během jednoho z jejich večírků dochází ke krádežím obrazů 9 00:14:53,067 --> 00:14:55,467 Cílem jsou vždy obrazy stejného umělce. 10 00:14:57,027 --> 00:14:59,427 Ten muž vypadá, že je v klidu. 11 00:15:00,026 --> 00:15:03,866 No, zároveň byli všichni velmi zaneprázdněni 12 00:15:04,076 --> 00:15:07,355 Máme nějaké stopy k té dívce a jejich hostům? 13 00:15:08,210 --> 00:15:10,250 Ta dívka je jeho žena. 14 00:15:10,250 --> 00:15:13,350 A hosté jsou jejich dlouholetí přátelé. 15 00:15:13,350 --> 00:15:15,390 To je vše, co o nich víme 16 00:15:16,250 --> 00:15:19,450 No, to je docela málo. 17 00:15:19,450 --> 00:15:21,850 Říkala jste, že se zaměřují na stejného umělce? 18 00:15:21,850 --> 00:15:23,850 Ano 19 00:15:23,850 --> 00:15:26,730 Martine Castel 20 00:15:26,730 --> 00:15:30,275 Zůstaly ještě 4 jeho obrazy. Z toho 2 jsou v Paříži. 21 00:15:30,275 --> 00:15:32,285 Všechny v soukromém vlastnictví 22 00:15:34,050 --> 00:15:37,950 Co kdybyste se na některý z těch večírků zkusila vetřít s kolegou? 23 00:15:37,950 --> 00:15:40,710 Společně na to jistě přijdete. 24 00:15:40,727 --> 00:15:42,167 Zvládnu to sama 25 00:15:42,167 --> 00:15:43,333 Vy mi nevěříte? 26 00:15:43,333 --> 00:15:45,825 Jste poslední dobou hodně upjatá. 27 00:15:45,825 --> 00:15:48,375 Nevydržela byste ani 2 sekundy. 28 00:15:48,425 --> 00:15:50,375 Tak jsem to nemyslel. 29 00:15:50,375 --> 00:15:51,905 Co třeba Clément? 30 00:15:52,066 --> 00:15:53,506 S Clémentem? 31 00:15:53,506 --> 00:15:57,993 Ještě jsme ani nepodepsali rozvodové papíry a vy chcete, abychom spolu zase pracovali? 32 00:15:58,320 --> 00:16:00,840 Poslouchej... 33 00:16:01,068 --> 00:16:04,188 Všichni vyšetřovatelé v našem oddělení jsou ženatí muži. 34 00:16:04,647 --> 00:16:08,127 Takže jejich manželky by z toho asi nebyly nadšené. 35 00:16:08,261 --> 00:16:11,501 Jde o krádeže obrazů ne o socializaci. 36 00:16:12,050 --> 00:16:15,050 Ještě před 6 měsíci s námi Clément pracoval. 37 00:16:15,050 --> 00:16:17,150 Rodinné záležitosti odsuňte stranou. 38 00:16:17,150 --> 00:16:18,830 Práce je práce. 39 00:16:20,328 --> 00:16:25,848 Infiltrujte se mezi libertiny, to je rozkaz. 40 00:16:26,080 --> 00:16:27,280 Jděte! 41 00:16:27,370 --> 00:16:29,050 Už se nemůžu dočkat... 42 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 Sakra! 43 00:16:36,564 --> 00:16:38,324 Ahoj Virginie! 44 00:16:39,124 --> 00:16:41,284 Omlouvám se za zpoždění 45 00:16:44,710 --> 00:16:47,110 Ach, máš špatnou náladu... 46 00:16:47,635 --> 00:16:49,525 Ať je mezi námi jasno... 47 00:16:49,525 --> 00:16:50,875 Tohle nebyl můj nápad! 48 00:16:50,875 --> 00:16:52,450 Tady tě zastavím, Clémente. 49 00:16:52,450 --> 00:16:55,050 Vyřešíme případ a půjdeme domů, jasné? 50 00:16:55,050 --> 00:16:57,330 Žádný problém, velet budeš ty. 51 00:16:57,330 --> 00:17:00,750 Jen pomáhám své kolegyni na žádost velitele. 52 00:17:00,750 --> 00:17:02,910 Měl jsi čas na prostudování spisu? 53 00:17:02,910 --> 00:17:06,850 Jestli tomu dobře rozumím, dnes večer máme proniknout do skupiny libertinů 54 00:17:06,850 --> 00:17:08,150 Tvůj plán? 55 00:17:08,150 --> 00:17:09,775 Ne, to je nápad šéfa. 56 00:17:09,775 --> 00:17:13,350 Jsem si jistá, že si nemusíme hrát na libertina, abychom případ vyřešili 57 00:17:13,350 --> 00:17:15,167 Zastavíme u vchodu a budeme čekat 58 00:17:15,167 --> 00:17:16,667 Zastavíme u vchodu... 59 00:17:16,667 --> 00:17:17,533 A budeme čekat. 60 00:17:17,533 --> 00:17:18,733 Skvělé 61 00:17:32,559 --> 00:17:34,119 Všem vám děkuji 62 00:18:02,883 --> 00:18:08,322 12 000 EUR za metr čtvereční, to je dobré. 63 00:18:17,127 --> 00:18:18,567 Děje se něco? 64 00:18:18,567 --> 00:18:20,967 Ne, v tuto chvíli ne. 65 00:18:20,967 --> 00:18:24,087 Tohle je jediný východ. Pokud půjde ven, bude to tudy. 66 00:18:24,717 --> 00:18:26,997 Nebylo by jednodušší varovat majitele? 67 00:18:27,515 --> 00:18:29,825 Aby pachatel zjistil, že jsme tady? 68 00:18:29,825 --> 00:18:32,135 Takovou radost jim neuděláme 69 00:18:33,891 --> 00:18:37,450 Velitel nám ale doporučil bližší dohled 70 00:18:37,450 --> 00:18:39,500 Pojďme blíž 71 00:18:39,500 --> 00:18:41,960 A je to tady. Ty se nikdy nezměníš, že ne? 72 00:18:42,575 --> 00:18:45,575 Byla jsem si jistá, že se mi do toho budeš neustále plést 73 00:18:46,572 --> 00:18:51,052 Ale jen do toho, nestyď se, stejně se mi nemusíš zodpovídat! 74 00:18:51,230 --> 00:18:53,750 A je to tady, okamžitě se rozčílíš. 75 00:18:53,750 --> 00:18:55,750 Tohle je na hovno! 76 00:18:55,750 --> 00:18:58,175 Přestaň, znám tvoje triky nazpaměť! 77 00:18:58,175 --> 00:19:00,775 Začneš nějaké téma, které mě rozčiluje, ... 78 00:19:00,775 --> 00:19:02,475 ... abych se rozzlobila 79 00:19:02,475 --> 00:19:05,050 A pak mi řekneš: "Nechápu, proč se rozčiluješ." 80 00:19:05,050 --> 00:19:07,950 Od našeho rozchodu ses vůbec nezměnil. 81 00:19:07,950 --> 00:19:09,852 Ani nevím, proč se do toho pouštím... 82 00:19:09,852 --> 00:19:11,417 ... je to pořád stejný příběh. 83 00:19:11,590 --> 00:19:14,147 Jsme tu, abychom se dívali. Tak se díváme, jasné? 84 00:19:14,660 --> 00:19:17,300 "Zastavíme a budeme čekat" 85 00:19:17,300 --> 00:19:18,260 Dobrá tedy. 86 00:19:19,522 --> 00:19:21,817 Tamhle jsou 87 00:19:25,563 --> 00:19:27,650 Tady máte! 88 00:19:27,650 --> 00:19:30,033 Pěkné! Moc děkujeme! 89 00:19:30,033 --> 00:19:31,115 Děkuji 90 00:19:31,908 --> 00:19:36,348 Děkuji ti, miláčku. Všechno v pořádku? 91 00:19:42,111 --> 00:19:44,406 Ano, děkuji 92 00:19:45,365 --> 00:19:46,775 Na vás! Děkuji mnohokrát! 93 00:19:46,775 --> 00:19:48,675 A je to tu zase. 94 00:19:48,675 --> 00:19:50,069 Půjdeme do obývacího pokoje? 95 00:19:50,069 --> 00:19:51,106 Tak dobře 96 00:20:12,255 --> 00:20:14,025 Zase to svinstvo? 97 00:20:14,025 --> 00:20:15,450 Co? Tohle? 98 00:20:15,450 --> 00:20:16,850 Mám je rád! 99 00:20:16,850 --> 00:20:18,367 Mám to asi v genech. 100 00:20:18,367 --> 00:20:20,367 Blbče! 101 00:20:46,575 --> 00:20:53,125 Nevím, jak vy, ale já bych to sundala. 102 00:20:53,125 --> 00:20:57,267 Ty jsi tak zlobivá? Jo? 103 00:20:57,298 --> 00:21:00,011 To je skvělé! 104 00:21:00,011 --> 00:21:03,141 Líbí se ti, že? 105 00:21:18,223 --> 00:21:21,823 Sundáme ty šaty úplně. 106 00:21:41,527 --> 00:21:46,207 Chci tě taky vidět nahou. Svléknu i tebe. 107 00:33:08,033 --> 00:33:09,753 Sakra! 108 00:33:12,528 --> 00:33:14,328 Co tu sakra dělají?! 109 00:33:14,624 --> 00:33:16,784 Všechno nám zkazí! 110 00:33:16,784 --> 00:33:18,584 Jdeme tam! 111 00:33:30,805 --> 00:33:31,776 Madam? 112 00:33:31,776 --> 00:33:32,868 Právě jsme dorazili... 113 00:33:32,868 --> 00:33:33,588 Ano? 114 00:33:33,588 --> 00:33:37,627 Zaslechli jsme hluk. Proč jste tady? 115 00:33:38,490 --> 00:33:41,250 Vloupání, krádež obrazů. 116 00:33:41,250 --> 00:33:43,275 Nerozumím tomu, jsme tu už 20 hodin. 117 00:33:43,275 --> 00:33:48,285 Zřejmě prošel sklepem, alespoň to tvrdí vrátný. 118 00:33:49,806 --> 00:33:53,556 "Zastavíme a budeme čekat" 119 00:33:53,556 --> 00:33:57,150 Takže vlítnout tam by bylo lepší řešení? 120 00:33:57,150 --> 00:33:58,425 Jak myslíte, kapitáne! 121 00:33:58,425 --> 00:34:00,255 Sakra! 122 00:34:03,390 --> 00:34:05,895 Co je tady k smíchu? Myslíš si, že je to vtipné? 123 00:34:06,738 --> 00:34:08,658 Ne, vůbec ne 124 00:34:08,658 --> 00:34:10,938 Jen se to muselo stát zrovna tobě. 125 00:34:10,938 --> 00:34:13,150 Vyšetřování swingerů 126 00:34:13,150 --> 00:34:15,790 Ty máš na takové věci blokádu 127 00:34:15,790 --> 00:34:18,050 Jsi tak otravný 128 00:34:18,050 --> 00:34:20,450 Žádnou blokádu nemám. 129 00:34:20,450 --> 00:34:23,333 Ty jsi nikdy nemusel být originální 130 00:34:23,333 --> 00:34:24,925 Staral ses jen o sebe. 131 00:34:24,925 --> 00:34:26,525 S tebou to jinak nešlo 132 00:34:26,525 --> 00:34:28,350 Takže já byla ten problém? 133 00:34:28,350 --> 00:34:30,350 To ne. 134 00:34:30,350 --> 00:34:33,750 Jde jen o to, že takový sex není nic pro tebe... 135 00:34:33,750 --> 00:34:34,875 Tohle je fakt 136 00:34:34,875 --> 00:34:36,075 Ty máš raději spíš... 137 00:34:36,075 --> 00:34:37,125 ... klasiku 138 00:34:37,238 --> 00:34:39,158 Co ty o tom víš? 139 00:34:39,503 --> 00:34:42,023 Žili jsme přece několik let spolu. 140 00:34:42,290 --> 00:34:44,847 Něco vím o tvých preferencích v této záležitosti. 141 00:34:44,847 --> 00:34:47,275 Ani nevím, proč ti odpovídám, když mě pořád provokuješ 142 00:34:47,275 --> 00:34:49,405 Proč neřekneš jak to bylo? 143 00:34:49,830 --> 00:34:51,150 Nerozumím tomu. 144 00:34:51,150 --> 00:34:54,150 Měli jsme na sebe víc myslet. 145 00:34:54,150 --> 00:34:56,650 Ty jsi pořád vyváděl různé vylomeniny. 146 00:34:56,650 --> 00:34:59,290 Takže pokud mám nějaké blokády, tak kvůli tobě. 147 00:35:04,923 --> 00:35:08,523 Sakra, to je velitel. Ten nebude nadšený 148 00:35:11,505 --> 00:35:12,975 Zdravím, veliteli. 149 00:35:12,975 --> 00:35:14,075 Dobré ráno, Virginie. 150 00:35:14,075 --> 00:35:15,625 Co se tam stalo? 151 00:35:53,088 --> 00:35:55,569 Mohu-li to tak říci, velmi ti to sluší. 152 00:35:56,032 --> 00:35:58,912 Tady tě zastavím, jen spolu pracujeme. 153 00:36:00,700 --> 00:36:02,300 Paní Kowalská? 154 00:36:02,300 --> 00:36:03,875 Říkejte mi Christina 155 00:36:03,875 --> 00:36:08,875 Jsem kapitán Cyprien a tohle je můj kolega 156 00:36:08,875 --> 00:36:11,025 Vím, kdo jste 157 00:36:11,025 --> 00:36:15,167 Váš velitel mě informoval, že se tu objevíte 158 00:36:15,167 --> 00:36:18,275 Trval na tom, abych vás dnes večer přivítala 159 00:36:18,275 --> 00:36:21,145 Osobně to považuji za naprosto zbytečné 160 00:36:23,615 --> 00:36:25,775 Ale když jste si dáli námahu sem přijít.. 161 00:36:25,775 --> 00:36:27,621 Buďte tu jako doma 162 00:36:27,621 --> 00:36:30,585 Jen vás chci požádat, abyste byli diskrétní 163 00:36:30,585 --> 00:36:33,733 Nerada bych, aby tu hosté panikařili 164 00:36:33,733 --> 00:36:36,133 Pojďte za mnou. 165 00:36:53,853 --> 00:36:57,933 Jak vidíte, můj obraz je v naprostém pořádku 166 00:36:57,933 --> 00:37:00,950 Takže je jen malá šance, že by odsud zmizel 167 00:37:00,950 --> 00:37:06,470 Nechám vás o samotě, musím se věnovat jiným hostům. 168 00:37:13,485 --> 00:37:15,775 Vezmu si. 169 00:37:15,775 --> 00:37:18,009 Snad nám to nebude bránit v práci. 170 00:37:19,541 --> 00:37:21,702 Neublíží nám to. 171 00:37:26,527 --> 00:37:29,167 Tohle má být to mistrovské dílo? 172 00:37:29,167 --> 00:37:32,679 Nechápu, proč má takovou cenu. 173 00:37:32,767 --> 00:37:35,975 Je to jen pornografický obrázek pro zvrhlou sbírku. 174 00:37:35,975 --> 00:37:38,105 To je trochu tvrdé 175 00:37:38,105 --> 00:37:40,945 Je to porno, ne umění 176 00:37:40,945 --> 00:37:45,050 Myslíš si, že Rembrandt a Gustave Courbet byli pornografové? 177 00:37:45,050 --> 00:37:47,275 Jistěže ne, byli to skvělí umělci. 178 00:37:47,275 --> 00:37:51,775 Přesto se je nikdo nezdráhá označit za geniální nebo dokonce mistrovská díla. 179 00:37:51,775 --> 00:37:54,475 Některé z jejich obrazů jsou sexuálně explicitní. 180 00:37:54,475 --> 00:37:56,485 Ta slečna ví o čem mluví 181 00:37:56,745 --> 00:38:00,545 Opravdu si myslíte, že tyto obrazy lze považovat za mistrovská díla? 182 00:38:01,115 --> 00:38:03,425 Je to provokativní dílo. 183 00:38:03,425 --> 00:38:07,850 Vyjadřuje zpochybnění morálního řádu 184 00:38:07,850 --> 00:38:09,375 Pracujete na trhu s uměním? 185 00:38:09,375 --> 00:38:12,150 Ne, jsem jen dobře informovaný amatér. 186 00:38:12,150 --> 00:38:13,625 Jmenuji se Vera. 187 00:38:13,625 --> 00:38:16,475 Ráda vás poznávám. A vy jste? 188 00:38:16,475 --> 00:38:19,533 Virginie a toto je můj manžel Clément. 189 00:38:19,533 --> 00:38:21,650 Jsme nováčci v tomto druhu večírků. 190 00:38:21,650 --> 00:38:25,400 Zdá se, že vás víc zajímá, co je na stěnách 191 00:38:25,400 --> 00:38:28,775 než to, co se děje mezi hosty. 192 00:38:28,775 --> 00:38:30,775 zvláštní 193 00:38:31,167 --> 00:38:34,233 Přeji vám příjemný večer 194 00:38:34,233 --> 00:38:35,337 Mějte se 195 00:38:37,055 --> 00:38:39,175 Takže vidíš? 196 00:38:39,175 --> 00:38:41,525 Libertinům nechybí kultura ani morálka. 197 00:38:41,525 --> 00:38:43,725 Ale to jsem nikdy neřekla 198 00:38:43,725 --> 00:38:45,375 Vždycky jsi měla předsudky. 199 00:38:45,375 --> 00:38:48,275 Kdybych tě na takové místo vzal, když jsme byli spolu... 200 00:38:48,275 --> 00:38:52,325 ... nažhavilo by tě to asi tak jako mrazák uprostřed zimy. 201 00:38:52,325 --> 00:38:53,733 Promiňte. 202 00:38:53,733 --> 00:38:55,718 Neobtěžujte dámu 203 00:38:55,718 --> 00:38:58,300 Rádi bychom vás pozvali, abyste šla s námi 204 00:38:58,300 --> 00:39:01,833 Ta dáma sem přišla se mnou a nedokončili jsme náš rozhovor 205 00:39:01,833 --> 00:39:04,133 Mluvili jsme o mrazáku... 206 00:39:04,133 --> 00:39:05,433 Dáma se jistě může rozhodnout sama. 207 00:39:05,433 --> 00:39:07,767 Takže čekám její odpověď 208 00:39:07,767 --> 00:39:09,836 Půjdu s vámi 209 00:39:09,836 --> 00:39:12,233 Mám ráda společnost galantních mužů 210 00:39:12,233 --> 00:39:13,354 No tak jdi 211 00:39:13,354 --> 00:39:16,567 Znáte ducha večera? Jen jedno pravidlo.. 212 00:39:16,567 --> 00:39:18,975 Jedna žena a dva muži 213 00:39:18,975 --> 00:39:21,300 To není jako se svým manželem 214 00:39:21,300 --> 00:39:24,780 Snad nebudeš žárlit. 215 00:40:33,651 --> 00:40:35,052 Tak... 216 00:40:35,981 --> 00:40:37,460 Bude se ti to líbit 217 00:40:57,413 --> 00:41:00,613 Chceš, abychom ti to rozepli? 218 00:41:03,997 --> 00:41:05,197 takhle? 219 00:41:21,164 --> 00:41:22,924 Řekni... 220 00:41:23,610 --> 00:41:26,010 Chceš pokračovat? 221 00:41:35,819 --> 00:41:37,779 Pojďme na to 222 00:42:01,036 --> 00:42:03,276 Přesně tak... 223 00:42:10,253 --> 00:42:13,133 Líbí se ti to? 224 00:42:13,133 --> 00:42:14,773 Líbí 225 00:52:18,440 --> 00:52:22,320 Konec. Skončili jsme. 226 00:52:23,145 --> 00:52:24,945 Pane.. 227 00:52:29,685 --> 00:52:32,175 Tak co? Líbilo se ti to? 228 00:52:32,175 --> 00:52:33,733 A ty jsi na sebe pyšná? 229 00:52:33,733 --> 00:52:35,158 Nemám žádné závazky 230 00:52:35,158 --> 00:52:37,175 a chci aby naše krytí vypadalo věrohodně 231 00:52:37,175 --> 00:52:39,701 No jako zástěrka, to nevypadalo špatně 232 00:52:39,701 --> 00:52:40,667 Co je ti do toho? 233 00:52:40,667 --> 00:52:42,937 Mám pomáhat svému partnerovi. 234 00:52:42,937 --> 00:52:44,768 To mě poser! 235 00:52:45,287 --> 00:52:46,367 Počkej.. 236 00:52:46,367 --> 00:52:48,167 Už tam nikdo není! 237 00:52:52,975 --> 00:52:55,975 Sakra, Clémente, ty jsi nehlídal ten obraz! 238 00:52:57,223 --> 00:52:59,833 Je mi líto, veliteli, vím, že jsme to posrali. 239 00:52:59,833 --> 00:53:01,350 Poslouchejte... 240 00:53:01,350 --> 00:53:05,450 Zatáhli jste do vyšetřování své osobní záležitosti. 241 00:53:05,450 --> 00:53:06,770 To je na nic! 242 00:53:06,889 --> 00:53:09,649 Chováte se jako děti 243 00:53:10,285 --> 00:53:13,075 Ten případ má charakter objednávky 244 00:53:13,075 --> 00:53:17,100 Pachatel musí pracovat pro nějakého sběratele, který chce díla pro sebe. 245 00:53:17,100 --> 00:53:19,650 Dobře veliteli, v zemi zůstaly dva obrazy. 246 00:53:19,650 --> 00:53:22,550 Jeden v Nice a další je u břehu Ženevského jezera. 247 00:53:22,550 --> 00:53:25,775 Vydejte se na cestu a sledujte je. 248 00:53:25,775 --> 00:53:28,025 Já se postarám o administrativu. 249 00:53:31,018 --> 00:53:34,138 Dobře, tak zkusíme sledovat další obraz. 250 00:53:34,607 --> 00:53:36,767 Je mi to líto, Virginie. 251 00:53:36,767 --> 00:53:38,447 Zvoral jsem to. 252 00:53:38,447 --> 00:53:40,867 Nejen dnes večer jsi to podělal. 253 00:53:40,976 --> 00:53:43,898 Je mi to líto. 254 00:53:45,127 --> 00:53:47,967 Bavilo tě to s nimi? 255 00:53:47,967 --> 00:53:51,407 Ano, ale také mě to bavilo s tebou 256 00:53:52,362 --> 00:53:54,162 Tak jedeme 257 00:54:28,283 --> 00:54:29,723 Vezmu naše věci 258 00:54:39,239 --> 00:54:40,608 Dobré den, pane. 259 00:54:40,608 --> 00:54:43,575 Dobrý den. Co pro vás mohu udělat? 260 00:54:43,575 --> 00:54:47,745 Máme rezervované dva pokoje na jméno Cyprien a Céline. 261 00:54:47,938 --> 00:54:49,858 To je poprvé, co se nám to stalo. 262 00:54:49,955 --> 00:54:51,125 Co? 263 00:54:51,125 --> 00:54:52,955 Rezervovali jsme si dva pokoje 264 00:54:52,955 --> 00:54:54,934 Zde je vaše karta. 265 00:54:54,934 --> 00:54:55,850 Děkuji 266 00:54:55,850 --> 00:54:57,233 A tady je vaše 267 00:54:57,233 --> 00:54:58,533 Doufám, že se vám pobyt bude líbit 268 00:54:58,533 --> 00:54:59,774 Děkuji, pane. 269 00:55:05,255 --> 00:55:07,175 Je to tady 270 00:55:08,983 --> 00:55:12,142 Je dobře, že ses omluvil. 271 00:55:12,280 --> 00:55:13,480 Víš... 272 00:55:13,812 --> 00:55:17,892 V mých drobných poznámkách bylo víc trapnosti než zloby. 273 00:55:18,668 --> 00:55:21,788 Muselo být těžké to pořád poslouchat. 274 00:55:21,788 --> 00:55:24,150 Nebyl to nejlepší způsob, jak tě přimět reagovat. 275 00:55:24,150 --> 00:55:28,260 Taky jsem to podělala. 276 00:55:28,581 --> 00:55:30,621 Když jsme se rozešli... 277 00:55:31,131 --> 00:55:33,171 oba jsme měli své chyby! 278 00:55:33,171 --> 00:55:37,150 Žili jsme z práce do práce 279 00:55:37,150 --> 00:55:39,175 Měli jsme tendenci na sebe zapomínat. 280 00:55:39,175 --> 00:55:41,905 Už mezi námi nic nebylo 281 00:55:43,297 --> 00:55:45,592 Bylo to tak 282 00:55:51,331 --> 00:55:53,371 Chceš jít dál? 283 00:57:03,728 --> 00:57:04,968 Chráníš se, že? 284 00:57:06,165 --> 00:57:08,461 Samozřejmě! 285 01:06:24,380 --> 01:06:27,900 Obraz tam stále je a nikdo tam zatím není. 286 01:06:27,900 --> 01:06:30,475 Už jsme tu dva dny zbytečně. 287 01:06:30,475 --> 01:06:32,267 Co uděláme? Pojedeme do Nice? 288 01:06:32,267 --> 01:06:35,106 Zkusíme to ještě noc a pak pojedeme. 289 01:06:35,511 --> 01:06:37,032 Dobře. 290 01:06:42,490 --> 01:06:44,370 Koukni se tamhle! 291 01:07:02,333 --> 01:07:03,733 Běžte holky! 292 01:07:03,733 --> 01:07:06,688 Vítejte na hradě 293 01:07:06,688 --> 01:07:08,733 Jo, skvělé! 294 01:07:08,733 --> 01:07:11,541 Konečně se opět setkáváme 295 01:07:11,541 --> 01:07:13,075 Pojďte dovnitř, zahřejeme se. 296 01:07:13,075 --> 01:07:16,585 Ano, ano, chovejte se tu jako doma. 297 01:07:24,050 --> 01:07:27,850 Clémente, připomíná ti ta dívka někoho? 298 01:07:27,850 --> 01:07:32,170 Na tom večírku u Christiny s námi mluvila o obrazech. 299 01:07:34,025 --> 01:07:38,700 Sakra, to je tak krásné! 300 01:07:38,700 --> 01:07:40,567 Co budeme dělat? Zasáhneme? 301 01:07:40,707 --> 01:07:42,707 To ne! 302 01:07:42,930 --> 01:07:44,691 Budeme stát a čekat. 303 01:17:55,339 --> 01:17:58,261 Tak jsme tady! 304 01:17:59,036 --> 01:18:01,276 Vždy stejným způsobem... 305 01:18:02,150 --> 01:18:06,430 Majitel spí a vy mezitím odcizíte obraz. 306 01:18:06,801 --> 01:18:09,641 Kterým směrem se tedy vydáte? 307 01:18:09,776 --> 01:18:11,896 Virginie, co je to? 308 01:18:11,967 --> 01:18:14,567 Podívej se doprava! 309 01:18:14,567 --> 01:18:17,327 Je tu někdo další! 310 01:18:25,545 --> 01:18:27,065 Pojď, jdeme 311 01:18:36,990 --> 01:18:39,850 Stůjte, policie! 312 01:18:39,968 --> 01:18:42,055 Christino? 313 01:18:42,055 --> 01:18:43,425 To děláš ty? 314 01:18:43,425 --> 01:18:45,367 Ty obrazy patří nám! 315 01:18:45,367 --> 01:18:48,733 Můj otec je prodal, ale neměl na to právo! 316 01:18:48,733 --> 01:18:50,533 Na stanici nám to všechno vysvětlíš! 317 01:18:50,533 --> 01:18:51,767 Kde je ten obraz? 318 01:18:51,767 --> 01:18:53,243 Nikdy ho nenajdete!20980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.