Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:20,915 --> 00:12:23,515
Užíváš si to?
2
00:14:26,541 --> 00:14:28,701
Tak tímhle se teď máme zabývat?
3
00:14:30,375 --> 00:14:32,025
Prosím, Virginie
4
00:14:32,025 --> 00:14:35,650
Musíme zjistit, kdo stojí za těmi krádežemi obrazů
5
00:14:35,650 --> 00:14:37,690
Morální záležitosti nech stranou
6
00:14:43,606 --> 00:14:46,366
Podle záznamů, které máme...
7
00:14:46,667 --> 00:14:50,067
Všichni navštěvují prostředí libertinů
8
00:14:50,067 --> 00:14:53,067
a vždy během jednoho z jejich večírků dochází ke krádežím obrazů
9
00:14:53,067 --> 00:14:55,467
Cílem jsou vždy obrazy stejného umělce.
10
00:14:57,027 --> 00:14:59,427
Ten muž vypadá, že je v klidu.
11
00:15:00,026 --> 00:15:03,866
No, zároveň byli všichni velmi zaneprázdněni
12
00:15:04,076 --> 00:15:07,355
Máme nějaké stopy k té dívce a jejich hostům?
13
00:15:08,210 --> 00:15:10,250
Ta dívka je jeho žena.
14
00:15:10,250 --> 00:15:13,350
A hosté jsou jejich dlouholetí přátelé.
15
00:15:13,350 --> 00:15:15,390
To je vše, co o nich víme
16
00:15:16,250 --> 00:15:19,450
No, to je docela málo.
17
00:15:19,450 --> 00:15:21,850
Říkala jste, že se zaměřují na stejného umělce?
18
00:15:21,850 --> 00:15:23,850
Ano
19
00:15:23,850 --> 00:15:26,730
Martine Castel
20
00:15:26,730 --> 00:15:30,275
Zůstaly ještě 4 jeho obrazy. Z toho 2 jsou v Paříži.
21
00:15:30,275 --> 00:15:32,285
Všechny v soukromém vlastnictví
22
00:15:34,050 --> 00:15:37,950
Co kdybyste se na některý z těch večírků zkusila vetřít s kolegou?
23
00:15:37,950 --> 00:15:40,710
Společně na to jistě přijdete.
24
00:15:40,727 --> 00:15:42,167
Zvládnu to sama
25
00:15:42,167 --> 00:15:43,333
Vy mi nevěříte?
26
00:15:43,333 --> 00:15:45,825
Jste poslední dobou hodně upjatá.
27
00:15:45,825 --> 00:15:48,375
Nevydržela byste ani 2 sekundy.
28
00:15:48,425 --> 00:15:50,375
Tak jsem to nemyslel.
29
00:15:50,375 --> 00:15:51,905
Co třeba Clément?
30
00:15:52,066 --> 00:15:53,506
S Clémentem?
31
00:15:53,506 --> 00:15:57,993
Ještě jsme ani nepodepsali rozvodové papíry a vy chcete, abychom spolu zase pracovali?
32
00:15:58,320 --> 00:16:00,840
Poslouchej...
33
00:16:01,068 --> 00:16:04,188
Všichni vyšetřovatelé v našem oddělení jsou ženatí muži.
34
00:16:04,647 --> 00:16:08,127
Takže jejich manželky by z toho asi nebyly nadšené.
35
00:16:08,261 --> 00:16:11,501
Jde o krádeže obrazů ne o socializaci.
36
00:16:12,050 --> 00:16:15,050
Ještě před 6 měsíci s námi Clément pracoval.
37
00:16:15,050 --> 00:16:17,150
Rodinné záležitosti odsuňte stranou.
38
00:16:17,150 --> 00:16:18,830
Práce je práce.
39
00:16:20,328 --> 00:16:25,848
Infiltrujte se mezi libertiny, to je rozkaz.
40
00:16:26,080 --> 00:16:27,280
Jděte!
41
00:16:27,370 --> 00:16:29,050
Už se nemůžu dočkat...
42
00:16:29,050 --> 00:16:31,050
Sakra!
43
00:16:36,564 --> 00:16:38,324
Ahoj Virginie!
44
00:16:39,124 --> 00:16:41,284
Omlouvám se za zpoždění
45
00:16:44,710 --> 00:16:47,110
Ach, máš špatnou náladu...
46
00:16:47,635 --> 00:16:49,525
Ať je mezi námi jasno...
47
00:16:49,525 --> 00:16:50,875
Tohle nebyl můj nápad!
48
00:16:50,875 --> 00:16:52,450
Tady tě zastavím, Clémente.
49
00:16:52,450 --> 00:16:55,050
Vyřešíme případ a půjdeme domů, jasné?
50
00:16:55,050 --> 00:16:57,330
Žádný problém, velet budeš ty.
51
00:16:57,330 --> 00:17:00,750
Jen pomáhám své kolegyni na žádost velitele.
52
00:17:00,750 --> 00:17:02,910
Měl jsi čas na prostudování spisu?
53
00:17:02,910 --> 00:17:06,850
Jestli tomu dobře rozumím, dnes večer máme proniknout do skupiny libertinů
54
00:17:06,850 --> 00:17:08,150
Tvůj plán?
55
00:17:08,150 --> 00:17:09,775
Ne, to je nápad šéfa.
56
00:17:09,775 --> 00:17:13,350
Jsem si jistá, že si nemusíme hrát na libertina, abychom případ vyřešili
57
00:17:13,350 --> 00:17:15,167
Zastavíme u vchodu a budeme čekat
58
00:17:15,167 --> 00:17:16,667
Zastavíme u vchodu...
59
00:17:16,667 --> 00:17:17,533
A budeme čekat.
60
00:17:17,533 --> 00:17:18,733
Skvělé
61
00:17:32,559 --> 00:17:34,119
Všem vám děkuji
62
00:18:02,883 --> 00:18:08,322
12 000 EUR za metr čtvereční, to je dobré.
63
00:18:17,127 --> 00:18:18,567
Děje se něco?
64
00:18:18,567 --> 00:18:20,967
Ne, v tuto chvíli ne.
65
00:18:20,967 --> 00:18:24,087
Tohle je jediný východ. Pokud půjde ven, bude to tudy.
66
00:18:24,717 --> 00:18:26,997
Nebylo by jednodušší varovat majitele?
67
00:18:27,515 --> 00:18:29,825
Aby pachatel zjistil, že jsme tady?
68
00:18:29,825 --> 00:18:32,135
Takovou radost jim neuděláme
69
00:18:33,891 --> 00:18:37,450
Velitel nám ale doporučil bližší dohled
70
00:18:37,450 --> 00:18:39,500
Pojďme blíž
71
00:18:39,500 --> 00:18:41,960
A je to tady. Ty se nikdy nezměníš, že ne?
72
00:18:42,575 --> 00:18:45,575
Byla jsem si jistá, že se mi do toho budeš neustále plést
73
00:18:46,572 --> 00:18:51,052
Ale jen do toho, nestyď se, stejně se mi nemusíš zodpovídat!
74
00:18:51,230 --> 00:18:53,750
A je to tady, okamžitě se rozčílíš.
75
00:18:53,750 --> 00:18:55,750
Tohle je na hovno!
76
00:18:55,750 --> 00:18:58,175
Přestaň, znám tvoje triky nazpaměť!
77
00:18:58,175 --> 00:19:00,775
Začneš nějaké téma, které mě rozčiluje, ...
78
00:19:00,775 --> 00:19:02,475
... abych se rozzlobila
79
00:19:02,475 --> 00:19:05,050
A pak mi řekneš: "Nechápu, proč se rozčiluješ."
80
00:19:05,050 --> 00:19:07,950
Od našeho rozchodu ses vůbec nezměnil.
81
00:19:07,950 --> 00:19:09,852
Ani nevím, proč se do toho pouštím...
82
00:19:09,852 --> 00:19:11,417
... je to pořád stejný příběh.
83
00:19:11,590 --> 00:19:14,147
Jsme tu, abychom se dívali. Tak se díváme, jasné?
84
00:19:14,660 --> 00:19:17,300
"Zastavíme a budeme čekat"
85
00:19:17,300 --> 00:19:18,260
Dobrá tedy.
86
00:19:19,522 --> 00:19:21,817
Tamhle jsou
87
00:19:25,563 --> 00:19:27,650
Tady máte!
88
00:19:27,650 --> 00:19:30,033
Pěkné! Moc děkujeme!
89
00:19:30,033 --> 00:19:31,115
Děkuji
90
00:19:31,908 --> 00:19:36,348
Děkuji ti, miláčku. Všechno v pořádku?
91
00:19:42,111 --> 00:19:44,406
Ano, děkuji
92
00:19:45,365 --> 00:19:46,775
Na vás! Děkuji mnohokrát!
93
00:19:46,775 --> 00:19:48,675
A je to tu zase.
94
00:19:48,675 --> 00:19:50,069
Půjdeme do obývacího pokoje?
95
00:19:50,069 --> 00:19:51,106
Tak dobře
96
00:20:12,255 --> 00:20:14,025
Zase to svinstvo?
97
00:20:14,025 --> 00:20:15,450
Co? Tohle?
98
00:20:15,450 --> 00:20:16,850
Mám je rád!
99
00:20:16,850 --> 00:20:18,367
Mám to asi v genech.
100
00:20:18,367 --> 00:20:20,367
Blbče!
101
00:20:46,575 --> 00:20:53,125
Nevím, jak vy, ale já bych to sundala.
102
00:20:53,125 --> 00:20:57,267
Ty jsi tak zlobivá? Jo?
103
00:20:57,298 --> 00:21:00,011
To je skvělé!
104
00:21:00,011 --> 00:21:03,141
Líbí se ti, že?
105
00:21:18,223 --> 00:21:21,823
Sundáme ty šaty úplně.
106
00:21:41,527 --> 00:21:46,207
Chci tě taky vidět nahou. Svléknu i tebe.
107
00:33:08,033 --> 00:33:09,753
Sakra!
108
00:33:12,528 --> 00:33:14,328
Co tu sakra dělají?!
109
00:33:14,624 --> 00:33:16,784
Všechno nám zkazí!
110
00:33:16,784 --> 00:33:18,584
Jdeme tam!
111
00:33:30,805 --> 00:33:31,776
Madam?
112
00:33:31,776 --> 00:33:32,868
Právě jsme dorazili...
113
00:33:32,868 --> 00:33:33,588
Ano?
114
00:33:33,588 --> 00:33:37,627
Zaslechli jsme hluk. Proč jste tady?
115
00:33:38,490 --> 00:33:41,250
Vloupání, krádež obrazů.
116
00:33:41,250 --> 00:33:43,275
Nerozumím tomu, jsme tu už 20 hodin.
117
00:33:43,275 --> 00:33:48,285
Zřejmě prošel sklepem, alespoň to tvrdí vrátný.
118
00:33:49,806 --> 00:33:53,556
"Zastavíme a budeme čekat"
119
00:33:53,556 --> 00:33:57,150
Takže vlítnout tam by bylo lepší řešení?
120
00:33:57,150 --> 00:33:58,425
Jak myslíte, kapitáne!
121
00:33:58,425 --> 00:34:00,255
Sakra!
122
00:34:03,390 --> 00:34:05,895
Co je tady k smíchu? Myslíš si, že je to vtipné?
123
00:34:06,738 --> 00:34:08,658
Ne, vůbec ne
124
00:34:08,658 --> 00:34:10,938
Jen se to muselo stát zrovna tobě.
125
00:34:10,938 --> 00:34:13,150
Vyšetřování swingerů
126
00:34:13,150 --> 00:34:15,790
Ty máš na takové věci blokádu
127
00:34:15,790 --> 00:34:18,050
Jsi tak otravný
128
00:34:18,050 --> 00:34:20,450
Žádnou blokádu nemám.
129
00:34:20,450 --> 00:34:23,333
Ty jsi nikdy nemusel být originální
130
00:34:23,333 --> 00:34:24,925
Staral ses jen o sebe.
131
00:34:24,925 --> 00:34:26,525
S tebou to jinak nešlo
132
00:34:26,525 --> 00:34:28,350
Takže já byla ten problém?
133
00:34:28,350 --> 00:34:30,350
To ne.
134
00:34:30,350 --> 00:34:33,750
Jde jen o to, že takový sex není nic pro tebe...
135
00:34:33,750 --> 00:34:34,875
Tohle je fakt
136
00:34:34,875 --> 00:34:36,075
Ty máš raději spíš...
137
00:34:36,075 --> 00:34:37,125
... klasiku
138
00:34:37,238 --> 00:34:39,158
Co ty o tom víš?
139
00:34:39,503 --> 00:34:42,023
Žili jsme přece několik let spolu.
140
00:34:42,290 --> 00:34:44,847
Něco vím o tvých preferencích v této záležitosti.
141
00:34:44,847 --> 00:34:47,275
Ani nevím, proč ti odpovídám, když mě pořád provokuješ
142
00:34:47,275 --> 00:34:49,405
Proč neřekneš jak to bylo?
143
00:34:49,830 --> 00:34:51,150
Nerozumím tomu.
144
00:34:51,150 --> 00:34:54,150
Měli jsme na sebe víc myslet.
145
00:34:54,150 --> 00:34:56,650
Ty jsi pořád vyváděl různé vylomeniny.
146
00:34:56,650 --> 00:34:59,290
Takže pokud mám nějaké blokády, tak kvůli tobě.
147
00:35:04,923 --> 00:35:08,523
Sakra, to je velitel. Ten nebude nadšený
148
00:35:11,505 --> 00:35:12,975
Zdravím, veliteli.
149
00:35:12,975 --> 00:35:14,075
Dobré ráno, Virginie.
150
00:35:14,075 --> 00:35:15,625
Co se tam stalo?
151
00:35:53,088 --> 00:35:55,569
Mohu-li to tak říci, velmi ti to sluší.
152
00:35:56,032 --> 00:35:58,912
Tady tě zastavím, jen spolu pracujeme.
153
00:36:00,700 --> 00:36:02,300
Paní Kowalská?
154
00:36:02,300 --> 00:36:03,875
Říkejte mi Christina
155
00:36:03,875 --> 00:36:08,875
Jsem kapitán Cyprien a tohle je můj kolega
156
00:36:08,875 --> 00:36:11,025
Vím, kdo jste
157
00:36:11,025 --> 00:36:15,167
Váš velitel mě informoval, že se tu objevíte
158
00:36:15,167 --> 00:36:18,275
Trval na tom, abych vás dnes večer přivítala
159
00:36:18,275 --> 00:36:21,145
Osobně to považuji za naprosto zbytečné
160
00:36:23,615 --> 00:36:25,775
Ale když jste si dáli námahu sem přijít..
161
00:36:25,775 --> 00:36:27,621
Buďte tu jako doma
162
00:36:27,621 --> 00:36:30,585
Jen vás chci požádat, abyste byli diskrétní
163
00:36:30,585 --> 00:36:33,733
Nerada bych, aby tu hosté panikařili
164
00:36:33,733 --> 00:36:36,133
Pojďte za mnou.
165
00:36:53,853 --> 00:36:57,933
Jak vidíte, můj obraz je v naprostém pořádku
166
00:36:57,933 --> 00:37:00,950
Takže je jen malá šance, že by odsud zmizel
167
00:37:00,950 --> 00:37:06,470
Nechám vás o samotě, musím se věnovat jiným hostům.
168
00:37:13,485 --> 00:37:15,775
Vezmu si.
169
00:37:15,775 --> 00:37:18,009
Snad nám to nebude bránit v práci.
170
00:37:19,541 --> 00:37:21,702
Neublíží nám to.
171
00:37:26,527 --> 00:37:29,167
Tohle má být to mistrovské dílo?
172
00:37:29,167 --> 00:37:32,679
Nechápu, proč má takovou cenu.
173
00:37:32,767 --> 00:37:35,975
Je to jen pornografický obrázek pro zvrhlou sbírku.
174
00:37:35,975 --> 00:37:38,105
To je trochu tvrdé
175
00:37:38,105 --> 00:37:40,945
Je to porno, ne umění
176
00:37:40,945 --> 00:37:45,050
Myslíš si, že Rembrandt a Gustave Courbet byli pornografové?
177
00:37:45,050 --> 00:37:47,275
Jistěže ne, byli to skvělí umělci.
178
00:37:47,275 --> 00:37:51,775
Přesto se je nikdo nezdráhá označit za geniální nebo dokonce mistrovská díla.
179
00:37:51,775 --> 00:37:54,475
Některé z jejich obrazů jsou sexuálně explicitní.
180
00:37:54,475 --> 00:37:56,485
Ta slečna ví o čem mluví
181
00:37:56,745 --> 00:38:00,545
Opravdu si myslíte, že tyto obrazy lze považovat za mistrovská díla?
182
00:38:01,115 --> 00:38:03,425
Je to provokativní dílo.
183
00:38:03,425 --> 00:38:07,850
Vyjadřuje zpochybnění morálního řádu
184
00:38:07,850 --> 00:38:09,375
Pracujete na trhu s uměním?
185
00:38:09,375 --> 00:38:12,150
Ne, jsem jen dobře informovaný amatér.
186
00:38:12,150 --> 00:38:13,625
Jmenuji se Vera.
187
00:38:13,625 --> 00:38:16,475
Ráda vás poznávám. A vy jste?
188
00:38:16,475 --> 00:38:19,533
Virginie a toto je můj manžel Clément.
189
00:38:19,533 --> 00:38:21,650
Jsme nováčci v tomto druhu večírků.
190
00:38:21,650 --> 00:38:25,400
Zdá se, že vás víc zajímá, co je na stěnách
191
00:38:25,400 --> 00:38:28,775
než to, co se děje mezi hosty.
192
00:38:28,775 --> 00:38:30,775
zvláštní
193
00:38:31,167 --> 00:38:34,233
Přeji vám příjemný večer
194
00:38:34,233 --> 00:38:35,337
Mějte se
195
00:38:37,055 --> 00:38:39,175
Takže vidíš?
196
00:38:39,175 --> 00:38:41,525
Libertinům nechybí kultura ani morálka.
197
00:38:41,525 --> 00:38:43,725
Ale to jsem nikdy neřekla
198
00:38:43,725 --> 00:38:45,375
Vždycky jsi měla předsudky.
199
00:38:45,375 --> 00:38:48,275
Kdybych tě na takové místo vzal, když jsme byli spolu...
200
00:38:48,275 --> 00:38:52,325
... nažhavilo by tě to asi tak jako mrazák uprostřed zimy.
201
00:38:52,325 --> 00:38:53,733
Promiňte.
202
00:38:53,733 --> 00:38:55,718
Neobtěžujte dámu
203
00:38:55,718 --> 00:38:58,300
Rádi bychom vás pozvali, abyste šla s námi
204
00:38:58,300 --> 00:39:01,833
Ta dáma sem přišla se mnou a nedokončili jsme náš rozhovor
205
00:39:01,833 --> 00:39:04,133
Mluvili jsme o mrazáku...
206
00:39:04,133 --> 00:39:05,433
Dáma se jistě může rozhodnout sama.
207
00:39:05,433 --> 00:39:07,767
Takže čekám její odpověď
208
00:39:07,767 --> 00:39:09,836
Půjdu s vámi
209
00:39:09,836 --> 00:39:12,233
Mám ráda společnost galantních mužů
210
00:39:12,233 --> 00:39:13,354
No tak jdi
211
00:39:13,354 --> 00:39:16,567
Znáte ducha večera? Jen jedno pravidlo..
212
00:39:16,567 --> 00:39:18,975
Jedna žena a dva muži
213
00:39:18,975 --> 00:39:21,300
To není jako se svým manželem
214
00:39:21,300 --> 00:39:24,780
Snad nebudeš žárlit.
215
00:40:33,651 --> 00:40:35,052
Tak...
216
00:40:35,981 --> 00:40:37,460
Bude se ti to líbit
217
00:40:57,413 --> 00:41:00,613
Chceš, abychom ti to rozepli?
218
00:41:03,997 --> 00:41:05,197
takhle?
219
00:41:21,164 --> 00:41:22,924
Řekni...
220
00:41:23,610 --> 00:41:26,010
Chceš pokračovat?
221
00:41:35,819 --> 00:41:37,779
Pojďme na to
222
00:42:01,036 --> 00:42:03,276
Přesně tak...
223
00:42:10,253 --> 00:42:13,133
Líbí se ti to?
224
00:42:13,133 --> 00:42:14,773
Líbí
225
00:52:18,440 --> 00:52:22,320
Konec. Skončili jsme.
226
00:52:23,145 --> 00:52:24,945
Pane..
227
00:52:29,685 --> 00:52:32,175
Tak co? Líbilo se ti to?
228
00:52:32,175 --> 00:52:33,733
A ty jsi na sebe pyšná?
229
00:52:33,733 --> 00:52:35,158
Nemám žádné závazky
230
00:52:35,158 --> 00:52:37,175
a chci aby naše krytí vypadalo věrohodně
231
00:52:37,175 --> 00:52:39,701
No jako zástěrka, to nevypadalo špatně
232
00:52:39,701 --> 00:52:40,667
Co je ti do toho?
233
00:52:40,667 --> 00:52:42,937
Mám pomáhat svému partnerovi.
234
00:52:42,937 --> 00:52:44,768
To mě poser!
235
00:52:45,287 --> 00:52:46,367
Počkej..
236
00:52:46,367 --> 00:52:48,167
Už tam nikdo není!
237
00:52:52,975 --> 00:52:55,975
Sakra, Clémente, ty jsi nehlídal ten obraz!
238
00:52:57,223 --> 00:52:59,833
Je mi líto, veliteli, vím, že jsme to posrali.
239
00:52:59,833 --> 00:53:01,350
Poslouchejte...
240
00:53:01,350 --> 00:53:05,450
Zatáhli jste do vyšetřování své osobní záležitosti.
241
00:53:05,450 --> 00:53:06,770
To je na nic!
242
00:53:06,889 --> 00:53:09,649
Chováte se jako děti
243
00:53:10,285 --> 00:53:13,075
Ten případ má charakter objednávky
244
00:53:13,075 --> 00:53:17,100
Pachatel musí pracovat pro nějakého sběratele, který chce díla pro sebe.
245
00:53:17,100 --> 00:53:19,650
Dobře veliteli, v zemi zůstaly dva obrazy.
246
00:53:19,650 --> 00:53:22,550
Jeden v Nice a další je u břehu Ženevského jezera.
247
00:53:22,550 --> 00:53:25,775
Vydejte se na cestu a sledujte je.
248
00:53:25,775 --> 00:53:28,025
Já se postarám o administrativu.
249
00:53:31,018 --> 00:53:34,138
Dobře, tak zkusíme sledovat další obraz.
250
00:53:34,607 --> 00:53:36,767
Je mi to líto, Virginie.
251
00:53:36,767 --> 00:53:38,447
Zvoral jsem to.
252
00:53:38,447 --> 00:53:40,867
Nejen dnes večer jsi to podělal.
253
00:53:40,976 --> 00:53:43,898
Je mi to líto.
254
00:53:45,127 --> 00:53:47,967
Bavilo tě to s nimi?
255
00:53:47,967 --> 00:53:51,407
Ano, ale také mě to bavilo s tebou
256
00:53:52,362 --> 00:53:54,162
Tak jedeme
257
00:54:28,283 --> 00:54:29,723
Vezmu naše věci
258
00:54:39,239 --> 00:54:40,608
Dobré den, pane.
259
00:54:40,608 --> 00:54:43,575
Dobrý den. Co pro vás mohu udělat?
260
00:54:43,575 --> 00:54:47,745
Máme rezervované dva pokoje na jméno Cyprien a Céline.
261
00:54:47,938 --> 00:54:49,858
To je poprvé, co se nám to stalo.
262
00:54:49,955 --> 00:54:51,125
Co?
263
00:54:51,125 --> 00:54:52,955
Rezervovali jsme si dva pokoje
264
00:54:52,955 --> 00:54:54,934
Zde je vaše karta.
265
00:54:54,934 --> 00:54:55,850
Děkuji
266
00:54:55,850 --> 00:54:57,233
A tady je vaše
267
00:54:57,233 --> 00:54:58,533
Doufám, že se vám pobyt bude líbit
268
00:54:58,533 --> 00:54:59,774
Děkuji, pane.
269
00:55:05,255 --> 00:55:07,175
Je to tady
270
00:55:08,983 --> 00:55:12,142
Je dobře, že ses omluvil.
271
00:55:12,280 --> 00:55:13,480
Víš...
272
00:55:13,812 --> 00:55:17,892
V mých drobných poznámkách bylo víc trapnosti než zloby.
273
00:55:18,668 --> 00:55:21,788
Muselo být těžké to pořád poslouchat.
274
00:55:21,788 --> 00:55:24,150
Nebyl to nejlepší způsob, jak tě přimět reagovat.
275
00:55:24,150 --> 00:55:28,260
Taky jsem to podělala.
276
00:55:28,581 --> 00:55:30,621
Když jsme se rozešli...
277
00:55:31,131 --> 00:55:33,171
oba jsme měli své chyby!
278
00:55:33,171 --> 00:55:37,150
Žili jsme z práce do práce
279
00:55:37,150 --> 00:55:39,175
Měli jsme tendenci na sebe zapomínat.
280
00:55:39,175 --> 00:55:41,905
Už mezi námi nic nebylo
281
00:55:43,297 --> 00:55:45,592
Bylo to tak
282
00:55:51,331 --> 00:55:53,371
Chceš jít dál?
283
00:57:03,728 --> 00:57:04,968
Chráníš se, že?
284
00:57:06,165 --> 00:57:08,461
Samozřejmě!
285
01:06:24,380 --> 01:06:27,900
Obraz tam stále je a nikdo tam zatím není.
286
01:06:27,900 --> 01:06:30,475
Už jsme tu dva dny zbytečně.
287
01:06:30,475 --> 01:06:32,267
Co uděláme? Pojedeme do Nice?
288
01:06:32,267 --> 01:06:35,106
Zkusíme to ještě noc a pak pojedeme.
289
01:06:35,511 --> 01:06:37,032
Dobře.
290
01:06:42,490 --> 01:06:44,370
Koukni se tamhle!
291
01:07:02,333 --> 01:07:03,733
Běžte holky!
292
01:07:03,733 --> 01:07:06,688
Vítejte na hradě
293
01:07:06,688 --> 01:07:08,733
Jo, skvělé!
294
01:07:08,733 --> 01:07:11,541
Konečně se opět setkáváme
295
01:07:11,541 --> 01:07:13,075
Pojďte dovnitř, zahřejeme se.
296
01:07:13,075 --> 01:07:16,585
Ano, ano, chovejte se tu jako doma.
297
01:07:24,050 --> 01:07:27,850
Clémente, připomíná ti ta dívka někoho?
298
01:07:27,850 --> 01:07:32,170
Na tom večírku u Christiny s námi mluvila o obrazech.
299
01:07:34,025 --> 01:07:38,700
Sakra, to je tak krásné!
300
01:07:38,700 --> 01:07:40,567
Co budeme dělat? Zasáhneme?
301
01:07:40,707 --> 01:07:42,707
To ne!
302
01:07:42,930 --> 01:07:44,691
Budeme stát a čekat.
303
01:17:55,339 --> 01:17:58,261
Tak jsme tady!
304
01:17:59,036 --> 01:18:01,276
Vždy stejným způsobem...
305
01:18:02,150 --> 01:18:06,430
Majitel spí a vy mezitím odcizíte obraz.
306
01:18:06,801 --> 01:18:09,641
Kterým směrem se tedy vydáte?
307
01:18:09,776 --> 01:18:11,896
Virginie, co je to?
308
01:18:11,967 --> 01:18:14,567
Podívej se doprava!
309
01:18:14,567 --> 01:18:17,327
Je tu někdo další!
310
01:18:25,545 --> 01:18:27,065
Pojď, jdeme
311
01:18:36,990 --> 01:18:39,850
Stůjte, policie!
312
01:18:39,968 --> 01:18:42,055
Christino?
313
01:18:42,055 --> 01:18:43,425
To děláš ty?
314
01:18:43,425 --> 01:18:45,367
Ty obrazy patří nám!
315
01:18:45,367 --> 01:18:48,733
Můj otec je prodal, ale neměl na to právo!
316
01:18:48,733 --> 01:18:50,533
Na stanici nám to všechno vysvětlíš!
317
01:18:50,533 --> 01:18:51,767
Kde je ten obraz?
318
01:18:51,767 --> 01:18:53,243
Nikdy ho nenajdete!20980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.