All language subtitles for Trio.Infernal.1974.WEB.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,917 --> 00:00:42,366 Es geht... Es geht schon! 2 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 Eins... zwei... 3 00:01:29,917 --> 00:01:35,412 Georges Sarret, Hauptmann des 8. Bataillon der Gebirgsjäger, 4 00:01:36,000 --> 00:01:40,039 Croix de Guerre, elf lobende Erwähnungen, Ritter der Ehrenlegion, 5 00:01:40,250 --> 00:01:44,869 im Namen des Präsidenten der Republik und kraft meines Amtes, 6 00:01:45,333 --> 00:01:52,615 erhebe ich Sie in den Stand eines Offiziers der Ehrenlegion. 7 00:01:59,000 --> 00:02:02,789 Bravo, Kleiner. 8 00:03:28,042 --> 00:03:34,197 Es könnte dir helfen. Mutter würde es nichts ausmachen. 9 00:03:36,833 --> 00:03:42,658 Ich ertrage diese Stadt nicht mehr. In Marseille waren wir so glücklich. 10 00:03:43,042 --> 00:03:45,329 Ich habe um einen neuen Posten gebeten. 11 00:03:45,792 --> 00:03:48,250 -Und was Ist mit mir? -Oh, mit dir? 12 00:03:48,667 --> 00:03:53,332 -Nun, ich fürchte, nach der Beerdigung... -Brauchst du mich nicht mehr? 13 00:03:53,708 --> 00:03:56,120 Kannst du dir dich in Bombay vorstellen? 14 00:03:56,667 --> 00:03:59,284 -Aber Philo, ich... -Ich stehe auf der Straße. 15 00:03:59,583 --> 00:04:05,249 Ich habe keine Arbeit, kein Zuhause, nichts. Heirate mich oder hau' ab. 16 00:04:05,542 --> 00:04:08,580 Aber ich kann keine Ehe eingehen, ich habe es dir doch erklärt. 17 00:04:08,792 --> 00:04:11,705 Meine Frau ist verschwunden, aber wir wurden nicht geschieden. 18 00:04:11,875 --> 00:04:15,539 -Verschwinde. Verschwinde. -Philo, ich liebe dich... 19 00:04:16,292 --> 00:04:21,617 Verschwinde. Verschwinde! Verschwinde! Verschwinde! 20 00:04:27,708 --> 00:04:32,157 Und mach' keinen Lärm, wir haben eine Tote im Haus. 21 00:05:06,042 --> 00:05:10,866 -Philo, ich liebe dich... -Verschwinde! Verschwinde! 22 00:05:29,667 --> 00:05:36,118 -Ihr Tod ist ihr größter Sieg. -Nun ja... mit 92 Jahren. 23 00:05:38,833 --> 00:05:42,371 Colonel. Herr Doktor. 24 00:06:01,750 --> 00:06:04,868 -Gott schütze die Königin. -Gott schütze die Königin. 25 00:06:09,458 --> 00:06:12,780 Sie hat Sie sehr gern gehabt, das weiß ich. 26 00:06:14,708 --> 00:06:19,077 Zu Ihren Diensten, Maître Georges Sarret, Anwalt. 27 00:07:16,917 --> 00:07:19,909 Komm", komm... 28 00:07:27,750 --> 00:07:35,077 -Du dreckiger, kleiner Franzosen-Offizier. -Was? Auf Deutsch, bitte. 29 00:07:45,083 --> 00:07:47,700 Warum will dich dieser Vilette nicht heiraten? 30 00:07:48,083 --> 00:07:54,409 Seine Frau verschwand, er hat sie wegen des Krieges nie wiedergefunden. 31 00:07:57,042 --> 00:08:00,034 Welch ein Unglück! 32 00:08:02,708 --> 00:08:09,034 Bestehen am Tod des Ehepartners Zweifel, ...Ist eine Scheidung unmöglich. 33 00:08:10,625 --> 00:08:13,287 Er ist fett. Liebst du ihn? 34 00:08:13,583 --> 00:08:17,872 Georges! Ich muss heiraten, um Französin zu werden. 35 00:08:18,083 --> 00:08:22,281 Eine Heirat ist eine gute Idee, mit deinem Vilette natürlich. 36 00:08:23,875 --> 00:08:26,207 -Es ist alles geklärt. -Ja? 37 00:08:26,625 --> 00:08:30,539 Ich habe Ihre Gattin aufgespürt, Madame Vilette. 38 00:08:30,917 --> 00:08:32,533 Ach so? 39 00:08:32,833 --> 00:08:34,824 -Macht Ihnen das Angst? -Nein. 40 00:08:35,000 --> 00:08:40,291 Seien Sie ganz beruhigt, Madame Vilette, geborene Leonie Gaillonee, ist verstorben. 41 00:08:41,250 --> 00:08:43,582 Sie ist nicht mehr, und Punkt. 42 00:08:44,208 --> 00:08:46,245 Das haben Sie sich doch gewünscht? 43 00:08:47,917 --> 00:08:50,875 Ich möchte es aus Ihrem Mund hören. 44 00:08:51,875 --> 00:08:53,115 Stimmt etwas nicht? 45 00:08:53,375 --> 00:08:58,324 Das heißt also... tot, welche Freude... 46 00:08:58,667 --> 00:09:03,537 Und was für ein Kummer... was rede ich bloß! 47 00:09:03,792 --> 00:09:10,368 Sterbeurkunde des Rathaus von Mulhouse, Platz auf dem Friedhof für 30 Jahre, 48 00:09:10,750 --> 00:09:17,907 entsprechende Rechnung, Rechnung für das Grabmal, Planquadrat 13, Grab 5. 49 00:09:18,125 --> 00:09:22,164 -Ich ließ die Inschrift in Gold erneuern. -Wie nett. 50 00:09:22,500 --> 00:09:25,868 Man hat mich dort sehr zuvorkommend behandelt. 51 00:09:26,167 --> 00:09:30,456 -Wir werden ihr Blumen bringen, Liebster. -Mein Liebling. 52 00:09:34,167 --> 00:09:40,573 Achtung, Foto, hier kommt das Vögelchen. Nicht mehr bewegen. 53 00:09:40,875 --> 00:09:42,286 Danke. 54 00:09:44,625 --> 00:09:46,707 -Catherine... -Georges Sarret 55 00:10:12,583 --> 00:10:14,824 Nicht! Fass' nicht meine Haare an. 56 00:10:27,250 --> 00:10:30,663 Vielleicht habe ich ja als Soldat deinen Vater umgebracht? 57 00:10:32,583 --> 00:10:34,199 Das wäre lustig, oder? 58 00:10:39,708 --> 00:10:44,157 Na so was... Besuch. 59 00:10:46,500 --> 00:10:49,868 Ich bin es, Philomene. 60 00:10:50,833 --> 00:10:52,870 Kann ich hereinkommen? 61 00:10:54,125 --> 00:10:56,457 Ich komme, Madame Vilette. 62 00:11:07,542 --> 00:11:12,958 Oh, Catherine, deine Schwester ist wundervoll. 63 00:11:15,917 --> 00:11:18,329 Sieh doch, wie gut ihr das Weiß steht. 64 00:11:21,042 --> 00:11:22,703 Setz' dich. 65 00:11:23,833 --> 00:11:25,699 Willst du anstoßen? 66 00:11:28,792 --> 00:11:30,203 Ja. 67 00:11:36,167 --> 00:11:38,124 Danke! Ich langweile mich unten. 68 00:12:06,125 --> 00:12:07,866 Gut. 69 00:12:11,333 --> 00:12:13,540 Ich lasse euch allein. 70 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 Ihr habt euch bestimmt viel zu erzählen. 71 00:12:29,625 --> 00:12:31,707 Philomene... 72 00:12:35,292 --> 00:12:38,159 Ich leiste deinem Mann Gesellschaft. 73 00:13:27,792 --> 00:13:30,500 Frieden, Ihr zwei. Frieden! 74 00:13:31,000 --> 00:13:33,458 Philomene, gib deiner Schwester einen Kuss. 75 00:13:34,000 --> 00:13:37,413 Catherine, gib deiner Schwester einen Kuss. 76 00:13:39,500 --> 00:13:42,083 Philomene, gib deiner Schwester einen Kuss! 77 00:14:01,042 --> 00:14:02,828 Meine Tropfen! 78 00:14:30,042 --> 00:14:37,540 Eins, zwei, drei, vier, fünf... 79 00:14:38,250 --> 00:14:46,250 sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf... 80 00:14:48,167 --> 00:14:51,034 Gehst du aus? 81 00:14:53,958 --> 00:14:56,871 3 Und Paris! } 82 00:15:01,583 --> 00:15:09,115 3 Ich bin zweifach verliebt 3 83 00:15:09,500 --> 00:15:14,449 3 In mein Land und Paris 3 84 00:15:14,792 --> 00:15:18,615 3 Ich bin zweifach verliebt 3 85 00:15:19,000 --> 00:15:23,164 Nein! Komm'. Komm' her, komm' her! 86 00:15:25,000 --> 00:15:26,991 Komm', komm' los!. 87 00:15:40,542 --> 00:15:42,829 Herein! 88 00:15:43,167 --> 00:15:44,657 Herein. 89 00:15:46,542 --> 00:15:50,581 Stellen Sie es hierhin. Danke. 90 00:15:52,250 --> 00:15:55,743 Nein, lassen Sie... Lassen Sie nur! 91 00:15:56,042 --> 00:15:59,489 -Bitte, bitte, bitte... -Monsieur? 92 00:16:00,500 --> 00:16:05,870 -Könnten Sie die Betten zusammenschieben? -Aber sicher, Monsieur, 93 00:16:06,167 --> 00:16:08,283 -Danke, Monsieur. -Ich danke Ihnen. 94 00:16:09,667 --> 00:16:11,829 Mireille! 95 00:16:25,375 --> 00:16:26,991 Ich packe mit an! 96 00:16:31,042 --> 00:16:36,492 Kommen Sie, Kleines. Kommen Sie, Kleines... 97 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Catherine! Catherine?! 98 00:16:43,833 --> 00:16:46,905 3 Ich bin zweifach verliebt 3 Catherine? 99 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 3 In mein Land und Paris. 100 00:16:52,542 --> 00:16:56,206 3 Ich bin zweifach verliebt... 3 Catherine! 101 00:16:56,500 --> 00:16:59,538 Catherine, Champagner! Catherine? 102 00:16:59,958 --> 00:17:03,326 Catherine?! Catherine!!! 103 00:17:05,500 --> 00:17:11,041 Hier Paris, hier Genuss, hierher, junge Dame! 104 00:17:11,042 --> 00:17:13,955 Catherine? Catherine? 105 00:17:14,875 --> 00:17:18,197 Catherine?! Catherine? 106 00:17:27,583 --> 00:17:29,324 Catherine? 107 00:17:30,750 --> 00:17:35,199 ♪ Ich bin zweifach verliebt, in mein Land und Paris 108 00:17:41,417 --> 00:17:44,330 Willst du Französin sein? 109 00:17:44,792 --> 00:17:47,250 Reich? Sehr reich? 110 00:17:48,167 --> 00:17:52,331 Willst du heiraten? Weißt du, was eine Scheinehe ist? 111 00:17:52,542 --> 00:17:57,161 -Mit dir? -Nein, halt nur eine Scheinehe... nur so. 112 00:18:23,417 --> 00:18:27,035 -Monsieur Georges? -Nehmen Sie Platz. 113 00:18:28,583 --> 00:18:31,291 Sie haben es gerade nicht dick, Deltreuil. 114 00:18:32,375 --> 00:18:36,448 -Eher wenig... -Mir reicht es. 115 00:18:36,958 --> 00:18:43,910 Sie werden eine junge Dame heiraten, sie ist aus Deutschland, ein Kriegskind. 116 00:18:44,625 --> 00:18:49,199 -Eine zarte Blume, sie heißt Catherine. -Heiraten? Ich bin gern allein. 117 00:18:49,208 --> 00:18:51,165 -Ganz bestimmt nicht. -Doch, Monsieur Georges! 118 00:18:51,375 --> 00:18:54,913 Sie kennen sie noch nicht. Zwanzig Jahre. 119 00:18:55,375 --> 00:18:57,582 -Ist sie blond? -Brünett. 120 00:18:57,750 --> 00:19:00,162 Eine brünette Deutsche ist eine Seltenheit. 121 00:19:00,708 --> 00:19:02,164 Hübsch und arbeitsam. 122 00:19:02,375 --> 00:19:05,447 Und wie soll ich dann noch Karten spielen? 123 00:19:05,667 --> 00:19:07,578 Sie werden jeden Abend Karten spielen. 124 00:19:07,833 --> 00:19:12,031 Das Mädchen will Französin werden, ihr dabei zu helfen, ist unsere Pflicht. 125 00:19:13,125 --> 00:19:17,369 Sie wird Französin, indem sie Madame Deltreuil wird. 126 00:19:18,167 --> 00:19:20,784 Kann man sie sich 'mal ansehen? 127 00:19:40,542 --> 00:19:42,499 Wann kann ich sie sehen? 128 00:19:42,917 --> 00:19:46,911 -Ist die große Schwester denn nicht da? -Mein Armer, wenn Sie wüssten... 129 00:19:47,125 --> 00:19:51,449 -Die Arme. -Achtung, stillhalten. 130 00:19:52,708 --> 00:19:54,619 Danke. 131 00:19:56,250 --> 00:19:58,537 -Und, glücklich? -Über alle Maßen. 132 00:19:58,750 --> 00:20:01,037 Das Geld. 133 00:20:56,833 --> 00:20:58,494 Du hast gut daran getan, nicht zu kommen. 134 00:20:58,667 --> 00:21:00,578 Es war entsetzlich. 135 00:21:27,458 --> 00:21:30,780 -Er war nett. -Sehr. 136 00:21:31,292 --> 00:21:36,617 Er hätte eine... Lebensversicherung haben sollen. 137 00:21:36,958 --> 00:21:41,156 - Und jetzt? - Genau, was machen wir jetzt? 138 00:21:42,542 --> 00:21:45,375 Hatten Sie schon einmal eine Herzkrankheit? 139 00:21:45,583 --> 00:21:48,746 -Nein. -Lunge? -Nein. 140 00:21:49,167 --> 00:21:53,582 Verdauungstrakt? Nieren? Sinnesorgane? 141 00:21:54,042 --> 00:21:55,248 Bitte? 142 00:21:55,250 --> 00:21:58,538 -Sinnesorgane! -Nein. 143 00:21:59,167 --> 00:22:03,582 Sie versichern, nichts zu verheimlichen, was Ihren Gesundheitszustand angeht? 144 00:22:04,333 --> 00:22:08,031 Bravo! Sie sind ein echter Freund. Das sagen Sie morgen dem Arzt. 145 00:22:08,333 --> 00:22:11,746 -Welchem Arzt? -Dem von der Versicherungsgesellschaft! 146 00:22:12,083 --> 00:22:14,541 Versicherung? Warum? 147 00:22:14,958 --> 00:22:18,405 Deltreuil will sein neues Glück versichern. 148 00:22:18,750 --> 00:22:21,162 -Sein Leben? -Sein Leben. 149 00:22:21,375 --> 00:22:25,869 -Zugunsten seiner charmanten Catherine. -Charmant, charmant! 150 00:22:27,667 --> 00:22:30,250 In seinem Zustand nimmt ihn keine Gesellschaft. 151 00:22:30,458 --> 00:22:32,290 Er ist ein Wrack. 152 00:22:32,750 --> 00:22:37,449 Sie machen den obligatorischen Arztbesuch und unterschreiben... 153 00:22:38,042 --> 00:22:39,532 an Deltreuils Stelle, 154 00:22:39,792 --> 00:22:43,740 -Das wären dann... -Fünf. 155 00:22:49,083 --> 00:22:50,790 Üben Sie. 156 00:22:51,042 --> 00:22:56,913 Die Unterschrift ist einfach. Kindlich, ohne jegliche Sensibilität. 157 00:22:58,958 --> 00:23:04,783 Deltreuil. D-e-l ... 158 00:23:06,083 --> 00:23:12,079 ...t-r-e-u-i-l. Nicht mit zwei "L". 159 00:23:13,500 --> 00:23:16,288 Nutznießerin im Todesfall? 160 00:23:16,542 --> 00:23:20,581 Meine Frau, Catherine Deltreuil. 161 00:23:21,083 --> 00:23:25,031 Deltreuil, Sie sind kerngesund, Sie werden sicher 100. 162 00:23:33,375 --> 00:23:36,242 Er ruhe in Frieden, Amen. 163 00:23:50,208 --> 00:23:57,205 Ich hoffe, dieses Geld der Trauer schenkt Ihnen Ruhe, wenn schon kein Glück. 164 00:23:58,042 --> 00:23:59,703 Die Welt ist ein Jammertal, 165 00:24:00,625 --> 00:24:04,698 aber unser Haus hilft Ihnen sorgenfrei hindurch. 166 00:24:06,125 --> 00:24:09,572 Ich bin Ihnen immer zu Diensten, Madame. 167 00:24:14,250 --> 00:24:15,456 Er war so gut. 168 00:24:15,667 --> 00:24:17,658 Leistungen für Deltreuil 2.150 Francs. 169 00:24:17,917 --> 00:24:20,784 Begräbnis und Trinkgelder für Verwaltungsbeamte 12.180 Francs, 170 00:24:20,958 --> 00:24:25,156 Spenden an Veteranen 4.600, 5.000 an Chambon, Versicherungsprämien 10.080, 171 00:24:25,375 --> 00:24:28,117 Kosten Heirat Catherine, Ringe, Kleid, Blumen und so weiter. 172 00:24:28,333 --> 00:24:31,997 11.790, diverse Auslagen, Taxi, Restaurant, Telefonanrufe. 173 00:24:32,417 --> 00:24:38,618 21.618, insgesamt also 67.418 Francs, 174 00:24:39,333 --> 00:24:43,577 die ich zu meinen Gunsten abziehe, ohne Aufschlag, dass ihr es wisst. 175 00:24:44,000 --> 00:24:46,867 Wie nennt man deine kleine Operation auf Französisch? 176 00:24:47,167 --> 00:24:49,579 -Allgemeine Auslagen. -Ich nenne es Diebstahl. 177 00:24:49,833 --> 00:24:54,077 Aufgerundet bleiben also 132.600 Francs, die ich durch zwei teile. 178 00:24:54,333 --> 00:24:59,499 Also 66.300 Francs für mich und 66.300 Francs für euch. 179 00:25:00,083 --> 00:25:02,541 -Korrekt? -Korrekt. 180 00:25:09,042 --> 00:25:12,785 Was habt ihr denn jetzt vor, mit dem ganzen Geld? 181 00:25:13,042 --> 00:25:15,374 Wir fahren nach Paris und schreiben dir eine Postkarte. 182 00:25:15,375 --> 00:25:17,457 Komm', wir gehen. 183 00:25:19,667 --> 00:25:21,658 -Auf Wiedersehen. -Gute Reise., 184 00:25:22,042 --> 00:25:23,328 Danke! 185 00:27:09,083 --> 00:27:17,083 Reisende nach Valence, Arles, Marseille, einsteigen, Türen schließen. 186 00:27:40,500 --> 00:27:42,537 Noemi, darf ich ablegen? 187 00:27:42,833 --> 00:27:44,619 -Das Essen hat mich aufgewärmt. -Dann mach. 188 00:27:44,875 --> 00:27:46,411 Tu' dir keine Zwang an. 189 00:27:48,500 --> 00:27:53,620 Der Suezkanal steht gut an der Börse, das ist gut. 190 00:27:55,167 --> 00:27:57,534 Eine solide Anlage. 191 00:27:59,417 --> 00:28:01,249 Es fehlt ein wenig Safran. 192 00:28:03,500 --> 00:28:06,697 -Nein. -Ganz und gar nicht. 193 00:28:09,042 --> 00:28:11,500 Sie waren also bei den weißen Vätern in Kambodscha? 194 00:28:11,708 --> 00:28:15,155 Ja, ich habe den Pater auf dem Schiff nach Hause getroffen. 195 00:28:15,458 --> 00:28:20,248 Paff ! Liebe auf den ersten Blick, beim Überfahren der Ziellinie, 196 00:28:22,208 --> 00:28:28,830 Der Pater hatte Probleme mit Gott und seinen chinesischen Schulkindern. 197 00:28:30,292 --> 00:28:32,454 Das liegt nun hinter ihm, Dank sei mir. 198 00:28:40,458 --> 00:28:42,290 Entschuldigen Sie mich. 199 00:28:53,167 --> 00:28:55,249 -Wie viel wollen Sie dafür? -500, Madame. 200 00:28:57,875 --> 00:28:59,661 -250. -Das ist sehr wenig. 201 00:29:07,125 --> 00:29:11,574 -Eine Sammlerin? -Sie verleiht kleine Beträge gegen Pfand. 202 00:29:29,500 --> 00:29:35,781 Wir könnten und sollten die Hinweise unseres Freundes Sarret befolgen... 203 00:29:36,000 --> 00:29:38,332 Nein! Gold! 204 00:29:38,625 --> 00:29:42,789 Ich bin wie der Heilige Thomas, ich glaube nur, was ich sehe. 205 00:29:43,458 --> 00:29:46,075 Gold lügt nicht. 206 00:30:06,250 --> 00:30:10,414 Hallo... ich bin hier. 207 00:30:14,083 --> 00:30:16,370 -So so, du bist da. -Ja. 208 00:30:31,375 --> 00:30:36,916 -War es schön in Paris? -Ich weiß nicht. Komm' her. 209 00:30:38,625 --> 00:30:42,914 -Ich bin entzückt, dich zu sehen. -Komm' und küss mich. 210 00:30:45,667 --> 00:30:48,284 Das ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt. 211 00:30:50,875 --> 00:30:53,367 Komm' her und küss mich, verdammt. 212 00:30:55,042 --> 00:30:57,158 Freust du dich nicht, mich zu sehen? 213 00:30:57,542 --> 00:31:00,785 -Doch, das sagte ich bereits. -Dann küss mich. 214 00:31:01,083 --> 00:31:04,155 -Ich bin entzückt. -Küss mich. Schöner Anzug... 215 00:31:04,458 --> 00:31:07,246 Schöner Hut. Küss mich. Küss mich... 216 00:31:56,917 --> 00:31:59,955 Alles teuer... sehr teuer. 217 00:32:01,083 --> 00:32:06,078 Eine große, hübsche Edelnutte. 218 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Du bist verrückt! Verrückt! 219 00:32:24,958 --> 00:32:27,791 -Nein, du bist verrückt! -Bin ich dir peinlich? 220 00:32:28,958 --> 00:32:33,782 -Freust du dich nicht, mich zu sehen? -Hau ab, verschwinde von hier, hörst du? 221 00:32:42,500 --> 00:32:47,916 -Jetzt hau' ab. Raus hier. -Ich bin dir peinlich! Nein, nein, nein... 222 00:32:48,458 --> 00:32:49,948 Du Verrückte. 223 00:32:52,500 --> 00:33:00,500 Verrückt! Nein, komm her, hörst du? Komm her! 224 00:33:05,167 --> 00:33:08,239 -Zieh dich aus, wirst du wohl? -Nein! 225 00:33:08,500 --> 00:33:11,913 Ich will nicht, ich bin dir peinlich, 226 00:33:13,708 --> 00:33:16,325 du elender Zuhälter, du Zuhälter... 227 00:33:29,292 --> 00:33:31,829 Herr Pater! Du da! 228 00:33:46,000 --> 00:33:50,574 -Sie ist obszön. -Ja, nicht wahr? -Allerdings. 229 00:33:51,708 --> 00:33:55,246 -Und er ist nicht ganz hässlich. -Wenn du meinst... 230 00:33:56,083 --> 00:33:58,450 Weißt du, wie groß ihr Vermögen ist? 231 00:33:59,500 --> 00:34:01,241 Auf Franc und Centime genau. 232 00:34:01,458 --> 00:34:04,530 Ich weiß sogar, wie sie es erworben haben. 233 00:34:07,500 --> 00:34:12,199 Du gefällst mir, du gibst dich immer so überzeugt von dem, was du sagst. 234 00:34:13,333 --> 00:34:17,577 Mit Typen wie dir haben Mörder eine Chance, ihren Kopf zu retten. 235 00:34:19,833 --> 00:34:22,120 -Der Anblick war es doch wert, oder? -Oh ja! 236 00:34:35,583 --> 00:34:37,574 Geld widert mich an. 237 00:34:38,500 --> 00:34:40,616 Es tötet die Liebe. 238 00:34:41,417 --> 00:34:45,786 So lasse ich dich nicht reden, meine Liebste... 239 00:35:00,500 --> 00:35:03,367 Fifty-fifty also. 240 00:35:06,708 --> 00:35:10,656 -Jetzt lass das doch! -Nun hör' auf damit! 241 00:35:14,125 --> 00:35:16,537 Runter mir dir. Nimm' den Kopf runter. 242 00:35:27,792 --> 00:35:30,033 Setze dich wieder. 243 00:35:41,667 --> 00:35:43,157 Verdammt. 244 00:35:48,000 --> 00:35:50,458 Wir brauchen zwei Badewannen. 245 00:36:10,917 --> 00:36:14,160 Philomena, Catherine! Kommt und helft mir! 246 00:36:23,667 --> 00:36:25,783 Catherine?! 247 00:36:38,208 --> 00:36:40,745 Mach' doch auch 'mal etwas! 248 00:36:49,833 --> 00:36:51,995 So, lasen wir es erst einmal dort stehen. 249 00:36:53,125 --> 00:36:54,866 Danke. 250 00:36:55,292 --> 00:36:57,203 Nun mach' schon. 251 00:37:07,875 --> 00:37:10,242 -Nicht alles! -Los, packt mit an! 252 00:37:10,458 --> 00:37:12,495 Nun mach' schon' 253 00:37:36,958 --> 00:37:39,199 Wie schreibt man "Fröhliche Weihnachten" auf Französisch? 254 00:37:40,042 --> 00:37:45,162 J-o-y-e-u-x Noël. 255 00:37:45,417 --> 00:37:51,789 Noël. Mit zwei Punkten auf dem e. 256 00:38:11,875 --> 00:38:14,242 Lassen Sie doch, Noemi. 257 00:38:14,500 --> 00:38:18,448 Machen wir es jetzt, haben wir morgen frei. 258 00:38:19,083 --> 00:38:23,077 Lass das Geklimper, man versteht sein eigenes Wort nicht mehr. Ich helfe mit. 259 00:38:24,000 --> 00:38:25,832 Lassen Sie sie, das ist in diesem Alter so. 260 00:38:26,542 --> 00:38:28,283 Und es ist Ja auch nicht jeden Tag ein Fest. 261 00:40:26,750 --> 00:40:30,539 Ich genieße das Leben, ich packe es bei den Hörnern! 262 00:40:30,750 --> 00:40:36,120 Der Pater sieht immer nur das Schlechte, er hat kein Talent zum Glücklichsein. 263 00:40:36,333 --> 00:40:40,782 Hallo, Georges! Der Pater sagt immer, Glück ist etwas für Dumme. 264 00:42:49,875 --> 00:42:52,082 Sarret! 265 00:43:00,417 --> 00:43:02,954 Lass los. Geh' weg. 266 00:43:29,417 --> 00:43:31,579 Lass... lass es! 267 00:44:54,292 --> 00:44:56,203 Und los! 268 00:45:02,500 --> 00:45:04,537 Nimm die Beine. Die Beine! 269 00:45:11,542 --> 00:45:13,453 Ach, verdammt! 270 00:45:26,292 --> 00:45:31,992 SCHWEFELSÄURE GEFÄHRLICH 271 00:52:53,000 --> 00:52:55,332 Der Weihnachtsmann kommt heute Abend. 272 00:55:47,458 --> 00:55:48,539 Mein Gott. 273 00:56:36,042 --> 00:56:38,704 Morgen um 14 Uhr bei meinem Notar, Maître Perrin. 274 00:56:42,417 --> 00:56:44,454 Üben Sie die ganze Nacht, falls nötig. 275 00:56:48,958 --> 00:56:51,916 Morgen um 11 Uhr werden Sie Chambon. 276 00:56:52,542 --> 00:56:55,250 Sie werden Chambon sein. 277 00:56:56,125 --> 00:57:02,121 Chambon, der dem hier anwesenden Maître Sarret eine Vollmacht erteilt. 278 00:57:08,292 --> 00:57:10,249 Luffeaux! 279 00:57:15,917 --> 00:57:18,875 Versuchen Sie, sich meines Vertrauens würdig zu erweisen. 280 00:57:21,500 --> 00:57:23,457 Der liebe Chambon! 281 00:57:29,042 --> 00:57:31,249 Den Scheitel rechts. 282 00:57:55,042 --> 00:57:58,865 -Gut. Perfekt, Monsieur Chambon. -Chambon! 283 00:57:59,833 --> 00:58:04,578 Adieu und gute Reise, schlafen Sie ruhig, wir kennen Maître Sarret sehr gut. 284 00:58:08,208 --> 00:58:10,165 Wunderschön. 285 00:58:17,208 --> 00:58:19,370 Wunderschön. 286 00:58:25,542 --> 00:58:29,365 Aber vielleicht etwas exzentrisch? 287 00:58:32,542 --> 00:58:34,909 Ich werde etwas Verrücktes tun. Ich kaufe sie. 288 00:58:36,250 --> 00:58:39,823 Ich leiste gleich eine Anzahlung. Wie viel, Monsieur Chambon? 289 00:58:40,167 --> 00:58:43,205 Ich bin nicht Monsieur Chambon. Ich bin sein Bevollmächtigter. 290 00:58:43,875 --> 00:58:47,243 Ich mache keine Geschäfte mit irgendwem. Ich will den Besitzer sprechen. 291 00:58:47,833 --> 00:58:51,906 -Er ist in der Schweiz. -Und was macht er da im Ausland? 292 00:58:54,500 --> 00:58:57,572 Eine Herzensangelegenheit, unglücklich, 293 00:59:00,042 --> 00:59:06,163 Unerwiderte Leidenschaft. Eifersüchtiger Gatte, Revolver... Flucht. 294 00:59:06,500 --> 00:59:11,245 Italienische Seen... Gefahren... Genüsse... Die Liebe eben, Madame. 295 00:59:11,875 --> 00:59:17,041 -Ich will ihn treffen. Holen Sie ihn her! -Schwierig. 296 00:59:17,875 --> 00:59:20,913 Untergetaucht, mittellos... 297 00:59:22,792 --> 00:59:24,624 Allerdings... 298 00:59:25,000 --> 00:59:28,163 Eine Fahrkarte wäre sicher hilfreich. Hin und zurück natürlich. 299 00:59:33,583 --> 00:59:37,907 Hin... und zurück. 300 00:59:39,833 --> 00:59:43,280 -Monsieur Chambon ist da. -Er soll hereinkommen. 301 00:59:47,042 --> 00:59:50,205 -Wie ist die Schweiz denn so? -Sauber, sehr sauber. 302 00:59:50,792 --> 00:59:53,250 Liebe Madame. 303 00:59:53,667 --> 00:59:56,034 Lieber Chambon. 304 00:59:57,542 --> 00:59:59,533 Eine kleine Unterschrift, bitte. 305 01:05:32,833 --> 01:05:34,995 Catherine?! 306 01:05:39,292 --> 01:05:42,125 -Catherine!!! -Ich komme ja schon! 307 01:05:42,375 --> 01:05:44,537 Mit vollem Mund spricht man nicht. 308 01:06:48,708 --> 01:06:50,915 Dumme Pute! 309 01:06:51,458 --> 01:06:53,665 Komm' her, dann wasche ich dich ab. 310 01:07:04,375 --> 01:07:07,083 Hier riecht in der Tat etwas... Aber ich weiß auch nicht, was. 311 01:07:07,250 --> 01:07:11,995 Was ist es? Deswegen habe ich Sie doch kommen lassen. 312 01:07:21,500 --> 01:07:24,037 Gerüche dieser Art haben wir in Marseille... 313 01:07:24,292 --> 01:07:27,580 Ja, in Marseille, aber wir sind hier in Aix! 314 01:07:27,833 --> 01:07:29,415 Das kann ich nicht beurteilen. 315 01:07:29,708 --> 01:07:33,155 Es riecht ein wenig wie... im Schweinekoben. 316 01:07:33,375 --> 01:07:37,494 Ich habe doch gar keinen Schweinekoben! Das ist eine Beleidigung! 317 01:07:37,667 --> 01:07:41,535 Mein Sohn, urteilen Sie nicht nach dem Geruch! 318 01:07:41,875 --> 01:07:45,493 Der Mann, den Sie eingeladen haben, ist bekannt und ehrenwert. 319 01:07:45,833 --> 01:07:48,791 Maître Sarret spendet sein letztes Hemd. 320 01:07:49,000 --> 01:07:51,037 Wenn Sie gegen ihn vorgehen wollen... 321 01:07:51,208 --> 01:07:55,281 Was wollen Sie tun? Vor Gericht gehen? Gegen Sarret, mit seinen Beziehungen? 322 01:07:55,500 --> 01:07:57,332 Außerdem versichere ich Ihnen, ich rieche nichts. 323 01:07:57,500 --> 01:08:00,208 Man merkt, dass Sie nicht hier wohnen! 324 01:08:00,417 --> 01:08:04,536 Keine Sorge, Monsieur Poucel, ein wenig Mistral und der Spuk ist vorbei. 325 01:08:04,708 --> 01:08:06,540 Nein, nein... 326 01:08:21,625 --> 01:08:25,664 -Und das hier? -Das ist kein guter Zeitpunkt. 327 01:08:26,042 --> 01:08:30,866 -Die Kurse fallen, da bliebe nichts übrig. -Bei dir ist nie ein guter Zeitpunkt. 328 01:08:32,250 --> 01:08:35,493 Georges, hältst du uns für Grünschnäbel? 329 01:08:44,000 --> 01:08:46,082 Ich hole euch den Nachtisch. 330 01:08:51,083 --> 01:08:52,994 Vorsicht! 331 01:09:04,667 --> 01:09:05,907 Und das? 332 01:09:11,542 --> 01:09:13,874 ...Ist schwierig. 333 01:09:17,958 --> 01:09:19,494 Lass, das ist nicht echt. 334 01:09:36,292 --> 01:09:39,489 SCHUSTEREI DILORENZO 335 01:09:41,833 --> 01:09:43,870 Meine Damen! 336 01:09:49,417 --> 01:09:54,992 Da ist die Zukunft... wenn ihr mir helft. 337 01:09:55,708 --> 01:09:58,666 Ein Mann, der höchstens noch ein Jahr zu leben hat. 338 01:09:59,292 --> 01:10:02,739 Ein Jahr? Ich liefere dir deinen Schuster. 339 01:10:03,958 --> 01:10:07,781 SCHUSTER 340 01:10:08,042 --> 01:10:12,161 Guten Abend, Monsieur. Können Sie mir den Absatz reparieren? 341 01:10:51,167 --> 01:10:54,000 -Geht es heute besser? -Wäre ich immer... 342 01:10:54,250 --> 01:10:59,416 gepflegt worden wie hier, wäre ich längst geheilt. 343 01:11:03,167 --> 01:11:06,080 -Ich habe Ihre Papiere mitgebracht. -Ich danke Ihnen. 344 01:11:06,292 --> 01:11:09,159 -Hier, bitte. -Ah ja, herzlichen Dank. 345 01:11:09,500 --> 01:11:11,616 Und einen Rosenkranz. 346 01:11:13,083 --> 01:11:15,950 -Wird Ihnen der helfen? -Das hatte doch keine Eile. 347 01:11:16,125 --> 01:11:17,286 Doch, sicher! 348 01:11:17,292 --> 01:11:19,499 -Name? -Dili Lorenzo. 349 01:11:19,708 --> 01:11:22,075 -Vorname? -Alberto. 350 01:11:22,333 --> 01:11:24,916 -Beruf? -Schuster. 351 01:11:24,917 --> 01:11:30,538 -Nutznießer im Todesfall? -Maître Georges Sarret. 352 01:11:31,000 --> 01:11:36,416 Krankheiten an Herz, Lunge, Nieren, Verdauung, Sinnesorganen? 353 01:11:37,042 --> 01:11:39,534 -Den Sinnesorganen! -Ach so, nein, nein. 354 01:11:40,250 --> 01:11:45,324 Sie versichern, nichts zu verschweigen, was Ihren Gesundheitszustand angeht? 355 01:11:45,500 --> 01:11:48,117 -In der Vergangenheit wie der Gegenwart? -Nein. 356 01:12:01,542 --> 01:12:03,283 Das Rauchen! 357 01:12:37,875 --> 01:12:39,741 Die Welt ist ein Jammertal. 358 01:12:40,167 --> 01:12:44,616 Aber dank unseres Unternehmens scheint letztlich doch immer die Sonne. 359 01:12:45,250 --> 01:12:47,116 Wir stehen Ihnen immer gern zur Verfügung, Monsieur. 360 01:12:47,292 --> 01:12:49,750 Zögern Sie nicht, uns einzuschalten. 361 01:12:51,125 --> 01:12:53,833 Los, mach schon, schneller! 362 01:13:24,917 --> 01:13:27,875 Habt ihr an eure Zukunft gedacht? 363 01:13:28,958 --> 01:13:30,448 An eure Kinder? 364 01:13:30,625 --> 01:13:32,081 An eure Eltern? 365 01:13:32,375 --> 01:13:34,958 Eine Lebensversicherung nimmt euch diese Sorgen. 366 01:13:35,167 --> 01:13:36,874 Ich habe keine Sorgen. 367 01:13:37,083 --> 01:13:41,327 Catherine schließt fünf Versicherungen ab. 368 01:13:41,708 --> 01:13:46,407 -Warum nicht zehn? -Das ist zu viel, fünf in fünf Städten. 369 01:13:46,583 --> 01:13:48,574 Warum ich und nicht Philomene? 370 01:13:48,833 --> 01:13:51,746 -Je jünger, desto niedriger die Prämie. -Danke. 371 01:13:52,875 --> 01:13:56,118 Fünf Versicherungen für Catherine Schmidt, 372 01:13:56,375 --> 01:13:57,740 Nutznießerin Philo Schmidt. 373 01:13:57,917 --> 01:14:00,625 -Ich will aber nicht sterben! -Nein, zu gegebenem Zeitpunkt... 374 01:14:00,875 --> 01:14:07,656 gabelt Philo eine Kleine im Endstadium der Tuberkulose auf, 375 01:14:08,083 --> 01:14:10,745 deren natürlichen Tod wir abwarten, 376 01:14:11,208 --> 01:14:15,623 und die wir als Catherine Schmidt ausgeben. 377 01:14:17,625 --> 01:14:20,162 -Und, meine Damen? -Hut ab! 378 01:14:20,417 --> 01:14:21,953 Hut ab. 379 01:14:26,500 --> 01:14:30,118 Mein verstorbener Mann hinterließ mir ein ansehnliches Vermögen. 380 01:14:30,875 --> 01:14:34,618 Aber leider keine Kinder, keine Erben. 381 01:14:35,125 --> 01:14:39,540 Ich möchte mein Vermögen zur Linderung von Not zur Verfügung stellen. 382 01:14:41,042 --> 01:14:45,616 Ich möchte die Allerärmste, jemanden ohne jegliches Erbe... 383 01:14:48,958 --> 01:14:51,950 Eine junge Waise zum Beispiel. 384 01:14:54,167 --> 01:14:59,207 Gott weist uns unsere Aufgaben zu. Kann ich auf Sie zählen, Doktor? 385 01:15:22,000 --> 01:15:24,788 Gut! Sehr gut. 386 01:15:35,333 --> 01:15:37,449 Das wird teuer. 387 01:15:40,958 --> 01:15:45,077 Tavernier, Tavernier, Tavernier... 388 01:15:45,417 --> 01:15:47,658 Die Bewegung hängt nicht von mir ab. 389 01:15:47,875 --> 01:15:50,788 Dieser Skandal betrifft sie nicht. 390 01:15:51,375 --> 01:15:57,417 Ich ziehe ohne Bitterkeit meine Kandidatur für die Wahlen im Mai zurück, 391 01:15:57,917 --> 01:16:01,990 damit ich besser kämpfen kann, ihr werdet es mir noch danken. 392 01:16:02,625 --> 01:16:08,906 -Aber dafür nominiert ihr... -Wir wählen! 393 01:16:09,250 --> 01:16:12,993 ...an meiner Stelle meinen Freund Georges Sarret. 394 01:16:13,250 --> 01:16:17,619 Der diese schwere Verantwortung am besten zu tragen vermag. 395 01:16:21,917 --> 01:16:27,287 -Aber doch nicht hier! -Unterstützungskomitee Sarret, Ja bitte? 396 01:16:27,958 --> 01:16:29,949 -Brust ein wenig raus. -Ich verstehe. 397 01:16:30,125 --> 01:16:33,698 -Maître, Telefon für Sie! -Aber jetzt doch nicht, Paul! 398 01:16:34,042 --> 01:16:36,124 Maître, ich fürchte, man sieht Sie nicht gut. 399 01:16:36,125 --> 01:16:37,581 -Hallo? -Warten Sie erst einmal ab. 400 01:16:37,792 --> 01:16:42,241 Aber ja, Herr Präsident! Hier spricht Doktor Guy. Ja! 401 01:16:42,583 --> 01:16:45,166 Unsere Angelegenheit kommt voran, Herr Präsident. 402 01:16:45,958 --> 01:16:48,199 Marseilles wird informiert sein. 403 01:16:48,417 --> 01:16:51,034 -Stehe ich hier gut? -Ja, das ist gut. 404 01:16:51,250 --> 01:16:52,740 -Achtung! -Ich richte es aus, Herr Präsident. 405 01:16:52,958 --> 01:16:55,165 Nicht bewegen, bitte. 406 01:16:57,458 --> 01:16:59,665 Diese Prämien jedes Quartal... 407 01:17:00,625 --> 01:17:03,367 dazu die Renten, 408 01:17:03,833 --> 01:17:06,291 die Kosten der Wahl, 409 01:17:08,292 --> 01:17:11,660 -Hast du ein Problem mit der Fälligkeit? -Fälligkeit? Ich bitte dich. 410 01:17:13,542 --> 01:17:16,910 Anfang, Mitte und Ende eines Monats. 411 01:17:17,250 --> 01:17:20,572 Hast du wenigstens Catherines künftige Leiche gefunden? 412 01:17:21,458 --> 01:17:23,745 Ich habe es nämlich satt, die Prämien zu zahlen. 413 01:17:24,042 --> 01:17:27,489 Finde du doch das seltene Vögelchen, wenn du so toll bist! 414 01:17:28,250 --> 01:17:31,163 -Wirke ich wie eine wohltätige Dame? -Nein. 415 01:17:32,167 --> 01:17:33,874 Was willst du denn hören? 416 01:17:34,125 --> 01:17:38,244 Catherine hat die Versicherungen, du profitierst, aber findest keine, 417 01:17:38,458 --> 01:17:42,747 die statt ihrer im Sarg liegt? Solche Probleme hatte ich noch nie. 418 01:17:45,250 --> 01:17:47,958 Ich werde irgendwie zahlen, wie immer. 419 01:17:48,833 --> 01:17:51,996 Oder ich töte meine Schwester, um an das Geld zu kommen. 420 01:17:52,333 --> 01:17:54,620 Du bist ein Monster. 421 01:17:55,625 --> 01:17:58,458 Ich habe Sie sofort verständigt. 422 01:18:00,333 --> 01:18:05,658 Sie kam vor acht Tagen, und ich bin sicher, dass ich mich nicht irre. 423 01:18:06,167 --> 01:18:11,458 Sie ist wirklich sehr krank, rachitisch, 424 01:18:11,708 --> 01:18:16,657 unterernährt, verwahrlost, hat Lungen wie Putzlumpen... 425 01:18:17,375 --> 01:18:21,744 ein schwaches Herz. Ein Häufchen Elend. 426 01:18:23,667 --> 01:18:26,204 Uns wird es zu viel. 427 01:18:26,667 --> 01:18:29,830 Wir haben nicht genug Personal. 428 01:18:31,542 --> 01:18:36,787 -Ist sie alleinstehend? -Natürlich, keinerlei Familie. 429 01:18:37,542 --> 01:18:40,079 Garantiert ein Waisenkind. 430 01:18:41,542 --> 01:18:43,249 Sie sind sehr freundlich! 431 01:18:43,542 --> 01:18:47,740 Herr, verzeih' mir, aber das ist ein Wunder. 432 01:19:15,167 --> 01:19:19,331 Geschafft! Ich glaube, Philomene hat eine gefunden. 433 01:19:20,458 --> 01:19:22,790 -Ist das sicher? -Ich hoffe es. 434 01:19:23,333 --> 01:19:25,825 Ich will, dass das aufhört. 435 01:19:26,875 --> 01:19:31,369 -Nicht schlecht, oder? -Du bist sehr schön. 436 01:19:32,042 --> 01:19:35,956 Der flößt... Vertrauen ein. 437 01:19:36,208 --> 01:19:38,745 Die Leute wählen Ja nicht wer weiß wen. 438 01:19:40,833 --> 01:19:43,291 Ich hätte nicht wiederkommen sollen. 439 01:19:47,708 --> 01:19:52,953 Heute sagen Sie mir Ihren Namen, ja? Bitte. 440 01:19:56,333 --> 01:19:58,040 Nehmen Sie! 441 01:20:04,250 --> 01:20:06,708 Bitte! Sehen Sie doch. 442 01:20:10,125 --> 01:20:13,572 Und das hier, sehen Sie, wie hübsch das ist. 443 01:20:18,792 --> 01:20:22,330 Gabrielle? Marie-Therese? 444 01:20:24,167 --> 01:20:27,740 Josiane? Martine? Gehe ich Ihnen auf die Nerven? 445 01:20:28,042 --> 01:20:31,615 Gut. Dann gehe ich... 446 01:20:32,583 --> 01:20:35,541 und komme nie wieder. 447 01:20:41,250 --> 01:20:45,699 Bleiben Sie. Ich heiße Magali Herbin. 448 01:20:48,875 --> 01:20:50,912 Endlich. 449 01:20:51,333 --> 01:20:55,657 Ich will Ihnen helfen, haben Sie das jetzt verstanden, Kleines? 450 01:21:28,417 --> 01:21:32,365 Versuch', es dem lieben Herrgott zu danken! 451 01:21:38,375 --> 01:21:39,831 Hermine! 452 01:21:42,417 --> 01:21:45,375 Ziehen Sie sich an, das ist unschicklich. 453 01:21:51,583 --> 01:21:53,824 Catherine, Hermine. 454 01:21:55,458 --> 01:22:00,032 Ich bin gerührt, Sie erinnern mich an Ihre Schwester, 455 01:22:08,167 --> 01:22:11,865 Da kommt die neue Catherine Schmidt, verwitwete Deltreuil. 456 01:22:20,792 --> 01:22:23,989 Hermine, das ist Magali. 457 01:22:24,625 --> 01:22:26,286 Hermine ist nur für Sie da. 458 01:22:26,583 --> 01:22:29,200 Ganz allein für Sie. 459 01:22:31,625 --> 01:22:33,662 Hut ab! 460 01:23:27,542 --> 01:23:31,456 -Ich hole Kampfer, bleib' bei ihr. -Bleiben Sie bei ihr, Hermine. 461 01:24:36,042 --> 01:24:37,282 Danke! 462 01:24:42,500 --> 01:24:44,241 Erinnert euch das nicht an etwas? 463 01:24:46,125 --> 01:24:48,287 Er war ein braver Mann. 464 01:24:51,042 --> 01:24:53,158 Wir werden mit ihr ausgehen. 465 01:24:53,667 --> 01:24:57,285 Sie trinken und rauchen lassen, einen drauf machen, 466 01:24:57,875 --> 01:25:00,458 -Sie umbringen. -Kann ich mitkommen? 467 01:25:00,625 --> 01:25:02,241 Tuberkulosekranke sind seltsam. 468 01:25:02,500 --> 01:25:08,655 Sie sind zugleich todtraurig und lebenslustig, vor allem sinnesfroh. 469 01:25:11,583 --> 01:25:14,200 Den Maître Sarret reitet sein Mittagsteufel. 470 01:25:14,500 --> 01:25:16,082 Sein was? 471 01:25:16,458 --> 01:25:17,994 Meine liebe Catherine... 472 01:25:18,167 --> 01:25:22,491 deine Schwester hat ihre Mission erfüllt, jetzt übernimmst du. 473 01:25:24,042 --> 01:25:27,615 Du wirst die Kleine verführen. 474 01:25:28,083 --> 01:25:30,495 Bei ihr schlafen, so gewinnen wir Monate. 475 01:25:30,667 --> 01:25:34,114 -Aber ich mag keine Frauen, Georges! -Das ist nebensächlich. 476 01:25:38,458 --> 01:25:40,574 Was denkst du, Philomene? 477 01:25:41,208 --> 01:25:42,869 Wenn Catherine einverstanden ist, 478 01:25:43,375 --> 01:25:45,833 übernehme ich den Haushalt für dich. 479 01:25:57,250 --> 01:26:00,788 -28, schwarz, Passe. -Entschuldigung. 480 01:26:04,542 --> 01:26:06,203 Du hustest? 481 01:26:13,583 --> 01:26:17,281 -Für das Spiel jeweils zehn. -13, 17, 23 und die Chevaux. 482 01:26:23,333 --> 01:26:26,200 Hier. Gib das dem Herrn und bitte ihn... 483 01:26:26,625 --> 01:26:28,992 das Geld zu wechseln, er gibt dir Jetons, 484 01:26:29,000 --> 01:26:31,332 dann kannst du mitspielen, meine Kleine. 485 01:26:50,792 --> 01:26:53,784 Du hast gewonnen! Freust du dich? 486 01:26:53,958 --> 01:26:55,323 Ja. 487 01:27:06,417 --> 01:27:08,203 Alles auf die "29". 488 01:27:09,000 --> 01:27:11,207 -29. -29. 489 01:27:12,542 --> 01:27:15,000 Hermine, hole Jetons. 490 01:27:28,708 --> 01:27:30,324 26. 491 01:27:36,375 --> 01:27:38,833 Nichts geht mehr. 492 01:27:39,167 --> 01:27:41,875 Machen Sie Ihr Spiel. Gerade Zahl. 493 01:31:33,042 --> 01:31:34,532 Huhu...? 494 01:31:36,792 --> 01:31:38,499 Huhu! 495 01:31:41,667 --> 01:31:43,533 Huhu!!! 496 01:32:04,875 --> 01:32:06,491 Jetzt kommst du erst nach Hause? 497 01:32:07,333 --> 01:32:08,414 Verflucht. 498 01:32:12,292 --> 01:32:14,033 Verflucht. 499 01:32:18,708 --> 01:32:20,369 Du Schwein, du! 500 01:32:22,625 --> 01:32:26,789 -Na gut, ciao. -War er gut, dein Kanake? 501 01:32:28,125 --> 01:32:30,287 Wie bei 1001 Nacht. 502 01:32:33,500 --> 01:32:34,911 Hier... 503 01:32:38,167 --> 01:32:39,328 für deine Krawatten. 504 01:33:04,458 --> 01:33:07,996 Hermine, ich habe Hunger. 505 01:33:44,625 --> 01:33:46,616 -Zucker? -Zwei. 506 01:33:54,250 --> 01:33:57,447 Vielen Dank. Setzen Sie sich. 507 01:34:36,625 --> 01:34:38,161 Und wenn Madame nach Hause kommt? 508 01:34:55,833 --> 01:34:57,744 Die Torte. 509 01:35:00,708 --> 01:35:02,790 Musik bitte, Maestro. 510 01:35:04,208 --> 01:35:10,159 ♪ Alles Gute zum Geburtstag... 511 01:35:10,458 --> 01:35:14,281 ♪ Alles Gute zum Geburtstag... 512 01:35:14,583 --> 01:35:18,872 ♪ Alles Gute zum Geburtstag für dich. 513 01:35:19,042 --> 01:35:20,453 Danke! 514 01:35:20,625 --> 01:35:22,491 Ich habe den Kuchen selbst gebacken, Magali. 515 01:35:27,500 --> 01:35:29,036 Alle auf einmal ausblasen! 516 01:35:29,333 --> 01:35:31,825 -Bleibt eine... -Dann heiraten Sie noch dieses Jahr! 517 01:35:32,083 --> 01:35:33,289 Ach, was... 518 01:35:36,542 --> 01:35:38,374 -Darf ich nochmal? -Ja, los! 519 01:35:39,917 --> 01:35:41,453 Sehr gut. 520 01:36:04,500 --> 01:36:06,082 Ich bin sehr müde. 521 01:36:07,958 --> 01:36:09,369 Gute Nacht! 522 01:36:25,042 --> 01:36:26,407 Magali? 523 01:36:27,542 --> 01:36:29,032 Oh, danke. 524 01:36:42,417 --> 01:36:43,873 Wie hübsch! 525 01:36:44,250 --> 01:36:46,082 Gefällt es dir? 526 01:36:51,500 --> 01:36:52,865 Magst du es? 527 01:37:35,958 --> 01:37:38,120 -Nicht doch! -Ich gehe schlafen. 528 01:37:40,833 --> 01:37:42,289 Gute Nacht. 529 01:37:59,042 --> 01:38:01,079 Hermine, kommen Sie. 530 01:38:17,417 --> 01:38:19,283 Musik! 531 01:38:30,958 --> 01:38:32,073 Maestro! 532 01:39:31,625 --> 01:39:33,957 Du kannst ja gar nicht Walzer tanzen! 533 01:40:00,083 --> 01:40:03,280 Catherine! Das ist Catherine! 534 01:40:14,375 --> 01:40:16,867 -Das ist Catherine! -Ich habe nichts gemacht! 535 01:40:18,208 --> 01:40:20,415 So eine Idiotin! 536 01:40:25,833 --> 01:40:27,073 Das ist Catherine. 537 01:40:46,167 --> 01:40:48,329 Das ist Catherine. 538 01:40:52,083 --> 01:40:53,824 Das ist Catherine. 539 01:40:55,958 --> 01:41:00,373 Das ist Catherine. Du bist schuld! Du bist schuld! 540 01:41:00,583 --> 01:41:04,076 Das ist Catherine! Das ist Catherine! 541 01:41:05,583 --> 01:41:07,665 Catherine! 542 01:41:08,833 --> 01:41:10,574 Catherine! 543 01:41:12,167 --> 01:41:13,783 Catherine. 544 01:41:15,458 --> 01:41:17,199 Catherine! 545 01:42:26,958 --> 01:42:28,369 Sie zahlen! 546 01:42:28,792 --> 01:42:30,624 Die Versicherungen zahlen. 547 01:42:31,333 --> 01:42:33,620 -Wem zahlen sie? -Dir. 548 01:42:34,167 --> 01:42:36,625 Philomene Schmidt, verwitwete Vilette... 549 01:42:38,542 --> 01:42:40,658 und Gattin von Sarret. 550 01:42:54,792 --> 01:42:57,284 Ist die kleine Schwester denn nicht da? 551 01:42:59,458 --> 01:43:02,905 Achtung! Nicht mehr bewegen. 552 01:43:06,208 --> 01:43:08,199 Nicht mehr bewegen. 553 01:43:09,917 --> 01:43:12,500 Und ein kleines Lächeln. 554 01:43:14,583 --> 01:43:16,119 Danke! 42594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.