Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,917 --> 00:00:42,366
Es geht...
Es geht schon!
2
00:01:18,625 --> 00:01:21,208
Eins... zwei...
3
00:01:29,917 --> 00:01:35,412
Georges Sarret, Hauptmann des 8. Bataillon
der Gebirgsjäger,
4
00:01:36,000 --> 00:01:40,039
Croix de Guerre, elf lobende Erwähnungen,
Ritter der Ehrenlegion,
5
00:01:40,250 --> 00:01:44,869
im Namen des Präsidenten der Republik
und kraft meines Amtes,
6
00:01:45,333 --> 00:01:52,615
erhebe ich Sie in den Stand
eines Offiziers der Ehrenlegion.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,789
Bravo, Kleiner.
8
00:03:28,042 --> 00:03:34,197
Es könnte dir helfen.
Mutter würde es nichts ausmachen.
9
00:03:36,833 --> 00:03:42,658
Ich ertrage diese Stadt nicht mehr.
In Marseille waren wir so glücklich.
10
00:03:43,042 --> 00:03:45,329
Ich habe um einen neuen Posten gebeten.
11
00:03:45,792 --> 00:03:48,250
-Und was Ist mit mir?
-Oh, mit dir?
12
00:03:48,667 --> 00:03:53,332
-Nun, ich fürchte, nach der Beerdigung...
-Brauchst du mich nicht mehr?
13
00:03:53,708 --> 00:03:56,120
Kannst du dir dich in Bombay vorstellen?
14
00:03:56,667 --> 00:03:59,284
-Aber Philo, ich...
-Ich stehe auf der Straße.
15
00:03:59,583 --> 00:04:05,249
Ich habe keine Arbeit, kein Zuhause,
nichts. Heirate mich oder hau' ab.
16
00:04:05,542 --> 00:04:08,580
Aber ich kann keine Ehe eingehen,
ich habe es dir doch erklärt.
17
00:04:08,792 --> 00:04:11,705
Meine Frau ist verschwunden,
aber wir wurden nicht geschieden.
18
00:04:11,875 --> 00:04:15,539
-Verschwinde. Verschwinde.
-Philo, ich liebe dich...
19
00:04:16,292 --> 00:04:21,617
Verschwinde.
Verschwinde! Verschwinde! Verschwinde!
20
00:04:27,708 --> 00:04:32,157
Und mach' keinen Lärm,
wir haben eine Tote im Haus.
21
00:05:06,042 --> 00:05:10,866
-Philo, ich liebe dich...
-Verschwinde! Verschwinde!
22
00:05:29,667 --> 00:05:36,118
-Ihr Tod ist ihr größter Sieg.
-Nun ja... mit 92 Jahren.
23
00:05:38,833 --> 00:05:42,371
Colonel. Herr Doktor.
24
00:06:01,750 --> 00:06:04,868
-Gott schütze die Königin.
-Gott schütze die Königin.
25
00:06:09,458 --> 00:06:12,780
Sie hat Sie sehr gern gehabt,
das weiß ich.
26
00:06:14,708 --> 00:06:19,077
Zu Ihren Diensten,
Maître Georges Sarret, Anwalt.
27
00:07:16,917 --> 00:07:19,909
Komm", komm...
28
00:07:27,750 --> 00:07:35,077
-Du dreckiger, kleiner Franzosen-Offizier.
-Was? Auf Deutsch, bitte.
29
00:07:45,083 --> 00:07:47,700
Warum will dich dieser
Vilette nicht heiraten?
30
00:07:48,083 --> 00:07:54,409
Seine Frau verschwand, er hat sie
wegen des Krieges nie wiedergefunden.
31
00:07:57,042 --> 00:08:00,034
Welch ein Unglück!
32
00:08:02,708 --> 00:08:09,034
Bestehen am Tod des Ehepartners Zweifel,
...Ist eine Scheidung unmöglich.
33
00:08:10,625 --> 00:08:13,287
Er ist fett. Liebst du ihn?
34
00:08:13,583 --> 00:08:17,872
Georges! Ich muss heiraten,
um Französin zu werden.
35
00:08:18,083 --> 00:08:22,281
Eine Heirat ist eine gute Idee,
mit deinem Vilette natürlich.
36
00:08:23,875 --> 00:08:26,207
-Es ist alles geklärt.
-Ja?
37
00:08:26,625 --> 00:08:30,539
Ich habe Ihre Gattin aufgespürt,
Madame Vilette.
38
00:08:30,917 --> 00:08:32,533
Ach so?
39
00:08:32,833 --> 00:08:34,824
-Macht Ihnen das Angst?
-Nein.
40
00:08:35,000 --> 00:08:40,291
Seien Sie ganz beruhigt, Madame Vilette,
geborene Leonie Gaillonee, ist verstorben.
41
00:08:41,250 --> 00:08:43,582
Sie ist nicht mehr, und Punkt.
42
00:08:44,208 --> 00:08:46,245
Das haben Sie sich doch gewünscht?
43
00:08:47,917 --> 00:08:50,875
Ich möchte es aus
Ihrem Mund hören.
44
00:08:51,875 --> 00:08:53,115
Stimmt etwas nicht?
45
00:08:53,375 --> 00:08:58,324
Das heißt also... tot,
welche Freude...
46
00:08:58,667 --> 00:09:03,537
Und was für ein Kummer...
was rede ich bloß!
47
00:09:03,792 --> 00:09:10,368
Sterbeurkunde des Rathaus von Mulhouse,
Platz auf dem Friedhof für 30 Jahre,
48
00:09:10,750 --> 00:09:17,907
entsprechende Rechnung, Rechnung
für das Grabmal, Planquadrat 13, Grab 5.
49
00:09:18,125 --> 00:09:22,164
-Ich ließ die Inschrift in Gold erneuern.
-Wie nett.
50
00:09:22,500 --> 00:09:25,868
Man hat mich dort
sehr zuvorkommend behandelt.
51
00:09:26,167 --> 00:09:30,456
-Wir werden ihr Blumen bringen, Liebster.
-Mein Liebling.
52
00:09:34,167 --> 00:09:40,573
Achtung, Foto, hier kommt das Vögelchen.
Nicht mehr bewegen.
53
00:09:40,875 --> 00:09:42,286
Danke.
54
00:09:44,625 --> 00:09:46,707
-Catherine...
-Georges Sarret
55
00:10:12,583 --> 00:10:14,824
Nicht!
Fass' nicht meine Haare an.
56
00:10:27,250 --> 00:10:30,663
Vielleicht habe ich ja als Soldat
deinen Vater umgebracht?
57
00:10:32,583 --> 00:10:34,199
Das wäre lustig, oder?
58
00:10:39,708 --> 00:10:44,157
Na so was... Besuch.
59
00:10:46,500 --> 00:10:49,868
Ich bin es, Philomene.
60
00:10:50,833 --> 00:10:52,870
Kann ich hereinkommen?
61
00:10:54,125 --> 00:10:56,457
Ich komme, Madame Vilette.
62
00:11:07,542 --> 00:11:12,958
Oh, Catherine,
deine Schwester ist wundervoll.
63
00:11:15,917 --> 00:11:18,329
Sieh doch,
wie gut ihr das Weiß steht.
64
00:11:21,042 --> 00:11:22,703
Setz' dich.
65
00:11:23,833 --> 00:11:25,699
Willst du anstoßen?
66
00:11:28,792 --> 00:11:30,203
Ja.
67
00:11:36,167 --> 00:11:38,124
Danke!
Ich langweile mich unten.
68
00:12:06,125 --> 00:12:07,866
Gut.
69
00:12:11,333 --> 00:12:13,540
Ich lasse euch allein.
70
00:12:17,583 --> 00:12:20,541
Ihr habt euch bestimmt viel zu erzählen.
71
00:12:29,625 --> 00:12:31,707
Philomene...
72
00:12:35,292 --> 00:12:38,159
Ich leiste deinem Mann Gesellschaft.
73
00:13:27,792 --> 00:13:30,500
Frieden, Ihr zwei.
Frieden!
74
00:13:31,000 --> 00:13:33,458
Philomene,
gib deiner Schwester einen Kuss.
75
00:13:34,000 --> 00:13:37,413
Catherine,
gib deiner Schwester einen Kuss.
76
00:13:39,500 --> 00:13:42,083
Philomene,
gib deiner Schwester einen Kuss!
77
00:14:01,042 --> 00:14:02,828
Meine Tropfen!
78
00:14:30,042 --> 00:14:37,540
Eins, zwei, drei, vier, fünf...
79
00:14:38,250 --> 00:14:46,250
sechs, sieben,
acht, neun, zehn, elf...
80
00:14:48,167 --> 00:14:51,034
Gehst du aus?
81
00:14:53,958 --> 00:14:56,871
3 Und Paris! }
82
00:15:01,583 --> 00:15:09,115
3 Ich bin zweifach verliebt 3
83
00:15:09,500 --> 00:15:14,449
3 In mein Land und Paris 3
84
00:15:14,792 --> 00:15:18,615
3 Ich bin zweifach verliebt 3
85
00:15:19,000 --> 00:15:23,164
Nein! Komm'. Komm' her, komm' her!
86
00:15:25,000 --> 00:15:26,991
Komm', komm' los!.
87
00:15:40,542 --> 00:15:42,829
Herein!
88
00:15:43,167 --> 00:15:44,657
Herein.
89
00:15:46,542 --> 00:15:50,581
Stellen Sie es hierhin.
Danke.
90
00:15:52,250 --> 00:15:55,743
Nein, lassen Sie...
Lassen Sie nur!
91
00:15:56,042 --> 00:15:59,489
-Bitte, bitte, bitte...
-Monsieur?
92
00:16:00,500 --> 00:16:05,870
-Könnten Sie die Betten zusammenschieben?
-Aber sicher, Monsieur,
93
00:16:06,167 --> 00:16:08,283
-Danke, Monsieur.
-Ich danke Ihnen.
94
00:16:09,667 --> 00:16:11,829
Mireille!
95
00:16:25,375 --> 00:16:26,991
Ich packe mit an!
96
00:16:31,042 --> 00:16:36,492
Kommen Sie, Kleines.
Kommen Sie, Kleines...
97
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Catherine! Catherine?!
98
00:16:43,833 --> 00:16:46,905
3 Ich bin zweifach verliebt 3
Catherine?
99
00:16:49,333 --> 00:16:52,291
3 In mein Land und Paris.
100
00:16:52,542 --> 00:16:56,206
3 Ich bin zweifach verliebt... 3
Catherine!
101
00:16:56,500 --> 00:16:59,538
Catherine, Champagner!
Catherine?
102
00:16:59,958 --> 00:17:03,326
Catherine?!
Catherine!!!
103
00:17:05,500 --> 00:17:11,041
Hier Paris, hier Genuss,
hierher, junge Dame!
104
00:17:11,042 --> 00:17:13,955
Catherine? Catherine?
105
00:17:14,875 --> 00:17:18,197
Catherine?! Catherine?
106
00:17:27,583 --> 00:17:29,324
Catherine?
107
00:17:30,750 --> 00:17:35,199
♪ Ich bin zweifach verliebt,
in mein Land und Paris
108
00:17:41,417 --> 00:17:44,330
Willst du Französin sein?
109
00:17:44,792 --> 00:17:47,250
Reich? Sehr reich?
110
00:17:48,167 --> 00:17:52,331
Willst du heiraten?
Weißt du, was eine Scheinehe ist?
111
00:17:52,542 --> 00:17:57,161
-Mit dir?
-Nein, halt nur eine Scheinehe... nur so.
112
00:18:23,417 --> 00:18:27,035
-Monsieur Georges?
-Nehmen Sie Platz.
113
00:18:28,583 --> 00:18:31,291
Sie haben es gerade nicht
dick, Deltreuil.
114
00:18:32,375 --> 00:18:36,448
-Eher wenig...
-Mir reicht es.
115
00:18:36,958 --> 00:18:43,910
Sie werden eine junge Dame heiraten,
sie ist aus Deutschland, ein Kriegskind.
116
00:18:44,625 --> 00:18:49,199
-Eine zarte Blume, sie heißt Catherine.
-Heiraten? Ich bin gern allein.
117
00:18:49,208 --> 00:18:51,165
-Ganz bestimmt nicht.
-Doch, Monsieur Georges!
118
00:18:51,375 --> 00:18:54,913
Sie kennen sie noch nicht.
Zwanzig Jahre.
119
00:18:55,375 --> 00:18:57,582
-Ist sie blond?
-Brünett.
120
00:18:57,750 --> 00:19:00,162
Eine brünette Deutsche
ist eine Seltenheit.
121
00:19:00,708 --> 00:19:02,164
Hübsch und arbeitsam.
122
00:19:02,375 --> 00:19:05,447
Und wie soll ich dann
noch Karten spielen?
123
00:19:05,667 --> 00:19:07,578
Sie werden jeden
Abend Karten spielen.
124
00:19:07,833 --> 00:19:12,031
Das Mädchen will Französin werden,
ihr dabei zu helfen, ist unsere Pflicht.
125
00:19:13,125 --> 00:19:17,369
Sie wird Französin,
indem sie Madame Deltreuil wird.
126
00:19:18,167 --> 00:19:20,784
Kann man sie sich 'mal ansehen?
127
00:19:40,542 --> 00:19:42,499
Wann kann ich sie sehen?
128
00:19:42,917 --> 00:19:46,911
-Ist die große Schwester denn nicht da?
-Mein Armer, wenn Sie wüssten...
129
00:19:47,125 --> 00:19:51,449
-Die Arme.
-Achtung, stillhalten.
130
00:19:52,708 --> 00:19:54,619
Danke.
131
00:19:56,250 --> 00:19:58,537
-Und, glücklich?
-Über alle Maßen.
132
00:19:58,750 --> 00:20:01,037
Das Geld.
133
00:20:56,833 --> 00:20:58,494
Du hast gut daran getan,
nicht zu kommen.
134
00:20:58,667 --> 00:21:00,578
Es war entsetzlich.
135
00:21:27,458 --> 00:21:30,780
-Er war nett.
-Sehr.
136
00:21:31,292 --> 00:21:36,617
Er hätte eine...
Lebensversicherung haben sollen.
137
00:21:36,958 --> 00:21:41,156
- Und jetzt?
- Genau, was machen wir jetzt?
138
00:21:42,542 --> 00:21:45,375
Hatten Sie schon einmal
eine Herzkrankheit?
139
00:21:45,583 --> 00:21:48,746
-Nein. -Lunge?
-Nein.
140
00:21:49,167 --> 00:21:53,582
Verdauungstrakt? Nieren?
Sinnesorgane?
141
00:21:54,042 --> 00:21:55,248
Bitte?
142
00:21:55,250 --> 00:21:58,538
-Sinnesorgane!
-Nein.
143
00:21:59,167 --> 00:22:03,582
Sie versichern, nichts zu verheimlichen,
was Ihren Gesundheitszustand angeht?
144
00:22:04,333 --> 00:22:08,031
Bravo! Sie sind ein echter Freund.
Das sagen Sie morgen dem Arzt.
145
00:22:08,333 --> 00:22:11,746
-Welchem Arzt?
-Dem von der Versicherungsgesellschaft!
146
00:22:12,083 --> 00:22:14,541
Versicherung? Warum?
147
00:22:14,958 --> 00:22:18,405
Deltreuil will sein
neues Glück versichern.
148
00:22:18,750 --> 00:22:21,162
-Sein Leben?
-Sein Leben.
149
00:22:21,375 --> 00:22:25,869
-Zugunsten seiner charmanten Catherine.
-Charmant, charmant!
150
00:22:27,667 --> 00:22:30,250
In seinem Zustand nimmt
ihn keine Gesellschaft.
151
00:22:30,458 --> 00:22:32,290
Er ist ein Wrack.
152
00:22:32,750 --> 00:22:37,449
Sie machen den obligatorischen
Arztbesuch und unterschreiben...
153
00:22:38,042 --> 00:22:39,532
an Deltreuils Stelle,
154
00:22:39,792 --> 00:22:43,740
-Das wären dann...
-Fünf.
155
00:22:49,083 --> 00:22:50,790
Üben Sie.
156
00:22:51,042 --> 00:22:56,913
Die Unterschrift ist einfach.
Kindlich, ohne jegliche Sensibilität.
157
00:22:58,958 --> 00:23:04,783
Deltreuil. D-e-l ...
158
00:23:06,083 --> 00:23:12,079
...t-r-e-u-i-l.
Nicht mit zwei "L".
159
00:23:13,500 --> 00:23:16,288
Nutznießerin im Todesfall?
160
00:23:16,542 --> 00:23:20,581
Meine Frau, Catherine Deltreuil.
161
00:23:21,083 --> 00:23:25,031
Deltreuil, Sie sind kerngesund,
Sie werden sicher 100.
162
00:23:33,375 --> 00:23:36,242
Er ruhe in Frieden, Amen.
163
00:23:50,208 --> 00:23:57,205
Ich hoffe, dieses Geld der Trauer
schenkt Ihnen Ruhe, wenn schon kein Glück.
164
00:23:58,042 --> 00:23:59,703
Die Welt ist ein Jammertal,
165
00:24:00,625 --> 00:24:04,698
aber unser Haus hilft
Ihnen sorgenfrei hindurch.
166
00:24:06,125 --> 00:24:09,572
Ich bin Ihnen immer
zu Diensten, Madame.
167
00:24:14,250 --> 00:24:15,456
Er war so gut.
168
00:24:15,667 --> 00:24:17,658
Leistungen für Deltreuil 2.150 Francs.
169
00:24:17,917 --> 00:24:20,784
Begräbnis und Trinkgelder
für Verwaltungsbeamte 12.180 Francs,
170
00:24:20,958 --> 00:24:25,156
Spenden an Veteranen 4.600, 5.000 an
Chambon, Versicherungsprämien 10.080,
171
00:24:25,375 --> 00:24:28,117
Kosten Heirat Catherine,
Ringe, Kleid, Blumen und so weiter.
172
00:24:28,333 --> 00:24:31,997
11.790, diverse Auslagen,
Taxi, Restaurant, Telefonanrufe.
173
00:24:32,417 --> 00:24:38,618
21.618, insgesamt
also 67.418 Francs,
174
00:24:39,333 --> 00:24:43,577
die ich zu meinen Gunsten abziehe,
ohne Aufschlag, dass ihr es wisst.
175
00:24:44,000 --> 00:24:46,867
Wie nennt man deine
kleine Operation auf Französisch?
176
00:24:47,167 --> 00:24:49,579
-Allgemeine Auslagen.
-Ich nenne es Diebstahl.
177
00:24:49,833 --> 00:24:54,077
Aufgerundet bleiben also 132.600 Francs,
die ich durch zwei teile.
178
00:24:54,333 --> 00:24:59,499
Also 66.300 Francs für mich
und 66.300 Francs für euch.
179
00:25:00,083 --> 00:25:02,541
-Korrekt?
-Korrekt.
180
00:25:09,042 --> 00:25:12,785
Was habt ihr denn jetzt vor,
mit dem ganzen Geld?
181
00:25:13,042 --> 00:25:15,374
Wir fahren nach Paris
und schreiben dir eine Postkarte.
182
00:25:15,375 --> 00:25:17,457
Komm', wir gehen.
183
00:25:19,667 --> 00:25:21,658
-Auf Wiedersehen.
-Gute Reise.,
184
00:25:22,042 --> 00:25:23,328
Danke!
185
00:27:09,083 --> 00:27:17,083
Reisende nach Valence, Arles, Marseille,
einsteigen, Türen schließen.
186
00:27:40,500 --> 00:27:42,537
Noemi, darf ich ablegen?
187
00:27:42,833 --> 00:27:44,619
-Das Essen hat mich aufgewärmt.
-Dann mach.
188
00:27:44,875 --> 00:27:46,411
Tu' dir keine Zwang an.
189
00:27:48,500 --> 00:27:53,620
Der Suezkanal steht gut an
der Börse, das ist gut.
190
00:27:55,167 --> 00:27:57,534
Eine solide Anlage.
191
00:27:59,417 --> 00:28:01,249
Es fehlt ein wenig Safran.
192
00:28:03,500 --> 00:28:06,697
-Nein.
-Ganz und gar nicht.
193
00:28:09,042 --> 00:28:11,500
Sie waren also bei den
weißen Vätern in Kambodscha?
194
00:28:11,708 --> 00:28:15,155
Ja, ich habe den Pater auf
dem Schiff nach Hause getroffen.
195
00:28:15,458 --> 00:28:20,248
Paff ! Liebe auf den ersten Blick,
beim Überfahren der Ziellinie,
196
00:28:22,208 --> 00:28:28,830
Der Pater hatte Probleme mit Gott
und seinen chinesischen Schulkindern.
197
00:28:30,292 --> 00:28:32,454
Das liegt nun hinter ihm,
Dank sei mir.
198
00:28:40,458 --> 00:28:42,290
Entschuldigen Sie mich.
199
00:28:53,167 --> 00:28:55,249
-Wie viel wollen Sie dafür?
-500, Madame.
200
00:28:57,875 --> 00:28:59,661
-250.
-Das ist sehr wenig.
201
00:29:07,125 --> 00:29:11,574
-Eine Sammlerin?
-Sie verleiht kleine Beträge gegen Pfand.
202
00:29:29,500 --> 00:29:35,781
Wir könnten und sollten die Hinweise
unseres Freundes Sarret befolgen...
203
00:29:36,000 --> 00:29:38,332
Nein! Gold!
204
00:29:38,625 --> 00:29:42,789
Ich bin wie der Heilige Thomas,
ich glaube nur, was ich sehe.
205
00:29:43,458 --> 00:29:46,075
Gold lügt nicht.
206
00:30:06,250 --> 00:30:10,414
Hallo... ich bin hier.
207
00:30:14,083 --> 00:30:16,370
-So so, du bist da.
-Ja.
208
00:30:31,375 --> 00:30:36,916
-War es schön in Paris?
-Ich weiß nicht. Komm' her.
209
00:30:38,625 --> 00:30:42,914
-Ich bin entzückt, dich zu sehen.
-Komm' und küss mich.
210
00:30:45,667 --> 00:30:48,284
Das ist jetzt nicht
der richtige Zeitpunkt.
211
00:30:50,875 --> 00:30:53,367
Komm' her und küss mich, verdammt.
212
00:30:55,042 --> 00:30:57,158
Freust du dich nicht,
mich zu sehen?
213
00:30:57,542 --> 00:31:00,785
-Doch, das sagte ich bereits.
-Dann küss mich.
214
00:31:01,083 --> 00:31:04,155
-Ich bin entzückt.
-Küss mich. Schöner Anzug...
215
00:31:04,458 --> 00:31:07,246
Schöner Hut. Küss mich.
Küss mich...
216
00:31:56,917 --> 00:31:59,955
Alles teuer... sehr teuer.
217
00:32:01,083 --> 00:32:06,078
Eine große, hübsche Edelnutte.
218
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Du bist verrückt!
Verrückt!
219
00:32:24,958 --> 00:32:27,791
-Nein, du bist verrückt!
-Bin ich dir peinlich?
220
00:32:28,958 --> 00:32:33,782
-Freust du dich nicht, mich zu sehen?
-Hau ab, verschwinde von hier, hörst du?
221
00:32:42,500 --> 00:32:47,916
-Jetzt hau' ab. Raus hier.
-Ich bin dir peinlich! Nein, nein, nein...
222
00:32:48,458 --> 00:32:49,948
Du Verrückte.
223
00:32:52,500 --> 00:33:00,500
Verrückt! Nein, komm her,
hörst du? Komm her!
224
00:33:05,167 --> 00:33:08,239
-Zieh dich aus, wirst du wohl?
-Nein!
225
00:33:08,500 --> 00:33:11,913
Ich will nicht,
ich bin dir peinlich,
226
00:33:13,708 --> 00:33:16,325
du elender Zuhälter, du Zuhälter...
227
00:33:29,292 --> 00:33:31,829
Herr Pater! Du da!
228
00:33:46,000 --> 00:33:50,574
-Sie ist obszön.
-Ja, nicht wahr? -Allerdings.
229
00:33:51,708 --> 00:33:55,246
-Und er ist nicht ganz hässlich.
-Wenn du meinst...
230
00:33:56,083 --> 00:33:58,450
Weißt du,
wie groß ihr Vermögen ist?
231
00:33:59,500 --> 00:34:01,241
Auf Franc und Centime genau.
232
00:34:01,458 --> 00:34:04,530
Ich weiß sogar,
wie sie es erworben haben.
233
00:34:07,500 --> 00:34:12,199
Du gefällst mir, du gibst dich immer
so überzeugt von dem, was du sagst.
234
00:34:13,333 --> 00:34:17,577
Mit Typen wie dir haben Mörder
eine Chance, ihren Kopf zu retten.
235
00:34:19,833 --> 00:34:22,120
-Der Anblick war es doch wert, oder?
-Oh ja!
236
00:34:35,583 --> 00:34:37,574
Geld widert mich an.
237
00:34:38,500 --> 00:34:40,616
Es tötet die Liebe.
238
00:34:41,417 --> 00:34:45,786
So lasse ich dich nicht reden,
meine Liebste...
239
00:35:00,500 --> 00:35:03,367
Fifty-fifty also.
240
00:35:06,708 --> 00:35:10,656
-Jetzt lass das doch!
-Nun hör' auf damit!
241
00:35:14,125 --> 00:35:16,537
Runter mir dir.
Nimm' den Kopf runter.
242
00:35:27,792 --> 00:35:30,033
Setze dich wieder.
243
00:35:41,667 --> 00:35:43,157
Verdammt.
244
00:35:48,000 --> 00:35:50,458
Wir brauchen zwei Badewannen.
245
00:36:10,917 --> 00:36:14,160
Philomena, Catherine!
Kommt und helft mir!
246
00:36:23,667 --> 00:36:25,783
Catherine?!
247
00:36:38,208 --> 00:36:40,745
Mach' doch auch 'mal etwas!
248
00:36:49,833 --> 00:36:51,995
So, lasen wir es erst einmal dort stehen.
249
00:36:53,125 --> 00:36:54,866
Danke.
250
00:36:55,292 --> 00:36:57,203
Nun mach' schon.
251
00:37:07,875 --> 00:37:10,242
-Nicht alles!
-Los, packt mit an!
252
00:37:10,458 --> 00:37:12,495
Nun mach' schon'
253
00:37:36,958 --> 00:37:39,199
Wie schreibt man "Fröhliche Weihnachten"
auf Französisch?
254
00:37:40,042 --> 00:37:45,162
J-o-y-e-u-x Noël.
255
00:37:45,417 --> 00:37:51,789
Noël.
Mit zwei Punkten auf dem e.
256
00:38:11,875 --> 00:38:14,242
Lassen Sie doch, Noemi.
257
00:38:14,500 --> 00:38:18,448
Machen wir es jetzt,
haben wir morgen frei.
258
00:38:19,083 --> 00:38:23,077
Lass das Geklimper, man versteht sein
eigenes Wort nicht mehr. Ich helfe mit.
259
00:38:24,000 --> 00:38:25,832
Lassen Sie sie,
das ist in diesem Alter so.
260
00:38:26,542 --> 00:38:28,283
Und es ist Ja auch nicht
jeden Tag ein Fest.
261
00:40:26,750 --> 00:40:30,539
Ich genieße das Leben,
ich packe es bei den Hörnern!
262
00:40:30,750 --> 00:40:36,120
Der Pater sieht immer nur das Schlechte,
er hat kein Talent zum Glücklichsein.
263
00:40:36,333 --> 00:40:40,782
Hallo, Georges! Der Pater sagt immer,
Glück ist etwas für Dumme.
264
00:42:49,875 --> 00:42:52,082
Sarret!
265
00:43:00,417 --> 00:43:02,954
Lass los. Geh' weg.
266
00:43:29,417 --> 00:43:31,579
Lass... lass es!
267
00:44:54,292 --> 00:44:56,203
Und los!
268
00:45:02,500 --> 00:45:04,537
Nimm die Beine.
Die Beine!
269
00:45:11,542 --> 00:45:13,453
Ach, verdammt!
270
00:45:26,292 --> 00:45:31,992
SCHWEFELSÄURE
GEFÄHRLICH
271
00:52:53,000 --> 00:52:55,332
Der Weihnachtsmann kommt heute Abend.
272
00:55:47,458 --> 00:55:48,539
Mein Gott.
273
00:56:36,042 --> 00:56:38,704
Morgen um 14 Uhr bei meinem Notar,
Maître Perrin.
274
00:56:42,417 --> 00:56:44,454
Üben Sie die ganze Nacht, falls nötig.
275
00:56:48,958 --> 00:56:51,916
Morgen um 11 Uhr
werden Sie Chambon.
276
00:56:52,542 --> 00:56:55,250
Sie werden Chambon sein.
277
00:56:56,125 --> 00:57:02,121
Chambon, der dem hier anwesenden
Maître Sarret eine Vollmacht erteilt.
278
00:57:08,292 --> 00:57:10,249
Luffeaux!
279
00:57:15,917 --> 00:57:18,875
Versuchen Sie, sich meines
Vertrauens würdig zu erweisen.
280
00:57:21,500 --> 00:57:23,457
Der liebe Chambon!
281
00:57:29,042 --> 00:57:31,249
Den Scheitel rechts.
282
00:57:55,042 --> 00:57:58,865
-Gut. Perfekt, Monsieur Chambon.
-Chambon!
283
00:57:59,833 --> 00:58:04,578
Adieu und gute Reise, schlafen Sie ruhig,
wir kennen Maître Sarret sehr gut.
284
00:58:08,208 --> 00:58:10,165
Wunderschön.
285
00:58:17,208 --> 00:58:19,370
Wunderschön.
286
00:58:25,542 --> 00:58:29,365
Aber vielleicht etwas exzentrisch?
287
00:58:32,542 --> 00:58:34,909
Ich werde etwas Verrücktes tun.
Ich kaufe sie.
288
00:58:36,250 --> 00:58:39,823
Ich leiste gleich eine Anzahlung.
Wie viel, Monsieur Chambon?
289
00:58:40,167 --> 00:58:43,205
Ich bin nicht Monsieur Chambon.
Ich bin sein Bevollmächtigter.
290
00:58:43,875 --> 00:58:47,243
Ich mache keine Geschäfte mit irgendwem.
Ich will den Besitzer sprechen.
291
00:58:47,833 --> 00:58:51,906
-Er ist in der Schweiz.
-Und was macht er da im Ausland?
292
00:58:54,500 --> 00:58:57,572
Eine Herzensangelegenheit,
unglücklich,
293
00:59:00,042 --> 00:59:06,163
Unerwiderte Leidenschaft.
Eifersüchtiger Gatte, Revolver... Flucht.
294
00:59:06,500 --> 00:59:11,245
Italienische Seen... Gefahren...
Genüsse... Die Liebe eben, Madame.
295
00:59:11,875 --> 00:59:17,041
-Ich will ihn treffen. Holen Sie ihn her!
-Schwierig.
296
00:59:17,875 --> 00:59:20,913
Untergetaucht, mittellos...
297
00:59:22,792 --> 00:59:24,624
Allerdings...
298
00:59:25,000 --> 00:59:28,163
Eine Fahrkarte wäre sicher hilfreich.
Hin und zurück natürlich.
299
00:59:33,583 --> 00:59:37,907
Hin... und zurück.
300
00:59:39,833 --> 00:59:43,280
-Monsieur Chambon ist da.
-Er soll hereinkommen.
301
00:59:47,042 --> 00:59:50,205
-Wie ist die Schweiz denn so?
-Sauber, sehr sauber.
302
00:59:50,792 --> 00:59:53,250
Liebe Madame.
303
00:59:53,667 --> 00:59:56,034
Lieber Chambon.
304
00:59:57,542 --> 00:59:59,533
Eine kleine Unterschrift, bitte.
305
01:05:32,833 --> 01:05:34,995
Catherine?!
306
01:05:39,292 --> 01:05:42,125
-Catherine!!!
-Ich komme ja schon!
307
01:05:42,375 --> 01:05:44,537
Mit vollem Mund spricht man nicht.
308
01:06:48,708 --> 01:06:50,915
Dumme Pute!
309
01:06:51,458 --> 01:06:53,665
Komm' her,
dann wasche ich dich ab.
310
01:07:04,375 --> 01:07:07,083
Hier riecht in der Tat etwas...
Aber ich weiß auch nicht, was.
311
01:07:07,250 --> 01:07:11,995
Was ist es? Deswegen habe
ich Sie doch kommen lassen.
312
01:07:21,500 --> 01:07:24,037
Gerüche dieser Art haben
wir in Marseille...
313
01:07:24,292 --> 01:07:27,580
Ja, in Marseille,
aber wir sind hier in Aix!
314
01:07:27,833 --> 01:07:29,415
Das kann ich nicht beurteilen.
315
01:07:29,708 --> 01:07:33,155
Es riecht ein wenig wie...
im Schweinekoben.
316
01:07:33,375 --> 01:07:37,494
Ich habe doch gar keinen Schweinekoben!
Das ist eine Beleidigung!
317
01:07:37,667 --> 01:07:41,535
Mein Sohn, urteilen Sie
nicht nach dem Geruch!
318
01:07:41,875 --> 01:07:45,493
Der Mann, den Sie eingeladen haben,
ist bekannt und ehrenwert.
319
01:07:45,833 --> 01:07:48,791
Maître Sarret spendet sein letztes Hemd.
320
01:07:49,000 --> 01:07:51,037
Wenn Sie gegen
ihn vorgehen wollen...
321
01:07:51,208 --> 01:07:55,281
Was wollen Sie tun? Vor Gericht gehen?
Gegen Sarret, mit seinen Beziehungen?
322
01:07:55,500 --> 01:07:57,332
Außerdem versichere ich Ihnen,
ich rieche nichts.
323
01:07:57,500 --> 01:08:00,208
Man merkt,
dass Sie nicht hier wohnen!
324
01:08:00,417 --> 01:08:04,536
Keine Sorge, Monsieur Poucel,
ein wenig Mistral und der Spuk ist vorbei.
325
01:08:04,708 --> 01:08:06,540
Nein, nein...
326
01:08:21,625 --> 01:08:25,664
-Und das hier?
-Das ist kein guter Zeitpunkt.
327
01:08:26,042 --> 01:08:30,866
-Die Kurse fallen, da bliebe nichts übrig.
-Bei dir ist nie ein guter Zeitpunkt.
328
01:08:32,250 --> 01:08:35,493
Georges, hältst du
uns für Grünschnäbel?
329
01:08:44,000 --> 01:08:46,082
Ich hole euch den Nachtisch.
330
01:08:51,083 --> 01:08:52,994
Vorsicht!
331
01:09:04,667 --> 01:09:05,907
Und das?
332
01:09:11,542 --> 01:09:13,874
...Ist schwierig.
333
01:09:17,958 --> 01:09:19,494
Lass, das ist nicht echt.
334
01:09:36,292 --> 01:09:39,489
SCHUSTEREI DILORENZO
335
01:09:41,833 --> 01:09:43,870
Meine Damen!
336
01:09:49,417 --> 01:09:54,992
Da ist die Zukunft...
wenn ihr mir helft.
337
01:09:55,708 --> 01:09:58,666
Ein Mann, der höchstens
noch ein Jahr zu leben hat.
338
01:09:59,292 --> 01:10:02,739
Ein Jahr?
Ich liefere dir deinen Schuster.
339
01:10:03,958 --> 01:10:07,781
SCHUSTER
340
01:10:08,042 --> 01:10:12,161
Guten Abend, Monsieur.
Können Sie mir den Absatz reparieren?
341
01:10:51,167 --> 01:10:54,000
-Geht es heute besser?
-Wäre ich immer...
342
01:10:54,250 --> 01:10:59,416
gepflegt worden wie hier,
wäre ich längst geheilt.
343
01:11:03,167 --> 01:11:06,080
-Ich habe Ihre Papiere mitgebracht.
-Ich danke Ihnen.
344
01:11:06,292 --> 01:11:09,159
-Hier, bitte.
-Ah ja, herzlichen Dank.
345
01:11:09,500 --> 01:11:11,616
Und einen Rosenkranz.
346
01:11:13,083 --> 01:11:15,950
-Wird Ihnen der helfen?
-Das hatte doch keine Eile.
347
01:11:16,125 --> 01:11:17,286
Doch, sicher!
348
01:11:17,292 --> 01:11:19,499
-Name?
-Dili Lorenzo.
349
01:11:19,708 --> 01:11:22,075
-Vorname?
-Alberto.
350
01:11:22,333 --> 01:11:24,916
-Beruf?
-Schuster.
351
01:11:24,917 --> 01:11:30,538
-Nutznießer im Todesfall?
-Maître Georges Sarret.
352
01:11:31,000 --> 01:11:36,416
Krankheiten an Herz, Lunge, Nieren,
Verdauung, Sinnesorganen?
353
01:11:37,042 --> 01:11:39,534
-Den Sinnesorganen!
-Ach so, nein, nein.
354
01:11:40,250 --> 01:11:45,324
Sie versichern, nichts zu verschweigen,
was Ihren Gesundheitszustand angeht?
355
01:11:45,500 --> 01:11:48,117
-In der Vergangenheit wie der Gegenwart?
-Nein.
356
01:12:01,542 --> 01:12:03,283
Das Rauchen!
357
01:12:37,875 --> 01:12:39,741
Die Welt ist ein Jammertal.
358
01:12:40,167 --> 01:12:44,616
Aber dank unseres Unternehmens
scheint letztlich doch immer die Sonne.
359
01:12:45,250 --> 01:12:47,116
Wir stehen Ihnen
immer gern zur Verfügung, Monsieur.
360
01:12:47,292 --> 01:12:49,750
Zögern Sie nicht,
uns einzuschalten.
361
01:12:51,125 --> 01:12:53,833
Los, mach schon, schneller!
362
01:13:24,917 --> 01:13:27,875
Habt ihr an eure Zukunft gedacht?
363
01:13:28,958 --> 01:13:30,448
An eure Kinder?
364
01:13:30,625 --> 01:13:32,081
An eure Eltern?
365
01:13:32,375 --> 01:13:34,958
Eine Lebensversicherung
nimmt euch diese Sorgen.
366
01:13:35,167 --> 01:13:36,874
Ich habe keine Sorgen.
367
01:13:37,083 --> 01:13:41,327
Catherine schließt
fünf Versicherungen ab.
368
01:13:41,708 --> 01:13:46,407
-Warum nicht zehn?
-Das ist zu viel, fünf in fünf Städten.
369
01:13:46,583 --> 01:13:48,574
Warum ich und nicht Philomene?
370
01:13:48,833 --> 01:13:51,746
-Je jünger, desto niedriger die Prämie.
-Danke.
371
01:13:52,875 --> 01:13:56,118
Fünf Versicherungen
für Catherine Schmidt,
372
01:13:56,375 --> 01:13:57,740
Nutznießerin Philo Schmidt.
373
01:13:57,917 --> 01:14:00,625
-Ich will aber nicht sterben!
-Nein, zu gegebenem Zeitpunkt...
374
01:14:00,875 --> 01:14:07,656
gabelt Philo eine Kleine im
Endstadium der Tuberkulose auf,
375
01:14:08,083 --> 01:14:10,745
deren natürlichen Tod wir abwarten,
376
01:14:11,208 --> 01:14:15,623
und die wir als
Catherine Schmidt ausgeben.
377
01:14:17,625 --> 01:14:20,162
-Und, meine Damen?
-Hut ab!
378
01:14:20,417 --> 01:14:21,953
Hut ab.
379
01:14:26,500 --> 01:14:30,118
Mein verstorbener Mann
hinterließ mir ein ansehnliches Vermögen.
380
01:14:30,875 --> 01:14:34,618
Aber leider keine Kinder,
keine Erben.
381
01:14:35,125 --> 01:14:39,540
Ich möchte mein Vermögen zur
Linderung von Not zur Verfügung stellen.
382
01:14:41,042 --> 01:14:45,616
Ich möchte die Allerärmste,
jemanden ohne jegliches Erbe...
383
01:14:48,958 --> 01:14:51,950
Eine junge Waise zum Beispiel.
384
01:14:54,167 --> 01:14:59,207
Gott weist uns unsere Aufgaben zu.
Kann ich auf Sie zählen, Doktor?
385
01:15:22,000 --> 01:15:24,788
Gut! Sehr gut.
386
01:15:35,333 --> 01:15:37,449
Das wird teuer.
387
01:15:40,958 --> 01:15:45,077
Tavernier, Tavernier, Tavernier...
388
01:15:45,417 --> 01:15:47,658
Die Bewegung hängt nicht von mir ab.
389
01:15:47,875 --> 01:15:50,788
Dieser Skandal betrifft sie nicht.
390
01:15:51,375 --> 01:15:57,417
Ich ziehe ohne Bitterkeit meine Kandidatur
für die Wahlen im Mai zurück,
391
01:15:57,917 --> 01:16:01,990
damit ich besser kämpfen kann,
ihr werdet es mir noch danken.
392
01:16:02,625 --> 01:16:08,906
-Aber dafür nominiert ihr...
-Wir wählen!
393
01:16:09,250 --> 01:16:12,993
...an meiner Stelle
meinen Freund Georges Sarret.
394
01:16:13,250 --> 01:16:17,619
Der diese schwere Verantwortung
am besten zu tragen vermag.
395
01:16:21,917 --> 01:16:27,287
-Aber doch nicht hier!
-Unterstützungskomitee Sarret, Ja bitte?
396
01:16:27,958 --> 01:16:29,949
-Brust ein wenig raus.
-Ich verstehe.
397
01:16:30,125 --> 01:16:33,698
-Maître, Telefon für Sie!
-Aber jetzt doch nicht, Paul!
398
01:16:34,042 --> 01:16:36,124
Maître, ich fürchte,
man sieht Sie nicht gut.
399
01:16:36,125 --> 01:16:37,581
-Hallo?
-Warten Sie erst einmal ab.
400
01:16:37,792 --> 01:16:42,241
Aber ja, Herr Präsident!
Hier spricht Doktor Guy. Ja!
401
01:16:42,583 --> 01:16:45,166
Unsere Angelegenheit
kommt voran, Herr Präsident.
402
01:16:45,958 --> 01:16:48,199
Marseilles wird informiert sein.
403
01:16:48,417 --> 01:16:51,034
-Stehe ich hier gut?
-Ja, das ist gut.
404
01:16:51,250 --> 01:16:52,740
-Achtung!
-Ich richte es aus, Herr Präsident.
405
01:16:52,958 --> 01:16:55,165
Nicht bewegen, bitte.
406
01:16:57,458 --> 01:16:59,665
Diese Prämien jedes Quartal...
407
01:17:00,625 --> 01:17:03,367
dazu die Renten,
408
01:17:03,833 --> 01:17:06,291
die Kosten der Wahl,
409
01:17:08,292 --> 01:17:11,660
-Hast du ein Problem mit der Fälligkeit?
-Fälligkeit? Ich bitte dich.
410
01:17:13,542 --> 01:17:16,910
Anfang, Mitte und Ende
eines Monats.
411
01:17:17,250 --> 01:17:20,572
Hast du wenigstens
Catherines künftige Leiche gefunden?
412
01:17:21,458 --> 01:17:23,745
Ich habe es nämlich satt,
die Prämien zu zahlen.
413
01:17:24,042 --> 01:17:27,489
Finde du doch das seltene Vögelchen,
wenn du so toll bist!
414
01:17:28,250 --> 01:17:31,163
-Wirke ich wie eine wohltätige Dame?
-Nein.
415
01:17:32,167 --> 01:17:33,874
Was willst du denn hören?
416
01:17:34,125 --> 01:17:38,244
Catherine hat die Versicherungen,
du profitierst, aber findest keine,
417
01:17:38,458 --> 01:17:42,747
die statt ihrer im Sarg liegt?
Solche Probleme hatte ich noch nie.
418
01:17:45,250 --> 01:17:47,958
Ich werde irgendwie zahlen,
wie immer.
419
01:17:48,833 --> 01:17:51,996
Oder ich töte meine Schwester,
um an das Geld zu kommen.
420
01:17:52,333 --> 01:17:54,620
Du bist ein Monster.
421
01:17:55,625 --> 01:17:58,458
Ich habe Sie sofort verständigt.
422
01:18:00,333 --> 01:18:05,658
Sie kam vor acht Tagen, und ich
bin sicher, dass ich mich nicht irre.
423
01:18:06,167 --> 01:18:11,458
Sie ist wirklich sehr krank, rachitisch,
424
01:18:11,708 --> 01:18:16,657
unterernährt, verwahrlost,
hat Lungen wie Putzlumpen...
425
01:18:17,375 --> 01:18:21,744
ein schwaches Herz.
Ein Häufchen Elend.
426
01:18:23,667 --> 01:18:26,204
Uns wird es zu viel.
427
01:18:26,667 --> 01:18:29,830
Wir haben nicht genug Personal.
428
01:18:31,542 --> 01:18:36,787
-Ist sie alleinstehend?
-Natürlich, keinerlei Familie.
429
01:18:37,542 --> 01:18:40,079
Garantiert ein Waisenkind.
430
01:18:41,542 --> 01:18:43,249
Sie sind sehr freundlich!
431
01:18:43,542 --> 01:18:47,740
Herr, verzeih' mir,
aber das ist ein Wunder.
432
01:19:15,167 --> 01:19:19,331
Geschafft! Ich glaube,
Philomene hat eine gefunden.
433
01:19:20,458 --> 01:19:22,790
-Ist das sicher?
-Ich hoffe es.
434
01:19:23,333 --> 01:19:25,825
Ich will, dass das aufhört.
435
01:19:26,875 --> 01:19:31,369
-Nicht schlecht, oder?
-Du bist sehr schön.
436
01:19:32,042 --> 01:19:35,956
Der flößt... Vertrauen ein.
437
01:19:36,208 --> 01:19:38,745
Die Leute wählen
Ja nicht wer weiß wen.
438
01:19:40,833 --> 01:19:43,291
Ich hätte nicht wiederkommen sollen.
439
01:19:47,708 --> 01:19:52,953
Heute sagen Sie mir
Ihren Namen, ja? Bitte.
440
01:19:56,333 --> 01:19:58,040
Nehmen Sie!
441
01:20:04,250 --> 01:20:06,708
Bitte! Sehen Sie doch.
442
01:20:10,125 --> 01:20:13,572
Und das hier, sehen
Sie, wie hübsch das ist.
443
01:20:18,792 --> 01:20:22,330
Gabrielle? Marie-Therese?
444
01:20:24,167 --> 01:20:27,740
Josiane? Martine?
Gehe ich Ihnen auf die Nerven?
445
01:20:28,042 --> 01:20:31,615
Gut. Dann gehe ich...
446
01:20:32,583 --> 01:20:35,541
und komme nie wieder.
447
01:20:41,250 --> 01:20:45,699
Bleiben Sie.
Ich heiße Magali Herbin.
448
01:20:48,875 --> 01:20:50,912
Endlich.
449
01:20:51,333 --> 01:20:55,657
Ich will Ihnen helfen, haben Sie
das jetzt verstanden, Kleines?
450
01:21:28,417 --> 01:21:32,365
Versuch', es dem lieben
Herrgott zu danken!
451
01:21:38,375 --> 01:21:39,831
Hermine!
452
01:21:42,417 --> 01:21:45,375
Ziehen Sie sich an,
das ist unschicklich.
453
01:21:51,583 --> 01:21:53,824
Catherine, Hermine.
454
01:21:55,458 --> 01:22:00,032
Ich bin gerührt,
Sie erinnern mich an Ihre Schwester,
455
01:22:08,167 --> 01:22:11,865
Da kommt die neue Catherine Schmidt,
verwitwete Deltreuil.
456
01:22:20,792 --> 01:22:23,989
Hermine, das ist Magali.
457
01:22:24,625 --> 01:22:26,286
Hermine ist nur für Sie da.
458
01:22:26,583 --> 01:22:29,200
Ganz allein für Sie.
459
01:22:31,625 --> 01:22:33,662
Hut ab!
460
01:23:27,542 --> 01:23:31,456
-Ich hole Kampfer, bleib' bei ihr.
-Bleiben Sie bei ihr, Hermine.
461
01:24:36,042 --> 01:24:37,282
Danke!
462
01:24:42,500 --> 01:24:44,241
Erinnert euch das nicht an etwas?
463
01:24:46,125 --> 01:24:48,287
Er war ein braver Mann.
464
01:24:51,042 --> 01:24:53,158
Wir werden mit ihr ausgehen.
465
01:24:53,667 --> 01:24:57,285
Sie trinken und rauchen lassen,
einen drauf machen,
466
01:24:57,875 --> 01:25:00,458
-Sie umbringen.
-Kann ich mitkommen?
467
01:25:00,625 --> 01:25:02,241
Tuberkulosekranke sind seltsam.
468
01:25:02,500 --> 01:25:08,655
Sie sind zugleich todtraurig
und lebenslustig, vor allem sinnesfroh.
469
01:25:11,583 --> 01:25:14,200
Den Maître Sarret reitet
sein Mittagsteufel.
470
01:25:14,500 --> 01:25:16,082
Sein was?
471
01:25:16,458 --> 01:25:17,994
Meine liebe Catherine...
472
01:25:18,167 --> 01:25:22,491
deine Schwester hat ihre Mission
erfüllt, jetzt übernimmst du.
473
01:25:24,042 --> 01:25:27,615
Du wirst die Kleine verführen.
474
01:25:28,083 --> 01:25:30,495
Bei ihr schlafen,
so gewinnen wir Monate.
475
01:25:30,667 --> 01:25:34,114
-Aber ich mag keine Frauen, Georges!
-Das ist nebensächlich.
476
01:25:38,458 --> 01:25:40,574
Was denkst du, Philomene?
477
01:25:41,208 --> 01:25:42,869
Wenn Catherine einverstanden ist,
478
01:25:43,375 --> 01:25:45,833
übernehme ich
den Haushalt für dich.
479
01:25:57,250 --> 01:26:00,788
-28, schwarz, Passe.
-Entschuldigung.
480
01:26:04,542 --> 01:26:06,203
Du hustest?
481
01:26:13,583 --> 01:26:17,281
-Für das Spiel jeweils zehn.
-13, 17, 23 und die Chevaux.
482
01:26:23,333 --> 01:26:26,200
Hier. Gib das dem Herrn
und bitte ihn...
483
01:26:26,625 --> 01:26:28,992
das Geld zu wechseln,
er gibt dir Jetons,
484
01:26:29,000 --> 01:26:31,332
dann kannst du mitspielen,
meine Kleine.
485
01:26:50,792 --> 01:26:53,784
Du hast gewonnen!
Freust du dich?
486
01:26:53,958 --> 01:26:55,323
Ja.
487
01:27:06,417 --> 01:27:08,203
Alles auf die "29".
488
01:27:09,000 --> 01:27:11,207
-29.
-29.
489
01:27:12,542 --> 01:27:15,000
Hermine, hole Jetons.
490
01:27:28,708 --> 01:27:30,324
26.
491
01:27:36,375 --> 01:27:38,833
Nichts geht mehr.
492
01:27:39,167 --> 01:27:41,875
Machen Sie Ihr Spiel.
Gerade Zahl.
493
01:31:33,042 --> 01:31:34,532
Huhu...?
494
01:31:36,792 --> 01:31:38,499
Huhu!
495
01:31:41,667 --> 01:31:43,533
Huhu!!!
496
01:32:04,875 --> 01:32:06,491
Jetzt kommst du erst nach Hause?
497
01:32:07,333 --> 01:32:08,414
Verflucht.
498
01:32:12,292 --> 01:32:14,033
Verflucht.
499
01:32:18,708 --> 01:32:20,369
Du Schwein, du!
500
01:32:22,625 --> 01:32:26,789
-Na gut, ciao.
-War er gut, dein Kanake?
501
01:32:28,125 --> 01:32:30,287
Wie bei 1001 Nacht.
502
01:32:33,500 --> 01:32:34,911
Hier...
503
01:32:38,167 --> 01:32:39,328
für deine Krawatten.
504
01:33:04,458 --> 01:33:07,996
Hermine, ich habe Hunger.
505
01:33:44,625 --> 01:33:46,616
-Zucker?
-Zwei.
506
01:33:54,250 --> 01:33:57,447
Vielen Dank.
Setzen Sie sich.
507
01:34:36,625 --> 01:34:38,161
Und wenn Madame
nach Hause kommt?
508
01:34:55,833 --> 01:34:57,744
Die Torte.
509
01:35:00,708 --> 01:35:02,790
Musik bitte, Maestro.
510
01:35:04,208 --> 01:35:10,159
♪ Alles Gute zum Geburtstag...
511
01:35:10,458 --> 01:35:14,281
♪ Alles Gute zum Geburtstag...
512
01:35:14,583 --> 01:35:18,872
♪ Alles Gute zum Geburtstag für dich.
513
01:35:19,042 --> 01:35:20,453
Danke!
514
01:35:20,625 --> 01:35:22,491
Ich habe den Kuchen
selbst gebacken, Magali.
515
01:35:27,500 --> 01:35:29,036
Alle auf einmal ausblasen!
516
01:35:29,333 --> 01:35:31,825
-Bleibt eine...
-Dann heiraten Sie noch dieses Jahr!
517
01:35:32,083 --> 01:35:33,289
Ach, was...
518
01:35:36,542 --> 01:35:38,374
-Darf ich nochmal?
-Ja, los!
519
01:35:39,917 --> 01:35:41,453
Sehr gut.
520
01:36:04,500 --> 01:36:06,082
Ich bin sehr müde.
521
01:36:07,958 --> 01:36:09,369
Gute Nacht!
522
01:36:25,042 --> 01:36:26,407
Magali?
523
01:36:27,542 --> 01:36:29,032
Oh, danke.
524
01:36:42,417 --> 01:36:43,873
Wie hübsch!
525
01:36:44,250 --> 01:36:46,082
Gefällt es dir?
526
01:36:51,500 --> 01:36:52,865
Magst du es?
527
01:37:35,958 --> 01:37:38,120
-Nicht doch!
-Ich gehe schlafen.
528
01:37:40,833 --> 01:37:42,289
Gute Nacht.
529
01:37:59,042 --> 01:38:01,079
Hermine, kommen Sie.
530
01:38:17,417 --> 01:38:19,283
Musik!
531
01:38:30,958 --> 01:38:32,073
Maestro!
532
01:39:31,625 --> 01:39:33,957
Du kannst ja gar nicht Walzer tanzen!
533
01:40:00,083 --> 01:40:03,280
Catherine!
Das ist Catherine!
534
01:40:14,375 --> 01:40:16,867
-Das ist Catherine!
-Ich habe nichts gemacht!
535
01:40:18,208 --> 01:40:20,415
So eine Idiotin!
536
01:40:25,833 --> 01:40:27,073
Das ist Catherine.
537
01:40:46,167 --> 01:40:48,329
Das ist Catherine.
538
01:40:52,083 --> 01:40:53,824
Das ist Catherine.
539
01:40:55,958 --> 01:41:00,373
Das ist Catherine.
Du bist schuld! Du bist schuld!
540
01:41:00,583 --> 01:41:04,076
Das ist Catherine!
Das ist Catherine!
541
01:41:05,583 --> 01:41:07,665
Catherine!
542
01:41:08,833 --> 01:41:10,574
Catherine!
543
01:41:12,167 --> 01:41:13,783
Catherine.
544
01:41:15,458 --> 01:41:17,199
Catherine!
545
01:42:26,958 --> 01:42:28,369
Sie zahlen!
546
01:42:28,792 --> 01:42:30,624
Die Versicherungen zahlen.
547
01:42:31,333 --> 01:42:33,620
-Wem zahlen sie?
-Dir.
548
01:42:34,167 --> 01:42:36,625
Philomene Schmidt,
verwitwete Vilette...
549
01:42:38,542 --> 01:42:40,658
und Gattin von Sarret.
550
01:42:54,792 --> 01:42:57,284
Ist die kleine Schwester
denn nicht da?
551
01:42:59,458 --> 01:43:02,905
Achtung!
Nicht mehr bewegen.
552
01:43:06,208 --> 01:43:08,199
Nicht mehr bewegen.
553
01:43:09,917 --> 01:43:12,500
Und ein kleines Lächeln.
554
01:43:14,583 --> 01:43:16,119
Danke!
42594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.