All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,740 --> 00:00:51,366 (Episode 6) 2 00:00:51,391 --> 00:00:54,266 Yes, I was reckless. 3 00:00:59,248 --> 00:01:02,541 But I must make haste. 4 00:01:02,542 --> 00:01:05,233 As long as Jeong Mong Ju is against us, 5 00:01:05,234 --> 00:01:09,462 we will not be able to take a step forward. 6 00:01:09,463 --> 00:01:12,447 Pray do not say that. 7 00:01:12,448 --> 00:01:15,764 Countless people have stood in our way so far. 8 00:01:15,765 --> 00:01:18,150 Nonetheless, we have defeated them all and come this far. 9 00:01:18,151 --> 00:01:19,510 Jeong Mong Ju is different. 10 00:01:21,166 --> 00:01:23,925 Those who have been in our way are... 11 00:01:23,926 --> 00:01:26,533 nothing but pebbles. 12 00:01:26,534 --> 00:01:30,735 But Jeong Mong Ju is an enormous rock. 13 00:01:30,736 --> 00:01:32,529 It is still a stone. 14 00:01:32,530 --> 00:01:35,627 It will break when we put a chisel on it and hit it with a hammer. 15 00:01:37,564 --> 00:01:38,616 Do you think... 16 00:01:40,524 --> 00:01:42,645 your father will allow it? 17 00:01:47,281 --> 00:01:48,431 No. 18 00:01:49,669 --> 00:01:52,414 Whatever Jeong Mong Ju may do, 19 00:01:52,415 --> 00:01:55,159 your father will never harm him. 20 00:01:56,173 --> 00:02:00,244 Lord Lee Seong Gye will protect and embrace him until the end. 21 00:02:01,267 --> 00:02:02,281 Master Sambong. 22 00:02:03,520 --> 00:02:05,561 That is what Jeong Mong Ju is. 23 00:02:05,562 --> 00:02:07,513 An enemy you can never kill... 24 00:02:09,035 --> 00:02:14,422 And that enemy is in front of us, blocking our way. 25 00:02:19,710 --> 00:02:22,006 I was surprised indeed. 26 00:02:22,007 --> 00:02:26,200 I have not realized how dear Master Poeun is to Father. 27 00:02:26,201 --> 00:02:28,254 Even when he is standing in the way of our family, 28 00:02:28,255 --> 00:02:31,051 Father is worried about his safety. 29 00:02:31,052 --> 00:02:32,252 Yes. 30 00:02:32,253 --> 00:02:35,451 That is what Jeong Mong Ju is to your father-in-law. 31 00:02:35,452 --> 00:02:37,463 He is an old friend. 32 00:02:37,464 --> 00:02:39,726 He is the master of your father-in-law's life. 33 00:02:40,720 --> 00:02:44,212 He is your father-in-law's life. 34 00:02:44,213 --> 00:02:46,263 Jeong Do Jeon knows it. 35 00:02:46,264 --> 00:02:48,298 That is why he is so impatient. 36 00:02:49,619 --> 00:02:53,537 But what can impatience change? 37 00:02:53,538 --> 00:02:58,089 Jeong Do Jeon will feel even more bereft. 38 00:02:59,314 --> 00:03:03,547 To Jeong Do Jeon, Jeong Mong Ju is a great, insurmountable wall. 39 00:03:26,236 --> 00:03:27,294 Father. 40 00:03:28,477 --> 00:03:29,645 Yes. 41 00:03:29,646 --> 00:03:31,100 It is cold. 42 00:03:31,101 --> 00:03:33,210 Please go inside. 43 00:03:33,211 --> 00:03:34,870 Are you leaving? 44 00:03:34,871 --> 00:03:36,191 Yes. 45 00:03:36,192 --> 00:03:39,296 What have you discussed for so long? 46 00:03:40,318 --> 00:03:42,309 It was not a discussion. 47 00:03:42,310 --> 00:03:44,483 Mother and I simply chatted, 48 00:03:44,484 --> 00:03:46,418 forgetting the time. 49 00:03:47,591 --> 00:03:49,145 You should go to bed, Father. 50 00:03:49,146 --> 00:03:50,903 You look tired. 51 00:03:50,904 --> 00:03:53,501 I will. Go home safely. 52 00:03:53,502 --> 00:03:54,752 Yes, Father. 53 00:03:59,644 --> 00:04:00,790 Wait. 54 00:04:02,695 --> 00:04:03,571 Yes, Father. 55 00:04:03,572 --> 00:04:06,500 I heard how Jeong Do Jeon rushed to Cheongju. 56 00:04:06,501 --> 00:04:08,138 Did he go alone? 57 00:04:08,139 --> 00:04:09,603 No, Father. 58 00:04:09,604 --> 00:04:12,527 My husband was worried and followed him shortly. 59 00:04:12,528 --> 00:04:13,589 Did he? 60 00:04:13,590 --> 00:04:15,545 I see. Thank you. 61 00:04:16,438 --> 00:04:17,887 Good night. 62 00:04:31,136 --> 00:04:32,717 Welcome, my lord. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,457 Please stay at our office tonight. 64 00:04:36,458 --> 00:04:38,619 There are so many flooded places, 65 00:04:38,620 --> 00:04:41,674 and all the roads to the Cheongju Castle are cut off. 66 00:04:41,675 --> 00:04:43,997 Did it rain so much? 67 00:04:43,998 --> 00:04:45,287 Yes. 68 00:04:45,288 --> 00:04:48,672 We have never experienced such heavy rain here. 69 00:04:48,673 --> 00:04:51,352 The Cheongju Castle could have been flooded. 70 00:04:52,860 --> 00:04:55,294 Take a rest now, my lord. 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,362 - Thank you. - Good night. 72 00:05:03,257 --> 00:05:05,540 I am concerned about those who are in prison. 73 00:05:05,541 --> 00:05:07,662 If the Cheongju Castle is flooded, 74 00:05:07,663 --> 00:05:10,305 they are as good as dead. 75 00:05:10,306 --> 00:05:11,719 At the Cheongju Prison, 76 00:05:11,720 --> 00:05:14,747 the officers will not care about the lives of prisoners, will they? 77 00:05:14,748 --> 00:05:16,658 They may let prisoners drown... 78 00:05:16,659 --> 00:05:18,578 to win the favor of Jeong Do Jeon's faction. 79 00:05:23,368 --> 00:05:25,465 Run! 80 00:05:25,466 --> 00:05:26,815 A flood! 81 00:05:26,816 --> 00:05:29,431 The castle is going to be flooded! 82 00:05:35,024 --> 00:05:36,749 Please help us! 83 00:05:43,825 --> 00:05:45,595 You scoundrels! 84 00:05:48,573 --> 00:05:50,273 You scoundrels! 85 00:05:54,304 --> 00:05:56,631 Look here, please wait. 86 00:05:57,999 --> 00:06:00,173 Where will you go, leaving us behind here like this? 87 00:06:00,174 --> 00:06:02,474 Will you let all of us drown? 88 00:06:02,475 --> 00:06:05,113 Open the door! Now! 89 00:06:06,525 --> 00:06:07,918 Help! 90 00:06:07,919 --> 00:06:08,957 Look here! 91 00:06:09,981 --> 00:06:11,428 What shall we do with the prisoners? 92 00:06:14,527 --> 00:06:17,210 My lord, please give us an order. 93 00:06:21,745 --> 00:06:23,644 I am curious, indeed. 94 00:06:24,788 --> 00:06:25,875 (Sambong Jeong Do Jeon, Chancellery Scholar) 95 00:06:25,876 --> 00:06:28,414 On whose side is this rain? 96 00:06:31,509 --> 00:06:33,449 I wonder... 97 00:06:33,450 --> 00:06:36,223 who heaven will help. 98 00:06:36,224 --> 00:06:38,017 Jeong Mong Ju or me? 99 00:06:56,151 --> 00:06:58,278 (The Cheongju Castle) 100 00:06:59,107 --> 00:07:00,138 Halt! 101 00:07:01,107 --> 00:07:02,496 You cannot go inside now. 102 00:07:02,497 --> 00:07:03,860 Make way. 103 00:07:03,861 --> 00:07:05,294 We are officials from Gaegyeong. 104 00:07:06,302 --> 00:07:08,056 We must check the prison. 105 00:07:08,057 --> 00:07:11,335 Do you not know that there was a flood last night? 106 00:07:11,336 --> 00:07:12,860 The prison here was flooded, 107 00:07:12,861 --> 00:07:14,308 and all have been washed away. 108 00:07:17,209 --> 00:07:19,803 What happened to prisoners? 109 00:07:19,804 --> 00:07:23,656 Fortunately, they climbed a big tree and survived. 110 00:07:25,196 --> 00:07:26,755 We moved them to a government office building. 111 00:07:26,756 --> 00:07:28,077 You will find them there. 112 00:07:38,851 --> 00:07:39,906 Master Mokeun. 113 00:07:49,629 --> 00:07:51,016 Master Mokeun... 114 00:07:52,196 --> 00:07:55,100 (Mokeun Lee Saek) 115 00:07:55,101 --> 00:07:57,594 (Yangchon Kwon Geun) 116 00:08:01,026 --> 00:08:03,467 What are you waiting for? Untie them now! 117 00:08:03,468 --> 00:08:05,398 We have His Majesty's order to release them all. 118 00:08:05,399 --> 00:08:06,813 Yes! 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,303 Master Mokeun. 120 00:08:19,548 --> 00:08:21,074 I am fine. 121 00:08:23,274 --> 00:08:26,182 It is all over now. 122 00:08:26,183 --> 00:08:27,985 Stop crying. 123 00:08:31,320 --> 00:08:33,393 Thank you. 124 00:08:33,394 --> 00:08:36,653 You have saved my life. 125 00:08:36,654 --> 00:08:38,346 Master Mokeun... 126 00:08:40,114 --> 00:08:41,786 Master Mokeun... 127 00:08:46,874 --> 00:08:49,480 How dare he! 128 00:08:49,481 --> 00:08:51,529 Jeong Do Jeon! 129 00:09:14,442 --> 00:09:15,443 Master Poeun. 130 00:09:16,629 --> 00:09:18,471 What brings you here? 131 00:09:23,007 --> 00:09:25,630 You may answer me. 132 00:09:25,631 --> 00:09:27,244 What brings you to Cheongju? 133 00:09:29,214 --> 00:09:31,822 Have you come to finish it off? 134 00:09:31,823 --> 00:09:36,528 Have you come to put a hot iron to their bloody flesh again? 135 00:09:36,529 --> 00:09:41,689 Have you come to take Master's life and our fellow scholars' lives? 136 00:09:41,690 --> 00:09:42,734 Yes. 137 00:09:43,631 --> 00:09:46,261 And I have come too late. 138 00:09:46,262 --> 00:09:47,483 Sambong! 139 00:09:47,484 --> 00:09:49,396 After all, 140 00:09:49,397 --> 00:09:51,651 the downpour last night washed away... 141 00:09:51,652 --> 00:09:53,862 the powerless people, I presume. 142 00:09:55,479 --> 00:09:58,260 These obstacles seem to be safe, 143 00:09:58,261 --> 00:10:02,011 who are standing in the way of the people. 144 00:10:02,012 --> 00:10:04,299 Do not insult them. 145 00:10:04,300 --> 00:10:05,664 These men are... 146 00:10:05,665 --> 00:10:08,072 the loyal subjects who try to protect Goryeo. 147 00:10:08,073 --> 00:10:09,135 Loyal subjects? 148 00:10:10,239 --> 00:10:13,131 They only wish to protect their power and wealth! 149 00:10:14,345 --> 00:10:16,526 Must you speak that way? 150 00:10:17,599 --> 00:10:20,658 Have you become a demon? 151 00:10:20,659 --> 00:10:22,032 Yes. 152 00:10:22,033 --> 00:10:25,354 And you have become an idiot. 153 00:10:25,355 --> 00:10:28,328 You do not understand who is the true beneficiary... 154 00:10:28,329 --> 00:10:30,789 and simply try to stand upright. 155 00:10:39,518 --> 00:10:41,927 It is no use for us to converse. 156 00:10:43,272 --> 00:10:44,896 Leave this place. 157 00:10:45,961 --> 00:10:48,956 My master and fellow scholars need not see you any longer. 158 00:10:50,085 --> 00:10:53,408 Yes, I will leave. 159 00:10:54,447 --> 00:10:56,728 I wish you and Master Mokeun... 160 00:10:56,729 --> 00:10:58,850 a pleasant time. 161 00:11:17,908 --> 00:11:19,536 Jeong Mong Ju is blinded. 162 00:11:20,780 --> 00:11:22,955 Now, 163 00:11:22,956 --> 00:11:26,325 he cannot see the people perishing far away. 164 00:11:27,607 --> 00:11:29,432 He can only see... 165 00:11:29,433 --> 00:11:33,080 what is in front of him and feel sad. 166 00:11:34,080 --> 00:11:37,699 And that is the man who has stood in our way. 167 00:11:39,652 --> 00:11:42,818 One blind man... 168 00:11:42,819 --> 00:11:45,573 stopped the wheel of great work. 169 00:11:45,574 --> 00:11:47,005 Giddyap! 170 00:11:47,006 --> 00:11:50,460 Giddyap! 171 00:12:00,921 --> 00:12:04,520 You must regain your strength first. 172 00:12:04,521 --> 00:12:06,897 Then, His Majesty will call you back. 173 00:12:08,016 --> 00:12:10,644 I will. 174 00:12:12,604 --> 00:12:16,584 You must regain your health soon, too. 175 00:12:16,585 --> 00:12:20,013 Yes, I will recover speedily... 176 00:12:20,014 --> 00:12:23,212 and offer whatever support I can. 177 00:12:23,213 --> 00:12:25,562 I look forward to it. 178 00:12:42,323 --> 00:12:44,754 I cannot tolerate it anymore. 179 00:12:44,755 --> 00:12:47,243 I must take down Jeong Do Jeon. 180 00:12:47,244 --> 00:12:48,900 You must prepare for it. 181 00:12:48,901 --> 00:12:50,451 Yes, my lord. 182 00:12:54,105 --> 00:12:56,789 Please watch the movements inside the palace from now on. 183 00:12:56,790 --> 00:12:59,049 We will, Lady Min. 184 00:12:59,050 --> 00:13:03,671 Please inquire into the recent allies of Master Poeun. 185 00:13:03,672 --> 00:13:05,736 I will do that, Lady Min. 186 00:13:11,470 --> 00:13:14,613 It is a matter of grave importance for our family, too. 187 00:13:14,614 --> 00:13:15,912 Please do your best. 188 00:13:15,913 --> 00:13:18,265 Please do not worry, Lady Min. 189 00:13:18,266 --> 00:13:21,894 It is for you and our brother-in-law, and we will never be negligent. 190 00:13:21,895 --> 00:13:23,412 You can trust us. 191 00:13:23,413 --> 00:13:26,665 Yes, I will trust you. Farewell. 192 00:13:26,666 --> 00:13:28,346 - Farewell, Lady Min. - Farewell, Lady Min. 193 00:13:35,766 --> 00:13:36,780 Lady Min. 194 00:13:40,741 --> 00:13:42,089 Oh, it is you. 195 00:13:43,688 --> 00:13:47,408 I apologize. I did not mean to startle you. 196 00:13:47,409 --> 00:13:49,284 What were you doing there? 197 00:13:49,285 --> 00:13:51,408 I am here to see if Bang Won has returned. 198 00:13:51,409 --> 00:13:53,002 And you seemed to have guests... 199 00:13:54,266 --> 00:13:55,835 You could have called me. 200 00:13:56,877 --> 00:14:00,496 I can see that at least you are doing something, Lady Min. 201 00:14:00,497 --> 00:14:02,487 Others are sitting on their hands. 202 00:14:03,790 --> 00:14:04,854 Who are? 203 00:14:04,855 --> 00:14:06,062 All of them. 204 00:14:06,063 --> 00:14:08,530 My father, all the other brothers... 205 00:14:08,531 --> 00:14:11,342 They do nothing but sigh as if heaven has collapsed. 206 00:14:12,950 --> 00:14:14,788 But it is natural. 207 00:14:14,789 --> 00:14:18,013 At the previous gathering, we were all disappointed. 208 00:14:18,014 --> 00:14:20,840 And everyone assumed that the great work was done. 209 00:14:21,853 --> 00:14:27,002 Speaking of which, pray let me do something, Lady Min. 210 00:14:27,003 --> 00:14:29,349 I want to do something for our family. 211 00:14:31,936 --> 00:14:34,903 Please, Lady Min. 212 00:14:35,935 --> 00:14:37,962 Let me play my role. 213 00:14:40,983 --> 00:14:44,113 Things are very unsettling in the capital these days. 214 00:14:45,387 --> 00:14:47,577 Thank you. 215 00:14:47,578 --> 00:14:50,763 Then, you can listen and watch the sentiment of the people. 216 00:14:50,764 --> 00:14:53,861 Please visit everywhere, from the back alleys to the main street... 217 00:14:53,862 --> 00:14:56,277 to listen to the voice of the people. 218 00:14:59,528 --> 00:15:01,784 (Jeong Do Jeon's house) 219 00:15:01,785 --> 00:15:03,711 Welcome home, my lord. 220 00:15:08,048 --> 00:15:11,212 You have a guest, my lord. 221 00:15:11,213 --> 00:15:12,778 - A guest? - Yes, my lord. 222 00:15:20,500 --> 00:15:21,923 My lord. 223 00:15:26,516 --> 00:15:29,225 Have you had a safe journey? 224 00:15:29,226 --> 00:15:31,392 What brings you here, my lord? 225 00:15:32,472 --> 00:15:36,611 I thought you would not come to me today. 226 00:15:36,612 --> 00:15:38,295 So, I came to you. 227 00:15:43,250 --> 00:15:46,485 How was your journey? 228 00:15:46,486 --> 00:15:48,796 It was fruitless. 229 00:15:50,300 --> 00:15:51,772 Soon, 230 00:15:51,773 --> 00:15:54,441 all the prisoners will return to the royal court. 231 00:15:55,132 --> 00:15:57,290 It will put off our plan... 232 00:15:57,291 --> 00:15:59,644 farther away. 233 00:16:03,068 --> 00:16:05,113 My lord. 234 00:16:05,114 --> 00:16:07,235 What do you intend to do with Jeong Mong Ju? 235 00:16:09,905 --> 00:16:11,995 He will keep coming back... 236 00:16:11,996 --> 00:16:14,801 to haunt us. 237 00:16:14,802 --> 00:16:16,957 And someday, 238 00:16:16,958 --> 00:16:19,028 he will bring us down. 239 00:16:19,029 --> 00:16:21,076 No, he will not. 240 00:16:22,454 --> 00:16:24,452 I will not let him. 241 00:16:24,453 --> 00:16:26,813 How will you stop him? 242 00:16:26,814 --> 00:16:29,297 You do not have the heart to touch him even slightly, my lord. 243 00:16:29,298 --> 00:16:31,201 How would you suppress him? 244 00:16:31,202 --> 00:16:33,434 I will not suppress him. 245 00:16:33,435 --> 00:16:36,535 I will make him return to us on his own. 246 00:16:36,536 --> 00:16:39,905 My lord, it is impossible. 247 00:16:39,906 --> 00:16:41,867 It is possible. 248 00:16:41,868 --> 00:16:43,580 I will make him come. 249 00:16:43,581 --> 00:16:47,187 My lord, it is time for you to let him go. 250 00:16:50,731 --> 00:16:53,557 It is time that you should... 251 00:16:53,558 --> 00:16:55,221 abandon him. 252 00:16:55,222 --> 00:16:56,452 Sambong. 253 00:16:57,364 --> 00:17:01,907 One pillar is not enough to support the vast heaven. 254 00:17:01,908 --> 00:17:06,642 I need both of you. 255 00:17:06,643 --> 00:17:10,130 From the start to this moment, I have needed both of you. 256 00:17:12,987 --> 00:17:15,275 Sambong. 257 00:17:15,276 --> 00:17:17,107 You must trust me. 258 00:17:17,108 --> 00:17:21,132 Please trust me as I trust you. 259 00:17:31,221 --> 00:17:32,221 Sambong. 260 00:17:33,928 --> 00:17:35,515 Please trust me. 261 00:18:19,299 --> 00:18:20,306 Let us go. 262 00:18:22,662 --> 00:18:23,930 Is that true? 263 00:18:23,931 --> 00:18:25,172 Yes, Lady Min. 264 00:18:25,173 --> 00:18:29,140 The king has received an appeal to impeach Lord Jeong Do Jeon. 265 00:18:29,141 --> 00:18:30,670 To impeach? 266 00:18:30,671 --> 00:18:33,252 Who dares impeach Master Sambong? 267 00:18:33,253 --> 00:18:35,515 Kim Jin Yang, the Remonstration Officer. 268 00:18:35,516 --> 00:18:37,042 Kim Jin Yang? 269 00:18:37,043 --> 00:18:38,844 But why? 270 00:18:38,845 --> 00:18:40,769 My lord, he is... 271 00:18:40,770 --> 00:18:43,822 the closest aide of Master Poeun at this moment. 272 00:18:48,556 --> 00:18:52,355 So, Master Poeun is behind it. 273 00:18:52,356 --> 00:18:54,225 Yes, he certainly is. 274 00:18:55,242 --> 00:18:56,473 This is serious. 275 00:18:56,474 --> 00:18:59,286 In the current situation, the impeachment is unpreventable. 276 00:19:06,306 --> 00:19:09,188 My lord, where are you going? 277 00:19:09,189 --> 00:19:11,564 I must see Master Poeun. 278 00:19:11,565 --> 00:19:14,146 I cannot sit idly and lose Master Sambong. 279 00:19:23,670 --> 00:19:26,690 (Jeong Mong Ju's house) 280 00:20:17,068 --> 00:20:19,483 What business does the son of Lord Lee Seong Gye have here? 281 00:20:19,484 --> 00:20:20,939 Leave now. 282 00:20:20,940 --> 00:20:23,160 How dare you come here! 283 00:20:24,274 --> 00:20:26,252 I have come to see my master. 284 00:20:26,253 --> 00:20:27,380 Your master? 285 00:20:28,572 --> 00:20:29,742 A man likes you... 286 00:20:29,743 --> 00:20:32,045 can never be a pupil of Master Poeun! 287 00:20:32,046 --> 00:20:35,702 Do you wish to disgrace Master Poeun? 288 00:20:35,703 --> 00:20:37,390 Enough. 289 00:20:48,140 --> 00:20:49,315 What brings you here? 290 00:20:54,460 --> 00:20:57,153 Please withdraw the appeal to impeach Master Sambong. 291 00:20:58,241 --> 00:21:00,880 Why do you ask me? 292 00:21:00,881 --> 00:21:03,499 The appeal was submitted by the remonstration officer. 293 00:21:03,500 --> 00:21:06,325 And the decision will be made by His Majesty. 294 00:21:06,326 --> 00:21:08,075 Master Poeun. 295 00:21:08,076 --> 00:21:12,184 Jeong Do Jeon has become an evil man harmful to everyone. 296 00:21:12,185 --> 00:21:15,662 He is a monster who has thrown away compassion. 297 00:21:15,663 --> 00:21:18,478 He is a traitor who only has an eye on power. 298 00:21:18,479 --> 00:21:21,694 No, he is not. How can you condemn him so harshly? 299 00:21:21,695 --> 00:21:24,441 He does everything for the benefit of the people. 300 00:21:25,802 --> 00:21:28,055 He only tried to destroy those who stood in the way, 301 00:21:28,056 --> 00:21:29,651 which was inevitable. 302 00:21:30,813 --> 00:21:32,762 What you call inevitable is... 303 00:21:32,763 --> 00:21:35,465 what I can never tolerate. 304 00:21:35,466 --> 00:21:38,741 It cannot be right if you must sacrifice an innocent person. 305 00:21:38,742 --> 00:21:41,310 I wish to say it not only to Sambong but also to your father... 306 00:21:41,311 --> 00:21:43,194 and you. 307 00:21:43,195 --> 00:21:46,224 Using the people as an excuse, you harm innocent lives... 308 00:21:46,225 --> 00:21:49,753 and even try to usurp the throne. 309 00:21:49,754 --> 00:21:51,568 It is unforgivable. 310 00:21:51,569 --> 00:21:54,770 Then how can we change the world? 311 00:21:54,771 --> 00:21:57,011 When will we resolve all the entangled problems... 312 00:21:57,012 --> 00:21:59,101 and save people? 313 00:21:59,102 --> 00:22:03,599 Do you not know that small sacrifices are inevitable to achieve great work? 314 00:22:03,600 --> 00:22:06,255 Do you not know... 315 00:22:06,256 --> 00:22:09,331 that we can sacrifice one king if we can save all the people? 316 00:22:09,332 --> 00:22:10,952 That is... 317 00:22:10,953 --> 00:22:14,054 an excuse told by those who trample upon righteousness with power. 318 00:22:14,055 --> 00:22:15,948 What will you say... 319 00:22:15,949 --> 00:22:18,336 if you are the powerless man who must die for great work? 320 00:22:18,337 --> 00:22:20,767 You will never approve of what you have said. 321 00:22:20,768 --> 00:22:21,768 Master Poeun. 322 00:22:21,769 --> 00:22:25,977 You must not go if it is not the right way. 323 00:22:25,978 --> 00:22:27,873 To do what is righteous before the people... 324 00:22:27,874 --> 00:22:29,372 that is the duty of a scholar. 325 00:22:29,373 --> 00:22:31,051 It is my duty. 326 00:22:31,052 --> 00:22:33,214 And it is your duty. 327 00:22:33,215 --> 00:22:34,725 Never forget that. 328 00:22:40,928 --> 00:22:43,408 Please order capital punishment on Jeong Do Jeon, Your Majesty. 329 00:22:44,210 --> 00:22:47,946 Jeong Do Jeon indiscreetly defamed the loyal subjects of Your Majesty, 330 00:22:47,947 --> 00:22:51,244 unjustly imprisoned countless innocent vassals, 331 00:22:51,245 --> 00:22:55,874 and put pressure on the officers in charge of the questioning... 332 00:22:55,875 --> 00:23:00,940 only to kill the prisoners regardless of their guilt or innocence. 333 00:23:00,941 --> 00:23:04,325 With such an evil heart, 334 00:23:04,326 --> 00:23:08,023 he disrupted our national order, parading loyalty on the surface. 335 00:23:08,024 --> 00:23:12,627 His sin is indescribably heinous. 336 00:23:12,628 --> 00:23:15,854 I, as the Remonstration Officer, implore Your Majesty... 337 00:23:15,855 --> 00:23:18,661 to order capital punishment on Jeong Do Jeon. 338 00:23:18,662 --> 00:23:20,147 Your Majesty! 339 00:23:20,148 --> 00:23:25,371 Jeong Do Jeon imprisoned and questioned those who deserve suspicion. 340 00:23:25,372 --> 00:23:27,761 Indeed, Your Majesty! 341 00:23:27,762 --> 00:23:32,119 This claim is unreasonable that Jeong Do Jeon put pressure... 342 00:23:32,144 --> 00:23:37,330 on the questioning officers only to kill the prisoners. 343 00:23:37,331 --> 00:23:40,609 It is a false accusation without any evidence. 344 00:23:40,610 --> 00:23:42,750 Please kindly consider it, Your Majesty. 345 00:23:42,751 --> 00:23:44,415 There is evidence. 346 00:23:46,272 --> 00:23:51,515 The flood in Cheongju is the evidence. 347 00:23:52,562 --> 00:23:57,248 As he imprisoned and tortured the innocent at the Cheongju Prison, 348 00:23:57,249 --> 00:23:59,782 heaven was enraged and sent the heavy rain. 349 00:23:59,783 --> 00:24:01,207 Your Majesty, that is... 350 00:24:01,208 --> 00:24:02,622 From ancient times, 351 00:24:02,623 --> 00:24:06,212 we have considered a disaster as the will of heaven. 352 00:24:07,180 --> 00:24:10,734 Thus, in the event of a long drought, 353 00:24:10,735 --> 00:24:14,335 the king used to confess his wrongdoings to heaven, 354 00:24:14,336 --> 00:24:16,315 begging for rain. 355 00:24:17,409 --> 00:24:22,241 Unless you dare deny the will of heaven, 356 00:24:22,242 --> 00:24:25,011 stop raising any objection. 357 00:24:28,113 --> 00:24:29,500 Jeong Do Jeon. 358 00:24:31,244 --> 00:24:33,307 Yes, Your Majesty. 359 00:24:33,308 --> 00:24:36,870 Your sin deserves capital punishment. 360 00:24:38,126 --> 00:24:42,893 Nevertheless, considering your contribution in crowning me, 361 00:24:42,894 --> 00:24:45,838 I will exile you to a remote place. 362 00:24:45,839 --> 00:24:50,404 You must live the rest of your life reflecting on your sins. 363 00:24:53,055 --> 00:24:54,700 Why are you not answering me? 364 00:24:54,701 --> 00:24:56,504 Your Majesty! 365 00:25:03,879 --> 00:25:06,348 Your Majesty, 366 00:25:06,349 --> 00:25:08,406 I appreciate your kindness. 367 00:25:19,440 --> 00:25:22,122 Where on earth is Lord Lee Seong Gye? 368 00:25:22,123 --> 00:25:24,110 Lord Jeong Do Jeon is taken away, 369 00:25:24,111 --> 00:25:26,224 and why is he merely looking on? 370 00:25:26,225 --> 00:25:30,796 What nobleman will risk his life for Lord Lee Seong Gye now? 371 00:25:30,797 --> 00:25:33,311 If he should fail to protect Lord Jeong Do Jeon, 372 00:25:33,312 --> 00:25:35,677 who will trust and follow him? 373 00:25:43,238 --> 00:25:46,172 If you should go to the palace now, 374 00:25:46,173 --> 00:25:48,487 His Majesty's decision will not change. 375 00:25:49,521 --> 00:25:53,632 Where will you send him? 376 00:25:53,633 --> 00:25:55,598 To his home. 377 00:25:55,599 --> 00:25:59,180 He will never set foot in the royal court again. 378 00:26:00,941 --> 00:26:04,328 Master Poeun, must you do this? 379 00:26:04,329 --> 00:26:07,089 Must you wage war against our family? 380 00:26:08,225 --> 00:26:11,471 If you should take today's affair as the declaration of war, it shall be so. 381 00:26:11,472 --> 00:26:12,720 Master Poeun! 382 00:26:12,721 --> 00:26:14,365 Restrain yourself, my lady. 383 00:26:19,558 --> 00:26:22,471 I give you the last chance, my lord. 384 00:26:22,472 --> 00:26:25,616 I give you time to become the loyal subject of Goryeo again. 385 00:26:26,554 --> 00:26:28,615 I have sent away the one who has allured you, 386 00:26:28,616 --> 00:26:30,663 so please ponder alone with reason. 387 00:26:30,664 --> 00:26:31,986 Please think about... 388 00:26:31,987 --> 00:26:33,921 what is right. 389 00:26:57,050 --> 00:26:58,128 Master Sambong. 390 00:26:59,132 --> 00:27:00,379 Master Sambong. 391 00:27:36,416 --> 00:27:38,415 Good day, my lords. 392 00:27:38,416 --> 00:27:39,678 Where is Father? 393 00:27:39,679 --> 00:27:41,071 He has gone out. 394 00:27:41,072 --> 00:27:42,857 Where, in the midst of all this? 395 00:27:42,858 --> 00:27:44,719 He did not tell me. 396 00:27:50,853 --> 00:27:52,024 Good day. 397 00:27:52,025 --> 00:27:53,091 Good day. 398 00:27:54,228 --> 00:27:56,905 We are waiting for your father, too. 399 00:27:56,906 --> 00:27:59,781 Do you not know where Father has gone, Uncle? 400 00:27:59,782 --> 00:28:00,710 (Lee Ji Ran, a sworn brother to Lee Seong Gye) 401 00:28:00,735 --> 00:28:03,302 No, I have come a little too late. 402 00:28:04,887 --> 00:28:07,022 But... 403 00:28:07,023 --> 00:28:09,506 I can conjecture. 404 00:28:09,507 --> 00:28:11,186 Where can he be, Uncle? 405 00:28:25,272 --> 00:28:27,378 Please go back, my lord. 406 00:28:27,379 --> 00:28:29,327 Let me see you off. 407 00:28:32,589 --> 00:28:34,045 Please accept my apologies. 408 00:28:35,948 --> 00:28:37,546 You must trust me. 409 00:28:39,028 --> 00:28:41,046 You are talking about it again. 410 00:28:42,884 --> 00:28:44,638 Yes, my lord. 411 00:28:45,861 --> 00:28:47,628 I will trust you. 412 00:28:49,733 --> 00:28:51,797 It is not because I can trust you. 413 00:28:53,549 --> 00:28:55,723 It is because I have no choice but to trust you. 414 00:28:58,019 --> 00:29:00,326 It is because I am a weak revolutionary... 415 00:29:02,622 --> 00:29:05,013 who cannot realize his own dream... 416 00:29:05,014 --> 00:29:07,892 without depending on you, my lord. 417 00:29:07,893 --> 00:29:08,846 Sambong. 418 00:29:08,847 --> 00:29:10,660 Please go now. 419 00:29:12,862 --> 00:29:13,972 Pray... 420 00:29:16,230 --> 00:29:17,735 be strong. 421 00:29:20,350 --> 00:29:21,441 I will be. 422 00:29:23,268 --> 00:29:24,842 Take care of yourself. 423 00:29:46,849 --> 00:29:48,829 Do you know what people say? 424 00:29:48,854 --> 00:29:51,923 They say the big Jeong has exiled the little Jeong. 425 00:29:51,924 --> 00:29:53,492 There is more. 426 00:29:54,493 --> 00:29:57,293 They say the puppet is not the king now, 427 00:29:57,294 --> 00:29:58,747 but Lee. 428 00:30:01,629 --> 00:30:03,566 The rumor says... 429 00:30:03,567 --> 00:30:06,020 when the big Jeong acts, Lee is at his mercy. 430 00:30:15,165 --> 00:30:17,903 We must do something about Master Poeun. 431 00:30:19,318 --> 00:30:21,136 How do you mean? 432 00:30:21,137 --> 00:30:24,804 Someone must make a decision before we face a greater danger. 433 00:30:25,999 --> 00:30:28,052 Please do not make a rash judgement. 434 00:30:28,053 --> 00:30:30,599 That is disobedience to Father. 435 00:30:31,899 --> 00:30:35,743 Nothing out of control has happened yet. 436 00:30:35,744 --> 00:30:37,515 Please wait and see. 437 00:30:37,516 --> 00:30:39,520 It may be too late. 438 00:30:39,521 --> 00:30:40,855 My lord. 439 00:30:45,250 --> 00:30:46,950 I need some fresh air. 440 00:31:10,630 --> 00:31:12,238 My lord! 441 00:31:14,575 --> 00:31:15,684 Who is it? 442 00:31:15,685 --> 00:31:17,055 I have come from Pocheon. 443 00:31:29,546 --> 00:31:30,589 What is it? 444 00:31:30,590 --> 00:31:32,065 Lady Han is dangerously ill. 445 00:31:34,489 --> 00:31:35,512 My mother? 446 00:31:35,513 --> 00:31:37,712 Yes, you must make haste, my lord. 447 00:31:44,657 --> 00:31:48,147 He had the effrontery to warn my lord. 448 00:31:48,148 --> 00:31:52,788 He said it was the last chance to become a loyal subject of Goryeo. 449 00:31:53,683 --> 00:31:55,318 How brazen! 450 00:31:57,001 --> 00:31:59,004 We must unite today... 451 00:31:59,005 --> 00:32:01,500 and make my lord change his mind. 452 00:32:01,501 --> 00:32:03,085 Otherwise, 453 00:32:03,086 --> 00:32:05,746 Jeong Mong Ju may do something worse. 454 00:32:12,726 --> 00:32:13,907 He must have come back. 455 00:32:21,158 --> 00:32:22,977 You are... 456 00:32:22,978 --> 00:32:25,326 Yes, I have come from Pocheon. 457 00:32:36,371 --> 00:32:39,116 Mother, please wait for me. 458 00:32:39,117 --> 00:32:41,261 Please, please wait for me. 459 00:32:41,262 --> 00:32:42,297 Giddyap! 460 00:32:43,736 --> 00:32:45,047 Giddyap! 461 00:32:46,796 --> 00:32:48,318 Giddyap! 462 00:33:03,095 --> 00:33:05,526 (Lady Han's mansion in Pocheon) 463 00:33:10,583 --> 00:33:11,637 - Bang Woo. - Bang Woo. 464 00:33:15,628 --> 00:33:18,870 Brothers! 465 00:33:20,643 --> 00:33:22,002 Mother! 466 00:33:22,003 --> 00:33:23,685 Mother! 467 00:33:23,686 --> 00:33:24,859 It will be fine. 468 00:33:24,860 --> 00:33:27,405 - No, it cannot be! - Mother! 469 00:33:29,127 --> 00:33:30,419 Mother! 470 00:33:35,741 --> 00:33:38,339 Mother... 471 00:33:48,981 --> 00:33:50,165 My dear lady, 472 00:33:52,493 --> 00:33:54,578 you have suffered so much, 473 00:33:54,579 --> 00:33:58,459 troubling yourself because of me. 474 00:34:00,628 --> 00:34:01,685 I am sorry. 475 00:34:02,736 --> 00:34:05,311 I wish you... 476 00:34:05,312 --> 00:34:07,856 the blissful rebirth in the Pure Land in the West. 477 00:35:21,052 --> 00:35:23,768 Mother! 478 00:35:24,586 --> 00:35:25,757 Mother! 479 00:35:28,243 --> 00:35:31,427 Mother! 480 00:35:32,290 --> 00:35:34,267 Mother! 481 00:35:35,705 --> 00:35:38,273 Mother! 482 00:35:41,038 --> 00:35:43,461 - Mother! - Mother! 483 00:35:48,223 --> 00:35:49,656 Mother! 484 00:35:50,531 --> 00:35:52,878 Mother... 485 00:35:54,690 --> 00:35:56,112 Mother... 486 00:35:59,366 --> 00:36:01,907 - Mother. - Mother. 487 00:36:15,013 --> 00:36:19,270 It is futile and sad. 488 00:36:22,358 --> 00:36:23,847 Stop crying. 489 00:36:26,581 --> 00:36:30,223 The indebtedness to your mother... 490 00:36:30,224 --> 00:36:32,397 is my load for life. 491 00:36:33,670 --> 00:36:37,446 When the funeral is over, 492 00:36:37,447 --> 00:36:39,591 you must return to your lives. 493 00:36:40,565 --> 00:36:44,356 That is the way for the deceased. Do you understand me? 494 00:36:45,655 --> 00:36:47,804 Yes, Father. 495 00:36:49,137 --> 00:36:51,516 Bang Won, I have a request. 496 00:36:51,517 --> 00:36:53,684 Come and see me. 497 00:37:01,230 --> 00:37:05,731 You are the Confucian scholar representing our family. 498 00:37:05,732 --> 00:37:08,419 I want you to stay at your mother's grave... 499 00:37:08,420 --> 00:37:11,087 for the three-year mourning. 500 00:37:14,062 --> 00:37:15,262 My lord. 501 00:37:15,263 --> 00:37:17,839 I know it will be hard, but comply with my request. 502 00:37:17,840 --> 00:37:20,939 Then, other noblemen... 503 00:37:20,940 --> 00:37:23,290 will look up to our family. 504 00:37:24,397 --> 00:37:27,451 My lord, Jeong Do Jeon is gone now. 505 00:37:27,452 --> 00:37:30,437 What would you do without Bang Won? 506 00:37:30,438 --> 00:37:33,505 I will take care of our work in Gaegyeong. 507 00:37:35,130 --> 00:37:40,519 I wish you to stay here for a while so that your mother may not be lonely... 508 00:37:40,520 --> 00:37:43,086 in her death. 509 00:37:43,087 --> 00:37:44,260 What do you say? 510 00:37:45,637 --> 00:37:47,167 Will you do it? 511 00:37:51,240 --> 00:37:52,356 Yes. 512 00:37:54,436 --> 00:37:58,333 It is to pray for Mother's repose. 513 00:37:58,334 --> 00:38:00,119 I will gladly do it. 514 00:38:02,190 --> 00:38:05,164 Instead, please give me your word about one thing. 515 00:38:05,165 --> 00:38:06,691 Say it. 516 00:38:06,692 --> 00:38:10,085 It is about Master Poeun. 517 00:38:10,086 --> 00:38:12,276 It is time to dismiss him from your heart. 518 00:38:16,726 --> 00:38:19,033 Pray do not have him in your heart any longer. 519 00:38:20,219 --> 00:38:23,216 It will kill you, Father. 520 00:38:23,217 --> 00:38:24,245 My son. 521 00:38:24,912 --> 00:38:26,773 Yes, Father. 522 00:38:26,774 --> 00:38:30,776 If you respect me as your father, 523 00:38:30,777 --> 00:38:34,689 do not try to enlighten me but trust and follow me. 524 00:38:35,821 --> 00:38:37,639 A parent is... 525 00:38:37,640 --> 00:38:41,076 the one who sees somewhere deeper and wider... 526 00:38:41,077 --> 00:38:43,513 beyond the child's conjecture. 527 00:38:45,137 --> 00:38:46,629 Father. 528 00:38:46,630 --> 00:38:49,845 Take good care of your mother. 529 00:40:56,499 --> 00:40:57,871 My condolences. 530 00:41:05,849 --> 00:41:06,960 Master Poeun. 531 00:41:10,996 --> 00:41:12,553 I apologize for being late. 532 00:41:13,635 --> 00:41:16,018 May I offer liquor to your mother? 533 00:41:31,464 --> 00:41:33,371 I mourn your death. 534 00:41:34,401 --> 00:41:36,801 I wish you the blissful rebirth in the Pure Land in the West. 535 00:42:12,553 --> 00:42:14,919 You are the great Confucian scholar of Goryeo, Master Poeun. 536 00:42:14,920 --> 00:42:17,070 Why do you say Buddhist prayers? 537 00:42:18,477 --> 00:42:21,952 I am Confucian, but your mother... 538 00:42:21,953 --> 00:42:24,600 she has lived in a world of Buddha. 539 00:42:27,592 --> 00:42:30,488 I wish to honor the wish of the deceased now. 540 00:42:31,911 --> 00:42:35,148 I recall the first time I have met your mother. 541 00:42:36,278 --> 00:42:38,268 Fighting against the Jurchen, 542 00:42:38,269 --> 00:42:41,349 I had met your father for the first time. 543 00:42:42,686 --> 00:42:45,861 After the battle was over, I followed your father home. 544 00:42:47,511 --> 00:42:49,554 And your mother... 545 00:42:49,555 --> 00:42:52,746 she was praying for his safe return in front of freshly drawn water. 546 00:42:54,487 --> 00:42:55,750 Yes. 547 00:42:56,801 --> 00:42:58,450 She always did that. 548 00:43:02,590 --> 00:43:07,120 Since my childhood, 549 00:43:07,121 --> 00:43:09,387 Mother always did that. 550 00:43:09,388 --> 00:43:10,505 I know. 551 00:43:11,865 --> 00:43:14,661 When she saw your father safely come home, 552 00:43:14,662 --> 00:43:17,174 she burst into tears. 553 00:43:18,439 --> 00:43:22,482 After a few days, we were leaving for another battle. 554 00:43:22,483 --> 00:43:24,662 She burst into tears again. 555 00:43:25,996 --> 00:43:28,759 And she said, 556 00:43:28,760 --> 00:43:30,805 "It might be better if you should not come home." 557 00:43:32,542 --> 00:43:37,282 I realized how difficult it was... 558 00:43:37,283 --> 00:43:39,125 to live as a wife of a general. 559 00:43:45,955 --> 00:43:47,252 I am sorry. 560 00:43:48,357 --> 00:43:50,947 I wished to remember the deceased... 561 00:44:03,061 --> 00:44:05,472 Yes. 562 00:44:05,473 --> 00:44:06,882 You can cry. 563 00:44:08,393 --> 00:44:11,658 Hearing the word 'mother' will make tears flow. 564 00:44:12,865 --> 00:44:16,759 Even the passing wind will sound like your mother's voice... 565 00:44:16,760 --> 00:44:18,669 to make you cry. 566 00:44:23,607 --> 00:44:24,975 Cry. 567 00:44:26,819 --> 00:44:31,124 If you keep grief inside, it will become poisonous. 568 00:44:51,012 --> 00:44:55,005 I have lingered too long to occupy your bed. 569 00:44:55,805 --> 00:44:57,684 Pray do not say so. 570 00:44:57,685 --> 00:45:00,604 You could not leave because you pitied me. 571 00:45:01,798 --> 00:45:03,621 Good night, Master Poeun. 572 00:45:03,622 --> 00:45:05,772 I apologize for the uncomfortable bed. 573 00:45:05,773 --> 00:45:07,832 I will go to sleep now. 574 00:45:07,833 --> 00:45:10,433 I am slightly tired. 575 00:46:49,030 --> 00:46:51,330 Crown Prince will return from Ming. 576 00:46:51,331 --> 00:46:54,111 I want you to go to Hwangju and welcome him. 577 00:46:54,112 --> 00:46:56,573 I will, Your Majesty. 578 00:46:56,574 --> 00:46:59,627 The man who was watching Lee Seong Gye saw it all. 579 00:46:59,628 --> 00:47:01,834 He fell from the horse while he was hunting. 580 00:47:01,835 --> 00:47:03,696 He is in critical condition. 581 00:47:03,697 --> 00:47:05,736 Heaven gave us this chance. 582 00:47:05,737 --> 00:47:08,134 We must use this chance to eliminate Lee Seong Gye's men... 583 00:47:08,135 --> 00:47:09,550 from the royal court. 584 00:47:09,551 --> 00:47:11,324 What should we do? 585 00:47:11,325 --> 00:47:13,581 My lord is still unconscious. 586 00:47:13,582 --> 00:47:15,586 Who can resolve this? 40372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.