Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,740 --> 00:00:51,366
(Episode 6)
2
00:00:51,391 --> 00:00:54,266
Yes, I was reckless.
3
00:00:59,248 --> 00:01:02,541
But I must make haste.
4
00:01:02,542 --> 00:01:05,233
As long as Jeong Mong Ju is against us,
5
00:01:05,234 --> 00:01:09,462
we will not be able
to take a step forward.
6
00:01:09,463 --> 00:01:12,447
Pray do not say that.
7
00:01:12,448 --> 00:01:15,764
Countless people have stood
in our way so far.
8
00:01:15,765 --> 00:01:18,150
Nonetheless, we have defeated
them all and come this far.
9
00:01:18,151 --> 00:01:19,510
Jeong Mong Ju is different.
10
00:01:21,166 --> 00:01:23,925
Those who have been in our way are...
11
00:01:23,926 --> 00:01:26,533
nothing but pebbles.
12
00:01:26,534 --> 00:01:30,735
But Jeong Mong Ju is
an enormous rock.
13
00:01:30,736 --> 00:01:32,529
It is still a stone.
14
00:01:32,530 --> 00:01:35,627
It will break when we put a chisel
on it and hit it with a hammer.
15
00:01:37,564 --> 00:01:38,616
Do you think...
16
00:01:40,524 --> 00:01:42,645
your father will allow it?
17
00:01:47,281 --> 00:01:48,431
No.
18
00:01:49,669 --> 00:01:52,414
Whatever Jeong Mong Ju may do,
19
00:01:52,415 --> 00:01:55,159
your father will never harm him.
20
00:01:56,173 --> 00:02:00,244
Lord Lee Seong Gye will protect
and embrace him until the end.
21
00:02:01,267 --> 00:02:02,281
Master Sambong.
22
00:02:03,520 --> 00:02:05,561
That is what Jeong Mong Ju is.
23
00:02:05,562 --> 00:02:07,513
An enemy you can never kill...
24
00:02:09,035 --> 00:02:14,422
And that enemy is in front of us,
blocking our way.
25
00:02:19,710 --> 00:02:22,006
I was surprised indeed.
26
00:02:22,007 --> 00:02:26,200
I have not realized
how dear Master Poeun is to Father.
27
00:02:26,201 --> 00:02:28,254
Even when he is standing
in the way of our family,
28
00:02:28,255 --> 00:02:31,051
Father is worried about his safety.
29
00:02:31,052 --> 00:02:32,252
Yes.
30
00:02:32,253 --> 00:02:35,451
That is what Jeong Mong Ju is
to your father-in-law.
31
00:02:35,452 --> 00:02:37,463
He is an old friend.
32
00:02:37,464 --> 00:02:39,726
He is the master
of your father-in-law's life.
33
00:02:40,720 --> 00:02:44,212
He is your father-in-law's life.
34
00:02:44,213 --> 00:02:46,263
Jeong Do Jeon knows it.
35
00:02:46,264 --> 00:02:48,298
That is why he is so impatient.
36
00:02:49,619 --> 00:02:53,537
But what can impatience change?
37
00:02:53,538 --> 00:02:58,089
Jeong Do Jeon will feel
even more bereft.
38
00:02:59,314 --> 00:03:03,547
To Jeong Do Jeon, Jeong Mong Ju is
a great, insurmountable wall.
39
00:03:26,236 --> 00:03:27,294
Father.
40
00:03:28,477 --> 00:03:29,645
Yes.
41
00:03:29,646 --> 00:03:31,100
It is cold.
42
00:03:31,101 --> 00:03:33,210
Please go inside.
43
00:03:33,211 --> 00:03:34,870
Are you leaving?
44
00:03:34,871 --> 00:03:36,191
Yes.
45
00:03:36,192 --> 00:03:39,296
What have you discussed for so long?
46
00:03:40,318 --> 00:03:42,309
It was not a discussion.
47
00:03:42,310 --> 00:03:44,483
Mother and I simply chatted,
48
00:03:44,484 --> 00:03:46,418
forgetting the time.
49
00:03:47,591 --> 00:03:49,145
You should go to bed, Father.
50
00:03:49,146 --> 00:03:50,903
You look tired.
51
00:03:50,904 --> 00:03:53,501
I will. Go home safely.
52
00:03:53,502 --> 00:03:54,752
Yes, Father.
53
00:03:59,644 --> 00:04:00,790
Wait.
54
00:04:02,695 --> 00:04:03,571
Yes, Father.
55
00:04:03,572 --> 00:04:06,500
I heard how Jeong Do Jeon
rushed to Cheongju.
56
00:04:06,501 --> 00:04:08,138
Did he go alone?
57
00:04:08,139 --> 00:04:09,603
No, Father.
58
00:04:09,604 --> 00:04:12,527
My husband was worried
and followed him shortly.
59
00:04:12,528 --> 00:04:13,589
Did he?
60
00:04:13,590 --> 00:04:15,545
I see. Thank you.
61
00:04:16,438 --> 00:04:17,887
Good night.
62
00:04:31,136 --> 00:04:32,717
Welcome, my lord.
63
00:04:33,982 --> 00:04:36,457
Please stay at our office tonight.
64
00:04:36,458 --> 00:04:38,619
There are so many flooded places,
65
00:04:38,620 --> 00:04:41,674
and all the roads
to the Cheongju Castle are cut off.
66
00:04:41,675 --> 00:04:43,997
Did it rain so much?
67
00:04:43,998 --> 00:04:45,287
Yes.
68
00:04:45,288 --> 00:04:48,672
We have never experienced
such heavy rain here.
69
00:04:48,673 --> 00:04:51,352
The Cheongju Castle
could have been flooded.
70
00:04:52,860 --> 00:04:55,294
Take a rest now, my lord.
71
00:04:55,295 --> 00:04:57,362
- Thank you.
- Good night.
72
00:05:03,257 --> 00:05:05,540
I am concerned about
those who are in prison.
73
00:05:05,541 --> 00:05:07,662
If the Cheongju Castle is flooded,
74
00:05:07,663 --> 00:05:10,305
they are as good as dead.
75
00:05:10,306 --> 00:05:11,719
At the Cheongju Prison,
76
00:05:11,720 --> 00:05:14,747
the officers will not care about
the lives of prisoners, will they?
77
00:05:14,748 --> 00:05:16,658
They may let prisoners drown...
78
00:05:16,659 --> 00:05:18,578
to win the favor
of Jeong Do Jeon's faction.
79
00:05:23,368 --> 00:05:25,465
Run!
80
00:05:25,466 --> 00:05:26,815
A flood!
81
00:05:26,816 --> 00:05:29,431
The castle is going to be flooded!
82
00:05:35,024 --> 00:05:36,749
Please help us!
83
00:05:43,825 --> 00:05:45,595
You scoundrels!
84
00:05:48,573 --> 00:05:50,273
You scoundrels!
85
00:05:54,304 --> 00:05:56,631
Look here, please wait.
86
00:05:57,999 --> 00:06:00,173
Where will you go,
leaving us behind here like this?
87
00:06:00,174 --> 00:06:02,474
Will you let all of us drown?
88
00:06:02,475 --> 00:06:05,113
Open the door! Now!
89
00:06:06,525 --> 00:06:07,918
Help!
90
00:06:07,919 --> 00:06:08,957
Look here!
91
00:06:09,981 --> 00:06:11,428
What shall we do with the prisoners?
92
00:06:14,527 --> 00:06:17,210
My lord, please give us an order.
93
00:06:21,745 --> 00:06:23,644
I am curious, indeed.
94
00:06:24,788 --> 00:06:25,875
(Sambong Jeong Do Jeon,
Chancellery Scholar)
95
00:06:25,876 --> 00:06:28,414
On whose side is this rain?
96
00:06:31,509 --> 00:06:33,449
I wonder...
97
00:06:33,450 --> 00:06:36,223
who heaven will help.
98
00:06:36,224 --> 00:06:38,017
Jeong Mong Ju or me?
99
00:06:56,151 --> 00:06:58,278
(The Cheongju Castle)
100
00:06:59,107 --> 00:07:00,138
Halt!
101
00:07:01,107 --> 00:07:02,496
You cannot go inside now.
102
00:07:02,497 --> 00:07:03,860
Make way.
103
00:07:03,861 --> 00:07:05,294
We are officials from Gaegyeong.
104
00:07:06,302 --> 00:07:08,056
We must check the prison.
105
00:07:08,057 --> 00:07:11,335
Do you not know
that there was a flood last night?
106
00:07:11,336 --> 00:07:12,860
The prison here was flooded,
107
00:07:12,861 --> 00:07:14,308
and all have been washed away.
108
00:07:17,209 --> 00:07:19,803
What happened to prisoners?
109
00:07:19,804 --> 00:07:23,656
Fortunately, they climbed a big tree
and survived.
110
00:07:25,196 --> 00:07:26,755
We moved them
to a government office building.
111
00:07:26,756 --> 00:07:28,077
You will find them there.
112
00:07:38,851 --> 00:07:39,906
Master Mokeun.
113
00:07:49,629 --> 00:07:51,016
Master Mokeun...
114
00:07:52,196 --> 00:07:55,100
(Mokeun Lee Saek)
115
00:07:55,101 --> 00:07:57,594
(Yangchon Kwon Geun)
116
00:08:01,026 --> 00:08:03,467
What are you waiting for?
Untie them now!
117
00:08:03,468 --> 00:08:05,398
We have His Majesty's order
to release them all.
118
00:08:05,399 --> 00:08:06,813
Yes!
119
00:08:08,447 --> 00:08:10,303
Master Mokeun.
120
00:08:19,548 --> 00:08:21,074
I am fine.
121
00:08:23,274 --> 00:08:26,182
It is all over now.
122
00:08:26,183 --> 00:08:27,985
Stop crying.
123
00:08:31,320 --> 00:08:33,393
Thank you.
124
00:08:33,394 --> 00:08:36,653
You have saved my life.
125
00:08:36,654 --> 00:08:38,346
Master Mokeun...
126
00:08:40,114 --> 00:08:41,786
Master Mokeun...
127
00:08:46,874 --> 00:08:49,480
How dare he!
128
00:08:49,481 --> 00:08:51,529
Jeong Do Jeon!
129
00:09:14,442 --> 00:09:15,443
Master Poeun.
130
00:09:16,629 --> 00:09:18,471
What brings you here?
131
00:09:23,007 --> 00:09:25,630
You may answer me.
132
00:09:25,631 --> 00:09:27,244
What brings you to Cheongju?
133
00:09:29,214 --> 00:09:31,822
Have you come to finish it off?
134
00:09:31,823 --> 00:09:36,528
Have you come to put a hot iron
to their bloody flesh again?
135
00:09:36,529 --> 00:09:41,689
Have you come to take Master's life
and our fellow scholars' lives?
136
00:09:41,690 --> 00:09:42,734
Yes.
137
00:09:43,631 --> 00:09:46,261
And I have come too late.
138
00:09:46,262 --> 00:09:47,483
Sambong!
139
00:09:47,484 --> 00:09:49,396
After all,
140
00:09:49,397 --> 00:09:51,651
the downpour last night washed away...
141
00:09:51,652 --> 00:09:53,862
the powerless people, I presume.
142
00:09:55,479 --> 00:09:58,260
These obstacles seem to be safe,
143
00:09:58,261 --> 00:10:02,011
who are standing
in the way of the people.
144
00:10:02,012 --> 00:10:04,299
Do not insult them.
145
00:10:04,300 --> 00:10:05,664
These men are...
146
00:10:05,665 --> 00:10:08,072
the loyal subjects
who try to protect Goryeo.
147
00:10:08,073 --> 00:10:09,135
Loyal subjects?
148
00:10:10,239 --> 00:10:13,131
They only wish to protect
their power and wealth!
149
00:10:14,345 --> 00:10:16,526
Must you speak that way?
150
00:10:17,599 --> 00:10:20,658
Have you become a demon?
151
00:10:20,659 --> 00:10:22,032
Yes.
152
00:10:22,033 --> 00:10:25,354
And you have become an idiot.
153
00:10:25,355 --> 00:10:28,328
You do not understand
who is the true beneficiary...
154
00:10:28,329 --> 00:10:30,789
and simply try to stand upright.
155
00:10:39,518 --> 00:10:41,927
It is no use for us to converse.
156
00:10:43,272 --> 00:10:44,896
Leave this place.
157
00:10:45,961 --> 00:10:48,956
My master and fellow scholars
need not see you any longer.
158
00:10:50,085 --> 00:10:53,408
Yes, I will leave.
159
00:10:54,447 --> 00:10:56,728
I wish you and Master Mokeun...
160
00:10:56,729 --> 00:10:58,850
a pleasant time.
161
00:11:17,908 --> 00:11:19,536
Jeong Mong Ju is blinded.
162
00:11:20,780 --> 00:11:22,955
Now,
163
00:11:22,956 --> 00:11:26,325
he cannot see the people
perishing far away.
164
00:11:27,607 --> 00:11:29,432
He can only see...
165
00:11:29,433 --> 00:11:33,080
what is in front of him and feel sad.
166
00:11:34,080 --> 00:11:37,699
And that is the man
who has stood in our way.
167
00:11:39,652 --> 00:11:42,818
One blind man...
168
00:11:42,819 --> 00:11:45,573
stopped the wheel of great work.
169
00:11:45,574 --> 00:11:47,005
Giddyap!
170
00:11:47,006 --> 00:11:50,460
Giddyap!
171
00:12:00,921 --> 00:12:04,520
You must regain your strength first.
172
00:12:04,521 --> 00:12:06,897
Then, His Majesty will call you back.
173
00:12:08,016 --> 00:12:10,644
I will.
174
00:12:12,604 --> 00:12:16,584
You must regain your health soon, too.
175
00:12:16,585 --> 00:12:20,013
Yes, I will recover speedily...
176
00:12:20,014 --> 00:12:23,212
and offer whatever support I can.
177
00:12:23,213 --> 00:12:25,562
I look forward to it.
178
00:12:42,323 --> 00:12:44,754
I cannot tolerate it anymore.
179
00:12:44,755 --> 00:12:47,243
I must take down Jeong Do Jeon.
180
00:12:47,244 --> 00:12:48,900
You must prepare for it.
181
00:12:48,901 --> 00:12:50,451
Yes, my lord.
182
00:12:54,105 --> 00:12:56,789
Please watch the movements
inside the palace from now on.
183
00:12:56,790 --> 00:12:59,049
We will, Lady Min.
184
00:12:59,050 --> 00:13:03,671
Please inquire into
the recent allies of Master Poeun.
185
00:13:03,672 --> 00:13:05,736
I will do that, Lady Min.
186
00:13:11,470 --> 00:13:14,613
It is a matter of grave importance
for our family, too.
187
00:13:14,614 --> 00:13:15,912
Please do your best.
188
00:13:15,913 --> 00:13:18,265
Please do not worry, Lady Min.
189
00:13:18,266 --> 00:13:21,894
It is for you and our brother-in-law,
and we will never be negligent.
190
00:13:21,895 --> 00:13:23,412
You can trust us.
191
00:13:23,413 --> 00:13:26,665
Yes, I will trust you. Farewell.
192
00:13:26,666 --> 00:13:28,346
- Farewell, Lady Min.
- Farewell, Lady Min.
193
00:13:35,766 --> 00:13:36,780
Lady Min.
194
00:13:40,741 --> 00:13:42,089
Oh, it is you.
195
00:13:43,688 --> 00:13:47,408
I apologize.
I did not mean to startle you.
196
00:13:47,409 --> 00:13:49,284
What were you doing there?
197
00:13:49,285 --> 00:13:51,408
I am here to see
if Bang Won has returned.
198
00:13:51,409 --> 00:13:53,002
And you seemed to have guests...
199
00:13:54,266 --> 00:13:55,835
You could have called me.
200
00:13:56,877 --> 00:14:00,496
I can see that at least
you are doing something, Lady Min.
201
00:14:00,497 --> 00:14:02,487
Others are sitting on their hands.
202
00:14:03,790 --> 00:14:04,854
Who are?
203
00:14:04,855 --> 00:14:06,062
All of them.
204
00:14:06,063 --> 00:14:08,530
My father, all the other brothers...
205
00:14:08,531 --> 00:14:11,342
They do nothing but sigh
as if heaven has collapsed.
206
00:14:12,950 --> 00:14:14,788
But it is natural.
207
00:14:14,789 --> 00:14:18,013
At the previous gathering,
we were all disappointed.
208
00:14:18,014 --> 00:14:20,840
And everyone assumed
that the great work was done.
209
00:14:21,853 --> 00:14:27,002
Speaking of which,
pray let me do something, Lady Min.
210
00:14:27,003 --> 00:14:29,349
I want to do something for our family.
211
00:14:31,936 --> 00:14:34,903
Please, Lady Min.
212
00:14:35,935 --> 00:14:37,962
Let me play my role.
213
00:14:40,983 --> 00:14:44,113
Things are very unsettling
in the capital these days.
214
00:14:45,387 --> 00:14:47,577
Thank you.
215
00:14:47,578 --> 00:14:50,763
Then, you can listen and watch
the sentiment of the people.
216
00:14:50,764 --> 00:14:53,861
Please visit everywhere,
from the back alleys to the main street...
217
00:14:53,862 --> 00:14:56,277
to listen to the voice of the people.
218
00:14:59,528 --> 00:15:01,784
(Jeong Do Jeon's house)
219
00:15:01,785 --> 00:15:03,711
Welcome home, my lord.
220
00:15:08,048 --> 00:15:11,212
You have a guest, my lord.
221
00:15:11,213 --> 00:15:12,778
- A guest?
- Yes, my lord.
222
00:15:20,500 --> 00:15:21,923
My lord.
223
00:15:26,516 --> 00:15:29,225
Have you had a safe journey?
224
00:15:29,226 --> 00:15:31,392
What brings you here, my lord?
225
00:15:32,472 --> 00:15:36,611
I thought
you would not come to me today.
226
00:15:36,612 --> 00:15:38,295
So, I came to you.
227
00:15:43,250 --> 00:15:46,485
How was your journey?
228
00:15:46,486 --> 00:15:48,796
It was fruitless.
229
00:15:50,300 --> 00:15:51,772
Soon,
230
00:15:51,773 --> 00:15:54,441
all the prisoners will return
to the royal court.
231
00:15:55,132 --> 00:15:57,290
It will put off our plan...
232
00:15:57,291 --> 00:15:59,644
farther away.
233
00:16:03,068 --> 00:16:05,113
My lord.
234
00:16:05,114 --> 00:16:07,235
What do you intend to do
with Jeong Mong Ju?
235
00:16:09,905 --> 00:16:11,995
He will keep coming back...
236
00:16:11,996 --> 00:16:14,801
to haunt us.
237
00:16:14,802 --> 00:16:16,957
And someday,
238
00:16:16,958 --> 00:16:19,028
he will bring us down.
239
00:16:19,029 --> 00:16:21,076
No, he will not.
240
00:16:22,454 --> 00:16:24,452
I will not let him.
241
00:16:24,453 --> 00:16:26,813
How will you stop him?
242
00:16:26,814 --> 00:16:29,297
You do not have the heart
to touch him even slightly, my lord.
243
00:16:29,298 --> 00:16:31,201
How would you suppress him?
244
00:16:31,202 --> 00:16:33,434
I will not suppress him.
245
00:16:33,435 --> 00:16:36,535
I will make him return to us
on his own.
246
00:16:36,536 --> 00:16:39,905
My lord, it is impossible.
247
00:16:39,906 --> 00:16:41,867
It is possible.
248
00:16:41,868 --> 00:16:43,580
I will make him come.
249
00:16:43,581 --> 00:16:47,187
My lord, it is time for you to let him go.
250
00:16:50,731 --> 00:16:53,557
It is time that you should...
251
00:16:53,558 --> 00:16:55,221
abandon him.
252
00:16:55,222 --> 00:16:56,452
Sambong.
253
00:16:57,364 --> 00:17:01,907
One pillar is not enough
to support the vast heaven.
254
00:17:01,908 --> 00:17:06,642
I need both of you.
255
00:17:06,643 --> 00:17:10,130
From the start to this moment,
I have needed both of you.
256
00:17:12,987 --> 00:17:15,275
Sambong.
257
00:17:15,276 --> 00:17:17,107
You must trust me.
258
00:17:17,108 --> 00:17:21,132
Please trust me as I trust you.
259
00:17:31,221 --> 00:17:32,221
Sambong.
260
00:17:33,928 --> 00:17:35,515
Please trust me.
261
00:18:19,299 --> 00:18:20,306
Let us go.
262
00:18:22,662 --> 00:18:23,930
Is that true?
263
00:18:23,931 --> 00:18:25,172
Yes, Lady Min.
264
00:18:25,173 --> 00:18:29,140
The king has received an appeal
to impeach Lord Jeong Do Jeon.
265
00:18:29,141 --> 00:18:30,670
To impeach?
266
00:18:30,671 --> 00:18:33,252
Who dares impeach Master Sambong?
267
00:18:33,253 --> 00:18:35,515
Kim Jin Yang,
the Remonstration Officer.
268
00:18:35,516 --> 00:18:37,042
Kim Jin Yang?
269
00:18:37,043 --> 00:18:38,844
But why?
270
00:18:38,845 --> 00:18:40,769
My lord, he is...
271
00:18:40,770 --> 00:18:43,822
the closest aide of Master Poeun
at this moment.
272
00:18:48,556 --> 00:18:52,355
So, Master Poeun is behind it.
273
00:18:52,356 --> 00:18:54,225
Yes, he certainly is.
274
00:18:55,242 --> 00:18:56,473
This is serious.
275
00:18:56,474 --> 00:18:59,286
In the current situation,
the impeachment is unpreventable.
276
00:19:06,306 --> 00:19:09,188
My lord, where are you going?
277
00:19:09,189 --> 00:19:11,564
I must see Master Poeun.
278
00:19:11,565 --> 00:19:14,146
I cannot sit idly and lose Master Sambong.
279
00:19:23,670 --> 00:19:26,690
(Jeong Mong Ju's house)
280
00:20:17,068 --> 00:20:19,483
What business does the son
of Lord Lee Seong Gye have here?
281
00:20:19,484 --> 00:20:20,939
Leave now.
282
00:20:20,940 --> 00:20:23,160
How dare you come here!
283
00:20:24,274 --> 00:20:26,252
I have come to see my master.
284
00:20:26,253 --> 00:20:27,380
Your master?
285
00:20:28,572 --> 00:20:29,742
A man likes you...
286
00:20:29,743 --> 00:20:32,045
can never be a pupil of Master Poeun!
287
00:20:32,046 --> 00:20:35,702
Do you wish to disgrace Master Poeun?
288
00:20:35,703 --> 00:20:37,390
Enough.
289
00:20:48,140 --> 00:20:49,315
What brings you here?
290
00:20:54,460 --> 00:20:57,153
Please withdraw the appeal
to impeach Master Sambong.
291
00:20:58,241 --> 00:21:00,880
Why do you ask me?
292
00:21:00,881 --> 00:21:03,499
The appeal was submitted
by the remonstration officer.
293
00:21:03,500 --> 00:21:06,325
And the decision will be made
by His Majesty.
294
00:21:06,326 --> 00:21:08,075
Master Poeun.
295
00:21:08,076 --> 00:21:12,184
Jeong Do Jeon has become
an evil man harmful to everyone.
296
00:21:12,185 --> 00:21:15,662
He is a monster
who has thrown away compassion.
297
00:21:15,663 --> 00:21:18,478
He is a traitor
who only has an eye on power.
298
00:21:18,479 --> 00:21:21,694
No, he is not.
How can you condemn him so harshly?
299
00:21:21,695 --> 00:21:24,441
He does everything
for the benefit of the people.
300
00:21:25,802 --> 00:21:28,055
He only tried to destroy
those who stood in the way,
301
00:21:28,056 --> 00:21:29,651
which was inevitable.
302
00:21:30,813 --> 00:21:32,762
What you call inevitable is...
303
00:21:32,763 --> 00:21:35,465
what I can never tolerate.
304
00:21:35,466 --> 00:21:38,741
It cannot be right
if you must sacrifice an innocent person.
305
00:21:38,742 --> 00:21:41,310
I wish to say it not only to Sambong
but also to your father...
306
00:21:41,311 --> 00:21:43,194
and you.
307
00:21:43,195 --> 00:21:46,224
Using the people as an excuse,
you harm innocent lives...
308
00:21:46,225 --> 00:21:49,753
and even try to usurp the throne.
309
00:21:49,754 --> 00:21:51,568
It is unforgivable.
310
00:21:51,569 --> 00:21:54,770
Then how can we change the world?
311
00:21:54,771 --> 00:21:57,011
When will we resolve
all the entangled problems...
312
00:21:57,012 --> 00:21:59,101
and save people?
313
00:21:59,102 --> 00:22:03,599
Do you not know that small sacrifices are
inevitable to achieve great work?
314
00:22:03,600 --> 00:22:06,255
Do you not know...
315
00:22:06,256 --> 00:22:09,331
that we can sacrifice one king
if we can save all the people?
316
00:22:09,332 --> 00:22:10,952
That is...
317
00:22:10,953 --> 00:22:14,054
an excuse told by those who trample
upon righteousness with power.
318
00:22:14,055 --> 00:22:15,948
What will you say...
319
00:22:15,949 --> 00:22:18,336
if you are the powerless man
who must die for great work?
320
00:22:18,337 --> 00:22:20,767
You will never approve of
what you have said.
321
00:22:20,768 --> 00:22:21,768
Master Poeun.
322
00:22:21,769 --> 00:22:25,977
You must not go
if it is not the right way.
323
00:22:25,978 --> 00:22:27,873
To do what is righteous
before the people...
324
00:22:27,874 --> 00:22:29,372
that is the duty of a scholar.
325
00:22:29,373 --> 00:22:31,051
It is my duty.
326
00:22:31,052 --> 00:22:33,214
And it is your duty.
327
00:22:33,215 --> 00:22:34,725
Never forget that.
328
00:22:40,928 --> 00:22:43,408
Please order capital punishment
on Jeong Do Jeon, Your Majesty.
329
00:22:44,210 --> 00:22:47,946
Jeong Do Jeon indiscreetly defamed
the loyal subjects of Your Majesty,
330
00:22:47,947 --> 00:22:51,244
unjustly imprisoned
countless innocent vassals,
331
00:22:51,245 --> 00:22:55,874
and put pressure on the officers
in charge of the questioning...
332
00:22:55,875 --> 00:23:00,940
only to kill the prisoners
regardless of their guilt or innocence.
333
00:23:00,941 --> 00:23:04,325
With such an evil heart,
334
00:23:04,326 --> 00:23:08,023
he disrupted our national order,
parading loyalty on the surface.
335
00:23:08,024 --> 00:23:12,627
His sin is indescribably heinous.
336
00:23:12,628 --> 00:23:15,854
I, as the Remonstration Officer,
implore Your Majesty...
337
00:23:15,855 --> 00:23:18,661
to order capital punishment
on Jeong Do Jeon.
338
00:23:18,662 --> 00:23:20,147
Your Majesty!
339
00:23:20,148 --> 00:23:25,371
Jeong Do Jeon imprisoned and questioned
those who deserve suspicion.
340
00:23:25,372 --> 00:23:27,761
Indeed, Your Majesty!
341
00:23:27,762 --> 00:23:32,119
This claim is unreasonable
that Jeong Do Jeon put pressure...
342
00:23:32,144 --> 00:23:37,330
on the questioning officers
only to kill the prisoners.
343
00:23:37,331 --> 00:23:40,609
It is a false accusation
without any evidence.
344
00:23:40,610 --> 00:23:42,750
Please kindly consider it, Your Majesty.
345
00:23:42,751 --> 00:23:44,415
There is evidence.
346
00:23:46,272 --> 00:23:51,515
The flood in Cheongju is the evidence.
347
00:23:52,562 --> 00:23:57,248
As he imprisoned and tortured
the innocent at the Cheongju Prison,
348
00:23:57,249 --> 00:23:59,782
heaven was enraged
and sent the heavy rain.
349
00:23:59,783 --> 00:24:01,207
Your Majesty, that is...
350
00:24:01,208 --> 00:24:02,622
From ancient times,
351
00:24:02,623 --> 00:24:06,212
we have considered
a disaster as the will of heaven.
352
00:24:07,180 --> 00:24:10,734
Thus, in the event of a long drought,
353
00:24:10,735 --> 00:24:14,335
the king used to confess
his wrongdoings to heaven,
354
00:24:14,336 --> 00:24:16,315
begging for rain.
355
00:24:17,409 --> 00:24:22,241
Unless you dare deny the will of heaven,
356
00:24:22,242 --> 00:24:25,011
stop raising any objection.
357
00:24:28,113 --> 00:24:29,500
Jeong Do Jeon.
358
00:24:31,244 --> 00:24:33,307
Yes, Your Majesty.
359
00:24:33,308 --> 00:24:36,870
Your sin deserves capital punishment.
360
00:24:38,126 --> 00:24:42,893
Nevertheless, considering
your contribution in crowning me,
361
00:24:42,894 --> 00:24:45,838
I will exile you to a remote place.
362
00:24:45,839 --> 00:24:50,404
You must live the rest of your life
reflecting on your sins.
363
00:24:53,055 --> 00:24:54,700
Why are you not answering me?
364
00:24:54,701 --> 00:24:56,504
Your Majesty!
365
00:25:03,879 --> 00:25:06,348
Your Majesty,
366
00:25:06,349 --> 00:25:08,406
I appreciate your kindness.
367
00:25:19,440 --> 00:25:22,122
Where on earth is Lord Lee Seong Gye?
368
00:25:22,123 --> 00:25:24,110
Lord Jeong Do Jeon is taken away,
369
00:25:24,111 --> 00:25:26,224
and why is he merely looking on?
370
00:25:26,225 --> 00:25:30,796
What nobleman will risk his life
for Lord Lee Seong Gye now?
371
00:25:30,797 --> 00:25:33,311
If he should fail to protect
Lord Jeong Do Jeon,
372
00:25:33,312 --> 00:25:35,677
who will trust and follow him?
373
00:25:43,238 --> 00:25:46,172
If you should go to the palace now,
374
00:25:46,173 --> 00:25:48,487
His Majesty's decision will not change.
375
00:25:49,521 --> 00:25:53,632
Where will you send him?
376
00:25:53,633 --> 00:25:55,598
To his home.
377
00:25:55,599 --> 00:25:59,180
He will never set foot
in the royal court again.
378
00:26:00,941 --> 00:26:04,328
Master Poeun, must you do this?
379
00:26:04,329 --> 00:26:07,089
Must you wage war against our family?
380
00:26:08,225 --> 00:26:11,471
If you should take today's affair
as the declaration of war, it shall be so.
381
00:26:11,472 --> 00:26:12,720
Master Poeun!
382
00:26:12,721 --> 00:26:14,365
Restrain yourself, my lady.
383
00:26:19,558 --> 00:26:22,471
I give you the last chance, my lord.
384
00:26:22,472 --> 00:26:25,616
I give you time to become
the loyal subject of Goryeo again.
385
00:26:26,554 --> 00:26:28,615
I have sent away the one
who has allured you,
386
00:26:28,616 --> 00:26:30,663
so please ponder alone with reason.
387
00:26:30,664 --> 00:26:31,986
Please think about...
388
00:26:31,987 --> 00:26:33,921
what is right.
389
00:26:57,050 --> 00:26:58,128
Master Sambong.
390
00:26:59,132 --> 00:27:00,379
Master Sambong.
391
00:27:36,416 --> 00:27:38,415
Good day, my lords.
392
00:27:38,416 --> 00:27:39,678
Where is Father?
393
00:27:39,679 --> 00:27:41,071
He has gone out.
394
00:27:41,072 --> 00:27:42,857
Where, in the midst of all this?
395
00:27:42,858 --> 00:27:44,719
He did not tell me.
396
00:27:50,853 --> 00:27:52,024
Good day.
397
00:27:52,025 --> 00:27:53,091
Good day.
398
00:27:54,228 --> 00:27:56,905
We are waiting for your father, too.
399
00:27:56,906 --> 00:27:59,781
Do you not know
where Father has gone, Uncle?
400
00:27:59,782 --> 00:28:00,710
(Lee Ji Ran,
a sworn brother to Lee Seong Gye)
401
00:28:00,735 --> 00:28:03,302
No, I have come a little too late.
402
00:28:04,887 --> 00:28:07,022
But...
403
00:28:07,023 --> 00:28:09,506
I can conjecture.
404
00:28:09,507 --> 00:28:11,186
Where can he be, Uncle?
405
00:28:25,272 --> 00:28:27,378
Please go back, my lord.
406
00:28:27,379 --> 00:28:29,327
Let me see you off.
407
00:28:32,589 --> 00:28:34,045
Please accept my apologies.
408
00:28:35,948 --> 00:28:37,546
You must trust me.
409
00:28:39,028 --> 00:28:41,046
You are talking about it again.
410
00:28:42,884 --> 00:28:44,638
Yes, my lord.
411
00:28:45,861 --> 00:28:47,628
I will trust you.
412
00:28:49,733 --> 00:28:51,797
It is not because I can trust you.
413
00:28:53,549 --> 00:28:55,723
It is because I have no choice
but to trust you.
414
00:28:58,019 --> 00:29:00,326
It is because I am a weak revolutionary...
415
00:29:02,622 --> 00:29:05,013
who cannot realize his own dream...
416
00:29:05,014 --> 00:29:07,892
without depending on you, my lord.
417
00:29:07,893 --> 00:29:08,846
Sambong.
418
00:29:08,847 --> 00:29:10,660
Please go now.
419
00:29:12,862 --> 00:29:13,972
Pray...
420
00:29:16,230 --> 00:29:17,735
be strong.
421
00:29:20,350 --> 00:29:21,441
I will be.
422
00:29:23,268 --> 00:29:24,842
Take care of yourself.
423
00:29:46,849 --> 00:29:48,829
Do you know what people say?
424
00:29:48,854 --> 00:29:51,923
They say the big Jeong has exiled
the little Jeong.
425
00:29:51,924 --> 00:29:53,492
There is more.
426
00:29:54,493 --> 00:29:57,293
They say
the puppet is not the king now,
427
00:29:57,294 --> 00:29:58,747
but Lee.
428
00:30:01,629 --> 00:30:03,566
The rumor says...
429
00:30:03,567 --> 00:30:06,020
when the big Jeong acts,
Lee is at his mercy.
430
00:30:15,165 --> 00:30:17,903
We must do something about Master Poeun.
431
00:30:19,318 --> 00:30:21,136
How do you mean?
432
00:30:21,137 --> 00:30:24,804
Someone must make a decision
before we face a greater danger.
433
00:30:25,999 --> 00:30:28,052
Please do not make a rash judgement.
434
00:30:28,053 --> 00:30:30,599
That is disobedience to Father.
435
00:30:31,899 --> 00:30:35,743
Nothing out of control
has happened yet.
436
00:30:35,744 --> 00:30:37,515
Please wait and see.
437
00:30:37,516 --> 00:30:39,520
It may be too late.
438
00:30:39,521 --> 00:30:40,855
My lord.
439
00:30:45,250 --> 00:30:46,950
I need some fresh air.
440
00:31:10,630 --> 00:31:12,238
My lord!
441
00:31:14,575 --> 00:31:15,684
Who is it?
442
00:31:15,685 --> 00:31:17,055
I have come from Pocheon.
443
00:31:29,546 --> 00:31:30,589
What is it?
444
00:31:30,590 --> 00:31:32,065
Lady Han is dangerously ill.
445
00:31:34,489 --> 00:31:35,512
My mother?
446
00:31:35,513 --> 00:31:37,712
Yes, you must make haste, my lord.
447
00:31:44,657 --> 00:31:48,147
He had the effrontery to warn my lord.
448
00:31:48,148 --> 00:31:52,788
He said it was the last chance
to become a loyal subject of Goryeo.
449
00:31:53,683 --> 00:31:55,318
How brazen!
450
00:31:57,001 --> 00:31:59,004
We must unite today...
451
00:31:59,005 --> 00:32:01,500
and make my lord change his mind.
452
00:32:01,501 --> 00:32:03,085
Otherwise,
453
00:32:03,086 --> 00:32:05,746
Jeong Mong Ju may do something worse.
454
00:32:12,726 --> 00:32:13,907
He must have come back.
455
00:32:21,158 --> 00:32:22,977
You are...
456
00:32:22,978 --> 00:32:25,326
Yes, I have come from Pocheon.
457
00:32:36,371 --> 00:32:39,116
Mother, please wait for me.
458
00:32:39,117 --> 00:32:41,261
Please, please wait for me.
459
00:32:41,262 --> 00:32:42,297
Giddyap!
460
00:32:43,736 --> 00:32:45,047
Giddyap!
461
00:32:46,796 --> 00:32:48,318
Giddyap!
462
00:33:03,095 --> 00:33:05,526
(Lady Han's mansion in Pocheon)
463
00:33:10,583 --> 00:33:11,637
- Bang Woo.
- Bang Woo.
464
00:33:15,628 --> 00:33:18,870
Brothers!
465
00:33:20,643 --> 00:33:22,002
Mother!
466
00:33:22,003 --> 00:33:23,685
Mother!
467
00:33:23,686 --> 00:33:24,859
It will be fine.
468
00:33:24,860 --> 00:33:27,405
- No, it cannot be!
- Mother!
469
00:33:29,127 --> 00:33:30,419
Mother!
470
00:33:35,741 --> 00:33:38,339
Mother...
471
00:33:48,981 --> 00:33:50,165
My dear lady,
472
00:33:52,493 --> 00:33:54,578
you have suffered so much,
473
00:33:54,579 --> 00:33:58,459
troubling yourself because of me.
474
00:34:00,628 --> 00:34:01,685
I am sorry.
475
00:34:02,736 --> 00:34:05,311
I wish you...
476
00:34:05,312 --> 00:34:07,856
the blissful rebirth
in the Pure Land in the West.
477
00:35:21,052 --> 00:35:23,768
Mother!
478
00:35:24,586 --> 00:35:25,757
Mother!
479
00:35:28,243 --> 00:35:31,427
Mother!
480
00:35:32,290 --> 00:35:34,267
Mother!
481
00:35:35,705 --> 00:35:38,273
Mother!
482
00:35:41,038 --> 00:35:43,461
- Mother!
- Mother!
483
00:35:48,223 --> 00:35:49,656
Mother!
484
00:35:50,531 --> 00:35:52,878
Mother...
485
00:35:54,690 --> 00:35:56,112
Mother...
486
00:35:59,366 --> 00:36:01,907
- Mother.
- Mother.
487
00:36:15,013 --> 00:36:19,270
It is futile and sad.
488
00:36:22,358 --> 00:36:23,847
Stop crying.
489
00:36:26,581 --> 00:36:30,223
The indebtedness to your mother...
490
00:36:30,224 --> 00:36:32,397
is my load for life.
491
00:36:33,670 --> 00:36:37,446
When the funeral is over,
492
00:36:37,447 --> 00:36:39,591
you must return to your lives.
493
00:36:40,565 --> 00:36:44,356
That is the way for the deceased.
Do you understand me?
494
00:36:45,655 --> 00:36:47,804
Yes, Father.
495
00:36:49,137 --> 00:36:51,516
Bang Won, I have a request.
496
00:36:51,517 --> 00:36:53,684
Come and see me.
497
00:37:01,230 --> 00:37:05,731
You are the Confucian scholar
representing our family.
498
00:37:05,732 --> 00:37:08,419
I want you to stay
at your mother's grave...
499
00:37:08,420 --> 00:37:11,087
for the three-year mourning.
500
00:37:14,062 --> 00:37:15,262
My lord.
501
00:37:15,263 --> 00:37:17,839
I know it will be hard,
but comply with my request.
502
00:37:17,840 --> 00:37:20,939
Then, other noblemen...
503
00:37:20,940 --> 00:37:23,290
will look up to our family.
504
00:37:24,397 --> 00:37:27,451
My lord, Jeong Do Jeon is gone now.
505
00:37:27,452 --> 00:37:30,437
What would you do without Bang Won?
506
00:37:30,438 --> 00:37:33,505
I will take care of our work in Gaegyeong.
507
00:37:35,130 --> 00:37:40,519
I wish you to stay here for a while
so that your mother may not be lonely...
508
00:37:40,520 --> 00:37:43,086
in her death.
509
00:37:43,087 --> 00:37:44,260
What do you say?
510
00:37:45,637 --> 00:37:47,167
Will you do it?
511
00:37:51,240 --> 00:37:52,356
Yes.
512
00:37:54,436 --> 00:37:58,333
It is to pray for Mother's repose.
513
00:37:58,334 --> 00:38:00,119
I will gladly do it.
514
00:38:02,190 --> 00:38:05,164
Instead, please give me
your word about one thing.
515
00:38:05,165 --> 00:38:06,691
Say it.
516
00:38:06,692 --> 00:38:10,085
It is about Master Poeun.
517
00:38:10,086 --> 00:38:12,276
It is time to dismiss him from your heart.
518
00:38:16,726 --> 00:38:19,033
Pray do not have him
in your heart any longer.
519
00:38:20,219 --> 00:38:23,216
It will kill you, Father.
520
00:38:23,217 --> 00:38:24,245
My son.
521
00:38:24,912 --> 00:38:26,773
Yes, Father.
522
00:38:26,774 --> 00:38:30,776
If you respect me as your father,
523
00:38:30,777 --> 00:38:34,689
do not try to enlighten me
but trust and follow me.
524
00:38:35,821 --> 00:38:37,639
A parent is...
525
00:38:37,640 --> 00:38:41,076
the one who sees
somewhere deeper and wider...
526
00:38:41,077 --> 00:38:43,513
beyond the child's conjecture.
527
00:38:45,137 --> 00:38:46,629
Father.
528
00:38:46,630 --> 00:38:49,845
Take good care of your mother.
529
00:40:56,499 --> 00:40:57,871
My condolences.
530
00:41:05,849 --> 00:41:06,960
Master Poeun.
531
00:41:10,996 --> 00:41:12,553
I apologize for being late.
532
00:41:13,635 --> 00:41:16,018
May I offer liquor to your mother?
533
00:41:31,464 --> 00:41:33,371
I mourn your death.
534
00:41:34,401 --> 00:41:36,801
I wish you the blissful rebirth
in the Pure Land in the West.
535
00:42:12,553 --> 00:42:14,919
You are the great Confucian scholar
of Goryeo, Master Poeun.
536
00:42:14,920 --> 00:42:17,070
Why do you say Buddhist prayers?
537
00:42:18,477 --> 00:42:21,952
I am Confucian, but your mother...
538
00:42:21,953 --> 00:42:24,600
she has lived in a world of Buddha.
539
00:42:27,592 --> 00:42:30,488
I wish to honor the wish
of the deceased now.
540
00:42:31,911 --> 00:42:35,148
I recall the first time
I have met your mother.
541
00:42:36,278 --> 00:42:38,268
Fighting against the Jurchen,
542
00:42:38,269 --> 00:42:41,349
I had met your father for the first time.
543
00:42:42,686 --> 00:42:45,861
After the battle was over,
I followed your father home.
544
00:42:47,511 --> 00:42:49,554
And your mother...
545
00:42:49,555 --> 00:42:52,746
she was praying for his safe return
in front of freshly drawn water.
546
00:42:54,487 --> 00:42:55,750
Yes.
547
00:42:56,801 --> 00:42:58,450
She always did that.
548
00:43:02,590 --> 00:43:07,120
Since my childhood,
549
00:43:07,121 --> 00:43:09,387
Mother always did that.
550
00:43:09,388 --> 00:43:10,505
I know.
551
00:43:11,865 --> 00:43:14,661
When she saw your father
safely come home,
552
00:43:14,662 --> 00:43:17,174
she burst into tears.
553
00:43:18,439 --> 00:43:22,482
After a few days,
we were leaving for another battle.
554
00:43:22,483 --> 00:43:24,662
She burst into tears again.
555
00:43:25,996 --> 00:43:28,759
And she said,
556
00:43:28,760 --> 00:43:30,805
"It might be better
if you should not come home."
557
00:43:32,542 --> 00:43:37,282
I realized how difficult it was...
558
00:43:37,283 --> 00:43:39,125
to live as a wife of a general.
559
00:43:45,955 --> 00:43:47,252
I am sorry.
560
00:43:48,357 --> 00:43:50,947
I wished to remember the deceased...
561
00:44:03,061 --> 00:44:05,472
Yes.
562
00:44:05,473 --> 00:44:06,882
You can cry.
563
00:44:08,393 --> 00:44:11,658
Hearing the word 'mother'
will make tears flow.
564
00:44:12,865 --> 00:44:16,759
Even the passing wind
will sound like your mother's voice...
565
00:44:16,760 --> 00:44:18,669
to make you cry.
566
00:44:23,607 --> 00:44:24,975
Cry.
567
00:44:26,819 --> 00:44:31,124
If you keep grief inside,
it will become poisonous.
568
00:44:51,012 --> 00:44:55,005
I have lingered too long
to occupy your bed.
569
00:44:55,805 --> 00:44:57,684
Pray do not say so.
570
00:44:57,685 --> 00:45:00,604
You could not leave
because you pitied me.
571
00:45:01,798 --> 00:45:03,621
Good night, Master Poeun.
572
00:45:03,622 --> 00:45:05,772
I apologize for the uncomfortable bed.
573
00:45:05,773 --> 00:45:07,832
I will go to sleep now.
574
00:45:07,833 --> 00:45:10,433
I am slightly tired.
575
00:46:49,030 --> 00:46:51,330
Crown Prince will return from Ming.
576
00:46:51,331 --> 00:46:54,111
I want you to go to Hwangju
and welcome him.
577
00:46:54,112 --> 00:46:56,573
I will, Your Majesty.
578
00:46:56,574 --> 00:46:59,627
The man who was watching
Lee Seong Gye saw it all.
579
00:46:59,628 --> 00:47:01,834
He fell from the horse
while he was hunting.
580
00:47:01,835 --> 00:47:03,696
He is in critical condition.
581
00:47:03,697 --> 00:47:05,736
Heaven gave us this chance.
582
00:47:05,737 --> 00:47:08,134
We must use this chance
to eliminate Lee Seong Gye's men...
583
00:47:08,135 --> 00:47:09,550
from the royal court.
584
00:47:09,551 --> 00:47:11,324
What should we do?
585
00:47:11,325 --> 00:47:13,581
My lord is still unconscious.
586
00:47:13,582 --> 00:47:15,586
Who can resolve this?
40372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.