All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E22.The.Deadliest.Man.Alive.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:02,801 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:03,534 --> 00:00:07,067 Problema mea e c� S.H.I.E.L.D. e atacat de Matahal�. 3 00:00:07,068 --> 00:00:12,000 - Nu eu am atacat Portelicopterul! - �tiu. ��i vom dovedi nevinov��ia. 4 00:00:12,001 --> 00:00:14,001 Ref�-te Banner. 5 00:00:14,334 --> 00:00:16,264 Mergi cu ei. Ai �ncredere �n mine. 6 00:00:19,601 --> 00:00:23,000 I-ai min�it pe R�zbun�tori! �i ai f�cut-o folosindu-mi fa�a! 7 00:00:23,001 --> 00:00:25,801 Skrull-ii v-au �nvr�jbit �ntre voi. 8 00:00:26,468 --> 00:00:31,102 Prietenii tr�date... �ncrederea tr�dat� se vindec� greu. 9 00:00:33,601 --> 00:00:35,667 V-a�i pierdut oare to�i min�ile? 10 00:00:35,668 --> 00:00:40,533 Baza asta anti-Matahal� e cel mai sigur dispozitiv construit de m�na omului. 11 00:00:40,534 --> 00:00:43,000 Exist� pentru a men�ine lumea �n siguran��. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,800 Iar eu n-am s� v� las s� m� abate�i de la misiunea asta. 13 00:00:45,801 --> 00:00:48,667 Misiunea dvs. a fost un succes, dle general Ross. 14 00:00:48,668 --> 00:00:51,200 Dar Pre�edintele a hot�r�t c� omul pe care-l �ine�i aici 15 00:00:51,201 --> 00:00:53,765 nu mai este considerat o amenin�are pentru nimeni. 16 00:00:55,401 --> 00:01:00,333 Cum? E un monstru! Cum l-a�i prostit pe Pre�edinte s� cread� altfel? 17 00:01:00,334 --> 00:01:03,833 Cu ni�te lucruri numite "st�ri de fapt". Ar trebui s� le �ncerca�i �i dvs. uneori. 18 00:01:03,834 --> 00:01:07,174 S-a terminat, dle general. Bruce Banner e un om liber. 19 00:01:14,468 --> 00:01:19,220 Asta-i nebunie! Matahala e un pericol pentru orice om �n via��! 20 00:01:19,983 --> 00:01:25,067 Matahala a fost manipulat a se preda de c�tre un terorist extraterestru. 21 00:01:25,068 --> 00:01:26,667 Ce se d�dea drept eu. 22 00:01:26,668 --> 00:01:30,818 Nu numai c� e nevinovat, dar �n ceea ce m� prive�te, e un erou! 23 00:01:30,819 --> 00:01:33,533 Tu nici n-ai idee ce faci! 24 00:01:33,534 --> 00:01:38,334 Dac�-l l�s�m liber, ��i garantez c� rezultatele vor fi dezastruoase! 25 00:01:38,801 --> 00:01:41,749 Opre�te amortizoarele gamma �i scoate-l de acolo. 26 00:01:57,974 --> 00:01:59,307 Bruce? 27 00:02:01,268 --> 00:02:05,400 Salut, C�pitane. Predarea mea a folosit de minune, nu-i a�a? 28 00:02:05,401 --> 00:02:07,532 Banner, am venit s� te scoatem. 29 00:02:08,601 --> 00:02:10,234 Bruce, r�m�i calm! 30 00:02:11,566 --> 00:02:12,860 L-am pierdut! 31 00:02:15,720 --> 00:02:16,926 Matahal�! 32 00:02:19,147 --> 00:02:21,347 Reactiva�i totul, totul! 33 00:02:21,629 --> 00:02:25,837 Ceva nu-i �n regul�. Matahal�, u�urel! Nu �ncerc�m s�-�i facem r�u! 34 00:02:55,011 --> 00:02:57,077 Felicit�ri, "C�pitane". 35 00:02:57,078 --> 00:03:01,211 Tocmai ai slobozit cel mai mortal om �n via��. 36 00:03:02,157 --> 00:03:05,157 Traducerea: Reef 37 00:03:05,764 --> 00:03:07,830 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 38 00:03:07,831 --> 00:03:09,698 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 39 00:03:09,699 --> 00:03:12,497 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 40 00:03:12,498 --> 00:03:15,830 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 41 00:03:15,831 --> 00:03:17,963 Invincibilul armurizat Om de o�el, 42 00:03:17,964 --> 00:03:20,297 Thor, prin�ul tunetului, 43 00:03:20,298 --> 00:03:23,014 Matahala, cel mai tare erou posibil 44 00:03:23,021 --> 00:03:26,088 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 45 00:03:26,112 --> 00:03:29,660 Aduna�i, suntem puternici... 46 00:03:29,687 --> 00:03:33,139 Lupt�m mereu ca unul... 47 00:03:33,146 --> 00:03:35,106 R�zbun�tori, adunarea! 48 00:03:35,133 --> 00:03:37,209 Sezonul 2, episodul 22: Cel mai mortal om �n via�� 49 00:03:37,236 --> 00:03:38,780 Oameni buni, Matahala nu-i de g�sit. 50 00:03:38,781 --> 00:03:41,706 �n plus, e periculos �i, din c�te-mi dau seama, 51 00:03:41,707 --> 00:03:43,440 �i-a pierdut complet min�ile. 52 00:03:44,449 --> 00:03:46,959 Avem nevoie urgent de toat� lumea �n sala de adunare. 53 00:03:48,649 --> 00:03:50,847 G�sirea lui Matahal� e prioritatea num�rul unu. 54 00:03:50,848 --> 00:03:53,456 Nu l-am mai v�zut �n halul �sta nici �n zilele lui cele mai proaste. 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,381 Nu �tiu dac� izolarea celulei l-a �nnebunit, sau altceva. 56 00:03:56,382 --> 00:03:59,914 Dar indiferent de motiv, e responsabilitatea noastr� s�-l potolim. 57 00:03:59,915 --> 00:04:01,448 �tiu cum pare... 58 00:04:01,449 --> 00:04:04,048 Dar tot �i dau lui Matahal� prezum�ia de nevinov��ie. 59 00:04:04,049 --> 00:04:07,514 Ross �i V�n�torii de Matahale vor s�-l distrug� de-a dreptul. 60 00:04:07,515 --> 00:04:09,181 Dar e �nc� unul de-ai no�tri. 61 00:04:09,182 --> 00:04:11,781 Matahala a fost cu adev�rat un aliat de pre�. 62 00:04:11,782 --> 00:04:15,249 �i nu unul pe care a� vrea s�-l �nt�lnesc din nou �n lupt�. 63 00:04:15,582 --> 00:04:17,914 Vom vedea cum facem dac� se ajunge la asta, Thor. 64 00:04:17,915 --> 00:04:20,914 Deocamdat�, am pus sateli�i globali s�-l caute. 65 00:04:20,915 --> 00:04:23,582 Plec�m de �ndat� ce-i cunoa�tem pozi�ia. 66 00:04:27,049 --> 00:04:31,581 �n�elege, trebuie s� fim preg�ti�i �n caz c� lucrurile o iau razna. 67 00:04:31,582 --> 00:04:36,249 Dac� vom fi nevoi�i, �l vom dobor�. Dar numai ca ultim� op�iune. 68 00:04:36,715 --> 00:04:39,914 Domnule, am interceptat o transmisie a V�n�torilor de Matahale. 69 00:04:39,915 --> 00:04:42,529 L-au g�sit pe Matahal� �n zona Cascadelor Niagara. 70 00:04:42,530 --> 00:04:44,802 Dl general Ross �i echipa lui se �ndreapt� �ntr-acolo. 71 00:04:44,815 --> 00:04:46,882 Plec�m. Poate ajungem �naintea lor. 72 00:04:47,582 --> 00:04:49,449 Au venit s� ne ajute. 73 00:04:50,315 --> 00:04:51,982 Ne-au min�it! 74 00:04:57,182 --> 00:04:58,915 Ceva nu-i �n regul�. 75 00:04:59,182 --> 00:05:01,981 Transformarea... a fost silit�. 76 00:05:01,982 --> 00:05:04,715 N-a fost declan�at� de nicicare dintre noi doi. 77 00:05:04,716 --> 00:05:06,716 Am avut �ncredere �n ei! 78 00:05:11,362 --> 00:05:15,358 �tiu c� ai avut. �i ��i cer s� ai �ncredere din nou. 79 00:05:15,540 --> 00:05:17,206 Las�-ne s� te ajut�m. 80 00:05:17,967 --> 00:05:20,838 N-am... nevoie... de niciun ajutor... 81 00:05:21,942 --> 00:05:23,595 De la tine! 82 00:05:24,783 --> 00:05:28,915 Matahal�, noi am luptat al�turi. Um�r la um�r. 83 00:05:29,249 --> 00:05:31,982 Vreau s� te ajut. Dar trebuie s�... 84 00:06:00,249 --> 00:06:02,314 Sperasem c� nu se va ajunge la asta. 85 00:06:02,315 --> 00:06:04,874 R�zbun�tori, pe el. 86 00:06:04,875 --> 00:06:07,608 Dar �ine�i minte, el nu e inamicul. 87 00:06:15,315 --> 00:06:18,285 Tu �mi e�ti prieten, Matahal�. Nu vreau s� te vat�m! 88 00:06:28,215 --> 00:06:30,736 Dup� cum vezi, am venit g�tit de petrecere. 89 00:06:39,838 --> 00:06:41,772 Acum, R�zbun�tori! 90 00:06:59,255 --> 00:07:02,541 - Stai, d�m de-adev�ratelea? - Tu glume�ti? 91 00:07:04,165 --> 00:07:06,121 C�pitane, am leg�tura cu Ross. 92 00:07:06,941 --> 00:07:09,741 Opri�i-v�, C�pitane. Ne ocup�m noi de el. 93 00:07:29,852 --> 00:07:31,185 Tu!!! 94 00:07:31,662 --> 00:07:33,595 N-am s� lupt cu tine, Matahal�. 95 00:08:21,397 --> 00:08:25,257 Nu-i nevoie de aia. Am venit s� ajut. 96 00:08:27,517 --> 00:08:28,727 Tu... 97 00:08:29,149 --> 00:08:30,614 Ascult�-m�, C�pitane... 98 00:08:30,615 --> 00:08:34,281 Nu �tiu dac� prospectezi pia�a dup� noi R�zbun�tori... 99 00:08:34,282 --> 00:08:37,208 Dar a� vrea s� m� �nrolez, dac� m� prime�ti. 100 00:08:42,773 --> 00:08:45,038 A�i auzit cu to�ii de Matahala Verde. 101 00:08:45,039 --> 00:08:48,638 Ei bine, dac� nu era de ajuns doar unul, a ap�rut o nou� Matahal�. 102 00:08:48,639 --> 00:08:50,238 O Matahal� Ro�ie. 103 00:08:50,239 --> 00:08:54,613 Iar dac� orice Matahal� d� emo�ii la toat� lumea, 104 00:08:54,639 --> 00:08:56,772 aceast� Matahal� �i-a petrecut s�pt�m�na 105 00:08:56,773 --> 00:09:02,432 demonstr�ndu-�i dorin�a sincer� de a sluji omenirea drept unul dintre eroii s�i. 106 00:09:02,773 --> 00:09:04,908 Care-i povestea ta, Matahal� Ro�ie? 107 00:09:04,909 --> 00:09:08,963 Sunt departe de a fi perfect. Am f�cut �i eu gre�elile mele. 108 00:09:08,973 --> 00:09:13,638 Am fost sp�lat pe creier �i silit s� fac lucruri de care nu sunt m�ndru. 109 00:09:13,639 --> 00:09:18,838 Dar nu sunt un monstru. Acum vreau doar s� ajut. 110 00:09:18,839 --> 00:09:22,972 Nu-mi pas� ce vrea s� dovedeasc�, sau ce face de dragul camerelor. 111 00:09:22,973 --> 00:09:27,638 O Matahal� e o Matahal�, o Matahal�! Verde, ro�ie ori albastr�, nu conteaz�. 112 00:09:27,639 --> 00:09:30,304 Avem deja unul �nchis, iar c�nd �i acesta �i va da arama pe fa��, 113 00:09:30,305 --> 00:09:33,104 �l vom �nchide al�turi de Banner �i vom pierde cheia! 114 00:09:33,106 --> 00:09:38,505 E o zi tare ciudat� aia �n care sunt de aceea�i p�rere cu tr�snitul de Ross. 115 00:09:38,506 --> 00:09:41,769 Trebuie s� recuno�ti c� noul nostru amic ro�u s-a �inut de cuv�nt. 116 00:09:41,808 --> 00:09:43,306 �i �nc� e pu�in spus. 117 00:09:43,307 --> 00:09:46,991 Se pare c� �ncotro prive�ti �l vezi la �tiri pentru vreo fapt� eroic�. 118 00:09:47,814 --> 00:09:50,238 Deci am�ndoi v� l�sa�i p�c�li�i de toate astea? 119 00:09:50,239 --> 00:09:52,772 Cu to�ii am fost pu�i �n lumini proaste, C�pitane. 120 00:09:52,773 --> 00:09:55,925 �n plus, s-a supus de bun�-voie unei scan�ri corporale complete, 121 00:09:55,926 --> 00:09:59,126 care chiar a relevat dovezi ale unui posibil control mental �n trecut. 122 00:09:59,439 --> 00:10:01,039 Asta-i o gre�eal�. 123 00:10:01,107 --> 00:10:03,958 G�nde�te-te cu ce se confrunt� echipa asta zi de zi. 124 00:10:03,959 --> 00:10:05,471 Av�nd o Matahal� de partea noastr�... 125 00:10:05,472 --> 00:10:08,947 �i �nc� unul care nu-�i smulge capul dac�-i pune cineva prea mult� fri�c� �n cafea... 126 00:10:08,948 --> 00:10:11,946 E o for�� pe care am putea-o folosi. �i vrea s� ni se al�ture. 127 00:10:11,947 --> 00:10:15,747 �i cum r�m�ne cu Bruce? �l l�s�m �nchis �i gata? 128 00:10:16,221 --> 00:10:19,346 - Doar l-ai v�zut, C�pitane. - Da, l-am v�zut. 129 00:10:19,347 --> 00:10:23,279 Iar tu, Viespe, dintre to�i ceilal�i... Tu ar trebui s� �tii mai bine! 130 00:10:23,280 --> 00:10:25,424 Noi nu ne l�s�m prietenii de izbeli�te! 131 00:10:28,151 --> 00:10:31,018 Hai s� trecem la vot. Decide majoritatea. 132 00:10:32,275 --> 00:10:33,608 Bine. 133 00:10:38,843 --> 00:10:42,308 �i de�i n-a fost �n unanimitate, o decizie tot s-a luat. 134 00:10:42,309 --> 00:10:43,842 �i e timpul s-o facem oficial�. 135 00:10:43,843 --> 00:10:45,502 Prin ac�iunile sale eroice recente, 136 00:10:45,503 --> 00:10:48,741 Matahala Ro�ie �i-a r�scump�rat din plin p�catele trecutului. 137 00:10:48,742 --> 00:10:51,375 Prin prezentarea acestei legitima�ii de R�zbun�tor, 138 00:10:51,376 --> 00:10:54,242 anun��m cu m�ndrie c� Matahala Ro�ie se va al�tura ordinului nostru. 139 00:10:54,243 --> 00:10:55,776 Cu �ncepere imediat�. 140 00:10:57,576 --> 00:10:59,243 Nu pleca f�r� ea de-acas�, amice. 141 00:11:01,686 --> 00:11:03,655 ��i mul�umesc, Omule de o�el. 142 00:11:03,656 --> 00:11:08,320 �ie �i celorlal�i R�zbun�tori care m-au sprijinit cu aceast� m�ndr� ocazie. 143 00:11:08,569 --> 00:11:10,905 Haide�i, b�ie�i, spune�i-o �mpreun�, de dragul camerelor! 144 00:11:10,906 --> 00:11:12,540 Da, vrem s� v� auzim pe to�i! 145 00:11:12,541 --> 00:11:14,499 R�zbun�tori, adunarea! 146 00:11:15,147 --> 00:11:16,947 Deci, unde-i C�pitanul America? 147 00:11:17,307 --> 00:11:20,750 J.A.R.V.I.S., vreau s� aflu ceva despre Matahala Ro�ie. 148 00:11:20,768 --> 00:11:22,705 Vreau s� aflu cine e. 149 00:11:22,706 --> 00:11:27,209 Tot ce exist� sunt statisticile adunate �n timpul examenului radiologic. 150 00:11:27,210 --> 00:11:31,248 Niveluri de for��. Putere radioactiv�. Coeficien�i ai inteligen�ei. 151 00:11:31,773 --> 00:11:33,439 Ce am v�zut pe teren... 152 00:11:33,440 --> 00:11:37,037 Abordarea lui strategic� a luptei sugereaz� preg�tire militar�. 153 00:11:37,038 --> 00:11:38,798 Perfect posibil, domnule. 154 00:11:39,373 --> 00:11:44,840 Dac� voia s� se prezinte drept un erou, ne-ar fi putut aborda oric�nd. 155 00:11:45,009 --> 00:11:48,172 Dar a a�teptat un moment anume. 156 00:11:48,173 --> 00:11:51,391 Momentul �n care Matahala era �ntr-o furie incontrolabil�. 157 00:11:51,392 --> 00:11:53,792 Domnule, nu mai sunte�i singur. 158 00:11:54,700 --> 00:11:57,500 �i-am dus dorul la ceremonia de adop�ie. 159 00:12:00,160 --> 00:12:03,899 Uite, �tiu c� maniacul �la era un prieten de-ai vo�tri. 160 00:12:03,900 --> 00:12:07,634 Dar era�i nebuni s�-l �ine�i pe monstrul �la prin preajm�. 161 00:12:08,173 --> 00:12:12,425 F�-�i griji �n ceea ce te prive�te. Am s� stau cu ochii pe tine. 162 00:12:14,573 --> 00:12:17,881 Poate c� e ceva ce vrei s� rezolv�m noi doi... 163 00:12:17,954 --> 00:12:19,953 Personal. 164 00:12:20,173 --> 00:12:21,705 Aici erai. 165 00:12:21,706 --> 00:12:24,505 �ncearc� s� nu te aba�i �n timp ce-�i ar�t pe-aici. 166 00:12:24,506 --> 00:12:29,173 Scuze, Ochi de �oim. Am devenit curios. S� mergem. 167 00:13:47,025 --> 00:13:50,546 �mi cer scuze pentru scurtul aviz, R�zbun�tori. 168 00:13:50,973 --> 00:13:54,840 Dar a ap�rut ceva ce necesit� aten�ia noastr� ne�nt�rziat�. 169 00:13:55,640 --> 00:14:00,640 M� tem c� unul dintre coechipierii no�tri �i-a schimbat partizanatul. 170 00:14:01,240 --> 00:14:06,239 Acela, prieteni, e un act ilegal �n desf�urare. 171 00:14:06,240 --> 00:14:09,372 - C�pitanul? - Celula lui Banner e aia? 172 00:14:09,373 --> 00:14:11,439 Are de g�nd s� sloboad� fiara? 173 00:14:11,440 --> 00:14:15,306 R�zbun�tori, adunarea... 174 00:14:17,040 --> 00:14:20,373 Banner, Banner! Haide, treze�te-te! 175 00:14:25,040 --> 00:14:26,962 Ce i-au f�cut, oare? 176 00:14:38,706 --> 00:14:41,705 - Viespe? - Scuze c-am f�cut blatul, C�pitane... 177 00:14:41,706 --> 00:14:43,905 Dar m-am tot g�ndit la ce mi-ai spus. 178 00:14:43,906 --> 00:14:46,172 Ai dreptate. Ar trebui "s� �tiu mai bine". 179 00:14:46,173 --> 00:14:50,039 - A�a c� sunt aici s� ajut, dac� pot. - Nici c� puteai sosi mai la �anc. 180 00:14:50,040 --> 00:14:53,330 Vreau s� investighezi implantul din capul lui Banner. 181 00:15:06,008 --> 00:15:09,275 De�i nu-s savant, �sta pare un soi de... 182 00:15:10,506 --> 00:15:13,474 Parc� ar fi un dispozitiv conectat la creierul lui. 183 00:15:13,526 --> 00:15:17,551 A�a, dar cine i l-a pus? �i de ce? 184 00:15:19,526 --> 00:15:21,526 Viespe, ie�i de acolo! 185 00:15:28,593 --> 00:15:32,354 C�pitane, l-am sim�it de-a dreptul. E un fel de semnal de �nalt� frecven��. 186 00:15:33,021 --> 00:15:35,493 - Fapte, nu vorbe! - Priceput. 187 00:15:43,915 --> 00:15:45,227 Matahal�... 188 00:15:46,460 --> 00:15:48,593 Nu ai fost tu. 189 00:15:49,060 --> 00:15:51,459 Nu tu m-ai tr�dat. 190 00:15:51,460 --> 00:15:54,659 - Nu-i a�a? - Nu, n-am f�cut-o. 191 00:15:54,660 --> 00:15:57,793 Dar implantul� Cine �i-a f�cut asta? 192 00:16:01,526 --> 00:16:05,925 C�pitane America, pentru tr�dare �mpotriva Guvernului Statelor Unite, 193 00:16:05,926 --> 00:16:08,992 pentru ajutarea �i instigarea unui super-criminal recunoscut, 194 00:16:08,993 --> 00:16:11,192 vei fi arestat. 195 00:16:11,193 --> 00:16:15,926 Po�i fie s� te predai pa�nic, fie s� opui rezisten��. 196 00:16:16,393 --> 00:16:19,460 Opune rezisten��, te rog. 197 00:16:36,048 --> 00:16:38,914 �tiu c� aveai un motiv, C�pitane. D�-ne unul bun, te rog. 198 00:16:38,915 --> 00:16:43,047 Am scos asta din craniul Matahalei. Un implant conectat la creierul lui. 199 00:16:43,048 --> 00:16:45,648 Telecomandat pentru a-i declan�a furia. 200 00:16:49,848 --> 00:16:53,159 Grozav, e bazat pe o mai veche tehnologie cibernetic� Stark, 201 00:16:53,160 --> 00:16:55,286 pe care am v�ndut-o Armatei cu ani �n urm�. 202 00:17:00,848 --> 00:17:03,706 Va trebui s� dai mai tare de-a�a, ur�tule. 203 00:17:04,981 --> 00:17:06,717 Ba nu va trebui. 204 00:17:06,718 --> 00:17:10,046 Am s� m� mul�umesc s� te las s� te distrugi singur! 205 00:17:18,967 --> 00:17:20,306 Nu...! 206 00:17:24,071 --> 00:17:26,022 La treab�, R�zbun�tori! 207 00:17:30,651 --> 00:17:33,589 Nu pricepi? E�ti de domeniul trecutului. 208 00:17:33,590 --> 00:17:36,922 Ei n-au nevoie de un psihopat, ei vor un soldat! 209 00:17:36,923 --> 00:17:39,659 Avem deja unul, mul�umim! 210 00:17:44,056 --> 00:17:45,790 V� fac f�r�me! 211 00:17:46,323 --> 00:17:49,790 Nu, asta-i �ntre noi doi. 212 00:17:50,656 --> 00:17:54,656 - Se duc la suprafa��! - Sta�i, a sc�pat ceva. 213 00:18:01,590 --> 00:18:04,455 Cred c� am g�sit "butonul furiei" lui Matahal�. 214 00:18:04,456 --> 00:18:07,923 Un declan�ator de la distan��, �i ghici�i cine-l p�stra? 215 00:18:33,990 --> 00:18:37,389 Deci Matahala Ro�ie ne manipula �n tot timpul �sta, 216 00:18:37,390 --> 00:18:40,189 d�nd vina pe Matahal� �i falsific�ndu-�i propria imagine de erou? 217 00:18:40,190 --> 00:18:43,581 - Da, �i noi ne-am l�sat p�c�li�i. - Nu tocmai. 218 00:18:45,980 --> 00:18:48,512 D�-mi voie s� te �colesc �n arta r�zboiului. 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,053 Prima lec�ie: Vor fi mereu victime! 220 00:19:24,447 --> 00:19:28,913 ��i pierzi vremea salv�nd civili, c�t timp exist� o misiune de �ndeplinit! 221 00:19:28,914 --> 00:19:30,913 E�ti prea moale! 222 00:19:37,932 --> 00:19:40,946 S-ar p�rea c� �i-a sosit termenul evalu�rii, tr�d�torule. 223 00:19:40,947 --> 00:19:44,679 A�teapt�, Thor, nu a�a ne trat�m noi un tovar� R�zbun�tor ce o ia pe ar�tur�. 224 00:19:44,680 --> 00:19:48,946 S� le lu�m pe r�nd, Matahal� Ro�ie. Vreau s�-mi �napoiezi legitima�ia. 225 00:19:48,947 --> 00:19:52,648 Plasticul �sta de doi bani? Voi sunte�i ni�te caraghio�i! 226 00:19:52,649 --> 00:19:57,582 - �ntr-o s�pt�m�n� a� fi condus eu totul. - Sigur c� da. 227 00:19:57,583 --> 00:20:00,383 Ini�iere agen�i auto-replican�i de inhibare. 228 00:20:01,583 --> 00:20:03,594 Oi fi eu �nd�r�tnic, dar sper c� nu �i-ai �nchipuit 229 00:20:03,595 --> 00:20:05,794 c� a� crede orbe�te �ntr-un n�t�r�u ro�u. 230 00:20:05,975 --> 00:20:10,343 Un mic amestec de inhibitori nanoformi de densitate �nalt� g�tit pentru tine. 231 00:20:11,916 --> 00:20:14,848 Nu, nu-mi po�i face asta! 232 00:20:14,849 --> 00:20:17,041 O mic� asigurare, �n caz c� nu erai �ntocmai 233 00:20:17,042 --> 00:20:19,709 dr�gu�ul cerceta� pe care ni-l vindea agen�ia ta de publicitate. 234 00:20:23,065 --> 00:20:25,618 - Generalul Ross? - Fugi d-aci! 235 00:20:25,910 --> 00:20:28,648 Toat� treaba asta era opera lui Ross de discreditare a lui Matahal�. 236 00:20:28,649 --> 00:20:32,048 - Dar cum a... - Ross, tu ai fost! 237 00:20:32,049 --> 00:20:34,276 Mereu tu! 238 00:20:40,262 --> 00:20:42,952 - Nu o face, Matahal�! - A�teapt�. 239 00:20:44,583 --> 00:20:49,260 Matahal�, �tim c� tu nu e�ti un monstru. D�-i pace. 240 00:20:58,270 --> 00:21:02,070 Matahal� recunoa�te un adev�rat monstru atunci c�nd vede unul. 241 00:21:03,858 --> 00:21:06,791 Nu-mi pute�i face asta! Eu �mi serveam patria! 242 00:21:07,057 --> 00:21:10,871 Fiara aia trebuie �nl�n�uit� �i eu sunt singurul care o poate face! 243 00:21:11,259 --> 00:21:13,524 Sper c� nu ne por�i resentimente, Matahal�. 244 00:21:13,525 --> 00:21:16,324 Trebuie s� recuno�ti, a fost o situa�ie tare ciudat�. 245 00:21:16,325 --> 00:21:19,058 �n fine, tot sup�rat sunt. 246 00:21:19,059 --> 00:21:21,724 P�i... doar e�ti Matahala. 247 00:21:21,905 --> 00:21:25,032 Voi �tia v-a�i cam codit s�-mi s�ri�i �n ajutor. 248 00:21:25,206 --> 00:21:27,149 Dar nu �i tu. 249 00:21:27,541 --> 00:21:31,272 �sta-i rostul prietenilor. M-am g�ndit c�-�i eram dator. 250 00:21:36,183 --> 00:21:40,182 Nu-�i face griji, �i eu mi-am verificat-o: absolut f�r� m�zg�. 251 00:21:40,183 --> 00:21:41,907 Bine-ai revenit, barosane. 252 00:21:42,316 --> 00:21:47,650 �tiu �i eu... Cred c� vreau s� fiu l�sat �n pace o vreme. 253 00:21:48,449 --> 00:21:51,602 Dar dac� ave�i nevoie de mine, da�i un apel. 254 00:21:54,383 --> 00:21:55,897 La urma-urmei... 255 00:21:56,583 --> 00:21:58,983 Care-i rostul prietenilor, nu? 256 00:22:00,811 --> 00:22:03,811 Traducerea: Reef23663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.