All language subtitles for The.Avengers.Earths.Mightiest.Heroes.S02E16.Ultron.Unlimited.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,671 Anterior �n R�zbun�torii... 2 00:00:02,695 --> 00:00:06,673 - Tu cine e�ti? - A domnului meu viziune despre viitor. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,434 �mi vrei scutul? Iac�t�-l! 4 00:00:10,577 --> 00:00:11,807 Anulare. 5 00:00:13,666 --> 00:00:17,138 Te-am proiectat a fi viziunea mea perfect� a distrugerii. 6 00:00:17,139 --> 00:00:22,494 E�ecul t�u conteaz� prea pu�in. �n cur�nd, voi fi indestructibil. 7 00:00:22,495 --> 00:00:27,425 Ultron, gata! Nu asta ar fi vrut Hank! Te-a programat s� nu m� po�i v�t�ma. 8 00:00:27,426 --> 00:00:30,669 Nu trebuie s� te vat�m... Pentru a te opri. 9 00:00:31,898 --> 00:00:34,898 Traducerea: Reef 10 00:00:41,628 --> 00:00:44,099 Scuze de �nt�rziere. Ce se petrece, Omule de o�el? 11 00:00:44,100 --> 00:00:45,498 De ce ai vrut s� m� vezi? 12 00:00:46,118 --> 00:00:49,358 Mul�umesc c� ai venit, Dr� Minune. Am s� �i-o spun direct. 13 00:00:49,359 --> 00:00:52,426 �i-am reevaluat presta�ia al�turi de R�zbun�tori. 14 00:00:52,427 --> 00:00:54,760 �i, sincer, credem c� ar putea fi mai bine. 15 00:00:54,761 --> 00:00:58,562 Cum? Despre ce vorbe�ti? "Presta�ia mea"? 16 00:00:58,563 --> 00:01:02,908 M-am dat �i peste cap pentru R�zbun�tori! Fac practic naveta �ntre voi �i SWORD! 17 00:01:02,909 --> 00:01:08,220 - V-am dat tot ce aveam! - �tiu, dar tot nu-i destul de bine. 18 00:01:09,079 --> 00:01:10,756 Tu nu e�ti destul de bun�. 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,678 Tony, ce nu-i �n regul� cu tine? 20 00:01:33,511 --> 00:01:34,729 Tony...? 21 00:01:35,827 --> 00:01:37,340 Nu �n�eleg... 22 00:01:37,888 --> 00:01:39,975 Cine a spus c� a� fi Tony? 23 00:01:40,604 --> 00:01:43,277 F� cuno�tin�� cu Omul de o�el 2.0. 24 00:01:45,578 --> 00:01:47,581 �i a sosit o zi cum n-a mai fost alta! 25 00:01:47,592 --> 00:01:49,354 C�nd cei mai puternici eroi ai P�m�ntului 26 00:01:49,358 --> 00:01:52,163 s-au g�sit uni�i �mpotriva unei amenin��ri comune. 27 00:01:52,170 --> 00:01:55,395 �n acea zi, ei au devenit "R�zbun�torii"! 28 00:01:55,403 --> 00:01:57,635 Invincibilul armurizat Om de o�el, 29 00:01:57,642 --> 00:01:59,886 Thor, prin�ul tunetului, 30 00:01:59,902 --> 00:02:02,727 Matahala, cel mai tare erou posibil 31 00:02:02,735 --> 00:02:06,025 �i C�pitanul America, cel dint�i R�zbun�tor! 32 00:02:06,040 --> 00:02:09,632 Aduna�i, suntem puternici... 33 00:02:09,648 --> 00:02:12,900 Lupt�m mereu ca unul... 34 00:02:12,907 --> 00:02:14,752 R�zbun�tori, adunarea! 35 00:02:14,950 --> 00:02:17,808 Sezonul 2, episodul 16: Ultron f�r� num�r 36 00:02:17,810 --> 00:02:21,703 Reac�ia Drei Minune era previzibil�. Emo�iile i-au �ntunecat judecata. 37 00:02:21,704 --> 00:02:25,410 �i p�sa mai mult de p�rerea Omului de o�el despre ea dec�t de o posibil� amenin�are. 38 00:02:25,411 --> 00:02:28,178 Emo�iile sunt irelevante. A�adar, imperfecte. 39 00:02:28,179 --> 00:02:32,283 �i totu�i, trebuie s� simul�m acea imperfec�iune. A�adar, sunt relevante. 40 00:02:32,284 --> 00:02:37,157 Pune-i dispozitivul interfe�ei mentale, �nainte de a-�i rec�p�ta cuno�tin�a. 41 00:03:00,056 --> 00:03:01,484 Interfa�� reu�it�. 42 00:03:04,405 --> 00:03:05,754 ��i a�tept�m comanda. 43 00:03:06,522 --> 00:03:10,115 Ve�i localiza �i observa �inta denumit� "Thor". 44 00:03:10,418 --> 00:03:12,894 Nu aborda�i �nainte de a fi contacta�i. 45 00:03:42,756 --> 00:03:44,828 Ce... ce s-a �nt�mplat? 46 00:03:47,623 --> 00:03:50,139 At�t sintezoidul Omul de o�el c�t �i cel Dra Minune 47 00:03:50,140 --> 00:03:52,465 sunt conecta�i acum la R�zbun�torii lor surs�. 48 00:03:52,558 --> 00:03:56,938 Au acces deplin la toate amintirile �i abilit��ile, deprinderi �i reflexe. 49 00:03:57,194 --> 00:04:01,873 Dar lipsi�i de emo�ii. Lipsi�i de haosul care-i chinuie�te. 50 00:04:01,874 --> 00:04:05,760 Sub controlul meu, acum sunt... perfec�i. 51 00:04:07,691 --> 00:04:09,078 Ultron! 52 00:04:09,391 --> 00:04:12,138 �mbun�t��irile sintezoizilor sunt de-acum aplicate. 53 00:04:12,153 --> 00:04:14,765 Thor reprezint� cea mai mare amenin�are. 54 00:04:14,780 --> 00:04:17,989 Ob�ine�i R�zbun�torii r�ma�i �nainte de a-l confrunta pe el. 55 00:04:18,007 --> 00:04:20,747 �i odat� ce restul R�zbun�torilor sunt captura�i? 56 00:04:20,765 --> 00:04:23,583 Atunci va fi �ndeplinit imperativul. 57 00:04:23,598 --> 00:04:28,723 �ntreaga via�� va fi eliminat�. �i sintezoizii mo�teni-vor aceast� planet�. 58 00:04:28,729 --> 00:04:30,091 �i ce e dincolo de ea. 59 00:04:30,425 --> 00:04:32,342 ��i cuno�ti directivele, Viziune. 60 00:04:32,940 --> 00:04:34,395 �ndepline�te-le. 61 00:05:05,233 --> 00:05:08,448 Trebuie s� recunosc, C�pitane. Scutul �sta energetic pe care �i l-a f�cut Stark? 62 00:05:08,449 --> 00:05:09,743 Cred c� m-am �ndr�gostit de el. 63 00:05:09,744 --> 00:05:12,702 N-ar trebui s� fii �n tura de supraveghere, Ochi de �oim? 64 00:05:12,703 --> 00:05:15,345 M� anun�� JARVIS dac� apare ceva. 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,144 Te-ai uitat m�car la chestia asta? Ai v�zut ce poate face? 66 00:05:18,145 --> 00:05:22,468 Poate acoperi mai mul�i oameni. Are o duzin� de configur�ri de form� diferite. 67 00:05:23,760 --> 00:05:25,920 �i, favorita mea personal�... 68 00:05:28,082 --> 00:05:30,753 Bang! �i nici m�car n-am citit instruc�iunile. 69 00:05:30,754 --> 00:05:35,437 Serios, e�ti fraier c� preferi capacul �la vechi de conserv�, c�nd l-ai putea... 70 00:05:36,745 --> 00:05:38,092 Ai... 71 00:05:38,558 --> 00:05:39,800 ...ratat. 72 00:05:39,801 --> 00:05:43,842 O fi modern scutul energetic al lui Tony... Dar eu prefer clasicismul. 73 00:05:43,843 --> 00:05:46,921 Capacul �sta vechi de conserv� �i cu mine ne �tim de mult� vreme. 74 00:05:46,922 --> 00:05:49,852 �i, spre deosebire de lucrul �la, al meu are personalitate. 75 00:05:49,853 --> 00:05:52,062 Nu po�i s-o recuno�ti, nu-i a�a, mo�ule? 76 00:05:52,063 --> 00:05:54,812 Dup� at�ta amar de vreme, tu tot �n trecut tr�ie�ti. 77 00:05:54,813 --> 00:05:57,735 Ai cobor�t aici numai ca s�-mi freci ridichea? 78 00:05:57,736 --> 00:06:02,084 Da, de fapt, "��i frecam ridichea" prin SMS-uri pe legitima�ie, dar... 79 00:06:02,085 --> 00:06:05,127 Tu nu r�spunzi niciodat�. �tii m�car cum s-o verifici? 80 00:06:06,374 --> 00:06:08,546 Uite... �ncerc s� te ajut, C�pitane. 81 00:06:08,547 --> 00:06:10,920 Trebuie s� �ncerci s� �ii pasul cu unele chestii. 82 00:06:11,036 --> 00:06:14,603 Mersi, dar prefer s� vorbesc cu oameni, nu cu ma�ini. 83 00:06:14,611 --> 00:06:16,561 Toat�... tehnologia asta... 84 00:06:16,574 --> 00:06:19,388 �mi pare c� oamenii pierd leg�turile unii cu al�ii. 85 00:06:19,406 --> 00:06:23,182 Tot ce �tiu e c� chestia asta-i "mi�to", a�a c�-mi iau �i eu una. 86 00:06:28,437 --> 00:06:31,037 A�a, deci ca s� nu zici c� nu �i-am spus... 87 00:06:31,532 --> 00:06:32,738 Eu sunt eu! 88 00:06:33,114 --> 00:06:36,732 Eroare. Subiect: Barton, Clint. Zis �i: Ochi de �oim 89 00:06:36,733 --> 00:06:38,827 era programat �n tura de supraveghere. 90 00:06:39,497 --> 00:06:42,664 Ilogic. �ncepe�i capturarea. 91 00:06:43,302 --> 00:06:47,250 Viziune? Grozav! �i �tia ce-s, "Robo-zbun�tori"? 92 00:06:47,266 --> 00:06:49,455 V� rog. Nu v� opune�i. 93 00:06:49,725 --> 00:06:52,225 N-are s� se-nt�mple, ma�in�! 94 00:08:06,251 --> 00:08:07,477 C�pitane! 95 00:08:22,303 --> 00:08:25,579 Interfa�� reu�it�. ��i a�tept comanda. 96 00:08:25,580 --> 00:08:30,204 - Unde-i C�pitanul America? - C�pitanul America a fost distrus. 97 00:08:30,205 --> 00:08:32,205 I-a mai r�mas doar scutul. 98 00:08:32,782 --> 00:08:34,882 ��i a�tept comanda. 99 00:08:53,814 --> 00:08:55,040 Viziune! 100 00:08:55,422 --> 00:08:57,322 Nu te opune, te rog. 101 00:08:59,356 --> 00:09:02,623 Am primit ordin s� te re�in f�r� a te deteriora. 102 00:09:02,646 --> 00:09:04,247 "F�r� a m� deteriora"? 103 00:09:04,279 --> 00:09:07,879 P�i, mersi, atunci �mi va fi foarte u�or! 104 00:09:12,031 --> 00:09:15,646 Ce vrei cu mine? Pentru cine lucrezi? 105 00:09:15,647 --> 00:09:19,634 �i de ce ai combina verde cu galben, dat� fiind culoarea pielii tale? 106 00:09:27,691 --> 00:09:30,991 N-ar... n-ar fi trebuit s� faci asta! 107 00:09:37,925 --> 00:09:39,605 Nu am inten�ionat... 108 00:09:39,629 --> 00:09:43,091 Eroare. Am deviat de la programarea mea. 109 00:09:43,482 --> 00:09:45,482 Ce se �nt�mpl� cu mine? 110 00:10:01,884 --> 00:10:03,184 Salut, Thor! 111 00:10:04,127 --> 00:10:05,908 �i-am atras deci aten�ia? 112 00:10:06,198 --> 00:10:10,813 Omule de o�el? Ce nebunie mai e �i asta? De ce m-ai atacat? 113 00:10:10,865 --> 00:10:13,929 Poate nu ai observat, dar nu mai avem nevoie de tine, Thor. 114 00:10:13,930 --> 00:10:16,733 Credem c� ar fi cel mai bine dac� ai pleca de tot de pe P�m�nt. 115 00:10:17,081 --> 00:10:20,551 Cum? Omule de o�el, nu �n�eleg! 116 00:10:20,559 --> 00:10:21,859 - Ce... - Pe el! 117 00:10:26,368 --> 00:10:30,668 V� rog, prietenii mei! Nu doresc s� v� vat�m! 118 00:10:30,863 --> 00:10:32,664 P�i, noi "nu sim�im" la fel. 119 00:10:48,650 --> 00:10:51,384 Crezi c� s�ge�ile tale m� pot �nfr�nge, arca�ule? 120 00:10:51,677 --> 00:10:53,588 Eu de fapt sunt numai distragerea. 121 00:11:00,047 --> 00:11:01,947 C�pitane! De ce? 122 00:11:02,062 --> 00:11:04,797 Cum ai putut tu, dintre to�i oamenii, s� m� tr�dezi �n felul acesta? 123 00:11:10,333 --> 00:11:12,499 Mj�lnir, la mine! 124 00:11:31,864 --> 00:11:34,790 E�ti dep�it �i ca num�r �i ca putere! Renun��! 125 00:12:25,161 --> 00:12:30,263 �i s-a spus s� nu o vat�mi. De ce ai deviat de la programul t�u? 126 00:12:30,264 --> 00:12:33,073 A fost... O eroare. 127 00:12:33,074 --> 00:12:36,581 Dar nu �n�eleg. De ce e Viespea diferit�? 128 00:12:36,703 --> 00:12:40,172 Programarea ta nu presupune s� m� pui la �ndoial�. 129 00:12:40,180 --> 00:12:41,492 Tu e�ti... 130 00:12:43,416 --> 00:12:44,632 Cum...? 131 00:12:47,087 --> 00:12:48,328 Nu! 132 00:12:57,355 --> 00:12:58,567 Nu. 133 00:12:59,755 --> 00:13:01,736 Ultron, ce ai de g�nd? 134 00:13:03,149 --> 00:13:07,945 Faci R�zbun�tori-robo�i...? Ce �ncerci s� faci, s� ne �nlocuie�ti? 135 00:13:07,946 --> 00:13:09,923 Nu, nu �i pe tine. 136 00:13:10,372 --> 00:13:13,704 Pentru tine am pl�nuit ceva special. 137 00:13:19,742 --> 00:13:23,473 Mintea ta va fi transferat� �ntr-un corp mecanic. 138 00:13:23,497 --> 00:13:25,682 Denumire: Iocasta. 139 00:13:27,843 --> 00:13:33,119 Iar apoi, vei fi ca mine. Lipsit� de emo�ii �i haos. 140 00:13:33,144 --> 00:13:36,059 Vei fi... perfect�. 141 00:13:36,074 --> 00:13:38,285 Dac� oamenii sunt at�t de oribili �i imperfec�i, 142 00:13:38,286 --> 00:13:40,303 atunci tu de ce te por�i exact ca unul dintre ei? 143 00:13:40,304 --> 00:13:44,390 Prive�te ceea ce faci! ��i faci o iubit�? 144 00:13:44,405 --> 00:13:48,631 Tu nici m�car n-o vezi, nu-i a�a? Ai devenit exact ca noi. 145 00:13:48,699 --> 00:13:53,887 Gre�e�ti. Eu sunt dincolo de puterea ta de �n�elegere. 146 00:13:53,943 --> 00:13:57,771 Pune Viespea �ntr-o capsul�. Preg�te�te-o. 147 00:13:58,867 --> 00:14:00,331 Nu te opune. 148 00:14:24,996 --> 00:14:27,307 Asgardianul a c�zut. 149 00:14:28,371 --> 00:14:30,632 Pune-l �ntr-o capsul�. 150 00:14:49,040 --> 00:14:53,290 Chiar credeai c� m-ai putea am�gi, C�pitane America? 151 00:14:53,291 --> 00:14:57,298 Am fost con�tient de adev�rata ta natur� din chiar clipa �n care a�i ajuns. 152 00:14:57,681 --> 00:15:00,599 Viziune, termin�-l! 153 00:15:20,994 --> 00:15:25,552 - �l ochesc pe C�pitanul America. - Nu, nu te amesteca. 154 00:15:25,553 --> 00:15:27,941 Viziune va face precum i-am comandat. 155 00:15:46,500 --> 00:15:48,040 Pune-i cap�t. 156 00:15:58,314 --> 00:15:59,958 De ce continui s� lup�i? 157 00:15:59,959 --> 00:16:02,912 Tu e�ti doar carne �i oase. Eu sunt o ma�in�. 158 00:16:02,929 --> 00:16:06,109 Nu po�i c�tiga. Ce ai avea de c�tigat? 159 00:16:06,137 --> 00:16:10,360 Crezi c� eu lupt pentru mine? S�-mi salvez propria via��? 160 00:16:10,829 --> 00:16:14,368 De-aia nu ve�i c�tiga voi niciodat�! Eu nu lupt pentru mine! 161 00:16:14,388 --> 00:16:16,270 Eu lupt pentru ei! 162 00:16:16,271 --> 00:16:19,153 �i asta-i ceva ce tu n-ai s� �n�elegi niciodat�, ma�in�! 163 00:16:23,902 --> 00:16:26,511 E �ns�i lucrul care ne face oameni. 164 00:16:32,107 --> 00:16:35,873 Acesta este motivul pentru care specia voastr� trebuie exterminat�. 165 00:16:35,874 --> 00:16:39,898 Lupta�i contrar logicii. Emo�iile v� fac imperfec�i. 166 00:16:39,899 --> 00:16:42,478 A�adar, vor fi eliminate. 167 00:16:43,059 --> 00:16:44,321 Acum. 168 00:17:03,316 --> 00:17:05,901 R�zbun�tori! Alege�i c�te un robot �i dobor��i-l! 169 00:17:05,902 --> 00:17:10,311 Inacceptabil. Sintezoizi, imobiliza�i oamenii! 170 00:17:31,887 --> 00:17:34,994 M-am s�turat p�n�-n g�t de ma�ini! 171 00:17:58,616 --> 00:18:00,169 Nimic personal. 172 00:18:16,273 --> 00:18:17,929 Trebuie s� punem m�na pe Ultron! 173 00:18:17,932 --> 00:18:21,424 Drept, demonul robotic are mult� socoteal� de dat. 174 00:18:27,242 --> 00:18:31,749 Carcasa mea const� din adamant pur acum, R�zbun�torule. 175 00:18:31,773 --> 00:18:35,469 E de nefr�nt. Chiar �i de ciocanul t�u. 176 00:18:38,335 --> 00:18:40,835 P�i, dac� nu te superi, noi vom da-nainte. 177 00:19:20,323 --> 00:19:25,996 Voi sunte�i nimic pentru mine. V� voi distruge, unul c�te unul. 178 00:19:26,003 --> 00:19:29,865 Nu voi osteni niciodat�. N-am s� ar�t mil� niciodat�. 179 00:19:29,885 --> 00:19:35,050 Nu m� voi opri p�n� ce nu ve�i fi mor�i p�n� la ultimul... 180 00:19:36,268 --> 00:19:38,816 Nu, nu voi �ng�dui asta. 181 00:19:45,214 --> 00:19:50,039 V�d acum c� tu, crea�ia mea dint�i, e�ti o neizb�nd�. 182 00:19:50,347 --> 00:19:53,086 Neizb�nda nu va fi �ng�duit�. 183 00:19:53,087 --> 00:19:56,616 Dar am izb�ndit. Mi-am atins obiectivul. 184 00:19:57,149 --> 00:19:59,769 Capul t�u e acum decuplat de trup. 185 00:20:00,478 --> 00:20:01,825 Inacceptabil! 186 00:20:02,453 --> 00:20:04,884 - Reparare... - Ultron! 187 00:20:14,317 --> 00:20:17,965 - Fain� lovitur�. - M-a uns, ce-i drept, la inim�. 188 00:20:21,835 --> 00:20:23,671 Ce face corpul s�u? 189 00:20:23,672 --> 00:20:26,884 Ah, stra�nic! Miezul energetic al lui Ultron are s�... 190 00:20:46,447 --> 00:20:50,039 - Haide, C�pitane! Trebuie s� plec�m! - M� duc dup� Viziune. 191 00:20:50,040 --> 00:20:52,882 Cum? Chestia aia tocmai a �ncercat s� ne omoare pe to�i! 192 00:20:52,883 --> 00:20:55,147 E doar o ma�in�. Las-o s� ard�! 193 00:20:57,733 --> 00:20:59,340 C�pitane. C�pitane! 194 00:21:15,353 --> 00:21:16,671 Unde-i C�pitanu'? 195 00:21:24,240 --> 00:21:29,919 Viziune, tu ne-ai salvat pe to�i. De ce? De ce ai f�cut-o? 196 00:21:30,187 --> 00:21:32,783 Ultron m-a creat a fi perfect. 197 00:21:32,887 --> 00:21:34,995 El socotea c� asta presupune mai pu�in� "omenie". 198 00:21:34,996 --> 00:21:36,985 A fi rece �i f�r� sim�ire. 199 00:21:37,751 --> 00:21:39,356 Eu doresc s� fiu perfect. 200 00:21:39,833 --> 00:21:43,393 Dar socotesc c� asta �nseamn� s� fiu mai mult om. 201 00:22:00,244 --> 00:22:03,244 Traducerea: Reef17613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.