Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,780
Ja. Okej?
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Jag har hittat henne.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,190
Jag tror jag har hittat henne!
4
00:00:20,040 --> 00:00:22,040
Zoe.
5
00:00:26,160 --> 00:00:28,160
Låt mig se.
6
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
Flytta på dig, Penny!
7
00:00:39,320 --> 00:00:41,260
Och Alex saknas.
8
00:00:42,120 --> 00:00:44,230
Det är hon! Det är Cicely!
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,150
Gratulerar. Vad händer nu?
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,830
Få skiten ur marken.
11
00:00:51,880 --> 00:00:53,750
- Försiktigt
- Precis.
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,190
Bra gjort.
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,190
Vet du vad det här betyder?
Vad vi har hittat.
14
00:00:57,240 --> 00:00:58,430
Vad vi har hittat?
15
00:00:58,480 --> 00:01:00,670
Jag har inte sett dig i
diket, Christopher.
16
00:01:00,720 --> 00:01:01,870
Nej.
17
00:01:01,920 --> 00:01:05,280
Varför låter du inte
proffsen ta hand om det?
18
00:01:07,600 --> 00:01:10,150
- Ett trefaldigt leve. Hip-hip...
- Hurra!
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,270
- Hip-hip...
- Hurra!
20
00:01:16,480 --> 00:01:20,080
Jared, jag vill bjuda
alla på stället på en drink.
21
00:01:21,840 --> 00:01:23,550
Vad vill du ha?
22
00:01:23,600 --> 00:01:26,760
Grattis. Ännu en triumf, har jag hört?
23
00:01:27,560 --> 00:01:30,710
Älskling... när kom du hit?
24
00:01:30,760 --> 00:01:33,300
Inte en dag för tidigt, tydligen
25
00:01:34,560 --> 00:01:38,150
Så... vem vill ha en drink?
26
00:01:38,200 --> 00:01:39,740
Jag bjuder.
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Vi vill inte ha en drink.
28
00:01:45,680 --> 00:01:48,020
Vi vill inte ha din dumma utgrävning.
29
00:01:48,760 --> 00:01:50,830
- Och vi vill inte ha dig.
- Oj, oj.
30
00:01:50,880 --> 00:01:52,550
Låt oss ha våra händer för oss själva.
31
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
Rhiannon, snälla.
32
00:01:57,080 --> 00:01:59,880
Ska du inte vara med i firandet, Peter?
33
00:02:00,040 --> 00:02:02,470
Jag antar att du inte har mycket att fira.
34
00:02:02,520 --> 00:02:05,480
Nej, men låt inte det stoppa dig.
35
00:02:06,120 --> 00:02:09,960
Men är inte du...
bara en gäst på festen?
36
00:02:13,760 --> 00:02:16,110
Champagne till alla.
37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Du tog tid på dig.
38
00:03:18,800 --> 00:03:20,800
Nej!
39
00:03:46,927 --> 00:03:51,927
Översättning och text:
Göran Andersson
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,750
15-40. Två matchbollar.
41
00:04:48,800 --> 00:04:51,350
Kam, jag trodde att du bara
ville ha lite träning.
42
00:04:51,400 --> 00:04:53,190
Ja, jag rensar bara några spindelnät-
43
00:04:53,240 --> 00:04:55,710
- innan jag möter en riktig motståndare.
- Vem är det då?
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,110
Bara nån som jag
inte lyckats slå tidigare.
45
00:04:58,160 --> 00:05:00,510
Ska vi spela eller prata?
46
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Okej.
47
00:05:10,400 --> 00:05:12,550
Game, set, match, Karimore!
48
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
Jag tror inte så.
49
00:05:15,680 --> 00:05:17,200
Inspektör Nelson.
50
00:05:19,200 --> 00:05:20,630
Jag kommer.
51
00:05:20,680 --> 00:05:23,110
Ledsen, Kam. Vi får
avsluta det en annan gång.
52
00:05:23,160 --> 00:05:24,870
Vad menar du med "avsluta"?
53
00:05:24,920 --> 00:05:26,920
Jag vann!
54
00:05:27,320 --> 00:05:28,670
Charlie!
55
00:05:34,000 --> 00:05:35,310
Tennis?
56
00:05:35,360 --> 00:05:36,990
Så här tidigt?
57
00:05:37,040 --> 00:05:39,190
Varje morgon den här veckan.
58
00:05:39,240 --> 00:05:40,990
Men troligen inte efter i dag.
59
00:05:41,040 --> 00:05:43,270
Kam kommer ha för mycket att göra.
60
00:05:43,320 --> 00:05:45,310
Harry kommer i kväll.
61
00:05:45,360 --> 00:05:47,590
- Harry?
- Hennes pojkvän.
62
00:05:47,640 --> 00:05:49,430
Han är en av din vara.
63
00:05:49,480 --> 00:05:50,870
En polis?
64
00:05:50,920 --> 00:05:52,270
Jag hade ingen aning.
65
00:05:52,320 --> 00:05:55,470
Hon ska visa honom
den fina sidan av Causton.
66
00:05:55,520 --> 00:05:57,070
Båda två?
67
00:05:57,120 --> 00:06:00,640
Det hela låter väldigt energiskt.
Låt oss lämna dem till det.
68
00:06:02,600 --> 00:06:05,720
Vad sägs om att inte
slösa bort vår morgon?
69
00:06:08,960 --> 00:06:10,990
Vi kan göra all de där små jobben.
70
00:06:11,040 --> 00:06:13,550
Köksskåpen, lamporna på verandan.
71
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Den vingliga stolen.
72
00:06:18,320 --> 00:06:20,390
Bara fem minuter till.
73
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
Kanske tio.
74
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
Vad?
75
00:06:46,680 --> 00:06:48,590
Offret är Dr Zoe Dyer-
76
00:06:48,640 --> 00:06:51,630
-chefsarkeolog på
Midsomer Cicelys utgrävning.
77
00:06:51,680 --> 00:06:54,270
- Vad gräver de efter?
- Den sista viloplatsen-
78
00:06:54,320 --> 00:06:56,710
-för den protestantiska
martyren Cicely Milson.
79
00:06:56,760 --> 00:06:58,550
Därav namnet på byn.
80
00:06:58,600 --> 00:07:01,990
Dr Dyer hade ett rum på den
lokala puben, The Rose & Chalice.
81
00:07:02,040 --> 00:07:03,750
Det arkeologiska teamet åkte dit-
82
00:07:03,800 --> 00:07:05,710
-för en drink i går kväll innan läggdags.
83
00:07:05,760 --> 00:07:07,790
Alla antog att hon gjort samma sak.
84
00:07:07,840 --> 00:07:09,350
Men hon gick upp hit. Varför?
85
00:07:09,400 --> 00:07:11,910
Vi letar efter henns mobil
för att sprida lite ljus över det-
86
00:07:11,960 --> 00:07:16,190
-men konstaplarna hittade en
halvfull flaska champagne där borta.
87
00:07:16,240 --> 00:07:18,110
Har vi en tidpunkt för döden?
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,430
Baserat på kroppen
och markens temperatur-
89
00:07:20,480 --> 00:07:22,550
-skulle jag säga mellan 23 och 01.
90
00:07:22,600 --> 00:07:25,470
Och tror vi att detta var ett
försök att dölja kroppen?
91
00:07:25,520 --> 00:07:28,990
Nej, jag tror det var hur
Dr Dyer faktiskt mördades.
92
00:07:29,040 --> 00:07:30,750
Göra grävmaskinen till mordvapen.
93
00:07:30,800 --> 00:07:32,510
- Vem hade tillgång till den?
- Alla.
94
00:07:32,560 --> 00:07:34,590
Nycklarna finns på ställets kontor.
95
00:07:34,640 --> 00:07:37,030
Vi hoppas på några
kriminaltekniska bevis från hytten.
96
00:07:37,080 --> 00:07:40,510
Det finns tecken på kamp men
inga uppenbara defensiva sår.
97
00:07:40,560 --> 00:07:42,350
- Var hon medvetslös?
- Troligen.
98
00:07:42,400 --> 00:07:43,830
Jag vet mer senare.
99
00:07:43,880 --> 00:07:45,390
Tack, Kam.
100
00:07:45,440 --> 00:07:46,790
Ni kan ta henne.
101
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
- Vem hittade kroppen?
- Dr Penny Henderson.
102
00:07:51,720 --> 00:07:55,110
Har du nån aning om varför Dr Dyer
skulle var här sent på kvällen?
103
00:07:55,160 --> 00:07:58,590
Det här var Zoe. Först på
plats och sist att gå.
104
00:07:58,640 --> 00:08:00,630
Som hon var tvungen
att hitta under sin karriär.
105
00:08:00,680 --> 00:08:02,790
Kvarlevorna efter Cicely Milson.
106
00:08:02,840 --> 00:08:05,180
Det är ett mycket viktig fynd.
107
00:08:05,920 --> 00:08:08,110
Vi borde ha hållit tyst om det.
108
00:08:08,160 --> 00:08:10,310
Platsen har redan väckt uppmärksamhet-
109
00:08:10,360 --> 00:08:11,870
-för fel sorts folk.
110
00:08:11,920 --> 00:08:14,630
Och vilka är "fel sorts folk"?
111
00:08:14,680 --> 00:08:16,990
Vet du vad "natthökarna" är?
112
00:08:17,040 --> 00:08:19,830
- Illegala metall letare.
- Vi har dem på varje utgrävning.
113
00:08:19,880 --> 00:08:22,190
Det blir värre för varje år
och vi borde ha vetat-
114
00:08:22,240 --> 00:08:24,830
-att denna plats skulle vara
särskilt plågat av dem.
115
00:08:24,880 --> 00:08:26,150
Varför är det så?
116
00:08:26,200 --> 00:08:29,750
Eftersom de tror att det finns
verkliga gömda skatter här.
117
00:08:29,800 --> 00:08:31,110
Gör det det?
118
00:08:31,160 --> 00:08:34,670
Cicely Milson avrättades för kätteri.
119
00:08:34,720 --> 00:08:37,190
Familjen flydde till Frankrike...
120
00:08:37,240 --> 00:08:40,710
Ryktet är att de begravda
sina pengar, Milson grävde-
121
00:08:40,760 --> 00:08:43,750
-i marken runt deras hus
men de återfanns aldrig.
122
00:08:43,800 --> 00:08:48,510
Tror du att Dr Dyer störde nån skattletare?
123
00:08:48,560 --> 00:08:49,750
Det är möjligt.
124
00:08:49,800 --> 00:08:52,920
Campingen ner för vägen
är full av de vanliga typerna.
125
00:08:54,360 --> 00:08:58,030
Teamet berättade om en
incident på puben i går kväll.
126
00:08:58,080 --> 00:08:59,870
En lokalbo gav sig på Zoe.
127
00:08:59,920 --> 00:09:02,660
Vår grävassistent Dexter la sig i.
128
00:09:03,400 --> 00:09:07,300
Lokalborna har klargjort att
vi inte är välkomna här.
129
00:09:10,720 --> 00:09:13,390
Jag har aldrig varit på en
viktigare utgrävning tidigare.
130
00:09:13,440 --> 00:09:15,670
Jag visste inte att saker
kunde bli så upphettade.
131
00:09:15,720 --> 00:09:17,630
Vad hände?
132
00:09:17,680 --> 00:09:19,430
Vi firade fyndet av Cicely-
133
00:09:19,480 --> 00:09:21,750
-men det gjorde inte byborna.
134
00:09:21,800 --> 00:09:24,030
Kvinnan som driver
campingen där jag bor-
135
00:09:24,080 --> 00:09:25,790
-gick loss en del. Ganska otrevligt.
136
00:09:25,840 --> 00:09:27,430
Hur dags var det?
137
00:09:27,480 --> 00:09:28,710
Tidigt.
138
00:09:28,760 --> 00:09:31,590
Det var strax efter Zoes make anlände.
139
00:09:31,640 --> 00:09:33,750
Varför var kvinnan upprörd?
140
00:09:33,800 --> 00:09:35,310
För att vi hade hittat Cicely.
141
00:09:35,360 --> 00:09:36,830
Är det inga bra nyheter för byn?
142
00:09:36,880 --> 00:09:39,880
Nej, de påstår att de
har sin egen Cicely.
143
00:09:41,120 --> 00:09:42,590
Ursäkta?
144
00:09:42,640 --> 00:09:44,830
Utställd i kyrkans krypa.
145
00:09:44,880 --> 00:09:47,480
Det är en ganska stor sak häromkring.
146
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
- Hejsan.
- Hej.
147
00:10:01,160 --> 00:10:03,270
Jag är ledsen. Men vi har
faktiskt full för ögonblicket.
148
00:10:03,320 --> 00:10:06,230
Nej, raring. Vi har några
som åkte vidare nu i morse.
149
00:10:06,280 --> 00:10:08,830
Jag har en fin plats åt er.
Längst bort i hörnet på fältet.
150
00:10:08,880 --> 00:10:11,080
- Fint och tyst.
- Toppen.
151
00:10:17,600 --> 00:10:19,750
Varför gjorde du det? Du
vet varför de är här.
152
00:10:19,800 --> 00:10:21,150
- Så?
- Så...
153
00:10:21,200 --> 00:10:23,110
Jag vill inte ha deras sort här.
154
00:10:23,160 --> 00:10:24,990
Vi har inte råd att avvisa nån.
155
00:10:25,040 --> 00:10:26,750
Det är snart Cicely Day.
156
00:10:26,800 --> 00:10:29,670
Vi får snart många gäster
och de är av rätt sort.
157
00:10:29,720 --> 00:10:32,840
Alla som betalar är av rätt sort.
158
00:10:39,000 --> 00:10:41,030
My Dyer, kan du säga oss-
159
00:10:41,080 --> 00:10:43,950
-varför nån ville skada din fru?
160
00:10:44,360 --> 00:10:49,350
Absolut inte. Hon levde
och andades arkeologi.
161
00:10:49,400 --> 00:10:50,790
Den var vårt liv.
162
00:10:50,840 --> 00:10:53,310
Vi har gjort över 15 utgrävningar tillsammans
163
00:10:53,480 --> 00:10:55,150
Men inte den här?
164
00:10:55,200 --> 00:10:57,110
Vad menar du?
165
00:10:57,160 --> 00:11:00,360
Du anlände till
Midsomer Cicely i går kväll.
166
00:11:00,560 --> 00:11:03,560
Inte allt arkeologiskt arbete
sker vid utgrävningen.
167
00:11:04,160 --> 00:11:07,070
Det är forskning och labbarbete också.
168
00:11:07,120 --> 00:11:09,830
Sa din fru säga att hon
skulle upp hit i går kväll?
169
00:11:09,880 --> 00:11:11,110
Nej.
170
00:11:11,160 --> 00:11:14,350
Det var du och din frus första
natt tillsammans på flera veckor.
171
00:11:14,400 --> 00:11:17,910
Men hon gick tydligen upp hit ensan.
172
00:11:17,960 --> 00:11:20,700
Hon hade gjort ett stort fynd.
Hon var uppspelt.
173
00:11:21,720 --> 00:11:25,390
Och när hon inte kom till ditt rum...?
174
00:11:25,440 --> 00:11:27,840
Vi har faktiskt separata rum.
175
00:11:29,280 --> 00:11:32,550
- Varför då?
- Det är ganska enkelt, faktiskt.
176
00:11:32,600 --> 00:11:34,950
När Zoe är på en utgrävning
går hon upp mycket tidigt.
177
00:11:35,000 --> 00:11:37,670
Vi ville inte störa varandra.
178
00:11:42,800 --> 00:11:46,070
Jag inser att ni är ivriga
med att fortsätta arbetet-
179
00:11:46,120 --> 00:11:49,230
-men jag är rädd att jag
måste be er att stänga ner-
180
00:11:49,280 --> 00:11:51,950
-och lämna platsen.
Den är nu en brottsplats.
181
00:11:52,000 --> 00:11:56,030
All fysisk aktivitet kan
kompromettera fysiska bevis.
182
00:11:56,080 --> 00:11:58,790
Kan vi åtminstone
fotografera och katalogisera-
183
00:11:58,840 --> 00:12:00,070
-våra fynd från i går?
184
00:12:00,120 --> 00:12:02,860
Vi kan göra det utanför dikena.
185
00:12:02,920 --> 00:12:06,790
Jag är beredd att tillåta en
medlem i ert team på platsen-
186
00:12:06,840 --> 00:12:10,030
-men de måste begränsa sin
verksamhet till platskontoret .
187
00:12:10,080 --> 00:12:12,550
Några av mina män här
kommer se till att det sker.
188
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
Tack. Thack så mycket.
189
00:12:19,640 --> 00:12:21,670
Jag ska prata med ägaren till puben-
190
00:12:21,720 --> 00:12:24,230
-och ta reda på exakt
vad som hände i går kväll.
191
00:12:24,280 --> 00:12:26,350
Jag går till campingen.
192
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
Jag är ledsen att hon är död.
193
00:12:45,360 --> 00:12:47,470
Men jag är inte ledsen
övar att jag sa vad jag tyckte.
194
00:12:47,520 --> 00:12:49,910
- Kan jag få fråga varför?
- Hon hade ingen respekt.
195
00:12:49,960 --> 00:12:52,510
- Respekt för vad?
- Byn.
196
00:12:52,560 --> 00:12:55,310
Sakerna som gör vår by speciell.
197
00:12:55,360 --> 00:12:56,830
Som vår kyrka och Cicely Day.
198
00:12:56,880 --> 00:12:59,350
De är saker som vi bryr oss om.
Men det gjorde inte Zoe Dyer.
199
00:12:59,400 --> 00:13:01,430
Du verkar ha tagit det är personligt.
200
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
Hon är inte den enda.
201
00:13:03,960 --> 00:13:05,870
Alla är upprörda.
202
00:13:05,920 --> 00:13:07,670
För Peter.
203
00:13:07,728 --> 00:13:09,671
Peter Corby, kyrkoherden?
204
00:13:09,729 --> 00:13:11,791
Han har gjort byn till vad den är.
205
00:13:11,843 --> 00:13:14,713
Var gick efter du lämnat
The Rose & Chalice i går kväll?
206
00:13:14,766 --> 00:13:17,235
- Direkt hem.
- Mr Sawney?
207
00:13:17,281 --> 00:13:19,592
Ja. Jag gick hem också.
208
00:13:19,646 --> 00:13:22,184
Låt oss se om det finns nåt här.
209
00:13:22,962 --> 00:13:25,310
Ser ut som ni har
några amatörarkeologer-
210
00:13:25,369 --> 00:13:27,906
-bland de profesionella.
211
00:13:28,120 --> 00:13:30,460
Alla borde ha en hobby.
212
00:13:30,800 --> 00:13:33,140
Så länge som de gör det lagligt.
213
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Det är poliser överallt.
214
00:13:54,440 --> 00:13:56,190
Över hela byn.
215
00:13:56,240 --> 00:13:58,240
Uppe vid utgrävningen.
216
00:13:58,440 --> 00:14:00,440
Oroa dig inte, mamma.
217
00:14:01,160 --> 00:14:03,700
De tappar intresset och far vidare.
218
00:14:12,480 --> 00:14:15,680
Kommissarie Barnaby, Causton CID.
219
00:14:17,320 --> 00:14:21,040
Din mor verkade verkligen upprörd
av den senaste tidens händelser.
220
00:14:21,720 --> 00:14:23,790
Det har alla varit.
221
00:14:23,840 --> 00:14:26,830
Kan du säga mig vad
som hände här i går kväll?
222
00:14:26,880 --> 00:14:30,070
Inte mycket. Folk försökte
ta ett lugnt glas.
223
00:14:30,120 --> 00:14:32,350
Men utgrävningsgänget hade andra idéer.
224
00:14:32,400 --> 00:14:35,550
Fanns det fientligheter mot
arkeologerna?
225
00:14:35,600 --> 00:14:39,870
Lyssna, det här är en
verkligt stor vecka för byn.
226
00:14:39,920 --> 00:14:42,710
Det är det alltid när vi gör
oss redo för Cicely Day.
227
00:14:42,760 --> 00:14:45,350
Om Dr Dyer hade tänkt på det en sekund-
228
00:14:45,400 --> 00:14:48,150
-då kanske hon skulle ha varit
lite mer finkänslig.
229
00:14:48,200 --> 00:14:51,830
Men jag får känslan att det
inte var hennes starka sida.
230
00:14:51,880 --> 00:14:54,620
Hon verkade njuta av
att ruska om fjädrarna.
231
00:15:01,640 --> 00:15:04,230
Cicely är ingen dålig turistattraktion.
232
00:15:04,280 --> 00:15:07,030
Jag kan se varför Zoe Dyers
utgrävning inte är populär.
233
00:15:07,080 --> 00:15:08,670
Kontaplarna har hittat hennes mobil.
234
00:15:08,720 --> 00:15:10,590
De sänder den till teknikerna för analys.
235
00:15:10,640 --> 00:15:12,430
Mycket bra.
236
00:15:12,480 --> 00:15:15,480
Jag tycker det är dags att
vi pratar med kyrkoherden.
237
00:15:18,960 --> 00:15:20,870
Hallå igen, Mrs Horton.
238
00:15:20,920 --> 00:15:24,120
Jag undrar om vi kan
prata med kyrkoherde Corby.
239
00:15:24,600 --> 00:15:27,550
Jag är ledsen. Jag är rädd att
det inte är möjligt för ögonblicket.
240
00:15:27,600 --> 00:15:29,870
Han leder en privat bönegrupp.
241
00:15:29,920 --> 00:15:32,950
Jag är säker på att han kan ordna det.
242
00:15:33,000 --> 00:15:35,790
Han är med några pilgrimer
som vill se den heliga reliken.
243
00:15:35,840 --> 00:15:37,950
Men, jag är säker på att han
inte har nåt emot att bli störd-
244
00:15:38,000 --> 00:15:39,390
-vid detta tillfälle.
245
00:15:39,440 --> 00:15:41,440
Följ mig.
246
00:15:52,360 --> 00:15:57,350
Cicely tillbringade tre veckor
i händerna på sina utfrågare.
247
00:15:57,400 --> 00:16:00,600
Vi kan bara föreställa
oss vad hon utsattes för.
248
00:16:01,560 --> 00:16:07,400
Som ni kan se, de stympade henne
genom att ta bort en av hennes tår.
249
00:16:08,320 --> 00:16:11,820
Men vi vet att hon led av
mycket mer därtill.
250
00:16:15,880 --> 00:16:19,470
Ja. Zoe Dyers närvaro vållade viss oro.
251
00:16:19,520 --> 00:16:21,710
Och viss förlägenhet, kan jag tänka mig.
252
00:16:21,760 --> 00:16:25,030
Hon påstod att hon hittat
kvarlevorna efter Cicely Milson.
253
00:16:25,080 --> 00:16:27,790
Jag vet inte vem den stackars
olyckliga på utgrävningen är-
254
00:16:27,840 --> 00:16:29,950
-men det är inte Cicely.
255
00:16:30,000 --> 00:16:33,270
Är du en arkeolog, kyrkoherde Corby?
256
00:16:33,320 --> 00:16:34,670
Nej.
257
00:16:34,720 --> 00:16:36,710
Jag är en man av tro.
258
00:16:36,760 --> 00:16:40,110
En tro som belönades
i ett ögonblick av stort behov.
259
00:16:40,160 --> 00:16:42,670
Genom att hitta Cicely?
260
00:16:42,720 --> 00:16:45,590
Jag ärvde All Souls
i ett mycket dåligt skick.
261
00:16:45,640 --> 00:16:48,990
Jag arbetade natt och dag för
att vinna tillbaka min församling-
262
00:16:49,040 --> 00:16:51,830
-och jag bestämde att ett
samhällsprojekt kunde hjälpa.
263
00:16:51,880 --> 00:16:53,470
En blomsterbädd.
264
00:16:53,520 --> 00:16:56,060
En gåva som alla kunde njuta av.
265
00:16:56,160 --> 00:16:58,870
Rosenträdgården när man
kommer in i byn?
266
00:16:58,920 --> 00:17:00,920
Till minne av Cicely.
267
00:17:01,680 --> 00:17:03,950
Det var där vi hittade henne.
268
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
Under trädgårdsarbetet?
269
00:17:08,200 --> 00:17:10,540
Jag förstår att du är skeptisk.
270
00:17:11,040 --> 00:17:14,080
Men kyrkan har länge överlevt
sina cynikerna och tvivlare.
271
00:17:14,880 --> 00:17:18,150
Verkligen, en av dem är min egen bror.
272
00:17:18,200 --> 00:17:21,200
Christopher är anledningen
till att Dr Dyer var här.
273
00:17:21,400 --> 00:17:23,030
Och varför är det så?
274
00:17:23,080 --> 00:17:27,320
Precis som ni, kämpade han med att
tror på min version av händelserna.
275
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
Han är fast besluten
att bevisa mig som en lögnare.
276
00:17:30,920 --> 00:17:33,920
Han måste säkert tycka
att han uppnått sitt mål.
277
00:17:34,600 --> 00:17:36,870
En ihålig seger, misstänker jag.
278
00:17:37,600 --> 00:17:40,600
Christopher var aldrig bra på
att dela med sig av sina leksaker.
279
00:17:52,640 --> 00:17:54,350
Nej, du förstår inte.
280
00:17:54,400 --> 00:17:56,990
Det är mitt fynd, min forskning.
281
00:17:57,040 --> 00:17:59,640
Så jag ska skriva den jäkla boken.
282
00:18:04,880 --> 00:18:07,220
Lyssna, du får ursäkta mig.
283
00:18:08,800 --> 00:18:10,390
Jag kunde inte tro det här jag hörde.
284
00:18:10,440 --> 00:18:12,910
Hon var en sån inspiration och nu...
285
00:18:12,960 --> 00:18:16,360
Man kan aldrig underskatta hur
långt dessa fanatiker kan gå.
286
00:18:17,040 --> 00:18:19,270
Det är den här vägen.
287
00:18:19,320 --> 00:18:21,830
Så mycket som det smärtar mig
att tro att min egen bror-
288
00:18:21,880 --> 00:18:25,230
-skulle vara i stånd till denna
typ av våld...
289
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
Tja...
290
00:18:27,600 --> 00:18:29,430
Så mycket för broderlig kärlek.
291
00:18:29,480 --> 00:18:32,350
Låt mig försäkra er, Peter
älska inte nån utom sig själv.
292
00:18:32,400 --> 00:18:35,470
Han är bara intresserad av folk
som har nåt som han vill ha.
293
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
Som vad?
294
00:18:38,400 --> 00:18:40,510
Det här.
295
00:18:40,560 --> 00:18:42,550
Min forskning om Cicely Milson.
296
00:18:42,600 --> 00:18:45,190
Peter var helt kallsinnig till det.
297
00:18:45,240 --> 00:18:48,430
Tills han insåg att han kunde
använda det för att rädda sin jävla kyrka.
298
00:18:48,480 --> 00:18:51,280
Tycker du att Peter la beslag på legenden?
299
00:18:51,480 --> 00:18:54,430
Plötsligt fanns predikningar
om den stackars martyrer Milsons.
300
00:18:54,480 --> 00:18:57,350
Och sen upptäckte han de mirakulösa benen.
301
00:18:57,400 --> 00:19:00,310
20 år av forskning
förvandlats till en bisak.
302
00:19:00,360 --> 00:19:02,590
Så du måste ha varit nöjd
med att få Dr Dyers team-
303
00:19:02,640 --> 00:19:03,990
-ta ett genuint intresse?
304
00:19:04,040 --> 00:19:05,310
Åh, ja, absolut.
305
00:19:05,360 --> 00:19:09,110
Även om jag antar att Zoe Dyer
även tog hjälp av din forskning-
306
00:19:09,160 --> 00:19:12,030
-för att främja sin egna
intressen, precis som Peter.
307
00:19:12,080 --> 00:19:13,710
Nej. Helt annorlunda.
308
00:19:13,760 --> 00:19:15,390
Hennes intresse var rent akademiskt.
309
00:19:15,440 --> 00:19:17,580
Så det var inget dåligt fynd.
310
00:19:18,400 --> 00:19:20,940
Kulmen på 20 års arbete.
311
00:19:34,200 --> 00:19:35,510
Ut med dig.
312
00:19:35,560 --> 00:19:38,190
- Ut nu!
- Okej, okej.
313
00:19:38,240 --> 00:19:39,990
Sätt fart!
314
00:19:40,040 --> 00:19:42,980
Jag vill inte se era fula nunor igen.
315
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Kom igen.
316
00:19:46,600 --> 00:19:49,590
Fångade ett annat par av
dina kompisar på min mark.
317
00:19:49,640 --> 00:19:51,550
Jag varnade dig vad som
skulle hända förra gången.
318
00:19:51,600 --> 00:19:53,950
De är inte mina kompiar.
De är gäster.
319
00:19:54,000 --> 00:19:55,670
Betalande gäster.
320
00:19:55,720 --> 00:19:57,070
Jag vet vem de är.
321
00:19:57,120 --> 00:19:59,460
Och jag vet vad de har för sig.
322
00:20:00,160 --> 00:20:03,160
Bäst att jag inte tar
dem på min mark igen.
323
00:20:17,640 --> 00:20:19,350
Så det verkar som att Zoe Dyer-
324
00:20:19,400 --> 00:20:22,520
-var redo att avslöja byns heliga martyr.
325
00:20:24,240 --> 00:20:26,110
Ville mördaren tysta henne?
326
00:20:26,160 --> 00:20:29,670
Kyrkoherde Corby arbetade mycket hårt
med att bygga legenden om Cicely.
327
00:20:29,720 --> 00:20:32,510
- Han har mycket att förlora.
- Det har byborna också.
328
00:20:32,560 --> 00:20:34,390
Cicely Day är stora affärer där.
329
00:20:34,440 --> 00:20:35,950
Kunde en av församlingsborna-
330
00:20:36,000 --> 00:20:37,950
-ha visat sin lojalitet med mord?
331
00:20:38,000 --> 00:20:39,480
Kanske.
332
00:20:40,360 --> 00:20:42,070
Men upptäckten av skelettet-
333
00:20:42,120 --> 00:20:44,830
-utgör ett betydande fynd.
334
00:20:44,880 --> 00:20:48,310
Så vi kan inte utesluta
professionell rivalitet.
335
00:20:48,360 --> 00:20:50,270
Nej.
336
00:20:50,320 --> 00:20:52,990
Och jag får en känsla av att Zoe
Dyers yrkesmässig framgång-
337
00:20:53,040 --> 00:20:55,550
-inte speglas i hennes relationer.
338
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
Vi måste ta en närmar
titt på hennes privatliv.
339
00:21:23,600 --> 00:21:25,160
Hallå?
340
00:21:25,840 --> 00:21:27,840
Är det nån där?
341
00:21:28,680 --> 00:21:30,680
Hej!
342
00:21:59,800 --> 00:22:01,550
Åh...
343
00:22:01,600 --> 00:22:03,390
Sir, är allt som det ska?
344
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Gud, du gav mig verkligen en...
345
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Hej! Ut därifrån!
346
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
Åh, nej.
347
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
Vad i...
348
00:22:32,840 --> 00:22:35,840
- Du hittar dem där inne, sir.
- Tack.
349
00:22:37,040 --> 00:22:38,830
Detta är skamligt.
350
00:22:38,880 --> 00:22:41,550
Ni hade konstaplar här och vi
är fortfarande under attack.
351
00:22:41,600 --> 00:22:44,350
Jag gav rådet att platsen
skulle utrymmas, Mr Dyer.
352
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Försökte bara göra vårt jobb.
353
00:22:45,401 --> 00:22:47,270
Tycker inte att det är för
mycket begärt. Eller hur?
354
00:22:47,320 --> 00:22:48,990
Inte det minsta.
355
00:22:49,040 --> 00:22:52,110
- Såg ni nåt alls?
- Det var kolsvart.
356
00:22:52,160 --> 00:22:53,590
Nån aning om vad de har tagit?
357
00:22:53,640 --> 00:22:55,470
Svårt att säga utan en inventering-
358
00:22:55,520 --> 00:22:57,430
-men några av mynten som vi grävt upp-
359
00:22:57,480 --> 00:22:58,950
-och en del av vår utrustning.
360
00:22:59,000 --> 00:23:00,590
Tack gode Gud att de inte tog Cicely.
361
00:23:00,640 --> 00:23:01,990
De försöker skrämma bort oss.
362
00:23:02,040 --> 00:23:04,590
Om ni skulle koncentrera
er på att gräva upp skelettet-
363
00:23:04,640 --> 00:23:06,310
-vad skulle det innebära?
364
00:23:06,360 --> 00:23:08,310
När hon har frilagts och fotograferats-
365
00:23:08,360 --> 00:23:10,590
-kan vi få henne ut ur
jorden ganska snabbt.
366
00:23:10,640 --> 00:23:11,950
48 timmar.
367
00:23:12,000 --> 00:23:13,150
Alex, jag tror inte...
368
00:23:13,200 --> 00:23:16,310
Det är 48 timmar, men ingen kommer
hit när det är mörkt eller ensam.
369
00:23:16,360 --> 00:23:18,190
Och jag vill ha en lista på vad som stals.
370
00:23:18,240 --> 00:23:20,440
En mycket detaljerad om möjligt.
371
00:23:23,760 --> 00:23:26,350
Lyssna, jag vill driva
vidare med nya undersökningar.
372
00:23:26,400 --> 00:23:28,830
Befintliga diken kommer att
behöva gås igenom om igen.
373
00:23:28,880 --> 00:23:30,390
- De sa just...
- Jag hörde.
374
00:23:30,440 --> 00:23:32,640
48 timmar. Ingen tid att slösa bort.
375
00:23:36,120 --> 00:23:37,350
Tack.
376
00:23:37,400 --> 00:23:39,630
Det gjordes ett klagomål
till den lokala stationen-
377
00:23:39,680 --> 00:23:41,070
-om Hannah Dewsbrough-
378
00:23:41,120 --> 00:23:42,910
-bonden som äger den här marken.
379
00:23:42,960 --> 00:23:44,670
Vad var det för klagomål?
380
00:23:44,720 --> 00:23:46,950
Hon tvångsförflyttade två män
tillbaka till campingen-
381
00:23:47,000 --> 00:23:49,510
-med hjälp av en hagelbössa.
Ett par natthökar.
382
00:23:49,560 --> 00:23:51,830
Ta med ett par konstaplar
dit och genomför en sökning.
383
00:23:51,880 --> 00:23:54,670
Ta reda på var folk
var vid tiden för mordet-
384
00:23:54,720 --> 00:23:56,630
-och sent i går kväll.
385
00:23:56,680 --> 00:23:59,020
Jag pratar med Miss Dewsbrough.
386
00:23:59,160 --> 00:24:00,670
Precis.
387
00:24:13,360 --> 00:24:14,830
Genomsök tälten och bilarna.
388
00:24:14,880 --> 00:24:17,150
- Ni vet vad ni letar efter.
- Vad händer?
389
00:24:17,200 --> 00:24:18,910
Det var en attack vid
utgrävningen i går kväll.
390
00:24:18,960 --> 00:24:20,950
Jag skulle bli överraskad
om nån här gjort det.
391
00:24:21,000 --> 00:24:22,470
Nåt vi kan göra för att hjälpa?
392
00:24:22,520 --> 00:24:24,190
Låt oss titta på ert gäst register-
393
00:24:24,240 --> 00:24:27,040
-och så fortsätter vi därifrån?
394
00:24:28,200 --> 00:24:30,270
Jag skulle aldrig sagt ja
till den jäkla utgrävningen-
395
00:24:30,320 --> 00:24:32,190
-om jag vetat hur mycket
problem det skulle bli.
396
00:24:32,240 --> 00:24:34,950
När du säger "problem", vad menar du då?
397
00:24:35,000 --> 00:24:38,070
Det har varit som Causton High
Street här sen de anlände.
398
00:24:38,120 --> 00:24:39,990
De skulle hålla sig ur vägen.
399
00:24:40,040 --> 00:24:42,030
"De" är arkeologerna?
400
00:24:42,080 --> 00:24:43,710
De hade bara varit här i fem minuter-
401
00:24:43,760 --> 00:24:46,790
-och jag fick jaga de andra
tiggare från mitt område.
402
00:24:46,840 --> 00:24:48,630
De med metalldetetktorer.
403
00:24:48,680 --> 00:24:50,630
De har varit här hela tiden.
404
00:24:50,680 --> 00:24:52,950
Så jag hade ett prat
med den kvinnliga chefen.
405
00:24:53,000 --> 00:24:55,070
Zoe Dyer?
406
00:24:55,120 --> 00:24:57,390
Hur gick det samtalet?
407
00:24:57,440 --> 00:24:59,390
Ganska mänskligt.
408
00:24:59,440 --> 00:25:01,430
Var var du i går kväll?
409
00:25:01,480 --> 00:25:05,150
Där jag är varje kväll, hemma,
läser den goda boken.
410
00:25:05,200 --> 00:25:07,990
Är du medlem av
All Souls Congregation?
411
00:25:08,040 --> 00:25:09,910
Sen jag föddes.
412
00:25:09,960 --> 00:25:12,900
Troligen tills de lägger mig i min furulåda.
413
00:25:13,760 --> 00:25:15,760
Tack.
414
00:25:17,120 --> 00:25:19,760
Åh, jag har hört att
ni äger ett hagelgevär?
415
00:25:20,640 --> 00:25:24,480
Ja, jag har licens för det.
Jag har det inlåst.
416
00:25:24,960 --> 00:25:27,230
Se till att ni gör det, Miss Dewsbrough.
417
00:25:27,280 --> 00:25:30,630
Jag vill inte ha några fler
klagomål om hotfullt beteende.
418
00:25:39,680 --> 00:25:42,550
Tycker inte nån att vi borde
diskutera de senaste händelserna-
419
00:25:42,600 --> 00:25:45,700
-och deras inverkan på våra
planer för Cicely Cicely Day?
420
00:25:48,320 --> 00:25:50,320
Nån har dött!
421
00:25:52,400 --> 00:25:54,110
Även om det inte är
lätt att föreslå detta-
422
00:25:54,160 --> 00:25:56,390
- borde vi tona ner på
firandet det här året.
423
00:25:56,440 --> 00:25:58,350
Vad menar du, tona ner?
424
00:25:58,400 --> 00:26:00,190
Vi bör överväga vad som är lämpligt.
425
00:26:00,240 --> 00:26:02,790
Lämpligt? Jag förstår.
426
00:26:02,840 --> 00:26:05,750
Självklart har jag inga
problem med nåt religiöst i tonen.
427
00:26:05,800 --> 00:26:09,270
Jag känner bara att allt
jublande är i dålig smak.
428
00:26:09,320 --> 00:26:11,230
Du måste skoja.
429
00:26:11,280 --> 00:26:14,790
Några av oss har arbetat om
allt detta i veckor, månader.
430
00:26:14,840 --> 00:26:16,190
Och du vill bara ställa in.
431
00:26:16,240 --> 00:26:18,190
Han sa aldrig att han ville ställa in.
432
00:26:18,240 --> 00:26:20,190
- Du är hysterisk.
- Hysterisk?
433
00:26:20,240 --> 00:26:23,790
Bartholomew har en bra poäng.
Vi vill inte att det ska se ut som-
434
00:26:23,840 --> 00:26:25,590
-vi firar vad som händer.
435
00:26:25,640 --> 00:26:27,350
- Åh. Vad, vi?
- Valerie, nån...
436
00:26:27,400 --> 00:26:29,430
Mina damer...
437
00:26:29,480 --> 00:26:31,470
snälla.
438
00:26:31,520 --> 00:26:35,390
Först av allt vill jag tacka Bartholomew-
439
00:26:35,440 --> 00:26:39,030
-för både hans ärlighet och hans mod-
440
00:26:39,080 --> 00:26:40,390
-för vad han sa.
441
00:26:40,440 --> 00:26:42,310
Tack, Peter.
442
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
Vi genomlider verkligen mörka tider.
443
00:26:46,680 --> 00:26:50,430
Hur som helst, jag tycker att vi
borde fortsätta som vanligt-
444
00:26:50,480 --> 00:26:52,510
-med glädje i våra hjärtan-
445
00:26:52,560 --> 00:26:54,350
-och med ett varmt välkomnande-
446
00:26:54,400 --> 00:26:57,790
-för alla som önskar tacka Cicely.
447
00:26:57,840 --> 00:26:59,990
Alla som är för-
448
00:27:00,040 --> 00:27:02,980
-att vi fortsätter
som planerat för Cicely Day?
449
00:27:10,600 --> 00:27:11,910
Bra.
450
00:27:11,960 --> 00:27:13,910
Trevligt att se att
vi är med i det tillsamans.
451
00:27:13,960 --> 00:27:15,700
Som det borde vara.
452
00:27:23,520 --> 00:27:26,750
Det är en problemfylld väg
du väljer, Bartholomew.
453
00:27:26,800 --> 00:27:28,790
Jag är inte den som har problem.
454
00:27:28,840 --> 00:27:31,710
Var säker på att dina synder
kommer att hitta sin väg ut.
455
00:27:36,160 --> 00:27:39,870
Vad du måste uppskatta
nu när vi har hittat Cicely-
456
00:27:39,920 --> 00:27:42,790
-är att detta projekt nu har
internationell betydelse.
457
00:27:42,840 --> 00:27:45,070
- Jag förstår det.
- Det innebär att hantera-
458
00:27:45,120 --> 00:27:47,550
-akademiska institutioner
från hela världen.
459
00:27:47,600 --> 00:27:49,750
Vi måste ansöka om mer pengar-
460
00:27:49,800 --> 00:27:52,990
-kanske inrätta en Cicely Milson arvs fond.
461
00:27:53,040 --> 00:27:55,030
Låter synnerligen förnuftigt.
462
00:27:55,080 --> 00:27:57,220
Jag är glad att du håller med.
463
00:27:58,640 --> 00:28:02,120
Jag vet att det måste vara en besvikelse
att ha kommit så långt med oss...
464
00:28:02,560 --> 00:28:04,150
Ursäkta?
465
00:28:04,200 --> 00:28:05,390
Jag förstår inte.
466
00:28:05,440 --> 00:28:08,630
- Jag är fortfrande en del av detta.
- På många, många sätt.
467
00:28:08,680 --> 00:28:11,880
Men jag tycker... för att gå framåt...
468
00:28:12,400 --> 00:28:15,590
- Du kan inte göra så här mot mig.
- Jag önskar jag inte behövde.
469
00:28:15,640 --> 00:28:17,590
Det är min forskning som fört er hit.
470
00:28:17,640 --> 00:28:19,270
Det är inte bara all tid jag lagt ner på det.
471
00:28:19,320 --> 00:28:21,070
Jag har lagt ner mina pengar i det.
472
00:28:21,120 --> 00:28:24,320
- Dessa flygbilder...
- Jag har förlorat min fru.
473
00:28:25,440 --> 00:28:28,150
Jag är ledsen, Christopher, du
har inte kompetensen-
474
00:28:28,200 --> 00:28:30,590
-eller kontakterna att
avsluta vad du påbörjat.
475
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Ursäkta mig.
476
00:28:36,480 --> 00:28:39,510
Hon var oförmögen med
kloroform innan hon begravdes-
477
00:28:39,560 --> 00:28:42,870
-men verkar ha återfått
medvetandet innan hon dog.
478
00:28:42,920 --> 00:28:45,950
Det fanns jord i hennes
luftstrupe i och hennes lungor.
479
00:28:46,000 --> 00:28:48,510
Hon kvävdes inom minuter.
480
00:28:48,560 --> 00:28:51,270
Antyder på en viss mängd av uppsåt.
481
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
Men ett otrevligt sätt att döda nån på.
482
00:28:54,280 --> 00:28:57,670
Ett planerat mord tyder på att de
visste att hon skulle vara där uppe.
483
00:28:57,720 --> 00:28:59,230
Vi har två uppsättningar fingeravtryck-
484
00:28:59,280 --> 00:29:01,830
-från champagne flaskan
hittar nära kroppen-
485
00:29:01,880 --> 00:29:06,750
-offrets och en ofullständig uppsättning
som vi ännu inte har matchat.
486
00:29:06,800 --> 00:29:08,790
Vi måste veta vem hon delade med.
487
00:29:08,840 --> 00:29:10,830
Jag försöker få fram lite DNA-
488
00:29:10,880 --> 00:29:12,550
-från flaskans hals.
489
00:29:12,600 --> 00:29:15,470
Låt mig veta så fort du har nåt.
490
00:29:16,320 --> 00:29:19,270
Teknikerna har lyckats ladda
ner Zoe Dyer röstbrevlåda.
491
00:29:19,320 --> 00:29:22,520
- De har sänt den som en fil.
- Låt oss höra på den.
492
00:29:23,280 --> 00:29:25,510
Jag begär inte mycket, Zoe...
493
00:29:25,560 --> 00:29:26,990
Det är Penny Henderson.
494
00:29:27,040 --> 00:29:29,470
Snälla, ta inte bort mig från utgrävningen.
495
00:29:29,520 --> 00:29:30,950
Snälla, låt mig fortsätta.
496
00:29:31,000 --> 00:29:34,430
Varför var det så viktigt för
dig att stanna på utgrävningen?
497
00:29:34,480 --> 00:29:36,950
Efter att Christopher kontaktat
Zoe om sin forskning-
498
00:29:37,000 --> 00:29:38,510
-var hon verkligen
inte så entusiastisk.
499
00:29:38,560 --> 00:29:40,510
Det fångade inte hennes fantasi.
500
00:29:40,560 --> 00:29:43,230
- Men den fångade din.
- Jag gjorde min doktorsavhandling-
501
00:29:43,280 --> 00:29:44,870
-om Milson familjen.
502
00:29:44,920 --> 00:29:47,710
Så Zoe höll på att sparka
ut dig från ditt drömprojekt.
503
00:29:47,760 --> 00:29:49,310
Det var inte alls så.
504
00:29:49,360 --> 00:29:51,750
Efter att jag lämnat meddelandet
ringde hon tillbaka direkt-
505
00:29:51,800 --> 00:29:53,190
-och vi redde ut sakerna.
506
00:29:53,240 --> 00:29:54,870
Över en flaska champagne kanske?
507
00:29:54,920 --> 00:29:57,710
Nej, hon gjorde inget sånt med mig.
508
00:29:57,760 --> 00:30:00,100
Men det gjorde hon med andra?
509
00:30:00,600 --> 00:30:02,590
Jag kan inte veta det.
510
00:30:02,640 --> 00:30:06,070
Jag är säker på att Zoe värdesatte
din diskretion, Dr Henderson.
511
00:30:06,120 --> 00:30:09,680
Men kan jag få påminna dig om
att din arbetsgivare har blivit mördad.
512
00:30:12,720 --> 00:30:16,120
Jag tycker verkligen att ni borde
prata med Alex om detta.
513
00:30:19,280 --> 00:30:20,630
Jag kan inte tänka mig att det är lätt-
514
00:30:20,680 --> 00:30:24,630
-att vara gift med nån som är
så efterfrågad som din fru.
515
00:30:24,680 --> 00:30:28,480
Det måste ha lagt en hel del
stress på er relation.
516
00:30:29,200 --> 00:30:30,390
Inte alls.
517
00:30:30,440 --> 00:30:32,230
Nej, vi trivdes med det.
518
00:30:32,280 --> 00:30:34,270
Vi fick det att fungera.
519
00:30:34,320 --> 00:30:37,750
Vårt var inte bara ett äktenskap.
Det var ett partnerskap.
520
00:30:37,800 --> 00:30:39,790
I varje bemärkelse.
521
00:30:39,840 --> 00:30:41,790
Men ändå, din fru arbetade så hårt-
522
00:30:41,840 --> 00:30:44,510
-och ni sov i separata rum?
523
00:30:45,160 --> 00:30:47,160
Jag har förklarat det.
524
00:30:49,600 --> 00:30:52,270
Jag talade med din frus förlag.
525
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
De informerade mig om att hennes
bok om just denna utgrävning-
526
00:30:55,400 --> 00:30:58,310
-kommer ut lagom till jul.
527
00:30:58,360 --> 00:31:00,310
Hur kan hon fortfarande
skriva denna bok-
528
00:31:00,360 --> 00:31:02,430
-när hon nyligen mördades?
529
00:31:04,040 --> 00:31:06,350
Som jag sa, vi var partner.
530
00:31:06,400 --> 00:31:08,070
Jag skulle samla all forskning-
531
00:31:08,120 --> 00:31:09,950
-och skriva ett utkast av hennes böcker-
532
00:31:10,000 --> 00:31:12,910
-och Zoe skulle polera det
hela när hon fick chansen.
533
00:31:12,960 --> 00:31:15,350
För vilka tog hon tog åt sig
all ära och alla royalties.
534
00:31:15,400 --> 00:31:18,030
Låter inte som ett väldigt
rättvist partnerskap för mig.
535
00:31:18,080 --> 00:31:19,550
Du förstår inte.
536
00:31:19,600 --> 00:31:20,990
Kanske kan du belysa-
537
00:31:21,040 --> 00:31:23,110
-en annan aspekt av ert äktenskap.
538
00:31:23,160 --> 00:31:24,470
På kvällen då hon dog-
539
00:31:24,520 --> 00:31:28,310
-delade din fru en flaska
champagne med nån.
540
00:31:28,360 --> 00:31:31,030
Mr Dyer, hade din fru en älskare?
541
00:31:31,720 --> 00:31:33,120
Troligen.
542
00:31:34,440 --> 00:31:36,430
Det var inte vad ni...
543
00:31:36,480 --> 00:31:39,580
Det skulle ha varit ännu
en av hennes flörtar.
544
00:31:40,240 --> 00:31:42,230
Ännu en?
545
00:31:42,280 --> 00:31:45,150
Det var vanligtvis en av
utgrävningens assistenter.
546
00:31:45,280 --> 00:31:48,190
De betydde aldrig nåt
och varade aldrig länge.
547
00:31:48,240 --> 00:31:51,360
I slutet på dagen
älskade jag min fru ändå...
548
00:31:52,240 --> 00:31:54,440
..och hon älskade fortfarande mig.
549
00:31:56,800 --> 00:31:59,110
Jag trodde att vi hade rett ut allt det här.
550
00:31:59,160 --> 00:32:01,790
Vad är problemet? Orsakar
Bartholomew problen igen?
551
00:32:01,840 --> 00:32:04,030
Jag kan hantera min komminister.
Det är arkeologerna.
552
00:32:04,080 --> 00:32:06,510
- De har återupptagit arbetet.
- Det finns fortfarande tid.
553
00:32:06,560 --> 00:32:08,430
De koncentrerar sig på skelettet.
554
00:32:08,480 --> 00:32:10,550
Det är ute ur marken om ett par dagar.
555
00:32:10,600 --> 00:32:13,700
Jag försöker inte vara rolig,
men det är ditt problem.
556
00:32:14,440 --> 00:32:16,910
Jag tycker faktiskt
att det är vårt problem.
557
00:32:17,240 --> 00:32:19,240
Gör inte du?
558
00:32:26,960 --> 00:32:30,060
Hur nära var din relation med Dr Dyer?
559
00:32:30,120 --> 00:32:31,470
På kvällen hon dog-
560
00:32:31,520 --> 00:32:33,510
-kom Zoe upp hit med
en flaska champagne-
561
00:32:33,560 --> 00:32:35,710
-för att fira upptäckten av Cicely.
562
00:32:35,760 --> 00:32:37,030
Var du med henne?
563
00:32:37,080 --> 00:32:38,590
Nej.
564
00:32:38,640 --> 00:32:40,310
Det fanns två par fingeravtryck-
565
00:32:40,360 --> 00:32:41,590
-på flaskan, Dexter.
566
00:32:41,640 --> 00:32:45,150
Vi kan ta med dig till
stationen och ta dina avtryck-
567
00:32:45,200 --> 00:32:47,030
-men...
568
00:32:47,080 --> 00:32:49,080
Okej. Jag var med henne.
569
00:32:50,320 --> 00:32:51,670
Det började som en flört-
570
00:32:51,720 --> 00:32:54,590
-men folk förstod inte hur
mycket stress hon var under.
571
00:32:54,640 --> 00:32:56,950
Hon ville bara ha nån
att vara sig själv med.
572
00:32:57,000 --> 00:32:59,230
Så varför kom du upp hit?
573
00:32:59,280 --> 00:33:02,240
För att dricka bubblet, tja...
574
00:33:02,640 --> 00:33:03,830
Ni vet.
575
00:33:03,880 --> 00:33:05,670
Och sen återvände jag till campingen.
576
00:33:05,720 --> 00:33:09,000
Hon var okej när jag gick. Ärligt.
577
00:33:10,120 --> 00:33:12,550
Vi vill att du gör ett formellt uttalande.
578
00:33:12,600 --> 00:33:15,590
Vi behöver även tillgång
till din mobil och dator.
579
00:33:15,640 --> 00:33:18,720
Det verkar som om du var den
sista personen som såg Zoe Dyer i livet.
580
00:33:25,040 --> 00:33:26,830
48 timmar!
581
00:33:26,880 --> 00:33:30,510
Alex talar om gruvdrift, inte arkeologi.
582
00:33:30,560 --> 00:33:32,270
Jag är inte säker på vad jag kan göra.
583
00:33:32,320 --> 00:33:34,510
Alex gjorde det klart att
han tycker att jag är bra nog-
584
00:33:34,560 --> 00:33:36,190
-att rota runt i arkiven-
585
00:33:36,240 --> 00:33:38,470
-bland pappers kvalster
och mus spillning.
586
00:33:38,520 --> 00:33:41,030
Han är bara bra nog för att
fyll i ansökningar om finansiering-
587
00:33:41,080 --> 00:33:43,230
-och skriva ner andra människors arbete.
588
00:33:43,280 --> 00:33:46,390
Du är dubbelt så mycket
historiker som han nånsin kan bli.
589
00:33:46,440 --> 00:33:48,110
Tack.
590
00:33:48,160 --> 00:33:50,700
Tack. Det betyder mycket för mig.
591
00:33:51,480 --> 00:33:53,480
Utan dig vid utgrävningen...
592
00:33:54,240 --> 00:33:55,670
Barbarerna är vid porten-
593
00:33:55,720 --> 00:33:58,720
-och jag är inte säker på att
jag kan hålla dom borta ensam.
594
00:34:00,520 --> 00:34:02,470
Det behöver du inte.
595
00:34:02,520 --> 00:34:04,320
Jag ska prata med Alex.
596
00:34:07,160 --> 00:34:08,950
Alex, jag hörde att du
ska avveckla utgrävningen?
597
00:34:09,000 --> 00:34:10,910
Jag vet inte om det
finns nåt kvar att säga.
598
00:34:10,960 --> 00:34:14,030
Lyssna. jag antar
att du inte vill ha mig här.
599
00:34:14,080 --> 00:34:16,080
Och ändå är du här.
600
00:34:16,800 --> 00:34:18,470
Jag bryr mig verkligen om projektet.
601
00:34:18,520 --> 00:34:21,760
Om jag får vara kvar
skulle det betyda mycket för mig.
602
00:34:22,360 --> 00:34:24,350
Jag har lärt så mycket av Zoe.
603
00:34:24,400 --> 00:34:25,590
Det har du säkert.
604
00:34:25,640 --> 00:34:27,150
Sa hon att du hade talang?
605
00:34:27,200 --> 00:34:29,350
Att du hade en bra
framtid inom arkeologi?
606
00:34:29,400 --> 00:34:31,710
- Nåt åt det hållet.
- Du är bara hennes typ.
607
00:34:31,760 --> 00:34:34,030
Ung, dum och lätt att byta ut.
608
00:34:34,080 --> 00:34:35,790
Låt mig inte se dig på utgrävningen igen.
609
00:34:35,840 --> 00:34:37,790
Hon kom till mig.
Det är inte mitt problem om...
610
00:34:37,840 --> 00:34:40,840
- Hon var min fru, din lilla...
- Hej, det räcker.
611
00:34:41,160 --> 00:34:43,160
Ta det där ute.
612
00:34:45,600 --> 00:34:47,600
Och du.
613
00:34:51,160 --> 00:34:53,590
Så det är rimligt att säga att det
var spänningar vid utgrävningen-
614
00:34:53,640 --> 00:34:55,990
-de flesta av dem skapade av Zoe Dyer.
615
00:34:56,040 --> 00:34:57,830
Vi måste få veta vad
som tog det till sin spets?
616
00:34:57,880 --> 00:35:00,750
- Vad var katalysatorn?
- Jag har pratat med Zoes advokat.
617
00:35:00,800 --> 00:35:03,230
För tre veckor sen
ansökte hon om skilsmässa.
618
00:35:03,280 --> 00:35:05,350
Alex skulle förlora allt.
619
00:35:05,400 --> 00:35:06,990
Hur är det med natthökarna?
620
00:35:07,040 --> 00:35:08,550
Inget signifikant-
621
00:35:08,600 --> 00:35:10,590
-från folket vi pratade
med på campingen.
622
00:35:10,640 --> 00:35:13,520
Men Milson fyndet är ökänt.
623
00:35:14,320 --> 00:35:16,990
Det finns massor av teorier
kring dess plats.
624
00:35:17,040 --> 00:35:19,960
De flesta av dem
kretsar kring den här bilden.
625
00:35:20,440 --> 00:35:23,310
Ett 15 hundratals porträtt
av Benedicta Milson-
626
00:35:23,360 --> 00:35:25,230
-Cicelys mor.
627
00:35:25,280 --> 00:35:28,880
Bara hansbandet skulle
nästan vara värt en miljon.
628
00:35:29,080 --> 00:35:30,830
Äkta eller inte-
629
00:35:30,880 --> 00:35:34,240
-den sortens belöning kan få folk
att göra desperata saker.
630
00:35:37,880 --> 00:35:39,270
Hallå, jag är hemma.
631
00:35:39,320 --> 00:35:41,320
Hej.
632
00:35:42,920 --> 00:35:44,550
Jag trodde att det
bara var ett vingligt ben.
633
00:35:44,600 --> 00:35:46,390
Ja, det visade sig att det vingliga benet-
634
00:35:46,440 --> 00:35:51,150
-bara var symptomatiskt för ett
större strukturellt problem.
635
00:35:51,200 --> 00:35:52,470
Jag förstår.
636
00:35:52,520 --> 00:35:53,910
Är allt under kontroll.
637
00:35:53,960 --> 00:35:55,310
Det tvivlar jag inte på för en sekund.
638
00:35:55,360 --> 00:35:57,430
- Vin?
- Ja, tack.
639
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Du är en historie entusiast.
640
00:36:04,680 --> 00:36:07,670
Har du nånsin stött på Zoe Dyer?
641
00:36:07,720 --> 00:36:10,190
Ja, jag hörde henne tala
på en konferans en gång.
642
00:36:10,240 --> 00:36:11,870
Vad tyckte du?
643
00:36:11,920 --> 00:36:14,190
Inte mycket.
Hennes böcker är välskrivna-
644
00:36:14,240 --> 00:36:17,800
-men som person verkade
hon inte så artikulerad.
645
00:36:18,320 --> 00:36:19,910
Det är inte ovanligt för nån att-
646
00:36:19,960 --> 00:36:23,670
-uttrycka sig bättre på
en sida en personligen.
647
00:36:23,720 --> 00:36:25,830
Kanske är "artikulera" fel ord.
648
00:36:25,880 --> 00:36:29,380
Hon verkar inte ha ett
totalt grepp om alla fakta.
649
00:36:30,040 --> 00:36:32,270
Så, var Kam begeistrad?
650
00:36:32,320 --> 00:36:35,150
Hon var på mordplatsen,
så hon var inte exakt...
651
00:36:35,200 --> 00:36:38,550
Åh, du menar pojkvännen?
Hon har aldrig nämt honom.
652
00:36:38,600 --> 00:36:40,390
- Interessant.
- Är det?
653
00:36:40,440 --> 00:36:42,510
Tja, det har inte sett varandra på ett tag-
654
00:36:42,560 --> 00:36:44,470
-och han funderar på att flytta hit.
655
00:36:44,520 --> 00:36:46,120
Åh, bra.
656
00:36:46,560 --> 00:36:48,320
Är det inte?
657
00:36:52,880 --> 00:36:55,420
Vad är det du vill prata om?
658
00:36:57,240 --> 00:36:59,510
Åh, okej, vi möts där.
659
00:38:23,640 --> 00:38:25,640
Försiktigt.
660
00:38:27,640 --> 00:38:29,670
Inga tydliga tecken på kamp.
661
00:38:29,720 --> 00:38:31,230
Jag misstänker att
han gjordes oförmögen-
662
00:38:31,280 --> 00:38:33,990
-innan gravstenen knuffades över honom.
663
00:38:34,040 --> 00:38:36,070
Alla kännetecken för Zoe Dyer mord.
664
00:38:36,120 --> 00:38:37,710
Har du nån aning
om tidpunkten för döden?
665
00:38:37,760 --> 00:38:40,270
Jag beräknar det till mellan 21 och 23.
666
00:38:40,320 --> 00:38:42,390
Dessutom är jorden mycket rubbad-
667
00:38:42,440 --> 00:38:44,430
-vid gravems bas.
668
00:38:44,480 --> 00:38:45,750
Stenen var mycket gammal.
669
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
Lätt att knuffa omkull.
670
00:38:48,200 --> 00:38:50,070
Jag får en full rapport så snart jag kan.
671
00:38:50,120 --> 00:38:52,120
Tack, Kam.
672
00:38:54,000 --> 00:38:57,030
Vad i hela friden gjorde Alex
Dyer på kyrkogården?
673
00:38:57,080 --> 00:38:59,150
Skulle han möta nån?
674
00:38:59,560 --> 00:39:02,070
Oraganisera en genomsökning
av hans bil och rum på puben.
675
00:39:02,120 --> 00:39:04,660
Vi måste ta reda på vad han hade för sig.
676
00:39:05,000 --> 00:39:06,560
Tack.
677
00:39:19,280 --> 00:39:22,590
Kyrkoherde Hines, du hittade
en kropp tidigt i morse.
678
00:39:22,640 --> 00:39:24,510
Det stämmer.
679
00:39:24,560 --> 00:39:28,040
Jag tror inte att jag nånsin
har sett nåt så...
680
00:39:30,320 --> 00:39:32,870
Jag kan bara hoppas att han inte led.
681
00:39:32,920 --> 00:39:35,550
Vad gjorde du på kyrkogården?
682
00:39:35,600 --> 00:39:37,990
Försökte finna lite frid.
683
00:39:38,040 --> 00:39:40,110
Saker och ting är ganska hektiska
den här tiden på året.
684
00:39:40,160 --> 00:39:42,110
Kan du säga mig var du var-
685
00:39:42,160 --> 00:39:43,470
-i går kväll?
686
00:39:43,520 --> 00:39:44,750
Ja.
687
00:39:44,800 --> 00:39:47,070
Körens träning höll på till omkring 22.
688
00:39:47,120 --> 00:39:49,460
Och sen gick jag hem direkt.
689
00:39:50,000 --> 00:39:53,750
Såg du Alex Dyer på krykans
mark vid den tiden-
690
00:39:53,800 --> 00:39:55,230
-eller nån annan?
691
00:39:55,280 --> 00:39:57,280
Nej.
692
00:39:58,360 --> 00:40:00,630
Förlåt. Visste inte att nån var här.
693
00:40:00,680 --> 00:40:03,220
- Vi behöver bara...
- Fortsätt.
694
00:40:03,520 --> 00:40:05,630
Vi vill att kykan ska se fin ut-
695
00:40:05,680 --> 00:40:07,910
-för Cicely Day Gudstjänsten.
696
00:40:07,960 --> 00:40:12,000
Även om du tycket att vi
ska ställa in hela dagen nu.
697
00:40:14,360 --> 00:40:16,830
Ville du ställa in Cicely Day?
698
00:40:16,960 --> 00:40:21,240
Nej, jag tyckte bara att med bakgrund
av den senaste tidens händelser...
699
00:40:21,760 --> 00:40:23,110
Det har ingen betydelse.
700
00:40:23,160 --> 00:40:24,470
Peter har talat.
701
00:40:24,520 --> 00:40:25,910
Sir, ett ord.
702
00:40:25,960 --> 00:40:28,160
Tack, pastor Hines.
703
00:40:29,120 --> 00:40:32,060
Alex Dyer hade stora
planer för Cicely Milson.
704
00:40:32,320 --> 00:40:35,270
Han undersökte erbjudanden
från universitet över hela världen-
705
00:40:35,320 --> 00:40:37,830
-som ville investera i fyndet.
706
00:40:37,880 --> 00:40:40,230
Lärartjänster, forskningsanslag...
707
00:40:40,280 --> 00:40:42,590
allt generöst betalt.
708
00:40:42,640 --> 00:40:44,640
Var han?
709
00:40:48,400 --> 00:40:50,550
Våra böner kommer att ges till Dyers-
710
00:40:50,600 --> 00:40:52,230
-och deras stackars familjer.
711
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
Vilken hemsk tragedi.
712
00:40:55,320 --> 00:40:59,510
Jag har redan kontaktat
kyrkans fastighetskontor.
713
00:40:59,560 --> 00:41:01,510
De tar säkerheten på stort allvar.
714
00:41:01,560 --> 00:41:04,950
Jag kan försäkra dig om att Alex
Dyers död inte var en olycka.
715
00:41:05,000 --> 00:41:06,190
Han blev mördad.
716
00:41:06,240 --> 00:41:07,790
Var var du i går kväll?
717
00:41:07,840 --> 00:41:09,390
Hemma.
718
00:41:09,440 --> 00:41:11,430
Jag skrev Gudstjänsten för Cicely Day.
719
00:41:11,480 --> 00:41:14,020
- Kan nån bekräfta det?
- Nej.
720
00:41:14,400 --> 00:41:15,790
Jag var ensam.
721
00:41:15,840 --> 00:41:19,150
Kan du hålla med om att
Mr Dyers död är passande för dig-
722
00:41:19,200 --> 00:41:20,710
-kyrkoherde Corby?
723
00:41:20,760 --> 00:41:22,630
Jag förstår inte.
724
00:41:23,560 --> 00:41:27,390
Om det bevisas att skelettet
de hittade är Cicely Milson-
725
00:41:27,440 --> 00:41:30,230
-då kommer du att få några
mycket obekväma frågor-
726
00:41:30,280 --> 00:41:32,430
-att svara på om vem som ligger i kryptan.
727
00:41:32,480 --> 00:41:34,390
Och jag ska gladeligen svara på dem.
728
00:41:34,440 --> 00:41:37,310
Jaså? Sätter du inte ditt rykte på spel-
729
00:41:37,360 --> 00:41:39,590
-om varifrån dessa ben kommer?
730
00:41:39,640 --> 00:41:42,070
Det kan vara så att du genuint tror.
731
00:41:42,120 --> 00:41:43,670
Det har ingen betydelse vad jag tror.
732
00:41:43,720 --> 00:41:45,310
Det är det ni inte förstår.
733
00:41:45,360 --> 00:41:48,390
Allt som har betydelse är vad de tror.
734
00:41:48,440 --> 00:41:50,780
Byn tror på Cicely.
735
00:42:01,800 --> 00:42:04,680
Peter, är allt som det ska?
736
00:42:05,840 --> 00:42:07,030
Ja.
737
00:42:07,080 --> 00:42:08,670
Du behöver inte oroa dig, vet du.
738
00:42:08,720 --> 00:42:10,390
Allt är som det ska.
739
00:42:10,440 --> 00:42:12,270
Det kommer bli den
bästa Cicely Day nånsin.
740
00:42:12,320 --> 00:42:14,320
Det är jag säker på.
741
00:42:17,320 --> 00:42:19,470
Jag vill att du säger Jared nåt.
742
00:42:19,520 --> 00:42:22,720
Säg honom att han gjort nog.
Jag tar hand om sakerna nu.
743
00:42:23,360 --> 00:42:25,160
Förstår du?
744
00:42:25,760 --> 00:42:26,950
Zoe och Alex Dyer-
745
00:42:27,000 --> 00:42:29,910
-hotade båda vad Peter håller mest kärt.
746
00:42:29,960 --> 00:42:33,270
Men skulle Peter vara tillräckligt
djärv att döda nån utanför sin dörr?
747
00:42:33,320 --> 00:42:35,590
Bokstavligen på kyrkans mark.
748
00:42:36,040 --> 00:42:38,070
Djärv, nej. Desperat nog, kanske.
749
00:42:38,120 --> 00:42:39,910
Låt oss inte glömma arkeologerna.
750
00:42:39,960 --> 00:42:43,710
Att vara vara chef för utgrävningen
verkar vara en farligt position att ha.
751
00:42:43,760 --> 00:42:46,300
Jag ska ta reda på vem som är chef nu.
752
00:42:47,120 --> 00:42:50,640
Åh, de har laddat ner datan
från Alex mobil.
753
00:42:51,360 --> 00:42:55,060
Det sista samtalet han mottog
var från The Rose & Chalice.
754
00:42:55,160 --> 00:42:57,630
Har inte du nåt som du borde göra, Noah?
755
00:42:57,680 --> 00:42:59,750
Du låter som en fru.
756
00:43:00,600 --> 00:43:03,550
Vad vill du jag ska göra?
Jag har försökt.
757
00:43:03,600 --> 00:43:06,110
Jaså? Det verkar inte så.
758
00:43:06,160 --> 00:43:07,950
Jag har, Jared.
759
00:43:08,000 --> 00:43:10,550
Det är det enda jag tänker på.
760
00:43:10,600 --> 00:43:13,900
Vi komer båda förlora
om du inte lägger på ett kol.
761
00:43:15,160 --> 00:43:16,670
Se till att du gör lite nytta.
762
00:43:16,720 --> 00:43:19,060
Ta det här till byns sal.
763
00:43:20,440 --> 00:43:21,910
Mr Horton.
764
00:43:23,160 --> 00:43:25,870
Ser ni? Vem som helst
kan ha ringt härifrån.
765
00:43:25,920 --> 00:43:27,790
Men det var inte jag.
766
00:43:27,840 --> 00:43:29,990
Pratade du med Mr Dyer innan han gick?
767
00:43:30,040 --> 00:43:31,230
Jag fick ingen chans.
768
00:43:31,280 --> 00:43:34,070
Han var för upptagen med att
sätta den yngre killen på plats.
769
00:43:34,120 --> 00:43:35,710
Menar du Dexter Ingram?
770
00:43:35,760 --> 00:43:37,070
Ja, det är han.
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,790
Det såg inte ut som ett trevligt farväl.
772
00:43:41,480 --> 00:43:42,950
Är hon inte vacker?
773
00:43:43,000 --> 00:43:44,310
Otroligt.
774
00:43:44,360 --> 00:43:46,710
Jag lovar dig, hon är i säkra händer nu.
775
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
Jag vet det.
776
00:43:50,320 --> 00:43:52,230
Kommssarie Barnaby, inspektörn.
777
00:43:52,280 --> 00:43:53,910
Tragiska nyheter.
778
00:43:53,960 --> 00:43:56,470
Jag förstår att du har antagit
ledningen för utgrävningen.
779
00:43:56,520 --> 00:43:57,630
Motvilligt.
780
00:43:57,680 --> 00:43:59,430
Vi måste se till att det genomförs.
781
00:43:59,480 --> 00:44:02,600
Mr Ingram, kan vi få prata?
782
00:44:07,400 --> 00:44:09,550
Du hade ett gräl på puben i går kväll?
783
00:44:09,600 --> 00:44:11,630
Alex gjorde det till ett bråk.
784
00:44:11,680 --> 00:44:13,550
Jag ville bara prata-
785
00:44:13,600 --> 00:44:16,150
-säga honom att jag
ville stanna på utgrävningen.
786
00:44:16,200 --> 00:44:18,550
Efter bråket, var gick du då?
787
00:44:18,600 --> 00:44:20,870
Tog en promenad.
Behövde rensa huvudet.
788
00:44:20,920 --> 00:44:22,830
Mr Dyer tyckte kanske att han borde-
789
00:44:22,880 --> 00:44:25,150
-fortsätta med sin frus önskan.
790
00:44:25,400 --> 00:44:27,670
- Vad menar du?
- Vi har hittat Zoes mejl till dig-
791
00:44:27,720 --> 00:44:29,030
-i din dator.
792
00:44:29,080 --> 00:44:31,990
Hon tänkte inte förlänga ditt kontrakt.
793
00:44:32,040 --> 00:44:33,710
Du skulle snart vara utan jobb.
794
00:44:33,760 --> 00:44:35,390
Blev du osams med Zoe också?
795
00:44:35,440 --> 00:44:37,990
Nej, det kom från ingenstans.
796
00:44:38,040 --> 00:44:39,750
Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb.
797
00:44:39,800 --> 00:44:42,310
Om jag vetat att den andra saken
skulle påverka min karriär, jag...
798
00:44:42,360 --> 00:44:45,070
Du är fortfarande här trots
att du fått din march order-
799
00:44:45,120 --> 00:44:47,120
-inte en utan två gånger.
800
00:44:47,800 --> 00:44:49,470
Naturligtvis, båda personerna-
801
00:44:49,520 --> 00:44:51,830
-som försökt avsluta din anställning-
802
00:44:51,880 --> 00:44:54,270
-är själva avslutade.
803
00:44:54,320 --> 00:44:56,230
Och det verkar som
om du vad den sista person-
804
00:44:56,280 --> 00:44:58,480
-som såg dem båda i livet.
805
00:45:01,560 --> 00:45:03,430
I världen av
arkeologiska undersökningar-
806
00:45:03,480 --> 00:45:06,020
-har förlorat två viktiga förespråkare.
807
00:45:07,480 --> 00:45:09,990
Och jag har förlorat två kära vänner.
808
00:45:10,040 --> 00:45:13,470
Och fick kontroll över utgrävningen
och en historisk artefakt-
809
00:45:13,520 --> 00:45:15,790
-som är mycket åtrovärd.
810
00:45:15,840 --> 00:45:17,990
Personlig vinning har
föga intresse för mig-
811
00:45:18,040 --> 00:45:21,190
- det är oviktigt.
- Jag har svårt att tro det.
812
00:45:21,240 --> 00:45:23,870
Letar du efter nån som tjänade
på Zoe och Alexs död?
813
00:45:23,920 --> 00:45:26,510
Ni behöver leta längre än till min bror.
814
00:45:26,560 --> 00:45:28,110
Hur menar du?
815
00:45:28,160 --> 00:45:30,790
Han vet att hans fördärvliga
lögner är på väg att avslöjas-
816
00:45:30,840 --> 00:45:33,310
-och han kommer att göra vad som
helst för att fördröja det oundvikliga.
817
00:45:33,360 --> 00:45:34,990
Så när Alex dog-
818
00:45:35,040 --> 00:45:37,630
-så att Peter kunde skydda sin hemlighet-
819
00:45:37,680 --> 00:45:41,840
-tja... var säkra på att
storm molnen drar sig samman.
820
00:47:11,640 --> 00:47:13,600
Åh, gode Gud.
821
00:47:45,960 --> 00:47:48,550
Så långt har de inte
lyckats hitta några avtryck.
822
00:47:48,600 --> 00:47:50,310
Precis som inbrottet
vid utgrävningen.
823
00:47:50,360 --> 00:47:52,470
Slår natthökarna till igen?
824
00:47:52,520 --> 00:47:53,790
Det är möjligt.
825
00:47:53,840 --> 00:47:55,840
Mr Corby.
826
00:47:56,680 --> 00:47:58,310
Jag måste ge det till honom.
827
00:47:58,360 --> 00:48:00,070
Han har överträffat
sig själv den här gången-
828
00:48:00,120 --> 00:48:01,750
-träffar mig där det gör ont.
829
00:48:01,800 --> 00:48:03,830
- Menar du din bror?
- Vem annars?
830
00:48:03,880 --> 00:48:05,510
Har du bevis på att det var han?
831
00:48:05,560 --> 00:48:07,710
Nej naturligtvis inte, och ni hittar inga.
832
00:48:07,760 --> 00:48:09,830
Han har alltid sopat igen sina spår.
833
00:48:09,880 --> 00:48:12,680
Vem annars hade velat ha min forskning?
834
00:49:04,960 --> 00:49:07,270
Nån har förstört minnesmärket.
835
00:49:07,320 --> 00:49:08,750
Åh, gode Gud.
836
00:49:08,800 --> 00:49:11,340
Vem skulle göra nåt sånt?
837
00:49:17,080 --> 00:49:19,710
Valerie, är du okej?
838
00:49:19,760 --> 00:49:22,480
Peter, varför?
839
00:49:22,800 --> 00:49:24,590
Ge dem till mig så fort ni kan.
840
00:49:24,640 --> 00:49:26,480
Ska ske, sir.
841
00:49:27,240 --> 00:49:29,910
Detta är en skamlig attack
på allt vi håller kärt-
842
00:49:29,960 --> 00:49:31,390
-i Midsomer Cicely.
843
00:49:31,440 --> 00:49:33,470
En skymf planerad att
orsaka maximal smärta.
844
00:49:33,520 --> 00:49:36,910
Vi ska göra allt vi kan för att
bringa missdådaren inför rätta.
845
00:49:36,960 --> 00:49:39,270
Då föreslår jag
att du börjar hos min bror.
846
00:49:39,320 --> 00:49:40,550
Lustigt att du skulle säga det.
847
00:49:40,600 --> 00:49:43,830
Han sa samma sak om
en incident i sitt hus.
848
00:49:43,880 --> 00:49:46,350
Jag måste prata med dig senare.
849
00:49:47,720 --> 00:49:49,030
Upptagen förmiddag.
850
00:49:49,080 --> 00:49:52,430
Först inbrottet och nu en
akt av tanklös vandalism.
851
00:49:52,480 --> 00:49:55,030
Jag är inte säker på om
det var tanklöst eller vandalism.
852
00:49:55,080 --> 00:49:56,310
De förstörde minnesmärket-
853
00:49:56,360 --> 00:49:59,110
-men jag tror de var ute efter
vad som finns under det.
854
00:49:59,160 --> 00:50:01,750
Och de tog hit lite tunga
maskiner för att göra det.
855
00:50:01,800 --> 00:50:03,710
Traktordäck?
856
00:50:03,760 --> 00:50:08,070
Ja. Kommer i riktningen från
Hannah Dewsbroughs gård.
857
00:50:08,120 --> 00:50:10,190
Jag hittade även det här.
858
00:50:10,240 --> 00:50:13,230
Jag tar med det in och
ser vad Kam får ut av det.
859
00:50:13,280 --> 00:50:15,630
Så är det här mer natthöks aktivitet?
860
00:50:15,680 --> 00:50:20,800
Eller nån som ville förstöra
Peters Cicely Day firande.
861
00:50:21,480 --> 00:50:23,670
Bröder i krig?
862
00:50:23,720 --> 00:50:26,350
Låt mig höra vad Kam har
att säga om ditt fynd.
863
00:50:26,400 --> 00:50:29,500
Jag ska åka och prata
men en dam om en traktor.
864
00:50:32,000 --> 00:50:35,240
Tack. Lämna det hos mig,
jag ska se vad jag kan göra.
865
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Åh... förresten, när är den stora matchen?
866
00:50:40,640 --> 00:50:42,630
I går kväll.
867
00:50:42,680 --> 00:50:45,950
Åh... Jag antar att
din nya motståndare vann.
868
00:50:46,000 --> 00:50:48,750
Nej, det gjorde jag. I raka sett.
869
00:50:48,800 --> 00:50:50,360
Det är bara det...
870
00:50:51,560 --> 00:50:53,700
..han är en hemsk förlorare.
871
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Till skillnad från dig.
872
00:51:01,200 --> 00:51:04,080
- Jared.
- Här nere, mamma.
873
00:51:05,840 --> 00:51:08,120
Jared!
874
00:51:09,160 --> 00:51:11,310
- Åh, gode Gud. Jared!
- Vad är det som händer?
875
00:51:11,360 --> 00:51:13,470
Det är borta. Allt är borta.
876
00:51:13,520 --> 00:51:15,710
Du måste göra nåt.
877
00:51:15,760 --> 00:51:18,080
De har gått och grävt upp det.
878
00:51:26,960 --> 00:51:28,630
God morgon, Miss Dewsbrough.
879
00:51:28,680 --> 00:51:30,830
Är du inte med på Cicely Day firandet?
880
00:51:30,880 --> 00:51:34,190
Åh, har jag missat det igen? Dumma jag!
881
00:51:34,240 --> 00:51:36,590
Vi har redan haft lite spänning.
882
00:51:36,640 --> 00:51:38,990
Nån har grävt upp Cicelys
minnesmärke i natt.
883
00:51:39,040 --> 00:51:41,630
Bra. Ful sak.
884
00:51:41,680 --> 00:51:43,590
Likväl är det inte långt härifrån.
885
00:51:43,640 --> 00:51:46,590
Jag undrar om du hört eller sett
nåt i natt.
886
00:51:46,640 --> 00:51:48,230
Nej. Har inte hört nåt.
887
00:51:48,280 --> 00:51:50,110
Åh? Det överraskar mig.
888
00:51:50,160 --> 00:51:53,590
Den som attackerade minnesmärket
använde ganska tung utrustning.
889
00:51:53,640 --> 00:51:55,710
Jag tror du är familjär med ljudet-
890
00:51:55,760 --> 00:51:57,910
-som jordbruksmaskiner gör.
891
00:51:57,960 --> 00:51:59,750
Du har tydligen några själv.
892
00:51:59,800 --> 00:52:02,710
- Jag har just varit på ditt gäng.
- Vad menar du?
893
00:52:02,760 --> 00:52:04,670
Min grävmaskin.
894
00:52:04,720 --> 00:52:07,750
Den snoddes från fältet
längst ner i går.
895
00:52:07,800 --> 00:52:10,880
Ta tillbaka den när du hittar den.
896
00:52:18,480 --> 00:52:20,390
Det ser ut som om den som
grävde upp minnesmärket-
897
00:52:20,440 --> 00:52:22,070
-använde Hannah Dewsbroughs grävmaskin.
898
00:52:22,120 --> 00:52:25,030
Hon har anmält den som stulen
Nåt intressant?
899
00:52:25,080 --> 00:52:28,310
Kanske. Det är inte första
gången som All Souls har varit-
900
00:52:28,360 --> 00:52:30,390
-i centum för polisens utredning.
901
00:52:30,440 --> 00:52:32,470
Eller Peter Corby, för den delen.
902
00:52:32,520 --> 00:52:33,710
Hur så?
903
00:52:33,760 --> 00:52:36,070
Den tidigare kyrkoherden, pastor James-
904
00:52:36,120 --> 00:52:39,630
-blev nästan dödad när
han avbröt ett inbrott 02.
905
00:52:39,680 --> 00:52:41,790
En altare uppsättning stals.
906
00:52:41,840 --> 00:52:44,230
En bägare. Några ljusstakar.
907
00:52:44,280 --> 00:52:46,390
- Blev det några arresteringar?
- Inga.
908
00:52:46,440 --> 00:52:48,230
Pastor James gick i pension strax efter-
909
00:52:48,280 --> 00:52:50,470
-och identifierade aldrig sin angripare.
910
00:52:50,520 --> 00:52:52,550
Hur långt innan var det
när Peter hittade Cicely?
911
00:52:52,600 --> 00:52:54,920
Några månader.
912
00:52:55,920 --> 00:52:59,110
- Gräv fram fallets dossier.
- Visst.
913
00:52:59,160 --> 00:53:02,430
Åh, och... jag har pratat med körmästaren.
914
00:53:02,480 --> 00:53:04,470
- Ja?
- Bartholomew Hines.
915
00:53:04,520 --> 00:53:06,390
Han dök inte upp på körens träning-
916
00:53:06,440 --> 00:53:09,510
-som han påstod att han gjorde
medan Alex Dyer blev mördada.
917
00:53:09,560 --> 00:53:11,590
Så han gav ett falskt alibi.
918
00:53:11,640 --> 00:53:13,580
Jag skulle älska att veta varför.
919
00:53:32,080 --> 00:53:36,880
Prisa Fadern, Sonen och den Helige Ande...
920
00:53:37,640 --> 00:53:42,470
Förlåt mig, Herre, för din kära son
921
00:53:42,520 --> 00:53:47,630
För det onda jag denna dag har gjort
922
00:53:47,680 --> 00:53:52,710
Att med ord, jag själv och dig...
923
00:53:59,160 --> 00:54:00,990
Vet du, nästa år...
924
00:54:01,040 --> 00:54:03,780
kommer vi spendera Cicely Day tillsammans.
925
00:54:07,600 --> 00:54:10,320
Kanske även som... du vet...
926
00:54:11,240 --> 00:54:14,440
Pastor Hines. Finns det
nånstans vi kan prata?
927
00:54:15,120 --> 00:54:17,120
Naturligtvis.
928
00:54:23,640 --> 00:54:25,110
Och ljust öl!
929
00:54:25,160 --> 00:54:28,440
Jag ska ta upp ett par lådor
Vi behöver dem.
930
00:54:52,160 --> 00:54:53,790
Vi har pratat med biskopen.
931
00:54:53,840 --> 00:54:55,910
Han beskriver din
känslor mot Cicely Day-
932
00:54:55,960 --> 00:54:57,590
-som gränsande till det tvångsmässiga.
933
00:54:57,640 --> 00:55:00,430
Jag rörde inte minnesmärket
Jag var förtvivlad-
934
00:55:00,480 --> 00:55:02,990
-när jag såg vad som hänt
med Mrs Hortons rosor.
935
00:55:03,040 --> 00:55:04,510
Jag var hemma hela natten.
936
00:55:04,560 --> 00:55:06,630
På samma vis som
du var på körens träning-
937
00:55:06,680 --> 00:55:09,350
-kvällen då Alex Dyer mördades?
938
00:55:09,880 --> 00:55:12,230
Med andra ord, inte alls.
939
00:55:12,280 --> 00:55:15,230
Så var var du kvällen för Alexs mord?
940
00:55:15,280 --> 00:55:17,390
Jag var hemma... ensam.
941
00:55:17,440 --> 00:55:20,070
Du har ingen som kan bekräfta det?
942
00:55:20,120 --> 00:55:22,660
Olyckligt, i en mordutredning.
943
00:55:30,480 --> 00:55:32,680
Jag var med Rhiannon Sawney.
944
00:55:34,960 --> 00:55:38,030
Ska jag anta att du och Mrs Sawney-
945
00:55:38,080 --> 00:55:40,550
-inte möttes för bibelstudier?
946
00:55:40,960 --> 00:55:43,030
Nej. Det gjorde vi inte.
947
00:55:43,080 --> 00:55:44,630
Hur länge var ni tillsammans?
948
00:55:44,680 --> 00:55:46,550
En timme eller så.
949
00:55:46,600 --> 00:55:48,350
Hon var tvungen att gå hem innan...
950
00:55:48,400 --> 00:55:50,470
Innan hennes man saknade henne.
951
00:55:50,520 --> 00:55:53,720
Gör inte det dig till nåt av en hycklare?
952
00:55:54,800 --> 00:55:56,070
Ursäkta?
953
00:55:56,120 --> 00:55:59,110
Du har ringt biskopens
kontor på regelbunden basis-
954
00:55:59,160 --> 00:56:01,310
-för att klaga på pastor Corbys agerande-
955
00:56:01,360 --> 00:56:04,110
- och hela tiden, har du...
- Jag erkänner fritt mina synder.
956
00:56:04,160 --> 00:56:05,510
Inte så fritt.
957
00:56:05,560 --> 00:56:08,430
Pastor Corby är selektiv i
sin tillämpning av Bibeln.
958
00:56:08,480 --> 00:56:11,600
Lögner är också en synd, mina herrar.
959
00:56:13,920 --> 00:56:18,110
Och, för att avsluta, vill jag
bara säga tack-
960
00:56:18,160 --> 00:56:21,910
-till alla som gjorde det här
till en speciell Cicelys Day-
961
00:56:21,960 --> 00:56:24,310
-trots alla försök att förstöra den.
962
00:56:24,360 --> 00:56:25,670
Ja, ja.
963
00:56:25,720 --> 00:56:27,550
Som alltid, stod ni upp till utmaningen...
964
00:56:27,600 --> 00:56:31,950
och visade dem att vi är
gjorda av mycket hårdare virke.
965
00:56:35,480 --> 00:56:39,080
Jag tror att vi gjort den stora
damen stolt ytterligare en gång.
966
00:56:40,160 --> 00:56:43,550
Och nu... tänd brasan-
967
00:56:43,600 --> 00:56:46,310
-som representerar den brinnande tro...
968
00:56:46,360 --> 00:56:48,590
-som Cicely visade...
969
00:56:48,640 --> 00:56:50,980
undet hela hennes fängslande.
970
00:57:03,200 --> 00:57:05,640
Nej, nej, nej, nej, nej. Vänta.
971
00:57:08,800 --> 00:57:10,990
Vänta.
972
00:57:11,040 --> 00:57:12,400
Du...
973
00:57:13,160 --> 00:57:15,830
Min forskning. Hur kunde du?
974
00:57:15,880 --> 00:57:17,510
Är du som det ska?
975
00:57:17,560 --> 00:57:19,230
Tror du att det här stoppar mig?
976
00:57:19,280 --> 00:57:21,350
Tror du att det här hindrar
sanningen från att komma ut?
977
00:57:21,400 --> 00:57:23,710
Du har varit under en
fruktansvärda mängd stress.
978
00:57:23,760 --> 00:57:26,990
Varför ser vi inte till att damerna
gör dig en god kopp te?
979
00:57:27,040 --> 00:57:30,200
Det här är vad han gör! Det
här är vad han alltid gör!
980
00:57:30,880 --> 00:57:34,190
Det "oskyldiga" agerandet, och
det har alltid fungerat för honom.
981
00:57:34,240 --> 00:57:38,310
Det fungerade i skolan.
Det fungerade med mor.
982
00:57:38,360 --> 00:57:40,710
Titta, titta.
Och det fungerar med er idioter.
983
00:57:40,760 --> 00:57:42,590
Jaha, bra.
984
00:57:42,640 --> 00:57:45,630
Ni dyrkar Peter Corbys altare.
985
00:57:45,680 --> 00:57:47,630
Jag hoppas att ni inte
blir alltför jäkla besvikna-
986
00:57:47,680 --> 00:57:50,870
-när jag visar upp honom som
en bedrägare och charlatan-
987
00:57:50,920 --> 00:57:52,920
-som jag vet att han är.
988
00:57:53,640 --> 00:57:56,320
Bränn. Bränn allt. Jag har Cicely.
989
00:57:57,480 --> 00:57:59,600
Den riktiga Cicely.
990
00:58:00,960 --> 00:58:03,990
- Peter.
- Nej, nej, jag är okej. Jag är okej.
991
00:58:04,040 --> 00:58:05,830
- Jag bara...
- Hur vågade han!
992
00:58:05,880 --> 00:58:08,420
Jag tycker bara så synd om honom.
993
00:58:19,000 --> 00:58:21,270
Åh, Christopher, jag kan
inte säga hur ledsen jag är-
994
00:58:21,320 --> 00:58:22,790
-att höra om inbrottet.
995
00:58:22,840 --> 00:58:24,790
- Tog de verkligen...
- De? Han.
996
00:58:24,840 --> 00:58:27,350
- Min fanatiska bror.
- Verkligen?
997
00:58:27,400 --> 00:58:30,150
Jag kan inte fatta hur du känner dig.
998
00:58:30,200 --> 00:58:32,750
Jag mår absolut bra.
999
00:58:32,800 --> 00:58:35,630
Om nåt, forskningen
kom i vägen för mig.
1000
00:58:35,680 --> 00:58:39,310
Och det finns mycket ny data som
behöver min uppmärksamhet.
1001
00:58:39,360 --> 00:58:42,150
Naturligtvis. Om det är
nåt vi kan göra för att hjälpa...
1002
00:58:42,200 --> 00:58:43,910
Låt oss börja med
utgrävningens förteckning.
1003
00:58:43,960 --> 00:58:45,470
Det här kan vänta.
1004
00:58:45,520 --> 00:58:48,550
Packa ner allt som vi har
så långt, ta det till mitt hus.
1005
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
Så fort som möjligt.
1006
00:58:51,320 --> 00:58:52,990
Du hörde honom.
1007
00:58:55,960 --> 00:58:58,080
Ja.
1008
00:58:59,000 --> 00:59:01,440
Jag var med Bartholomew.
1009
00:59:02,480 --> 00:59:04,830
Men jag kunde inte stanna länge.
Jag var där omkring en timme.
1010
00:59:04,880 --> 00:59:07,710
- Och efter det?
- Jag gick direkt hem.
1011
00:59:07,760 --> 00:59:09,990
Kan din man bekräfta det?
1012
00:59:10,040 --> 00:59:12,040
Nej. Han var ute.
1013
00:59:13,040 --> 00:59:15,230
Tack, Mrs Sawney.
1014
00:59:15,280 --> 00:59:17,440
Ni måste förstå.
1015
00:59:18,640 --> 00:59:21,940
Vi motstod våra känslor
så länge som vi kunde.
1016
00:59:22,360 --> 00:59:24,720
Men, som Bartholomew säger...
1017
00:59:25,720 --> 00:59:29,150
..Herren ansåg det lämpligt att
sätta oss i varandras vägar.
1018
00:59:29,200 --> 00:59:31,440
Vem är vi att ifrågasätta Honom?
1019
00:59:32,240 --> 00:59:35,470
Men jag antar att pastor
Hines skulle föredra-
1020
00:59:35,520 --> 00:59:37,470
-att er relation hölls hemlig.
1021
00:59:37,520 --> 00:59:40,120
Vi väntar på rätt ögonblick.
1022
00:59:40,320 --> 00:59:42,840
Väntan har inte varit lätt.
1023
00:59:44,440 --> 00:59:46,430
Men när man älskar nån...
1024
00:59:46,480 --> 00:59:49,280
-gör man allt för dem, eller hur?
1025
01:00:10,520 --> 01:00:12,230
Jag tänkte jag skulle återlämna dessa.
1026
01:00:12,280 --> 01:00:14,110
Jag tror inte jag behöver dem igen.
1027
01:00:14,160 --> 01:00:16,270
Jaså? Jag hörde du var
en värdig motståndare.
1028
01:00:16,320 --> 01:00:18,470
Mer som ett rörligt mål för hennes serv.
1029
01:00:18,520 --> 01:00:21,630
- Jag tycker synd om hennes senaste offer.
- Hon tar det kanske lätt med honom.
1030
01:00:21,680 --> 01:00:23,430
Vill inte förstöra deras vecka.
1031
01:00:23,480 --> 01:00:27,110
- Vet du vem hon spelar med?
- Ja. Sa inte John det?
1032
01:00:27,160 --> 01:00:30,520
Harry är på besök.
Hennes pojkvän är här.
1033
01:00:32,040 --> 01:00:33,990
Åh.
1034
01:00:34,040 --> 01:00:37,990
Jaha, dessa kommer definitivt att
vara överflödiga, då.
1035
01:00:38,040 --> 01:00:40,160
Hej då.
1036
01:00:44,760 --> 01:00:47,440
- Vad då?
- Middag om tio.
1037
01:01:07,960 --> 01:01:10,110
Åh, tack gode Gud.
1038
01:01:10,160 --> 01:01:12,390
Jag trodde inte att jag
skulle kunna träffa dig.
1039
01:01:12,440 --> 01:01:13,720
Hej.
1040
01:01:20,200 --> 01:01:23,870
Jag är här nu. Men inte så länge.
1041
01:01:23,920 --> 01:01:25,590
Jag är ledsen.
1042
01:01:25,640 --> 01:01:27,480
Åh, Bart.
1043
01:01:29,320 --> 01:01:31,710
Det är så hårt.
1044
01:01:31,760 --> 01:01:33,470
Vi har pratat om det.
1045
01:01:33,520 --> 01:01:35,630
Men det är saker
jag fortfarande måste göra.
1046
01:01:35,680 --> 01:01:37,680
Jag vet.
1047
01:01:38,560 --> 01:01:41,270
Men varje gång jag tittar
på Noahs dumma ansikte...
1048
01:01:41,320 --> 01:01:43,920
Även sättet han andas på stör mig.
1049
01:01:44,520 --> 01:01:46,120
Jag bara...
1050
01:01:47,360 --> 01:01:49,900
Jag vet inte hur mycket längre jag...
1051
01:01:50,480 --> 01:01:52,480
Jag vet.
1052
01:01:54,720 --> 01:01:56,720
Jag vet.
1053
01:02:09,160 --> 01:02:12,320
Kan inte vara mer nöjd.
1054
01:02:13,440 --> 01:02:16,030
Lita på mig, fyndet är enormt.
1055
01:02:16,080 --> 01:02:18,870
Benen är ingenting.
1056
01:02:18,920 --> 01:02:22,030
Vi pratar om en förmögenhet
under medeltiden.
1057
01:02:22,080 --> 01:02:24,030
En 15-hundratals
familjeförmögenhet.
1058
01:02:24,080 --> 01:02:26,750
Gud vet vad den är värd nu.
1059
01:02:26,800 --> 01:02:30,600
Och jag tror att det finns nåt
ännu bättre att ha.
1060
01:02:32,080 --> 01:02:34,280
Saker till en bästsäljare.
1061
01:02:36,480 --> 01:02:39,310
Lyssna, jag säger inget mer i telefonen.
1062
01:02:39,360 --> 01:02:41,500
Kan jag komma till kontoret?
1063
01:02:42,320 --> 01:02:45,200
Utmärkt. I morgon då.
1064
01:03:20,300 --> 01:03:23,580
God morgon, sir. Städaren
hittade honom i morse.
1065
01:03:26,500 --> 01:03:29,010
Mordvapnet var en 16-hundratals pik-
1066
01:03:29,060 --> 01:03:31,290
-en del av offrets samling.
1067
01:03:31,340 --> 01:03:34,010
Historiskt lämplig, antar jag.
1068
01:03:36,900 --> 01:03:39,850
Det finns inget bevis på att
offret var oförmögen den här gången.
1069
01:03:39,900 --> 01:03:41,810
Han attackerdes bakifrån.
1070
01:03:41,860 --> 01:03:45,250
En beslutsam genomträngande
stöt gjord utan att tveka.
1071
01:03:45,300 --> 01:03:48,090
- Kanske i vrede?
- Kanske.
1072
01:03:48,140 --> 01:03:50,540
Det hade krävts lite kraft.
1073
01:03:52,740 --> 01:03:54,370
De andra morden var planerade.
1074
01:03:54,420 --> 01:03:57,090
Offren lurades till brottsplatsen.
1075
01:03:57,380 --> 01:04:00,050
Det här var sponant.
1076
01:04:00,100 --> 01:04:02,900
Gjort fort med vad som fanns till hands.
1077
01:04:03,300 --> 01:04:05,690
Tror du vår mördare blivit desperat?
1078
01:04:05,740 --> 01:04:07,450
Kanske.
1079
01:04:07,500 --> 01:04:10,600
Jag tror verkligen att de
är på väg bort nu.
1080
01:04:12,020 --> 01:04:15,130
Vi måste packa ihop de här
och ta dem till stationen.
1081
01:04:15,180 --> 01:04:17,020
Inga problem.
1082
01:04:21,300 --> 01:04:24,450
Tydligen hade Corby bröderna
ett meningsutbyte-
1083
01:04:24,500 --> 01:04:26,730
-på firandet av Cicely Day i går.
1084
01:04:26,780 --> 01:04:29,850
- Var det ett hett meningsutbyte?
- Låter så.
1085
01:04:29,900 --> 01:04:32,040
Det var vid brasan.
1086
01:04:35,380 --> 01:04:38,050
Jag trodde alltid det
skulle finnas en chans.
1087
01:04:38,620 --> 01:04:41,560
En chans att lägga
det förflutna bakom oss.
1088
01:04:42,580 --> 01:04:44,570
Bete oss som bröder igen.
1089
01:04:44,620 --> 01:04:46,610
Är det så?
1090
01:04:46,660 --> 01:04:48,650
Det var inget jag ville mer.
1091
01:04:48,700 --> 01:04:51,290
Han anklagade dig för
att bränna hans forskning.
1092
01:04:51,340 --> 01:04:54,440
Hur skulle det medföra
detta närmande?
1093
01:04:55,100 --> 01:04:57,130
En vild anklagelse.
1094
01:04:57,180 --> 01:04:58,970
Du eskalerande inte konflikten-
1095
01:04:59,020 --> 01:05:01,730
-med lika för lika
aggressionshandlingar, då?
1096
01:05:01,780 --> 01:05:03,250
Vad menar du?
1097
01:05:03,300 --> 01:05:07,290
Han förstör din heliga relik,
du stjäl hans forskning.
1098
01:05:07,340 --> 01:05:10,850
Han förstör Cicely Day, så
du går till hans hus...
1099
01:05:10,900 --> 01:05:12,530
Nej.
1100
01:05:12,580 --> 01:05:15,120
Vad gjorde du efter er sammandrabbning?
1101
01:05:16,100 --> 01:05:19,450
Jag medger att jag...
var tvungen att lugna ner mig.
1102
01:05:19,500 --> 01:05:21,930
Och det är precis vad jag gjorde.
1103
01:05:21,980 --> 01:05:24,180
Jag tog en stund och bad.
1104
01:05:24,500 --> 01:05:26,410
Men ditt tillstånd, en av våra konstaplar-
1105
01:05:26,460 --> 01:05:28,850
-kommer att ta ditt fingeravtryck
och ett DNA prov-
1106
01:05:28,900 --> 01:05:31,050
- pastor Corby.
- Varför?
1107
01:05:31,100 --> 01:05:33,290
Eftersom alla som
ifrågasätter din historia-
1108
01:05:33,340 --> 01:05:37,420
-om Cicelys kvarlevor är
inte längre i livet.
1109
01:05:43,820 --> 01:05:46,050
Ska du vidare, Dr Henderson?
1110
01:05:46,100 --> 01:05:48,570
Åh... alla är ganska skrämda.
1111
01:05:49,340 --> 01:05:52,010
Vi vill bara avsluta så fort vi kan.
1112
01:05:52,060 --> 01:05:54,730
Har du hört om Christopher Corby?
1113
01:05:56,500 --> 01:05:59,900
Allt jag vill gör nu är att
hedra Christophers arbete.
1114
01:06:00,140 --> 01:06:02,480
Det här fyndet är tack vare honom.
1115
01:06:02,820 --> 01:06:05,770
Vad händer med
kvarlevorna ni hittade här?
1116
01:06:05,820 --> 01:06:09,410
Exeter University har den
lämpligaste lagringsanläggningen-
1117
01:06:09,460 --> 01:06:10,930
-så jag tar henne dit själv.
1118
01:06:10,980 --> 01:06:13,330
Christopher undersökte
utgrävningens förteckning-
1119
01:06:13,380 --> 01:06:15,530
-kvällen han mördades.
Vet du varför?
1120
01:06:15,580 --> 01:06:18,250
Han försökte troligen öka farten.
1121
01:06:18,300 --> 01:06:20,170
Christopher var noggrann.
1122
01:06:20,220 --> 01:06:22,810
Det är svårt att katalogisera
ordentligt utan dem.
1123
01:06:22,860 --> 01:06:25,970
Jag är rädd att det tagits från
brottsplatsen som bevis.
1124
01:06:26,020 --> 01:06:27,650
- Jag förstår.
- Håll oss informerade-
1125
01:06:27,700 --> 01:06:30,370
-om vad du befinner dig medan
undersökningen är aktiv.
1126
01:06:30,420 --> 01:06:32,420
Naturligtvis.
1127
01:06:36,100 --> 01:06:38,940
Okej, killar. Jag tar hand om resten.
1128
01:06:47,180 --> 01:06:49,330
- Ska du ut igen?
- Det dröjer inte länge.
1129
01:06:49,380 --> 01:06:51,170
Kan du säga mig var du ska?
1130
01:06:51,220 --> 01:06:53,690
Ingenstans. Du behöver inte veta.
1131
01:06:54,140 --> 01:06:56,090
Stället kryllar av poliser.
1132
01:06:56,140 --> 01:06:59,840
Hannah Dewsbrough dök upp.
Jag behövet veta.
1133
01:06:59,940 --> 01:07:02,530
Du ska bara veta att
jag gör det för affärerna.
1134
01:07:02,580 --> 01:07:04,660
För oss.
1135
01:07:05,540 --> 01:07:07,940
Jag har hört det tidigare, Noah.
1136
01:07:14,820 --> 01:07:17,770
Så mycket med det här fallet
verkar kretsa runt Peter Corby-
1137
01:07:17,820 --> 01:07:19,690
-och benen i hans krypta.
1138
01:07:19,740 --> 01:07:21,650
Vill du att jag kastar ett öga på dem?
1139
01:07:21,700 --> 01:07:23,770
- Ja, tack.
- Jag går senare.
1140
01:07:23,820 --> 01:07:27,740
Jag har även fått en uppdatering
på tyget som ni tog in.
1141
01:07:29,820 --> 01:07:32,570
Det är linne, det var handbroderat-
1142
01:07:32,620 --> 01:07:34,090
-men med syntetiskt silke.
1143
01:07:34,140 --> 01:07:36,130
Och jag har hittat spår av silver.
1144
01:07:36,180 --> 01:07:38,570
Kan det ha varit en del av en altarduk?
1145
01:07:38,620 --> 01:07:40,650
Som den som stala från All Souls-
1146
01:07:40,700 --> 01:07:42,610
-vid attacken 2002?
1147
01:07:42,660 --> 01:07:44,170
Det är möjligt.
1148
01:07:44,220 --> 01:07:46,210
Det fanns också spår av blod.
1149
01:07:46,260 --> 01:07:50,130
Jag har två DNA prov och
en databas träff på båda.
1150
01:07:50,180 --> 01:07:53,930
Det första var på en
pastor Wilfred James-
1151
01:07:53,980 --> 01:07:55,450
-nu avliden.
1152
01:07:55,500 --> 01:07:57,740
Offret. Och det andra?
1153
01:07:58,540 --> 01:08:00,140
Jared Horton.
1154
01:08:02,500 --> 01:08:05,450
Så det var den stulna altar uppsättningen
som var gömd under minnesmärket?
1155
01:08:05,500 --> 01:08:09,610
Bevis som länkar Jared till
attacken på pastor James.
1156
01:08:09,660 --> 01:08:12,810
Varför dölja det om han inte
var ansvarig för överfallet?
1157
01:08:12,860 --> 01:08:15,850
Och om Zoe Dyers fynd
faktiskt skulle verifieras-
1158
01:08:15,900 --> 01:08:17,970
-skulle det bara bli värre.
1159
01:08:18,020 --> 01:08:19,810
Byn skulle bli som en magnet-
1160
01:08:19,860 --> 01:08:22,400
-för folk som gräver i det förflutna.
1161
01:08:40,780 --> 01:08:43,250
Han sa inte var han skulle,
och även om han gjort...
1162
01:08:43,300 --> 01:08:46,210
Tycker du inte att det är dags att du
slutade mörklägga för din son?
1163
01:08:46,260 --> 01:08:48,090
Han har inget med morden att göra.
1164
01:08:48,140 --> 01:08:51,290
Om du inte säger mig var han är,
har jag bara ditt ord för det.
1165
01:08:51,340 --> 01:08:52,450
Sir.
1166
01:08:52,500 --> 01:08:55,500
I källaren. En del av den
stulna altaruppsättningen
1167
01:08:57,260 --> 01:08:58,810
Mrs Horton-
1168
01:08:58,860 --> 01:09:01,210
-du gör det bara värre för Jared.
1169
01:09:01,260 --> 01:09:04,260
Vi känner till om överfallet
på pastor James.
1170
01:09:09,620 --> 01:09:11,490
Du ville prata!
1171
01:09:13,700 --> 01:09:15,850
Låt oss prata!
1172
01:09:15,900 --> 01:09:19,130
Ni behövs vid Milson Woods,
och fort.
1173
01:09:19,180 --> 01:09:23,180
Ni letar efter Jared Horton.
Var försiktiga. Han kan vara våldsam.
1174
01:09:31,020 --> 01:09:33,210
Behövs verkligen det här?
1175
01:09:33,260 --> 01:09:35,890
Vi är gamla vänner.
Vi behöver bara prata.
1176
01:09:35,940 --> 01:09:37,650
Åh, jaså?
1177
01:09:37,700 --> 01:09:41,340
Vad för sorts konsevation
tänkte du att vi skulle ha?
1178
01:09:42,300 --> 01:09:45,490
Jag behöver bara att du ger
det tillbaka, kompis. Verkligen.
1179
01:09:45,540 --> 01:09:47,850
Du vet inte vad du har att göra med.
1180
01:09:47,900 --> 01:09:49,900
Åh, det gör jag.
1181
01:09:54,020 --> 01:09:56,780
Jag vet precis vad det här är...
1182
01:09:57,500 --> 01:09:59,660
..och vems blod det är.
1183
01:10:14,960 --> 01:10:17,000
Fortsätt med försiktighet.
1184
01:10:19,360 --> 01:10:23,150
Causton Beer Festival.
Jag minns den dagen.
1185
01:10:23,200 --> 01:10:25,230
- Den var bra.
- Började okej.
1186
01:10:25,280 --> 01:10:27,630
Hur många pints tror du
vi drack tillsammans?
1187
01:10:27,680 --> 01:10:29,430
- För många.
- Vet du den andra anledningen-
1188
01:10:29,480 --> 01:10:31,680
-till att dagen sitter fast i mitt minne?
1189
01:10:32,320 --> 01:10:34,070
Det var den dag då kyrkan fick sitt-
1190
01:10:34,120 --> 01:10:36,750
-och den gamla kyrkoherden
fick huvudet behandlat.
1191
01:10:36,800 --> 01:10:39,200
Måste ha varit en riktig röra.
1192
01:10:40,040 --> 01:10:42,840
Jag slår vad om att du trodde
att ingen skulle hitta den här.
1193
01:10:44,800 --> 01:10:47,190
Oj! Lugn.
1194
01:10:47,240 --> 01:10:49,800
Så... mellan gamla vänner...
1195
01:10:50,960 --> 01:10:54,880
..hur mycket är den här t-shirten
värd för dig och din kära gamla Valerie?
1196
01:10:57,400 --> 01:11:00,560
Försiktigt Mr Horton.
Du kan skada nån.
1197
01:11:06,680 --> 01:11:08,790
Du kan inte bara överge Jared nu.
1198
01:11:08,840 --> 01:11:10,750
Vi får alla betala för våra synder-
1199
01:11:10,800 --> 01:11:12,750
-om det så är i det här livet eller i nästa.
1200
01:11:12,800 --> 01:11:15,600
Han är inte den enda
syndaren ändå, eller hur?
1201
01:11:17,480 --> 01:11:19,310
Förstå detta.
1202
01:11:19,360 --> 01:11:20,870
Jag kommer göra allt i min makt-
1203
01:11:20,920 --> 01:11:23,190
-för att skydda Cicely och denna kyrka.
1204
01:11:23,240 --> 01:11:25,280
Jag ser det.
1205
01:11:29,640 --> 01:11:32,580
Jag har konstaplar som
söker genom din camping.
1206
01:11:33,000 --> 01:11:35,150
Vill du slå vad om vad de hittar?
1207
01:11:35,200 --> 01:11:36,670
En metall detektor, kanske?
1208
01:11:36,720 --> 01:11:38,710
Som jag sa tidigare, det är inget brott.
1209
01:11:38,760 --> 01:11:42,600
Sant, men stöld, skadegörelse
och utpressning är.
1210
01:11:43,440 --> 01:11:45,510
Du måste vara utmattad, Mr Sawney.
1211
01:11:45,560 --> 01:11:47,790
Du jobbar dygnet runt.
När sover du?
1212
01:11:47,840 --> 01:11:50,150
- Inte mycket.
- Kommer vår sökning-
1213
01:11:50,200 --> 01:11:52,710
-återfinna de stulna föremålen
från utgrävningen?
1214
01:11:52,760 --> 01:11:55,360
- Det var Jareds idé.
- Jaså?
1215
01:12:01,120 --> 01:12:04,390
Han ville göra tydligt att
arkeologerna inte var välkomna.
1216
01:12:04,440 --> 01:12:06,710
Han betalade mig
för att skrämma bort dem.
1217
01:12:06,760 --> 01:12:10,200
Få deras utrustning att
försvinna. Den sortens saker.
1218
01:12:11,160 --> 01:12:14,190
Jared Horton bad dig inte att
gräva upp den här ändå, eller hur?
1219
01:12:14,240 --> 01:12:16,240
Nej. Det var min idé.
1220
01:12:17,480 --> 01:12:21,030
Jag snackade med några killar
vid utgrävningen om skatten.
1221
01:12:21,080 --> 01:12:23,750
Så jag köpte mig en metall detektor.
1222
01:12:24,160 --> 01:12:26,300
Kostade mig en jäkla förmögenhet.
1223
01:12:26,760 --> 01:12:29,110
Gick runt i hela byn, inte ett pip.
1224
01:12:29,160 --> 01:12:31,230
Tills jag försökte med Cicelys minnesplats.
1225
01:12:31,280 --> 01:12:33,030
Du var så ivrig att få upp ditt fynd-
1226
01:12:33,080 --> 01:12:35,310
-att du stal Hannah
Dewsbroughs dikesgrävare.
1227
01:12:35,360 --> 01:12:37,710
Men i stället för skatten,
grävde du upp altaruppsättningen.
1228
01:12:37,760 --> 01:12:40,430
Jag tänkte jag kunde göra lite pengar.
1229
01:12:40,480 --> 01:12:43,390
Och sen dyker han från utgrävningen
upp och han hotar att anmäla mig.
1230
01:12:43,440 --> 01:12:45,790
Vem? Dexter Ingram?
1231
01:12:45,840 --> 01:12:47,840
Han tog det från mig.
1232
01:12:48,920 --> 01:12:52,420
Allt grävande i mörkret
och var hamnar jag?
1233
01:12:52,720 --> 01:12:54,400
I ett hål.
1234
01:12:57,520 --> 01:13:00,360
Vi måste prata med Dexter Ingram igen.
1235
01:13:11,600 --> 01:13:13,200
Jag gjorde det.
1236
01:13:14,160 --> 01:13:15,960
Jag har äntligen gjort det.
1237
01:13:17,960 --> 01:13:20,590
Det måste ha varit en obehaglig känsla-
1238
01:13:20,640 --> 01:13:23,030
-allt detta grävande när
du bokstavligen hade-
1239
01:13:23,080 --> 01:13:25,480
-en hemlighet gömd i byn.
1240
01:13:26,280 --> 01:13:28,350
Inga kommentarer.
1241
01:13:28,400 --> 01:13:32,590
Vi har DNA bevis som binder dig
till överfallet på pastor James-
1242
01:13:32,640 --> 01:13:34,630
-och inbrottet i kyrkan.
1243
01:13:34,680 --> 01:13:36,990
Och Noah Sawney har sagt
oss om ditt system-
1244
01:13:37,040 --> 01:13:38,910
-för att bli av med arkeologerna.
1245
01:13:38,960 --> 01:13:41,440
Hur beslutsam var du?
1246
01:13:45,280 --> 01:13:47,190
Det jag inte kan räkna ut ändå-
1247
01:13:47,240 --> 01:13:49,190
-är varför du skulle överfalla pastor James.
1248
01:13:49,240 --> 01:13:52,190
Du och din mor bodde med
honom. Var passar hon in?
1249
01:13:52,240 --> 01:13:54,030
Hon har inget med detta att göra.
1250
01:13:54,080 --> 01:13:55,870
Hon gav ett falskt vittnesmål.
1251
01:13:55,920 --> 01:13:57,830
Pastor James behandlade
henne som en piga-
1252
01:13:57,880 --> 01:13:59,350
-pratade med henne som en också.
1253
01:13:59,400 --> 01:14:02,960
Du skulle hört hur han pratade med
henne den kvällen, en Guds man!
1254
01:14:05,480 --> 01:14:08,030
Jag var ung. Jag var arg.
1255
01:14:08,080 --> 01:14:09,950
Jag tappade fattningen. Jag...
1256
01:14:10,000 --> 01:14:13,230
Nästa sak jag minns, jag
står över honom med en...
1257
01:14:13,280 --> 01:14:15,030
ljusstake i min hand.
1258
01:14:15,080 --> 01:14:17,350
Jag är täckt med blod.
1259
01:14:17,400 --> 01:14:20,000
Mamma flippade ut, började skrika.
1260
01:14:20,360 --> 01:14:22,150
Och det var då Peter kom in.
1261
01:14:22,200 --> 01:14:24,910
Och hur var hans reaktion?
1262
01:14:24,960 --> 01:14:27,030
Lugn.
1263
01:14:27,080 --> 01:14:29,120
Helt lugn.
1264
01:14:31,040 --> 01:14:32,630
Han ringde efter ambulans-
1265
01:14:32,680 --> 01:14:34,790
-och sa till polisen att det varit ett rån.
1266
01:14:34,840 --> 01:14:38,430
Var det hans idé att
gömma altaruppsättningen-
1267
01:14:38,480 --> 01:14:40,230
-när rosbädden grävdes?
1268
01:14:40,280 --> 01:14:42,350
Han sa att han
behövde hjälp med projektet.
1269
01:14:42,400 --> 01:14:44,200
Jag kunde inte säga nej.
1270
01:14:44,920 --> 01:14:46,590
Så vi begravde sakerna-
1271
01:14:46,640 --> 01:14:49,740
-och han hittade på att vi
upptäckt Cicelys ben.
1272
01:14:49,800 --> 01:14:52,110
Han sa mig att jag var tvungen
att backa upp hans historia-
1273
01:14:52,160 --> 01:14:54,430
-som han hade backat upp min.
1274
01:14:54,840 --> 01:14:58,320
Historien om att han hittat Cicely?
1275
01:15:03,600 --> 01:15:05,070
Jag trodde du skulle bli glad.
1276
01:15:05,120 --> 01:15:07,030
Jag trodde det var vad du ville.
1277
01:15:07,080 --> 01:15:09,310
Vad jag vill ha är min egen församling.
1278
01:15:09,360 --> 01:15:12,390
Om du visste hur nära jag var,
skulle du inte försöka förstöra saker.
1279
01:15:12,440 --> 01:15:14,040
Förstöra saker?
1280
01:15:14,920 --> 01:15:18,750
- Du sa att du älskar mig.
- Jag älskar alla i min församling.
1281
01:15:18,800 --> 01:15:20,470
Hur många av den har du legat med?
1282
01:15:20,520 --> 01:15:22,070
Jag låter dig inte göra detta.
1283
01:15:22,120 --> 01:15:25,230
Inte när sanningen om Peter
är så nära att komma ut.
1284
01:15:25,280 --> 01:15:26,830
För det är allt jag behöver göra.
1285
01:15:26,880 --> 01:15:29,870
Exponera den högdragna gamla
bedrägaren för vad han egentligen är.
1286
01:15:29,920 --> 01:15:32,920
Han är inte den enda
bedrägaren på väg att avslöjas!
1287
01:15:37,840 --> 01:15:40,430
Jared har åtalats för
överfallet på pastor James-
1288
01:15:40,480 --> 01:15:42,310
-men jag tvivlar på att
han ligger bakom morden.
1289
01:15:42,360 --> 01:15:44,590
Vi saknar nåt.
Vad har vi mer?
1290
01:15:44,640 --> 01:15:48,470
Mycket. Det här är föremålen
som stals från utgrävningen-
1291
01:15:48,520 --> 01:15:50,590
-och som återfanns
vid Noah Sawney lokaler.
1292
01:15:50,640 --> 01:15:54,190
Jag har även pratat med British
Archaeological Society.
1293
01:15:54,240 --> 01:15:57,320
Enligt dem ser Dexter Ingram ut så här.
1294
01:15:58,040 --> 01:15:59,910
Så vem är vår Dexter Ingram?
1295
01:15:59,960 --> 01:16:02,390
Hans fingeravtryck var
på champagne flaskan.
1296
01:16:02,440 --> 01:16:03,990
Jag körde dem genom systemet.
1297
01:16:04,040 --> 01:16:05,550
Det visar sig att han har straffats.
1298
01:16:05,600 --> 01:16:08,700
Han är ingen arkeolog.
Han är en natthök.
1299
01:16:09,320 --> 01:16:11,150
Vi måste hitta honom.
Sänd ut en efterlysning.
1300
01:16:11,200 --> 01:16:14,500
Har jag redan gjort. Jag ska
hur det går för dem.
1301
01:16:17,320 --> 01:16:20,320
Säg mig, Nelson, var har
vi sett en sån här tidigare?
1302
01:16:23,560 --> 01:16:26,670
Det är låset på kistan
i Milsons målning.
1303
01:16:26,720 --> 01:16:28,720
Sa hon det?
1304
01:16:30,760 --> 01:16:33,510
Du kan försäkra biskopen att
det inget är att oroa sig för.
1305
01:16:33,560 --> 01:16:36,030
Hon är en mycket sårbar
medlem av min församling-
1306
01:16:36,080 --> 01:16:38,630
-som har några mentala hälsoproblem.
1307
01:16:38,680 --> 01:16:40,510
Jag förstår.
1308
01:16:40,560 --> 01:16:43,100
Vad ni än tycker är lämpligt.
1309
01:16:43,960 --> 01:16:47,400
Ge mig mina hälsningar till...
1310
01:16:47,920 --> 01:16:50,270
- Förlåt. Kan jag hjälpa dig?
- Jag är från polisen.
1311
01:16:50,320 --> 01:16:53,120
Dr Karimore. Jag är rättsläkare.
1312
01:16:53,720 --> 01:16:56,840
Jag behöver tillgång till
kvarlevorna efter Cicely Milson.
1313
01:16:58,440 --> 01:16:59,910
Naturligtvis.
1314
01:16:59,960 --> 01:17:02,230
Jag tror jag vet var
pastor Corby har nyckeln.
1315
01:17:02,280 --> 01:17:04,280
- Toppen.
- Följ mig.
1316
01:17:27,520 --> 01:17:29,910
Haspeln hittades sammma dag-
1317
01:17:29,960 --> 01:17:32,110
-som Cicely Milson bringades i dagen.
1318
01:17:32,160 --> 01:17:35,950
Dexter Ingram loggade det som
"oidentifierat metall objekt".
1319
01:17:36,000 --> 01:17:39,270
Det är vagt nog för att inte
dra nån uppmärksamhet till sig.
1320
01:17:39,320 --> 01:17:41,750
Men det gjorde det tydligen.
1321
01:17:41,800 --> 01:17:44,070
Det akademiska arbetet med skatten-
1322
01:17:44,120 --> 01:17:46,270
-centrerades till platsen
för smyckes lådan.
1323
01:17:46,320 --> 01:17:48,310
Hitta den och man hittar skatten.
1324
01:17:48,360 --> 01:17:50,550
Nån upptäckte tydligen dess betydelse.
1325
01:17:50,600 --> 01:17:52,910
Eller hittade var den kom från.
1326
01:17:52,960 --> 01:17:56,640
På endera sättet, Milson
skatten var upptäckt.
1327
01:17:57,880 --> 01:18:00,430
Nån försöker hålla det hemligt.
1328
01:18:00,480 --> 01:18:03,350
Zoe Dyer kom tydligen på det-
1329
01:18:03,400 --> 01:18:06,310
-och det gjorde Alex Dyer
och Christopher Corby.
1330
01:18:06,360 --> 01:18:08,700
Och det kostade dem livet.
1331
01:18:09,320 --> 01:18:12,320
Jag tror vi behöver åka
tillbaka till utgrävningen.
1332
01:18:34,240 --> 01:18:36,430
Kallar sig själv för Dexter Ingram.
1333
01:18:36,480 --> 01:18:39,350
Ja. Ordna backup och möt oss där.
1334
01:19:01,120 --> 01:19:03,190
Vad gör du här?
1335
01:19:06,600 --> 01:19:08,080
Hej!
1336
01:19:09,720 --> 01:19:11,630
Hej!
1337
01:19:11,680 --> 01:19:14,080
Vad tror du att du gör?
1338
01:19:16,360 --> 01:19:18,160
Nej!
1339
01:19:20,760 --> 01:19:23,300
Hej! Vad i helvete gör du?
1340
01:19:26,480 --> 01:19:28,120
Nej!
1341
01:19:28,640 --> 01:19:30,520
Nej!
1342
01:19:43,920 --> 01:19:45,990
Säkra området!
1343
01:19:46,040 --> 01:19:48,040
Okej, sprid ut er.
1344
01:19:48,800 --> 01:19:51,600
Leta efter nån som är kvar på platsen.
1345
01:19:52,840 --> 01:19:54,910
Sir, du borde se det här.
1346
01:19:54,960 --> 01:19:56,790
Nån har slagit in dörren.
1347
01:19:56,840 --> 01:19:59,190
Så, vad har hänt här?
1348
01:19:59,240 --> 01:20:01,200
Nelson.
1349
01:20:02,440 --> 01:20:04,350
Sir. Konstaplarna har Dexter Ingram.
1350
01:20:04,400 --> 01:20:07,140
Han försökte åka bakvägen.
1351
01:20:07,280 --> 01:20:09,190
Kvarlevorna är kvinnliga.
1352
01:20:09,240 --> 01:20:11,270
Men, missfärgningen tyder på att-
1353
01:20:11,320 --> 01:20:13,000
-att skelettet inte kan ha varit i marken-
1354
01:20:13,001 --> 01:20:17,320
-i mer än 100 år.
Verkligen inte i 500.
1355
01:20:22,000 --> 01:20:24,400
Vad tror du att du gör?
1356
01:20:25,120 --> 01:20:27,460
Du borde verkligen inte vara här.
1357
01:20:45,120 --> 01:20:46,870
Det är bara den stulna
altaruppsättningen.
1358
01:20:46,920 --> 01:20:48,920
Den som Noah grävde upp.
1359
01:20:49,720 --> 01:20:51,990
- Vad?
- Milson skatten.
1360
01:20:53,000 --> 01:20:54,790
Det finns ingen sån.
1361
01:20:54,840 --> 01:20:57,870
Varför då göra sig besväret med
att anta nån annans identitet-
1362
01:20:57,920 --> 01:20:59,510
-och komma hit till utgrävningen?
1363
01:20:59,560 --> 01:21:01,070
Jag ställde mig själv den frågan.
1364
01:21:01,120 --> 01:21:03,310
- Vet du verkligen inte?
- Vet vad?
1365
01:21:03,360 --> 01:21:06,110
- "Oidentifierat metall objekt"?
- Ursäkta, jag...
1366
01:21:06,160 --> 01:21:08,910
Du upptäckte platsen för skatten.
1367
01:21:08,960 --> 01:21:10,430
Vad menar du?
1368
01:21:10,480 --> 01:21:12,230
Om det var ovetande från din sida-
1369
01:21:12,280 --> 01:21:14,950
-då behöver jag veta vem som
upptäckte dess betydelse?
1370
01:21:15,000 --> 01:21:16,470
Jag kan inte tro det.
1371
01:21:16,520 --> 01:21:18,790
Vet du var Penny Henderson är?
1372
01:21:18,840 --> 01:21:20,350
Nej, jag har inte sett henne.
1373
01:21:20,400 --> 01:21:23,270
- Men jag har sett hennes bil.
- Vad menar du?
1374
01:21:23,320 --> 01:21:25,430
Hon körde den inte.
Det gjorde pastor Corby.
1375
01:21:25,480 --> 01:21:27,830
Som en galning! Han prejade
nästan av mig från vägen.
1376
01:21:27,880 --> 01:21:29,350
Ta honom till stationen.
1377
01:21:29,400 --> 01:21:31,590
Anklagelsen är häleri.
1378
01:21:31,640 --> 01:21:33,550
Han är bara en småtjuv.
1379
01:21:33,600 --> 01:21:36,200
Vi måste hitta Dr Henderson.
1380
01:21:39,520 --> 01:21:42,230
Jag gör det inte för mig, förstår du.
1381
01:21:42,280 --> 01:21:45,280
Jag gör det för byn, för alla.
1382
01:21:46,200 --> 01:21:49,870
Speciellt efter att pastor James
drev bort så många människor.
1383
01:21:49,920 --> 01:21:52,240
Men jag har ändrat på allt det.
1384
01:21:54,840 --> 01:21:56,310
Det är en röd Volvo herrgårdsvagn.
1385
01:21:56,360 --> 01:21:58,150
Föraren är pastor Peter Corby.
1386
01:21:58,200 --> 01:22:00,830
Vi måste också veta
var bilens ägare finns-
1387
01:22:00,880 --> 01:22:03,230
-Penelope, eller Penny, Henderson.
1388
01:22:03,280 --> 01:22:04,790
- Kan ni ordna det nu?
- Ska ske, sir.
1389
01:22:04,840 --> 01:22:05,990
Okej. Jag är kvar.
1390
01:22:06,040 --> 01:22:07,910
Varför skulle han stjäla
Penny Hendersons bil?
1391
01:22:07,960 --> 01:22:10,350
Han stal inte bilen.
Han stal vad som fannns i den.
1392
01:22:10,400 --> 01:22:12,190
- Benen?
- Han ska byta ut dem-
1393
01:22:12,240 --> 01:22:14,430
-mot de som finns i kryptan.
1394
01:22:14,480 --> 01:22:16,190
Kam sa att hon skulle dit.
1395
01:22:16,240 --> 01:22:17,960
Sir?
1396
01:22:18,880 --> 01:22:20,950
- Ja, jag är kvar.
- Var det "Henderson"?
1397
01:22:21,000 --> 01:22:23,670
- Det stämmer. Henderson.
- Det är inte namnet jag har.
1398
01:22:23,720 --> 01:22:27,360
- Vem är den registrerad på?
- Namnet jag har är "Milson".
1399
01:22:29,720 --> 01:22:31,710
Byn är förlorad utan henne.
1400
01:22:31,760 --> 01:22:33,470
Cicely är vad de behöver.
1401
01:22:33,520 --> 01:22:36,640
Och nu kan jag ge henne till dem igen.
1402
01:22:38,160 --> 01:22:39,630
Bort från lådan.
1403
01:22:39,680 --> 01:22:41,990
Dr Henderson, det är lugnt.
1404
01:22:42,040 --> 01:22:44,240
Jag sa, låt lådan vara!
1405
01:22:48,240 --> 01:22:51,750
Har du dubbelkollat? Är du säker?
1406
01:22:51,800 --> 01:22:53,750
Okej.
1407
01:22:53,800 --> 01:22:56,670
Sänd en kopia. Tack
1408
01:22:56,720 --> 01:22:58,390
Det var som vi trodde.
1409
01:22:58,440 --> 01:23:00,980
Födelsebeviset bevisar det.
1410
01:23:07,040 --> 01:23:09,030
Jag har väntat i åratal
på det här ögonblicket.
1411
01:23:09,080 --> 01:23:10,310
- Nelson.
- Hela min karriär-
1412
01:23:10,360 --> 01:23:11,590
-har spenderats med att söka.
1413
01:23:11,640 --> 01:23:14,670
Cicely måste få den
viloplats hon förtjänar!
1414
01:23:14,720 --> 01:23:16,790
Hon hör hemma med mig.
1415
01:23:16,840 --> 01:23:18,710
Folk i dag behöver mer än tro.
1416
01:23:18,760 --> 01:23:21,110
De kräver bevis. Det
är här hon hör hemma.
1417
01:23:21,160 --> 01:23:22,830
Du vågar inte.
1418
01:23:23,680 --> 01:23:25,950
Ge den till mig nu!
1419
01:23:26,000 --> 01:23:28,600
Jag tror inte det.
1420
01:23:29,200 --> 01:23:30,750
Den här mannen är en tjuv!
1421
01:23:30,800 --> 01:23:33,140
Men han är inte en mördare, eller hur?
1422
01:23:43,040 --> 01:23:45,710
Du är en intelligent kvinna, Dr Henderson.
1423
01:23:45,760 --> 01:23:48,550
Du måste veta att det
här inte är en bra idé.
1424
01:23:48,600 --> 01:23:51,230
Jag vill bara ha det som finns
i lådan och sen går jag.
1425
01:23:51,280 --> 01:23:52,750
Jag kan inte låta det hända.
1426
01:23:52,800 --> 01:23:54,750
Jag tar bara vad
som är rättmätigt mittt.
1427
01:23:54,800 --> 01:23:56,430
Din födslorätt?
1428
01:23:56,480 --> 01:23:59,270
Ja. Hur visste du...
1429
01:23:59,320 --> 01:24:01,630
Ditt riktiga namn är Milson.
1430
01:24:01,680 --> 01:24:05,110
Du skrev inte dina teser om Milsons-
1431
01:24:05,160 --> 01:24:06,990
-av akademiskt intresse.
1432
01:24:07,040 --> 01:24:09,830
Du ville studera din familj.
1433
01:24:09,880 --> 01:24:11,990
Och jag kan tänka mig att
det var mycket upprörande.
1434
01:24:12,040 --> 01:24:14,040
Upprörande?
1435
01:24:14,880 --> 01:24:18,430
Att få reda på mina förfäder blev
förföljda, torterade, dödade-
1436
01:24:18,480 --> 01:24:20,190
-och utvisade?
1437
01:24:20,240 --> 01:24:21,950
Bara lite.
1438
01:24:22,000 --> 01:24:24,790
Men, det finns en chans
till att lyckligt slut för den...
1439
01:24:24,840 --> 01:24:26,830
återstående Milson.
1440
01:24:26,880 --> 01:24:29,270
Familjens förmögenhet.
1441
01:24:29,320 --> 01:24:31,110
När insåg du att den inte fanns?
1442
01:24:31,160 --> 01:24:34,040
När jag läste Christophers forskning.
1443
01:24:34,760 --> 01:24:38,030
Han var verkligen en
mycket talangfull historiker.
1444
01:24:38,080 --> 01:24:40,830
Men, naturligtvis, Zoe utnyttjade honom.
1445
01:24:40,880 --> 01:24:42,550
Precis som med alla andra.
1446
01:24:42,600 --> 01:24:44,920
Som hon utnyttjade dig?
1447
01:24:46,320 --> 01:24:48,990
Men den här gången
skulle det bli annorlunda.
1448
01:24:49,040 --> 01:24:52,030
Hon kunde få benen och äran.
1449
01:24:52,080 --> 01:24:55,190
Den här gången skulle jag
hem med det riktiga fyndet-
1450
01:24:55,240 --> 01:24:57,070
-och hon skulle inte bli klokare för det.
1451
01:24:57,120 --> 01:24:59,460
Men det gick inte enligt planen.
1452
01:25:00,080 --> 01:25:02,720
Var det tack vare Dexters fynd?
1453
01:25:04,600 --> 01:25:06,200
Nej.
1454
01:25:06,960 --> 01:25:09,270
Jag intervjuade Dexter.
1455
01:25:09,320 --> 01:25:11,630
Jag visste att han inte var arkeolog.
1456
01:25:11,680 --> 01:25:15,320
Men har var söt nog för
att hålla Zoe borta från mig.
1457
01:25:16,040 --> 01:25:18,040
Men det gick snett.
1458
01:25:18,960 --> 01:25:20,630
Hon ringde mig.
1459
01:25:21,400 --> 01:25:24,400
Sa mig att hon hittat nåt extraodinärt.
1460
01:25:24,800 --> 01:25:26,670
Så jag sa att jag
skulle komma direkt-
1461
01:25:26,720 --> 01:25:28,790
-precis som jag alltid gjorde.
1462
01:25:29,840 --> 01:25:32,040
Jag kunde inte låte henne få det.
1463
01:25:36,120 --> 01:25:38,230
Men även med henne ur vägen...
1464
01:25:38,280 --> 01:25:40,230
Alex borde han lämnat
utgrävningen till mig.
1465
01:25:40,280 --> 01:25:42,350
Han hatade att få händerna smutsiga-
1466
01:25:42,400 --> 01:25:46,400
-så... när han pratade om
att utvidga utgrävningen...
1467
01:25:47,680 --> 01:25:49,720
..visste jag att han visste.
1468
01:25:53,960 --> 01:25:55,790
Och sen var det bara Christopher-
1469
01:25:55,840 --> 01:25:57,830
-melllan dig och din familjs förmögenhet.
1470
01:25:57,880 --> 01:25:59,710
Jag skulle säga åt honom.
1471
01:25:59,760 --> 01:26:02,510
Christopher var en sann historiker.
1472
01:26:02,560 --> 01:26:04,550
Han förstod hur vikitgt det var-
1473
01:26:04,600 --> 01:26:07,710
-att saker hölls på sin rätta plats.
1474
01:26:07,760 --> 01:26:11,030
- Lita på mig, fyndet är enormt.
- Men han var som alla andra.
1475
01:26:11,080 --> 01:26:13,360
Benen är ingenting.
1476
01:26:14,440 --> 01:26:18,510
Vi pratar om en förmögenhet
under medeltiden.
1477
01:26:18,560 --> 01:26:20,150
En 16-hundratals familje förmögenhet.
1478
01:26:20,200 --> 01:26:22,270
Gud vet hur mycket den är värd nu.
1479
01:26:22,320 --> 01:26:24,360
Miljoner.
1480
01:26:25,080 --> 01:26:27,790
Du mördade min bror.
1481
01:26:27,840 --> 01:26:30,270
Du brände hans forskning. Filistéer!
1482
01:26:30,320 --> 01:26:31,910
Vad tror du att du gör?
1483
01:26:31,960 --> 01:26:34,030
Nej!
1484
01:26:34,080 --> 01:26:36,910
- Nej! Nej!
- Jag har henne!
1485
01:26:36,960 --> 01:26:38,990
- Nej!
- Hon är säkrad.
1486
01:26:39,040 --> 01:26:40,720
Det är mitt!
1487
01:26:53,840 --> 01:26:55,640
Milson skatten.
1488
01:27:06,840 --> 01:27:09,990
Så många personer här i byn
försökte leva i en lögn.
1489
01:27:10,040 --> 01:27:13,030
Det spelar ingen roll hur djupt man
begraver den. Sanningen kommer ut.
1490
01:27:13,080 --> 01:27:14,790
Åh, Kam.
1491
01:27:14,840 --> 01:27:17,950
Ser du till att kvarlevorna
blir väl omhändertagna?
1492
01:27:18,000 --> 01:27:20,230
Ja, och vi ser till att den falska Cicely-
1493
01:27:20,280 --> 01:27:22,390
-begravs igen nånstans lämpligt.
1494
01:27:22,440 --> 01:27:25,440
Hoppas de inte blir
störda den här gången.
1495
01:27:26,640 --> 01:27:29,180
Du gjorde mig orolig ett tag.
1496
01:27:55,880 --> 01:27:58,350
- Ja!
- Bra spelat.
1497
01:27:58,400 --> 01:28:01,430
Jag verkar ha hittat formen.
Hoppas det inte gör nåt att du förlorar.
1498
01:28:01,480 --> 01:28:04,550
Inte det minsta.
Jag njuter bara av spelet.
1499
01:28:04,600 --> 01:28:06,270
Har de förklarade en vapenvila?
1500
01:28:06,320 --> 01:28:08,600
Ja. Fred i vår tid.
1501
01:28:09,800 --> 01:28:12,190
Åh, förresten, Harrys
flytt till Causton blev inte av.
1502
01:28:12,240 --> 01:28:14,230
Åh, det var synd.
1503
01:28:14,280 --> 01:28:15,790
Är det?
1504
01:28:15,840 --> 01:28:17,560
Åh!
1505
01:28:22,440 --> 01:28:24,440
Och igen!
115540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.