All language subtitles for Midsomer Murders. S18E05. Saints And Sinners.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,780 Ja. Okej? 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,600 Jag har hittat henne. 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,190 Jag tror jag har hittat henne! 4 00:00:20,040 --> 00:00:22,040 Zoe. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,160 Låt mig se. 6 00:00:28,480 --> 00:00:30,480 Flytta på dig, Penny! 7 00:00:39,320 --> 00:00:41,260 Och Alex saknas. 8 00:00:42,120 --> 00:00:44,230 Det är hon! Det är Cicely! 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,150 Gratulerar. Vad händer nu? 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,830 Få skiten ur marken. 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,750 - Försiktigt - Precis. 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,190 Bra gjort. 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,190 Vet du vad det här betyder? Vad vi har hittat. 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,430 Vad vi har hittat? 15 00:00:58,480 --> 00:01:00,670 Jag har inte sett dig i diket, Christopher. 16 00:01:00,720 --> 00:01:01,870 Nej. 17 00:01:01,920 --> 00:01:05,280 Varför låter du inte proffsen ta hand om det? 18 00:01:07,600 --> 00:01:10,150 - Ett trefaldigt leve. Hip-hip... - Hurra! 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,270 - Hip-hip... - Hurra! 20 00:01:16,480 --> 00:01:20,080 Jared, jag vill bjuda alla på stället på en drink. 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,550 Vad vill du ha? 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,760 Grattis. Ännu en triumf, har jag hört? 23 00:01:27,560 --> 00:01:30,710 Älskling... när kom du hit? 24 00:01:30,760 --> 00:01:33,300 Inte en dag för tidigt, tydligen 25 00:01:34,560 --> 00:01:38,150 Så... vem vill ha en drink? 26 00:01:38,200 --> 00:01:39,740 Jag bjuder. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Vi vill inte ha en drink. 28 00:01:45,680 --> 00:01:48,020 Vi vill inte ha din dumma utgrävning. 29 00:01:48,760 --> 00:01:50,830 - Och vi vill inte ha dig. - Oj, oj. 30 00:01:50,880 --> 00:01:52,550 Låt oss ha våra händer för oss själva. 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 Rhiannon, snälla. 32 00:01:57,080 --> 00:01:59,880 Ska du inte vara med i firandet, Peter? 33 00:02:00,040 --> 00:02:02,470 Jag antar att du inte har mycket att fira. 34 00:02:02,520 --> 00:02:05,480 Nej, men låt inte det stoppa dig. 35 00:02:06,120 --> 00:02:09,960 Men är inte du... bara en gäst på festen? 36 00:02:13,760 --> 00:02:16,110 Champagne till alla. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Du tog tid på dig. 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,800 Nej! 39 00:03:46,927 --> 00:03:51,927 Översättning och text: Göran Andersson 40 00:04:46,600 --> 00:04:48,750 15-40. Två matchbollar. 41 00:04:48,800 --> 00:04:51,350 Kam, jag trodde att du bara ville ha lite träning. 42 00:04:51,400 --> 00:04:53,190 Ja, jag rensar bara några spindelnät- 43 00:04:53,240 --> 00:04:55,710 - innan jag möter en riktig motståndare. - Vem är det då? 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,110 Bara nån som jag inte lyckats slå tidigare. 45 00:04:58,160 --> 00:05:00,510 Ska vi spela eller prata? 46 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 Okej. 47 00:05:10,400 --> 00:05:12,550 Game, set, match, Karimore! 48 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 Jag tror inte så. 49 00:05:15,680 --> 00:05:17,200 Inspektör Nelson. 50 00:05:19,200 --> 00:05:20,630 Jag kommer. 51 00:05:20,680 --> 00:05:23,110 Ledsen, Kam. Vi får avsluta det en annan gång. 52 00:05:23,160 --> 00:05:24,870 Vad menar du med "avsluta"? 53 00:05:24,920 --> 00:05:26,920 Jag vann! 54 00:05:27,320 --> 00:05:28,670 Charlie! 55 00:05:34,000 --> 00:05:35,310 Tennis? 56 00:05:35,360 --> 00:05:36,990 Så här tidigt? 57 00:05:37,040 --> 00:05:39,190 Varje morgon den här veckan. 58 00:05:39,240 --> 00:05:40,990 Men troligen inte efter i dag. 59 00:05:41,040 --> 00:05:43,270 Kam kommer ha för mycket att göra. 60 00:05:43,320 --> 00:05:45,310 Harry kommer i kväll. 61 00:05:45,360 --> 00:05:47,590 - Harry? - Hennes pojkvän. 62 00:05:47,640 --> 00:05:49,430 Han är en av din vara. 63 00:05:49,480 --> 00:05:50,870 En polis? 64 00:05:50,920 --> 00:05:52,270 Jag hade ingen aning. 65 00:05:52,320 --> 00:05:55,470 Hon ska visa honom den fina sidan av Causton. 66 00:05:55,520 --> 00:05:57,070 Båda två? 67 00:05:57,120 --> 00:06:00,640 Det hela låter väldigt energiskt. Låt oss lämna dem till det. 68 00:06:02,600 --> 00:06:05,720 Vad sägs om att inte slösa bort vår morgon? 69 00:06:08,960 --> 00:06:10,990 Vi kan göra all de där små jobben. 70 00:06:11,040 --> 00:06:13,550 Köksskåpen, lamporna på verandan. 71 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Den vingliga stolen. 72 00:06:18,320 --> 00:06:20,390 Bara fem minuter till. 73 00:06:23,520 --> 00:06:26,120 Kanske tio. 74 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Vad? 75 00:06:46,680 --> 00:06:48,590 Offret är Dr Zoe Dyer- 76 00:06:48,640 --> 00:06:51,630 -chefsarkeolog på Midsomer Cicelys utgrävning. 77 00:06:51,680 --> 00:06:54,270 - Vad gräver de efter? - Den sista viloplatsen- 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,710 -för den protestantiska martyren Cicely Milson. 79 00:06:56,760 --> 00:06:58,550 Därav namnet på byn. 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,990 Dr Dyer hade ett rum på den lokala puben, The Rose & Chalice. 81 00:07:02,040 --> 00:07:03,750 Det arkeologiska teamet åkte dit- 82 00:07:03,800 --> 00:07:05,710 -för en drink i går kväll innan läggdags. 83 00:07:05,760 --> 00:07:07,790 Alla antog att hon gjort samma sak. 84 00:07:07,840 --> 00:07:09,350 Men hon gick upp hit. Varför? 85 00:07:09,400 --> 00:07:11,910 Vi letar efter henns mobil för att sprida lite ljus över det- 86 00:07:11,960 --> 00:07:16,190 -men konstaplarna hittade en halvfull flaska champagne där borta. 87 00:07:16,240 --> 00:07:18,110 Har vi en tidpunkt för döden? 88 00:07:18,160 --> 00:07:20,430 Baserat på kroppen och markens temperatur- 89 00:07:20,480 --> 00:07:22,550 -skulle jag säga mellan 23 och 01. 90 00:07:22,600 --> 00:07:25,470 Och tror vi att detta var ett försök att dölja kroppen? 91 00:07:25,520 --> 00:07:28,990 Nej, jag tror det var hur Dr Dyer faktiskt mördades. 92 00:07:29,040 --> 00:07:30,750 Göra grävmaskinen till mordvapen. 93 00:07:30,800 --> 00:07:32,510 - Vem hade tillgång till den? - Alla. 94 00:07:32,560 --> 00:07:34,590 Nycklarna finns på ställets kontor. 95 00:07:34,640 --> 00:07:37,030 Vi hoppas på några kriminaltekniska bevis från hytten. 96 00:07:37,080 --> 00:07:40,510 Det finns tecken på kamp men inga uppenbara defensiva sår. 97 00:07:40,560 --> 00:07:42,350 - Var hon medvetslös? - Troligen. 98 00:07:42,400 --> 00:07:43,830 Jag vet mer senare. 99 00:07:43,880 --> 00:07:45,390 Tack, Kam. 100 00:07:45,440 --> 00:07:46,790 Ni kan ta henne. 101 00:07:46,840 --> 00:07:49,840 - Vem hittade kroppen? - Dr Penny Henderson. 102 00:07:51,720 --> 00:07:55,110 Har du nån aning om varför Dr Dyer skulle var här sent på kvällen? 103 00:07:55,160 --> 00:07:58,590 Det här var Zoe. Först på plats och sist att gå. 104 00:07:58,640 --> 00:08:00,630 Som hon var tvungen att hitta under sin karriär. 105 00:08:00,680 --> 00:08:02,790 Kvarlevorna efter Cicely Milson. 106 00:08:02,840 --> 00:08:05,180 Det är ett mycket viktig fynd. 107 00:08:05,920 --> 00:08:08,110 Vi borde ha hållit tyst om det. 108 00:08:08,160 --> 00:08:10,310 Platsen har redan väckt uppmärksamhet- 109 00:08:10,360 --> 00:08:11,870 -för fel sorts folk. 110 00:08:11,920 --> 00:08:14,630 Och vilka är "fel sorts folk"? 111 00:08:14,680 --> 00:08:16,990 Vet du vad "natthökarna" är? 112 00:08:17,040 --> 00:08:19,830 - Illegala metall letare. - Vi har dem på varje utgrävning. 113 00:08:19,880 --> 00:08:22,190 Det blir värre för varje år och vi borde ha vetat- 114 00:08:22,240 --> 00:08:24,830 -att denna plats skulle vara särskilt plågat av dem. 115 00:08:24,880 --> 00:08:26,150 Varför är det så? 116 00:08:26,200 --> 00:08:29,750 Eftersom de tror att det finns verkliga gömda skatter här. 117 00:08:29,800 --> 00:08:31,110 Gör det det? 118 00:08:31,160 --> 00:08:34,670 Cicely Milson avrättades för kätteri. 119 00:08:34,720 --> 00:08:37,190 Familjen flydde till Frankrike... 120 00:08:37,240 --> 00:08:40,710 Ryktet är att de begravda sina pengar, Milson grävde- 121 00:08:40,760 --> 00:08:43,750 -i marken runt deras hus men de återfanns aldrig. 122 00:08:43,800 --> 00:08:48,510 Tror du att Dr Dyer störde nån skattletare? 123 00:08:48,560 --> 00:08:49,750 Det är möjligt. 124 00:08:49,800 --> 00:08:52,920 Campingen ner för vägen är full av de vanliga typerna. 125 00:08:54,360 --> 00:08:58,030 Teamet berättade om en incident på puben i går kväll. 126 00:08:58,080 --> 00:08:59,870 En lokalbo gav sig på Zoe. 127 00:08:59,920 --> 00:09:02,660 Vår grävassistent Dexter la sig i. 128 00:09:03,400 --> 00:09:07,300 Lokalborna har klargjort att vi inte är välkomna här. 129 00:09:10,720 --> 00:09:13,390 Jag har aldrig varit på en viktigare utgrävning tidigare. 130 00:09:13,440 --> 00:09:15,670 Jag visste inte att saker kunde bli så upphettade. 131 00:09:15,720 --> 00:09:17,630 Vad hände? 132 00:09:17,680 --> 00:09:19,430 Vi firade fyndet av Cicely- 133 00:09:19,480 --> 00:09:21,750 -men det gjorde inte byborna. 134 00:09:21,800 --> 00:09:24,030 Kvinnan som driver campingen där jag bor- 135 00:09:24,080 --> 00:09:25,790 -gick loss en del. Ganska otrevligt. 136 00:09:25,840 --> 00:09:27,430 Hur dags var det? 137 00:09:27,480 --> 00:09:28,710 Tidigt. 138 00:09:28,760 --> 00:09:31,590 Det var strax efter Zoes make anlände. 139 00:09:31,640 --> 00:09:33,750 Varför var kvinnan upprörd? 140 00:09:33,800 --> 00:09:35,310 För att vi hade hittat Cicely. 141 00:09:35,360 --> 00:09:36,830 Är det inga bra nyheter för byn? 142 00:09:36,880 --> 00:09:39,880 Nej, de påstår att de har sin egen Cicely. 143 00:09:41,120 --> 00:09:42,590 Ursäkta? 144 00:09:42,640 --> 00:09:44,830 Utställd i kyrkans krypa. 145 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 Det är en ganska stor sak häromkring. 146 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 - Hejsan. - Hej. 147 00:10:01,160 --> 00:10:03,270 Jag är ledsen. Men vi har faktiskt full för ögonblicket. 148 00:10:03,320 --> 00:10:06,230 Nej, raring. Vi har några som åkte vidare nu i morse. 149 00:10:06,280 --> 00:10:08,830 Jag har en fin plats åt er. Längst bort i hörnet på fältet. 150 00:10:08,880 --> 00:10:11,080 - Fint och tyst. - Toppen. 151 00:10:17,600 --> 00:10:19,750 Varför gjorde du det? Du vet varför de är här. 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,150 - Så? - Så... 153 00:10:21,200 --> 00:10:23,110 Jag vill inte ha deras sort här. 154 00:10:23,160 --> 00:10:24,990 Vi har inte råd att avvisa nån. 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,750 Det är snart Cicely Day. 156 00:10:26,800 --> 00:10:29,670 Vi får snart många gäster och de är av rätt sort. 157 00:10:29,720 --> 00:10:32,840 Alla som betalar är av rätt sort. 158 00:10:39,000 --> 00:10:41,030 My Dyer, kan du säga oss- 159 00:10:41,080 --> 00:10:43,950 -varför nån ville skada din fru? 160 00:10:44,360 --> 00:10:49,350 Absolut inte. Hon levde och andades arkeologi. 161 00:10:49,400 --> 00:10:50,790 Den var vårt liv. 162 00:10:50,840 --> 00:10:53,310 Vi har gjort över 15 utgrävningar tillsammans 163 00:10:53,480 --> 00:10:55,150 Men inte den här? 164 00:10:55,200 --> 00:10:57,110 Vad menar du? 165 00:10:57,160 --> 00:11:00,360 Du anlände till Midsomer Cicely i går kväll. 166 00:11:00,560 --> 00:11:03,560 Inte allt arkeologiskt arbete sker vid utgrävningen. 167 00:11:04,160 --> 00:11:07,070 Det är forskning och labbarbete också. 168 00:11:07,120 --> 00:11:09,830 Sa din fru säga att hon skulle upp hit i går kväll? 169 00:11:09,880 --> 00:11:11,110 Nej. 170 00:11:11,160 --> 00:11:14,350 Det var du och din frus första natt tillsammans på flera veckor. 171 00:11:14,400 --> 00:11:17,910 Men hon gick tydligen upp hit ensan. 172 00:11:17,960 --> 00:11:20,700 Hon hade gjort ett stort fynd. Hon var uppspelt. 173 00:11:21,720 --> 00:11:25,390 Och när hon inte kom till ditt rum...? 174 00:11:25,440 --> 00:11:27,840 Vi har faktiskt separata rum. 175 00:11:29,280 --> 00:11:32,550 - Varför då? - Det är ganska enkelt, faktiskt. 176 00:11:32,600 --> 00:11:34,950 När Zoe är på en utgrävning går hon upp mycket tidigt. 177 00:11:35,000 --> 00:11:37,670 Vi ville inte störa varandra. 178 00:11:42,800 --> 00:11:46,070 Jag inser att ni är ivriga med att fortsätta arbetet- 179 00:11:46,120 --> 00:11:49,230 -men jag är rädd att jag måste be er att stänga ner- 180 00:11:49,280 --> 00:11:51,950 -och lämna platsen. Den är nu en brottsplats. 181 00:11:52,000 --> 00:11:56,030 All fysisk aktivitet kan kompromettera fysiska bevis. 182 00:11:56,080 --> 00:11:58,790 Kan vi åtminstone fotografera och katalogisera- 183 00:11:58,840 --> 00:12:00,070 -våra fynd från i går? 184 00:12:00,120 --> 00:12:02,860 Vi kan göra det utanför dikena. 185 00:12:02,920 --> 00:12:06,790 Jag är beredd att tillåta en medlem i ert team på platsen- 186 00:12:06,840 --> 00:12:10,030 -men de måste begränsa sin verksamhet till platskontoret . 187 00:12:10,080 --> 00:12:12,550 Några av mina män här kommer se till att det sker. 188 00:12:12,600 --> 00:12:15,000 Tack. Thack så mycket. 189 00:12:19,640 --> 00:12:21,670 Jag ska prata med ägaren till puben- 190 00:12:21,720 --> 00:12:24,230 -och ta reda på exakt vad som hände i går kväll. 191 00:12:24,280 --> 00:12:26,350 Jag går till campingen. 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Jag är ledsen att hon är död. 193 00:12:45,360 --> 00:12:47,470 Men jag är inte ledsen övar att jag sa vad jag tyckte. 194 00:12:47,520 --> 00:12:49,910 - Kan jag få fråga varför? - Hon hade ingen respekt. 195 00:12:49,960 --> 00:12:52,510 - Respekt för vad? - Byn. 196 00:12:52,560 --> 00:12:55,310 Sakerna som gör vår by speciell. 197 00:12:55,360 --> 00:12:56,830 Som vår kyrka och Cicely Day. 198 00:12:56,880 --> 00:12:59,350 De är saker som vi bryr oss om. Men det gjorde inte Zoe Dyer. 199 00:12:59,400 --> 00:13:01,430 Du verkar ha tagit det är personligt. 200 00:13:01,480 --> 00:13:03,550 Hon är inte den enda. 201 00:13:03,960 --> 00:13:05,870 Alla är upprörda. 202 00:13:05,920 --> 00:13:07,670 För Peter. 203 00:13:07,728 --> 00:13:09,671 Peter Corby, kyrkoherden? 204 00:13:09,729 --> 00:13:11,791 Han har gjort byn till vad den är. 205 00:13:11,843 --> 00:13:14,713 Var gick efter du lämnat The Rose & Chalice i går kväll? 206 00:13:14,766 --> 00:13:17,235 - Direkt hem. - Mr Sawney? 207 00:13:17,281 --> 00:13:19,592 Ja. Jag gick hem också. 208 00:13:19,646 --> 00:13:22,184 Låt oss se om det finns nåt här. 209 00:13:22,962 --> 00:13:25,310 Ser ut som ni har några amatörarkeologer- 210 00:13:25,369 --> 00:13:27,906 -bland de profesionella. 211 00:13:28,120 --> 00:13:30,460 Alla borde ha en hobby. 212 00:13:30,800 --> 00:13:33,140 Så länge som de gör det lagligt. 213 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Det är poliser överallt. 214 00:13:54,440 --> 00:13:56,190 Över hela byn. 215 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 Uppe vid utgrävningen. 216 00:13:58,440 --> 00:14:00,440 Oroa dig inte, mamma. 217 00:14:01,160 --> 00:14:03,700 De tappar intresset och far vidare. 218 00:14:12,480 --> 00:14:15,680 Kommissarie Barnaby, Causton CID. 219 00:14:17,320 --> 00:14:21,040 Din mor verkade verkligen upprörd av den senaste tidens händelser. 220 00:14:21,720 --> 00:14:23,790 Det har alla varit. 221 00:14:23,840 --> 00:14:26,830 Kan du säga mig vad som hände här i går kväll? 222 00:14:26,880 --> 00:14:30,070 Inte mycket. Folk försökte ta ett lugnt glas. 223 00:14:30,120 --> 00:14:32,350 Men utgrävningsgänget hade andra idéer. 224 00:14:32,400 --> 00:14:35,550 Fanns det fientligheter mot arkeologerna? 225 00:14:35,600 --> 00:14:39,870 Lyssna, det här är en verkligt stor vecka för byn. 226 00:14:39,920 --> 00:14:42,710 Det är det alltid när vi gör oss redo för Cicely Day. 227 00:14:42,760 --> 00:14:45,350 Om Dr Dyer hade tänkt på det en sekund- 228 00:14:45,400 --> 00:14:48,150 -då kanske hon skulle ha varit lite mer finkänslig. 229 00:14:48,200 --> 00:14:51,830 Men jag får känslan att det inte var hennes starka sida. 230 00:14:51,880 --> 00:14:54,620 Hon verkade njuta av att ruska om fjädrarna. 231 00:15:01,640 --> 00:15:04,230 Cicely är ingen dålig turistattraktion. 232 00:15:04,280 --> 00:15:07,030 Jag kan se varför Zoe Dyers utgrävning inte är populär. 233 00:15:07,080 --> 00:15:08,670 Kontaplarna har hittat hennes mobil. 234 00:15:08,720 --> 00:15:10,590 De sänder den till teknikerna för analys. 235 00:15:10,640 --> 00:15:12,430 Mycket bra. 236 00:15:12,480 --> 00:15:15,480 Jag tycker det är dags att vi pratar med kyrkoherden. 237 00:15:18,960 --> 00:15:20,870 Hallå igen, Mrs Horton. 238 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 Jag undrar om vi kan prata med kyrkoherde Corby. 239 00:15:24,600 --> 00:15:27,550 Jag är ledsen. Jag är rädd att det inte är möjligt för ögonblicket. 240 00:15:27,600 --> 00:15:29,870 Han leder en privat bönegrupp. 241 00:15:29,920 --> 00:15:32,950 Jag är säker på att han kan ordna det. 242 00:15:33,000 --> 00:15:35,790 Han är med några pilgrimer som vill se den heliga reliken. 243 00:15:35,840 --> 00:15:37,950 Men, jag är säker på att han inte har nåt emot att bli störd- 244 00:15:38,000 --> 00:15:39,390 -vid detta tillfälle. 245 00:15:39,440 --> 00:15:41,440 Följ mig. 246 00:15:52,360 --> 00:15:57,350 Cicely tillbringade tre veckor i händerna på sina utfrågare. 247 00:15:57,400 --> 00:16:00,600 Vi kan bara föreställa oss vad hon utsattes för. 248 00:16:01,560 --> 00:16:07,400 Som ni kan se, de stympade henne genom att ta bort en av hennes tår. 249 00:16:08,320 --> 00:16:11,820 Men vi vet att hon led av mycket mer därtill. 250 00:16:15,880 --> 00:16:19,470 Ja. Zoe Dyers närvaro vållade viss oro. 251 00:16:19,520 --> 00:16:21,710 Och viss förlägenhet, kan jag tänka mig. 252 00:16:21,760 --> 00:16:25,030 Hon påstod att hon hittat kvarlevorna efter Cicely Milson. 253 00:16:25,080 --> 00:16:27,790 Jag vet inte vem den stackars olyckliga på utgrävningen är- 254 00:16:27,840 --> 00:16:29,950 -men det är inte Cicely. 255 00:16:30,000 --> 00:16:33,270 Är du en arkeolog, kyrkoherde Corby? 256 00:16:33,320 --> 00:16:34,670 Nej. 257 00:16:34,720 --> 00:16:36,710 Jag är en man av tro. 258 00:16:36,760 --> 00:16:40,110 En tro som belönades i ett ögonblick av stort behov. 259 00:16:40,160 --> 00:16:42,670 Genom att hitta Cicely? 260 00:16:42,720 --> 00:16:45,590 Jag ärvde All Souls i ett mycket dåligt skick. 261 00:16:45,640 --> 00:16:48,990 Jag arbetade natt och dag för att vinna tillbaka min församling- 262 00:16:49,040 --> 00:16:51,830 -och jag bestämde att ett samhällsprojekt kunde hjälpa. 263 00:16:51,880 --> 00:16:53,470 En blomsterbädd. 264 00:16:53,520 --> 00:16:56,060 En gåva som alla kunde njuta av. 265 00:16:56,160 --> 00:16:58,870 Rosenträdgården när man kommer in i byn? 266 00:16:58,920 --> 00:17:00,920 Till minne av Cicely. 267 00:17:01,680 --> 00:17:03,950 Det var där vi hittade henne. 268 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 Under trädgårdsarbetet? 269 00:17:08,200 --> 00:17:10,540 Jag förstår att du är skeptisk. 270 00:17:11,040 --> 00:17:14,080 Men kyrkan har länge överlevt sina cynikerna och tvivlare. 271 00:17:14,880 --> 00:17:18,150 Verkligen, en av dem är min egen bror. 272 00:17:18,200 --> 00:17:21,200 Christopher är anledningen till att Dr Dyer var här. 273 00:17:21,400 --> 00:17:23,030 Och varför är det så? 274 00:17:23,080 --> 00:17:27,320 Precis som ni, kämpade han med att tror på min version av händelserna. 275 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 Han är fast besluten att bevisa mig som en lögnare. 276 00:17:30,920 --> 00:17:33,920 Han måste säkert tycka att han uppnått sitt mål. 277 00:17:34,600 --> 00:17:36,870 En ihålig seger, misstänker jag. 278 00:17:37,600 --> 00:17:40,600 Christopher var aldrig bra på att dela med sig av sina leksaker. 279 00:17:52,640 --> 00:17:54,350 Nej, du förstår inte. 280 00:17:54,400 --> 00:17:56,990 Det är mitt fynd, min forskning. 281 00:17:57,040 --> 00:17:59,640 Så jag ska skriva den jäkla boken. 282 00:18:04,880 --> 00:18:07,220 Lyssna, du får ursäkta mig. 283 00:18:08,800 --> 00:18:10,390 Jag kunde inte tro det här jag hörde. 284 00:18:10,440 --> 00:18:12,910 Hon var en sån inspiration och nu... 285 00:18:12,960 --> 00:18:16,360 Man kan aldrig underskatta hur långt dessa fanatiker kan gå. 286 00:18:17,040 --> 00:18:19,270 Det är den här vägen. 287 00:18:19,320 --> 00:18:21,830 Så mycket som det smärtar mig att tro att min egen bror- 288 00:18:21,880 --> 00:18:25,230 -skulle vara i stånd till denna typ av våld... 289 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Tja... 290 00:18:27,600 --> 00:18:29,430 Så mycket för broderlig kärlek. 291 00:18:29,480 --> 00:18:32,350 Låt mig försäkra er, Peter älska inte nån utom sig själv. 292 00:18:32,400 --> 00:18:35,470 Han är bara intresserad av folk som har nåt som han vill ha. 293 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 Som vad? 294 00:18:38,400 --> 00:18:40,510 Det här. 295 00:18:40,560 --> 00:18:42,550 Min forskning om Cicely Milson. 296 00:18:42,600 --> 00:18:45,190 Peter var helt kallsinnig till det. 297 00:18:45,240 --> 00:18:48,430 Tills han insåg att han kunde använda det för att rädda sin jävla kyrka. 298 00:18:48,480 --> 00:18:51,280 Tycker du att Peter la beslag på legenden? 299 00:18:51,480 --> 00:18:54,430 Plötsligt fanns predikningar om den stackars martyrer Milsons. 300 00:18:54,480 --> 00:18:57,350 Och sen upptäckte han de mirakulösa benen. 301 00:18:57,400 --> 00:19:00,310 20 år av forskning förvandlats till en bisak. 302 00:19:00,360 --> 00:19:02,590 Så du måste ha varit nöjd med att få Dr Dyers team- 303 00:19:02,640 --> 00:19:03,990 -ta ett genuint intresse? 304 00:19:04,040 --> 00:19:05,310 Åh, ja, absolut. 305 00:19:05,360 --> 00:19:09,110 Även om jag antar att Zoe Dyer även tog hjälp av din forskning- 306 00:19:09,160 --> 00:19:12,030 -för att främja sin egna intressen, precis som Peter. 307 00:19:12,080 --> 00:19:13,710 Nej. Helt annorlunda. 308 00:19:13,760 --> 00:19:15,390 Hennes intresse var rent akademiskt. 309 00:19:15,440 --> 00:19:17,580 Så det var inget dåligt fynd. 310 00:19:18,400 --> 00:19:20,940 Kulmen på 20 års arbete. 311 00:19:34,200 --> 00:19:35,510 Ut med dig. 312 00:19:35,560 --> 00:19:38,190 - Ut nu! - Okej, okej. 313 00:19:38,240 --> 00:19:39,990 Sätt fart! 314 00:19:40,040 --> 00:19:42,980 Jag vill inte se era fula nunor igen. 315 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 Kom igen. 316 00:19:46,600 --> 00:19:49,590 Fångade ett annat par av dina kompisar på min mark. 317 00:19:49,640 --> 00:19:51,550 Jag varnade dig vad som skulle hända förra gången. 318 00:19:51,600 --> 00:19:53,950 De är inte mina kompiar. De är gäster. 319 00:19:54,000 --> 00:19:55,670 Betalande gäster. 320 00:19:55,720 --> 00:19:57,070 Jag vet vem de är. 321 00:19:57,120 --> 00:19:59,460 Och jag vet vad de har för sig. 322 00:20:00,160 --> 00:20:03,160 Bäst att jag inte tar dem på min mark igen. 323 00:20:17,640 --> 00:20:19,350 Så det verkar som att Zoe Dyer- 324 00:20:19,400 --> 00:20:22,520 -var redo att avslöja byns heliga martyr. 325 00:20:24,240 --> 00:20:26,110 Ville mördaren tysta henne? 326 00:20:26,160 --> 00:20:29,670 Kyrkoherde Corby arbetade mycket hårt med att bygga legenden om Cicely. 327 00:20:29,720 --> 00:20:32,510 - Han har mycket att förlora. - Det har byborna också. 328 00:20:32,560 --> 00:20:34,390 Cicely Day är stora affärer där. 329 00:20:34,440 --> 00:20:35,950 Kunde en av församlingsborna- 330 00:20:36,000 --> 00:20:37,950 -ha visat sin lojalitet med mord? 331 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Kanske. 332 00:20:40,360 --> 00:20:42,070 Men upptäckten av skelettet- 333 00:20:42,120 --> 00:20:44,830 -utgör ett betydande fynd. 334 00:20:44,880 --> 00:20:48,310 Så vi kan inte utesluta professionell rivalitet. 335 00:20:48,360 --> 00:20:50,270 Nej. 336 00:20:50,320 --> 00:20:52,990 Och jag får en känsla av att Zoe Dyers yrkesmässig framgång- 337 00:20:53,040 --> 00:20:55,550 -inte speglas i hennes relationer. 338 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 Vi måste ta en närmar titt på hennes privatliv. 339 00:21:23,600 --> 00:21:25,160 Hallå? 340 00:21:25,840 --> 00:21:27,840 Är det nån där? 341 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 Hej! 342 00:21:59,800 --> 00:22:01,550 Åh... 343 00:22:01,600 --> 00:22:03,390 Sir, är allt som det ska? 344 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Gud, du gav mig verkligen en... 345 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Hej! Ut därifrån! 346 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 Åh, nej. 347 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 Vad i... 348 00:22:32,840 --> 00:22:35,840 - Du hittar dem där inne, sir. - Tack. 349 00:22:37,040 --> 00:22:38,830 Detta är skamligt. 350 00:22:38,880 --> 00:22:41,550 Ni hade konstaplar här och vi är fortfarande under attack. 351 00:22:41,600 --> 00:22:44,350 Jag gav rådet att platsen skulle utrymmas, Mr Dyer. 352 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Försökte bara göra vårt jobb. 353 00:22:45,401 --> 00:22:47,270 Tycker inte att det är för mycket begärt. Eller hur? 354 00:22:47,320 --> 00:22:48,990 Inte det minsta. 355 00:22:49,040 --> 00:22:52,110 - Såg ni nåt alls? - Det var kolsvart. 356 00:22:52,160 --> 00:22:53,590 Nån aning om vad de har tagit? 357 00:22:53,640 --> 00:22:55,470 Svårt att säga utan en inventering- 358 00:22:55,520 --> 00:22:57,430 -men några av mynten som vi grävt upp- 359 00:22:57,480 --> 00:22:58,950 -och en del av vår utrustning. 360 00:22:59,000 --> 00:23:00,590 Tack gode Gud att de inte tog Cicely. 361 00:23:00,640 --> 00:23:01,990 De försöker skrämma bort oss. 362 00:23:02,040 --> 00:23:04,590 Om ni skulle koncentrera er på att gräva upp skelettet- 363 00:23:04,640 --> 00:23:06,310 -vad skulle det innebära? 364 00:23:06,360 --> 00:23:08,310 När hon har frilagts och fotograferats- 365 00:23:08,360 --> 00:23:10,590 -kan vi få henne ut ur jorden ganska snabbt. 366 00:23:10,640 --> 00:23:11,950 48 timmar. 367 00:23:12,000 --> 00:23:13,150 Alex, jag tror inte... 368 00:23:13,200 --> 00:23:16,310 Det är 48 timmar, men ingen kommer hit när det är mörkt eller ensam. 369 00:23:16,360 --> 00:23:18,190 Och jag vill ha en lista på vad som stals. 370 00:23:18,240 --> 00:23:20,440 En mycket detaljerad om möjligt. 371 00:23:23,760 --> 00:23:26,350 Lyssna, jag vill driva vidare med nya undersökningar. 372 00:23:26,400 --> 00:23:28,830 Befintliga diken kommer att behöva gås igenom om igen. 373 00:23:28,880 --> 00:23:30,390 - De sa just... - Jag hörde. 374 00:23:30,440 --> 00:23:32,640 48 timmar. Ingen tid att slösa bort. 375 00:23:36,120 --> 00:23:37,350 Tack. 376 00:23:37,400 --> 00:23:39,630 Det gjordes ett klagomål till den lokala stationen- 377 00:23:39,680 --> 00:23:41,070 -om Hannah Dewsbrough- 378 00:23:41,120 --> 00:23:42,910 -bonden som äger den här marken. 379 00:23:42,960 --> 00:23:44,670 Vad var det för klagomål? 380 00:23:44,720 --> 00:23:46,950 Hon tvångsförflyttade två män tillbaka till campingen- 381 00:23:47,000 --> 00:23:49,510 -med hjälp av en hagelbössa. Ett par natthökar. 382 00:23:49,560 --> 00:23:51,830 Ta med ett par konstaplar dit och genomför en sökning. 383 00:23:51,880 --> 00:23:54,670 Ta reda på var folk var vid tiden för mordet- 384 00:23:54,720 --> 00:23:56,630 -och sent i går kväll. 385 00:23:56,680 --> 00:23:59,020 Jag pratar med Miss Dewsbrough. 386 00:23:59,160 --> 00:24:00,670 Precis. 387 00:24:13,360 --> 00:24:14,830 Genomsök tälten och bilarna. 388 00:24:14,880 --> 00:24:17,150 - Ni vet vad ni letar efter. - Vad händer? 389 00:24:17,200 --> 00:24:18,910 Det var en attack vid utgrävningen i går kväll. 390 00:24:18,960 --> 00:24:20,950 Jag skulle bli överraskad om nån här gjort det. 391 00:24:21,000 --> 00:24:22,470 Nåt vi kan göra för att hjälpa? 392 00:24:22,520 --> 00:24:24,190 Låt oss titta på ert gäst register- 393 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 -och så fortsätter vi därifrån? 394 00:24:28,200 --> 00:24:30,270 Jag skulle aldrig sagt ja till den jäkla utgrävningen- 395 00:24:30,320 --> 00:24:32,190 -om jag vetat hur mycket problem det skulle bli. 396 00:24:32,240 --> 00:24:34,950 När du säger "problem", vad menar du då? 397 00:24:35,000 --> 00:24:38,070 Det har varit som Causton High Street här sen de anlände. 398 00:24:38,120 --> 00:24:39,990 De skulle hålla sig ur vägen. 399 00:24:40,040 --> 00:24:42,030 "De" är arkeologerna? 400 00:24:42,080 --> 00:24:43,710 De hade bara varit här i fem minuter- 401 00:24:43,760 --> 00:24:46,790 -och jag fick jaga de andra tiggare från mitt område. 402 00:24:46,840 --> 00:24:48,630 De med metalldetetktorer. 403 00:24:48,680 --> 00:24:50,630 De har varit här hela tiden. 404 00:24:50,680 --> 00:24:52,950 Så jag hade ett prat med den kvinnliga chefen. 405 00:24:53,000 --> 00:24:55,070 Zoe Dyer? 406 00:24:55,120 --> 00:24:57,390 Hur gick det samtalet? 407 00:24:57,440 --> 00:24:59,390 Ganska mänskligt. 408 00:24:59,440 --> 00:25:01,430 Var var du i går kväll? 409 00:25:01,480 --> 00:25:05,150 Där jag är varje kväll, hemma, läser den goda boken. 410 00:25:05,200 --> 00:25:07,990 Är du medlem av All Souls Congregation? 411 00:25:08,040 --> 00:25:09,910 Sen jag föddes. 412 00:25:09,960 --> 00:25:12,900 Troligen tills de lägger mig i min furulåda. 413 00:25:13,760 --> 00:25:15,760 Tack. 414 00:25:17,120 --> 00:25:19,760 Åh, jag har hört att ni äger ett hagelgevär? 415 00:25:20,640 --> 00:25:24,480 Ja, jag har licens för det. Jag har det inlåst. 416 00:25:24,960 --> 00:25:27,230 Se till att ni gör det, Miss Dewsbrough. 417 00:25:27,280 --> 00:25:30,630 Jag vill inte ha några fler klagomål om hotfullt beteende. 418 00:25:39,680 --> 00:25:42,550 Tycker inte nån att vi borde diskutera de senaste händelserna- 419 00:25:42,600 --> 00:25:45,700 -och deras inverkan på våra planer för Cicely Cicely Day? 420 00:25:48,320 --> 00:25:50,320 Nån har dött! 421 00:25:52,400 --> 00:25:54,110 Även om det inte är lätt att föreslå detta- 422 00:25:54,160 --> 00:25:56,390 - borde vi tona ner på firandet det här året. 423 00:25:56,440 --> 00:25:58,350 Vad menar du, tona ner? 424 00:25:58,400 --> 00:26:00,190 Vi bör överväga vad som är lämpligt. 425 00:26:00,240 --> 00:26:02,790 Lämpligt? Jag förstår. 426 00:26:02,840 --> 00:26:05,750 Självklart har jag inga problem med nåt religiöst i tonen. 427 00:26:05,800 --> 00:26:09,270 Jag känner bara att allt jublande är i dålig smak. 428 00:26:09,320 --> 00:26:11,230 Du måste skoja. 429 00:26:11,280 --> 00:26:14,790 Några av oss har arbetat om allt detta i veckor, månader. 430 00:26:14,840 --> 00:26:16,190 Och du vill bara ställa in. 431 00:26:16,240 --> 00:26:18,190 Han sa aldrig att han ville ställa in. 432 00:26:18,240 --> 00:26:20,190 - Du är hysterisk. - Hysterisk? 433 00:26:20,240 --> 00:26:23,790 Bartholomew har en bra poäng. Vi vill inte att det ska se ut som- 434 00:26:23,840 --> 00:26:25,590 -vi firar vad som händer. 435 00:26:25,640 --> 00:26:27,350 - Åh. Vad, vi? - Valerie, nån... 436 00:26:27,400 --> 00:26:29,430 Mina damer... 437 00:26:29,480 --> 00:26:31,470 snälla. 438 00:26:31,520 --> 00:26:35,390 Först av allt vill jag tacka Bartholomew- 439 00:26:35,440 --> 00:26:39,030 -för både hans ärlighet och hans mod- 440 00:26:39,080 --> 00:26:40,390 -för vad han sa. 441 00:26:40,440 --> 00:26:42,310 Tack, Peter. 442 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 Vi genomlider verkligen mörka tider. 443 00:26:46,680 --> 00:26:50,430 Hur som helst, jag tycker att vi borde fortsätta som vanligt- 444 00:26:50,480 --> 00:26:52,510 -med glädje i våra hjärtan- 445 00:26:52,560 --> 00:26:54,350 -och med ett varmt välkomnande- 446 00:26:54,400 --> 00:26:57,790 -för alla som önskar tacka Cicely. 447 00:26:57,840 --> 00:26:59,990 Alla som är för- 448 00:27:00,040 --> 00:27:02,980 -att vi fortsätter som planerat för Cicely Day? 449 00:27:10,600 --> 00:27:11,910 Bra. 450 00:27:11,960 --> 00:27:13,910 Trevligt att se att vi är med i det tillsamans. 451 00:27:13,960 --> 00:27:15,700 Som det borde vara. 452 00:27:23,520 --> 00:27:26,750 Det är en problemfylld väg du väljer, Bartholomew. 453 00:27:26,800 --> 00:27:28,790 Jag är inte den som har problem. 454 00:27:28,840 --> 00:27:31,710 Var säker på att dina synder kommer att hitta sin väg ut. 455 00:27:36,160 --> 00:27:39,870 Vad du måste uppskatta nu när vi har hittat Cicely- 456 00:27:39,920 --> 00:27:42,790 -är att detta projekt nu har internationell betydelse. 457 00:27:42,840 --> 00:27:45,070 - Jag förstår det. - Det innebär att hantera- 458 00:27:45,120 --> 00:27:47,550 -akademiska institutioner från hela världen. 459 00:27:47,600 --> 00:27:49,750 Vi måste ansöka om mer pengar- 460 00:27:49,800 --> 00:27:52,990 -kanske inrätta en Cicely Milson arvs fond. 461 00:27:53,040 --> 00:27:55,030 Låter synnerligen förnuftigt. 462 00:27:55,080 --> 00:27:57,220 Jag är glad att du håller med. 463 00:27:58,640 --> 00:28:02,120 Jag vet att det måste vara en besvikelse att ha kommit så långt med oss... 464 00:28:02,560 --> 00:28:04,150 Ursäkta? 465 00:28:04,200 --> 00:28:05,390 Jag förstår inte. 466 00:28:05,440 --> 00:28:08,630 - Jag är fortfrande en del av detta. - På många, många sätt. 467 00:28:08,680 --> 00:28:11,880 Men jag tycker... för att gå framåt... 468 00:28:12,400 --> 00:28:15,590 - Du kan inte göra så här mot mig. - Jag önskar jag inte behövde. 469 00:28:15,640 --> 00:28:17,590 Det är min forskning som fört er hit. 470 00:28:17,640 --> 00:28:19,270 Det är inte bara all tid jag lagt ner på det. 471 00:28:19,320 --> 00:28:21,070 Jag har lagt ner mina pengar i det. 472 00:28:21,120 --> 00:28:24,320 - Dessa flygbilder... - Jag har förlorat min fru. 473 00:28:25,440 --> 00:28:28,150 Jag är ledsen, Christopher, du har inte kompetensen- 474 00:28:28,200 --> 00:28:30,590 -eller kontakterna att avsluta vad du påbörjat. 475 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 Ursäkta mig. 476 00:28:36,480 --> 00:28:39,510 Hon var oförmögen med kloroform innan hon begravdes- 477 00:28:39,560 --> 00:28:42,870 -men verkar ha återfått medvetandet innan hon dog. 478 00:28:42,920 --> 00:28:45,950 Det fanns jord i hennes luftstrupe i och hennes lungor. 479 00:28:46,000 --> 00:28:48,510 Hon kvävdes inom minuter. 480 00:28:48,560 --> 00:28:51,270 Antyder på en viss mängd av uppsåt. 481 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 Men ett otrevligt sätt att döda nån på. 482 00:28:54,280 --> 00:28:57,670 Ett planerat mord tyder på att de visste att hon skulle vara där uppe. 483 00:28:57,720 --> 00:28:59,230 Vi har två uppsättningar fingeravtryck- 484 00:28:59,280 --> 00:29:01,830 -från champagne flaskan hittar nära kroppen- 485 00:29:01,880 --> 00:29:06,750 -offrets och en ofullständig uppsättning som vi ännu inte har matchat. 486 00:29:06,800 --> 00:29:08,790 Vi måste veta vem hon delade med. 487 00:29:08,840 --> 00:29:10,830 Jag försöker få fram lite DNA- 488 00:29:10,880 --> 00:29:12,550 -från flaskans hals. 489 00:29:12,600 --> 00:29:15,470 Låt mig veta så fort du har nåt. 490 00:29:16,320 --> 00:29:19,270 Teknikerna har lyckats ladda ner Zoe Dyer röstbrevlåda. 491 00:29:19,320 --> 00:29:22,520 - De har sänt den som en fil. - Låt oss höra på den. 492 00:29:23,280 --> 00:29:25,510 Jag begär inte mycket, Zoe... 493 00:29:25,560 --> 00:29:26,990 Det är Penny Henderson. 494 00:29:27,040 --> 00:29:29,470 Snälla, ta inte bort mig från utgrävningen. 495 00:29:29,520 --> 00:29:30,950 Snälla, låt mig fortsätta. 496 00:29:31,000 --> 00:29:34,430 Varför var det så viktigt för dig att stanna på utgrävningen? 497 00:29:34,480 --> 00:29:36,950 Efter att Christopher kontaktat Zoe om sin forskning- 498 00:29:37,000 --> 00:29:38,510 -var hon verkligen inte så entusiastisk. 499 00:29:38,560 --> 00:29:40,510 Det fångade inte hennes fantasi. 500 00:29:40,560 --> 00:29:43,230 - Men den fångade din. - Jag gjorde min doktorsavhandling- 501 00:29:43,280 --> 00:29:44,870 -om Milson familjen. 502 00:29:44,920 --> 00:29:47,710 Så Zoe höll på att sparka ut dig från ditt drömprojekt. 503 00:29:47,760 --> 00:29:49,310 Det var inte alls så. 504 00:29:49,360 --> 00:29:51,750 Efter att jag lämnat meddelandet ringde hon tillbaka direkt- 505 00:29:51,800 --> 00:29:53,190 -och vi redde ut sakerna. 506 00:29:53,240 --> 00:29:54,870 Över en flaska champagne kanske? 507 00:29:54,920 --> 00:29:57,710 Nej, hon gjorde inget sånt med mig. 508 00:29:57,760 --> 00:30:00,100 Men det gjorde hon med andra? 509 00:30:00,600 --> 00:30:02,590 Jag kan inte veta det. 510 00:30:02,640 --> 00:30:06,070 Jag är säker på att Zoe värdesatte din diskretion, Dr Henderson. 511 00:30:06,120 --> 00:30:09,680 Men kan jag få påminna dig om att din arbetsgivare har blivit mördad. 512 00:30:12,720 --> 00:30:16,120 Jag tycker verkligen att ni borde prata med Alex om detta. 513 00:30:19,280 --> 00:30:20,630 Jag kan inte tänka mig att det är lätt- 514 00:30:20,680 --> 00:30:24,630 -att vara gift med nån som är så efterfrågad som din fru. 515 00:30:24,680 --> 00:30:28,480 Det måste ha lagt en hel del stress på er relation. 516 00:30:29,200 --> 00:30:30,390 Inte alls. 517 00:30:30,440 --> 00:30:32,230 Nej, vi trivdes med det. 518 00:30:32,280 --> 00:30:34,270 Vi fick det att fungera. 519 00:30:34,320 --> 00:30:37,750 Vårt var inte bara ett äktenskap. Det var ett partnerskap. 520 00:30:37,800 --> 00:30:39,790 I varje bemärkelse. 521 00:30:39,840 --> 00:30:41,790 Men ändå, din fru arbetade så hårt- 522 00:30:41,840 --> 00:30:44,510 -och ni sov i separata rum? 523 00:30:45,160 --> 00:30:47,160 Jag har förklarat det. 524 00:30:49,600 --> 00:30:52,270 Jag talade med din frus förlag. 525 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 De informerade mig om att hennes bok om just denna utgrävning- 526 00:30:55,400 --> 00:30:58,310 -kommer ut lagom till jul. 527 00:30:58,360 --> 00:31:00,310 Hur kan hon fortfarande skriva denna bok- 528 00:31:00,360 --> 00:31:02,430 -när hon nyligen mördades? 529 00:31:04,040 --> 00:31:06,350 Som jag sa, vi var partner. 530 00:31:06,400 --> 00:31:08,070 Jag skulle samla all forskning- 531 00:31:08,120 --> 00:31:09,950 -och skriva ett utkast av hennes böcker- 532 00:31:10,000 --> 00:31:12,910 -och Zoe skulle polera det hela när hon fick chansen. 533 00:31:12,960 --> 00:31:15,350 För vilka tog hon tog åt sig all ära och alla royalties. 534 00:31:15,400 --> 00:31:18,030 Låter inte som ett väldigt rättvist partnerskap för mig. 535 00:31:18,080 --> 00:31:19,550 Du förstår inte. 536 00:31:19,600 --> 00:31:20,990 Kanske kan du belysa- 537 00:31:21,040 --> 00:31:23,110 -en annan aspekt av ert äktenskap. 538 00:31:23,160 --> 00:31:24,470 På kvällen då hon dog- 539 00:31:24,520 --> 00:31:28,310 -delade din fru en flaska champagne med nån. 540 00:31:28,360 --> 00:31:31,030 Mr Dyer, hade din fru en älskare? 541 00:31:31,720 --> 00:31:33,120 Troligen. 542 00:31:34,440 --> 00:31:36,430 Det var inte vad ni... 543 00:31:36,480 --> 00:31:39,580 Det skulle ha varit ännu en av hennes flörtar. 544 00:31:40,240 --> 00:31:42,230 Ännu en? 545 00:31:42,280 --> 00:31:45,150 Det var vanligtvis en av utgrävningens assistenter. 546 00:31:45,280 --> 00:31:48,190 De betydde aldrig nåt och varade aldrig länge. 547 00:31:48,240 --> 00:31:51,360 I slutet på dagen älskade jag min fru ändå... 548 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 ..och hon älskade fortfarande mig. 549 00:31:56,800 --> 00:31:59,110 Jag trodde att vi hade rett ut allt det här. 550 00:31:59,160 --> 00:32:01,790 Vad är problemet? Orsakar Bartholomew problen igen? 551 00:32:01,840 --> 00:32:04,030 Jag kan hantera min komminister. Det är arkeologerna. 552 00:32:04,080 --> 00:32:06,510 - De har återupptagit arbetet. - Det finns fortfarande tid. 553 00:32:06,560 --> 00:32:08,430 De koncentrerar sig på skelettet. 554 00:32:08,480 --> 00:32:10,550 Det är ute ur marken om ett par dagar. 555 00:32:10,600 --> 00:32:13,700 Jag försöker inte vara rolig, men det är ditt problem. 556 00:32:14,440 --> 00:32:16,910 Jag tycker faktiskt att det är vårt problem. 557 00:32:17,240 --> 00:32:19,240 Gör inte du? 558 00:32:26,960 --> 00:32:30,060 Hur nära var din relation med Dr Dyer? 559 00:32:30,120 --> 00:32:31,470 På kvällen hon dog- 560 00:32:31,520 --> 00:32:33,510 -kom Zoe upp hit med en flaska champagne- 561 00:32:33,560 --> 00:32:35,710 -för att fira upptäckten av Cicely. 562 00:32:35,760 --> 00:32:37,030 Var du med henne? 563 00:32:37,080 --> 00:32:38,590 Nej. 564 00:32:38,640 --> 00:32:40,310 Det fanns två par fingeravtryck- 565 00:32:40,360 --> 00:32:41,590 -på flaskan, Dexter. 566 00:32:41,640 --> 00:32:45,150 Vi kan ta med dig till stationen och ta dina avtryck- 567 00:32:45,200 --> 00:32:47,030 -men... 568 00:32:47,080 --> 00:32:49,080 Okej. Jag var med henne. 569 00:32:50,320 --> 00:32:51,670 Det började som en flört- 570 00:32:51,720 --> 00:32:54,590 -men folk förstod inte hur mycket stress hon var under. 571 00:32:54,640 --> 00:32:56,950 Hon ville bara ha nån att vara sig själv med. 572 00:32:57,000 --> 00:32:59,230 Så varför kom du upp hit? 573 00:32:59,280 --> 00:33:02,240 För att dricka bubblet, tja... 574 00:33:02,640 --> 00:33:03,830 Ni vet. 575 00:33:03,880 --> 00:33:05,670 Och sen återvände jag till campingen. 576 00:33:05,720 --> 00:33:09,000 Hon var okej när jag gick. Ärligt. 577 00:33:10,120 --> 00:33:12,550 Vi vill att du gör ett formellt uttalande. 578 00:33:12,600 --> 00:33:15,590 Vi behöver även tillgång till din mobil och dator. 579 00:33:15,640 --> 00:33:18,720 Det verkar som om du var den sista personen som såg Zoe Dyer i livet. 580 00:33:25,040 --> 00:33:26,830 48 timmar! 581 00:33:26,880 --> 00:33:30,510 Alex talar om gruvdrift, inte arkeologi. 582 00:33:30,560 --> 00:33:32,270 Jag är inte säker på vad jag kan göra. 583 00:33:32,320 --> 00:33:34,510 Alex gjorde det klart att han tycker att jag är bra nog- 584 00:33:34,560 --> 00:33:36,190 -att rota runt i arkiven- 585 00:33:36,240 --> 00:33:38,470 -bland pappers kvalster och mus spillning. 586 00:33:38,520 --> 00:33:41,030 Han är bara bra nog för att fyll i ansökningar om finansiering- 587 00:33:41,080 --> 00:33:43,230 -och skriva ner andra människors arbete. 588 00:33:43,280 --> 00:33:46,390 Du är dubbelt så mycket historiker som han nånsin kan bli. 589 00:33:46,440 --> 00:33:48,110 Tack. 590 00:33:48,160 --> 00:33:50,700 Tack. Det betyder mycket för mig. 591 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 Utan dig vid utgrävningen... 592 00:33:54,240 --> 00:33:55,670 Barbarerna är vid porten- 593 00:33:55,720 --> 00:33:58,720 -och jag är inte säker på att jag kan hålla dom borta ensam. 594 00:34:00,520 --> 00:34:02,470 Det behöver du inte. 595 00:34:02,520 --> 00:34:04,320 Jag ska prata med Alex. 596 00:34:07,160 --> 00:34:08,950 Alex, jag hörde att du ska avveckla utgrävningen? 597 00:34:09,000 --> 00:34:10,910 Jag vet inte om det finns nåt kvar att säga. 598 00:34:10,960 --> 00:34:14,030 Lyssna. jag antar att du inte vill ha mig här. 599 00:34:14,080 --> 00:34:16,080 Och ändå är du här. 600 00:34:16,800 --> 00:34:18,470 Jag bryr mig verkligen om projektet. 601 00:34:18,520 --> 00:34:21,760 Om jag får vara kvar skulle det betyda mycket för mig. 602 00:34:22,360 --> 00:34:24,350 Jag har lärt så mycket av Zoe. 603 00:34:24,400 --> 00:34:25,590 Det har du säkert. 604 00:34:25,640 --> 00:34:27,150 Sa hon att du hade talang? 605 00:34:27,200 --> 00:34:29,350 Att du hade en bra framtid inom arkeologi? 606 00:34:29,400 --> 00:34:31,710 - Nåt åt det hållet. - Du är bara hennes typ. 607 00:34:31,760 --> 00:34:34,030 Ung, dum och lätt att byta ut. 608 00:34:34,080 --> 00:34:35,790 Låt mig inte se dig på utgrävningen igen. 609 00:34:35,840 --> 00:34:37,790 Hon kom till mig. Det är inte mitt problem om... 610 00:34:37,840 --> 00:34:40,840 - Hon var min fru, din lilla... - Hej, det räcker. 611 00:34:41,160 --> 00:34:43,160 Ta det där ute. 612 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Och du. 613 00:34:51,160 --> 00:34:53,590 Så det är rimligt att säga att det var spänningar vid utgrävningen- 614 00:34:53,640 --> 00:34:55,990 -de flesta av dem skapade av Zoe Dyer. 615 00:34:56,040 --> 00:34:57,830 Vi måste få veta vad som tog det till sin spets? 616 00:34:57,880 --> 00:35:00,750 - Vad var katalysatorn? - Jag har pratat med Zoes advokat. 617 00:35:00,800 --> 00:35:03,230 För tre veckor sen ansökte hon om skilsmässa. 618 00:35:03,280 --> 00:35:05,350 Alex skulle förlora allt. 619 00:35:05,400 --> 00:35:06,990 Hur är det med natthökarna? 620 00:35:07,040 --> 00:35:08,550 Inget signifikant- 621 00:35:08,600 --> 00:35:10,590 -från folket vi pratade med på campingen. 622 00:35:10,640 --> 00:35:13,520 Men Milson fyndet är ökänt. 623 00:35:14,320 --> 00:35:16,990 Det finns massor av teorier kring dess plats. 624 00:35:17,040 --> 00:35:19,960 De flesta av dem kretsar kring den här bilden. 625 00:35:20,440 --> 00:35:23,310 Ett 15 hundratals porträtt av Benedicta Milson- 626 00:35:23,360 --> 00:35:25,230 -Cicelys mor. 627 00:35:25,280 --> 00:35:28,880 Bara hansbandet skulle nästan vara värt en miljon. 628 00:35:29,080 --> 00:35:30,830 Äkta eller inte- 629 00:35:30,880 --> 00:35:34,240 -den sortens belöning kan få folk att göra desperata saker. 630 00:35:37,880 --> 00:35:39,270 Hallå, jag är hemma. 631 00:35:39,320 --> 00:35:41,320 Hej. 632 00:35:42,920 --> 00:35:44,550 Jag trodde att det bara var ett vingligt ben. 633 00:35:44,600 --> 00:35:46,390 Ja, det visade sig att det vingliga benet- 634 00:35:46,440 --> 00:35:51,150 -bara var symptomatiskt för ett större strukturellt problem. 635 00:35:51,200 --> 00:35:52,470 Jag förstår. 636 00:35:52,520 --> 00:35:53,910 Är allt under kontroll. 637 00:35:53,960 --> 00:35:55,310 Det tvivlar jag inte på för en sekund. 638 00:35:55,360 --> 00:35:57,430 - Vin? - Ja, tack. 639 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Du är en historie entusiast. 640 00:36:04,680 --> 00:36:07,670 Har du nånsin stött på Zoe Dyer? 641 00:36:07,720 --> 00:36:10,190 Ja, jag hörde henne tala på en konferans en gång. 642 00:36:10,240 --> 00:36:11,870 Vad tyckte du? 643 00:36:11,920 --> 00:36:14,190 Inte mycket. Hennes böcker är välskrivna- 644 00:36:14,240 --> 00:36:17,800 -men som person verkade hon inte så artikulerad. 645 00:36:18,320 --> 00:36:19,910 Det är inte ovanligt för nån att- 646 00:36:19,960 --> 00:36:23,670 -uttrycka sig bättre på en sida en personligen. 647 00:36:23,720 --> 00:36:25,830 Kanske är "artikulera" fel ord. 648 00:36:25,880 --> 00:36:29,380 Hon verkar inte ha ett totalt grepp om alla fakta. 649 00:36:30,040 --> 00:36:32,270 Så, var Kam begeistrad? 650 00:36:32,320 --> 00:36:35,150 Hon var på mordplatsen, så hon var inte exakt... 651 00:36:35,200 --> 00:36:38,550 Åh, du menar pojkvännen? Hon har aldrig nämt honom. 652 00:36:38,600 --> 00:36:40,390 - Interessant. - Är det? 653 00:36:40,440 --> 00:36:42,510 Tja, det har inte sett varandra på ett tag- 654 00:36:42,560 --> 00:36:44,470 -och han funderar på att flytta hit. 655 00:36:44,520 --> 00:36:46,120 Åh, bra. 656 00:36:46,560 --> 00:36:48,320 Är det inte? 657 00:36:52,880 --> 00:36:55,420 Vad är det du vill prata om? 658 00:36:57,240 --> 00:36:59,510 Åh, okej, vi möts där. 659 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Försiktigt. 660 00:38:27,640 --> 00:38:29,670 Inga tydliga tecken på kamp. 661 00:38:29,720 --> 00:38:31,230 Jag misstänker att han gjordes oförmögen- 662 00:38:31,280 --> 00:38:33,990 -innan gravstenen knuffades över honom. 663 00:38:34,040 --> 00:38:36,070 Alla kännetecken för Zoe Dyer mord. 664 00:38:36,120 --> 00:38:37,710 Har du nån aning om tidpunkten för döden? 665 00:38:37,760 --> 00:38:40,270 Jag beräknar det till mellan 21 och 23. 666 00:38:40,320 --> 00:38:42,390 Dessutom är jorden mycket rubbad- 667 00:38:42,440 --> 00:38:44,430 -vid gravems bas. 668 00:38:44,480 --> 00:38:45,750 Stenen var mycket gammal. 669 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 Lätt att knuffa omkull. 670 00:38:48,200 --> 00:38:50,070 Jag får en full rapport så snart jag kan. 671 00:38:50,120 --> 00:38:52,120 Tack, Kam. 672 00:38:54,000 --> 00:38:57,030 Vad i hela friden gjorde Alex Dyer på kyrkogården? 673 00:38:57,080 --> 00:38:59,150 Skulle han möta nån? 674 00:38:59,560 --> 00:39:02,070 Oraganisera en genomsökning av hans bil och rum på puben. 675 00:39:02,120 --> 00:39:04,660 Vi måste ta reda på vad han hade för sig. 676 00:39:05,000 --> 00:39:06,560 Tack. 677 00:39:19,280 --> 00:39:22,590 Kyrkoherde Hines, du hittade en kropp tidigt i morse. 678 00:39:22,640 --> 00:39:24,510 Det stämmer. 679 00:39:24,560 --> 00:39:28,040 Jag tror inte att jag nånsin har sett nåt så... 680 00:39:30,320 --> 00:39:32,870 Jag kan bara hoppas att han inte led. 681 00:39:32,920 --> 00:39:35,550 Vad gjorde du på kyrkogården? 682 00:39:35,600 --> 00:39:37,990 Försökte finna lite frid. 683 00:39:38,040 --> 00:39:40,110 Saker och ting är ganska hektiska den här tiden på året. 684 00:39:40,160 --> 00:39:42,110 Kan du säga mig var du var- 685 00:39:42,160 --> 00:39:43,470 -i går kväll? 686 00:39:43,520 --> 00:39:44,750 Ja. 687 00:39:44,800 --> 00:39:47,070 Körens träning höll på till omkring 22. 688 00:39:47,120 --> 00:39:49,460 Och sen gick jag hem direkt. 689 00:39:50,000 --> 00:39:53,750 Såg du Alex Dyer på krykans mark vid den tiden- 690 00:39:53,800 --> 00:39:55,230 -eller nån annan? 691 00:39:55,280 --> 00:39:57,280 Nej. 692 00:39:58,360 --> 00:40:00,630 Förlåt. Visste inte att nån var här. 693 00:40:00,680 --> 00:40:03,220 - Vi behöver bara... - Fortsätt. 694 00:40:03,520 --> 00:40:05,630 Vi vill att kykan ska se fin ut- 695 00:40:05,680 --> 00:40:07,910 -för Cicely Day Gudstjänsten. 696 00:40:07,960 --> 00:40:12,000 Även om du tycket att vi ska ställa in hela dagen nu. 697 00:40:14,360 --> 00:40:16,830 Ville du ställa in Cicely Day? 698 00:40:16,960 --> 00:40:21,240 Nej, jag tyckte bara att med bakgrund av den senaste tidens händelser... 699 00:40:21,760 --> 00:40:23,110 Det har ingen betydelse. 700 00:40:23,160 --> 00:40:24,470 Peter har talat. 701 00:40:24,520 --> 00:40:25,910 Sir, ett ord. 702 00:40:25,960 --> 00:40:28,160 Tack, pastor Hines. 703 00:40:29,120 --> 00:40:32,060 Alex Dyer hade stora planer för Cicely Milson. 704 00:40:32,320 --> 00:40:35,270 Han undersökte erbjudanden från universitet över hela världen- 705 00:40:35,320 --> 00:40:37,830 -som ville investera i fyndet. 706 00:40:37,880 --> 00:40:40,230 Lärartjänster, forskningsanslag... 707 00:40:40,280 --> 00:40:42,590 allt generöst betalt. 708 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 Var han? 709 00:40:48,400 --> 00:40:50,550 Våra böner kommer att ges till Dyers- 710 00:40:50,600 --> 00:40:52,230 -och deras stackars familjer. 711 00:40:52,280 --> 00:40:54,560 Vilken hemsk tragedi. 712 00:40:55,320 --> 00:40:59,510 Jag har redan kontaktat kyrkans fastighetskontor. 713 00:40:59,560 --> 00:41:01,510 De tar säkerheten på stort allvar. 714 00:41:01,560 --> 00:41:04,950 Jag kan försäkra dig om att Alex Dyers död inte var en olycka. 715 00:41:05,000 --> 00:41:06,190 Han blev mördad. 716 00:41:06,240 --> 00:41:07,790 Var var du i går kväll? 717 00:41:07,840 --> 00:41:09,390 Hemma. 718 00:41:09,440 --> 00:41:11,430 Jag skrev Gudstjänsten för Cicely Day. 719 00:41:11,480 --> 00:41:14,020 - Kan nån bekräfta det? - Nej. 720 00:41:14,400 --> 00:41:15,790 Jag var ensam. 721 00:41:15,840 --> 00:41:19,150 Kan du hålla med om att Mr Dyers död är passande för dig- 722 00:41:19,200 --> 00:41:20,710 -kyrkoherde Corby? 723 00:41:20,760 --> 00:41:22,630 Jag förstår inte. 724 00:41:23,560 --> 00:41:27,390 Om det bevisas att skelettet de hittade är Cicely Milson- 725 00:41:27,440 --> 00:41:30,230 -då kommer du att få några mycket obekväma frågor- 726 00:41:30,280 --> 00:41:32,430 -att svara på om vem som ligger i kryptan. 727 00:41:32,480 --> 00:41:34,390 Och jag ska gladeligen svara på dem. 728 00:41:34,440 --> 00:41:37,310 Jaså? Sätter du inte ditt rykte på spel- 729 00:41:37,360 --> 00:41:39,590 -om varifrån dessa ben kommer? 730 00:41:39,640 --> 00:41:42,070 Det kan vara så att du genuint tror. 731 00:41:42,120 --> 00:41:43,670 Det har ingen betydelse vad jag tror. 732 00:41:43,720 --> 00:41:45,310 Det är det ni inte förstår. 733 00:41:45,360 --> 00:41:48,390 Allt som har betydelse är vad de tror. 734 00:41:48,440 --> 00:41:50,780 Byn tror på Cicely. 735 00:42:01,800 --> 00:42:04,680 Peter, är allt som det ska? 736 00:42:05,840 --> 00:42:07,030 Ja. 737 00:42:07,080 --> 00:42:08,670 Du behöver inte oroa dig, vet du. 738 00:42:08,720 --> 00:42:10,390 Allt är som det ska. 739 00:42:10,440 --> 00:42:12,270 Det kommer bli den bästa Cicely Day nånsin. 740 00:42:12,320 --> 00:42:14,320 Det är jag säker på. 741 00:42:17,320 --> 00:42:19,470 Jag vill att du säger Jared nåt. 742 00:42:19,520 --> 00:42:22,720 Säg honom att han gjort nog. Jag tar hand om sakerna nu. 743 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 Förstår du? 744 00:42:25,760 --> 00:42:26,950 Zoe och Alex Dyer- 745 00:42:27,000 --> 00:42:29,910 -hotade båda vad Peter håller mest kärt. 746 00:42:29,960 --> 00:42:33,270 Men skulle Peter vara tillräckligt djärv att döda nån utanför sin dörr? 747 00:42:33,320 --> 00:42:35,590 Bokstavligen på kyrkans mark. 748 00:42:36,040 --> 00:42:38,070 Djärv, nej. Desperat nog, kanske. 749 00:42:38,120 --> 00:42:39,910 Låt oss inte glömma arkeologerna. 750 00:42:39,960 --> 00:42:43,710 Att vara vara chef för utgrävningen verkar vara en farligt position att ha. 751 00:42:43,760 --> 00:42:46,300 Jag ska ta reda på vem som är chef nu. 752 00:42:47,120 --> 00:42:50,640 Åh, de har laddat ner datan från Alex mobil. 753 00:42:51,360 --> 00:42:55,060 Det sista samtalet han mottog var från The Rose & Chalice. 754 00:42:55,160 --> 00:42:57,630 Har inte du nåt som du borde göra, Noah? 755 00:42:57,680 --> 00:42:59,750 Du låter som en fru. 756 00:43:00,600 --> 00:43:03,550 Vad vill du jag ska göra? Jag har försökt. 757 00:43:03,600 --> 00:43:06,110 Jaså? Det verkar inte så. 758 00:43:06,160 --> 00:43:07,950 Jag har, Jared. 759 00:43:08,000 --> 00:43:10,550 Det är det enda jag tänker på. 760 00:43:10,600 --> 00:43:13,900 Vi komer båda förlora om du inte lägger på ett kol. 761 00:43:15,160 --> 00:43:16,670 Se till att du gör lite nytta. 762 00:43:16,720 --> 00:43:19,060 Ta det här till byns sal. 763 00:43:20,440 --> 00:43:21,910 Mr Horton. 764 00:43:23,160 --> 00:43:25,870 Ser ni? Vem som helst kan ha ringt härifrån. 765 00:43:25,920 --> 00:43:27,790 Men det var inte jag. 766 00:43:27,840 --> 00:43:29,990 Pratade du med Mr Dyer innan han gick? 767 00:43:30,040 --> 00:43:31,230 Jag fick ingen chans. 768 00:43:31,280 --> 00:43:34,070 Han var för upptagen med att sätta den yngre killen på plats. 769 00:43:34,120 --> 00:43:35,710 Menar du Dexter Ingram? 770 00:43:35,760 --> 00:43:37,070 Ja, det är han. 771 00:43:37,120 --> 00:43:39,790 Det såg inte ut som ett trevligt farväl. 772 00:43:41,480 --> 00:43:42,950 Är hon inte vacker? 773 00:43:43,000 --> 00:43:44,310 Otroligt. 774 00:43:44,360 --> 00:43:46,710 Jag lovar dig, hon är i säkra händer nu. 775 00:43:46,760 --> 00:43:48,760 Jag vet det. 776 00:43:50,320 --> 00:43:52,230 Kommssarie Barnaby, inspektörn. 777 00:43:52,280 --> 00:43:53,910 Tragiska nyheter. 778 00:43:53,960 --> 00:43:56,470 Jag förstår att du har antagit ledningen för utgrävningen. 779 00:43:56,520 --> 00:43:57,630 Motvilligt. 780 00:43:57,680 --> 00:43:59,430 Vi måste se till att det genomförs. 781 00:43:59,480 --> 00:44:02,600 Mr Ingram, kan vi få prata? 782 00:44:07,400 --> 00:44:09,550 Du hade ett gräl på puben i går kväll? 783 00:44:09,600 --> 00:44:11,630 Alex gjorde det till ett bråk. 784 00:44:11,680 --> 00:44:13,550 Jag ville bara prata- 785 00:44:13,600 --> 00:44:16,150 -säga honom att jag ville stanna på utgrävningen. 786 00:44:16,200 --> 00:44:18,550 Efter bråket, var gick du då? 787 00:44:18,600 --> 00:44:20,870 Tog en promenad. Behövde rensa huvudet. 788 00:44:20,920 --> 00:44:22,830 Mr Dyer tyckte kanske att han borde- 789 00:44:22,880 --> 00:44:25,150 -fortsätta med sin frus önskan. 790 00:44:25,400 --> 00:44:27,670 - Vad menar du? - Vi har hittat Zoes mejl till dig- 791 00:44:27,720 --> 00:44:29,030 -i din dator. 792 00:44:29,080 --> 00:44:31,990 Hon tänkte inte förlänga ditt kontrakt. 793 00:44:32,040 --> 00:44:33,710 Du skulle snart vara utan jobb. 794 00:44:33,760 --> 00:44:35,390 Blev du osams med Zoe också? 795 00:44:35,440 --> 00:44:37,990 Nej, det kom från ingenstans. 796 00:44:38,040 --> 00:44:39,750 Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb. 797 00:44:39,800 --> 00:44:42,310 Om jag vetat att den andra saken skulle påverka min karriär, jag... 798 00:44:42,360 --> 00:44:45,070 Du är fortfarande här trots att du fått din march order- 799 00:44:45,120 --> 00:44:47,120 -inte en utan två gånger. 800 00:44:47,800 --> 00:44:49,470 Naturligtvis, båda personerna- 801 00:44:49,520 --> 00:44:51,830 -som försökt avsluta din anställning- 802 00:44:51,880 --> 00:44:54,270 -är själva avslutade. 803 00:44:54,320 --> 00:44:56,230 Och det verkar som om du vad den sista person- 804 00:44:56,280 --> 00:44:58,480 -som såg dem båda i livet. 805 00:45:01,560 --> 00:45:03,430 I världen av arkeologiska undersökningar- 806 00:45:03,480 --> 00:45:06,020 -har förlorat två viktiga förespråkare. 807 00:45:07,480 --> 00:45:09,990 Och jag har förlorat två kära vänner. 808 00:45:10,040 --> 00:45:13,470 Och fick kontroll över utgrävningen och en historisk artefakt- 809 00:45:13,520 --> 00:45:15,790 -som är mycket åtrovärd. 810 00:45:15,840 --> 00:45:17,990 Personlig vinning har föga intresse för mig- 811 00:45:18,040 --> 00:45:21,190 - det är oviktigt. - Jag har svårt att tro det. 812 00:45:21,240 --> 00:45:23,870 Letar du efter nån som tjänade på Zoe och Alexs död? 813 00:45:23,920 --> 00:45:26,510 Ni behöver leta längre än till min bror. 814 00:45:26,560 --> 00:45:28,110 Hur menar du? 815 00:45:28,160 --> 00:45:30,790 Han vet att hans fördärvliga lögner är på väg att avslöjas- 816 00:45:30,840 --> 00:45:33,310 -och han kommer att göra vad som helst för att fördröja det oundvikliga. 817 00:45:33,360 --> 00:45:34,990 Så när Alex dog- 818 00:45:35,040 --> 00:45:37,630 -så att Peter kunde skydda sin hemlighet- 819 00:45:37,680 --> 00:45:41,840 -tja... var säkra på att storm molnen drar sig samman. 820 00:47:11,640 --> 00:47:13,600 Åh, gode Gud. 821 00:47:45,960 --> 00:47:48,550 Så långt har de inte lyckats hitta några avtryck. 822 00:47:48,600 --> 00:47:50,310 Precis som inbrottet vid utgrävningen. 823 00:47:50,360 --> 00:47:52,470 Slår natthökarna till igen? 824 00:47:52,520 --> 00:47:53,790 Det är möjligt. 825 00:47:53,840 --> 00:47:55,840 Mr Corby. 826 00:47:56,680 --> 00:47:58,310 Jag måste ge det till honom. 827 00:47:58,360 --> 00:48:00,070 Han har överträffat sig själv den här gången- 828 00:48:00,120 --> 00:48:01,750 -träffar mig där det gör ont. 829 00:48:01,800 --> 00:48:03,830 - Menar du din bror? - Vem annars? 830 00:48:03,880 --> 00:48:05,510 Har du bevis på att det var han? 831 00:48:05,560 --> 00:48:07,710 Nej naturligtvis inte, och ni hittar inga. 832 00:48:07,760 --> 00:48:09,830 Han har alltid sopat igen sina spår. 833 00:48:09,880 --> 00:48:12,680 Vem annars hade velat ha min forskning? 834 00:49:04,960 --> 00:49:07,270 Nån har förstört minnesmärket. 835 00:49:07,320 --> 00:49:08,750 Åh, gode Gud. 836 00:49:08,800 --> 00:49:11,340 Vem skulle göra nåt sånt? 837 00:49:17,080 --> 00:49:19,710 Valerie, är du okej? 838 00:49:19,760 --> 00:49:22,480 Peter, varför? 839 00:49:22,800 --> 00:49:24,590 Ge dem till mig så fort ni kan. 840 00:49:24,640 --> 00:49:26,480 Ska ske, sir. 841 00:49:27,240 --> 00:49:29,910 Detta är en skamlig attack på allt vi håller kärt- 842 00:49:29,960 --> 00:49:31,390 -i Midsomer Cicely. 843 00:49:31,440 --> 00:49:33,470 En skymf planerad att orsaka maximal smärta. 844 00:49:33,520 --> 00:49:36,910 Vi ska göra allt vi kan för att bringa missdådaren inför rätta. 845 00:49:36,960 --> 00:49:39,270 Då föreslår jag att du börjar hos min bror. 846 00:49:39,320 --> 00:49:40,550 Lustigt att du skulle säga det. 847 00:49:40,600 --> 00:49:43,830 Han sa samma sak om en incident i sitt hus. 848 00:49:43,880 --> 00:49:46,350 Jag måste prata med dig senare. 849 00:49:47,720 --> 00:49:49,030 Upptagen förmiddag. 850 00:49:49,080 --> 00:49:52,430 Först inbrottet och nu en akt av tanklös vandalism. 851 00:49:52,480 --> 00:49:55,030 Jag är inte säker på om det var tanklöst eller vandalism. 852 00:49:55,080 --> 00:49:56,310 De förstörde minnesmärket- 853 00:49:56,360 --> 00:49:59,110 -men jag tror de var ute efter vad som finns under det. 854 00:49:59,160 --> 00:50:01,750 Och de tog hit lite tunga maskiner för att göra det. 855 00:50:01,800 --> 00:50:03,710 Traktordäck? 856 00:50:03,760 --> 00:50:08,070 Ja. Kommer i riktningen från Hannah Dewsbroughs gård. 857 00:50:08,120 --> 00:50:10,190 Jag hittade även det här. 858 00:50:10,240 --> 00:50:13,230 Jag tar med det in och ser vad Kam får ut av det. 859 00:50:13,280 --> 00:50:15,630 Så är det här mer natthöks aktivitet? 860 00:50:15,680 --> 00:50:20,800 Eller nån som ville förstöra Peters Cicely Day firande. 861 00:50:21,480 --> 00:50:23,670 Bröder i krig? 862 00:50:23,720 --> 00:50:26,350 Låt mig höra vad Kam har att säga om ditt fynd. 863 00:50:26,400 --> 00:50:29,500 Jag ska åka och prata men en dam om en traktor. 864 00:50:32,000 --> 00:50:35,240 Tack. Lämna det hos mig, jag ska se vad jag kan göra. 865 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Åh... förresten, när är den stora matchen? 866 00:50:40,640 --> 00:50:42,630 I går kväll. 867 00:50:42,680 --> 00:50:45,950 Åh... Jag antar att din nya motståndare vann. 868 00:50:46,000 --> 00:50:48,750 Nej, det gjorde jag. I raka sett. 869 00:50:48,800 --> 00:50:50,360 Det är bara det... 870 00:50:51,560 --> 00:50:53,700 ..han är en hemsk förlorare. 871 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Till skillnad från dig. 872 00:51:01,200 --> 00:51:04,080 - Jared. - Här nere, mamma. 873 00:51:05,840 --> 00:51:08,120 Jared! 874 00:51:09,160 --> 00:51:11,310 - Åh, gode Gud. Jared! - Vad är det som händer? 875 00:51:11,360 --> 00:51:13,470 Det är borta. Allt är borta. 876 00:51:13,520 --> 00:51:15,710 Du måste göra nåt. 877 00:51:15,760 --> 00:51:18,080 De har gått och grävt upp det. 878 00:51:26,960 --> 00:51:28,630 God morgon, Miss Dewsbrough. 879 00:51:28,680 --> 00:51:30,830 Är du inte med på Cicely Day firandet? 880 00:51:30,880 --> 00:51:34,190 Åh, har jag missat det igen? Dumma jag! 881 00:51:34,240 --> 00:51:36,590 Vi har redan haft lite spänning. 882 00:51:36,640 --> 00:51:38,990 Nån har grävt upp Cicelys minnesmärke i natt. 883 00:51:39,040 --> 00:51:41,630 Bra. Ful sak. 884 00:51:41,680 --> 00:51:43,590 Likväl är det inte långt härifrån. 885 00:51:43,640 --> 00:51:46,590 Jag undrar om du hört eller sett nåt i natt. 886 00:51:46,640 --> 00:51:48,230 Nej. Har inte hört nåt. 887 00:51:48,280 --> 00:51:50,110 Åh? Det överraskar mig. 888 00:51:50,160 --> 00:51:53,590 Den som attackerade minnesmärket använde ganska tung utrustning. 889 00:51:53,640 --> 00:51:55,710 Jag tror du är familjär med ljudet- 890 00:51:55,760 --> 00:51:57,910 -som jordbruksmaskiner gör. 891 00:51:57,960 --> 00:51:59,750 Du har tydligen några själv. 892 00:51:59,800 --> 00:52:02,710 - Jag har just varit på ditt gäng. - Vad menar du? 893 00:52:02,760 --> 00:52:04,670 Min grävmaskin. 894 00:52:04,720 --> 00:52:07,750 Den snoddes från fältet längst ner i går. 895 00:52:07,800 --> 00:52:10,880 Ta tillbaka den när du hittar den. 896 00:52:18,480 --> 00:52:20,390 Det ser ut som om den som grävde upp minnesmärket- 897 00:52:20,440 --> 00:52:22,070 -använde Hannah Dewsbroughs grävmaskin. 898 00:52:22,120 --> 00:52:25,030 Hon har anmält den som stulen Nåt intressant? 899 00:52:25,080 --> 00:52:28,310 Kanske. Det är inte första gången som All Souls har varit- 900 00:52:28,360 --> 00:52:30,390 -i centum för polisens utredning. 901 00:52:30,440 --> 00:52:32,470 Eller Peter Corby, för den delen. 902 00:52:32,520 --> 00:52:33,710 Hur så? 903 00:52:33,760 --> 00:52:36,070 Den tidigare kyrkoherden, pastor James- 904 00:52:36,120 --> 00:52:39,630 -blev nästan dödad när han avbröt ett inbrott 02. 905 00:52:39,680 --> 00:52:41,790 En altare uppsättning stals. 906 00:52:41,840 --> 00:52:44,230 En bägare. Några ljusstakar. 907 00:52:44,280 --> 00:52:46,390 - Blev det några arresteringar? - Inga. 908 00:52:46,440 --> 00:52:48,230 Pastor James gick i pension strax efter- 909 00:52:48,280 --> 00:52:50,470 -och identifierade aldrig sin angripare. 910 00:52:50,520 --> 00:52:52,550 Hur långt innan var det när Peter hittade Cicely? 911 00:52:52,600 --> 00:52:54,920 Några månader. 912 00:52:55,920 --> 00:52:59,110 - Gräv fram fallets dossier. - Visst. 913 00:52:59,160 --> 00:53:02,430 Åh, och... jag har pratat med körmästaren. 914 00:53:02,480 --> 00:53:04,470 - Ja? - Bartholomew Hines. 915 00:53:04,520 --> 00:53:06,390 Han dök inte upp på körens träning- 916 00:53:06,440 --> 00:53:09,510 -som han påstod att han gjorde medan Alex Dyer blev mördada. 917 00:53:09,560 --> 00:53:11,590 Så han gav ett falskt alibi. 918 00:53:11,640 --> 00:53:13,580 Jag skulle älska att veta varför. 919 00:53:32,080 --> 00:53:36,880 Prisa Fadern, Sonen och den Helige Ande... 920 00:53:37,640 --> 00:53:42,470 Förlåt mig, Herre, för din kära son 921 00:53:42,520 --> 00:53:47,630 För det onda jag denna dag har gjort 922 00:53:47,680 --> 00:53:52,710 Att med ord, jag själv och dig... 923 00:53:59,160 --> 00:54:00,990 Vet du, nästa år... 924 00:54:01,040 --> 00:54:03,780 kommer vi spendera Cicely Day tillsammans. 925 00:54:07,600 --> 00:54:10,320 Kanske även som... du vet... 926 00:54:11,240 --> 00:54:14,440 Pastor Hines. Finns det nånstans vi kan prata? 927 00:54:15,120 --> 00:54:17,120 Naturligtvis. 928 00:54:23,640 --> 00:54:25,110 Och ljust öl! 929 00:54:25,160 --> 00:54:28,440 Jag ska ta upp ett par lådor Vi behöver dem. 930 00:54:52,160 --> 00:54:53,790 Vi har pratat med biskopen. 931 00:54:53,840 --> 00:54:55,910 Han beskriver din känslor mot Cicely Day- 932 00:54:55,960 --> 00:54:57,590 -som gränsande till det tvångsmässiga. 933 00:54:57,640 --> 00:55:00,430 Jag rörde inte minnesmärket Jag var förtvivlad- 934 00:55:00,480 --> 00:55:02,990 -när jag såg vad som hänt med Mrs Hortons rosor. 935 00:55:03,040 --> 00:55:04,510 Jag var hemma hela natten. 936 00:55:04,560 --> 00:55:06,630 På samma vis som du var på körens träning- 937 00:55:06,680 --> 00:55:09,350 -kvällen då Alex Dyer mördades? 938 00:55:09,880 --> 00:55:12,230 Med andra ord, inte alls. 939 00:55:12,280 --> 00:55:15,230 Så var var du kvällen för Alexs mord? 940 00:55:15,280 --> 00:55:17,390 Jag var hemma... ensam. 941 00:55:17,440 --> 00:55:20,070 Du har ingen som kan bekräfta det? 942 00:55:20,120 --> 00:55:22,660 Olyckligt, i en mordutredning. 943 00:55:30,480 --> 00:55:32,680 Jag var med Rhiannon Sawney. 944 00:55:34,960 --> 00:55:38,030 Ska jag anta att du och Mrs Sawney- 945 00:55:38,080 --> 00:55:40,550 -inte möttes för bibelstudier? 946 00:55:40,960 --> 00:55:43,030 Nej. Det gjorde vi inte. 947 00:55:43,080 --> 00:55:44,630 Hur länge var ni tillsammans? 948 00:55:44,680 --> 00:55:46,550 En timme eller så. 949 00:55:46,600 --> 00:55:48,350 Hon var tvungen att gå hem innan... 950 00:55:48,400 --> 00:55:50,470 Innan hennes man saknade henne. 951 00:55:50,520 --> 00:55:53,720 Gör inte det dig till nåt av en hycklare? 952 00:55:54,800 --> 00:55:56,070 Ursäkta? 953 00:55:56,120 --> 00:55:59,110 Du har ringt biskopens kontor på regelbunden basis- 954 00:55:59,160 --> 00:56:01,310 -för att klaga på pastor Corbys agerande- 955 00:56:01,360 --> 00:56:04,110 - och hela tiden, har du... - Jag erkänner fritt mina synder. 956 00:56:04,160 --> 00:56:05,510 Inte så fritt. 957 00:56:05,560 --> 00:56:08,430 Pastor Corby är selektiv i sin tillämpning av Bibeln. 958 00:56:08,480 --> 00:56:11,600 Lögner är också en synd, mina herrar. 959 00:56:13,920 --> 00:56:18,110 Och, för att avsluta, vill jag bara säga tack- 960 00:56:18,160 --> 00:56:21,910 -till alla som gjorde det här till en speciell Cicelys Day- 961 00:56:21,960 --> 00:56:24,310 -trots alla försök att förstöra den. 962 00:56:24,360 --> 00:56:25,670 Ja, ja. 963 00:56:25,720 --> 00:56:27,550 Som alltid, stod ni upp till utmaningen... 964 00:56:27,600 --> 00:56:31,950 och visade dem att vi är gjorda av mycket hårdare virke. 965 00:56:35,480 --> 00:56:39,080 Jag tror att vi gjort den stora damen stolt ytterligare en gång. 966 00:56:40,160 --> 00:56:43,550 Och nu... tänd brasan- 967 00:56:43,600 --> 00:56:46,310 -som representerar den brinnande tro... 968 00:56:46,360 --> 00:56:48,590 -som Cicely visade... 969 00:56:48,640 --> 00:56:50,980 undet hela hennes fängslande. 970 00:57:03,200 --> 00:57:05,640 Nej, nej, nej, nej, nej. Vänta. 971 00:57:08,800 --> 00:57:10,990 Vänta. 972 00:57:11,040 --> 00:57:12,400 Du... 973 00:57:13,160 --> 00:57:15,830 Min forskning. Hur kunde du? 974 00:57:15,880 --> 00:57:17,510 Är du som det ska? 975 00:57:17,560 --> 00:57:19,230 Tror du att det här stoppar mig? 976 00:57:19,280 --> 00:57:21,350 Tror du att det här hindrar sanningen från att komma ut? 977 00:57:21,400 --> 00:57:23,710 Du har varit under en fruktansvärda mängd stress. 978 00:57:23,760 --> 00:57:26,990 Varför ser vi inte till att damerna gör dig en god kopp te? 979 00:57:27,040 --> 00:57:30,200 Det här är vad han gör! Det här är vad han alltid gör! 980 00:57:30,880 --> 00:57:34,190 Det "oskyldiga" agerandet, och det har alltid fungerat för honom. 981 00:57:34,240 --> 00:57:38,310 Det fungerade i skolan. Det fungerade med mor. 982 00:57:38,360 --> 00:57:40,710 Titta, titta. Och det fungerar med er idioter. 983 00:57:40,760 --> 00:57:42,590 Jaha, bra. 984 00:57:42,640 --> 00:57:45,630 Ni dyrkar Peter Corbys altare. 985 00:57:45,680 --> 00:57:47,630 Jag hoppas att ni inte blir alltför jäkla besvikna- 986 00:57:47,680 --> 00:57:50,870 -när jag visar upp honom som en bedrägare och charlatan- 987 00:57:50,920 --> 00:57:52,920 -som jag vet att han är. 988 00:57:53,640 --> 00:57:56,320 Bränn. Bränn allt. Jag har Cicely. 989 00:57:57,480 --> 00:57:59,600 Den riktiga Cicely. 990 00:58:00,960 --> 00:58:03,990 - Peter. - Nej, nej, jag är okej. Jag är okej. 991 00:58:04,040 --> 00:58:05,830 - Jag bara... - Hur vågade han! 992 00:58:05,880 --> 00:58:08,420 Jag tycker bara så synd om honom. 993 00:58:19,000 --> 00:58:21,270 Åh, Christopher, jag kan inte säga hur ledsen jag är- 994 00:58:21,320 --> 00:58:22,790 -att höra om inbrottet. 995 00:58:22,840 --> 00:58:24,790 - Tog de verkligen... - De? Han. 996 00:58:24,840 --> 00:58:27,350 - Min fanatiska bror. - Verkligen? 997 00:58:27,400 --> 00:58:30,150 Jag kan inte fatta hur du känner dig. 998 00:58:30,200 --> 00:58:32,750 Jag mår absolut bra. 999 00:58:32,800 --> 00:58:35,630 Om nåt, forskningen kom i vägen för mig. 1000 00:58:35,680 --> 00:58:39,310 Och det finns mycket ny data som behöver min uppmärksamhet. 1001 00:58:39,360 --> 00:58:42,150 Naturligtvis. Om det är nåt vi kan göra för att hjälpa... 1002 00:58:42,200 --> 00:58:43,910 Låt oss börja med utgrävningens förteckning. 1003 00:58:43,960 --> 00:58:45,470 Det här kan vänta. 1004 00:58:45,520 --> 00:58:48,550 Packa ner allt som vi har så långt, ta det till mitt hus. 1005 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 Så fort som möjligt. 1006 00:58:51,320 --> 00:58:52,990 Du hörde honom. 1007 00:58:55,960 --> 00:58:58,080 Ja. 1008 00:58:59,000 --> 00:59:01,440 Jag var med Bartholomew. 1009 00:59:02,480 --> 00:59:04,830 Men jag kunde inte stanna länge. Jag var där omkring en timme. 1010 00:59:04,880 --> 00:59:07,710 - Och efter det? - Jag gick direkt hem. 1011 00:59:07,760 --> 00:59:09,990 Kan din man bekräfta det? 1012 00:59:10,040 --> 00:59:12,040 Nej. Han var ute. 1013 00:59:13,040 --> 00:59:15,230 Tack, Mrs Sawney. 1014 00:59:15,280 --> 00:59:17,440 Ni måste förstå. 1015 00:59:18,640 --> 00:59:21,940 Vi motstod våra känslor så länge som vi kunde. 1016 00:59:22,360 --> 00:59:24,720 Men, som Bartholomew säger... 1017 00:59:25,720 --> 00:59:29,150 ..Herren ansåg det lämpligt att sätta oss i varandras vägar. 1018 00:59:29,200 --> 00:59:31,440 Vem är vi att ifrågasätta Honom? 1019 00:59:32,240 --> 00:59:35,470 Men jag antar att pastor Hines skulle föredra- 1020 00:59:35,520 --> 00:59:37,470 -att er relation hölls hemlig. 1021 00:59:37,520 --> 00:59:40,120 Vi väntar på rätt ögonblick. 1022 00:59:40,320 --> 00:59:42,840 Väntan har inte varit lätt. 1023 00:59:44,440 --> 00:59:46,430 Men när man älskar nån... 1024 00:59:46,480 --> 00:59:49,280 -gör man allt för dem, eller hur? 1025 01:00:10,520 --> 01:00:12,230 Jag tänkte jag skulle återlämna dessa. 1026 01:00:12,280 --> 01:00:14,110 Jag tror inte jag behöver dem igen. 1027 01:00:14,160 --> 01:00:16,270 Jaså? Jag hörde du var en värdig motståndare. 1028 01:00:16,320 --> 01:00:18,470 Mer som ett rörligt mål för hennes serv. 1029 01:00:18,520 --> 01:00:21,630 - Jag tycker synd om hennes senaste offer. - Hon tar det kanske lätt med honom. 1030 01:00:21,680 --> 01:00:23,430 Vill inte förstöra deras vecka. 1031 01:00:23,480 --> 01:00:27,110 - Vet du vem hon spelar med? - Ja. Sa inte John det? 1032 01:00:27,160 --> 01:00:30,520 Harry är på besök. Hennes pojkvän är här. 1033 01:00:32,040 --> 01:00:33,990 Åh. 1034 01:00:34,040 --> 01:00:37,990 Jaha, dessa kommer definitivt att vara överflödiga, då. 1035 01:00:38,040 --> 01:00:40,160 Hej då. 1036 01:00:44,760 --> 01:00:47,440 - Vad då? - Middag om tio. 1037 01:01:07,960 --> 01:01:10,110 Åh, tack gode Gud. 1038 01:01:10,160 --> 01:01:12,390 Jag trodde inte att jag skulle kunna träffa dig. 1039 01:01:12,440 --> 01:01:13,720 Hej. 1040 01:01:20,200 --> 01:01:23,870 Jag är här nu. Men inte så länge. 1041 01:01:23,920 --> 01:01:25,590 Jag är ledsen. 1042 01:01:25,640 --> 01:01:27,480 Åh, Bart. 1043 01:01:29,320 --> 01:01:31,710 Det är så hårt. 1044 01:01:31,760 --> 01:01:33,470 Vi har pratat om det. 1045 01:01:33,520 --> 01:01:35,630 Men det är saker jag fortfarande måste göra. 1046 01:01:35,680 --> 01:01:37,680 Jag vet. 1047 01:01:38,560 --> 01:01:41,270 Men varje gång jag tittar på Noahs dumma ansikte... 1048 01:01:41,320 --> 01:01:43,920 Även sättet han andas på stör mig. 1049 01:01:44,520 --> 01:01:46,120 Jag bara... 1050 01:01:47,360 --> 01:01:49,900 Jag vet inte hur mycket längre jag... 1051 01:01:50,480 --> 01:01:52,480 Jag vet. 1052 01:01:54,720 --> 01:01:56,720 Jag vet. 1053 01:02:09,160 --> 01:02:12,320 Kan inte vara mer nöjd. 1054 01:02:13,440 --> 01:02:16,030 Lita på mig, fyndet är enormt. 1055 01:02:16,080 --> 01:02:18,870 Benen är ingenting. 1056 01:02:18,920 --> 01:02:22,030 Vi pratar om en förmögenhet under medeltiden. 1057 01:02:22,080 --> 01:02:24,030 En 15-hundratals familjeförmögenhet. 1058 01:02:24,080 --> 01:02:26,750 Gud vet vad den är värd nu. 1059 01:02:26,800 --> 01:02:30,600 Och jag tror att det finns nåt ännu bättre att ha. 1060 01:02:32,080 --> 01:02:34,280 Saker till en bästsäljare. 1061 01:02:36,480 --> 01:02:39,310 Lyssna, jag säger inget mer i telefonen. 1062 01:02:39,360 --> 01:02:41,500 Kan jag komma till kontoret? 1063 01:02:42,320 --> 01:02:45,200 Utmärkt. I morgon då. 1064 01:03:20,300 --> 01:03:23,580 God morgon, sir. Städaren hittade honom i morse. 1065 01:03:26,500 --> 01:03:29,010 Mordvapnet var en 16-hundratals pik- 1066 01:03:29,060 --> 01:03:31,290 -en del av offrets samling. 1067 01:03:31,340 --> 01:03:34,010 Historiskt lämplig, antar jag. 1068 01:03:36,900 --> 01:03:39,850 Det finns inget bevis på att offret var oförmögen den här gången. 1069 01:03:39,900 --> 01:03:41,810 Han attackerdes bakifrån. 1070 01:03:41,860 --> 01:03:45,250 En beslutsam genomträngande stöt gjord utan att tveka. 1071 01:03:45,300 --> 01:03:48,090 - Kanske i vrede? - Kanske. 1072 01:03:48,140 --> 01:03:50,540 Det hade krävts lite kraft. 1073 01:03:52,740 --> 01:03:54,370 De andra morden var planerade. 1074 01:03:54,420 --> 01:03:57,090 Offren lurades till brottsplatsen. 1075 01:03:57,380 --> 01:04:00,050 Det här var sponant. 1076 01:04:00,100 --> 01:04:02,900 Gjort fort med vad som fanns till hands. 1077 01:04:03,300 --> 01:04:05,690 Tror du vår mördare blivit desperat? 1078 01:04:05,740 --> 01:04:07,450 Kanske. 1079 01:04:07,500 --> 01:04:10,600 Jag tror verkligen att de är på väg bort nu. 1080 01:04:12,020 --> 01:04:15,130 Vi måste packa ihop de här och ta dem till stationen. 1081 01:04:15,180 --> 01:04:17,020 Inga problem. 1082 01:04:21,300 --> 01:04:24,450 Tydligen hade Corby bröderna ett meningsutbyte- 1083 01:04:24,500 --> 01:04:26,730 -på firandet av Cicely Day i går. 1084 01:04:26,780 --> 01:04:29,850 - Var det ett hett meningsutbyte? - Låter så. 1085 01:04:29,900 --> 01:04:32,040 Det var vid brasan. 1086 01:04:35,380 --> 01:04:38,050 Jag trodde alltid det skulle finnas en chans. 1087 01:04:38,620 --> 01:04:41,560 En chans att lägga det förflutna bakom oss. 1088 01:04:42,580 --> 01:04:44,570 Bete oss som bröder igen. 1089 01:04:44,620 --> 01:04:46,610 Är det så? 1090 01:04:46,660 --> 01:04:48,650 Det var inget jag ville mer. 1091 01:04:48,700 --> 01:04:51,290 Han anklagade dig för att bränna hans forskning. 1092 01:04:51,340 --> 01:04:54,440 Hur skulle det medföra detta närmande? 1093 01:04:55,100 --> 01:04:57,130 En vild anklagelse. 1094 01:04:57,180 --> 01:04:58,970 Du eskalerande inte konflikten- 1095 01:04:59,020 --> 01:05:01,730 -med lika för lika aggressionshandlingar, då? 1096 01:05:01,780 --> 01:05:03,250 Vad menar du? 1097 01:05:03,300 --> 01:05:07,290 Han förstör din heliga relik, du stjäl hans forskning. 1098 01:05:07,340 --> 01:05:10,850 Han förstör Cicely Day, så du går till hans hus... 1099 01:05:10,900 --> 01:05:12,530 Nej. 1100 01:05:12,580 --> 01:05:15,120 Vad gjorde du efter er sammandrabbning? 1101 01:05:16,100 --> 01:05:19,450 Jag medger att jag... var tvungen att lugna ner mig. 1102 01:05:19,500 --> 01:05:21,930 Och det är precis vad jag gjorde. 1103 01:05:21,980 --> 01:05:24,180 Jag tog en stund och bad. 1104 01:05:24,500 --> 01:05:26,410 Men ditt tillstånd, en av våra konstaplar- 1105 01:05:26,460 --> 01:05:28,850 -kommer att ta ditt fingeravtryck och ett DNA prov- 1106 01:05:28,900 --> 01:05:31,050 - pastor Corby. - Varför? 1107 01:05:31,100 --> 01:05:33,290 Eftersom alla som ifrågasätter din historia- 1108 01:05:33,340 --> 01:05:37,420 -om Cicelys kvarlevor är inte längre i livet. 1109 01:05:43,820 --> 01:05:46,050 Ska du vidare, Dr Henderson? 1110 01:05:46,100 --> 01:05:48,570 Åh... alla är ganska skrämda. 1111 01:05:49,340 --> 01:05:52,010 Vi vill bara avsluta så fort vi kan. 1112 01:05:52,060 --> 01:05:54,730 Har du hört om Christopher Corby? 1113 01:05:56,500 --> 01:05:59,900 Allt jag vill gör nu är att hedra Christophers arbete. 1114 01:06:00,140 --> 01:06:02,480 Det här fyndet är tack vare honom. 1115 01:06:02,820 --> 01:06:05,770 Vad händer med kvarlevorna ni hittade här? 1116 01:06:05,820 --> 01:06:09,410 Exeter University har den lämpligaste lagringsanläggningen- 1117 01:06:09,460 --> 01:06:10,930 -så jag tar henne dit själv. 1118 01:06:10,980 --> 01:06:13,330 Christopher undersökte utgrävningens förteckning- 1119 01:06:13,380 --> 01:06:15,530 -kvällen han mördades. Vet du varför? 1120 01:06:15,580 --> 01:06:18,250 Han försökte troligen öka farten. 1121 01:06:18,300 --> 01:06:20,170 Christopher var noggrann. 1122 01:06:20,220 --> 01:06:22,810 Det är svårt att katalogisera ordentligt utan dem. 1123 01:06:22,860 --> 01:06:25,970 Jag är rädd att det tagits från brottsplatsen som bevis. 1124 01:06:26,020 --> 01:06:27,650 - Jag förstår. - Håll oss informerade- 1125 01:06:27,700 --> 01:06:30,370 -om vad du befinner dig medan undersökningen är aktiv. 1126 01:06:30,420 --> 01:06:32,420 Naturligtvis. 1127 01:06:36,100 --> 01:06:38,940 Okej, killar. Jag tar hand om resten. 1128 01:06:47,180 --> 01:06:49,330 - Ska du ut igen? - Det dröjer inte länge. 1129 01:06:49,380 --> 01:06:51,170 Kan du säga mig var du ska? 1130 01:06:51,220 --> 01:06:53,690 Ingenstans. Du behöver inte veta. 1131 01:06:54,140 --> 01:06:56,090 Stället kryllar av poliser. 1132 01:06:56,140 --> 01:06:59,840 Hannah Dewsbrough dök upp. Jag behövet veta. 1133 01:06:59,940 --> 01:07:02,530 Du ska bara veta att jag gör det för affärerna. 1134 01:07:02,580 --> 01:07:04,660 För oss. 1135 01:07:05,540 --> 01:07:07,940 Jag har hört det tidigare, Noah. 1136 01:07:14,820 --> 01:07:17,770 Så mycket med det här fallet verkar kretsa runt Peter Corby- 1137 01:07:17,820 --> 01:07:19,690 -och benen i hans krypta. 1138 01:07:19,740 --> 01:07:21,650 Vill du att jag kastar ett öga på dem? 1139 01:07:21,700 --> 01:07:23,770 - Ja, tack. - Jag går senare. 1140 01:07:23,820 --> 01:07:27,740 Jag har även fått en uppdatering på tyget som ni tog in. 1141 01:07:29,820 --> 01:07:32,570 Det är linne, det var handbroderat- 1142 01:07:32,620 --> 01:07:34,090 -men med syntetiskt silke. 1143 01:07:34,140 --> 01:07:36,130 Och jag har hittat spår av silver. 1144 01:07:36,180 --> 01:07:38,570 Kan det ha varit en del av en altarduk? 1145 01:07:38,620 --> 01:07:40,650 Som den som stala från All Souls- 1146 01:07:40,700 --> 01:07:42,610 -vid attacken 2002? 1147 01:07:42,660 --> 01:07:44,170 Det är möjligt. 1148 01:07:44,220 --> 01:07:46,210 Det fanns också spår av blod. 1149 01:07:46,260 --> 01:07:50,130 Jag har två DNA prov och en databas träff på båda. 1150 01:07:50,180 --> 01:07:53,930 Det första var på en pastor Wilfred James- 1151 01:07:53,980 --> 01:07:55,450 -nu avliden. 1152 01:07:55,500 --> 01:07:57,740 Offret. Och det andra? 1153 01:07:58,540 --> 01:08:00,140 Jared Horton. 1154 01:08:02,500 --> 01:08:05,450 Så det var den stulna altar uppsättningen som var gömd under minnesmärket? 1155 01:08:05,500 --> 01:08:09,610 Bevis som länkar Jared till attacken på pastor James. 1156 01:08:09,660 --> 01:08:12,810 Varför dölja det om han inte var ansvarig för överfallet? 1157 01:08:12,860 --> 01:08:15,850 Och om Zoe Dyers fynd faktiskt skulle verifieras- 1158 01:08:15,900 --> 01:08:17,970 -skulle det bara bli värre. 1159 01:08:18,020 --> 01:08:19,810 Byn skulle bli som en magnet- 1160 01:08:19,860 --> 01:08:22,400 -för folk som gräver i det förflutna. 1161 01:08:40,780 --> 01:08:43,250 Han sa inte var han skulle, och även om han gjort... 1162 01:08:43,300 --> 01:08:46,210 Tycker du inte att det är dags att du slutade mörklägga för din son? 1163 01:08:46,260 --> 01:08:48,090 Han har inget med morden att göra. 1164 01:08:48,140 --> 01:08:51,290 Om du inte säger mig var han är, har jag bara ditt ord för det. 1165 01:08:51,340 --> 01:08:52,450 Sir. 1166 01:08:52,500 --> 01:08:55,500 I källaren. En del av den stulna altaruppsättningen 1167 01:08:57,260 --> 01:08:58,810 Mrs Horton- 1168 01:08:58,860 --> 01:09:01,210 -du gör det bara värre för Jared. 1169 01:09:01,260 --> 01:09:04,260 Vi känner till om överfallet på pastor James. 1170 01:09:09,620 --> 01:09:11,490 Du ville prata! 1171 01:09:13,700 --> 01:09:15,850 Låt oss prata! 1172 01:09:15,900 --> 01:09:19,130 Ni behövs vid Milson Woods, och fort. 1173 01:09:19,180 --> 01:09:23,180 Ni letar efter Jared Horton. Var försiktiga. Han kan vara våldsam. 1174 01:09:31,020 --> 01:09:33,210 Behövs verkligen det här? 1175 01:09:33,260 --> 01:09:35,890 Vi är gamla vänner. Vi behöver bara prata. 1176 01:09:35,940 --> 01:09:37,650 Åh, jaså? 1177 01:09:37,700 --> 01:09:41,340 Vad för sorts konsevation tänkte du att vi skulle ha? 1178 01:09:42,300 --> 01:09:45,490 Jag behöver bara att du ger det tillbaka, kompis. Verkligen. 1179 01:09:45,540 --> 01:09:47,850 Du vet inte vad du har att göra med. 1180 01:09:47,900 --> 01:09:49,900 Åh, det gör jag. 1181 01:09:54,020 --> 01:09:56,780 Jag vet precis vad det här är... 1182 01:09:57,500 --> 01:09:59,660 ..och vems blod det är. 1183 01:10:14,960 --> 01:10:17,000 Fortsätt med försiktighet. 1184 01:10:19,360 --> 01:10:23,150 Causton Beer Festival. Jag minns den dagen. 1185 01:10:23,200 --> 01:10:25,230 - Den var bra. - Började okej. 1186 01:10:25,280 --> 01:10:27,630 Hur många pints tror du vi drack tillsammans? 1187 01:10:27,680 --> 01:10:29,430 - För många. - Vet du den andra anledningen- 1188 01:10:29,480 --> 01:10:31,680 -till att dagen sitter fast i mitt minne? 1189 01:10:32,320 --> 01:10:34,070 Det var den dag då kyrkan fick sitt- 1190 01:10:34,120 --> 01:10:36,750 -och den gamla kyrkoherden fick huvudet behandlat. 1191 01:10:36,800 --> 01:10:39,200 Måste ha varit en riktig röra. 1192 01:10:40,040 --> 01:10:42,840 Jag slår vad om att du trodde att ingen skulle hitta den här. 1193 01:10:44,800 --> 01:10:47,190 Oj! Lugn. 1194 01:10:47,240 --> 01:10:49,800 Så... mellan gamla vänner... 1195 01:10:50,960 --> 01:10:54,880 ..hur mycket är den här t-shirten värd för dig och din kära gamla Valerie? 1196 01:10:57,400 --> 01:11:00,560 Försiktigt Mr Horton. Du kan skada nån. 1197 01:11:06,680 --> 01:11:08,790 Du kan inte bara överge Jared nu. 1198 01:11:08,840 --> 01:11:10,750 Vi får alla betala för våra synder- 1199 01:11:10,800 --> 01:11:12,750 -om det så är i det här livet eller i nästa. 1200 01:11:12,800 --> 01:11:15,600 Han är inte den enda syndaren ändå, eller hur? 1201 01:11:17,480 --> 01:11:19,310 Förstå detta. 1202 01:11:19,360 --> 01:11:20,870 Jag kommer göra allt i min makt- 1203 01:11:20,920 --> 01:11:23,190 -för att skydda Cicely och denna kyrka. 1204 01:11:23,240 --> 01:11:25,280 Jag ser det. 1205 01:11:29,640 --> 01:11:32,580 Jag har konstaplar som söker genom din camping. 1206 01:11:33,000 --> 01:11:35,150 Vill du slå vad om vad de hittar? 1207 01:11:35,200 --> 01:11:36,670 En metall detektor, kanske? 1208 01:11:36,720 --> 01:11:38,710 Som jag sa tidigare, det är inget brott. 1209 01:11:38,760 --> 01:11:42,600 Sant, men stöld, skadegörelse och utpressning är. 1210 01:11:43,440 --> 01:11:45,510 Du måste vara utmattad, Mr Sawney. 1211 01:11:45,560 --> 01:11:47,790 Du jobbar dygnet runt. När sover du? 1212 01:11:47,840 --> 01:11:50,150 - Inte mycket. - Kommer vår sökning- 1213 01:11:50,200 --> 01:11:52,710 -återfinna de stulna föremålen från utgrävningen? 1214 01:11:52,760 --> 01:11:55,360 - Det var Jareds idé. - Jaså? 1215 01:12:01,120 --> 01:12:04,390 Han ville göra tydligt att arkeologerna inte var välkomna. 1216 01:12:04,440 --> 01:12:06,710 Han betalade mig för att skrämma bort dem. 1217 01:12:06,760 --> 01:12:10,200 Få deras utrustning att försvinna. Den sortens saker. 1218 01:12:11,160 --> 01:12:14,190 Jared Horton bad dig inte att gräva upp den här ändå, eller hur? 1219 01:12:14,240 --> 01:12:16,240 Nej. Det var min idé. 1220 01:12:17,480 --> 01:12:21,030 Jag snackade med några killar vid utgrävningen om skatten. 1221 01:12:21,080 --> 01:12:23,750 Så jag köpte mig en metall detektor. 1222 01:12:24,160 --> 01:12:26,300 Kostade mig en jäkla förmögenhet. 1223 01:12:26,760 --> 01:12:29,110 Gick runt i hela byn, inte ett pip. 1224 01:12:29,160 --> 01:12:31,230 Tills jag försökte med Cicelys minnesplats. 1225 01:12:31,280 --> 01:12:33,030 Du var så ivrig att få upp ditt fynd- 1226 01:12:33,080 --> 01:12:35,310 -att du stal Hannah Dewsbroughs dikesgrävare. 1227 01:12:35,360 --> 01:12:37,710 Men i stället för skatten, grävde du upp altaruppsättningen. 1228 01:12:37,760 --> 01:12:40,430 Jag tänkte jag kunde göra lite pengar. 1229 01:12:40,480 --> 01:12:43,390 Och sen dyker han från utgrävningen upp och han hotar att anmäla mig. 1230 01:12:43,440 --> 01:12:45,790 Vem? Dexter Ingram? 1231 01:12:45,840 --> 01:12:47,840 Han tog det från mig. 1232 01:12:48,920 --> 01:12:52,420 Allt grävande i mörkret och var hamnar jag? 1233 01:12:52,720 --> 01:12:54,400 I ett hål. 1234 01:12:57,520 --> 01:13:00,360 Vi måste prata med Dexter Ingram igen. 1235 01:13:11,600 --> 01:13:13,200 Jag gjorde det. 1236 01:13:14,160 --> 01:13:15,960 Jag har äntligen gjort det. 1237 01:13:17,960 --> 01:13:20,590 Det måste ha varit en obehaglig känsla- 1238 01:13:20,640 --> 01:13:23,030 -allt detta grävande när du bokstavligen hade- 1239 01:13:23,080 --> 01:13:25,480 -en hemlighet gömd i byn. 1240 01:13:26,280 --> 01:13:28,350 Inga kommentarer. 1241 01:13:28,400 --> 01:13:32,590 Vi har DNA bevis som binder dig till överfallet på pastor James- 1242 01:13:32,640 --> 01:13:34,630 -och inbrottet i kyrkan. 1243 01:13:34,680 --> 01:13:36,990 Och Noah Sawney har sagt oss om ditt system- 1244 01:13:37,040 --> 01:13:38,910 -för att bli av med arkeologerna. 1245 01:13:38,960 --> 01:13:41,440 Hur beslutsam var du? 1246 01:13:45,280 --> 01:13:47,190 Det jag inte kan räkna ut ändå- 1247 01:13:47,240 --> 01:13:49,190 -är varför du skulle överfalla pastor James. 1248 01:13:49,240 --> 01:13:52,190 Du och din mor bodde med honom. Var passar hon in? 1249 01:13:52,240 --> 01:13:54,030 Hon har inget med detta att göra. 1250 01:13:54,080 --> 01:13:55,870 Hon gav ett falskt vittnesmål. 1251 01:13:55,920 --> 01:13:57,830 Pastor James behandlade henne som en piga- 1252 01:13:57,880 --> 01:13:59,350 -pratade med henne som en också. 1253 01:13:59,400 --> 01:14:02,960 Du skulle hört hur han pratade med henne den kvällen, en Guds man! 1254 01:14:05,480 --> 01:14:08,030 Jag var ung. Jag var arg. 1255 01:14:08,080 --> 01:14:09,950 Jag tappade fattningen. Jag... 1256 01:14:10,000 --> 01:14:13,230 Nästa sak jag minns, jag står över honom med en... 1257 01:14:13,280 --> 01:14:15,030 ljusstake i min hand. 1258 01:14:15,080 --> 01:14:17,350 Jag är täckt med blod. 1259 01:14:17,400 --> 01:14:20,000 Mamma flippade ut, började skrika. 1260 01:14:20,360 --> 01:14:22,150 Och det var då Peter kom in. 1261 01:14:22,200 --> 01:14:24,910 Och hur var hans reaktion? 1262 01:14:24,960 --> 01:14:27,030 Lugn. 1263 01:14:27,080 --> 01:14:29,120 Helt lugn. 1264 01:14:31,040 --> 01:14:32,630 Han ringde efter ambulans- 1265 01:14:32,680 --> 01:14:34,790 -och sa till polisen att det varit ett rån. 1266 01:14:34,840 --> 01:14:38,430 Var det hans idé att gömma altaruppsättningen- 1267 01:14:38,480 --> 01:14:40,230 -när rosbädden grävdes? 1268 01:14:40,280 --> 01:14:42,350 Han sa att han behövde hjälp med projektet. 1269 01:14:42,400 --> 01:14:44,200 Jag kunde inte säga nej. 1270 01:14:44,920 --> 01:14:46,590 Så vi begravde sakerna- 1271 01:14:46,640 --> 01:14:49,740 -och han hittade på att vi upptäckt Cicelys ben. 1272 01:14:49,800 --> 01:14:52,110 Han sa mig att jag var tvungen att backa upp hans historia- 1273 01:14:52,160 --> 01:14:54,430 -som han hade backat upp min. 1274 01:14:54,840 --> 01:14:58,320 Historien om att han hittat Cicely? 1275 01:15:03,600 --> 01:15:05,070 Jag trodde du skulle bli glad. 1276 01:15:05,120 --> 01:15:07,030 Jag trodde det var vad du ville. 1277 01:15:07,080 --> 01:15:09,310 Vad jag vill ha är min egen församling. 1278 01:15:09,360 --> 01:15:12,390 Om du visste hur nära jag var, skulle du inte försöka förstöra saker. 1279 01:15:12,440 --> 01:15:14,040 Förstöra saker? 1280 01:15:14,920 --> 01:15:18,750 - Du sa att du älskar mig. - Jag älskar alla i min församling. 1281 01:15:18,800 --> 01:15:20,470 Hur många av den har du legat med? 1282 01:15:20,520 --> 01:15:22,070 Jag låter dig inte göra detta. 1283 01:15:22,120 --> 01:15:25,230 Inte när sanningen om Peter är så nära att komma ut. 1284 01:15:25,280 --> 01:15:26,830 För det är allt jag behöver göra. 1285 01:15:26,880 --> 01:15:29,870 Exponera den högdragna gamla bedrägaren för vad han egentligen är. 1286 01:15:29,920 --> 01:15:32,920 Han är inte den enda bedrägaren på väg att avslöjas! 1287 01:15:37,840 --> 01:15:40,430 Jared har åtalats för överfallet på pastor James- 1288 01:15:40,480 --> 01:15:42,310 -men jag tvivlar på att han ligger bakom morden. 1289 01:15:42,360 --> 01:15:44,590 Vi saknar nåt. Vad har vi mer? 1290 01:15:44,640 --> 01:15:48,470 Mycket. Det här är föremålen som stals från utgrävningen- 1291 01:15:48,520 --> 01:15:50,590 -och som återfanns vid Noah Sawney lokaler. 1292 01:15:50,640 --> 01:15:54,190 Jag har även pratat med British Archaeological Society. 1293 01:15:54,240 --> 01:15:57,320 Enligt dem ser Dexter Ingram ut så här. 1294 01:15:58,040 --> 01:15:59,910 Så vem är vår Dexter Ingram? 1295 01:15:59,960 --> 01:16:02,390 Hans fingeravtryck var på champagne flaskan. 1296 01:16:02,440 --> 01:16:03,990 Jag körde dem genom systemet. 1297 01:16:04,040 --> 01:16:05,550 Det visar sig att han har straffats. 1298 01:16:05,600 --> 01:16:08,700 Han är ingen arkeolog. Han är en natthök. 1299 01:16:09,320 --> 01:16:11,150 Vi måste hitta honom. Sänd ut en efterlysning. 1300 01:16:11,200 --> 01:16:14,500 Har jag redan gjort. Jag ska hur det går för dem. 1301 01:16:17,320 --> 01:16:20,320 Säg mig, Nelson, var har vi sett en sån här tidigare? 1302 01:16:23,560 --> 01:16:26,670 Det är låset på kistan i Milsons målning. 1303 01:16:26,720 --> 01:16:28,720 Sa hon det? 1304 01:16:30,760 --> 01:16:33,510 Du kan försäkra biskopen att det inget är att oroa sig för. 1305 01:16:33,560 --> 01:16:36,030 Hon är en mycket sårbar medlem av min församling- 1306 01:16:36,080 --> 01:16:38,630 -som har några mentala hälsoproblem. 1307 01:16:38,680 --> 01:16:40,510 Jag förstår. 1308 01:16:40,560 --> 01:16:43,100 Vad ni än tycker är lämpligt. 1309 01:16:43,960 --> 01:16:47,400 Ge mig mina hälsningar till... 1310 01:16:47,920 --> 01:16:50,270 - Förlåt. Kan jag hjälpa dig? - Jag är från polisen. 1311 01:16:50,320 --> 01:16:53,120 Dr Karimore. Jag är rättsläkare. 1312 01:16:53,720 --> 01:16:56,840 Jag behöver tillgång till kvarlevorna efter Cicely Milson. 1313 01:16:58,440 --> 01:16:59,910 Naturligtvis. 1314 01:16:59,960 --> 01:17:02,230 Jag tror jag vet var pastor Corby har nyckeln. 1315 01:17:02,280 --> 01:17:04,280 - Toppen. - Följ mig. 1316 01:17:27,520 --> 01:17:29,910 Haspeln hittades sammma dag- 1317 01:17:29,960 --> 01:17:32,110 -som Cicely Milson bringades i dagen. 1318 01:17:32,160 --> 01:17:35,950 Dexter Ingram loggade det som "oidentifierat metall objekt". 1319 01:17:36,000 --> 01:17:39,270 Det är vagt nog för att inte dra nån uppmärksamhet till sig. 1320 01:17:39,320 --> 01:17:41,750 Men det gjorde det tydligen. 1321 01:17:41,800 --> 01:17:44,070 Det akademiska arbetet med skatten- 1322 01:17:44,120 --> 01:17:46,270 -centrerades till platsen för smyckes lådan. 1323 01:17:46,320 --> 01:17:48,310 Hitta den och man hittar skatten. 1324 01:17:48,360 --> 01:17:50,550 Nån upptäckte tydligen dess betydelse. 1325 01:17:50,600 --> 01:17:52,910 Eller hittade var den kom från. 1326 01:17:52,960 --> 01:17:56,640 På endera sättet, Milson skatten var upptäckt. 1327 01:17:57,880 --> 01:18:00,430 Nån försöker hålla det hemligt. 1328 01:18:00,480 --> 01:18:03,350 Zoe Dyer kom tydligen på det- 1329 01:18:03,400 --> 01:18:06,310 -och det gjorde Alex Dyer och Christopher Corby. 1330 01:18:06,360 --> 01:18:08,700 Och det kostade dem livet. 1331 01:18:09,320 --> 01:18:12,320 Jag tror vi behöver åka tillbaka till utgrävningen. 1332 01:18:34,240 --> 01:18:36,430 Kallar sig själv för Dexter Ingram. 1333 01:18:36,480 --> 01:18:39,350 Ja. Ordna backup och möt oss där. 1334 01:19:01,120 --> 01:19:03,190 Vad gör du här? 1335 01:19:06,600 --> 01:19:08,080 Hej! 1336 01:19:09,720 --> 01:19:11,630 Hej! 1337 01:19:11,680 --> 01:19:14,080 Vad tror du att du gör? 1338 01:19:16,360 --> 01:19:18,160 Nej! 1339 01:19:20,760 --> 01:19:23,300 Hej! Vad i helvete gör du? 1340 01:19:26,480 --> 01:19:28,120 Nej! 1341 01:19:28,640 --> 01:19:30,520 Nej! 1342 01:19:43,920 --> 01:19:45,990 Säkra området! 1343 01:19:46,040 --> 01:19:48,040 Okej, sprid ut er. 1344 01:19:48,800 --> 01:19:51,600 Leta efter nån som är kvar på platsen. 1345 01:19:52,840 --> 01:19:54,910 Sir, du borde se det här. 1346 01:19:54,960 --> 01:19:56,790 Nån har slagit in dörren. 1347 01:19:56,840 --> 01:19:59,190 Så, vad har hänt här? 1348 01:19:59,240 --> 01:20:01,200 Nelson. 1349 01:20:02,440 --> 01:20:04,350 Sir. Konstaplarna har Dexter Ingram. 1350 01:20:04,400 --> 01:20:07,140 Han försökte åka bakvägen. 1351 01:20:07,280 --> 01:20:09,190 Kvarlevorna är kvinnliga. 1352 01:20:09,240 --> 01:20:11,270 Men, missfärgningen tyder på att- 1353 01:20:11,320 --> 01:20:13,000 -att skelettet inte kan ha varit i marken- 1354 01:20:13,001 --> 01:20:17,320 -i mer än 100 år. Verkligen inte i 500. 1355 01:20:22,000 --> 01:20:24,400 Vad tror du att du gör? 1356 01:20:25,120 --> 01:20:27,460 Du borde verkligen inte vara här. 1357 01:20:45,120 --> 01:20:46,870 Det är bara den stulna altaruppsättningen. 1358 01:20:46,920 --> 01:20:48,920 Den som Noah grävde upp. 1359 01:20:49,720 --> 01:20:51,990 - Vad? - Milson skatten. 1360 01:20:53,000 --> 01:20:54,790 Det finns ingen sån. 1361 01:20:54,840 --> 01:20:57,870 Varför då göra sig besväret med att anta nån annans identitet- 1362 01:20:57,920 --> 01:20:59,510 -och komma hit till utgrävningen? 1363 01:20:59,560 --> 01:21:01,070 Jag ställde mig själv den frågan. 1364 01:21:01,120 --> 01:21:03,310 - Vet du verkligen inte? - Vet vad? 1365 01:21:03,360 --> 01:21:06,110 - "Oidentifierat metall objekt"? - Ursäkta, jag... 1366 01:21:06,160 --> 01:21:08,910 Du upptäckte platsen för skatten. 1367 01:21:08,960 --> 01:21:10,430 Vad menar du? 1368 01:21:10,480 --> 01:21:12,230 Om det var ovetande från din sida- 1369 01:21:12,280 --> 01:21:14,950 -då behöver jag veta vem som upptäckte dess betydelse? 1370 01:21:15,000 --> 01:21:16,470 Jag kan inte tro det. 1371 01:21:16,520 --> 01:21:18,790 Vet du var Penny Henderson är? 1372 01:21:18,840 --> 01:21:20,350 Nej, jag har inte sett henne. 1373 01:21:20,400 --> 01:21:23,270 - Men jag har sett hennes bil. - Vad menar du? 1374 01:21:23,320 --> 01:21:25,430 Hon körde den inte. Det gjorde pastor Corby. 1375 01:21:25,480 --> 01:21:27,830 Som en galning! Han prejade nästan av mig från vägen. 1376 01:21:27,880 --> 01:21:29,350 Ta honom till stationen. 1377 01:21:29,400 --> 01:21:31,590 Anklagelsen är häleri. 1378 01:21:31,640 --> 01:21:33,550 Han är bara en småtjuv. 1379 01:21:33,600 --> 01:21:36,200 Vi måste hitta Dr Henderson. 1380 01:21:39,520 --> 01:21:42,230 Jag gör det inte för mig, förstår du. 1381 01:21:42,280 --> 01:21:45,280 Jag gör det för byn, för alla. 1382 01:21:46,200 --> 01:21:49,870 Speciellt efter att pastor James drev bort så många människor. 1383 01:21:49,920 --> 01:21:52,240 Men jag har ändrat på allt det. 1384 01:21:54,840 --> 01:21:56,310 Det är en röd Volvo herrgårdsvagn. 1385 01:21:56,360 --> 01:21:58,150 Föraren är pastor Peter Corby. 1386 01:21:58,200 --> 01:22:00,830 Vi måste också veta var bilens ägare finns- 1387 01:22:00,880 --> 01:22:03,230 -Penelope, eller Penny, Henderson. 1388 01:22:03,280 --> 01:22:04,790 - Kan ni ordna det nu? - Ska ske, sir. 1389 01:22:04,840 --> 01:22:05,990 Okej. Jag är kvar. 1390 01:22:06,040 --> 01:22:07,910 Varför skulle han stjäla Penny Hendersons bil? 1391 01:22:07,960 --> 01:22:10,350 Han stal inte bilen. Han stal vad som fannns i den. 1392 01:22:10,400 --> 01:22:12,190 - Benen? - Han ska byta ut dem- 1393 01:22:12,240 --> 01:22:14,430 -mot de som finns i kryptan. 1394 01:22:14,480 --> 01:22:16,190 Kam sa att hon skulle dit. 1395 01:22:16,240 --> 01:22:17,960 Sir? 1396 01:22:18,880 --> 01:22:20,950 - Ja, jag är kvar. - Var det "Henderson"? 1397 01:22:21,000 --> 01:22:23,670 - Det stämmer. Henderson. - Det är inte namnet jag har. 1398 01:22:23,720 --> 01:22:27,360 - Vem är den registrerad på? - Namnet jag har är "Milson". 1399 01:22:29,720 --> 01:22:31,710 Byn är förlorad utan henne. 1400 01:22:31,760 --> 01:22:33,470 Cicely är vad de behöver. 1401 01:22:33,520 --> 01:22:36,640 Och nu kan jag ge henne till dem igen. 1402 01:22:38,160 --> 01:22:39,630 Bort från lådan. 1403 01:22:39,680 --> 01:22:41,990 Dr Henderson, det är lugnt. 1404 01:22:42,040 --> 01:22:44,240 Jag sa, låt lådan vara! 1405 01:22:48,240 --> 01:22:51,750 Har du dubbelkollat? Är du säker? 1406 01:22:51,800 --> 01:22:53,750 Okej. 1407 01:22:53,800 --> 01:22:56,670 Sänd en kopia. Tack 1408 01:22:56,720 --> 01:22:58,390 Det var som vi trodde. 1409 01:22:58,440 --> 01:23:00,980 Födelsebeviset bevisar det. 1410 01:23:07,040 --> 01:23:09,030 Jag har väntat i åratal på det här ögonblicket. 1411 01:23:09,080 --> 01:23:10,310 - Nelson. - Hela min karriär- 1412 01:23:10,360 --> 01:23:11,590 -har spenderats med att söka. 1413 01:23:11,640 --> 01:23:14,670 Cicely måste få den viloplats hon förtjänar! 1414 01:23:14,720 --> 01:23:16,790 Hon hör hemma med mig. 1415 01:23:16,840 --> 01:23:18,710 Folk i dag behöver mer än tro. 1416 01:23:18,760 --> 01:23:21,110 De kräver bevis. Det är här hon hör hemma. 1417 01:23:21,160 --> 01:23:22,830 Du vågar inte. 1418 01:23:23,680 --> 01:23:25,950 Ge den till mig nu! 1419 01:23:26,000 --> 01:23:28,600 Jag tror inte det. 1420 01:23:29,200 --> 01:23:30,750 Den här mannen är en tjuv! 1421 01:23:30,800 --> 01:23:33,140 Men han är inte en mördare, eller hur? 1422 01:23:43,040 --> 01:23:45,710 Du är en intelligent kvinna, Dr Henderson. 1423 01:23:45,760 --> 01:23:48,550 Du måste veta att det här inte är en bra idé. 1424 01:23:48,600 --> 01:23:51,230 Jag vill bara ha det som finns i lådan och sen går jag. 1425 01:23:51,280 --> 01:23:52,750 Jag kan inte låta det hända. 1426 01:23:52,800 --> 01:23:54,750 Jag tar bara vad som är rättmätigt mittt. 1427 01:23:54,800 --> 01:23:56,430 Din födslorätt? 1428 01:23:56,480 --> 01:23:59,270 Ja. Hur visste du... 1429 01:23:59,320 --> 01:24:01,630 Ditt riktiga namn är Milson. 1430 01:24:01,680 --> 01:24:05,110 Du skrev inte dina teser om Milsons- 1431 01:24:05,160 --> 01:24:06,990 -av akademiskt intresse. 1432 01:24:07,040 --> 01:24:09,830 Du ville studera din familj. 1433 01:24:09,880 --> 01:24:11,990 Och jag kan tänka mig att det var mycket upprörande. 1434 01:24:12,040 --> 01:24:14,040 Upprörande? 1435 01:24:14,880 --> 01:24:18,430 Att få reda på mina förfäder blev förföljda, torterade, dödade- 1436 01:24:18,480 --> 01:24:20,190 -och utvisade? 1437 01:24:20,240 --> 01:24:21,950 Bara lite. 1438 01:24:22,000 --> 01:24:24,790 Men, det finns en chans till att lyckligt slut för den... 1439 01:24:24,840 --> 01:24:26,830 återstående Milson. 1440 01:24:26,880 --> 01:24:29,270 Familjens förmögenhet. 1441 01:24:29,320 --> 01:24:31,110 När insåg du att den inte fanns? 1442 01:24:31,160 --> 01:24:34,040 När jag läste Christophers forskning. 1443 01:24:34,760 --> 01:24:38,030 Han var verkligen en mycket talangfull historiker. 1444 01:24:38,080 --> 01:24:40,830 Men, naturligtvis, Zoe utnyttjade honom. 1445 01:24:40,880 --> 01:24:42,550 Precis som med alla andra. 1446 01:24:42,600 --> 01:24:44,920 Som hon utnyttjade dig? 1447 01:24:46,320 --> 01:24:48,990 Men den här gången skulle det bli annorlunda. 1448 01:24:49,040 --> 01:24:52,030 Hon kunde få benen och äran. 1449 01:24:52,080 --> 01:24:55,190 Den här gången skulle jag hem med det riktiga fyndet- 1450 01:24:55,240 --> 01:24:57,070 -och hon skulle inte bli klokare för det. 1451 01:24:57,120 --> 01:24:59,460 Men det gick inte enligt planen. 1452 01:25:00,080 --> 01:25:02,720 Var det tack vare Dexters fynd? 1453 01:25:04,600 --> 01:25:06,200 Nej. 1454 01:25:06,960 --> 01:25:09,270 Jag intervjuade Dexter. 1455 01:25:09,320 --> 01:25:11,630 Jag visste att han inte var arkeolog. 1456 01:25:11,680 --> 01:25:15,320 Men har var söt nog för att hålla Zoe borta från mig. 1457 01:25:16,040 --> 01:25:18,040 Men det gick snett. 1458 01:25:18,960 --> 01:25:20,630 Hon ringde mig. 1459 01:25:21,400 --> 01:25:24,400 Sa mig att hon hittat nåt extraodinärt. 1460 01:25:24,800 --> 01:25:26,670 Så jag sa att jag skulle komma direkt- 1461 01:25:26,720 --> 01:25:28,790 -precis som jag alltid gjorde. 1462 01:25:29,840 --> 01:25:32,040 Jag kunde inte låte henne få det. 1463 01:25:36,120 --> 01:25:38,230 Men även med henne ur vägen... 1464 01:25:38,280 --> 01:25:40,230 Alex borde han lämnat utgrävningen till mig. 1465 01:25:40,280 --> 01:25:42,350 Han hatade att få händerna smutsiga- 1466 01:25:42,400 --> 01:25:46,400 -så... när han pratade om att utvidga utgrävningen... 1467 01:25:47,680 --> 01:25:49,720 ..visste jag att han visste. 1468 01:25:53,960 --> 01:25:55,790 Och sen var det bara Christopher- 1469 01:25:55,840 --> 01:25:57,830 -melllan dig och din familjs förmögenhet. 1470 01:25:57,880 --> 01:25:59,710 Jag skulle säga åt honom. 1471 01:25:59,760 --> 01:26:02,510 Christopher var en sann historiker. 1472 01:26:02,560 --> 01:26:04,550 Han förstod hur vikitgt det var- 1473 01:26:04,600 --> 01:26:07,710 -att saker hölls på sin rätta plats. 1474 01:26:07,760 --> 01:26:11,030 - Lita på mig, fyndet är enormt. - Men han var som alla andra. 1475 01:26:11,080 --> 01:26:13,360 Benen är ingenting. 1476 01:26:14,440 --> 01:26:18,510 Vi pratar om en förmögenhet under medeltiden. 1477 01:26:18,560 --> 01:26:20,150 En 16-hundratals familje förmögenhet. 1478 01:26:20,200 --> 01:26:22,270 Gud vet hur mycket den är värd nu. 1479 01:26:22,320 --> 01:26:24,360 Miljoner. 1480 01:26:25,080 --> 01:26:27,790 Du mördade min bror. 1481 01:26:27,840 --> 01:26:30,270 Du brände hans forskning. Filistéer! 1482 01:26:30,320 --> 01:26:31,910 Vad tror du att du gör? 1483 01:26:31,960 --> 01:26:34,030 Nej! 1484 01:26:34,080 --> 01:26:36,910 - Nej! Nej! - Jag har henne! 1485 01:26:36,960 --> 01:26:38,990 - Nej! - Hon är säkrad. 1486 01:26:39,040 --> 01:26:40,720 Det är mitt! 1487 01:26:53,840 --> 01:26:55,640 Milson skatten. 1488 01:27:06,840 --> 01:27:09,990 Så många personer här i byn försökte leva i en lögn. 1489 01:27:10,040 --> 01:27:13,030 Det spelar ingen roll hur djupt man begraver den. Sanningen kommer ut. 1490 01:27:13,080 --> 01:27:14,790 Åh, Kam. 1491 01:27:14,840 --> 01:27:17,950 Ser du till att kvarlevorna blir väl omhändertagna? 1492 01:27:18,000 --> 01:27:20,230 Ja, och vi ser till att den falska Cicely- 1493 01:27:20,280 --> 01:27:22,390 -begravs igen nånstans lämpligt. 1494 01:27:22,440 --> 01:27:25,440 Hoppas de inte blir störda den här gången. 1495 01:27:26,640 --> 01:27:29,180 Du gjorde mig orolig ett tag. 1496 01:27:55,880 --> 01:27:58,350 - Ja! - Bra spelat. 1497 01:27:58,400 --> 01:28:01,430 Jag verkar ha hittat formen. Hoppas det inte gör nåt att du förlorar. 1498 01:28:01,480 --> 01:28:04,550 Inte det minsta. Jag njuter bara av spelet. 1499 01:28:04,600 --> 01:28:06,270 Har de förklarade en vapenvila? 1500 01:28:06,320 --> 01:28:08,600 Ja. Fred i vår tid. 1501 01:28:09,800 --> 01:28:12,190 Åh, förresten, Harrys flytt till Causton blev inte av. 1502 01:28:12,240 --> 01:28:14,230 Åh, det var synd. 1503 01:28:14,280 --> 01:28:15,790 Är det? 1504 01:28:15,840 --> 01:28:17,560 Åh! 1505 01:28:22,440 --> 01:28:24,440 Och igen! 115540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.