All language subtitles for Midsomer Murders. S18E04. A Dying Art.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,800 Välkommen till ren skönhet. 2 00:00:56,920 --> 00:00:58,880 - Kanape? - Nej, tack. 3 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Mina damer och herrar. 4 00:01:14,920 --> 00:01:19,120 Jag är glad över att dela denna stund med er. 5 00:01:19,160 --> 00:01:23,360 Som jag är säker på att den lysande skaparen av vår höjdpunkt- 6 00:01:23,400 --> 00:01:26,480 -Lance Auden, också är. 7 00:01:26,520 --> 00:01:28,320 Tack. 8 00:01:30,080 --> 00:01:31,880 Tack. Jag har haft den här drömmen- 9 00:01:31,920 --> 00:01:34,640 -i fem år. 10 00:01:34,680 --> 00:01:38,320 Men nu är det dags för konstverket att tala för sig självt. 11 00:01:39,720 --> 00:01:45,640 Skulpturparken är officiellt öppen. 12 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 Åh! 13 00:02:07,440 --> 00:02:09,880 Jaha, du är kritikern. Vad tycker du? 14 00:02:09,920 --> 00:02:13,120 - Kliché är vad jag skulle säga. - Jag tror det är poängen. 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,440 Ja. 16 00:02:27,800 --> 00:02:29,760 Fick dig. 17 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 Fick dig. 18 00:02:31,440 --> 00:02:32,840 Brin! 19 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 Brin, du kan inte vara här Brandon får dig arresterad. 20 00:02:35,840 --> 00:02:37,840 - Men, Clemmy... - Snälla, för mig. 21 00:02:37,880 --> 00:02:40,280 Gå! Innan nån ser dig. 22 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 Kyss mig först. 23 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 Gå. 24 00:04:04,192 --> 00:04:09,192 Översättning och text: Göran Andersson 25 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 Ja, Nelson? 26 00:05:01,440 --> 00:05:04,600 Jag saknar också min skönhetssömn. 27 00:05:04,640 --> 00:05:07,640 Åh, du hade inte behövt gå upp. 28 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Jag hoppades på en kopp te i sängen- 29 00:05:10,280 --> 00:05:12,280 -men den här lilla hade en annan idé. 30 00:05:12,320 --> 00:05:14,040 Har lite brottom är jag rädd. 31 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 Jag måste ta mig ut till Angels Rise. 32 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 Älskling, glöm inte att du ska ha ett karriär samtal- 33 00:05:18,401 --> 00:05:20,680 -på skolan den här veckan. 34 00:05:21,760 --> 00:05:23,360 Och jag kan inte vänta. 35 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Jag har inte sett dig göra några anteckningar. 36 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Åh, allt finns här uppe. 37 00:05:45,680 --> 00:05:47,240 Vad har vi? 38 00:05:47,280 --> 00:05:49,560 Vet du hur konsten imiterar livet? 39 00:05:49,600 --> 00:05:51,360 Jag har hört det ryktet. 40 00:05:51,400 --> 00:05:54,600 Tja, det här är konst som imiterar döden. 41 00:05:56,320 --> 00:05:59,400 Brandon Monkford, lokal affärsman och konstälskare. 42 00:05:59,440 --> 00:06:03,000 Detta var hans fest. En öppning av hans skulpturpark. 43 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 Är alla gäster inräknade? 44 00:06:04,680 --> 00:06:07,200 De är uppe i huset, väntar på utfrågning. 45 00:06:07,240 --> 00:06:10,080 Jag bad SOCO att kolla deras kläder efter guldfärg. 46 00:06:10,120 --> 00:06:13,200 Vad har du så långt, Kam? 47 00:06:13,240 --> 00:06:16,120 Tja, färgen tillåter bara gissningar vid denna tidpunkt- 48 00:06:16,160 --> 00:06:19,240 - men, när jag fått honom rengjord, vet jag en hel del mer. 49 00:06:19,280 --> 00:06:22,600 Men om du tittar här borta... Det finns släpmärken- 50 00:06:22,640 --> 00:06:25,960 -som visar att nån släpade honom till statyn. 51 00:06:27,040 --> 00:06:29,360 Där han blev avsiktligt positionerade så här. 52 00:06:29,400 --> 00:06:31,960 Nåt annat? 53 00:06:32,000 --> 00:06:34,280 Denna medaljong hittades i närheten. 54 00:06:36,560 --> 00:06:38,520 En trasig kedja. 55 00:06:38,560 --> 00:06:41,160 Låt oss se om nån av gästerna känner igen den. 56 00:06:42,240 --> 00:06:44,400 Ingen CCTV. 57 00:06:44,440 --> 00:06:46,600 Uppe vid huset men inte i parken. 58 00:06:48,440 --> 00:06:51,040 - Vem hittade kroppen? - En av gästerna. 59 00:06:51,080 --> 00:06:53,400 Clementine Staples. Hon är med konstaplarna. 60 00:06:53,440 --> 00:06:55,400 Jag börjar med henne. 61 00:06:56,160 --> 00:06:58,840 Ta reda på vem som skapade verket. 62 00:06:58,880 --> 00:07:00,800 Du vet vad dom säger, Nelson. 63 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 Inom konsten har allt en djupare mening. 64 00:07:06,160 --> 00:07:08,760 Jag kan inte fatta att nån gjorde detta mot Brandon. 65 00:07:09,720 --> 00:07:11,680 Hur väl kände du Mr Monkford? 66 00:07:12,640 --> 00:07:14,280 Ganska väl. 67 00:07:14,320 --> 00:07:16,920 Min bror Killion är förlovad med hans dotter. 68 00:07:17,840 --> 00:07:21,120 Han kunde inte komma i går kväll så jag kom ensam. 69 00:07:21,160 --> 00:07:24,640 När du var i skogen, såg du nåt misstänkt? 70 00:07:24,680 --> 00:07:27,520 Nån du inte kände igen från festen? 71 00:07:28,800 --> 00:07:30,760 Nej. 72 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 Jag kom bort från de andra och hittade honom. 73 00:07:36,000 --> 00:07:39,080 Och var du på väg mot den skulpturen i synnerhet? 74 00:07:39,960 --> 00:07:41,520 Nej. 75 00:07:42,360 --> 00:07:44,320 Jag hamnade där. 76 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 Jag var rädd. 77 00:07:46,400 --> 00:07:48,480 Jag trodde nån följde efter mig. 78 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 Vi har familjen i matsalen- 79 00:07:53,400 --> 00:07:55,760 -och gästerna är utanför vid biblioteket- 80 00:07:55,800 --> 00:07:59,280 -inklusive konstnären som skapade skulpturen, Lance Auden. 81 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 Jag tar familjen. Du börjar med konstnären. 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,720 Jag vet att det är svårt, men jag måste fråga. 83 00:08:25,680 --> 00:08:28,520 Har din man varit inblandad i några dispyter nyligen? 84 00:08:28,560 --> 00:08:30,400 Nån som ville skada honom? 85 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 Jag tror inte det. 86 00:08:34,640 --> 00:08:38,120 - Jag måste tänka efter. - Jag kan namnge några. 87 00:08:39,200 --> 00:08:40,760 Ni kan prova med halva byn. 88 00:08:40,800 --> 00:08:42,880 Fabian, du kan inte anklaga alla. 89 00:08:42,920 --> 00:08:45,240 Det mesta av byn var involverad i VASP. 90 00:08:45,280 --> 00:08:47,440 De var emot allt pappa gjorde. 91 00:08:48,000 --> 00:08:49,042 VASP? 92 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 Byborna Mot Skulpturparken. 93 00:08:51,920 --> 00:08:53,920 Det finns en hel grupp av dem. 94 00:08:53,960 --> 00:08:55,760 Och vem driver gruppen? 95 00:08:55,800 --> 00:08:57,840 Brin Dunne. Han äger byns café. 96 00:08:58,920 --> 00:09:00,480 Gjorde pappas liv till ett helvete. 97 00:09:00,520 --> 00:09:03,640 Hur var din relation med Mr Monkford? 98 00:09:03,680 --> 00:09:07,560 Den var perfekt. Han var en... sann gentleman. 99 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Detta var tänkt att vara en stor dag för oss båda. 100 00:09:13,240 --> 00:09:15,120 Tror du att det finns nån betydelse- 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,040 -att hans kropp hittades i din skulptur? 102 00:09:18,080 --> 00:09:20,240 Tror du att det här kan vara en attack mot mig? 103 00:09:20,280 --> 00:09:22,800 Vi måste ta hänsyn till alla möjligheter. 104 00:09:22,840 --> 00:09:25,320 Nej. Hela den här saken är bara en hemsk chock. 105 00:09:27,200 --> 00:09:30,000 Såg du Brandon i skogen efter öppnandet? 106 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 Nej. 107 00:09:33,440 --> 00:09:35,400 Tack, Mr Auden. 108 00:09:40,160 --> 00:09:43,480 Jag heter Simeon Rowling, och är också en konstnär. 109 00:09:43,520 --> 00:09:45,160 Åh. 110 00:09:45,200 --> 00:09:47,520 Är din konst också utställd här? 111 00:09:48,520 --> 00:09:51,800 Brandon och jag var i diskussioner. 112 00:09:51,840 --> 00:09:55,200 Men du hoppades att ha ditt arbete presenterat i parken? 113 00:09:55,240 --> 00:09:58,920 Åh, han använde bara de bästa. Han sa nej till många konstnärer. 114 00:09:58,960 --> 00:10:01,440 Åh. Och hur kände det det? 115 00:10:02,520 --> 00:10:04,480 Man kan bara förställa sig. 116 00:10:06,360 --> 00:10:08,920 - Ephemera. - Ursäkta? 117 00:10:08,960 --> 00:10:12,520 Namnet på mitt verk. Vill du inte skriva ner det? 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,760 Ja. 119 00:10:15,840 --> 00:10:19,520 Allt handlar om tidens korthet. 120 00:10:21,160 --> 00:10:23,160 E-P-H... 121 00:10:24,240 --> 00:10:26,840 Du var inte på öppnandet i går kväll? 122 00:10:28,520 --> 00:10:29,720 Nej. 123 00:10:29,760 --> 00:10:32,840 Trots att det var en stor dag för din familj? 124 00:10:32,880 --> 00:10:35,200 Nån anledning till att du inte var här? 125 00:10:35,240 --> 00:10:37,240 Jag driver ett klättrings center. 126 00:10:37,280 --> 00:10:38,920 Min fästman. Killion- 127 00:10:38,960 --> 00:10:41,680 -han hade några saker han behövde hjälp med. 128 00:10:41,720 --> 00:10:45,120 Ursäkte, Mrs Monkford, är det okej om jag går hem nu? 129 00:10:45,160 --> 00:10:47,160 Ja, naturligtvis. 130 00:10:48,240 --> 00:10:49,800 Och du är? 131 00:10:50,880 --> 00:10:53,920 Summer Pitt. Mrs Summer Pitt. 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,840 Jag måste prata med dig innan du går, Mrs Pitt. 133 00:11:01,240 --> 00:11:03,040 Hade din man ett testamente? 134 00:11:03,760 --> 00:11:05,360 Naturligtvis. 135 00:11:05,400 --> 00:11:07,440 Får jag fråga vem förmånstagarna är? 136 00:11:08,520 --> 00:11:10,720 Det är jag och barnen. 137 00:11:10,760 --> 00:11:13,080 Bara ni tre står med i det? 138 00:11:14,760 --> 00:11:16,720 Ja. 139 00:11:17,560 --> 00:11:19,520 Tack. Det var allt för nu. 140 00:11:22,560 --> 00:11:24,520 Åh, en sista sak. Förlåt. 141 00:11:24,560 --> 00:11:27,760 Känner nån av er igen det här? 142 00:11:30,120 --> 00:11:31,480 Nej, det gör jag inte. 143 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 Var ni här hela kvällen, Mr Fargo? 144 00:11:38,680 --> 00:11:42,840 Det var jag verkligen. Jag är konstkritiker. Jag ger råd om samlingen. 145 00:11:42,880 --> 00:11:44,880 Så du var vän till Mr Monkford? 146 00:11:44,920 --> 00:11:46,920 Med hela familjen. 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,280 Jag kan inte föreställa mig vad de går igenom. 148 00:11:49,320 --> 00:11:53,600 Jag hörde att några konstnärer blev förkastade för parken. 149 00:11:53,640 --> 00:11:55,960 Kan jag få en lista med deras namn? 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,680 Jag är säker på att refuseringsbreven finns arkiverade nånstans. 151 00:11:58,720 --> 00:12:01,640 Du tror väl inte att en missnöjd konstnär gjorde detta? 152 00:12:01,680 --> 00:12:05,520 Kan du tänka dig nån som hade anledning att attackera Mr Monkford? 153 00:12:05,560 --> 00:12:09,320 Han hade fått hatmejl, men Brandon skrattade bara bort dem. 154 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 Såg du några av mejlen? 155 00:12:13,200 --> 00:12:15,800 - Så att säga. - Hur menar du? 156 00:12:16,880 --> 00:12:21,520 Brandon gav Lance Auden uppdraget att göra en skulptur av dem. 157 00:12:25,640 --> 00:12:28,560 Nej. Har aldrig sett den förr. Ledsen. 158 00:12:30,440 --> 00:12:33,640 Så ni båda arbetar åt Monkfords. 159 00:12:33,680 --> 00:12:37,080 Jag sköter parken. Arbetade för Brandon i mer än 20 år. 160 00:12:37,120 --> 00:12:39,000 Hur är han som chef? 161 00:12:39,040 --> 00:12:41,600 Tuff när han var tvungen. 162 00:12:42,800 --> 00:12:45,040 Och i går kväll, du hade hand om säkerheten. 163 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 Brandon ville inte ha några oinbjudna. 164 00:12:48,600 --> 00:12:51,240 Så ingen objuden kom in? 165 00:12:52,680 --> 00:12:54,640 Inte så vitt jag vet. 166 00:12:55,680 --> 00:12:57,640 Och... 167 00:12:57,680 --> 00:12:59,680 Du hade hand om personalen. 168 00:12:59,720 --> 00:13:01,120 Ja. 169 00:13:01,760 --> 00:13:04,000 Det finns en Helena Pitt här. 170 00:13:04,040 --> 00:13:07,000 - Ja, vår dotter. - Är hon inte här nu? 171 00:13:07,040 --> 00:13:09,560 Hon kände sig dålig så vi sände hem henne tidigt. 172 00:13:10,920 --> 00:13:13,800 - Åkte hon hem ensam? - Ingen av oss kunde komma iväg. 173 00:13:15,040 --> 00:13:17,920 Nån av oss borde kanske följt med henne. 174 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 Var kan jag hitta henne nu? 175 00:13:22,080 --> 00:13:25,840 Hon är troligen på jobbet. Klättrings centret. 176 00:13:25,880 --> 00:13:28,520 Är det stället som Rachel Monkford driver? 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Det stämmer. 178 00:13:32,120 --> 00:13:33,680 En liten värld. 179 00:13:39,520 --> 00:13:42,240 - Kam! - Vad i hela friden är det? 180 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 Brandon gav Lance Auden i uppdrag att göra den- 181 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 -av alla hatmejl han mottog. 182 00:13:48,160 --> 00:13:50,880 Gör vad du kam med den, Kam. Vi måste veta- 183 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 -vem som motsätte sig vad Brandon gjorde. 184 00:13:53,280 --> 00:13:56,400 Det ska bli kul, att försöka reda ut allt. 185 00:13:56,440 --> 00:13:58,840 Och kör några tester på det här. Se vad vi kan hitta. 186 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 Det ska jag. 187 00:14:04,240 --> 00:14:06,400 Åk över till klättrings centret. 188 00:14:06,440 --> 00:14:08,400 Rachel har sin fästman där, Killion. 189 00:14:09,440 --> 00:14:11,600 Och se om du kan hitta Helena Pitt. 190 00:14:11,640 --> 00:14:14,520 Förmodligen var hon sjuk i går kväll och lämnade tidigt. 191 00:14:14,560 --> 00:14:18,280 Precis. Och jag får en lista över konstnärer som översänt design. 192 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 Tydligen, har han refucerat en hel del. 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,880 Krossat några egon. Bra jobbat, Nelson. 194 00:14:23,920 --> 00:14:25,520 Jag ska ha ett ord- 195 00:14:25,560 --> 00:14:27,600 -med chefen för VASP. - VASP? 196 00:14:27,640 --> 00:14:30,280 Byborna Mot Skulpturparken. 197 00:14:30,320 --> 00:14:33,520 Verkar som om Brandon fick fiender överallt. 198 00:14:41,120 --> 00:14:43,360 - Oj! Åh, gode Gud! - Killion Staples? 199 00:14:46,120 --> 00:14:48,480 Hur väl kände du Mr Monkford? 200 00:14:48,520 --> 00:14:50,920 Vi stod varandra nära. Mycket nära. 201 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 Han var på väg att bli min svärfar. 202 00:14:54,320 --> 00:14:56,280 Jag fattar det inte. 203 00:14:56,320 --> 00:14:59,000 Stackars Rachel, hon blev helt knäckt när hon hörde. 204 00:14:59,040 --> 00:15:00,720 Ingen av er var vid öppnandet. 205 00:15:00,760 --> 00:15:03,400 Nej, nej. Kunde inte det. Hade för mycket här. 206 00:15:03,440 --> 00:15:05,440 Arbetade sent? 207 00:15:05,480 --> 00:15:08,320 Gjorde bokföringen. Momsgubbarna kommer. 208 00:15:09,400 --> 00:15:12,960 Jag ser att du praktiskt taget är en del av skulpturparken. 209 00:15:13,680 --> 00:15:15,480 Allt var bra. 210 00:15:15,520 --> 00:15:17,160 Grannsämja. 211 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 Är det här fortfarande en del av egendomen? 212 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 Ja. 213 00:15:21,800 --> 00:15:24,240 Brandon var mycket stödjande. 214 00:15:25,200 --> 00:15:28,480 Hörde du eller såg nåt misstänkt i går kväll? 215 00:15:28,520 --> 00:15:30,760 Nej. Inte innan ni dök upp. 216 00:15:32,320 --> 00:15:34,760 Helena Pitt, jag förstår att hon arbetar här. 217 00:15:34,800 --> 00:15:37,160 Hon var tydligen sjuk i går kväll. 218 00:15:37,200 --> 00:15:39,320 Hon är okej nu. 219 00:15:39,360 --> 00:15:41,040 Det är hon som kommer nu. 220 00:15:48,760 --> 00:15:50,720 Hur kom du överrens med Brandon? 221 00:15:50,760 --> 00:15:52,560 Han var Lord of the Manor. 222 00:15:52,600 --> 00:15:54,920 Jag var aldrig registrerad på hans radar. 223 00:15:54,960 --> 00:15:58,160 - Så du tyckte inte om honom? - Tja, pappa är mycket lojal- 224 00:15:58,200 --> 00:16:00,560 -så jag log och sa hallå när det krävdes. 225 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 Hur länge har du arbetat här? 226 00:16:03,040 --> 00:16:05,160 Sen Killion och Rachel öppnade. 227 00:16:06,400 --> 00:16:10,120 I går kväll, vid öppnandet, du gick hem tidigt. Varför då? 228 00:16:10,160 --> 00:16:11,880 Det var min mamma. Hon sände hem mig. 229 00:16:11,920 --> 00:16:15,200 - Så du var inte sjuk? - Jag kände mig inte det. 230 00:16:15,240 --> 00:16:18,160 Men det är mamma. Hon oroar sig så man inte kan tro det. 231 00:16:18,200 --> 00:16:20,920 - Var det nån annan som såg dig? - Jag tror inte det. 232 00:16:20,960 --> 00:16:23,440 Kan nån gå i god för dina förehavanden, Helena? 233 00:16:25,880 --> 00:16:27,320 Ledsen. 234 00:16:29,600 --> 00:16:32,240 Jag kan bara inte fatta att ett mord hänt här. 235 00:16:33,280 --> 00:16:35,400 Okej. Tack. 236 00:16:36,520 --> 00:16:38,080 Vi hör av oss. 237 00:16:58,600 --> 00:17:01,520 - Brin Dunne? - Vem frågar? 238 00:17:01,560 --> 00:17:04,640 Kommissarie Barnaby, Causton CID. 239 00:17:04,680 --> 00:17:06,680 Nåt var tvunget att göras. 240 00:17:06,720 --> 00:17:09,040 Vad Brandon gjorde med den skogen... 241 00:17:10,000 --> 00:17:11,760 ..är skrämmande. 242 00:17:11,800 --> 00:17:14,240 Halva byn är tydligen i vapen om det. 243 00:17:14,280 --> 00:17:16,440 Halva? Du menar hela byn. 244 00:17:17,320 --> 00:17:19,440 Skogen är en allmän rättighet. 245 00:17:19,480 --> 00:17:21,400 Den är till för alla, gammal som ung. 246 00:17:21,440 --> 00:17:24,640 Den är byns hjärta och själ, kommisarien. 247 00:17:24,680 --> 00:17:27,000 Man går in där med hela världens vikt- 248 00:17:27,040 --> 00:17:28,480 -på sina axlar- 249 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 -och efter några sekunder är det borta. 250 00:17:31,080 --> 00:17:33,080 Han förstör det. 251 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 Berätta om din kampanj. 252 00:17:35,960 --> 00:17:39,400 Pratar vi om direkt aktion? Marscher? Demonstrationer? 253 00:17:39,440 --> 00:17:41,960 Det handlar om att ge samhället en röst. 254 00:17:42,000 --> 00:17:44,120 Ingenting konfronterande? 255 00:17:45,080 --> 00:17:47,680 Det är inte vi, kommissarien. 256 00:17:49,080 --> 00:17:52,120 Jag trodde att öppnadet skulle vara en perfekt måltavla. 257 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 Jag är överraskad att du inte gick- 258 00:17:53,840 --> 00:17:56,280 -åtminstone vara en närvaro med dina broschyrer. 259 00:17:56,320 --> 00:17:58,640 Du hade inte hittat mig på miltals från stället. 260 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 Kan nån redogöra för dina förehavanden i går kväll? 261 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 Jag var här ensam hela kvällen. 262 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 Så du sköter det här stället ensam? 263 00:18:09,280 --> 00:18:12,240 Nej, med min partner Clemmy. 264 00:18:13,480 --> 00:18:15,440 Clemmy Staples? 265 00:18:19,400 --> 00:18:21,360 Brin. 266 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 Hej. 267 00:18:26,680 --> 00:18:29,320 - Hej. - Sir? 268 00:18:30,160 --> 00:18:34,040 Nelson, jag vill att du gräver lite på Brin Dunne. 269 00:18:34,080 --> 00:18:36,720 Det visar sig att chefen för VASP är involverad med- 270 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 -den personen som hittade Brandons kropp. 271 00:18:40,400 --> 00:18:42,640 Vill du stänga skulpturparken? 272 00:18:43,720 --> 00:18:45,560 Vad vet nån av oss om konst? 273 00:18:45,600 --> 00:18:47,680 - Vi skulle förstöra hans dröm. - Jag tycker vi borde försöka. 274 00:18:47,720 --> 00:18:49,720 Nåt bra måste komma av detta. 275 00:18:49,760 --> 00:18:53,360 Vi borde kanske sälja det, åtninstone egendomen. 276 00:18:53,400 --> 00:18:55,240 Det här huset är mer än nog att sköta. 277 00:18:55,280 --> 00:18:57,600 - Det här vad din fars dröm. - Han är borta nu- 278 00:18:57,640 --> 00:18:59,840 och lämnade oss med en by ylar för vårt blod. 279 00:18:59,880 --> 00:19:02,480 För Guds skull, Fabian. 280 00:19:06,760 --> 00:19:09,080 - Hej. - Tack. 281 00:19:09,120 --> 00:19:11,120 Hur gick det med polisen? 282 00:19:11,160 --> 00:19:13,080 Åh, lite spänt. 283 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Det är inte mycket jag kan säga dem. 284 00:19:15,160 --> 00:19:17,600 - Du nämde väl inte mig? - Som om jag skulle göra det. 285 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 Det är bara det att de dök upp här. 286 00:19:20,240 --> 00:19:23,920 De fick inte ditt namn från mig. Jag lovar dig. 287 00:19:25,200 --> 00:19:28,080 Lyssna, varför går du inte upp och vilar lite? 288 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 - Du har haft en hemsk chock - Det vore underbart. 289 00:19:36,760 --> 00:19:38,320 Det är Killion. 290 00:19:38,360 --> 00:19:41,400 Din bror är troligen orolig. Gå upp, jag ringer honom. 291 00:19:41,440 --> 00:19:43,600 - Nej, jag går dit nu. - Du ser utmattad ut. 292 00:19:43,640 --> 00:19:46,600 Jag tror inte jag kan sova ändå.. 293 00:19:47,680 --> 00:19:49,440 Jag kommer snart. 294 00:19:51,040 --> 00:19:53,000 - Vi ses senare då. - Ja. 295 00:20:39,120 --> 00:20:41,080 Åh, Dan... 296 00:20:43,240 --> 00:20:45,160 Du lät upprörd i telefonen. 297 00:20:45,200 --> 00:20:47,840 - Jag var tvungen att komma. - Tack. 298 00:20:49,920 --> 00:20:52,680 Det är en sån röra. Det är... 299 00:20:54,160 --> 00:20:56,120 Jag är här för dig. 300 00:20:56,160 --> 00:20:57,760 Tack. 301 00:20:57,800 --> 00:21:00,120 Du kommer genom det. 302 00:21:26,280 --> 00:21:27,840 Lance! 303 00:21:29,720 --> 00:21:31,320 Lance? 304 00:21:31,360 --> 00:21:33,800 - Var är hon? - Kom in. 305 00:21:33,840 --> 00:21:36,520 - Hon gick ut för två timmar sen. - Kan vi spola tillbaka? 306 00:21:36,560 --> 00:21:38,640 - Vem är "hon"? - Jag vet varför- 307 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 - Clemmy gick på öppnandet. - Clemmy, nu kommer vi nånstans. 308 00:21:41,400 --> 00:21:43,840 - Var är hon? - Är inte det uppenbart? 309 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 Hon gömmer sig i garderoben. 310 00:21:48,720 --> 00:21:50,320 Du förtjänade henne aldrig. 311 00:21:50,360 --> 00:21:53,000 Men titta på hur mycket hon lärde av mig. 312 00:21:53,040 --> 00:21:54,920 Ja. 313 00:21:56,000 --> 00:21:58,440 Går du nära henne igen... Så dödar jag dig. 314 00:22:07,600 --> 00:22:10,480 Jag är inte säker på rumsservicen här. 315 00:22:12,920 --> 00:22:14,680 Åh. 316 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Clemmy. 317 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 Jag borde inte vara här. Vad tänkte jag på? 318 00:22:22,120 --> 00:22:23,880 Låt mig påminna dig. 319 00:22:23,920 --> 00:22:25,520 Gör inte det. 320 00:22:25,560 --> 00:22:27,160 Varför ha så bråttom? 321 00:22:27,200 --> 00:22:30,400 Ge honom tid att lugna sig. Du behöver inte gå tillbaka till honom. 322 00:22:31,680 --> 00:22:33,440 Inte ännu. 323 00:22:40,320 --> 00:22:42,880 Okej. Vem har vi här? 324 00:22:42,920 --> 00:22:44,628 Har nåt kommmit fram på Brin Dunne? 325 00:22:44,700 --> 00:22:47,984 Mycket. Han sparkades ut ur armén och han har tidigare- 326 00:22:47,985 --> 00:22:50,373 -för allmänna ordningsbrott och skadegörelse. 327 00:22:51,360 --> 00:22:53,232 - Och inget alibi? - Det är nåt annat. 328 00:22:53,600 --> 00:22:55,529 Jag har grävt lite om klättrings centret. 329 00:22:56,000 --> 00:22:57,570 Saker var långt ifrån ljusa där. 330 00:22:57,601 --> 00:23:01,201 Brandon hade delgivit Killion och Rakel med ett vräknings beslut. 331 00:23:01,241 --> 00:23:03,401 Han ville stänga ner deras verksamhet. 332 00:23:05,881 --> 00:23:07,881 Så de får behålla sin verksamhet- 333 00:23:07,921 --> 00:23:09,721 -och de får en herrgård att bo i. 334 00:23:09,761 --> 00:23:13,121 De har båda ett starkt motiv för att se Brandon död. 335 00:23:16,361 --> 00:23:19,001 Åh, innan jag glömmer. Jag måste låna din hjärna. 336 00:23:19,041 --> 00:23:22,121 Sarah har satt in mig för att göra ett karriär samtal. 337 00:23:22,161 --> 00:23:25,601 Ge mig tio punkter på vad som är bra med att vara snut. 338 00:23:27,281 --> 00:23:31,392 - Tio? - Samtalet över en timme långt. 339 00:23:32,821 --> 00:23:35,261 Tja, jag antar att alla dagar är olika. 340 00:23:35,301 --> 00:23:37,500 Man vet aldrig vad nästa fall kommer medföra. 341 00:23:37,901 --> 00:23:40,501 Bra jobbat, Nelson. Jag tycker om det. 342 00:23:40,541 --> 00:23:42,541 Tänk bara på de andra nio. 343 00:23:46,421 --> 00:23:48,381 Åh, jag sa att jag tar dem. 344 00:23:48,421 --> 00:23:51,021 - De är inte tunga. - Ja, men de är värdefulle. 345 00:23:51,061 --> 00:23:52,941 Flyttdag? 346 00:23:53,781 --> 00:23:56,621 Ja. Vi ska flytta in i huset. 347 00:23:56,661 --> 00:23:59,061 Det är ett stort ställe. Mamma blir ensam. 348 00:24:00,461 --> 00:24:03,781 Säg mig, var Brandon glad över klättrings centret? 349 00:24:04,741 --> 00:24:07,381 Ja. Ja, det var han. Absolut. 350 00:24:07,421 --> 00:24:09,781 Kan ni då förklara varför han skulle stänga ner er? 351 00:24:11,501 --> 00:24:14,101 Mr Staples? Ms Monkford? 352 00:24:16,021 --> 00:24:17,741 Vi kom fortfarande överrens. 353 00:24:17,781 --> 00:24:20,301 Varför tror jag inte på det? 354 00:24:20,341 --> 00:24:23,061 Okej, han ändrade sig angående centret- 355 00:24:23,101 --> 00:24:24,901 -men vi förde fortfarande diskussioner. 356 00:24:24,941 --> 00:24:26,541 Det var inte avgjort på nåt sätt. 357 00:24:26,581 --> 00:24:29,781 Enligt Brandons advokat är det precis vad det är, Mr Staples. 358 00:24:29,821 --> 00:24:33,101 - Det var mitt fel. - Vräkningsbeslutet? 359 00:24:33,141 --> 00:24:34,621 Jag hade ett gräl med min far. 360 00:24:35,461 --> 00:24:38,661 Han ville ha marken för att utveckla sin dyrbara park. 361 00:24:38,701 --> 00:24:41,661 När var sista gången du och din far faktiskt pratade? 362 00:24:42,181 --> 00:24:44,301 Jag vet inte. För veckor sen. 363 00:24:45,781 --> 00:24:48,581 Ni måste förstå, han knäckte oss. 364 00:24:48,621 --> 00:24:50,621 Vi har lagt ner så mycket på det här stället. 365 00:24:52,901 --> 00:24:55,341 Hon pratar inte med mig längre. 366 00:24:55,381 --> 00:24:57,701 Jag vet inte vad hon tänker på. 367 00:24:57,741 --> 00:24:59,661 Du kan inte leva hennes liv åt henne. 368 00:24:59,701 --> 00:25:02,181 En del saker får hon klara ut själv. 369 00:25:02,221 --> 00:25:04,301 Det ordar sig. Lita på mig. 370 00:25:04,341 --> 00:25:06,221 Åh. 371 00:25:08,581 --> 00:25:10,541 Ledsen att avbryta er. 372 00:25:10,581 --> 00:25:13,421 Jag vill bara försäkra er om att ni har inget att oroa er för. 373 00:25:13,461 --> 00:25:16,701 Du och Summer, ni fortsätter. Jag ser till det. 374 00:25:18,141 --> 00:25:20,781 Tack. Jag har inte ens tänkt... 375 00:25:20,821 --> 00:25:24,181 Naturligtvis inte. Jag vill inte att ni ska ha den minsta oro. 376 00:25:24,221 --> 00:25:26,221 Nog med hemska saker har hänt. 377 00:25:27,101 --> 00:25:28,901 Det betyder mycket, Fabian. Tack. 378 00:25:29,981 --> 00:25:32,141 Jag behöver nån jag kan lita på. 379 00:25:32,741 --> 00:25:34,341 Jag vet att det var min fars dröm- 380 00:25:34,381 --> 00:25:36,461 -men de här skulpturerna måste bort. 381 00:25:36,501 --> 00:25:38,741 De har orsakat nog skada. 382 00:25:38,781 --> 00:25:40,781 Bryr sig inte Alexandra? 383 00:25:41,621 --> 00:25:43,941 Hon... Hon vet hur mycket Brandon älskade dem. 384 00:25:43,981 --> 00:25:48,621 Mor är inte fokuserad just nu, så jag tar över. 385 00:25:49,581 --> 00:25:52,141 Det vore trevligt att sköta egendomen ordentligt igen. 386 00:25:58,261 --> 00:26:00,981 Där ser du. Jag sa ju att det skulle ordna sig för oss. 387 00:26:06,381 --> 00:26:08,581 Döden inträffade mellan klockan nio och tio. 388 00:26:08,621 --> 00:26:11,021 Strax efter skulpturparken öppnade. 389 00:26:11,061 --> 00:26:14,141 Det är vågat, med så mycket folk som vandrar genom parken. 390 00:26:14,181 --> 00:26:16,941 Han dödades av ett trubbigt trauma vid sidan av huvudet. 391 00:26:16,981 --> 00:26:19,421 Det orsakade en massiv intrakraniellt hematom. 392 00:26:19,461 --> 00:26:22,101 Ingen extern blödning, så det var inte omedelbart uppenbart. 393 00:26:22,141 --> 00:26:24,821 - Blev han överfallen? - Jag tvivlar på det. 394 00:26:24,861 --> 00:26:27,181 Det är mycket troligt att han mötte anfallaren. 395 00:26:27,221 --> 00:26:29,181 Försvarsskador på vänster arm- 396 00:26:29,221 --> 00:26:31,541 -indikerar på en högerhänt angripare? 397 00:26:32,621 --> 00:26:34,581 Nån tanke på mordvapen? 398 00:26:34,621 --> 00:26:36,621 Ja. 399 00:26:38,581 --> 00:26:43,141 Slagradie antyder på en liten hammare eller ett liknande föremål. 400 00:26:43,181 --> 00:26:46,781 Jag testade den här också. Den har inte gett mig nåt säkert. 401 00:26:46,821 --> 00:26:48,741 Inga avtryck, förutom Brandons. 402 00:26:48,781 --> 00:26:50,781 Men, på sättet kedjan är bruten- 403 00:26:50,821 --> 00:26:52,621 -så säger jag att den skitits av. 404 00:26:52,661 --> 00:26:54,981 Vi måste få veta vem den tillhör. 405 00:26:55,021 --> 00:26:57,181 - Jag tar det, sir. - Inte så fort, Charlie. 406 00:26:57,221 --> 00:26:58,621 Jag är inte klar. 407 00:26:59,701 --> 00:27:03,661 De här fibrerna hittades i nära anslutning till Brandon. 408 00:27:03,701 --> 00:27:06,061 De satt fast på ett staket i närheten. 409 00:27:06,101 --> 00:27:08,661 Fibrena tillhör en jacka. 410 00:27:08,701 --> 00:27:11,621 - Är det jackan? - Inte exakt den. 411 00:27:11,661 --> 00:27:13,421 Jag är inte så bra. 412 00:27:13,461 --> 00:27:16,501 Bra jobbat, Kam. Jag har sett en sån jacka tidigare. 413 00:27:20,221 --> 00:27:22,181 Jag tror att ditt café skulle gynnas. 414 00:27:22,221 --> 00:27:24,341 Mina målningar skulle se underbara ut här inne. 415 00:27:24,381 --> 00:27:26,781 Jag ska ta en titt, men jag lovar dig ingenting. 416 00:27:26,821 --> 00:27:28,901 Det gör du när du ser vad jag har målat. 417 00:27:28,941 --> 00:27:31,541 De säljer sig själva när du har satt upp dem. 418 00:27:31,581 --> 00:27:33,661 Du kommer även att få en liten provision. 419 00:27:34,901 --> 00:27:36,221 Åh. 420 00:27:37,461 --> 00:27:39,981 Mr Dunne, ett ord, tack. 421 00:27:41,941 --> 00:27:43,901 Titta in i min affär, ta en titt. 422 00:27:50,141 --> 00:27:52,781 Jag trodde inte att konst var din sak. 423 00:27:52,821 --> 00:27:54,661 Jag gjorde honom på gott humör. 424 00:27:54,701 --> 00:27:56,581 Är Mr Rowling en del av VASP? 425 00:27:56,621 --> 00:27:58,261 Han bor i byn. 426 00:27:59,781 --> 00:28:01,741 När var du senast i skulpturparken? 427 00:28:01,781 --> 00:28:04,021 Jag går inte upp dit. Jag sa dig det. 428 00:28:05,741 --> 00:28:08,861 Vi har hittat fibrer som matchar din jacka- 429 00:28:08,901 --> 00:28:10,901 -nära Brandons kropp. 430 00:28:10,941 --> 00:28:13,301 De hade hamnat där mycket nyligen, Mr Dunne. 431 00:28:13,341 --> 00:28:15,661 Ska vi prata om varför du ljög? 432 00:28:25,141 --> 00:28:28,181 - Jag var där. - Vid kvällen för öppnandet? 433 00:28:28,221 --> 00:28:30,341 - Ja. - För att konfrontera Brandon. 434 00:28:30,381 --> 00:28:32,501 Brandon? 435 00:28:32,541 --> 00:28:34,461 Han var den sista jag ville se. 436 00:28:35,261 --> 00:28:39,021 - Jag var där för att träffa Clemmy. - Övertala henne att komma hem. 437 00:28:39,061 --> 00:28:41,581 Du kan inte ha varit glad att hon var där. 438 00:28:42,461 --> 00:28:43,901 Jag var... 439 00:28:44,781 --> 00:28:48,101 - ..försökte skydda henne. - Skydda henne från vad? 440 00:28:48,141 --> 00:28:49,821 Lance Auden. 441 00:28:51,501 --> 00:28:53,701 Varför skulle Clemmy behöva skyddas från honom? 442 00:28:55,381 --> 00:28:57,901 - De hade nåt en gång. - När vad det? 443 00:28:57,941 --> 00:29:01,621 Det började för några år sen, kanske tre. 444 00:29:01,661 --> 00:29:05,461 - Så vad hände.? - Han gör vad han brukar med kvinnor. 445 00:29:05,501 --> 00:29:08,021 Han använder dem och sen spottar han ut dem. 446 00:29:09,021 --> 00:29:10,981 Han är inte att lita på. 447 00:29:17,261 --> 00:29:19,021 Träff nånstans, Nelson? 448 00:29:19,061 --> 00:29:21,581 Medaljongen köptes av Daniel Fargo- 449 00:29:21,621 --> 00:29:24,741 -för nio månader sen, från juveleraren i nästa by. 450 00:29:30,061 --> 00:29:33,021 Mr Fargo, kan vi få komma in? 451 00:29:34,021 --> 00:29:35,981 Naturligtvis. 452 00:29:42,661 --> 00:29:45,021 Jag känner igen den, ja. 453 00:29:45,061 --> 00:29:47,061 Åtminstone en som är mycket lik den. 454 00:29:47,901 --> 00:29:50,261 Så det är inte den du köpte? 455 00:29:50,301 --> 00:29:53,181 Jag antar att det gjordes fler än en. 456 00:29:53,221 --> 00:29:54,821 Inte såld häromkring 457 00:29:58,381 --> 00:30:00,661 Jag vill veta varför du köpte den. 458 00:30:01,421 --> 00:30:05,341 Jag är en leverantör av det vackra, kommissarien. 459 00:30:06,421 --> 00:30:08,381 Du köpte den inte åt dig själv? 460 00:30:09,461 --> 00:30:12,741 Du är inte gift, du har inga döttrar. Vem var den till? 461 00:30:12,781 --> 00:30:15,501 Jag köpte den åt Brandon för Alexandra. 462 00:30:15,541 --> 00:30:17,341 Han ville inte att hon skulle få nys om det. 463 00:30:17,381 --> 00:30:19,181 Så den är Mrs Monkfords? 464 00:30:19,221 --> 00:30:22,581 Brandon ville att hon skulle ha nåt fint för den stora öppningen- 465 00:30:22,621 --> 00:30:25,461 -och, som ni vet, ger jag honom råd om statyerna- 466 00:30:25,501 --> 00:30:28,821 -så det föll sig naturligt att han vände sig till mig om råd för smycken. 467 00:30:28,861 --> 00:30:30,861 Där. Mysteriet löst. 468 00:30:30,901 --> 00:30:35,101 Varför påstod då Alexandra Monkford att hon inte kände igen det? 469 00:30:36,981 --> 00:30:38,941 Du köpte det åt Alexandra, eller hur? 470 00:30:40,421 --> 00:30:42,661 Mr Fargo? 471 00:30:45,181 --> 00:30:47,661 Kanske har Alexandra och jag utvecklat en... 472 00:30:49,541 --> 00:30:51,501 ..nära samhörighet under åren. 473 00:30:51,541 --> 00:30:53,461 Har du en affär med henne? 474 00:30:53,501 --> 00:30:56,261 Det är inte så oförskämd som det, eller så enkelt. 475 00:30:56,301 --> 00:30:58,981 Det är inget brott vad vi gör. 476 00:30:59,021 --> 00:31:01,781 Kände Brandon till om affären? 477 00:31:02,541 --> 00:31:04,701 Inte så vitt jag vet. Vi var mycket diskreta. 478 00:31:04,741 --> 00:31:06,981 Inte diskreta nog, Mr Fargo. 479 00:31:07,021 --> 00:31:10,341 Denna medaljong fanns nära där Brandon mördades. 480 00:31:11,421 --> 00:31:14,301 Sa Mrs Monkford nåt om kvällen för öppningen? 481 00:31:14,341 --> 00:31:16,021 Nej. 482 00:31:16,061 --> 00:31:19,101 Det fanns inget gruff mellan dem? Nån spänning? 483 00:31:19,141 --> 00:31:20,941 Inte så vitt jag vet. 484 00:31:22,341 --> 00:31:25,021 Ni tror väl inte att Alexandra mördade honom? 485 00:31:28,381 --> 00:31:30,541 Om Brandon visste om affären- 486 00:31:30,581 --> 00:31:32,981 -så skulle Daniel Fargo knappast vara hans favorit person. 487 00:31:33,021 --> 00:31:34,701 Prata med Brandons advokat. 488 00:31:34,741 --> 00:31:37,061 Ta reda på exakt vad som finns i testamentet. 489 00:31:37,101 --> 00:31:38,701 Jag ska till herrgården- 490 00:31:38,741 --> 00:31:41,901 -och se vad Alexandra har att säga för sig själv. 491 00:31:45,781 --> 00:31:48,101 Nej, du förstår inte. 492 00:31:48,141 --> 00:31:50,141 Jag behövet träffa dem nu. 493 00:31:52,941 --> 00:31:54,821 Jag är i Brandons kontor. 494 00:31:57,101 --> 00:31:59,341 Nej, jag vill inte att de ska veta än. 495 00:32:01,501 --> 00:32:03,941 Jag ser ingenting. 496 00:32:06,901 --> 00:32:09,261 Är du säker på att han lämnade dem med dig? 497 00:32:10,421 --> 00:32:12,821 Jaha, beskriv vad jag letar efter. 498 00:32:19,101 --> 00:32:23,701 Hittade den. 499 00:32:29,941 --> 00:32:33,181 Det är nästan som om du undvikit mig. 500 00:32:35,501 --> 00:32:37,741 Om du vill ansluta till familjen- 501 00:32:37,781 --> 00:32:40,421 - serverat jag te om en minut. - Har Tony plockat dessa? 502 00:32:40,461 --> 00:32:43,661 Jag tycker om honom. Han är en snäll man. 503 00:32:43,701 --> 00:32:45,981 Solid. Hårt arbetande. 504 00:32:47,381 --> 00:32:51,061 - Pålitlig, antar jag. - Vad vill du, Mr Auden? 505 00:32:51,901 --> 00:32:54,821 Polisen har ställt många frågor. 506 00:32:54,861 --> 00:32:57,101 Bäst att du sa mycket lite. 507 00:32:58,181 --> 00:32:59,821 Jag måste fortsätta. 508 00:32:59,861 --> 00:33:01,861 Jag såg din dotter. 509 00:33:03,741 --> 00:33:05,701 Ni är mycket lika. 510 00:33:06,461 --> 00:33:08,421 Gå inte i närheten av henne. 511 00:33:13,741 --> 00:33:15,741 När sa du det var te? 512 00:33:24,021 --> 00:33:27,221 Daniel har redan sagt oss om er affär. 513 00:33:27,261 --> 00:33:29,141 Det var mycket nobelt av honom. 514 00:33:30,581 --> 00:33:32,141 Är du gift? 515 00:33:33,381 --> 00:33:35,061 - Lyckligt - Åh. 516 00:33:35,101 --> 00:33:37,181 Ja, du förstår, det var där jag gick fel. 517 00:33:37,221 --> 00:33:38,535 Jag menar, vad gör man när- 518 00:33:38,536 --> 00:33:42,181 -ens man mer intresserad i stilleben än verkliga livet? 519 00:33:43,261 --> 00:33:46,261 - Så varför ljuga om medaljongen? - Varför tror du? 520 00:33:46,821 --> 00:33:49,781 Jag skäms inte över min otrohet, kommissarien. 521 00:33:49,821 --> 00:33:53,181 Jag ville inte att mina barn skulle få reda på det så där. 522 00:33:55,261 --> 00:33:59,461 Kanske kan du berätta varför din man hade medaljongen. 523 00:33:59,501 --> 00:34:01,981 Jag är rädd att jag inte kan. 524 00:34:05,861 --> 00:34:09,061 Jag vill att du tänker efter, Mrs Monkford. 525 00:34:10,221 --> 00:34:12,461 Medaljongen fanns på brottsplatsen- 526 00:34:12,501 --> 00:34:14,101 -nära din mans kropp. 527 00:34:15,941 --> 00:34:18,581 Grälade ni på kvällen för invigningsfesten? 528 00:34:18,621 --> 00:34:20,301 Vi grälade, ja. 529 00:34:20,341 --> 00:34:22,821 Om din relation med Mr Fargo? 530 00:34:25,461 --> 00:34:29,341 Sättet som kedjan är bruten på visar- 531 00:34:29,381 --> 00:34:32,181 -att den kan ha slitits av nåns hals. 532 00:34:33,261 --> 00:34:36,421 Det är inte så illa som du antyder. 533 00:34:37,621 --> 00:34:39,621 Så var hände det här grälet? 534 00:34:40,661 --> 00:34:42,821 Var ni i skulpturparken? 535 00:34:43,861 --> 00:34:45,421 Nej. 536 00:34:47,021 --> 00:34:49,541 Då är det underligt att din medaljong var. 537 00:34:53,661 --> 00:34:55,541 Sir, har du tid? 538 00:35:06,621 --> 00:35:08,781 Brandons sista vilja och testamente. 539 00:35:08,821 --> 00:35:10,701 Han lämnar allt till sin parkskötare. 540 00:35:11,901 --> 00:35:13,861 Går allt till Tony Pitt? 541 00:35:13,901 --> 00:35:15,701 Lås, pengar och skulpturer. 542 00:35:34,161 --> 00:35:36,361 Du kände till testamentet, antar jag? 543 00:35:38,041 --> 00:35:40,481 - Bara just nu. - Det är underligt- 544 00:35:40,521 --> 00:35:44,361 -eftersom advokaten bekräftar att du ringde dem för att diskutera det. 545 00:35:44,401 --> 00:35:46,401 Tony? 546 00:35:46,441 --> 00:35:48,521 Kan du säga oss varför du ljög? 547 00:35:51,401 --> 00:35:53,361 Titta på det från min synpunkt. 548 00:35:53,401 --> 00:35:56,561 Brandon ändrar sitt testamente och nästa sak är att han är död. 549 00:35:56,601 --> 00:36:00,681 Det här är precis vad jag var rädd skulle hända. 550 00:36:00,721 --> 00:36:03,801 - Sa han varför han ändrade det? - Nej. 551 00:36:03,841 --> 00:36:07,081 Du måste ha frågat. Det är en stor egendom han lämnar över. 552 00:36:07,121 --> 00:36:09,121 Jag väntade mig inte att han skulle dö. 553 00:36:09,161 --> 00:36:12,481 Och du sa inte åt mig, din fru? 554 00:36:12,521 --> 00:36:15,081 Jag gav Brandon ett löfte. 555 00:36:15,121 --> 00:36:16,841 Var är ditt löfte till mig? 556 00:36:16,881 --> 00:36:20,561 Mr Pitt,är det nåt annat du borde säga mig- 557 00:36:20,601 --> 00:36:23,161 - så är det dags nu. - Jag har inte gjort nåt. 558 00:36:26,121 --> 00:36:27,841 Jag svär. 559 00:36:29,921 --> 00:36:31,841 Jag förstår inte. 560 00:36:31,881 --> 00:36:34,001 Vi har inte gjort nåt för att förtjäna det här. 561 00:36:34,961 --> 00:36:36,401 Kan du komma på nån anledning- 562 00:36:36,441 --> 00:36:38,321 -till att din make skulle ändra testamentet? 563 00:36:38,361 --> 00:36:40,801 Jag kan gissa. 564 00:36:41,641 --> 00:36:44,681 Brandon gjorde dessa åtgärder för sex månader sen, innan... 565 00:36:45,281 --> 00:36:47,161 Innan vad? 566 00:36:48,921 --> 00:36:53,241 Vad Mr Barnaby så fint hänvisar till är... 567 00:36:54,881 --> 00:36:56,761 ..min relation med Mr Fargo. 568 00:36:58,001 --> 00:37:00,481 - Mor! - Jag är ledsen, älskling. 569 00:37:00,521 --> 00:37:03,161 Du vet inte riktigt hur din far var. 570 00:37:03,201 --> 00:37:05,300 Ser ut som jag är den enda här som inte vända honom ryggen. 571 00:37:05,301 --> 00:37:08,301 Nej, du gör vad som helst så länge som ditt underhåll kommer fram! 572 00:37:08,302 --> 00:37:09,301 Far visste hur du... 573 00:37:09,321 --> 00:37:13,241 Det är ingen mening att skylla på varandra. Det är gjort nu. 574 00:37:13,281 --> 00:37:14,761 Jag ska gå och träffa Tony. 575 00:37:16,361 --> 00:37:18,921 Han kommer vara i chock. Han kommer inte kunna tro detta. 576 00:37:18,961 --> 00:37:20,961 Han är åtminstone en ärlig man. 577 00:37:27,241 --> 00:37:29,201 Jag tar det, sir. 578 00:37:30,601 --> 00:37:33,441 Så, ingen i familjen visste om ändringen i testamentet? 579 00:37:33,481 --> 00:37:35,881 Nej, och de skyller på varandra- 580 00:37:35,921 --> 00:37:38,281 -för sina omsvängningar i förmögenhet. 581 00:37:40,361 --> 00:37:42,361 Är det alla Brandons papper? 582 00:37:42,401 --> 00:37:44,401 Det är mycket att gå igenom. 583 00:37:44,441 --> 00:37:48,041 Gräv så djupt du kan. Titta på vad andra överraskningar som finns. 584 00:37:53,121 --> 00:37:56,001 - Tony! - Fabian. 585 00:37:57,001 --> 00:37:58,601 Jag var på väg för att träffa dig. 586 00:37:58,641 --> 00:38:01,041 Det är lugnt. Ärligt, det är lugnt. 587 00:38:02,121 --> 00:38:04,841 Det är inte ditt fel. Det är min fars. 588 00:38:04,881 --> 00:38:07,761 Det är tydligt nåt vi behöver en advokat för att titta på- 589 00:38:07,801 --> 00:38:09,601 -men jag menar vad jag sa. 590 00:38:09,641 --> 00:38:11,721 Jag ska se till att du är väl omhändertagen. 591 00:38:11,761 --> 00:38:14,081 - Fabian... - Jag vet att det är mycket begärt. 592 00:38:14,121 --> 00:38:17,161 ..jag ska inte till nån advokat. 593 00:38:18,601 --> 00:38:20,161 Men... 594 00:38:20,201 --> 00:38:22,601 Din far förklarade allt för mig. 595 00:38:26,001 --> 00:38:27,721 Vänta. Vänta bara. 596 00:38:27,761 --> 00:38:30,121 Visste du om det här? 597 00:38:30,161 --> 00:38:33,281 Jag försäkrade dig och Summer och du lät mig gå på som en idiot. 598 00:38:33,321 --> 00:38:35,441 - Det var svårt. - Jag litade på dig. 599 00:38:36,401 --> 00:38:37,961 Jag trodde du var min vän. 600 00:38:38,001 --> 00:38:39,961 Jag vet att du är arg. 601 00:38:41,041 --> 00:38:43,361 Du kommer inte undan med detta. 602 00:38:44,121 --> 00:38:46,241 Int nu, aldrig. 603 00:39:00,081 --> 00:39:01,961 Bara för att Brandon ändrade sitt testamente- 604 00:39:02,001 --> 00:39:03,601 -utesluter det inte familjen. 605 00:39:03,641 --> 00:39:05,801 De har fortfarande sina hemligheter och klagomål. 606 00:39:05,841 --> 00:39:07,401 De förväntar sig fortfarande att ärva. 607 00:39:09,401 --> 00:39:11,641 Tony tjänade mest- 608 00:39:11,681 --> 00:39:14,281 -men vi kan inte placera honom på mordplatsen. 609 00:39:14,321 --> 00:39:15,881 Enligt VASP:s webbsida- 610 00:39:15,921 --> 00:39:18,921 -ska de ha ett möte senare i byns sal. 611 00:39:18,961 --> 00:39:20,721 Vi borde vara där. 612 00:39:20,761 --> 00:39:23,321 Låt oss se hur byborna reagerar på det här. 613 00:39:23,361 --> 00:39:26,041 Ett emejl från Tech. 614 00:39:26,961 --> 00:39:29,401 Åh, det är CCTV från dagen för starten. 615 00:39:38,321 --> 00:39:41,641 Inte så goda vänner som Lance fick det att låta. 616 00:39:53,841 --> 00:39:55,841 Är du okej? 617 00:39:58,161 --> 00:40:00,121 Jag visste att det skulle komma. 618 00:40:01,161 --> 00:40:03,801 Förväntade mig inte att Monkfords skulle vara glada över det. 619 00:40:03,841 --> 00:40:05,441 Du kan alltid avsäga dig det. 620 00:40:07,161 --> 00:40:08,801 Det kommer jag inte göra. 621 00:40:08,841 --> 00:40:13,321 Kan jag få säga nåt? Vi har ett hem, ett liv. 622 00:40:13,361 --> 00:40:15,241 Du är den som oroar dig över Helena. 623 00:40:15,281 --> 00:40:17,521 Det är inte det jag menar. 624 00:40:18,401 --> 00:40:21,361 Det här är en chans för oss att göra nåt med våra liv. 625 00:40:22,401 --> 00:40:23,961 Låt oss nu ta den. 626 00:40:33,081 --> 00:40:35,561 Varför sa du inte att ni blivit osams? 627 00:40:35,601 --> 00:40:37,641 Det blev vi inte. 628 00:40:37,681 --> 00:40:42,481 Mr Auden, vi har dig på CCTV dagen när Brandon blev mördad. 629 00:40:42,521 --> 00:40:45,641 Det var ingenting. Det var ett vänligt gruff. 630 00:40:46,361 --> 00:40:48,081 Vad sägs om att du klassificerar det- 631 00:40:48,121 --> 00:40:50,521 -och vi bestämmer om det var vänligt eller inte? 632 00:40:50,561 --> 00:40:53,721 Ni har sett min skulptur. Fantastisk, eller hur? 633 00:40:53,761 --> 00:40:55,721 Brandon har beställt fyra till- 634 00:40:55,761 --> 00:40:57,521 -men den var den enda han betalade för. 635 00:40:58,281 --> 00:41:00,921 Så det var inte det där lilla vänliga "gruffet". 636 00:41:02,001 --> 00:41:04,761 Enligt CCTV, ägde det här grälet plats- 637 00:41:04,801 --> 00:41:07,121 -mindre än en timme innan Brandon mördades. 638 00:41:07,161 --> 00:41:09,161 Hur arg var du? 639 00:41:09,201 --> 00:41:11,001 Inte så arg. 640 00:41:12,081 --> 00:41:14,041 Jag kan lätt hitta andra köpare. 641 00:41:15,361 --> 00:41:17,321 Har du bråttom, Mr Auden? 642 00:41:18,081 --> 00:41:21,041 Möte i byn. Tänkte jag skulle visa upp mig. 643 00:41:21,081 --> 00:41:23,121 Även om inget rör dig? 644 00:41:24,201 --> 00:41:25,681 Är vi klara? 645 00:41:25,721 --> 00:41:29,601 Bara det att... du kan inte låsa in mig för att jag grälat med nån. 646 00:41:29,641 --> 00:41:31,561 Nej, du har rätt, det kan vi inte. 647 00:41:31,601 --> 00:41:33,241 Låt oss hoppas att vi inte hittar nåt- 648 00:41:33,281 --> 00:41:36,361 -som vi kan låsa in dig för. Det var allt för nu, Mr Auden. 649 00:41:46,001 --> 00:41:50,201 Tack allihop för att ni kom med så kort varsel. 650 00:41:50,241 --> 00:41:53,721 Även om jag vet att detta är en tid att vara känslig- 651 00:41:53,761 --> 00:41:56,161 -är det också en tid för hopp. 652 00:41:57,121 --> 00:42:00,961 Och det hoppet kommer i formen av en skog. 653 00:42:02,041 --> 00:42:06,961 En fantastisk by-definierad bit av mark- 654 00:42:06,962 --> 00:42:11,361 -och Brandon har namngivit Tony Pitt som hans förmånstagare. 655 00:42:14,161 --> 00:42:17,561 - Tony, är du säker på det här? - Ja. 656 00:42:18,601 --> 00:42:22,001 Brin, jag skulle vilja säga några ord. 657 00:42:23,241 --> 00:42:26,481 Naturligtvis. Var min gäst. 658 00:42:28,241 --> 00:42:29,761 Tony. 659 00:42:36,361 --> 00:42:37,681 Hallå. 660 00:42:38,401 --> 00:42:40,841 Jag vet vad ni vill höra- 661 00:42:40,881 --> 00:42:44,201 -så jag tänkte jag skulle säga var jag står. 662 00:42:46,681 --> 00:42:48,881 Jah har varit mycket lyckosam den senaste tiden- 663 00:42:48,921 --> 00:42:52,041 -men med den lyckan kommer ett arv. 664 00:42:53,001 --> 00:42:54,481 Planer, om ni vill. 665 00:42:55,681 --> 00:42:59,121 Och de är samma planer som Brandon hade. 666 00:43:03,441 --> 00:43:06,321 Jag är ledsen, men fler staket kommer att komma upp- 667 00:43:06,361 --> 00:43:11,121 -och ett extra utrymme för nya skulpturer kommer skapas. 668 00:43:11,161 --> 00:43:14,041 Och som det var Brandons önskan... 669 00:43:14,081 --> 00:43:17,921 kommer herrgården så småningom att förvandlas till ett galleri- 670 00:43:17,961 --> 00:43:20,601 -och en konstnär som ska residera där utses. 671 00:43:21,441 --> 00:43:24,241 - Vad? - Jag är mycket stolt över att kunna- 672 00:43:24,281 --> 00:43:27,001 - axla Brandons mantel. - Det här är löjligt. 673 00:43:27,041 --> 00:43:29,201 Du kan inte göra så här. Du är en man från byn. 674 00:43:29,241 --> 00:43:30,921 - Det är allt jag har att säga. - Tony! 675 00:43:30,961 --> 00:43:32,761 Vänd inte ryggen åt mig! 676 00:43:32,801 --> 00:43:35,961 Jag antar att du kan tänka dig mig för residens posten. 677 00:43:36,001 --> 00:43:38,321 Nej, det beslutet är redan fattat. 678 00:43:38,961 --> 00:43:41,121 - Vad? - Tony, titta vad du har gjort. 679 00:43:43,081 --> 00:43:46,001 Ring konstaplarna. Se till att Tony Pitt kommer hem säkert. 680 00:43:46,601 --> 00:43:48,841 Alla hatar oss nu. Alla. 681 00:43:50,921 --> 00:43:53,721 Att tänka sig att vi varit vänner i nästan 20 år. 682 00:43:53,761 --> 00:43:56,241 Mrs Monkford, jag visste inget. 683 00:43:56,281 --> 00:43:59,521 - Klart du inte gjorde. - Slösa inte tid på henne. 684 00:44:00,441 --> 00:44:03,441 Vi måste tänka på ett sätt att komma genom detta och det gör vi. 685 00:44:03,481 --> 00:44:05,481 Du har mitt ord. 686 00:44:07,361 --> 00:44:09,681 Jag kan göra nåt åt det. Jag vet jag kan. 687 00:44:09,721 --> 00:44:12,201 Varför i hela friden skulle han lyssna på dig? 688 00:44:12,241 --> 00:44:14,841 För om jag måste... Jag ser till att han gör det. 689 00:44:14,881 --> 00:44:16,681 Kom. 690 00:44:19,761 --> 00:44:21,761 Underbart möte. 691 00:44:21,801 --> 00:44:24,961 - Börja inte, Simeon. - Du måste rätta till detta. 692 00:44:25,921 --> 00:44:28,041 Och om inte du gör det, så gör jag. 693 00:44:46,881 --> 00:44:50,001 Är du okej? Det var ingen dålig mobb. 694 00:44:50,801 --> 00:44:52,961 Ja, jag är okej, tack. 695 00:44:53,001 --> 00:44:56,521 Om det är nåt annat jag kan göra, låt mig bara veta, ja? 696 00:44:59,721 --> 00:45:03,241 Åh, faktiskt, jag vet att detta händer hela tiden, 697 00:45:03,281 --> 00:45:06,281 -men kan du ta ett titt på det här? 698 00:45:08,161 --> 00:45:10,121 De är bara skisser. 699 00:45:10,161 --> 00:45:12,881 - Åh! - Men du måste vara ärlig. 700 00:45:12,921 --> 00:45:15,881 - Jag är aldrig nåt annat. - Helena, hoppa in i bilen. 701 00:45:15,921 --> 00:45:18,161 Vi måste hitta din far. 702 00:45:19,601 --> 00:45:22,041 Jag sa åt dig att hålla dig borta från henne. 703 00:45:29,401 --> 00:45:31,801 Hallå. Jag har blivit inbjuden hit- 704 00:45:31,841 --> 00:45:36,361 -för att berätta för er hur det är att vara polis. 705 00:45:40,841 --> 00:45:42,801 Registrerar du Sykes? 706 00:45:43,961 --> 00:45:46,401 Jag är inte säker på att han når upp till kravet på längd. 707 00:45:47,401 --> 00:45:49,121 Jag trodde att du hade allt i huvudet 708 00:45:49,161 --> 00:45:51,561 Åh, det är bara punkter. 709 00:45:52,201 --> 00:45:54,361 - Du är väl inte nervös. eller? - Jag? 710 00:45:56,201 --> 00:45:58,481 Oroa dig inte. Du är inte ensam. 711 00:45:58,521 --> 00:46:00,321 Vi har andra talare. 712 00:46:00,361 --> 00:46:04,401 Det kommer vara en läkare, en tandläkare, en gitarrist och sångare- 713 00:46:04,441 --> 00:46:06,241 -även en konstnär. 714 00:46:06,281 --> 00:46:08,881 Jag verkar vara omringad av dem just nu. 715 00:46:08,921 --> 00:46:12,001 Koncentrera dig bara på ditt eget område av expertis. 716 00:46:12,041 --> 00:46:15,161 Varför får du inte Charlie och Kam att komma med några idéer? 717 00:46:19,001 --> 00:46:22,001 Varför tänkte du inte på det? 718 00:47:50,401 --> 00:47:52,881 - Vem hittade honom? - Killion Staples- 719 00:47:52,921 --> 00:47:54,721 -på sin väg till arbetet. 720 00:47:54,761 --> 00:47:57,281 Pratade du med konstaplarna som tog med Mr Pitt hem? 721 00:47:57,321 --> 00:47:59,641 De släppte av honom och såg honom inte gå. 722 00:47:59,681 --> 00:48:01,881 Jag vill veta vad som förde honom hit ut. 723 00:48:01,921 --> 00:48:03,521 Han visste att han gjort många upprörda. 724 00:48:03,561 --> 00:48:06,401 Varför skulle han vandra iväg? Kolla hans telefonsamtal. 725 00:48:06,441 --> 00:48:07,841 Kam? 726 00:48:07,881 --> 00:48:11,369 Stora likheter med Brandons mord. 727 00:48:11,461 --> 00:48:13,341 Tony slogs på sidan av huvudet- 728 00:48:13,381 --> 00:48:15,101 -och drog sen till skulpturen. 729 00:48:15,141 --> 00:48:17,221 Måste ha tagit lite tid att göra det. 730 00:48:17,261 --> 00:48:19,101 Tid och tanke. 731 00:48:19,141 --> 00:48:20,741 Detta är mycket mer genomarbetat. 732 00:48:20,781 --> 00:48:23,101 Mördaren tar extraordinära metoder- 733 00:48:23,141 --> 00:48:25,861 -för att göra nån form av uttalande. 734 00:48:26,801 --> 00:48:28,761 Varför lyssnade han inte? 735 00:48:29,721 --> 00:48:32,841 Jag sa till honom... Jag sa "Vi har ett anständigt liv, ett hem. 736 00:48:32,881 --> 00:48:34,881 Vi behöver inget mer." 737 00:48:34,921 --> 00:48:37,801 Jag vet att det är svåra tider. 738 00:48:38,721 --> 00:48:40,481 Jag är ledsen. 739 00:48:41,521 --> 00:48:44,401 Vet du om din make skulle träffa nån i går kväll? 740 00:48:44,441 --> 00:48:46,161 Jag tror inte det, nej. 741 00:48:47,281 --> 00:48:48,921 Vet du när han lämnade huset? 742 00:48:48,961 --> 00:48:50,961 Jag sov. 743 00:48:51,001 --> 00:48:53,001 Han var fortfarande upp när jag la mig. 744 00:48:57,201 --> 00:48:58,641 Helena? 745 00:48:58,681 --> 00:49:00,441 Jag var i mitt rum, hade hörlurarna på. 746 00:49:00,481 --> 00:49:02,121 Det måste vara en av dem. 747 00:49:02,161 --> 00:49:04,041 Byborna hatade vad han gjorde. 748 00:49:04,081 --> 00:49:06,161 - Jag såg deras blickar. - Mamma. 749 00:49:06,201 --> 00:49:08,281 Du såg dem. Det gjorde vi alla. 750 00:49:10,521 --> 00:49:12,681 Vi kommer göra allt vi kan- 751 00:49:12,721 --> 00:49:15,721 -för att hitta din fars mördare, men vi behöver hjälp. 752 00:49:16,961 --> 00:49:19,921 Så allt du kan säga oss kan vara användbart. 753 00:49:26,641 --> 00:49:28,201 Jag försökte. 754 00:49:28,241 --> 00:49:32,201 Jag försökte verkligen få honom att ändra sig- 755 00:49:32,241 --> 00:49:34,241 -men han ville inte lyssna. 756 00:49:47,281 --> 00:49:49,721 Vi kunde hitta nånstans trevligare. 757 00:49:49,761 --> 00:49:52,681 - Vad menar du? - Nånstans ifrån allt detta. 758 00:49:52,721 --> 00:49:55,361 Jag vet vad du går igenom- 759 00:49:55,401 --> 00:49:57,281 -men jag har lagt ner mycket på det här stället. 760 00:49:57,321 --> 00:49:58,961 Men det är över. 761 00:49:59,001 --> 00:50:01,361 Vi skulle kunna spara oss mycket tid och ansträngning- 762 00:50:01,401 --> 00:50:03,001 -genom att stänga ner och flytta. 763 00:50:03,041 --> 00:50:06,401 Till var precis? Och med vad? 764 00:50:06,441 --> 00:50:08,041 Vi hittar ett sätt. 765 00:50:08,961 --> 00:50:11,201 Vi gifter oss, skaffar barn. 766 00:50:12,801 --> 00:50:16,561 Jag ger inte upp det här. Det är här jag hör hemma. 767 00:50:18,801 --> 00:50:20,961 - Inte "vi"? - Du vet vad jag menar. 768 00:50:22,961 --> 00:50:25,321 Ja, det tror jag att jag gör. 769 00:50:28,841 --> 00:50:30,801 - Killion? - Ja? 770 00:50:32,041 --> 00:50:34,401 Var gick du i går kväll? 771 00:50:45,081 --> 00:50:46,681 Sir. 772 00:50:46,721 --> 00:50:48,721 Du vill nog höra på det här. 773 00:50:51,961 --> 00:50:54,001 Tony, vad du gör är ett misstag- 774 00:50:54,041 --> 00:50:56,041 -så jag säger dig... Nej, jag varnar dig. 775 00:50:56,081 --> 00:50:58,201 Det här slutar nu, eller så får du ångra dig. 776 00:50:59,761 --> 00:51:02,721 Jag var arg. Ni var där. Ni såg det själva. 777 00:51:02,761 --> 00:51:05,201 Det var ett direkt hot, Mr Dunne. 778 00:51:05,241 --> 00:51:07,041 Jag trodde verkligen han var en av oss. 779 00:51:07,081 --> 00:51:09,681 Att våra böner hade besvarats och han förråder oss. 780 00:51:09,721 --> 00:51:12,281 Han svek hela byn. 781 00:51:12,321 --> 00:51:13,961 Nelson. 782 00:51:14,001 --> 00:51:16,801 Vi måste kolla din historia med Miss Staples. 783 00:51:16,841 --> 00:51:18,721 Be henne att ringa oss, om du ser henne. 784 00:51:21,201 --> 00:51:22,921 Mycket bra. Tack. 785 00:51:25,281 --> 00:51:27,281 Clemmy Staples... har de hittat henne? 786 00:51:27,321 --> 00:51:30,081 Nej, sir, men konstaplarna tror de har hittat mordvapnet. 787 00:51:30,841 --> 00:51:33,121 Clemmy får vänta... för nu. 788 00:51:40,881 --> 00:51:43,041 Vad pratade du med Helena om? 789 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Det var mer att hon pratade med mig. 790 00:51:46,521 --> 00:51:49,401 - Hon måste hålla sig borta. - Hon är bara en unge. 791 00:51:50,441 --> 00:51:52,401 Lyssna, raring. Jag är här med dig. 792 00:51:52,441 --> 00:51:54,041 Och jag borde gå. 793 00:51:54,081 --> 00:51:57,041 Ja, du har allt kaffe att göra. 794 00:51:57,081 --> 00:51:58,681 Det är ett arbete. 795 00:51:58,721 --> 00:52:00,721 Det är ett tråkigt arbete. 796 00:52:15,401 --> 00:52:18,481 Mordvapnet, det är definitivt en träff. 797 00:52:18,521 --> 00:52:21,161 Jag fann spår av Tony Pitts blod och hår på den. 798 00:52:21,201 --> 00:52:23,881 SOCO hittade den 20 meter från Tonys kropp. 799 00:52:23,921 --> 00:52:25,921 - Fingeravtryck? - Ingen sån tur. 800 00:52:27,521 --> 00:52:31,281 Så vi har två attacker, båda till synes impulsiva. 801 00:52:31,321 --> 00:52:33,161 Men sen verkar mördaren- 802 00:52:33,201 --> 00:52:36,521 -att medvetet ha iscensatt kropparna efteråt- 803 00:52:36,561 --> 00:52:39,081 -gjort dom till delar av skulpturerna. 804 00:52:41,521 --> 00:52:43,081 Dra ut SOCO:s bilder på detta. 805 00:52:43,121 --> 00:52:45,441 Jag slår vad om att det kommer från klättrings centret. 806 00:52:45,481 --> 00:52:46,961 Sir. 807 00:52:49,881 --> 00:52:53,521 Åh, har du nåt på mitt lilla uppdrag, Kam? 808 00:52:54,481 --> 00:52:56,961 Ja. Jag kom på en sak, faktiskt. 809 00:52:57,001 --> 00:52:59,321 Varje dag innebär nya utmaningar. 810 00:52:59,361 --> 00:53:01,241 Det är det jag älskar. 811 00:53:02,241 --> 00:53:04,721 Gör vi inte alla. Tack, Kam. 812 00:53:08,561 --> 00:53:11,601 Låset är trasigt. Har inte fixat det ännu. 813 00:53:21,121 --> 00:53:23,081 Så var du var hemma i natt. 814 00:53:23,121 --> 00:53:26,041 Du gick inte ut och du ringde inga samtal. 815 00:53:26,081 --> 00:53:27,561 Nej. 816 00:53:29,201 --> 00:53:32,281 Underligta att ditt nummer är på Tonys samtalslista. 817 00:53:32,321 --> 00:53:36,001 20:17, i går kväll. Du pratade mindre än en minut. 818 00:53:36,041 --> 00:53:39,001 Mr Staples, låt oss prova sanningen den här gången. 819 00:53:41,401 --> 00:53:43,561 Jag hoppades göra ett avtal med Tony. 820 00:53:43,601 --> 00:53:46,521 "Behåll huset och marken, men låt mig behålla min verksamhet." 821 00:53:46,561 --> 00:53:48,481 - Och vad sa han om det? - Han la på luren. 822 00:53:48,521 --> 00:53:50,241 Du arrangerade inte att träffa honom? 823 00:53:50,281 --> 00:53:52,361 - Nej. - Och du stannade hemma? 824 00:53:53,441 --> 00:53:55,721 Det är inte helt sant ändå, eller hur, Killion? 825 00:53:55,761 --> 00:53:58,441 Du smet ut, i en halv timme eller så. 826 00:53:59,281 --> 00:54:01,081 Lyssna... 827 00:54:01,121 --> 00:54:03,521 ..jag försökte träffa honom, jag medger det. 828 00:54:04,361 --> 00:54:07,281 Vi arrangerade det och jag väntade. Han dök aldrig upp. 829 00:54:07,321 --> 00:54:10,721 Jag svär till er, han dök aldrig upp. 830 00:54:13,601 --> 00:54:17,601 Jag kan komma undan i morgon. Brin har ett möte med leverantörer. 831 00:54:17,641 --> 00:54:20,241 Han blir borta det mesta av dagen. Vi måste vara försiktiga. 832 00:54:20,281 --> 00:54:22,441 Han har många vänner. Om nån ser oss... 833 00:54:25,961 --> 00:54:27,921 Jag tycker inte vi borde riskera det. 834 00:54:30,281 --> 00:54:33,761 Oroa dig inte. Jag vet hur jag kan komma runt utan att nån märker det. 835 00:54:33,801 --> 00:54:37,001 Vad jag menar är... Jag vill helst inte. 836 00:54:38,881 --> 00:54:40,441 En annan dag då. 837 00:54:40,481 --> 00:54:42,121 Jag ska tillbaka till London. 838 00:54:43,881 --> 00:54:46,721 Jag tycker vi borde lämna det för stunden. 839 00:54:47,761 --> 00:54:50,081 Något vi båda vårdar. 840 00:54:52,401 --> 00:54:53,961 Jag ville inte börja med det här igen. 841 00:54:54,001 --> 00:54:55,721 Jag vet och jag känner mig hemsk. 842 00:54:55,761 --> 00:54:57,521 Vet du vad som finns här ute för mig? 843 00:54:57,561 --> 00:54:59,321 - Det finns inenting! - Brin finns. 844 00:55:01,761 --> 00:55:04,561 Du kan inte göra så här mot mig igen. 845 00:55:31,921 --> 00:55:34,401 -Full obducent rapport på Tony Pitt. - Tack. 846 00:55:34,441 --> 00:55:37,481 Hur gick det med hatmelj skulpturen? 847 00:55:37,521 --> 00:55:42,241 Långsamt. Delaminering av ett adhesivt kolväte har visat sig besvärligt. 848 00:55:42,281 --> 00:55:44,681 Brandon Monkford lyckades med att förolämpa- 849 00:55:44,721 --> 00:55:47,041 -praktiskt taget alla konstnärer i landet. 850 00:55:47,081 --> 00:55:49,041 Det här är refuseringsbreven. 851 00:55:49,081 --> 00:55:51,081 Det måste finnas en länk. 852 00:55:51,121 --> 00:55:53,121 Du borde sluta nu, Charlie. 853 00:55:55,881 --> 00:55:57,641 Ja, du har troligen rätt. 854 00:55:57,681 --> 00:56:02,761 Så... frågade Barnaby dig om sitt karriär samtal? 855 00:56:02,801 --> 00:56:05,281 Ja. ja. Han har frågat alla här. 856 00:56:05,321 --> 00:56:07,881 Sände iväg ett gäng emejl i eftermiddag. 857 00:56:08,881 --> 00:56:11,201 - Frågade han dig också? - Naturligtvis. 858 00:56:11,241 --> 00:56:13,561 Jag antar att ditt förslag inte riktigt dög. 859 00:56:13,601 --> 00:56:16,921 Tja, låt oss se vems idé som hamnar i talet- 860 00:56:16,961 --> 00:56:19,401 - ska vi det? - Verkligen, och se vems som inte gör. 861 00:56:23,961 --> 00:56:25,681 Åh! 862 00:56:36,361 --> 00:56:37,921 Har Betty gjort det här? 863 00:56:37,961 --> 00:56:40,801 Tja, det var inte jag. 864 00:56:41,881 --> 00:56:45,081 Och jag ser att Sykes har lagt till sin egen lilla krumelur. 865 00:56:47,721 --> 00:56:50,121 Så hur går det på Angels Rise? 866 00:56:50,161 --> 00:56:51,921 Jag har sagt åt Head of Art att ställa in- 867 00:56:51,961 --> 00:56:53,681 -en resa till skulpturparken nu. 868 00:56:53,721 --> 00:56:57,041 Mycket smart. Jag skulle inte planera att det händer snart nu. 869 00:56:57,201 --> 00:57:01,241 Är samlingen i parken värdig en skolresa? 870 00:57:01,281 --> 00:57:05,001 Den har inte med särskilt stora namn från skulpturvärlden. 871 00:57:05,041 --> 00:57:08,481 Han verkar ha valt en handfull etablerade namn- 872 00:57:08,521 --> 00:57:12,281 -men i det hela, satsade Brandon på konstnärer i uppgång. 873 00:57:12,321 --> 00:57:14,361 - En smart investering? - Ja. 874 00:57:14,401 --> 00:57:16,721 Nya skulpturparker öppnar inte så ofta. 875 00:57:16,761 --> 00:57:18,521 Beslutet om huruvida man skall ingå- 876 00:57:18,561 --> 00:57:20,361 -kan betyda ett genombrott eller undergång i nåns karriär. 877 00:58:02,061 --> 00:58:03,661 Jag sa ju att det handlade om mig! 878 00:58:03,701 --> 00:58:06,101 Och varför tror du det är så? 879 00:58:06,141 --> 00:58:09,781 Det är självklart. Du hörde de där Filistéerna vid mötet. 880 00:58:14,181 --> 00:58:16,821 Har vi nån som såg eller hörde nåt? 881 00:58:16,861 --> 00:58:18,501 Inget än, är jag rädd. 882 00:58:19,581 --> 00:58:23,101 Brandon och Tony hade båda ansvar för parken. 883 00:58:23,141 --> 00:58:27,021 Detta kan vara en förfördelad konstnär- 884 00:58:27,061 --> 00:58:29,741 -eller nån som motsätter sig Brandons idéer. 885 00:58:31,461 --> 00:58:33,021 Endera viset- 886 00:58:33,061 --> 00:58:35,701 -är jag inte säker på att detta är kopplat till vår mördare. 887 00:58:36,781 --> 00:58:38,741 Kam vill träffa oss. 888 00:58:46,301 --> 00:58:47,861 Hejsan. 889 00:58:52,000 --> 00:58:55,141 - Ingen dålig natt med tjejerna? - Det var en toppenkväll. 890 00:58:55,181 --> 00:58:57,181 Känns mig lite seg i dag. 891 00:58:57,221 --> 00:59:00,341 - Vad fick du upp till? - Bara en kväll ute på stan. 892 00:59:00,381 --> 00:59:05,421 Blev lite sen, så jag... stannade för en tjej övernattning. 893 00:59:05,461 --> 00:59:07,461 Jag väntade mig mer av dig, Clemmy. 894 00:59:09,421 --> 00:59:11,981 - Ursäkta? - Efter tre år med Lance- 895 00:59:12,021 --> 00:59:14,226 -kunde du ha kommit på med nåt mer kreativt. 896 00:59:14,227 --> 00:59:18,101 Jag såg dig utanför Chequers. Du satte på dig skorna. 897 00:59:18,141 --> 00:59:20,141 - Vad är det med honom? - Brin! 898 00:59:20,181 --> 00:59:23,061 Du verkar lycklig, han dyker upp och du rusar efter honom. 899 00:59:23,101 --> 00:59:25,421 - Det var inte så. - Du ser det inte ens. 900 00:59:25,461 --> 00:59:27,221 Jag var redo att ge dig allt. 901 00:59:28,301 --> 00:59:30,701 Du är den sista person jag vill skada. 902 00:59:30,741 --> 00:59:33,821 Varför gör du det då? Jag ska säga dig varför. 903 00:59:34,661 --> 00:59:37,261 För att du inte älskar mig! 904 00:59:40,861 --> 00:59:42,821 Klart jag gör. 905 00:59:49,741 --> 00:59:51,941 Är det dig jag ger räkningen till? 906 00:59:51,981 --> 00:59:53,861 Jag vet inte vad du pratar om. 907 00:59:53,901 --> 00:59:56,381 Jag skapade fem skulpturer och fick bara betalt för en. 908 00:59:56,421 --> 00:59:58,741 Ledsen, men det var min fars skuld. 909 00:59:58,781 --> 01:00:00,581 Jag säger att den är din nu. 910 01:00:02,741 --> 01:00:06,301 Låt mig försäkra dig, det kommer inga pengar i din väg. 911 01:00:06,341 --> 01:00:09,501 Låt mig försäkra dig, på ett eller annat sätt- 912 01:00:09,541 --> 01:00:11,181 -jag tar vad som är mitt. 913 01:00:22,981 --> 01:00:24,901 "Mitt hat till dig har vuxit." 914 01:00:24,941 --> 01:00:26,941 Åh, du hade rätt. 915 01:00:26,981 --> 01:00:29,301 Man vet aldrig vad dagen medför. 916 01:00:29,341 --> 01:00:31,061 - Åh, tack. - Tack, sir. 917 01:00:31,821 --> 01:00:34,341 - Du stal min replik? - Nej, det var min replik. 918 01:00:36,861 --> 01:00:39,341 Så jag lyckades att lösa upp limmet- 919 01:00:39,381 --> 01:00:41,181 -Lance använde för att göra skulpturen. 920 01:00:41,221 --> 01:00:44,101 Uppenbarligen hade Brandon rivit sönder breven först- 921 01:00:44,141 --> 01:00:46,661 -men bitarna inuti var relativt oskadd. 922 01:00:46,701 --> 01:00:48,581 Och jag hittade nåt. 923 01:00:48,621 --> 01:00:51,941 De måste ha lärt sig av detta för att skriva nåt annat. 924 01:00:51,981 --> 01:00:54,581 Med hjälp av ett digital mikroskop- 925 01:00:54,621 --> 01:00:57,061 -lyckades jag förstora detta prov av handstilen. 926 01:00:57,101 --> 01:01:00,141 - Det är mycket tydligt. - Åh, bra jobbat. 927 01:01:00,181 --> 01:01:02,061 Men det finns ingen underskrift. 928 01:01:02,101 --> 01:01:06,101 Nej, men på den här. 929 01:01:08,581 --> 01:01:10,581 Jag tyckte jag kände igen den stilen. 930 01:01:11,341 --> 01:01:14,621 Simeon Rowling, vår lokala konstnär. 931 01:01:18,661 --> 01:01:20,341 Vad exakt gjorde Brandon- 932 01:01:20,381 --> 01:01:22,381 -som gjorde dig arg nog att sända ett hat mejl? 933 01:01:25,861 --> 01:01:28,021 Du sa mina konstaplar att ni var goda vänner. 934 01:01:28,061 --> 01:01:30,021 Varför låtsas, Mr Rowling? 935 01:01:30,061 --> 01:01:34,421 Det var... kreativa skillnader. Inget annat, jag lovar dig. 936 01:01:36,861 --> 01:01:38,421 När jag hörde talas om parken- 937 01:01:38,461 --> 01:01:40,861 -tänkte jag att jag kunde skapa nåt till den. 938 01:01:47,141 --> 01:01:48,741 Så du skickade dessa- 939 01:01:48,781 --> 01:01:51,101 -och Brandon gick med på att beställa av dig? 940 01:01:52,061 --> 01:01:54,781 Jag väntade och väntade. 941 01:01:54,821 --> 01:01:59,021 Sen ringde jag honom, du vet, bara för att ge honom en mild knuff. 942 01:02:00,301 --> 01:02:03,101 Och... han... 943 01:02:03,141 --> 01:02:05,381 Han vad, Simeon? 944 01:02:07,061 --> 01:02:08,861 Han skrattade. 945 01:02:10,181 --> 01:02:11,901 Sa att han endast retats- 946 01:02:11,941 --> 01:02:14,621 -och att jag borde ha vetat det från början. 947 01:02:15,941 --> 01:02:19,301 Självklart, skulle jag aldrig visas i hans park. 948 01:02:21,021 --> 01:02:22,861 Det måste ha varit hårt för dig. 949 01:02:24,381 --> 01:02:28,261 Jag såg dig ge dig på Tony i byns sal. 950 01:02:28,301 --> 01:02:31,741 Tony hade avvisat dig precis som Brandon gjorde. 951 01:02:33,221 --> 01:02:35,701 Jag vet inte vad du antyder, kommissarien. 952 01:02:35,741 --> 01:02:40,141 Du har motiv för att mörda både Brandon och Tony. 953 01:02:40,181 --> 01:02:42,101 Du sände hotfulla brev till Brandon. 954 01:02:42,141 --> 01:02:44,141 Du har inget alibi för nåt av morden. 955 01:02:44,181 --> 01:02:46,501 Var var du i går kväll, Mr Rowling? 956 01:02:47,461 --> 01:02:49,381 Här. 957 01:02:49,421 --> 01:02:51,501 Träffade du nån? 958 01:02:52,821 --> 01:02:54,461 Nej. Jag var ensam. 959 01:02:55,541 --> 01:02:58,021 Gick du i närheten av skulpturparken? 960 01:02:59,541 --> 01:03:02,421 Om du frågar om jag förstörde Lance Audens- 961 01:03:02,461 --> 01:03:04,621 -uppblåst fåfänga pjäs, är svaret nej- 962 01:03:04,661 --> 01:03:06,661 -och jag gråter inte över det heller. 963 01:03:06,701 --> 01:03:08,701 Lance Audens är en hänsynslös man. 964 01:03:09,781 --> 01:03:12,061 Det skulle inte förvåna mig om han gjorde det själv. 965 01:03:16,381 --> 01:03:18,541 Det här stället, parken, huset... 966 01:03:18,581 --> 01:03:20,701 är den sista sak jag behöver... 967 01:03:22,141 --> 01:03:24,301 ..så jag vill ge det tillbaka till er. 968 01:03:26,981 --> 01:03:29,381 Summer, j... jag vet inte vad jag ska säga. 969 01:03:29,421 --> 01:03:33,141 Jag vet inte vad jag behöver skriva på, men allt jag ber... 970 01:03:33,181 --> 01:03:35,461 är att vi får behålla vaktmästarbostaden. 971 01:03:35,501 --> 01:03:37,461 Skulle du ärligt talat göra det? 972 01:03:39,421 --> 01:03:41,341 Endast om du är säker. 973 01:03:41,381 --> 01:03:44,621 Sätt... bara igång det, Fabian- 974 01:03:44,661 --> 01:03:49,021 -och låt saker återgå till vad de var. 975 01:03:49,981 --> 01:03:51,941 Naturligtvis. 976 01:04:00,901 --> 01:04:04,381 Sa jag er inte det? Allt ordnar sig. 977 01:04:16,221 --> 01:04:17,781 Åh... 978 01:04:17,821 --> 01:04:19,421 Mamma är inte inne. 979 01:04:19,461 --> 01:04:22,261 Det var faktiskt dig jag ville träffa. 980 01:04:22,301 --> 01:04:25,101 Jag ville säga hur ledsen jag är över din far. 981 01:04:27,061 --> 01:04:30,261 Det kanske inte är rätt tid, men jag har tittat på dina sketcher. 982 01:04:31,581 --> 01:04:33,741 - Du har verkligen nåt. - Tycker du? 983 01:04:33,781 --> 01:04:36,181 Ja, ditt arbete är underbart. Du har en stark linje. 984 01:04:36,221 --> 01:04:38,261 Det är självsäker. Du vet vad du gör. 985 01:04:39,021 --> 01:04:42,141 Du tar tydligen lektioner. - Nej. 986 01:04:42,181 --> 01:04:45,621 Jaha, låt mig då stå till tjänst. 987 01:04:45,661 --> 01:04:48,061 - Menar du allvar? - Definitivt. 988 01:04:48,101 --> 01:04:52,541 Du har enastående egenskaper och med ett par mjuka knuffar- 989 01:04:52,581 --> 01:04:54,901 -är det ingen som kan säga vad du kan åstadkomma. 990 01:04:55,661 --> 01:04:57,941 Vad, så du vill vara min mentor? 991 01:04:57,981 --> 01:05:00,381 Naturligtvis. 992 01:05:00,421 --> 01:05:02,421 Du är en gansla fantastisk tjej. 993 01:05:06,061 --> 01:05:09,061 Vi kan fortfarande inte bekräfta var Lance var- 994 01:05:09,101 --> 01:05:11,101 -för nåt av morden. 995 01:05:11,901 --> 01:05:14,181 Men vad kunde han möjligen tjäna på dem? 996 01:05:14,221 --> 01:05:16,461 Handlar det om exponeringen igen? 997 01:05:16,501 --> 01:05:19,781 Uppmärksamheten som det här har givit honom och parken. 998 01:05:19,821 --> 01:05:23,061 Ja, men Lance skulle inte förstöra sin egen skulptur. 999 01:05:23,101 --> 01:05:25,581 Han skulle inte tjäna nåt på det. 1000 01:05:25,621 --> 01:05:27,941 Jaha, då handlar det kanske om hämnd. 1001 01:05:28,981 --> 01:05:30,461 Vad menar du? 1002 01:05:30,501 --> 01:05:32,261 Det verkar som om Brandon inte begränsade- 1003 01:05:32,301 --> 01:05:34,661 -sina refuseringsbrev bara till mindre kända skulptörer. 1004 01:05:34,701 --> 01:05:36,701 Innan han gjorde sitt arbete, mittpunkten- 1005 01:05:36,741 --> 01:05:39,221 -titta vad Brandon hade att säga till Lance Auden. 1006 01:06:00,181 --> 01:06:03,301 Mr Auden? Causton CID. 1007 01:06:14,941 --> 01:06:16,901 Mr Auden? 1008 01:06:28,741 --> 01:06:30,181 Nelson? 1009 01:06:36,661 --> 01:06:38,501 Det är för nära för att vara bekvämt. 1010 01:06:38,541 --> 01:06:42,901 Ring till alla enheter. Vi måste hitta Lance Auden fort. 1011 01:06:42,941 --> 01:06:44,901 Åh. 1012 01:06:47,141 --> 01:06:48,981 Jag behöver några ritkol och papper. 1013 01:06:49,021 --> 01:06:51,421 Absolut. Vad arbetar du normalt i? 1014 01:06:52,301 --> 01:06:53,781 Är alla de här dina? 1015 01:06:54,901 --> 01:06:56,581 Det är de verkligen. 1016 01:06:59,221 --> 01:07:01,421 Jag antar att du arbetar med många nya idéer- 1017 01:07:01,461 --> 01:07:03,501 -med all uppmärksamhet du får. 1018 01:07:03,541 --> 01:07:05,301 Det är planen, ja. 1019 01:07:05,341 --> 01:07:09,701 Om du har ont om inspiration, får jag föreslå ett samarbete? 1020 01:07:09,741 --> 01:07:11,341 Vad? 1021 01:07:11,381 --> 01:07:14,021 Jag ska visa dig några av de nya idéer jag arbetat med. 1022 01:07:14,061 --> 01:07:15,661 Menar du allvar, eller? 1023 01:07:15,701 --> 01:07:17,821 Det här är hemskt. 1024 01:07:23,061 --> 01:07:25,021 Det är mitt liv. 1025 01:07:25,061 --> 01:07:27,941 Jaha, då borde nån ha sagt långt innan nu. 1026 01:07:27,981 --> 01:07:30,781 Ett samarbete! 1027 01:07:30,821 --> 01:07:33,661 Det är obetalbart. 1028 01:07:43,781 --> 01:07:48,941 Jag har gått med på att ge tillbaka egendomen till familjen. 1029 01:07:50,061 --> 01:07:55,221 Din pappa må han velat ha den, men... vi behöver den inte. 1030 01:07:56,341 --> 01:07:59,461 - Så var lämnar det oss? - Vi får behålla vårt hem. 1031 01:08:00,261 --> 01:08:02,661 Jag har mitt arbete. Du har ditt. 1032 01:08:02,701 --> 01:08:04,941 Vi klarar oss, på nåt sätt. 1033 01:08:07,741 --> 01:08:09,901 Jag har kanske mina egna planer. 1034 01:08:16,181 --> 01:08:18,141 Och jag skulle älska att höra dem. 1035 01:08:20,821 --> 01:08:23,821 Jag planerar inte att stanna här mycket längre. 1036 01:08:23,861 --> 01:08:26,221 Säg inte så. Jag behöver dig mer än nånsin nu. 1037 01:08:26,261 --> 01:08:29,341 Ser du, det är det som är problemet. Jag är 19. Jag är inte nio. 1038 01:08:29,381 --> 01:08:32,421 Jag kan göra vad jag gillar med vem jag gillar. 1039 01:08:33,741 --> 01:08:35,901 Lyssna, det finns ett liv för dig här. 1040 01:08:35,941 --> 01:08:38,101 Det finns, jag lovar. Vi måste bara hitta det. 1041 01:08:38,141 --> 01:08:39,701 Jag har kanske redan det. 1042 01:08:39,741 --> 01:08:42,461 Och som jag sa, det involverar inte Angels Rise. 1043 01:08:42,501 --> 01:08:44,261 Helena... 1044 01:08:44,301 --> 01:08:46,621 Det är åtminstone nån som tror på mig. 1045 01:08:48,901 --> 01:08:51,261 Lance bil har setts till nära skulpturparken. 1046 01:08:51,301 --> 01:08:53,621 Vi åker dit. 1047 01:09:17,861 --> 01:09:19,821 Hej. 1048 01:09:26,581 --> 01:09:29,901 Sprid ut er. Jag vill att Lance Auden hittas. 1049 01:09:29,941 --> 01:09:31,741 Då sätter vi igång. 1050 01:10:08,041 --> 01:10:10,001 Tack. 1051 01:10:13,521 --> 01:10:17,321 - Vad kan du säga oss, Kam? - En liknande historia. 1052 01:10:17,361 --> 01:10:19,281 Åter igen blev offret slaget hårt- 1053 01:10:19,321 --> 01:10:21,961 -dragen och positionerad för skulpturen. 1054 01:10:22,001 --> 01:10:24,081 - Vapnet? - Svårt att säga- 1055 01:10:24,121 --> 01:10:26,706 -utan vidare undersökning, men ännu ett slag mot huvudet. 1056 01:10:26,561 --> 01:10:29,041 Och igen har offret försvarsskador på armarna. 1057 01:10:29,081 --> 01:10:32,121 Lance Auden var förmodligen vänd mot sin angripare. 1058 01:10:33,361 --> 01:10:37,154 Så, precis som med de andra, är det möjligt han kände sin mördare. 1059 01:10:37,441 --> 01:10:39,201 Jag skulle tro det. 1060 01:10:51,161 --> 01:10:53,121 Sir? 1061 01:11:00,721 --> 01:11:03,401 Vi måste få veta vem mer som har sett den här portfolion. 1062 01:11:06,001 --> 01:11:09,321 Konstaplarna hittade den här scarfen när de sökte i Lance rum. 1063 01:11:09,361 --> 01:11:11,281 Den tillhör Clemmy Staples. 1064 01:11:11,321 --> 01:11:13,321 Hon kände alla offren. 1065 01:11:13,961 --> 01:11:16,121 Hon kan ha sett dessa bilder. 1066 01:11:26,321 --> 01:11:29,081 Lance Auden har hittats död. 1067 01:11:30,201 --> 01:11:32,601 - Gode Gud! - Ja, jag vet, det är... 1068 01:11:34,841 --> 01:11:36,801 Det är hemska saker. 1069 01:11:40,121 --> 01:11:43,481 Men i alla fall, Lance död är... 1070 01:11:44,561 --> 01:11:46,521 ..en tragedi. 1071 01:11:48,521 --> 01:11:51,121 Men du har ingen aning om vad den gjort för oss. 1072 01:11:56,281 --> 01:11:58,401 Han kan inte vara död. Han kan inte. 1073 01:12:00,081 --> 01:12:03,041 Vi vet att du besökte Lances rum på puben. 1074 01:12:03,841 --> 01:12:05,801 Vi hittade din scarf i hans rum. 1075 01:12:05,841 --> 01:12:08,281 Ja, jag hade varit där tidigare. 1076 01:12:10,121 --> 01:12:12,081 Såg du hans konst portfolio? 1077 01:12:12,121 --> 01:12:14,801 Jag gick inte dit för att titta på konst, kommissarien. 1078 01:12:14,841 --> 01:12:16,601 Hade du en affär med honom? 1079 01:12:16,641 --> 01:12:18,161 Ja. 1080 01:12:27,281 --> 01:12:29,441 - Vet Brin om det? - Ja. 1081 01:12:30,241 --> 01:12:31,801 Han har sett oss tillsammans. 1082 01:12:33,561 --> 01:12:35,521 Är han här nu? 1083 01:12:37,201 --> 01:12:39,361 Jag har inte sett honom sen i morse. 1084 01:12:40,961 --> 01:12:42,921 Sir? 1085 01:12:44,921 --> 01:12:46,881 Vems kläder är det? 1086 01:12:46,921 --> 01:12:48,521 Det är Brins. 1087 01:12:49,761 --> 01:12:52,321 Du måste ge mig en lista över ställen han kan vara på. 1088 01:13:05,201 --> 01:13:06,721 Mr Dunne. 1089 01:13:06,761 --> 01:13:08,841 - Mr Staples. - Kommissarien. 1090 01:13:09,841 --> 01:13:11,801 Vi behöver veta var ni båda varit- 1091 01:13:11,841 --> 01:13:13,481 -de senaste 24 timmarna. 1092 01:13:13,521 --> 01:13:17,161 - Vad handlar det om? - Lance Auden har mördats. 1093 01:13:17,961 --> 01:13:19,441 Jag har inte rört honom. 1094 01:13:19,481 --> 01:13:23,681 Mr Dunne, Lance skulptur blev förstörd innan han mördades. 1095 01:13:23,721 --> 01:13:25,321 Vi har hittat guldfärg- 1096 01:13:25,361 --> 01:13:27,761 -från skulpturen på att på ett objekt av dina kläder. 1097 01:13:27,801 --> 01:13:30,121 Du får göra ett uttalande på stationen. 1098 01:13:30,761 --> 01:13:33,121 Lyssna, jag gav mig ut och slog sönder hans skulptur- 1099 01:13:33,161 --> 01:13:34,801 -men... jag dödade honom inte. 1100 01:13:39,081 --> 01:13:41,561 Brin Dunne kommer bli åtalad för skadegörelse- 1101 01:13:41,601 --> 01:13:43,401 -men det blir inget nytt för honom. 1102 01:13:43,441 --> 01:13:45,761 Jag har kollat hans historia. Den håller. 1103 01:13:48,001 --> 01:13:51,081 Så vem tjänar på Lance död? 1104 01:13:51,121 --> 01:13:53,241 Alla som har ett stycke av hans arbete. 1105 01:13:53,281 --> 01:13:55,561 De är värda en förmögenhet nu. 1106 01:13:55,601 --> 01:13:57,721 Titta om nåt dykt upp till försäljning nyligen. 1107 01:13:57,761 --> 01:14:01,601 Kolla auktionshus, privat försäjning, allt du kan hitta. 1108 01:14:01,641 --> 01:14:03,241 Är redan på det, sir. 1109 01:14:04,161 --> 01:14:06,561 Mördaren har sett detta. 1110 01:14:06,601 --> 01:14:09,001 Om det inte är Clemmy, så är det nån annan. 1111 01:14:09,041 --> 01:14:10,881 Jag har hittat en återförsäljare. 1112 01:14:10,921 --> 01:14:15,121 De har satt ut flera stycken till försäjning de senaste 12 timmarna. 1113 01:14:15,161 --> 01:14:17,041 Begärt pris har gått genom taket. 1114 01:14:17,081 --> 01:14:19,081 Och återförsäljaren är...? 1115 01:14:21,441 --> 01:14:23,241 Daniel Fargo. 1116 01:14:48,081 --> 01:14:52,321 Daniel Fargo introducerade Brandon för Lance till att börja med. 1117 01:14:52,361 --> 01:14:55,321 Han har köpt Lance arbete under ett antal år. 1118 01:14:55,361 --> 01:14:57,361 Så han lär göra en förmögenhet nu. 1119 01:14:58,081 --> 01:14:59,521 Han har motiv. 1120 01:14:59,561 --> 01:15:02,561 Han är inblandad i en affär med Alexandra Monkford. 1121 01:15:02,601 --> 01:15:05,121 Tony Pitt tog egendomen- 1122 01:15:05,161 --> 01:15:08,081 -och Lance död har gjort honom till en rik man. 1123 01:15:08,121 --> 01:15:12,601 Tror vi att han hade tillgång till Lances portfolio? 1124 01:15:12,641 --> 01:15:16,721 Daniel tilldelade Lance med ett pris som gjorde hans karriär. 1125 01:15:18,161 --> 01:15:20,321 De har känt varandra i åratal. 1126 01:15:25,721 --> 01:15:28,601 Tycker du nåt är underligt med dessa skulpturer, Nelson? 1127 01:15:28,641 --> 01:15:30,241 På vilket sätt? 1128 01:15:31,001 --> 01:15:36,481 Inget av dessa arbeten av Lance som säljs nu är med i portfolion. 1129 01:15:37,561 --> 01:15:39,241 Inte ett enda. 1130 01:15:39,281 --> 01:15:41,761 Portfolion är kanske för hans nya arbeten. 1131 01:15:45,721 --> 01:15:48,681 Eller så är inte arbetet i den här portfolion hans. 1132 01:15:55,241 --> 01:15:59,121 Vad om en annan konstnär har skapat dessa döds scener? 1133 01:16:00,321 --> 01:16:02,281 Vem kan det vara? 1134 01:16:03,921 --> 01:16:05,681 Helena har svaret. 1135 01:16:05,721 --> 01:16:09,441 Antingen satt hon för dem, eller så är det självporträtt. 1136 01:16:10,201 --> 01:16:13,121 Lance telefonsamtal visar att- 1137 01:16:13,161 --> 01:16:17,001 -att han mottog ett antal sms från Helena nyligen. 1138 01:16:19,401 --> 01:16:21,801 Jag tar hand om Daniel Fargo. 1139 01:16:21,841 --> 01:16:24,081 Du hittar Helena Pitt. 1140 01:16:51,481 --> 01:16:53,441 Hallå? 1141 01:16:58,121 --> 01:17:00,081 Helena? 1142 01:17:39,081 --> 01:17:40,641 Var är Daniel? 1143 01:17:40,681 --> 01:17:42,681 Kan inte jag veta. 1144 01:17:42,721 --> 01:17:45,041 Mrs Monkford, tre personer har blivit mördade. 1145 01:17:45,081 --> 01:17:47,321 Om du vet var han är, måste du säga mig det. 1146 01:17:48,241 --> 01:17:50,801 Daniel har ett lager av Lance verk. 1147 01:17:50,841 --> 01:17:52,321 De är inte i hans stuga. 1148 01:17:52,361 --> 01:17:54,401 Och om de inte är här, var är de? 1149 01:17:56,041 --> 01:17:59,641 - Det finns en gammal lada. - Var? Kan du visa mig? 1150 01:18:36,721 --> 01:18:38,681 Hallå? 1151 01:18:54,761 --> 01:18:56,521 Vem är där? 1152 01:19:27,581 --> 01:19:30,261 Ja, tack. Det är mycket användbart. Tack. 1153 01:19:30,301 --> 01:19:32,901 Jag har hittat det här. Det Helenas. 1154 01:19:32,941 --> 01:19:35,661 - Vi har en annan konstmär. - Det var Royal College. 1155 01:19:35,701 --> 01:19:38,981 Jag är ganska säker på att döds scenerna inte är Helenas arbete. 1156 01:19:39,021 --> 01:19:41,101 - Du måste ringa efter backup. - Vad är det här, vad händer? 1157 01:19:41,141 --> 01:19:42,661 Snälla, stanna här bara. 1158 01:19:42,701 --> 01:19:44,421 Vi åker. 1159 01:19:48,821 --> 01:19:50,300 Jag behöver omedelbar backupp till- 1160 01:19:50,301 --> 01:19:52,221 -Monkford House och omgivande områden. 1161 01:19:57,541 --> 01:19:59,941 Lance var en mycket genomsnittlig student vid Konsthögskolan. 1162 01:19:59,981 --> 01:20:01,981 Han visade inga tecken som speciell löfte- 1163 01:20:02,021 --> 01:20:04,101 -tills hans sista år, när han vann priset. 1164 01:20:04,141 --> 01:20:06,461 Han stal nån annans idé då- 1165 01:20:06,501 --> 01:20:09,261 -och han gjorde det igen för Brandons skulpturpark. 1166 01:20:11,741 --> 01:20:14,421 Den teckningen var ett självporträtt- 1167 01:20:14,461 --> 01:20:16,101 -men det var inte gjort av Helena. 1168 01:20:50,901 --> 01:20:53,021 Summer. 1169 01:20:53,861 --> 01:20:55,421 Gör det inte! 1170 01:20:56,061 --> 01:20:58,221 Ta inte ett steg till! 1171 01:21:01,301 --> 01:21:04,301 Om det betyder nåt, jag vet vad Lance Auden gjorde mot dig. 1172 01:21:05,741 --> 01:21:09,781 Han stal din portfolio, dina idéer. Tog dem alla. 1173 01:21:12,581 --> 01:21:14,741 Du vet inte vad han verkligen stal. 1174 01:21:18,501 --> 01:21:21,421 En del av dessa teckningar var för att hedra min mor. 1175 01:21:23,941 --> 01:21:27,541 Hon dog innan jag började på college. 1176 01:21:27,581 --> 01:21:30,621 Han visste det och och tog dem ändå. 1177 01:21:30,661 --> 01:21:34,181 Och använde dem som sin egen. Han tog hela äran. 1178 01:21:35,301 --> 01:21:37,461 Han var mitt livs kärlek, men han ville inte ha mig. 1179 01:21:37,501 --> 01:21:39,301 Han ville ha mina idéer. 1180 01:21:39,341 --> 01:21:42,741 Det prisvinnande geniet. När jag klagade, kastade de ut mig. 1181 01:21:45,621 --> 01:21:47,581 Ingen ville lyssna på mig! 1182 01:21:47,621 --> 01:21:49,181 Jag kan bara föreställa mig- 1183 01:21:49,221 --> 01:21:52,621 -hur det var att se Lance igen efter alla dessa år. 1184 01:21:52,661 --> 01:21:54,261 Den här mannen... 1185 01:21:55,461 --> 01:21:57,821 ..introducerade honom för Brandon för parken. 1186 01:21:57,861 --> 01:22:00,341 Men när Brandon avvisade honom- 1187 01:22:00,381 --> 01:22:02,701 -gick Lance tillbaka till din gamla portfolio, eller hur? 1188 01:22:02,741 --> 01:22:04,901 Det var där han fick sin mittpunkt från. 1189 01:22:04,941 --> 01:22:06,861 Det var min skulptur av min mor. 1190 01:22:06,901 --> 01:22:08,901 Mitt arbete. 1191 01:22:08,941 --> 01:22:10,821 Jag hade inte skapat nåt på 20 år- 1192 01:22:10,861 --> 01:22:13,181 -och där var den, rakt framför mig. 1193 01:22:14,061 --> 01:22:17,821 - Och du skyllde på Brandon. - Lance hade ingen rätt att göra den. 1194 01:22:17,861 --> 01:22:20,741 Jag gick för att förstöra den och Brandon fångade mig. 1195 01:22:21,661 --> 01:22:23,581 Jag försökte säga honom vad Lance var- 1196 01:22:23,621 --> 01:22:26,141 -men han trodde mig inte. Han skrattade bara. 1197 01:22:30,581 --> 01:22:32,181 Så jag svingade och träffade honom istället. 1198 01:22:36,381 --> 01:22:38,541 Säg mig vad som hände mellan dig och Tony. 1199 01:22:47,141 --> 01:22:49,901 Han var min make och han skulle skydda oss- 1200 01:22:49,941 --> 01:22:52,381 -men han skulle hålla Lance i våra liv för alltid. 1201 01:22:52,421 --> 01:22:54,381 - Jag bad honom. - Det här är en chans. 1202 01:22:54,421 --> 01:22:56,901 - Låt oss ta den. - Men han vägrade. 1203 01:22:58,421 --> 01:23:01,781 Han vände rygget åt mig, precis som alla andra. 1204 01:23:02,981 --> 01:23:05,381 Och sen var Lance efter din dotter- 1205 01:23:05,421 --> 01:23:09,221 -och du såg att historien upprepade sig. 1206 01:23:09,261 --> 01:23:12,061 Helena är det enda jag har av värde. 1207 01:23:12,101 --> 01:23:14,901 Hon är den enda perfekta sak som finns. 1208 01:23:14,941 --> 01:23:18,021 Lance Auden var ond- 1209 01:23:18,061 --> 01:23:21,301 -och jag kunde inte låta honom ta henne ifrån mig också. 1210 01:23:25,341 --> 01:23:27,981 Vad...? Vad...? Vad är det som händer? 1211 01:23:29,221 --> 01:23:30,781 Vad gör du? 1212 01:23:30,821 --> 01:23:32,701 Det här har inget med Daniel att göra. 1213 01:23:32,741 --> 01:23:36,461 Han gav mitt pris till Lance. Mitt arbete och mitt liv. 1214 01:23:36,501 --> 01:23:38,901 Och Lance är borta nu. 1215 01:23:39,781 --> 01:23:41,741 Och Helena är säker. 1216 01:23:41,781 --> 01:23:44,501 Du behöver inte skada nån mer. 1217 01:23:44,541 --> 01:23:47,821 Borta? Han är inte borta. Titta omkring dig. Han är i allt det här. 1218 01:23:49,861 --> 01:23:51,821 Allt detta måste förstöras. 1219 01:23:51,861 --> 01:23:54,301 Du är inte nån som förstör ändå, Summer. 1220 01:23:54,341 --> 01:23:57,661 - Du är fortfarande konstnär. - Vad pratar du om? 1221 01:23:57,701 --> 01:24:02,381 Hon är ingen konstnär Hon är en galning. Hjälp mig! 1222 01:24:02,421 --> 01:24:06,781 Varför skulle du annars ordna dessa kroppar som du gjorde? 1223 01:24:08,141 --> 01:24:10,461 Jag hade så mycket att ge. 1224 01:24:10,501 --> 01:24:13,821 Om folk bara kunde ha sett vad jag var kapabel till. 1225 01:24:13,861 --> 01:24:15,861 Vi alla såg det, Summer. 1226 01:24:15,901 --> 01:24:18,301 Slutligen såg vi ditt arbete. 1227 01:24:21,701 --> 01:24:24,941 Har du nån aning om hur det är att titta in i spegeln... 1228 01:24:25,901 --> 01:24:28,101 ..och inte se nåt? 1229 01:24:31,301 --> 01:24:33,821 Det här måste sluta nu. 1230 01:24:33,861 --> 01:24:39,221 Snälla säg åt Helena... att jag är så ledsen. 1231 01:24:40,061 --> 01:24:43,261 Nej. Jag gör inte det, Summer. 1232 01:24:45,421 --> 01:24:49,221 Du sa att Helena är den enda perfekta sak som finns. 1233 01:24:49,261 --> 01:24:51,101 Om du gör det här... 1234 01:24:51,861 --> 01:24:53,421 ..förstör du henne. 1235 01:24:55,301 --> 01:24:58,141 Minns hur det var att förlora din mor. 1236 01:25:00,061 --> 01:25:02,341 Om du tänder den stickan... 1237 01:25:03,901 --> 01:25:06,821 ..då kan du inte skydda Helena från nåt. 1238 01:25:19,101 --> 01:25:21,581 Åh. 1239 01:25:32,381 --> 01:25:33,901 Det var på tiden. 1240 01:25:40,741 --> 01:25:44,021 Jag hade ingen aning. Jag hade ingen aning. 1241 01:25:44,061 --> 01:25:46,141 Mamma. Mamma! 1242 01:25:58,781 --> 01:26:00,741 En djupare mening, sir? 1243 01:26:00,781 --> 01:26:02,581 Varje gång, Nelson. 1244 01:26:03,661 --> 01:26:05,621 Varje gång. 1245 01:26:20,381 --> 01:26:22,381 Lycka till, älskling. 1246 01:26:28,901 --> 01:26:30,901 Hallå. 1247 01:26:30,941 --> 01:26:35,381 Jag är kommissarie John Barnaby. 1248 01:26:36,101 --> 01:26:38,021 Jag är polis... 1249 01:26:41,021 --> 01:26:45,421 ..och jag har blivit ombedd idag att prata om mitt jobb. 1250 01:26:49,061 --> 01:26:53,621 En sak jag älskar med det är att det är olka varje dag. 1251 01:26:55,541 --> 01:26:59,421 Varje dag möter jag ett nytt pussel... 1252 01:27:00,701 --> 01:27:04,301 ..och jag håller på tills jag hittat svaren. 1253 01:27:07,000 --> 01:27:07,741 Vad sägs om det? 1254 01:27:23,821 --> 01:27:28,021 Jag är säker på att ni redan har era drömmar och ambitioner. 1255 01:27:28,061 --> 01:27:33,981 Att bli veterinär, eller arkitekt, eller spela fotboll. 1256 01:27:35,701 --> 01:27:38,821 När jag var i er ålder, visste jag precis vad jag skulle bli. 1257 01:27:40,301 --> 01:27:45,861 En person som kunde gå ut varje dag och försöka hjälpa folk. 1258 01:27:48,061 --> 01:27:52,501 Jag kunde inte vara läkare eller brandman 1259 01:27:54,141 --> 01:27:56,301 Men, som en polis... 1260 01:27:58,021 --> 01:28:01,981 ..kan jag hjälpa att gör världen lite säkrare. 1261 01:28:04,061 --> 01:28:09,061 Så att folk som ni kan fortsätta- 1262 01:28:09,101 --> 01:28:12,741 -och fullfölja era drömmar och ambitioner. 1263 01:28:16,381 --> 01:28:19,181 Och jag kan även köra hur fort jag vill. 97677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.