Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,800
Välkommen till ren skönhet.
2
00:00:56,920 --> 00:00:58,880
- Kanape?
- Nej, tack.
3
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Mina damer och herrar.
4
00:01:14,920 --> 00:01:19,120
Jag är glad över att dela
denna stund med er.
5
00:01:19,160 --> 00:01:23,360
Som jag är säker på att den lysande
skaparen av vår höjdpunkt-
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,480
-Lance Auden, också är.
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,320
Tack.
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,880
Tack.
Jag har haft den här drömmen-
9
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
-i fem år.
10
00:01:34,680 --> 00:01:38,320
Men nu är det dags för
konstverket att tala för sig självt.
11
00:01:39,720 --> 00:01:45,640
Skulpturparken är officiellt öppen.
12
00:01:59,880 --> 00:02:01,600
Åh!
13
00:02:07,440 --> 00:02:09,880
Jaha, du är kritikern.
Vad tycker du?
14
00:02:09,920 --> 00:02:13,120
- Kliché är vad jag skulle säga.
- Jag tror det är poängen.
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,440
Ja.
16
00:02:27,800 --> 00:02:29,760
Fick dig.
17
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
Fick dig.
18
00:02:31,440 --> 00:02:32,840
Brin!
19
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
Brin, du kan inte vara här
Brandon får dig arresterad.
20
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
- Men, Clemmy...
- Snälla, för mig.
21
00:02:37,880 --> 00:02:40,280
Gå! Innan nån ser dig.
22
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
Kyss mig först.
23
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
Gå.
24
00:04:04,192 --> 00:04:09,192
Översättning och text:
Göran Andersson
25
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
Ja, Nelson?
26
00:05:01,440 --> 00:05:04,600
Jag saknar också min skönhetssömn.
27
00:05:04,640 --> 00:05:07,640
Åh, du hade inte behövt gå upp.
28
00:05:07,680 --> 00:05:10,240
Jag hoppades på en kopp te i sängen-
29
00:05:10,280 --> 00:05:12,280
-men den här lilla hade en annan idé.
30
00:05:12,320 --> 00:05:14,040
Har lite brottom är jag rädd.
31
00:05:14,080 --> 00:05:16,160
Jag måste ta mig ut till Angels Rise.
32
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
Älskling, glöm inte att
du ska ha ett karriär samtal-
33
00:05:18,401 --> 00:05:20,680
-på skolan den här veckan.
34
00:05:21,760 --> 00:05:23,360
Och jag kan inte vänta.
35
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Jag har inte sett dig
göra några anteckningar.
36
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Åh, allt finns här uppe.
37
00:05:45,680 --> 00:05:47,240
Vad har vi?
38
00:05:47,280 --> 00:05:49,560
Vet du hur konsten imiterar livet?
39
00:05:49,600 --> 00:05:51,360
Jag har hört det ryktet.
40
00:05:51,400 --> 00:05:54,600
Tja, det här är konst som imiterar döden.
41
00:05:56,320 --> 00:05:59,400
Brandon Monkford, lokal
affärsman och konstälskare.
42
00:05:59,440 --> 00:06:03,000
Detta var hans fest. En öppning
av hans skulpturpark.
43
00:06:03,040 --> 00:06:04,640
Är alla gäster inräknade?
44
00:06:04,680 --> 00:06:07,200
De är uppe i huset,
väntar på utfrågning.
45
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Jag bad SOCO att kolla
deras kläder efter guldfärg.
46
00:06:10,120 --> 00:06:13,200
Vad har du så långt, Kam?
47
00:06:13,240 --> 00:06:16,120
Tja, färgen tillåter bara
gissningar vid denna tidpunkt-
48
00:06:16,160 --> 00:06:19,240
- men, när jag fått honom rengjord,
vet jag en hel del mer.
49
00:06:19,280 --> 00:06:22,600
Men om du tittar här borta...
Det finns släpmärken-
50
00:06:22,640 --> 00:06:25,960
-som visar att nån
släpade honom till statyn.
51
00:06:27,040 --> 00:06:29,360
Där han blev avsiktligt positionerade så här.
52
00:06:29,400 --> 00:06:31,960
Nåt annat?
53
00:06:32,000 --> 00:06:34,280
Denna medaljong hittades i närheten.
54
00:06:36,560 --> 00:06:38,520
En trasig kedja.
55
00:06:38,560 --> 00:06:41,160
Låt oss se om nån av
gästerna känner igen den.
56
00:06:42,240 --> 00:06:44,400
Ingen CCTV.
57
00:06:44,440 --> 00:06:46,600
Uppe vid huset men inte i parken.
58
00:06:48,440 --> 00:06:51,040
- Vem hittade kroppen?
- En av gästerna.
59
00:06:51,080 --> 00:06:53,400
Clementine Staples.
Hon är med konstaplarna.
60
00:06:53,440 --> 00:06:55,400
Jag börjar med henne.
61
00:06:56,160 --> 00:06:58,840
Ta reda på vem som skapade verket.
62
00:06:58,880 --> 00:07:00,800
Du vet vad dom säger, Nelson.
63
00:07:00,840 --> 00:07:03,840
Inom konsten har allt en djupare mening.
64
00:07:06,160 --> 00:07:08,760
Jag kan inte fatta att nån
gjorde detta mot Brandon.
65
00:07:09,720 --> 00:07:11,680
Hur väl kände du Mr Monkford?
66
00:07:12,640 --> 00:07:14,280
Ganska väl.
67
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Min bror Killion är förlovad
med hans dotter.
68
00:07:17,840 --> 00:07:21,120
Han kunde inte komma i går
kväll så jag kom ensam.
69
00:07:21,160 --> 00:07:24,640
När du var i skogen, såg
du nåt misstänkt?
70
00:07:24,680 --> 00:07:27,520
Nån du inte kände igen från festen?
71
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
Nej.
72
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
Jag kom bort från de
andra och hittade honom.
73
00:07:36,000 --> 00:07:39,080
Och var du på väg mot
den skulpturen i synnerhet?
74
00:07:39,960 --> 00:07:41,520
Nej.
75
00:07:42,360 --> 00:07:44,320
Jag hamnade där.
76
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Jag var rädd.
77
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
Jag trodde nån följde efter mig.
78
00:07:51,040 --> 00:07:53,360
Vi har familjen i matsalen-
79
00:07:53,400 --> 00:07:55,760
-och gästerna är utanför vid biblioteket-
80
00:07:55,800 --> 00:07:59,280
-inklusive konstnären som
skapade skulpturen, Lance Auden.
81
00:07:59,320 --> 00:08:02,080
Jag tar familjen.
Du börjar med konstnären.
82
00:08:21,520 --> 00:08:24,720
Jag vet att det är svårt,
men jag måste fråga.
83
00:08:25,680 --> 00:08:28,520
Har din man varit inblandad i
några dispyter nyligen?
84
00:08:28,560 --> 00:08:30,400
Nån som ville skada honom?
85
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Jag tror inte det.
86
00:08:34,640 --> 00:08:38,120
- Jag måste tänka efter.
- Jag kan namnge några.
87
00:08:39,200 --> 00:08:40,760
Ni kan prova med halva byn.
88
00:08:40,800 --> 00:08:42,880
Fabian,
du kan inte anklaga alla.
89
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
Det mesta av byn var
involverad i VASP.
90
00:08:45,280 --> 00:08:47,440
De var emot allt pappa gjorde.
91
00:08:48,000 --> 00:08:49,042
VASP?
92
00:08:49,360 --> 00:08:51,880
Byborna Mot Skulpturparken.
93
00:08:51,920 --> 00:08:53,920
Det finns en hel grupp av dem.
94
00:08:53,960 --> 00:08:55,760
Och vem driver gruppen?
95
00:08:55,800 --> 00:08:57,840
Brin Dunne.
Han äger byns café.
96
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
Gjorde pappas liv till ett helvete.
97
00:09:00,520 --> 00:09:03,640
Hur var din relation
med Mr Monkford?
98
00:09:03,680 --> 00:09:07,560
Den var perfekt.
Han var en... sann gentleman.
99
00:09:09,720 --> 00:09:12,400
Detta var tänkt att vara
en stor dag för oss båda.
100
00:09:13,240 --> 00:09:15,120
Tror du att det finns nån betydelse-
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,040
-att hans kropp hittades i din skulptur?
102
00:09:18,080 --> 00:09:20,240
Tror du att det här kan
vara en attack mot mig?
103
00:09:20,280 --> 00:09:22,800
Vi måste ta hänsyn till
alla möjligheter.
104
00:09:22,840 --> 00:09:25,320
Nej. Hela den här saken
är bara en hemsk chock.
105
00:09:27,200 --> 00:09:30,000
Såg du Brandon i skogen
efter öppnandet?
106
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
Nej.
107
00:09:33,440 --> 00:09:35,400
Tack, Mr Auden.
108
00:09:40,160 --> 00:09:43,480
Jag heter Simeon Rowling,
och är också en konstnär.
109
00:09:43,520 --> 00:09:45,160
Åh.
110
00:09:45,200 --> 00:09:47,520
Är din konst också utställd här?
111
00:09:48,520 --> 00:09:51,800
Brandon och jag var i diskussioner.
112
00:09:51,840 --> 00:09:55,200
Men du hoppades att ha ditt
arbete presenterat i parken?
113
00:09:55,240 --> 00:09:58,920
Åh, han använde bara de bästa.
Han sa nej till många konstnärer.
114
00:09:58,960 --> 00:10:01,440
Åh. Och hur kände det det?
115
00:10:02,520 --> 00:10:04,480
Man kan bara förställa sig.
116
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
- Ephemera.
- Ursäkta?
117
00:10:08,960 --> 00:10:12,520
Namnet på mitt verk. Vill
du inte skriva ner det?
118
00:10:13,400 --> 00:10:14,760
Ja.
119
00:10:15,840 --> 00:10:19,520
Allt handlar om tidens korthet.
120
00:10:21,160 --> 00:10:23,160
E-P-H...
121
00:10:24,240 --> 00:10:26,840
Du var inte på öppnandet i går kväll?
122
00:10:28,520 --> 00:10:29,720
Nej.
123
00:10:29,760 --> 00:10:32,840
Trots att det var
en stor dag för din familj?
124
00:10:32,880 --> 00:10:35,200
Nån anledning till att du inte var här?
125
00:10:35,240 --> 00:10:37,240
Jag driver ett klättrings center.
126
00:10:37,280 --> 00:10:38,920
Min fästman. Killion-
127
00:10:38,960 --> 00:10:41,680
-han hade några saker han
behövde hjälp med.
128
00:10:41,720 --> 00:10:45,120
Ursäkte, Mrs Monkford, är det
okej om jag går hem nu?
129
00:10:45,160 --> 00:10:47,160
Ja, naturligtvis.
130
00:10:48,240 --> 00:10:49,800
Och du är?
131
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
Summer Pitt. Mrs Summer Pitt.
132
00:10:53,960 --> 00:10:56,840
Jag måste prata med dig
innan du går, Mrs Pitt.
133
00:11:01,240 --> 00:11:03,040
Hade din man ett testamente?
134
00:11:03,760 --> 00:11:05,360
Naturligtvis.
135
00:11:05,400 --> 00:11:07,440
Får jag fråga vem
förmånstagarna är?
136
00:11:08,520 --> 00:11:10,720
Det är jag och barnen.
137
00:11:10,760 --> 00:11:13,080
Bara ni tre står med i det?
138
00:11:14,760 --> 00:11:16,720
Ja.
139
00:11:17,560 --> 00:11:19,520
Tack.
Det var allt för nu.
140
00:11:22,560 --> 00:11:24,520
Åh, en sista sak. Förlåt.
141
00:11:24,560 --> 00:11:27,760
Känner nån av er igen det här?
142
00:11:30,120 --> 00:11:31,480
Nej, det gör jag inte.
143
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
Var ni här hela kvällen,
Mr Fargo?
144
00:11:38,680 --> 00:11:42,840
Det var jag verkligen. Jag är
konstkritiker. Jag ger råd om samlingen.
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,880
Så du var vän till Mr Monkford?
146
00:11:44,920 --> 00:11:46,920
Med hela familjen.
147
00:11:46,960 --> 00:11:49,280
Jag kan inte föreställa
mig vad de går igenom.
148
00:11:49,320 --> 00:11:53,600
Jag hörde att några konstnärer
blev förkastade för parken.
149
00:11:53,640 --> 00:11:55,960
Kan jag få en lista med deras namn?
150
00:11:56,000 --> 00:11:58,680
Jag är säker på att refuseringsbreven
finns arkiverade nånstans.
151
00:11:58,720 --> 00:12:01,640
Du tror väl inte att en
missnöjd konstnär gjorde detta?
152
00:12:01,680 --> 00:12:05,520
Kan du tänka dig nån som hade
anledning att attackera Mr Monkford?
153
00:12:05,560 --> 00:12:09,320
Han hade fått hatmejl, men
Brandon skrattade bara bort dem.
154
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
Såg du några av mejlen?
155
00:12:13,200 --> 00:12:15,800
- Så att säga.
- Hur menar du?
156
00:12:16,880 --> 00:12:21,520
Brandon gav Lance Auden uppdraget
att göra en skulptur av dem.
157
00:12:25,640 --> 00:12:28,560
Nej. Har aldrig sett den förr.
Ledsen.
158
00:12:30,440 --> 00:12:33,640
Så ni båda arbetar åt Monkfords.
159
00:12:33,680 --> 00:12:37,080
Jag sköter parken. Arbetade för
Brandon i mer än 20 år.
160
00:12:37,120 --> 00:12:39,000
Hur är han som chef?
161
00:12:39,040 --> 00:12:41,600
Tuff när han var tvungen.
162
00:12:42,800 --> 00:12:45,040
Och i går kväll,
du hade hand om säkerheten.
163
00:12:46,320 --> 00:12:48,560
Brandon ville inte ha några oinbjudna.
164
00:12:48,600 --> 00:12:51,240
Så ingen objuden kom in?
165
00:12:52,680 --> 00:12:54,640
Inte så vitt jag vet.
166
00:12:55,680 --> 00:12:57,640
Och...
167
00:12:57,680 --> 00:12:59,680
Du hade hand om personalen.
168
00:12:59,720 --> 00:13:01,120
Ja.
169
00:13:01,760 --> 00:13:04,000
Det finns en Helena Pitt här.
170
00:13:04,040 --> 00:13:07,000
- Ja, vår dotter.
- Är hon inte här nu?
171
00:13:07,040 --> 00:13:09,560
Hon kände sig dålig så
vi sände hem henne tidigt.
172
00:13:10,920 --> 00:13:13,800
- Åkte hon hem ensam?
- Ingen av oss kunde komma iväg.
173
00:13:15,040 --> 00:13:17,920
Nån av oss borde kanske följt med henne.
174
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
Var kan jag hitta henne nu?
175
00:13:22,080 --> 00:13:25,840
Hon är troligen på jobbet.
Klättrings centret.
176
00:13:25,880 --> 00:13:28,520
Är det stället
som Rachel Monkford driver?
177
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Det stämmer.
178
00:13:32,120 --> 00:13:33,680
En liten värld.
179
00:13:39,520 --> 00:13:42,240
- Kam!
- Vad i hela friden är det?
180
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
Brandon gav Lance Auden
i uppdrag att göra den-
181
00:13:46,000 --> 00:13:48,120
-av alla hatmejl han mottog.
182
00:13:48,160 --> 00:13:50,880
Gör vad du kam med den, Kam.
Vi måste veta-
183
00:13:50,920 --> 00:13:53,240
-vem som motsätte sig
vad Brandon gjorde.
184
00:13:53,280 --> 00:13:56,400
Det ska bli kul, att försöka reda ut allt.
185
00:13:56,440 --> 00:13:58,840
Och kör några tester på det här.
Se vad vi kan hitta.
186
00:13:59,720 --> 00:14:01,680
Det ska jag.
187
00:14:04,240 --> 00:14:06,400
Åk över till klättrings centret.
188
00:14:06,440 --> 00:14:08,400
Rachel har sin fästman där,
Killion.
189
00:14:09,440 --> 00:14:11,600
Och se om du kan hitta Helena Pitt.
190
00:14:11,640 --> 00:14:14,520
Förmodligen var hon sjuk
i går kväll och lämnade tidigt.
191
00:14:14,560 --> 00:14:18,280
Precis. Och jag får en lista över
konstnärer som översänt design.
192
00:14:18,320 --> 00:14:20,320
Tydligen, har han refucerat en hel del.
193
00:14:20,360 --> 00:14:23,880
Krossat några egon.
Bra jobbat, Nelson.
194
00:14:23,920 --> 00:14:25,520
Jag ska ha ett ord-
195
00:14:25,560 --> 00:14:27,600
-med chefen för VASP.
- VASP?
196
00:14:27,640 --> 00:14:30,280
Byborna Mot Skulpturparken.
197
00:14:30,320 --> 00:14:33,520
Verkar som om Brandon fick
fiender överallt.
198
00:14:41,120 --> 00:14:43,360
- Oj! Åh, gode Gud!
- Killion Staples?
199
00:14:46,120 --> 00:14:48,480
Hur väl kände du Mr Monkford?
200
00:14:48,520 --> 00:14:50,920
Vi stod varandra nära.
Mycket nära.
201
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
Han var på väg att bli min svärfar.
202
00:14:54,320 --> 00:14:56,280
Jag fattar det inte.
203
00:14:56,320 --> 00:14:59,000
Stackars Rachel, hon blev
helt knäckt när hon hörde.
204
00:14:59,040 --> 00:15:00,720
Ingen av er var vid öppnandet.
205
00:15:00,760 --> 00:15:03,400
Nej, nej. Kunde inte det.
Hade för mycket här.
206
00:15:03,440 --> 00:15:05,440
Arbetade sent?
207
00:15:05,480 --> 00:15:08,320
Gjorde bokföringen.
Momsgubbarna kommer.
208
00:15:09,400 --> 00:15:12,960
Jag ser att du praktiskt taget
är en del av skulpturparken.
209
00:15:13,680 --> 00:15:15,480
Allt var bra.
210
00:15:15,520 --> 00:15:17,160
Grannsämja.
211
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
Är det här fortfarande
en del av egendomen?
212
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
Ja.
213
00:15:21,800 --> 00:15:24,240
Brandon var mycket stödjande.
214
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Hörde du eller såg nåt
misstänkt i går kväll?
215
00:15:28,520 --> 00:15:30,760
Nej. Inte innan ni dök upp.
216
00:15:32,320 --> 00:15:34,760
Helena Pitt, jag
förstår att hon arbetar här.
217
00:15:34,800 --> 00:15:37,160
Hon var tydligen sjuk i går kväll.
218
00:15:37,200 --> 00:15:39,320
Hon är okej nu.
219
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
Det är hon som kommer nu.
220
00:15:48,760 --> 00:15:50,720
Hur kom du överrens med Brandon?
221
00:15:50,760 --> 00:15:52,560
Han var Lord of the Manor.
222
00:15:52,600 --> 00:15:54,920
Jag var aldrig registrerad på hans radar.
223
00:15:54,960 --> 00:15:58,160
- Så du tyckte inte om honom?
- Tja, pappa är mycket lojal-
224
00:15:58,200 --> 00:16:00,560
-så jag log och sa hallå
när det krävdes.
225
00:16:01,440 --> 00:16:03,000
Hur länge har du arbetat här?
226
00:16:03,040 --> 00:16:05,160
Sen Killion och Rachel öppnade.
227
00:16:06,400 --> 00:16:10,120
I går kväll, vid öppnandet, du
gick hem tidigt. Varför då?
228
00:16:10,160 --> 00:16:11,880
Det var min mamma.
Hon sände hem mig.
229
00:16:11,920 --> 00:16:15,200
- Så du var inte sjuk?
- Jag kände mig inte det.
230
00:16:15,240 --> 00:16:18,160
Men det är mamma. Hon oroar
sig så man inte kan tro det.
231
00:16:18,200 --> 00:16:20,920
- Var det nån annan som såg dig?
- Jag tror inte det.
232
00:16:20,960 --> 00:16:23,440
Kan nån gå i god för
dina förehavanden, Helena?
233
00:16:25,880 --> 00:16:27,320
Ledsen.
234
00:16:29,600 --> 00:16:32,240
Jag kan bara inte
fatta att ett mord hänt här.
235
00:16:33,280 --> 00:16:35,400
Okej. Tack.
236
00:16:36,520 --> 00:16:38,080
Vi hör av oss.
237
00:16:58,600 --> 00:17:01,520
- Brin Dunne?
- Vem frågar?
238
00:17:01,560 --> 00:17:04,640
Kommissarie Barnaby, Causton CID.
239
00:17:04,680 --> 00:17:06,680
Nåt var tvunget att göras.
240
00:17:06,720 --> 00:17:09,040
Vad Brandon gjorde med den skogen...
241
00:17:10,000 --> 00:17:11,760
..är skrämmande.
242
00:17:11,800 --> 00:17:14,240
Halva byn är tydligen i vapen om det.
243
00:17:14,280 --> 00:17:16,440
Halva? Du menar hela byn.
244
00:17:17,320 --> 00:17:19,440
Skogen är en allmän rättighet.
245
00:17:19,480 --> 00:17:21,400
Den är till för alla,
gammal som ung.
246
00:17:21,440 --> 00:17:24,640
Den är byns hjärta och själ,
kommisarien.
247
00:17:24,680 --> 00:17:27,000
Man går in där med hela världens vikt-
248
00:17:27,040 --> 00:17:28,480
-på sina axlar-
249
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
-och efter några sekunder är det borta.
250
00:17:31,080 --> 00:17:33,080
Han förstör det.
251
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
Berätta om din kampanj.
252
00:17:35,960 --> 00:17:39,400
Pratar vi om direkt aktion?
Marscher? Demonstrationer?
253
00:17:39,440 --> 00:17:41,960
Det handlar om att ge samhället en röst.
254
00:17:42,000 --> 00:17:44,120
Ingenting konfronterande?
255
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
Det är inte vi, kommissarien.
256
00:17:49,080 --> 00:17:52,120
Jag trodde att öppnadet
skulle vara en perfekt måltavla.
257
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
Jag är överraskad att du inte gick-
258
00:17:53,840 --> 00:17:56,280
-åtminstone vara en närvaro
med dina broschyrer.
259
00:17:56,320 --> 00:17:58,640
Du hade inte hittat
mig på miltals från stället.
260
00:18:00,480 --> 00:18:03,040
Kan nån redogöra för
dina förehavanden i går kväll?
261
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
Jag var här ensam hela kvällen.
262
00:18:06,920 --> 00:18:09,240
Så du sköter det här stället ensam?
263
00:18:09,280 --> 00:18:12,240
Nej, med min partner Clemmy.
264
00:18:13,480 --> 00:18:15,440
Clemmy Staples?
265
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
Brin.
266
00:18:24,680 --> 00:18:26,640
Hej.
267
00:18:26,680 --> 00:18:29,320
- Hej.
- Sir?
268
00:18:30,160 --> 00:18:34,040
Nelson, jag vill att du
gräver lite på Brin Dunne.
269
00:18:34,080 --> 00:18:36,720
Det visar sig att chefen för VASP
är involverad med-
270
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
-den personen som
hittade Brandons kropp.
271
00:18:40,400 --> 00:18:42,640
Vill du stänga skulpturparken?
272
00:18:43,720 --> 00:18:45,560
Vad vet nån av oss om konst?
273
00:18:45,600 --> 00:18:47,680
- Vi skulle förstöra hans dröm.
- Jag tycker vi borde försöka.
274
00:18:47,720 --> 00:18:49,720
Nåt bra måste komma av detta.
275
00:18:49,760 --> 00:18:53,360
Vi borde kanske sälja det,
åtninstone egendomen.
276
00:18:53,400 --> 00:18:55,240
Det här huset är mer än nog att sköta.
277
00:18:55,280 --> 00:18:57,600
- Det här vad din fars dröm.
- Han är borta nu-
278
00:18:57,640 --> 00:18:59,840
och lämnade oss med en by
ylar för vårt blod.
279
00:18:59,880 --> 00:19:02,480
För Guds skull, Fabian.
280
00:19:06,760 --> 00:19:09,080
- Hej.
- Tack.
281
00:19:09,120 --> 00:19:11,120
Hur gick det med polisen?
282
00:19:11,160 --> 00:19:13,080
Åh, lite spänt.
283
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Det är inte mycket jag kan säga dem.
284
00:19:15,160 --> 00:19:17,600
- Du nämde väl inte mig?
- Som om jag skulle göra det.
285
00:19:17,640 --> 00:19:19,360
Det är bara det att de dök upp här.
286
00:19:20,240 --> 00:19:23,920
De fick inte ditt namn
från mig. Jag lovar dig.
287
00:19:25,200 --> 00:19:28,080
Lyssna, varför går du
inte upp och vilar lite?
288
00:19:28,120 --> 00:19:30,760
- Du har haft en hemsk chock
- Det vore underbart.
289
00:19:36,760 --> 00:19:38,320
Det är Killion.
290
00:19:38,360 --> 00:19:41,400
Din bror är troligen orolig.
Gå upp, jag ringer honom.
291
00:19:41,440 --> 00:19:43,600
- Nej, jag går dit nu.
- Du ser utmattad ut.
292
00:19:43,640 --> 00:19:46,600
Jag tror inte jag kan sova ändå..
293
00:19:47,680 --> 00:19:49,440
Jag kommer snart.
294
00:19:51,040 --> 00:19:53,000
- Vi ses senare då.
- Ja.
295
00:20:39,120 --> 00:20:41,080
Åh, Dan...
296
00:20:43,240 --> 00:20:45,160
Du lät upprörd i telefonen.
297
00:20:45,200 --> 00:20:47,840
- Jag var tvungen att komma.
- Tack.
298
00:20:49,920 --> 00:20:52,680
Det är en sån röra. Det är...
299
00:20:54,160 --> 00:20:56,120
Jag är här för dig.
300
00:20:56,160 --> 00:20:57,760
Tack.
301
00:20:57,800 --> 00:21:00,120
Du kommer genom det.
302
00:21:26,280 --> 00:21:27,840
Lance!
303
00:21:29,720 --> 00:21:31,320
Lance?
304
00:21:31,360 --> 00:21:33,800
- Var är hon?
- Kom in.
305
00:21:33,840 --> 00:21:36,520
- Hon gick ut för två timmar sen.
- Kan vi spola tillbaka?
306
00:21:36,560 --> 00:21:38,640
- Vem är "hon"?
- Jag vet varför-
307
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
- Clemmy gick på öppnandet.
- Clemmy, nu kommer vi nånstans.
308
00:21:41,400 --> 00:21:43,840
- Var är hon?
- Är inte det uppenbart?
309
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
Hon gömmer sig i garderoben.
310
00:21:48,720 --> 00:21:50,320
Du förtjänade henne aldrig.
311
00:21:50,360 --> 00:21:53,000
Men titta på hur mycket hon lärde av mig.
312
00:21:53,040 --> 00:21:54,920
Ja.
313
00:21:56,000 --> 00:21:58,440
Går du nära henne igen...
Så dödar jag dig.
314
00:22:07,600 --> 00:22:10,480
Jag är inte säker
på rumsservicen här.
315
00:22:12,920 --> 00:22:14,680
Åh.
316
00:22:14,720 --> 00:22:16,720
Clemmy.
317
00:22:18,040 --> 00:22:20,240
Jag borde inte vara här.
Vad tänkte jag på?
318
00:22:22,120 --> 00:22:23,880
Låt mig påminna dig.
319
00:22:23,920 --> 00:22:25,520
Gör inte det.
320
00:22:25,560 --> 00:22:27,160
Varför ha så bråttom?
321
00:22:27,200 --> 00:22:30,400
Ge honom tid att lugna sig. Du
behöver inte gå tillbaka till honom.
322
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Inte ännu.
323
00:22:40,320 --> 00:22:42,880
Okej. Vem har vi här?
324
00:22:42,920 --> 00:22:44,628
Har nåt kommmit fram på Brin Dunne?
325
00:22:44,700 --> 00:22:47,984
Mycket. Han sparkades ut ur
armén och han har tidigare-
326
00:22:47,985 --> 00:22:50,373
-för allmänna ordningsbrott
och skadegörelse.
327
00:22:51,360 --> 00:22:53,232
- Och inget alibi?
- Det är nåt annat.
328
00:22:53,600 --> 00:22:55,529
Jag har grävt lite om klättrings centret.
329
00:22:56,000 --> 00:22:57,570
Saker var långt ifrån ljusa där.
330
00:22:57,601 --> 00:23:01,201
Brandon hade delgivit Killion och
Rakel med ett vräknings beslut.
331
00:23:01,241 --> 00:23:03,401
Han ville stänga ner deras verksamhet.
332
00:23:05,881 --> 00:23:07,881
Så de får behålla sin verksamhet-
333
00:23:07,921 --> 00:23:09,721
-och de får en herrgård att bo i.
334
00:23:09,761 --> 00:23:13,121
De har båda ett starkt
motiv för att se Brandon död.
335
00:23:16,361 --> 00:23:19,001
Åh, innan jag glömmer.
Jag måste låna din hjärna.
336
00:23:19,041 --> 00:23:22,121
Sarah har satt in mig för
att göra ett karriär samtal.
337
00:23:22,161 --> 00:23:25,601
Ge mig tio punkter på vad
som är bra med att vara snut.
338
00:23:27,281 --> 00:23:31,392
- Tio?
- Samtalet över en timme långt.
339
00:23:32,821 --> 00:23:35,261
Tja, jag antar att alla dagar är olika.
340
00:23:35,301 --> 00:23:37,500
Man vet aldrig vad
nästa fall kommer medföra.
341
00:23:37,901 --> 00:23:40,501
Bra jobbat, Nelson. Jag tycker om det.
342
00:23:40,541 --> 00:23:42,541
Tänk bara på de andra nio.
343
00:23:46,421 --> 00:23:48,381
Åh, jag sa att jag tar dem.
344
00:23:48,421 --> 00:23:51,021
- De är inte tunga.
- Ja, men de är värdefulle.
345
00:23:51,061 --> 00:23:52,941
Flyttdag?
346
00:23:53,781 --> 00:23:56,621
Ja. Vi ska flytta in i huset.
347
00:23:56,661 --> 00:23:59,061
Det är ett stort ställe.
Mamma blir ensam.
348
00:24:00,461 --> 00:24:03,781
Säg mig, var Brandon glad
över klättrings centret?
349
00:24:04,741 --> 00:24:07,381
Ja. Ja, det var han. Absolut.
350
00:24:07,421 --> 00:24:09,781
Kan ni då förklara varför
han skulle stänga ner er?
351
00:24:11,501 --> 00:24:14,101
Mr Staples? Ms Monkford?
352
00:24:16,021 --> 00:24:17,741
Vi kom fortfarande överrens.
353
00:24:17,781 --> 00:24:20,301
Varför tror jag inte på det?
354
00:24:20,341 --> 00:24:23,061
Okej, han ändrade sig angående centret-
355
00:24:23,101 --> 00:24:24,901
-men vi förde fortfarande
diskussioner.
356
00:24:24,941 --> 00:24:26,541
Det var inte avgjort på nåt sätt.
357
00:24:26,581 --> 00:24:29,781
Enligt Brandons advokat är
det precis vad det är, Mr Staples.
358
00:24:29,821 --> 00:24:33,101
- Det var mitt fel.
- Vräkningsbeslutet?
359
00:24:33,141 --> 00:24:34,621
Jag hade ett gräl med min far.
360
00:24:35,461 --> 00:24:38,661
Han ville ha marken för
att utveckla sin dyrbara park.
361
00:24:38,701 --> 00:24:41,661
När var sista gången du
och din far faktiskt pratade?
362
00:24:42,181 --> 00:24:44,301
Jag vet inte. För veckor sen.
363
00:24:45,781 --> 00:24:48,581
Ni måste förstå, han knäckte oss.
364
00:24:48,621 --> 00:24:50,621
Vi har lagt ner så
mycket på det här stället.
365
00:24:52,901 --> 00:24:55,341
Hon pratar inte med mig längre.
366
00:24:55,381 --> 00:24:57,701
Jag vet inte vad hon tänker på.
367
00:24:57,741 --> 00:24:59,661
Du kan inte leva hennes liv åt henne.
368
00:24:59,701 --> 00:25:02,181
En del saker får hon klara ut själv.
369
00:25:02,221 --> 00:25:04,301
Det ordar sig. Lita på mig.
370
00:25:04,341 --> 00:25:06,221
Åh.
371
00:25:08,581 --> 00:25:10,541
Ledsen att avbryta er.
372
00:25:10,581 --> 00:25:13,421
Jag vill bara försäkra er om
att ni har inget att oroa er för.
373
00:25:13,461 --> 00:25:16,701
Du och Summer, ni fortsätter.
Jag ser till det.
374
00:25:18,141 --> 00:25:20,781
Tack.
Jag har inte ens tänkt...
375
00:25:20,821 --> 00:25:24,181
Naturligtvis inte. Jag vill inte att
ni ska ha den minsta oro.
376
00:25:24,221 --> 00:25:26,221
Nog med hemska saker har hänt.
377
00:25:27,101 --> 00:25:28,901
Det betyder mycket, Fabian.
Tack.
378
00:25:29,981 --> 00:25:32,141
Jag behöver nån jag kan lita på.
379
00:25:32,741 --> 00:25:34,341
Jag vet att det var min fars dröm-
380
00:25:34,381 --> 00:25:36,461
-men de här skulpturerna måste bort.
381
00:25:36,501 --> 00:25:38,741
De har orsakat nog skada.
382
00:25:38,781 --> 00:25:40,781
Bryr sig inte Alexandra?
383
00:25:41,621 --> 00:25:43,941
Hon... Hon vet hur mycket
Brandon älskade dem.
384
00:25:43,981 --> 00:25:48,621
Mor är inte fokuserad
just nu, så jag tar över.
385
00:25:49,581 --> 00:25:52,141
Det vore trevligt att sköta
egendomen ordentligt igen.
386
00:25:58,261 --> 00:26:00,981
Där ser du. Jag sa ju
att det skulle ordna sig för oss.
387
00:26:06,381 --> 00:26:08,581
Döden inträffade mellan
klockan nio och tio.
388
00:26:08,621 --> 00:26:11,021
Strax efter skulpturparken öppnade.
389
00:26:11,061 --> 00:26:14,141
Det är vågat, med så mycket folk
som vandrar genom parken.
390
00:26:14,181 --> 00:26:16,941
Han dödades av ett trubbigt
trauma vid sidan av huvudet.
391
00:26:16,981 --> 00:26:19,421
Det orsakade en massiv
intrakraniellt hematom.
392
00:26:19,461 --> 00:26:22,101
Ingen extern blödning, så det
var inte omedelbart uppenbart.
393
00:26:22,141 --> 00:26:24,821
- Blev han överfallen?
- Jag tvivlar på det.
394
00:26:24,861 --> 00:26:27,181
Det är mycket troligt
att han mötte anfallaren.
395
00:26:27,221 --> 00:26:29,181
Försvarsskador på vänster arm-
396
00:26:29,221 --> 00:26:31,541
-indikerar på en högerhänt angripare?
397
00:26:32,621 --> 00:26:34,581
Nån tanke på mordvapen?
398
00:26:34,621 --> 00:26:36,621
Ja.
399
00:26:38,581 --> 00:26:43,141
Slagradie antyder på en liten
hammare eller ett liknande föremål.
400
00:26:43,181 --> 00:26:46,781
Jag testade den här också. Den
har inte gett mig nåt säkert.
401
00:26:46,821 --> 00:26:48,741
Inga avtryck, förutom Brandons.
402
00:26:48,781 --> 00:26:50,781
Men, på sättet kedjan är bruten-
403
00:26:50,821 --> 00:26:52,621
-så säger jag att den skitits av.
404
00:26:52,661 --> 00:26:54,981
Vi måste få veta vem den tillhör.
405
00:26:55,021 --> 00:26:57,181
- Jag tar det, sir.
- Inte så fort, Charlie.
406
00:26:57,221 --> 00:26:58,621
Jag är inte klar.
407
00:26:59,701 --> 00:27:03,661
De här fibrerna hittades
i nära anslutning till Brandon.
408
00:27:03,701 --> 00:27:06,061
De satt fast på ett staket i närheten.
409
00:27:06,101 --> 00:27:08,661
Fibrena tillhör en jacka.
410
00:27:08,701 --> 00:27:11,621
- Är det jackan?
- Inte exakt den.
411
00:27:11,661 --> 00:27:13,421
Jag är inte så bra.
412
00:27:13,461 --> 00:27:16,501
Bra jobbat, Kam. Jag har
sett en sån jacka tidigare.
413
00:27:20,221 --> 00:27:22,181
Jag tror att ditt café skulle gynnas.
414
00:27:22,221 --> 00:27:24,341
Mina målningar skulle
se underbara ut här inne.
415
00:27:24,381 --> 00:27:26,781
Jag ska ta en titt, men
jag lovar dig ingenting.
416
00:27:26,821 --> 00:27:28,901
Det gör du när du ser
vad jag har målat.
417
00:27:28,941 --> 00:27:31,541
De säljer sig själva
när du har satt upp dem.
418
00:27:31,581 --> 00:27:33,661
Du kommer även att få
en liten provision.
419
00:27:34,901 --> 00:27:36,221
Åh.
420
00:27:37,461 --> 00:27:39,981
Mr Dunne, ett ord, tack.
421
00:27:41,941 --> 00:27:43,901
Titta in i min affär, ta en titt.
422
00:27:50,141 --> 00:27:52,781
Jag trodde inte att konst var din sak.
423
00:27:52,821 --> 00:27:54,661
Jag gjorde honom på gott humör.
424
00:27:54,701 --> 00:27:56,581
Är Mr Rowling en del av VASP?
425
00:27:56,621 --> 00:27:58,261
Han bor i byn.
426
00:27:59,781 --> 00:28:01,741
När var du senast i skulpturparken?
427
00:28:01,781 --> 00:28:04,021
Jag går inte upp dit. Jag sa dig det.
428
00:28:05,741 --> 00:28:08,861
Vi har hittat fibrer som
matchar din jacka-
429
00:28:08,901 --> 00:28:10,901
-nära Brandons kropp.
430
00:28:10,941 --> 00:28:13,301
De hade hamnat
där mycket nyligen, Mr Dunne.
431
00:28:13,341 --> 00:28:15,661
Ska vi prata om varför du ljög?
432
00:28:25,141 --> 00:28:28,181
- Jag var där.
- Vid kvällen för öppnandet?
433
00:28:28,221 --> 00:28:30,341
- Ja.
- För att konfrontera Brandon.
434
00:28:30,381 --> 00:28:32,501
Brandon?
435
00:28:32,541 --> 00:28:34,461
Han var den sista jag ville se.
436
00:28:35,261 --> 00:28:39,021
- Jag var där för att träffa Clemmy.
- Övertala henne att komma hem.
437
00:28:39,061 --> 00:28:41,581
Du kan inte ha varit glad att hon var där.
438
00:28:42,461 --> 00:28:43,901
Jag var...
439
00:28:44,781 --> 00:28:48,101
- ..försökte skydda henne.
- Skydda henne från vad?
440
00:28:48,141 --> 00:28:49,821
Lance Auden.
441
00:28:51,501 --> 00:28:53,701
Varför skulle Clemmy
behöva skyddas från honom?
442
00:28:55,381 --> 00:28:57,901
- De hade nåt en gång.
- När vad det?
443
00:28:57,941 --> 00:29:01,621
Det började för några år sen,
kanske tre.
444
00:29:01,661 --> 00:29:05,461
- Så vad hände.?
- Han gör vad han brukar med kvinnor.
445
00:29:05,501 --> 00:29:08,021
Han använder dem
och sen spottar han ut dem.
446
00:29:09,021 --> 00:29:10,981
Han är inte att lita på.
447
00:29:17,261 --> 00:29:19,021
Träff nånstans, Nelson?
448
00:29:19,061 --> 00:29:21,581
Medaljongen köptes av Daniel Fargo-
449
00:29:21,621 --> 00:29:24,741
-för nio månader sen, från
juveleraren i nästa by.
450
00:29:30,061 --> 00:29:33,021
Mr Fargo, kan vi få komma in?
451
00:29:34,021 --> 00:29:35,981
Naturligtvis.
452
00:29:42,661 --> 00:29:45,021
Jag känner igen den, ja.
453
00:29:45,061 --> 00:29:47,061
Åtminstone en som är mycket lik den.
454
00:29:47,901 --> 00:29:50,261
Så det är inte den du köpte?
455
00:29:50,301 --> 00:29:53,181
Jag antar att det gjordes fler än en.
456
00:29:53,221 --> 00:29:54,821
Inte såld häromkring
457
00:29:58,381 --> 00:30:00,661
Jag vill veta varför du köpte den.
458
00:30:01,421 --> 00:30:05,341
Jag är en leverantör av det vackra,
kommissarien.
459
00:30:06,421 --> 00:30:08,381
Du köpte den inte åt dig själv?
460
00:30:09,461 --> 00:30:12,741
Du är inte gift, du har
inga döttrar. Vem var den till?
461
00:30:12,781 --> 00:30:15,501
Jag köpte den åt Brandon
för Alexandra.
462
00:30:15,541 --> 00:30:17,341
Han ville inte att hon
skulle få nys om det.
463
00:30:17,381 --> 00:30:19,181
Så den är Mrs Monkfords?
464
00:30:19,221 --> 00:30:22,581
Brandon ville att hon skulle ha
nåt fint för den stora öppningen-
465
00:30:22,621 --> 00:30:25,461
-och, som ni vet, ger
jag honom råd om statyerna-
466
00:30:25,501 --> 00:30:28,821
-så det föll sig naturligt att han
vände sig till mig om råd för smycken.
467
00:30:28,861 --> 00:30:30,861
Där. Mysteriet löst.
468
00:30:30,901 --> 00:30:35,101
Varför påstod då Alexandra Monkford
att hon inte kände igen det?
469
00:30:36,981 --> 00:30:38,941
Du köpte det åt
Alexandra, eller hur?
470
00:30:40,421 --> 00:30:42,661
Mr Fargo?
471
00:30:45,181 --> 00:30:47,661
Kanske har Alexandra och jag
utvecklat en...
472
00:30:49,541 --> 00:30:51,501
..nära samhörighet under åren.
473
00:30:51,541 --> 00:30:53,461
Har du en affär med henne?
474
00:30:53,501 --> 00:30:56,261
Det är inte så oförskämd som det,
eller så enkelt.
475
00:30:56,301 --> 00:30:58,981
Det är inget brott vad vi gör.
476
00:30:59,021 --> 00:31:01,781
Kände Brandon till om affären?
477
00:31:02,541 --> 00:31:04,701
Inte så vitt jag vet.
Vi var mycket diskreta.
478
00:31:04,741 --> 00:31:06,981
Inte diskreta nog, Mr Fargo.
479
00:31:07,021 --> 00:31:10,341
Denna medaljong fanns nära
där Brandon mördades.
480
00:31:11,421 --> 00:31:14,301
Sa Mrs Monkford nåt om
kvällen för öppningen?
481
00:31:14,341 --> 00:31:16,021
Nej.
482
00:31:16,061 --> 00:31:19,101
Det fanns inget gruff mellan dem?
Nån spänning?
483
00:31:19,141 --> 00:31:20,941
Inte så vitt jag vet.
484
00:31:22,341 --> 00:31:25,021
Ni tror väl inte att
Alexandra mördade honom?
485
00:31:28,381 --> 00:31:30,541
Om Brandon visste om affären-
486
00:31:30,581 --> 00:31:32,981
-så skulle Daniel Fargo knappast
vara hans favorit person.
487
00:31:33,021 --> 00:31:34,701
Prata med Brandons advokat.
488
00:31:34,741 --> 00:31:37,061
Ta reda på exakt vad
som finns i testamentet.
489
00:31:37,101 --> 00:31:38,701
Jag ska till herrgården-
490
00:31:38,741 --> 00:31:41,901
-och se vad Alexandra
har att säga för sig själv.
491
00:31:45,781 --> 00:31:48,101
Nej, du förstår inte.
492
00:31:48,141 --> 00:31:50,141
Jag behövet träffa dem nu.
493
00:31:52,941 --> 00:31:54,821
Jag är i Brandons kontor.
494
00:31:57,101 --> 00:31:59,341
Nej, jag vill inte att de ska veta än.
495
00:32:01,501 --> 00:32:03,941
Jag ser ingenting.
496
00:32:06,901 --> 00:32:09,261
Är du säker på att
han lämnade dem med dig?
497
00:32:10,421 --> 00:32:12,821
Jaha, beskriv vad jag letar efter.
498
00:32:19,101 --> 00:32:23,701
Hittade den.
499
00:32:29,941 --> 00:32:33,181
Det är nästan som om du undvikit mig.
500
00:32:35,501 --> 00:32:37,741
Om du vill ansluta till familjen-
501
00:32:37,781 --> 00:32:40,421
- serverat jag te om en minut.
- Har Tony plockat dessa?
502
00:32:40,461 --> 00:32:43,661
Jag tycker om honom.
Han är en snäll man.
503
00:32:43,701 --> 00:32:45,981
Solid. Hårt arbetande.
504
00:32:47,381 --> 00:32:51,061
- Pålitlig, antar jag.
- Vad vill du, Mr Auden?
505
00:32:51,901 --> 00:32:54,821
Polisen har ställt många frågor.
506
00:32:54,861 --> 00:32:57,101
Bäst att du sa mycket lite.
507
00:32:58,181 --> 00:32:59,821
Jag måste fortsätta.
508
00:32:59,861 --> 00:33:01,861
Jag såg din dotter.
509
00:33:03,741 --> 00:33:05,701
Ni är mycket lika.
510
00:33:06,461 --> 00:33:08,421
Gå inte i närheten av henne.
511
00:33:13,741 --> 00:33:15,741
När sa du det var te?
512
00:33:24,021 --> 00:33:27,221
Daniel har redan sagt oss
om er affär.
513
00:33:27,261 --> 00:33:29,141
Det var mycket nobelt av honom.
514
00:33:30,581 --> 00:33:32,141
Är du gift?
515
00:33:33,381 --> 00:33:35,061
- Lyckligt
- Åh.
516
00:33:35,101 --> 00:33:37,181
Ja, du förstår,
det var där jag gick fel.
517
00:33:37,221 --> 00:33:38,535
Jag menar, vad gör man när-
518
00:33:38,536 --> 00:33:42,181
-ens man mer intresserad
i stilleben än verkliga livet?
519
00:33:43,261 --> 00:33:46,261
- Så varför ljuga om medaljongen?
- Varför tror du?
520
00:33:46,821 --> 00:33:49,781
Jag skäms inte över
min otrohet, kommissarien.
521
00:33:49,821 --> 00:33:53,181
Jag ville inte att mina barn
skulle få reda på det så där.
522
00:33:55,261 --> 00:33:59,461
Kanske kan du berätta varför
din man hade medaljongen.
523
00:33:59,501 --> 00:34:01,981
Jag är rädd att jag inte kan.
524
00:34:05,861 --> 00:34:09,061
Jag vill att du tänker efter,
Mrs Monkford.
525
00:34:10,221 --> 00:34:12,461
Medaljongen fanns på brottsplatsen-
526
00:34:12,501 --> 00:34:14,101
-nära din mans kropp.
527
00:34:15,941 --> 00:34:18,581
Grälade ni på kvällen
för invigningsfesten?
528
00:34:18,621 --> 00:34:20,301
Vi grälade, ja.
529
00:34:20,341 --> 00:34:22,821
Om din relation med Mr Fargo?
530
00:34:25,461 --> 00:34:29,341
Sättet som kedjan är bruten på visar-
531
00:34:29,381 --> 00:34:32,181
-att den kan ha slitits av nåns hals.
532
00:34:33,261 --> 00:34:36,421
Det är inte så illa som du antyder.
533
00:34:37,621 --> 00:34:39,621
Så var hände det här grälet?
534
00:34:40,661 --> 00:34:42,821
Var ni i skulpturparken?
535
00:34:43,861 --> 00:34:45,421
Nej.
536
00:34:47,021 --> 00:34:49,541
Då är det underligt att din medaljong var.
537
00:34:53,661 --> 00:34:55,541
Sir, har du tid?
538
00:35:06,621 --> 00:35:08,781
Brandons sista
vilja och testamente.
539
00:35:08,821 --> 00:35:10,701
Han lämnar allt till sin parkskötare.
540
00:35:11,901 --> 00:35:13,861
Går allt till Tony Pitt?
541
00:35:13,901 --> 00:35:15,701
Lås, pengar och skulpturer.
542
00:35:34,161 --> 00:35:36,361
Du kände till testamentet, antar jag?
543
00:35:38,041 --> 00:35:40,481
- Bara just nu.
- Det är underligt-
544
00:35:40,521 --> 00:35:44,361
-eftersom advokaten bekräftar att
du ringde dem för att diskutera det.
545
00:35:44,401 --> 00:35:46,401
Tony?
546
00:35:46,441 --> 00:35:48,521
Kan du säga oss varför du ljög?
547
00:35:51,401 --> 00:35:53,361
Titta på det från min synpunkt.
548
00:35:53,401 --> 00:35:56,561
Brandon ändrar sitt testamente
och nästa sak är att han är död.
549
00:35:56,601 --> 00:36:00,681
Det här är precis vad
jag var rädd skulle hända.
550
00:36:00,721 --> 00:36:03,801
- Sa han varför han ändrade det?
- Nej.
551
00:36:03,841 --> 00:36:07,081
Du måste ha frågat. Det är
en stor egendom han lämnar över.
552
00:36:07,121 --> 00:36:09,121
Jag väntade mig inte att han skulle dö.
553
00:36:09,161 --> 00:36:12,481
Och du sa inte åt mig, din fru?
554
00:36:12,521 --> 00:36:15,081
Jag gav Brandon ett löfte.
555
00:36:15,121 --> 00:36:16,841
Var är ditt löfte till mig?
556
00:36:16,881 --> 00:36:20,561
Mr Pitt,är det nåt annat
du borde säga mig-
557
00:36:20,601 --> 00:36:23,161
- så är det dags nu.
- Jag har inte gjort nåt.
558
00:36:26,121 --> 00:36:27,841
Jag svär.
559
00:36:29,921 --> 00:36:31,841
Jag förstår inte.
560
00:36:31,881 --> 00:36:34,001
Vi har inte gjort nåt
för att förtjäna det här.
561
00:36:34,961 --> 00:36:36,401
Kan du komma på nån anledning-
562
00:36:36,441 --> 00:36:38,321
-till att din make
skulle ändra testamentet?
563
00:36:38,361 --> 00:36:40,801
Jag kan gissa.
564
00:36:41,641 --> 00:36:44,681
Brandon gjorde dessa åtgärder
för sex månader sen, innan...
565
00:36:45,281 --> 00:36:47,161
Innan vad?
566
00:36:48,921 --> 00:36:53,241
Vad Mr Barnaby så fint hänvisar till är...
567
00:36:54,881 --> 00:36:56,761
..min relation med Mr Fargo.
568
00:36:58,001 --> 00:37:00,481
- Mor!
- Jag är ledsen, älskling.
569
00:37:00,521 --> 00:37:03,161
Du vet inte riktigt hur din far var.
570
00:37:03,201 --> 00:37:05,300
Ser ut som jag är den enda här
som inte vända honom ryggen.
571
00:37:05,301 --> 00:37:08,301
Nej, du gör vad som helst så länge
som ditt underhåll kommer fram!
572
00:37:08,302 --> 00:37:09,301
Far visste hur du...
573
00:37:09,321 --> 00:37:13,241
Det är ingen mening att
skylla på varandra. Det är gjort nu.
574
00:37:13,281 --> 00:37:14,761
Jag ska gå och träffa Tony.
575
00:37:16,361 --> 00:37:18,921
Han kommer vara i chock. Han
kommer inte kunna tro detta.
576
00:37:18,961 --> 00:37:20,961
Han är åtminstone en ärlig man.
577
00:37:27,241 --> 00:37:29,201
Jag tar det, sir.
578
00:37:30,601 --> 00:37:33,441
Så, ingen i familjen visste
om ändringen i testamentet?
579
00:37:33,481 --> 00:37:35,881
Nej, och de skyller på varandra-
580
00:37:35,921 --> 00:37:38,281
-för sina omsvängningar i förmögenhet.
581
00:37:40,361 --> 00:37:42,361
Är det alla Brandons papper?
582
00:37:42,401 --> 00:37:44,401
Det är mycket att gå igenom.
583
00:37:44,441 --> 00:37:48,041
Gräv så djupt du kan. Titta på
vad andra överraskningar som finns.
584
00:37:53,121 --> 00:37:56,001
- Tony!
- Fabian.
585
00:37:57,001 --> 00:37:58,601
Jag var på väg för att träffa dig.
586
00:37:58,641 --> 00:38:01,041
Det är lugnt.
Ärligt, det är lugnt.
587
00:38:02,121 --> 00:38:04,841
Det är inte ditt fel.
Det är min fars.
588
00:38:04,881 --> 00:38:07,761
Det är tydligt nåt vi
behöver en advokat för att titta på-
589
00:38:07,801 --> 00:38:09,601
-men jag menar vad jag sa.
590
00:38:09,641 --> 00:38:11,721
Jag ska se till att
du är väl omhändertagen.
591
00:38:11,761 --> 00:38:14,081
- Fabian...
- Jag vet att det är mycket begärt.
592
00:38:14,121 --> 00:38:17,161
..jag ska inte till nån advokat.
593
00:38:18,601 --> 00:38:20,161
Men...
594
00:38:20,201 --> 00:38:22,601
Din far förklarade allt för mig.
595
00:38:26,001 --> 00:38:27,721
Vänta. Vänta bara.
596
00:38:27,761 --> 00:38:30,121
Visste du om det här?
597
00:38:30,161 --> 00:38:33,281
Jag försäkrade dig och Summer och
du lät mig gå på som en idiot.
598
00:38:33,321 --> 00:38:35,441
- Det var svårt.
- Jag litade på dig.
599
00:38:36,401 --> 00:38:37,961
Jag trodde du var min vän.
600
00:38:38,001 --> 00:38:39,961
Jag vet att du är arg.
601
00:38:41,041 --> 00:38:43,361
Du kommer inte undan med detta.
602
00:38:44,121 --> 00:38:46,241
Int nu, aldrig.
603
00:39:00,081 --> 00:39:01,961
Bara för att Brandon
ändrade sitt testamente-
604
00:39:02,001 --> 00:39:03,601
-utesluter det inte familjen.
605
00:39:03,641 --> 00:39:05,801
De har fortfarande sina
hemligheter och klagomål.
606
00:39:05,841 --> 00:39:07,401
De förväntar sig fortfarande att ärva.
607
00:39:09,401 --> 00:39:11,641
Tony tjänade mest-
608
00:39:11,681 --> 00:39:14,281
-men vi kan inte placera
honom på mordplatsen.
609
00:39:14,321 --> 00:39:15,881
Enligt VASP:s webbsida-
610
00:39:15,921 --> 00:39:18,921
-ska de ha ett möte senare i byns sal.
611
00:39:18,961 --> 00:39:20,721
Vi borde vara där.
612
00:39:20,761 --> 00:39:23,321
Låt oss se hur
byborna reagerar på det här.
613
00:39:23,361 --> 00:39:26,041
Ett emejl från Tech.
614
00:39:26,961 --> 00:39:29,401
Åh, det är CCTV från
dagen för starten.
615
00:39:38,321 --> 00:39:41,641
Inte så goda vänner som
Lance fick det att låta.
616
00:39:53,841 --> 00:39:55,841
Är du okej?
617
00:39:58,161 --> 00:40:00,121
Jag visste att det skulle komma.
618
00:40:01,161 --> 00:40:03,801
Förväntade mig inte att Monkfords
skulle vara glada över det.
619
00:40:03,841 --> 00:40:05,441
Du kan alltid avsäga dig det.
620
00:40:07,161 --> 00:40:08,801
Det kommer jag inte göra.
621
00:40:08,841 --> 00:40:13,321
Kan jag få säga nåt?
Vi har ett hem, ett liv.
622
00:40:13,361 --> 00:40:15,241
Du är den som oroar dig över Helena.
623
00:40:15,281 --> 00:40:17,521
Det är inte det jag menar.
624
00:40:18,401 --> 00:40:21,361
Det här är en chans för oss
att göra nåt med våra liv.
625
00:40:22,401 --> 00:40:23,961
Låt oss nu ta den.
626
00:40:33,081 --> 00:40:35,561
Varför sa du inte att ni blivit osams?
627
00:40:35,601 --> 00:40:37,641
Det blev vi inte.
628
00:40:37,681 --> 00:40:42,481
Mr Auden, vi har dig på CCTV
dagen när Brandon blev mördad.
629
00:40:42,521 --> 00:40:45,641
Det var ingenting.
Det var ett vänligt gruff.
630
00:40:46,361 --> 00:40:48,081
Vad sägs om att du klassificerar det-
631
00:40:48,121 --> 00:40:50,521
-och vi bestämmer om
det var vänligt eller inte?
632
00:40:50,561 --> 00:40:53,721
Ni har sett min skulptur.
Fantastisk, eller hur?
633
00:40:53,761 --> 00:40:55,721
Brandon har beställt fyra till-
634
00:40:55,761 --> 00:40:57,521
-men den var den
enda han betalade för.
635
00:40:58,281 --> 00:41:00,921
Så det var inte det där lilla
vänliga "gruffet".
636
00:41:02,001 --> 00:41:04,761
Enligt CCTV, ägde det
här grälet plats-
637
00:41:04,801 --> 00:41:07,121
-mindre än en timme
innan Brandon mördades.
638
00:41:07,161 --> 00:41:09,161
Hur arg var du?
639
00:41:09,201 --> 00:41:11,001
Inte så arg.
640
00:41:12,081 --> 00:41:14,041
Jag kan lätt hitta andra köpare.
641
00:41:15,361 --> 00:41:17,321
Har du bråttom, Mr Auden?
642
00:41:18,081 --> 00:41:21,041
Möte i byn.
Tänkte jag skulle visa upp mig.
643
00:41:21,081 --> 00:41:23,121
Även om inget rör dig?
644
00:41:24,201 --> 00:41:25,681
Är vi klara?
645
00:41:25,721 --> 00:41:29,601
Bara det att... du kan inte låsa in
mig för att jag grälat med nån.
646
00:41:29,641 --> 00:41:31,561
Nej, du har rätt, det kan vi inte.
647
00:41:31,601 --> 00:41:33,241
Låt oss hoppas att vi inte hittar nåt-
648
00:41:33,281 --> 00:41:36,361
-som vi kan låsa in dig för.
Det var allt för nu, Mr Auden.
649
00:41:46,001 --> 00:41:50,201
Tack allihop för att ni
kom med så kort varsel.
650
00:41:50,241 --> 00:41:53,721
Även om jag vet att detta är
en tid att vara känslig-
651
00:41:53,761 --> 00:41:56,161
-är det också en tid för hopp.
652
00:41:57,121 --> 00:42:00,961
Och det hoppet
kommer i formen av en skog.
653
00:42:02,041 --> 00:42:06,961
En fantastisk by-definierad
bit av mark-
654
00:42:06,962 --> 00:42:11,361
-och Brandon har namngivit
Tony Pitt som hans förmånstagare.
655
00:42:14,161 --> 00:42:17,561
- Tony, är du säker på det här?
- Ja.
656
00:42:18,601 --> 00:42:22,001
Brin, jag skulle vilja säga några ord.
657
00:42:23,241 --> 00:42:26,481
Naturligtvis. Var min gäst.
658
00:42:28,241 --> 00:42:29,761
Tony.
659
00:42:36,361 --> 00:42:37,681
Hallå.
660
00:42:38,401 --> 00:42:40,841
Jag vet vad ni vill höra-
661
00:42:40,881 --> 00:42:44,201
-så jag tänkte jag
skulle säga var jag står.
662
00:42:46,681 --> 00:42:48,881
Jah har varit mycket
lyckosam den senaste tiden-
663
00:42:48,921 --> 00:42:52,041
-men med den lyckan kommer ett arv.
664
00:42:53,001 --> 00:42:54,481
Planer, om ni vill.
665
00:42:55,681 --> 00:42:59,121
Och de är samma planer
som Brandon hade.
666
00:43:03,441 --> 00:43:06,321
Jag är ledsen, men fler
staket kommer att komma upp-
667
00:43:06,361 --> 00:43:11,121
-och ett extra utrymme för
nya skulpturer kommer skapas.
668
00:43:11,161 --> 00:43:14,041
Och som det var Brandons önskan...
669
00:43:14,081 --> 00:43:17,921
kommer herrgården så småningom
att förvandlas till ett galleri-
670
00:43:17,961 --> 00:43:20,601
-och en konstnär
som ska residera där utses.
671
00:43:21,441 --> 00:43:24,241
- Vad?
- Jag är mycket stolt över att kunna-
672
00:43:24,281 --> 00:43:27,001
- axla Brandons mantel.
- Det här är löjligt.
673
00:43:27,041 --> 00:43:29,201
Du kan inte göra så här.
Du är en man från byn.
674
00:43:29,241 --> 00:43:30,921
- Det är allt jag har att säga.
- Tony!
675
00:43:30,961 --> 00:43:32,761
Vänd inte ryggen åt mig!
676
00:43:32,801 --> 00:43:35,961
Jag antar att du kan tänka
dig mig för residens posten.
677
00:43:36,001 --> 00:43:38,321
Nej, det beslutet är redan fattat.
678
00:43:38,961 --> 00:43:41,121
- Vad?
- Tony, titta vad du har gjort.
679
00:43:43,081 --> 00:43:46,001
Ring konstaplarna. Se till att
Tony Pitt kommer hem säkert.
680
00:43:46,601 --> 00:43:48,841
Alla hatar oss nu. Alla.
681
00:43:50,921 --> 00:43:53,721
Att tänka sig att vi
varit vänner i nästan 20 år.
682
00:43:53,761 --> 00:43:56,241
Mrs Monkford, jag visste inget.
683
00:43:56,281 --> 00:43:59,521
- Klart du inte gjorde.
- Slösa inte tid på henne.
684
00:44:00,441 --> 00:44:03,441
Vi måste tänka på ett sätt att
komma genom detta och det gör vi.
685
00:44:03,481 --> 00:44:05,481
Du har mitt ord.
686
00:44:07,361 --> 00:44:09,681
Jag kan göra nåt åt det.
Jag vet jag kan.
687
00:44:09,721 --> 00:44:12,201
Varför i hela friden
skulle han lyssna på dig?
688
00:44:12,241 --> 00:44:14,841
För om jag måste...
Jag ser till att han gör det.
689
00:44:14,881 --> 00:44:16,681
Kom.
690
00:44:19,761 --> 00:44:21,761
Underbart möte.
691
00:44:21,801 --> 00:44:24,961
- Börja inte, Simeon.
- Du måste rätta till detta.
692
00:44:25,921 --> 00:44:28,041
Och om inte du gör det, så gör jag.
693
00:44:46,881 --> 00:44:50,001
Är du okej?
Det var ingen dålig mobb.
694
00:44:50,801 --> 00:44:52,961
Ja, jag är okej, tack.
695
00:44:53,001 --> 00:44:56,521
Om det är nåt annat jag kan
göra, låt mig bara veta, ja?
696
00:44:59,721 --> 00:45:03,241
Åh, faktiskt, jag vet att
detta händer hela tiden,
697
00:45:03,281 --> 00:45:06,281
-men kan du ta ett titt på det här?
698
00:45:08,161 --> 00:45:10,121
De är bara skisser.
699
00:45:10,161 --> 00:45:12,881
- Åh!
- Men du måste vara ärlig.
700
00:45:12,921 --> 00:45:15,881
- Jag är aldrig nåt annat.
- Helena, hoppa in i bilen.
701
00:45:15,921 --> 00:45:18,161
Vi måste hitta din far.
702
00:45:19,601 --> 00:45:22,041
Jag sa åt dig att
hålla dig borta från henne.
703
00:45:29,401 --> 00:45:31,801
Hallå.
Jag har blivit inbjuden hit-
704
00:45:31,841 --> 00:45:36,361
-för att berätta för er
hur det är att vara polis.
705
00:45:40,841 --> 00:45:42,801
Registrerar du Sykes?
706
00:45:43,961 --> 00:45:46,401
Jag är inte säker på att han
når upp till kravet på längd.
707
00:45:47,401 --> 00:45:49,121
Jag trodde att du hade allt i huvudet
708
00:45:49,161 --> 00:45:51,561
Åh, det är bara punkter.
709
00:45:52,201 --> 00:45:54,361
- Du är väl inte nervös. eller?
- Jag?
710
00:45:56,201 --> 00:45:58,481
Oroa dig inte.
Du är inte ensam.
711
00:45:58,521 --> 00:46:00,321
Vi har andra talare.
712
00:46:00,361 --> 00:46:04,401
Det kommer vara en läkare,
en tandläkare, en gitarrist och sångare-
713
00:46:04,441 --> 00:46:06,241
-även en konstnär.
714
00:46:06,281 --> 00:46:08,881
Jag verkar vara
omringad av dem just nu.
715
00:46:08,921 --> 00:46:12,001
Koncentrera dig bara på
ditt eget område av expertis.
716
00:46:12,041 --> 00:46:15,161
Varför får du inte Charlie och
Kam att komma med några idéer?
717
00:46:19,001 --> 00:46:22,001
Varför tänkte du inte på det?
718
00:47:50,401 --> 00:47:52,881
- Vem hittade honom?
- Killion Staples-
719
00:47:52,921 --> 00:47:54,721
-på sin väg till arbetet.
720
00:47:54,761 --> 00:47:57,281
Pratade du med konstaplarna
som tog med Mr Pitt hem?
721
00:47:57,321 --> 00:47:59,641
De släppte av honom
och såg honom inte gå.
722
00:47:59,681 --> 00:48:01,881
Jag vill veta vad som förde honom hit ut.
723
00:48:01,921 --> 00:48:03,521
Han visste att han gjort många upprörda.
724
00:48:03,561 --> 00:48:06,401
Varför skulle han vandra iväg?
Kolla hans telefonsamtal.
725
00:48:06,441 --> 00:48:07,841
Kam?
726
00:48:07,881 --> 00:48:11,369
Stora likheter med Brandons mord.
727
00:48:11,461 --> 00:48:13,341
Tony slogs på sidan av huvudet-
728
00:48:13,381 --> 00:48:15,101
-och drog sen till skulpturen.
729
00:48:15,141 --> 00:48:17,221
Måste ha tagit lite tid att göra det.
730
00:48:17,261 --> 00:48:19,101
Tid och tanke.
731
00:48:19,141 --> 00:48:20,741
Detta är mycket mer genomarbetat.
732
00:48:20,781 --> 00:48:23,101
Mördaren tar
extraordinära metoder-
733
00:48:23,141 --> 00:48:25,861
-för att göra nån form av uttalande.
734
00:48:26,801 --> 00:48:28,761
Varför lyssnade han inte?
735
00:48:29,721 --> 00:48:32,841
Jag sa till honom... Jag sa
"Vi har ett anständigt liv, ett hem.
736
00:48:32,881 --> 00:48:34,881
Vi behöver inget mer."
737
00:48:34,921 --> 00:48:37,801
Jag vet att det är svåra tider.
738
00:48:38,721 --> 00:48:40,481
Jag är ledsen.
739
00:48:41,521 --> 00:48:44,401
Vet du om din make skulle
träffa nån i går kväll?
740
00:48:44,441 --> 00:48:46,161
Jag tror inte det, nej.
741
00:48:47,281 --> 00:48:48,921
Vet du när han lämnade huset?
742
00:48:48,961 --> 00:48:50,961
Jag sov.
743
00:48:51,001 --> 00:48:53,001
Han var fortfarande upp när jag la mig.
744
00:48:57,201 --> 00:48:58,641
Helena?
745
00:48:58,681 --> 00:49:00,441
Jag var i mitt rum, hade hörlurarna på.
746
00:49:00,481 --> 00:49:02,121
Det måste vara en av dem.
747
00:49:02,161 --> 00:49:04,041
Byborna hatade vad han gjorde.
748
00:49:04,081 --> 00:49:06,161
- Jag såg deras blickar.
- Mamma.
749
00:49:06,201 --> 00:49:08,281
Du såg dem. Det gjorde vi alla.
750
00:49:10,521 --> 00:49:12,681
Vi kommer göra allt vi kan-
751
00:49:12,721 --> 00:49:15,721
-för att hitta din fars mördare,
men vi behöver hjälp.
752
00:49:16,961 --> 00:49:19,921
Så allt du kan säga oss
kan vara användbart.
753
00:49:26,641 --> 00:49:28,201
Jag försökte.
754
00:49:28,241 --> 00:49:32,201
Jag försökte verkligen få
honom att ändra sig-
755
00:49:32,241 --> 00:49:34,241
-men han ville inte lyssna.
756
00:49:47,281 --> 00:49:49,721
Vi kunde hitta nånstans trevligare.
757
00:49:49,761 --> 00:49:52,681
- Vad menar du?
- Nånstans ifrån allt detta.
758
00:49:52,721 --> 00:49:55,361
Jag vet vad du går igenom-
759
00:49:55,401 --> 00:49:57,281
-men jag har lagt ner
mycket på det här stället.
760
00:49:57,321 --> 00:49:58,961
Men det är över.
761
00:49:59,001 --> 00:50:01,361
Vi skulle kunna spara oss
mycket tid och ansträngning-
762
00:50:01,401 --> 00:50:03,001
-genom att stänga ner och flytta.
763
00:50:03,041 --> 00:50:06,401
Till var precis? Och med vad?
764
00:50:06,441 --> 00:50:08,041
Vi hittar ett sätt.
765
00:50:08,961 --> 00:50:11,201
Vi gifter oss, skaffar barn.
766
00:50:12,801 --> 00:50:16,561
Jag ger inte upp det här.
Det är här jag hör hemma.
767
00:50:18,801 --> 00:50:20,961
- Inte "vi"?
- Du vet vad jag menar.
768
00:50:22,961 --> 00:50:25,321
Ja, det tror jag att jag gör.
769
00:50:28,841 --> 00:50:30,801
- Killion?
- Ja?
770
00:50:32,041 --> 00:50:34,401
Var gick du i går kväll?
771
00:50:45,081 --> 00:50:46,681
Sir.
772
00:50:46,721 --> 00:50:48,721
Du vill nog höra på det här.
773
00:50:51,961 --> 00:50:54,001
Tony, vad du gör är ett misstag-
774
00:50:54,041 --> 00:50:56,041
-så jag säger dig...
Nej, jag varnar dig.
775
00:50:56,081 --> 00:50:58,201
Det här slutar nu,
eller så får du ångra dig.
776
00:50:59,761 --> 00:51:02,721
Jag var arg. Ni var där.
Ni såg det själva.
777
00:51:02,761 --> 00:51:05,201
Det var ett direkt hot, Mr Dunne.
778
00:51:05,241 --> 00:51:07,041
Jag trodde verkligen han var en av oss.
779
00:51:07,081 --> 00:51:09,681
Att våra böner hade
besvarats och han förråder oss.
780
00:51:09,721 --> 00:51:12,281
Han svek hela byn.
781
00:51:12,321 --> 00:51:13,961
Nelson.
782
00:51:14,001 --> 00:51:16,801
Vi måste kolla din
historia med Miss Staples.
783
00:51:16,841 --> 00:51:18,721
Be henne att ringa oss,
om du ser henne.
784
00:51:21,201 --> 00:51:22,921
Mycket bra. Tack.
785
00:51:25,281 --> 00:51:27,281
Clemmy Staples...
har de hittat henne?
786
00:51:27,321 --> 00:51:30,081
Nej, sir, men konstaplarna tror
de har hittat mordvapnet.
787
00:51:30,841 --> 00:51:33,121
Clemmy får vänta... för nu.
788
00:51:40,881 --> 00:51:43,041
Vad pratade du med Helena om?
789
00:51:44,521 --> 00:51:46,481
Det var mer att hon pratade med mig.
790
00:51:46,521 --> 00:51:49,401
- Hon måste hålla sig borta.
- Hon är bara en unge.
791
00:51:50,441 --> 00:51:52,401
Lyssna, raring.
Jag är här med dig.
792
00:51:52,441 --> 00:51:54,041
Och jag borde gå.
793
00:51:54,081 --> 00:51:57,041
Ja, du har allt kaffe att göra.
794
00:51:57,081 --> 00:51:58,681
Det är ett arbete.
795
00:51:58,721 --> 00:52:00,721
Det är ett tråkigt arbete.
796
00:52:15,401 --> 00:52:18,481
Mordvapnet,
det är definitivt en träff.
797
00:52:18,521 --> 00:52:21,161
Jag fann spår av Tony Pitts
blod och hår på den.
798
00:52:21,201 --> 00:52:23,881
SOCO hittade den 20 meter
från Tonys kropp.
799
00:52:23,921 --> 00:52:25,921
- Fingeravtryck?
- Ingen sån tur.
800
00:52:27,521 --> 00:52:31,281
Så vi har två attacker,
båda till synes impulsiva.
801
00:52:31,321 --> 00:52:33,161
Men sen verkar mördaren-
802
00:52:33,201 --> 00:52:36,521
-att medvetet ha iscensatt
kropparna efteråt-
803
00:52:36,561 --> 00:52:39,081
-gjort dom till
delar av skulpturerna.
804
00:52:41,521 --> 00:52:43,081
Dra ut SOCO:s bilder på detta.
805
00:52:43,121 --> 00:52:45,441
Jag slår vad om att det
kommer från klättrings centret.
806
00:52:45,481 --> 00:52:46,961
Sir.
807
00:52:49,881 --> 00:52:53,521
Åh, har du nåt på mitt
lilla uppdrag, Kam?
808
00:52:54,481 --> 00:52:56,961
Ja. Jag kom på en sak, faktiskt.
809
00:52:57,001 --> 00:52:59,321
Varje dag innebär nya utmaningar.
810
00:52:59,361 --> 00:53:01,241
Det är det jag älskar.
811
00:53:02,241 --> 00:53:04,721
Gör vi inte alla. Tack, Kam.
812
00:53:08,561 --> 00:53:11,601
Låset är trasigt. Har inte
fixat det ännu.
813
00:53:21,121 --> 00:53:23,081
Så var du var hemma i natt.
814
00:53:23,121 --> 00:53:26,041
Du gick inte ut och
du ringde inga samtal.
815
00:53:26,081 --> 00:53:27,561
Nej.
816
00:53:29,201 --> 00:53:32,281
Underligta att ditt nummer
är på Tonys samtalslista.
817
00:53:32,321 --> 00:53:36,001
20:17, i går kväll. Du pratade
mindre än en minut.
818
00:53:36,041 --> 00:53:39,001
Mr Staples, låt oss prova
sanningen den här gången.
819
00:53:41,401 --> 00:53:43,561
Jag hoppades göra ett avtal med Tony.
820
00:53:43,601 --> 00:53:46,521
"Behåll huset och marken, men
låt mig behålla min verksamhet."
821
00:53:46,561 --> 00:53:48,481
- Och vad sa han om det?
- Han la på luren.
822
00:53:48,521 --> 00:53:50,241
Du arrangerade inte
att träffa honom?
823
00:53:50,281 --> 00:53:52,361
- Nej.
- Och du stannade hemma?
824
00:53:53,441 --> 00:53:55,721
Det är inte helt sant ändå,
eller hur, Killion?
825
00:53:55,761 --> 00:53:58,441
Du smet ut, i en
halv timme eller så.
826
00:53:59,281 --> 00:54:01,081
Lyssna...
827
00:54:01,121 --> 00:54:03,521
..jag försökte träffa honom,
jag medger det.
828
00:54:04,361 --> 00:54:07,281
Vi arrangerade det och jag väntade.
Han dök aldrig upp.
829
00:54:07,321 --> 00:54:10,721
Jag svär till er, han dök aldrig upp.
830
00:54:13,601 --> 00:54:17,601
Jag kan komma undan i morgon. Brin
har ett möte med leverantörer.
831
00:54:17,641 --> 00:54:20,241
Han blir borta det mesta av dagen.
Vi måste vara försiktiga.
832
00:54:20,281 --> 00:54:22,441
Han har många vänner.
Om nån ser oss...
833
00:54:25,961 --> 00:54:27,921
Jag tycker inte vi borde riskera det.
834
00:54:30,281 --> 00:54:33,761
Oroa dig inte. Jag vet hur jag kan
komma runt utan att nån märker det.
835
00:54:33,801 --> 00:54:37,001
Vad jag menar är...
Jag vill helst inte.
836
00:54:38,881 --> 00:54:40,441
En annan dag då.
837
00:54:40,481 --> 00:54:42,121
Jag ska tillbaka till London.
838
00:54:43,881 --> 00:54:46,721
Jag tycker vi borde
lämna det för stunden.
839
00:54:47,761 --> 00:54:50,081
Något vi båda vårdar.
840
00:54:52,401 --> 00:54:53,961
Jag ville inte börja med det här igen.
841
00:54:54,001 --> 00:54:55,721
Jag vet och jag känner mig hemsk.
842
00:54:55,761 --> 00:54:57,521
Vet du vad som finns här ute för mig?
843
00:54:57,561 --> 00:54:59,321
- Det finns inenting!
- Brin finns.
844
00:55:01,761 --> 00:55:04,561
Du kan inte göra så här mot mig igen.
845
00:55:31,921 --> 00:55:34,401
-Full obducent rapport på Tony Pitt.
- Tack.
846
00:55:34,441 --> 00:55:37,481
Hur gick det med
hatmelj skulpturen?
847
00:55:37,521 --> 00:55:42,241
Långsamt. Delaminering av ett
adhesivt kolväte har visat sig besvärligt.
848
00:55:42,281 --> 00:55:44,681
Brandon Monkford
lyckades med att förolämpa-
849
00:55:44,721 --> 00:55:47,041
-praktiskt taget alla
konstnärer i landet.
850
00:55:47,081 --> 00:55:49,041
Det här är refuseringsbreven.
851
00:55:49,081 --> 00:55:51,081
Det måste finnas en länk.
852
00:55:51,121 --> 00:55:53,121
Du borde sluta nu, Charlie.
853
00:55:55,881 --> 00:55:57,641
Ja, du har troligen rätt.
854
00:55:57,681 --> 00:56:02,761
Så... frågade Barnaby dig
om sitt karriär samtal?
855
00:56:02,801 --> 00:56:05,281
Ja. ja.
Han har frågat alla här.
856
00:56:05,321 --> 00:56:07,881
Sände iväg ett gäng emejl
i eftermiddag.
857
00:56:08,881 --> 00:56:11,201
- Frågade han dig också?
- Naturligtvis.
858
00:56:11,241 --> 00:56:13,561
Jag antar att ditt förslag
inte riktigt dög.
859
00:56:13,601 --> 00:56:16,921
Tja, låt oss se vems idé som
hamnar i talet-
860
00:56:16,961 --> 00:56:19,401
- ska vi det?
- Verkligen, och se vems som inte gör.
861
00:56:23,961 --> 00:56:25,681
Åh!
862
00:56:36,361 --> 00:56:37,921
Har Betty gjort det här?
863
00:56:37,961 --> 00:56:40,801
Tja, det var inte jag.
864
00:56:41,881 --> 00:56:45,081
Och jag ser att Sykes har lagt
till sin egen lilla krumelur.
865
00:56:47,721 --> 00:56:50,121
Så hur går det på Angels Rise?
866
00:56:50,161 --> 00:56:51,921
Jag har sagt åt Head of Art
att ställa in-
867
00:56:51,961 --> 00:56:53,681
-en resa till skulpturparken nu.
868
00:56:53,721 --> 00:56:57,041
Mycket smart. Jag skulle inte
planera att det händer snart nu.
869
00:56:57,201 --> 00:57:01,241
Är samlingen i parken
värdig en skolresa?
870
00:57:01,281 --> 00:57:05,001
Den har inte med särskilt stora
namn från skulpturvärlden.
871
00:57:05,041 --> 00:57:08,481
Han verkar ha valt en
handfull etablerade namn-
872
00:57:08,521 --> 00:57:12,281
-men i det hela, satsade Brandon
på konstnärer i uppgång.
873
00:57:12,321 --> 00:57:14,361
- En smart investering?
- Ja.
874
00:57:14,401 --> 00:57:16,721
Nya skulpturparker
öppnar inte så ofta.
875
00:57:16,761 --> 00:57:18,521
Beslutet om
huruvida man skall ingå-
876
00:57:18,561 --> 00:57:20,361
-kan betyda ett genombrott
eller undergång i nåns karriär.
877
00:58:02,061 --> 00:58:03,661
Jag sa ju att det handlade om mig!
878
00:58:03,701 --> 00:58:06,101
Och varför tror du det är så?
879
00:58:06,141 --> 00:58:09,781
Det är självklart. Du hörde de
där Filistéerna vid mötet.
880
00:58:14,181 --> 00:58:16,821
Har vi nån som såg eller hörde nåt?
881
00:58:16,861 --> 00:58:18,501
Inget än, är jag rädd.
882
00:58:19,581 --> 00:58:23,101
Brandon och Tony hade
båda ansvar för parken.
883
00:58:23,141 --> 00:58:27,021
Detta kan vara
en förfördelad konstnär-
884
00:58:27,061 --> 00:58:29,741
-eller nån som motsätter
sig Brandons idéer.
885
00:58:31,461 --> 00:58:33,021
Endera viset-
886
00:58:33,061 --> 00:58:35,701
-är jag inte säker på att
detta är kopplat till vår mördare.
887
00:58:36,781 --> 00:58:38,741
Kam vill träffa oss.
888
00:58:46,301 --> 00:58:47,861
Hejsan.
889
00:58:52,000 --> 00:58:55,141
- Ingen dålig natt med tjejerna?
- Det var en toppenkväll.
890
00:58:55,181 --> 00:58:57,181
Känns mig lite seg i dag.
891
00:58:57,221 --> 00:59:00,341
- Vad fick du upp till?
- Bara en kväll ute på stan.
892
00:59:00,381 --> 00:59:05,421
Blev lite sen, så jag... stannade
för en tjej övernattning.
893
00:59:05,461 --> 00:59:07,461
Jag väntade mig mer av dig,
Clemmy.
894
00:59:09,421 --> 00:59:11,981
- Ursäkta?
- Efter tre år med Lance-
895
00:59:12,021 --> 00:59:14,226
-kunde du ha kommit på
med nåt mer kreativt.
896
00:59:14,227 --> 00:59:18,101
Jag såg dig utanför Chequers.
Du satte på dig skorna.
897
00:59:18,141 --> 00:59:20,141
- Vad är det med honom?
- Brin!
898
00:59:20,181 --> 00:59:23,061
Du verkar lycklig, han dyker upp
och du rusar efter honom.
899
00:59:23,101 --> 00:59:25,421
- Det var inte så.
- Du ser det inte ens.
900
00:59:25,461 --> 00:59:27,221
Jag var redo att ge dig allt.
901
00:59:28,301 --> 00:59:30,701
Du är den sista person jag vill skada.
902
00:59:30,741 --> 00:59:33,821
Varför gör du det då?
Jag ska säga dig varför.
903
00:59:34,661 --> 00:59:37,261
För att du inte älskar mig!
904
00:59:40,861 --> 00:59:42,821
Klart jag gör.
905
00:59:49,741 --> 00:59:51,941
Är det dig jag ger räkningen till?
906
00:59:51,981 --> 00:59:53,861
Jag vet inte vad du pratar om.
907
00:59:53,901 --> 00:59:56,381
Jag skapade fem skulpturer
och fick bara betalt för en.
908
00:59:56,421 --> 00:59:58,741
Ledsen, men det var min fars skuld.
909
00:59:58,781 --> 01:00:00,581
Jag säger att den är din nu.
910
01:00:02,741 --> 01:00:06,301
Låt mig försäkra dig, det kommer
inga pengar i din väg.
911
01:00:06,341 --> 01:00:09,501
Låt mig försäkra dig,
på ett eller annat sätt-
912
01:00:09,541 --> 01:00:11,181
-jag tar vad som är mitt.
913
01:00:22,981 --> 01:00:24,901
"Mitt hat till dig har vuxit."
914
01:00:24,941 --> 01:00:26,941
Åh, du hade rätt.
915
01:00:26,981 --> 01:00:29,301
Man vet aldrig vad dagen medför.
916
01:00:29,341 --> 01:00:31,061
- Åh, tack.
- Tack, sir.
917
01:00:31,821 --> 01:00:34,341
- Du stal min replik?
- Nej, det var min replik.
918
01:00:36,861 --> 01:00:39,341
Så jag lyckades att lösa upp limmet-
919
01:00:39,381 --> 01:00:41,181
-Lance använde för att göra skulpturen.
920
01:00:41,221 --> 01:00:44,101
Uppenbarligen hade Brandon
rivit sönder breven först-
921
01:00:44,141 --> 01:00:46,661
-men bitarna inuti var relativt oskadd.
922
01:00:46,701 --> 01:00:48,581
Och jag hittade nåt.
923
01:00:48,621 --> 01:00:51,941
De måste ha lärt sig av detta
för att skriva nåt annat.
924
01:00:51,981 --> 01:00:54,581
Med hjälp av ett digital mikroskop-
925
01:00:54,621 --> 01:00:57,061
-lyckades jag förstora
detta prov av handstilen.
926
01:00:57,101 --> 01:01:00,141
- Det är mycket tydligt.
- Åh, bra jobbat.
927
01:01:00,181 --> 01:01:02,061
Men det finns ingen underskrift.
928
01:01:02,101 --> 01:01:06,101
Nej, men på den här.
929
01:01:08,581 --> 01:01:10,581
Jag tyckte jag kände igen den stilen.
930
01:01:11,341 --> 01:01:14,621
Simeon Rowling, vår lokala konstnär.
931
01:01:18,661 --> 01:01:20,341
Vad exakt gjorde Brandon-
932
01:01:20,381 --> 01:01:22,381
-som gjorde dig arg nog
att sända ett hat mejl?
933
01:01:25,861 --> 01:01:28,021
Du sa mina konstaplar
att ni var goda vänner.
934
01:01:28,061 --> 01:01:30,021
Varför låtsas, Mr Rowling?
935
01:01:30,061 --> 01:01:34,421
Det var... kreativa skillnader.
Inget annat, jag lovar dig.
936
01:01:36,861 --> 01:01:38,421
När jag hörde talas om parken-
937
01:01:38,461 --> 01:01:40,861
-tänkte jag att jag
kunde skapa nåt till den.
938
01:01:47,141 --> 01:01:48,741
Så du skickade dessa-
939
01:01:48,781 --> 01:01:51,101
-och Brandon gick med på
att beställa av dig?
940
01:01:52,061 --> 01:01:54,781
Jag väntade och väntade.
941
01:01:54,821 --> 01:01:59,021
Sen ringde jag honom, du vet,
bara för att ge honom en mild knuff.
942
01:02:00,301 --> 01:02:03,101
Och... han...
943
01:02:03,141 --> 01:02:05,381
Han vad, Simeon?
944
01:02:07,061 --> 01:02:08,861
Han skrattade.
945
01:02:10,181 --> 01:02:11,901
Sa att han endast retats-
946
01:02:11,941 --> 01:02:14,621
-och att jag borde
ha vetat det från början.
947
01:02:15,941 --> 01:02:19,301
Självklart, skulle jag
aldrig visas i hans park.
948
01:02:21,021 --> 01:02:22,861
Det måste ha varit hårt för dig.
949
01:02:24,381 --> 01:02:28,261
Jag såg dig ge dig på Tony i byns sal.
950
01:02:28,301 --> 01:02:31,741
Tony hade avvisat dig
precis som Brandon gjorde.
951
01:02:33,221 --> 01:02:35,701
Jag vet inte vad du
antyder, kommissarien.
952
01:02:35,741 --> 01:02:40,141
Du har motiv för att mörda
både Brandon och Tony.
953
01:02:40,181 --> 01:02:42,101
Du sände hotfulla brev till Brandon.
954
01:02:42,141 --> 01:02:44,141
Du har inget alibi
för nåt av morden.
955
01:02:44,181 --> 01:02:46,501
Var var du i går kväll,
Mr Rowling?
956
01:02:47,461 --> 01:02:49,381
Här.
957
01:02:49,421 --> 01:02:51,501
Träffade du nån?
958
01:02:52,821 --> 01:02:54,461
Nej. Jag var ensam.
959
01:02:55,541 --> 01:02:58,021
Gick du i närheten av skulpturparken?
960
01:02:59,541 --> 01:03:02,421
Om du frågar om jag
förstörde Lance Audens-
961
01:03:02,461 --> 01:03:04,621
-uppblåst fåfänga pjäs, är svaret nej-
962
01:03:04,661 --> 01:03:06,661
-och jag gråter inte över det heller.
963
01:03:06,701 --> 01:03:08,701
Lance Audens är en hänsynslös man.
964
01:03:09,781 --> 01:03:12,061
Det skulle inte förvåna mig
om han gjorde det själv.
965
01:03:16,381 --> 01:03:18,541
Det här stället, parken, huset...
966
01:03:18,581 --> 01:03:20,701
är den sista sak jag behöver...
967
01:03:22,141 --> 01:03:24,301
..så jag vill ge det tillbaka till er.
968
01:03:26,981 --> 01:03:29,381
Summer, j... jag
vet inte vad jag ska säga.
969
01:03:29,421 --> 01:03:33,141
Jag vet inte vad jag behöver
skriva på, men allt jag ber...
970
01:03:33,181 --> 01:03:35,461
är att vi får behålla
vaktmästarbostaden.
971
01:03:35,501 --> 01:03:37,461
Skulle du ärligt talat göra det?
972
01:03:39,421 --> 01:03:41,341
Endast om du är säker.
973
01:03:41,381 --> 01:03:44,621
Sätt... bara igång det, Fabian-
974
01:03:44,661 --> 01:03:49,021
-och låt saker återgå till vad de var.
975
01:03:49,981 --> 01:03:51,941
Naturligtvis.
976
01:04:00,901 --> 01:04:04,381
Sa jag er inte det?
Allt ordnar sig.
977
01:04:16,221 --> 01:04:17,781
Åh...
978
01:04:17,821 --> 01:04:19,421
Mamma är inte inne.
979
01:04:19,461 --> 01:04:22,261
Det var faktiskt dig jag ville träffa.
980
01:04:22,301 --> 01:04:25,101
Jag ville säga hur
ledsen jag är över din far.
981
01:04:27,061 --> 01:04:30,261
Det kanske inte är rätt tid,
men jag har tittat på dina sketcher.
982
01:04:31,581 --> 01:04:33,741
- Du har verkligen nåt.
- Tycker du?
983
01:04:33,781 --> 01:04:36,181
Ja, ditt arbete är underbart.
Du har en stark linje.
984
01:04:36,221 --> 01:04:38,261
Det är självsäker.
Du vet vad du gör.
985
01:04:39,021 --> 01:04:42,141
Du tar tydligen lektioner.
- Nej.
986
01:04:42,181 --> 01:04:45,621
Jaha, låt mig då stå till tjänst.
987
01:04:45,661 --> 01:04:48,061
- Menar du allvar?
- Definitivt.
988
01:04:48,101 --> 01:04:52,541
Du har enastående egenskaper
och med ett par mjuka knuffar-
989
01:04:52,581 --> 01:04:54,901
-är det ingen som kan
säga vad du kan åstadkomma.
990
01:04:55,661 --> 01:04:57,941
Vad, så du vill vara min mentor?
991
01:04:57,981 --> 01:05:00,381
Naturligtvis.
992
01:05:00,421 --> 01:05:02,421
Du är en gansla fantastisk tjej.
993
01:05:06,061 --> 01:05:09,061
Vi kan fortfarande inte
bekräfta var Lance var-
994
01:05:09,101 --> 01:05:11,101
-för nåt av morden.
995
01:05:11,901 --> 01:05:14,181
Men vad kunde han
möjligen tjäna på dem?
996
01:05:14,221 --> 01:05:16,461
Handlar det om exponeringen igen?
997
01:05:16,501 --> 01:05:19,781
Uppmärksamheten som det
här har givit honom och parken.
998
01:05:19,821 --> 01:05:23,061
Ja, men Lance skulle inte
förstöra sin egen skulptur.
999
01:05:23,101 --> 01:05:25,581
Han skulle inte tjäna nåt på det.
1000
01:05:25,621 --> 01:05:27,941
Jaha, då handlar det kanske om hämnd.
1001
01:05:28,981 --> 01:05:30,461
Vad menar du?
1002
01:05:30,501 --> 01:05:32,261
Det verkar som om Brandon
inte begränsade-
1003
01:05:32,301 --> 01:05:34,661
-sina refuseringsbrev bara
till mindre kända skulptörer.
1004
01:05:34,701 --> 01:05:36,701
Innan han gjorde sitt arbete,
mittpunkten-
1005
01:05:36,741 --> 01:05:39,221
-titta vad Brandon hade att
säga till Lance Auden.
1006
01:06:00,181 --> 01:06:03,301
Mr Auden? Causton CID.
1007
01:06:14,941 --> 01:06:16,901
Mr Auden?
1008
01:06:28,741 --> 01:06:30,181
Nelson?
1009
01:06:36,661 --> 01:06:38,501
Det är för nära för att vara bekvämt.
1010
01:06:38,541 --> 01:06:42,901
Ring till alla enheter. Vi
måste hitta Lance Auden fort.
1011
01:06:42,941 --> 01:06:44,901
Åh.
1012
01:06:47,141 --> 01:06:48,981
Jag behöver några ritkol och papper.
1013
01:06:49,021 --> 01:06:51,421
Absolut.
Vad arbetar du normalt i?
1014
01:06:52,301 --> 01:06:53,781
Är alla de här dina?
1015
01:06:54,901 --> 01:06:56,581
Det är de verkligen.
1016
01:06:59,221 --> 01:07:01,421
Jag antar att du arbetar
med många nya idéer-
1017
01:07:01,461 --> 01:07:03,501
-med all uppmärksamhet du får.
1018
01:07:03,541 --> 01:07:05,301
Det är planen, ja.
1019
01:07:05,341 --> 01:07:09,701
Om du har ont om inspiration,
får jag föreslå ett samarbete?
1020
01:07:09,741 --> 01:07:11,341
Vad?
1021
01:07:11,381 --> 01:07:14,021
Jag ska visa dig några av de
nya idéer jag arbetat med.
1022
01:07:14,061 --> 01:07:15,661
Menar du allvar, eller?
1023
01:07:15,701 --> 01:07:17,821
Det här är hemskt.
1024
01:07:23,061 --> 01:07:25,021
Det är mitt liv.
1025
01:07:25,061 --> 01:07:27,941
Jaha, då borde nån
ha sagt långt innan nu.
1026
01:07:27,981 --> 01:07:30,781
Ett samarbete!
1027
01:07:30,821 --> 01:07:33,661
Det är obetalbart.
1028
01:07:43,781 --> 01:07:48,941
Jag har gått med på att ge
tillbaka egendomen till familjen.
1029
01:07:50,061 --> 01:07:55,221
Din pappa må han velat ha den,
men... vi behöver den inte.
1030
01:07:56,341 --> 01:07:59,461
- Så var lämnar det oss?
- Vi får behålla vårt hem.
1031
01:08:00,261 --> 01:08:02,661
Jag har mitt arbete.
Du har ditt.
1032
01:08:02,701 --> 01:08:04,941
Vi klarar oss, på nåt sätt.
1033
01:08:07,741 --> 01:08:09,901
Jag har kanske mina egna planer.
1034
01:08:16,181 --> 01:08:18,141
Och jag skulle älska att höra dem.
1035
01:08:20,821 --> 01:08:23,821
Jag planerar inte att stanna
här mycket längre.
1036
01:08:23,861 --> 01:08:26,221
Säg inte så. Jag behöver
dig mer än nånsin nu.
1037
01:08:26,261 --> 01:08:29,341
Ser du, det är det som är problemet.
Jag är 19. Jag är inte nio.
1038
01:08:29,381 --> 01:08:32,421
Jag kan göra vad jag gillar
med vem jag gillar.
1039
01:08:33,741 --> 01:08:35,901
Lyssna, det finns ett liv för dig här.
1040
01:08:35,941 --> 01:08:38,101
Det finns, jag lovar.
Vi måste bara hitta det.
1041
01:08:38,141 --> 01:08:39,701
Jag har kanske redan det.
1042
01:08:39,741 --> 01:08:42,461
Och som jag sa, det
involverar inte Angels Rise.
1043
01:08:42,501 --> 01:08:44,261
Helena...
1044
01:08:44,301 --> 01:08:46,621
Det är åtminstone nån som tror på mig.
1045
01:08:48,901 --> 01:08:51,261
Lance bil har setts till
nära skulpturparken.
1046
01:08:51,301 --> 01:08:53,621
Vi åker dit.
1047
01:09:17,861 --> 01:09:19,821
Hej.
1048
01:09:26,581 --> 01:09:29,901
Sprid ut er.
Jag vill att Lance Auden hittas.
1049
01:09:29,941 --> 01:09:31,741
Då sätter vi igång.
1050
01:10:08,041 --> 01:10:10,001
Tack.
1051
01:10:13,521 --> 01:10:17,321
- Vad kan du säga oss, Kam?
- En liknande historia.
1052
01:10:17,361 --> 01:10:19,281
Åter igen blev offret slaget hårt-
1053
01:10:19,321 --> 01:10:21,961
-dragen och positionerad
för skulpturen.
1054
01:10:22,001 --> 01:10:24,081
- Vapnet?
- Svårt att säga-
1055
01:10:24,121 --> 01:10:26,706
-utan vidare undersökning,
men ännu ett slag mot huvudet.
1056
01:10:26,561 --> 01:10:29,041
Och igen har offret
försvarsskador på armarna.
1057
01:10:29,081 --> 01:10:32,121
Lance Auden var förmodligen
vänd mot sin angripare.
1058
01:10:33,361 --> 01:10:37,154
Så, precis som med de andra, är
det möjligt han kände sin mördare.
1059
01:10:37,441 --> 01:10:39,201
Jag skulle tro det.
1060
01:10:51,161 --> 01:10:53,121
Sir?
1061
01:11:00,721 --> 01:11:03,401
Vi måste få veta vem mer
som har sett den här portfolion.
1062
01:11:06,001 --> 01:11:09,321
Konstaplarna hittade den här
scarfen när de sökte i Lance rum.
1063
01:11:09,361 --> 01:11:11,281
Den tillhör Clemmy Staples.
1064
01:11:11,321 --> 01:11:13,321
Hon kände alla offren.
1065
01:11:13,961 --> 01:11:16,121
Hon kan ha sett dessa bilder.
1066
01:11:26,321 --> 01:11:29,081
Lance Auden har hittats död.
1067
01:11:30,201 --> 01:11:32,601
- Gode Gud!
- Ja, jag vet, det är...
1068
01:11:34,841 --> 01:11:36,801
Det är hemska saker.
1069
01:11:40,121 --> 01:11:43,481
Men i alla fall, Lance död är...
1070
01:11:44,561 --> 01:11:46,521
..en tragedi.
1071
01:11:48,521 --> 01:11:51,121
Men du har ingen aning
om vad den gjort för oss.
1072
01:11:56,281 --> 01:11:58,401
Han kan inte vara död. Han kan inte.
1073
01:12:00,081 --> 01:12:03,041
Vi vet att du besökte
Lances rum på puben.
1074
01:12:03,841 --> 01:12:05,801
Vi hittade din scarf i hans rum.
1075
01:12:05,841 --> 01:12:08,281
Ja, jag hade varit där tidigare.
1076
01:12:10,121 --> 01:12:12,081
Såg du hans konst portfolio?
1077
01:12:12,121 --> 01:12:14,801
Jag gick inte dit för att
titta på konst, kommissarien.
1078
01:12:14,841 --> 01:12:16,601
Hade du en affär med honom?
1079
01:12:16,641 --> 01:12:18,161
Ja.
1080
01:12:27,281 --> 01:12:29,441
- Vet Brin om det?
- Ja.
1081
01:12:30,241 --> 01:12:31,801
Han har sett oss tillsammans.
1082
01:12:33,561 --> 01:12:35,521
Är han här nu?
1083
01:12:37,201 --> 01:12:39,361
Jag har inte sett honom sen i morse.
1084
01:12:40,961 --> 01:12:42,921
Sir?
1085
01:12:44,921 --> 01:12:46,881
Vems kläder är det?
1086
01:12:46,921 --> 01:12:48,521
Det är Brins.
1087
01:12:49,761 --> 01:12:52,321
Du måste ge mig en lista över
ställen han kan vara på.
1088
01:13:05,201 --> 01:13:06,721
Mr Dunne.
1089
01:13:06,761 --> 01:13:08,841
- Mr Staples.
- Kommissarien.
1090
01:13:09,841 --> 01:13:11,801
Vi behöver veta var ni båda varit-
1091
01:13:11,841 --> 01:13:13,481
-de senaste 24 timmarna.
1092
01:13:13,521 --> 01:13:17,161
- Vad handlar det om?
- Lance Auden har mördats.
1093
01:13:17,961 --> 01:13:19,441
Jag har inte rört honom.
1094
01:13:19,481 --> 01:13:23,681
Mr Dunne, Lance skulptur blev
förstörd innan han mördades.
1095
01:13:23,721 --> 01:13:25,321
Vi har hittat guldfärg-
1096
01:13:25,361 --> 01:13:27,761
-från skulpturen på att
på ett objekt av dina kläder.
1097
01:13:27,801 --> 01:13:30,121
Du får göra ett uttalande
på stationen.
1098
01:13:30,761 --> 01:13:33,121
Lyssna, jag gav mig ut och
slog sönder hans skulptur-
1099
01:13:33,161 --> 01:13:34,801
-men... jag dödade honom inte.
1100
01:13:39,081 --> 01:13:41,561
Brin Dunne kommer
bli åtalad för skadegörelse-
1101
01:13:41,601 --> 01:13:43,401
-men det blir inget nytt för honom.
1102
01:13:43,441 --> 01:13:45,761
Jag har kollat hans historia.
Den håller.
1103
01:13:48,001 --> 01:13:51,081
Så vem tjänar på Lance död?
1104
01:13:51,121 --> 01:13:53,241
Alla som har ett stycke av hans arbete.
1105
01:13:53,281 --> 01:13:55,561
De är värda en förmögenhet nu.
1106
01:13:55,601 --> 01:13:57,721
Titta om nåt dykt
upp till försäljning nyligen.
1107
01:13:57,761 --> 01:14:01,601
Kolla auktionshus, privat
försäjning, allt du kan hitta.
1108
01:14:01,641 --> 01:14:03,241
Är redan på det, sir.
1109
01:14:04,161 --> 01:14:06,561
Mördaren har sett detta.
1110
01:14:06,601 --> 01:14:09,001
Om det inte är Clemmy,
så är det nån annan.
1111
01:14:09,041 --> 01:14:10,881
Jag har hittat en återförsäljare.
1112
01:14:10,921 --> 01:14:15,121
De har satt ut flera stycken till
försäjning de senaste 12 timmarna.
1113
01:14:15,161 --> 01:14:17,041
Begärt pris har gått genom taket.
1114
01:14:17,081 --> 01:14:19,081
Och återförsäljaren är...?
1115
01:14:21,441 --> 01:14:23,241
Daniel Fargo.
1116
01:14:48,081 --> 01:14:52,321
Daniel Fargo introducerade Brandon
för Lance till att börja med.
1117
01:14:52,361 --> 01:14:55,321
Han har köpt Lance arbete
under ett antal år.
1118
01:14:55,361 --> 01:14:57,361
Så han lär göra en förmögenhet nu.
1119
01:14:58,081 --> 01:14:59,521
Han har motiv.
1120
01:14:59,561 --> 01:15:02,561
Han är inblandad i en affär
med Alexandra Monkford.
1121
01:15:02,601 --> 01:15:05,121
Tony Pitt tog egendomen-
1122
01:15:05,161 --> 01:15:08,081
-och Lance död har
gjort honom till en rik man.
1123
01:15:08,121 --> 01:15:12,601
Tror vi att han hade tillgång
till Lances portfolio?
1124
01:15:12,641 --> 01:15:16,721
Daniel tilldelade Lance med
ett pris som gjorde hans karriär.
1125
01:15:18,161 --> 01:15:20,321
De har känt varandra i åratal.
1126
01:15:25,721 --> 01:15:28,601
Tycker du nåt är underligt
med dessa skulpturer, Nelson?
1127
01:15:28,641 --> 01:15:30,241
På vilket sätt?
1128
01:15:31,001 --> 01:15:36,481
Inget av dessa arbeten av Lance
som säljs nu är med i portfolion.
1129
01:15:37,561 --> 01:15:39,241
Inte ett enda.
1130
01:15:39,281 --> 01:15:41,761
Portfolion är
kanske för hans nya arbeten.
1131
01:15:45,721 --> 01:15:48,681
Eller så är inte arbetet
i den här portfolion hans.
1132
01:15:55,241 --> 01:15:59,121
Vad om en annan konstnär har
skapat dessa döds scener?
1133
01:16:00,321 --> 01:16:02,281
Vem kan det vara?
1134
01:16:03,921 --> 01:16:05,681
Helena har svaret.
1135
01:16:05,721 --> 01:16:09,441
Antingen satt hon för dem,
eller så är det självporträtt.
1136
01:16:10,201 --> 01:16:13,121
Lance telefonsamtal visar att-
1137
01:16:13,161 --> 01:16:17,001
-att han mottog ett antal sms
från Helena nyligen.
1138
01:16:19,401 --> 01:16:21,801
Jag tar hand om Daniel Fargo.
1139
01:16:21,841 --> 01:16:24,081
Du hittar Helena Pitt.
1140
01:16:51,481 --> 01:16:53,441
Hallå?
1141
01:16:58,121 --> 01:17:00,081
Helena?
1142
01:17:39,081 --> 01:17:40,641
Var är Daniel?
1143
01:17:40,681 --> 01:17:42,681
Kan inte jag veta.
1144
01:17:42,721 --> 01:17:45,041
Mrs Monkford, tre
personer har blivit mördade.
1145
01:17:45,081 --> 01:17:47,321
Om du vet var han är,
måste du säga mig det.
1146
01:17:48,241 --> 01:17:50,801
Daniel har ett lager av Lance verk.
1147
01:17:50,841 --> 01:17:52,321
De är inte i hans stuga.
1148
01:17:52,361 --> 01:17:54,401
Och om de inte är här, var är de?
1149
01:17:56,041 --> 01:17:59,641
- Det finns en gammal lada.
- Var? Kan du visa mig?
1150
01:18:36,721 --> 01:18:38,681
Hallå?
1151
01:18:54,761 --> 01:18:56,521
Vem är där?
1152
01:19:27,581 --> 01:19:30,261
Ja, tack.
Det är mycket användbart. Tack.
1153
01:19:30,301 --> 01:19:32,901
Jag har hittat det här. Det Helenas.
1154
01:19:32,941 --> 01:19:35,661
- Vi har en annan konstmär.
- Det var Royal College.
1155
01:19:35,701 --> 01:19:38,981
Jag är ganska säker på att döds
scenerna inte är Helenas arbete.
1156
01:19:39,021 --> 01:19:41,101
- Du måste ringa efter backup.
- Vad är det här, vad händer?
1157
01:19:41,141 --> 01:19:42,661
Snälla, stanna här bara.
1158
01:19:42,701 --> 01:19:44,421
Vi åker.
1159
01:19:48,821 --> 01:19:50,300
Jag behöver
omedelbar backupp till-
1160
01:19:50,301 --> 01:19:52,221
-Monkford House
och omgivande områden.
1161
01:19:57,541 --> 01:19:59,941
Lance var en mycket genomsnittlig
student vid Konsthögskolan.
1162
01:19:59,981 --> 01:20:01,981
Han visade inga tecken som speciell löfte-
1163
01:20:02,021 --> 01:20:04,101
-tills hans sista år, när han vann priset.
1164
01:20:04,141 --> 01:20:06,461
Han stal nån annans idé då-
1165
01:20:06,501 --> 01:20:09,261
-och han gjorde det igen
för Brandons skulpturpark.
1166
01:20:11,741 --> 01:20:14,421
Den teckningen var ett självporträtt-
1167
01:20:14,461 --> 01:20:16,101
-men det var inte gjort av Helena.
1168
01:20:50,901 --> 01:20:53,021
Summer.
1169
01:20:53,861 --> 01:20:55,421
Gör det inte!
1170
01:20:56,061 --> 01:20:58,221
Ta inte ett steg till!
1171
01:21:01,301 --> 01:21:04,301
Om det betyder nåt, jag vet
vad Lance Auden gjorde mot dig.
1172
01:21:05,741 --> 01:21:09,781
Han stal din portfolio,
dina idéer. Tog dem alla.
1173
01:21:12,581 --> 01:21:14,741
Du vet inte vad han verkligen stal.
1174
01:21:18,501 --> 01:21:21,421
En del av dessa teckningar var
för att hedra min mor.
1175
01:21:23,941 --> 01:21:27,541
Hon dog innan jag började på college.
1176
01:21:27,581 --> 01:21:30,621
Han visste det och och tog dem ändå.
1177
01:21:30,661 --> 01:21:34,181
Och använde dem som sin egen.
Han tog hela äran.
1178
01:21:35,301 --> 01:21:37,461
Han var mitt livs kärlek,
men han ville inte ha mig.
1179
01:21:37,501 --> 01:21:39,301
Han ville ha mina idéer.
1180
01:21:39,341 --> 01:21:42,741
Det prisvinnande geniet. När
jag klagade, kastade de ut mig.
1181
01:21:45,621 --> 01:21:47,581
Ingen ville lyssna på mig!
1182
01:21:47,621 --> 01:21:49,181
Jag kan bara föreställa mig-
1183
01:21:49,221 --> 01:21:52,621
-hur det var att se Lance
igen efter alla dessa år.
1184
01:21:52,661 --> 01:21:54,261
Den här mannen...
1185
01:21:55,461 --> 01:21:57,821
..introducerade honom
för Brandon för parken.
1186
01:21:57,861 --> 01:22:00,341
Men när Brandon avvisade honom-
1187
01:22:00,381 --> 01:22:02,701
-gick Lance tillbaka till din
gamla portfolio, eller hur?
1188
01:22:02,741 --> 01:22:04,901
Det var där han fick sin mittpunkt från.
1189
01:22:04,941 --> 01:22:06,861
Det var min skulptur av min mor.
1190
01:22:06,901 --> 01:22:08,901
Mitt arbete.
1191
01:22:08,941 --> 01:22:10,821
Jag hade inte skapat nåt på 20 år-
1192
01:22:10,861 --> 01:22:13,181
-och där var den, rakt framför mig.
1193
01:22:14,061 --> 01:22:17,821
- Och du skyllde på Brandon.
- Lance hade ingen rätt att göra den.
1194
01:22:17,861 --> 01:22:20,741
Jag gick för att förstöra den
och Brandon fångade mig.
1195
01:22:21,661 --> 01:22:23,581
Jag försökte säga honom
vad Lance var-
1196
01:22:23,621 --> 01:22:26,141
-men han trodde mig inte.
Han skrattade bara.
1197
01:22:30,581 --> 01:22:32,181
Så jag svingade och
träffade honom istället.
1198
01:22:36,381 --> 01:22:38,541
Säg mig vad som
hände mellan dig och Tony.
1199
01:22:47,141 --> 01:22:49,901
Han var min make och han
skulle skydda oss-
1200
01:22:49,941 --> 01:22:52,381
-men han skulle hålla
Lance i våra liv för alltid.
1201
01:22:52,421 --> 01:22:54,381
- Jag bad honom.
- Det här är en chans.
1202
01:22:54,421 --> 01:22:56,901
- Låt oss ta den.
- Men han vägrade.
1203
01:22:58,421 --> 01:23:01,781
Han vände rygget åt mig,
precis som alla andra.
1204
01:23:02,981 --> 01:23:05,381
Och sen var Lance efter din dotter-
1205
01:23:05,421 --> 01:23:09,221
-och du såg att historien upprepade sig.
1206
01:23:09,261 --> 01:23:12,061
Helena är det enda jag har av värde.
1207
01:23:12,101 --> 01:23:14,901
Hon är den enda perfekta sak som finns.
1208
01:23:14,941 --> 01:23:18,021
Lance Auden var ond-
1209
01:23:18,061 --> 01:23:21,301
-och jag kunde inte låta honom
ta henne ifrån mig också.
1210
01:23:25,341 --> 01:23:27,981
Vad...? Vad...?
Vad är det som händer?
1211
01:23:29,221 --> 01:23:30,781
Vad gör du?
1212
01:23:30,821 --> 01:23:32,701
Det här har inget med Daniel att göra.
1213
01:23:32,741 --> 01:23:36,461
Han gav mitt pris till Lance.
Mitt arbete och mitt liv.
1214
01:23:36,501 --> 01:23:38,901
Och Lance är borta nu.
1215
01:23:39,781 --> 01:23:41,741
Och Helena är säker.
1216
01:23:41,781 --> 01:23:44,501
Du behöver inte skada nån mer.
1217
01:23:44,541 --> 01:23:47,821
Borta? Han är inte borta. Titta
omkring dig. Han är i allt det här.
1218
01:23:49,861 --> 01:23:51,821
Allt detta måste förstöras.
1219
01:23:51,861 --> 01:23:54,301
Du är inte nån som
förstör ändå, Summer.
1220
01:23:54,341 --> 01:23:57,661
- Du är fortfarande konstnär.
- Vad pratar du om?
1221
01:23:57,701 --> 01:24:02,381
Hon är ingen konstnär
Hon är en galning. Hjälp mig!
1222
01:24:02,421 --> 01:24:06,781
Varför skulle du annars ordna
dessa kroppar som du gjorde?
1223
01:24:08,141 --> 01:24:10,461
Jag hade så mycket att ge.
1224
01:24:10,501 --> 01:24:13,821
Om folk bara kunde ha sett
vad jag var kapabel till.
1225
01:24:13,861 --> 01:24:15,861
Vi alla såg det, Summer.
1226
01:24:15,901 --> 01:24:18,301
Slutligen såg vi ditt arbete.
1227
01:24:21,701 --> 01:24:24,941
Har du nån aning om hur
det är att titta in i spegeln...
1228
01:24:25,901 --> 01:24:28,101
..och inte se nåt?
1229
01:24:31,301 --> 01:24:33,821
Det här måste sluta nu.
1230
01:24:33,861 --> 01:24:39,221
Snälla säg åt Helena...
att jag är så ledsen.
1231
01:24:40,061 --> 01:24:43,261
Nej. Jag gör inte det, Summer.
1232
01:24:45,421 --> 01:24:49,221
Du sa att Helena är den
enda perfekta sak som finns.
1233
01:24:49,261 --> 01:24:51,101
Om du gör det här...
1234
01:24:51,861 --> 01:24:53,421
..förstör du henne.
1235
01:24:55,301 --> 01:24:58,141
Minns hur det var att förlora din mor.
1236
01:25:00,061 --> 01:25:02,341
Om du tänder den stickan...
1237
01:25:03,901 --> 01:25:06,821
..då kan du inte skydda
Helena från nåt.
1238
01:25:19,101 --> 01:25:21,581
Åh.
1239
01:25:32,381 --> 01:25:33,901
Det var på tiden.
1240
01:25:40,741 --> 01:25:44,021
Jag hade ingen aning.
Jag hade ingen aning.
1241
01:25:44,061 --> 01:25:46,141
Mamma. Mamma!
1242
01:25:58,781 --> 01:26:00,741
En djupare mening, sir?
1243
01:26:00,781 --> 01:26:02,581
Varje gång, Nelson.
1244
01:26:03,661 --> 01:26:05,621
Varje gång.
1245
01:26:20,381 --> 01:26:22,381
Lycka till, älskling.
1246
01:26:28,901 --> 01:26:30,901
Hallå.
1247
01:26:30,941 --> 01:26:35,381
Jag är kommissarie John Barnaby.
1248
01:26:36,101 --> 01:26:38,021
Jag är polis...
1249
01:26:41,021 --> 01:26:45,421
..och jag har blivit ombedd idag
att prata om mitt jobb.
1250
01:26:49,061 --> 01:26:53,621
En sak jag älskar med det
är att det är olka varje dag.
1251
01:26:55,541 --> 01:26:59,421
Varje dag möter jag ett nytt pussel...
1252
01:27:00,701 --> 01:27:04,301
..och jag håller på tills jag hittat svaren.
1253
01:27:07,000 --> 01:27:07,741
Vad sägs om det?
1254
01:27:23,821 --> 01:27:28,021
Jag är säker på att ni redan
har era drömmar och ambitioner.
1255
01:27:28,061 --> 01:27:33,981
Att bli veterinär, eller arkitekt,
eller spela fotboll.
1256
01:27:35,701 --> 01:27:38,821
När jag var i er ålder, visste
jag precis vad jag skulle bli.
1257
01:27:40,301 --> 01:27:45,861
En person som kunde gå ut varje
dag och försöka hjälpa folk.
1258
01:27:48,061 --> 01:27:52,501
Jag kunde inte vara
läkare eller brandman
1259
01:27:54,141 --> 01:27:56,301
Men, som en polis...
1260
01:27:58,021 --> 01:28:01,981
..kan jag hjälpa att
gör världen lite säkrare.
1261
01:28:04,061 --> 01:28:09,061
Så att folk som ni kan fortsätta-
1262
01:28:09,101 --> 01:28:12,741
-och fullfölja era drömmar
och ambitioner.
1263
01:28:16,381 --> 01:28:19,181
Och jag kan även
köra hur fort jag vill.
97677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.