Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
EL GRAN CARUSO
2
00:01:55,198 --> 00:02:00,743
N�poles, Italia,
27 de Febrero de 1873.
3
00:02:00,944 --> 00:02:02,679
Los hombres se dirig�an al trabajo,
4
00:02:02,880 --> 00:02:05,280
las mujeres cocinaban y limpiaban.
5
00:02:05,880 --> 00:02:07,692
Los beb�s nac�an.
6
00:02:07,893 --> 00:02:09,740
Un d�a como otro cualquiera,
7
00:02:09,841 --> 00:02:11,741
excepto en el hogar
de la familia Caruso.
8
00:02:12,441 --> 00:02:16,435
Porque aqu� acaba de nacer
una gran voz para el mundo.
9
00:02:20,836 --> 00:02:24,041
Puede venir a verlo ahora.
10
00:02:29,555 --> 00:02:33,159
Marcelino, este parece fuerte.
Nos vivir�.
11
00:02:33,360 --> 00:02:39,346
Ana, gracias por este hijo.
Bienvenido a tu hogar, bambino.
12
00:02:39,547 --> 00:02:43,447
Le llamaremos Enrico,
"Rey de la casa".
13
00:02:49,948 --> 00:02:54,744
Engrandece mi alma al Se�or...
14
00:02:54,549 --> 00:03:01,645
...y mi esp�ritu se alegra
en Dios, mi Salvador.
15
00:03:01,750 --> 00:03:06,446
Pues puso los ojos...
16
00:03:06,651 --> 00:03:09,947
...en la humanidad de su esclava.
17
00:03:10,000 --> 00:03:11,900
Por eso desde ahora...
18
00:03:12,050 --> 00:03:16,749
...me llamar�n siempre
Bienaventurada.
19
00:03:17,186 --> 00:03:17,980
�Enrico!
20
00:03:18,281 --> 00:03:20,981
Hizo en m� maravillas...
21
00:03:21,279 --> 00:03:24,649
- �Qu� pasa?
- �La novia de Enrico!
22
00:03:24,950 --> 00:03:26,699
�Musetta, est�s estorbando!
23
00:03:26,800 --> 00:03:30,200
Esta tarde cantamos en la procesi�n
y no tenemos mucho tiempo.
24
00:03:30,300 --> 00:03:32,758
La madre de Enrico,
se desmay� de nuevo.
25
00:03:35,438 --> 00:03:39,180
- �Gino, Fucito! �A d�nde van?
- Es nuestro mejor amigo.
26
00:03:39,281 --> 00:03:41,546
- Padre Angelico...
- �Si mi peque�a?
27
00:03:41,647 --> 00:03:46,947
El se�or Caruso le pide
que vaya usted de prisa.
28
00:03:51,217 --> 00:03:53,299
Mam�, perd�name.
29
00:03:53,500 --> 00:03:57,609
No es la primera vez que me
desmayo, ni ser� la �ltima.
30
00:03:58,410 --> 00:04:02,077
Pero no debiste abandonar el coro.
Llegar�s tarde a la procesi�n.
31
00:04:02,278 --> 00:04:08,923
- Est�s enferma, mam�.
- Cuando cantas, me siento muy feliz.
32
00:04:09,024 --> 00:04:13,314
Eres el �nico de mis hijos,
que ha nacido con una bella voz.
33
00:04:13,515 --> 00:04:18,157
- Eso no importa.
- La voz es importante, Enrico.
34
00:04:18,358 --> 00:04:21,071
Quiz� sea una madre tonta,
35
00:04:21,172 --> 00:04:24,772
pero creo que Dios te ha
tra�do al mundo para cantar.
36
00:04:25,872 --> 00:04:30,458
Dios te ha concedido un gran don.
Debes aprovecharlo.
37
00:04:31,811 --> 00:04:35,453
Has hecho venir al padre
Angelico. Me est�s ocultando algo.
38
00:04:36,354 --> 00:04:38,745
Le ha dicho que viniera,
padre Angelico, �verdad?
39
00:04:38,946 --> 00:04:40,846
Enrico, el padre Bronzetti
te est� esperando...
40
00:04:40,947 --> 00:04:42,947
�Ap�rate, mi ni�o!
Yo me quedar� aqu�.
41
00:04:43,100 --> 00:04:43,779
Pero mam�...
42
00:04:45,680 --> 00:04:48,180
Querido, las l�grimas ayudan a cantar.
43
00:04:50,000 --> 00:04:54,850
Vete ahora.
Te escuchar� cantar.
44
00:04:55,469 --> 00:04:59,150
�Y me saludar�s desde
la ventana, mam�?
45
00:05:00,359 --> 00:05:03,024
Te oir� cantar.
46
00:05:03,125 --> 00:05:04,025
Enrico.
47
00:05:19,026 --> 00:05:25,822
...y mi esp�ritu se alegra
en Dios, mi Salvador.
48
00:05:26,927 --> 00:05:28,623
Pues puso sus ojos...
49
00:05:28,728 --> 00:05:33,824
en la humildad de su esclava.
50
00:05:33,829 --> 00:05:36,825
Bienaventurada me llamar�n...
51
00:05:36,930 --> 00:05:40,626
...todas las generaciones.
52
00:05:40,831 --> 00:05:42,927
Pues ha hecho en mi favor...
53
00:05:43,232 --> 00:05:47,228
...maravillas el Todopoderoso.
54
00:05:47,533 --> 00:05:48,729
Santo...
55
00:05:48,834 --> 00:05:54,334
...es su nombre.
56
00:05:54,735 --> 00:05:59,427
Y su misericordia alcanza...
57
00:05:59,536 --> 00:06:03,124
de generaci�n en generaci�n...
58
00:06:03,137 --> 00:06:06,121
a los que le temen.
59
00:06:06,538 --> 00:06:11,730
Despleg� la fuerza de su brazo...
60
00:06:11,839 --> 00:06:15,827
...dispers� a los soberbios...
61
00:06:15,840 --> 00:06:19,432
...en su propio coraz�n.
62
00:06:39,441 --> 00:06:44,529
�Mar clara, mar clara!
63
00:06:44,742 --> 00:06:52,438
�T� est�s a la ventana!
64
00:07:01,513 --> 00:07:03,829
�Canta tan hermoso!
65
00:07:03,930 --> 00:07:06,530
Por unos centavos.
Vaya una forma de vivir.
66
00:07:06,730 --> 00:07:08,385
Egisto, est�n enamorados.
67
00:07:08,586 --> 00:07:10,631
Mi pr�xima canci�n y mi coraz�n...
68
00:07:10,732 --> 00:07:13,632
...se lo dedico a la bella
dama, Musetta Barreto.
69
00:07:15,865 --> 00:07:16,639
Que me hace el honor...
70
00:07:16,640 --> 00:07:19,640
...de escucharme esta tarde
junto a su respetable padre,
71
00:07:19,740 --> 00:07:21,935
el distinguido comerciante
de nuestra ciudad,
72
00:07:22,036 --> 00:07:24,636
el Sr. Egisto Barreto
y su encantadora esposa.
73
00:07:25,836 --> 00:07:36,036
Eres como un pajarito
74
00:07:36,137 --> 00:07:40,737
Tienes una boquita...
75
00:07:40,838 --> 00:07:47,334
...un poco caprichosa
y l�nguida.
76
00:07:56,139 --> 00:08:03,531
D�mela, d�mela...
77
00:08:03,740 --> 00:08:08,836
...que es como una rosa.
78
00:08:09,041 --> 00:08:11,237
Dame un besito.
79
00:08:11,442 --> 00:08:16,638
D�melo sacando la boquita.
80
00:08:18,643 --> 00:08:23,039
D�melo poquito a poco.
81
00:08:23,444 --> 00:08:28,540
Un beso chiquitito.
82
00:08:28,745 --> 00:08:36,741
Un beso chiquitito...
83
00:08:36,946 --> 00:08:43,342
...con esa boquita...
84
00:08:43,747 --> 00:08:52,243
...que parece una rosa.
85
00:08:52,548 --> 00:08:56,344
...un poco caprichosa...
86
00:08:56,449 --> 00:08:59,945
...y l�nguida.
87
00:09:05,150 --> 00:09:10,046
S�, tienes una boquita...
88
00:09:10,151 --> 00:09:12,247
...un poco caprichosa...
89
00:09:12,352 --> 00:09:20,648
...y l�nguida.
90
00:09:27,649 --> 00:09:31,090
Como un mendigo. V�monos.
�Qu� verg�enza!
91
00:09:33,329 --> 00:09:35,718
Me siento avergonzado.
92
00:09:39,302 --> 00:09:40,645
�Quieres casarte con ella?
93
00:09:40,746 --> 00:09:42,146
�C�mo piensas alimentarte...
94
00:09:42,147 --> 00:09:44,947
...t�, Musetta y el hijo
que venga cada a�o?
95
00:09:45,046 --> 00:09:45,646
�De mi harina!
96
00:09:45,647 --> 00:09:49,047
�Eso es lo que quieres.
La harina de mi molino!
97
00:09:49,547 --> 00:09:51,640
S� que no le agrado se�or, pero...
98
00:09:51,641 --> 00:09:53,941
�Enrico, escucha a mi papa,
por favor!
99
00:09:54,841 --> 00:09:59,329
Te equivocas, Enrico. T� quieres
a mi hija y me agradas.
100
00:09:59,530 --> 00:10:02,311
Necesitas una esposa
y yo necesito un hijo.
101
00:10:02,512 --> 00:10:06,108
Cuando Dios me llame,
t� ser�s el due�o de todo.
102
00:10:06,309 --> 00:10:09,444
De mi molino, de esta casa,
de todo lo que tengo...
103
00:10:09,945 --> 00:10:11,745
...y te pido que seas inteligente.
104
00:10:11,945 --> 00:10:14,789
- Es usted muy generoso se�or,
pero... - �Pero?
105
00:10:14,890 --> 00:10:17,390
Enrico, escucha a mi pap�.
106
00:10:17,990 --> 00:10:19,255
�Ya he escuchado a tu pap�!
107
00:10:19,356 --> 00:10:21,956
�Ahora por un momento quisiera
que alguien me escuchara a m�!
108
00:10:24,088 --> 00:10:27,694
Es cierto se�or Barreto que
por cantar me dan centavos.
109
00:10:27,895 --> 00:10:30,608
Ese dinero no representa nada,
para una casa como esta.
110
00:10:30,809 --> 00:10:33,899
Pero el canto, es importante
en todas partes.
111
00:10:34,000 --> 00:10:36,100
Hace que la gente tenga
buenos sentimientos.
112
00:10:36,300 --> 00:10:40,473
Que olvide lo feo, la tristeza y
puedan llenar el vac�o de aqu�.
113
00:10:40,674 --> 00:10:42,455
Y eso es algo, se�or,
�no lo cree?
114
00:10:42,656 --> 00:10:45,656
No tolerar� que mi yerno
le paguen centavos.
115
00:10:46,156 --> 00:10:48,665
Si eso es todo lo que tiene que
decir, Sr. Caruso, �adi�s!
116
00:10:48,766 --> 00:10:51,466
�Egisto, est�n enamorados!
117
00:10:55,751 --> 00:10:57,707
Musetta es mi �nica hija.
118
00:10:57,808 --> 00:11:01,108
Quiero que viva
con amor y sea feliz.
119
00:11:01,308 --> 00:11:05,600
- �No le parece razonable?
- Muy razonable.
120
00:11:05,701 --> 00:11:07,001
�Entonces?
121
00:11:10,624 --> 00:11:13,693
- Est� bien, se�or.
- �Arreglado!
122
00:11:28,194 --> 00:11:32,694
EGISTO BARRETO
Harinas
123
00:11:43,045 --> 00:11:46,665
- Bueno d�as, pap� Riccardo.
- Mi amigo, el cantante.
124
00:11:46,866 --> 00:11:48,571
Hac�a tiempo que no te ve�a.
125
00:11:48,672 --> 00:11:50,472
Ya no soy cantante,
soy comerciante.
126
00:11:50,772 --> 00:11:55,009
Enhorabuena, Enrico. En N�poles,
hay miles de cantantes...
127
00:11:55,110 --> 00:11:57,710
...pero comerciantes,
uno de cada 10 mil.
128
00:11:58,210 --> 00:12:03,297
- Tu madre estar�a orgullosa.
- Maravilloso. Adi�s.
129
00:12:04,998 --> 00:12:07,594
- �Enrico!
- �Fucito!
130
00:12:09,786 --> 00:12:13,195
- �Ven, si�ntate!
- No, tengo mucho que hacer.
131
00:12:13,396 --> 00:12:18,018
Ya veo. Hoy tienes dinero pero no te
queda tiempo para los viejos amigos.
132
00:12:18,219 --> 00:12:19,819
No digas tonter�as.
133
00:12:20,319 --> 00:12:22,220
Era m�s divertido antes,
�verdad, Enrico?
134
00:12:22,421 --> 00:12:24,421
Tenemos que ser
inteligentes, Fucito.
135
00:12:24,522 --> 00:12:27,022
La gente come y para
eso se necesita dinero.
136
00:12:27,521 --> 00:12:33,133
�Mira all�! Ellos comen muy bien
tambi�n y beben champa�a.
137
00:12:33,334 --> 00:12:34,323
�Qui�nes son?
�Comerciantes?
138
00:12:34,424 --> 00:12:36,124
�Por Dios!
�Cantantes!
139
00:12:36,225 --> 00:12:38,725
Son cantantes de la
Casa de Opera de San Carlos.
140
00:12:38,924 --> 00:12:40,124
�San Carlos?
141
00:12:40,523 --> 00:12:43,603
Alfredo Brazzi, el tenor,
y Carmeli.
142
00:12:43,604 --> 00:12:44,604
�No!
143
00:12:45,600 --> 00:12:48,501
Enrico, �por qu� no cantas algo...
144
00:12:48,502 --> 00:12:50,002
...para que sepan lo qu� es
un cantante de verdad?
145
00:12:50,702 --> 00:12:53,509
Ya no puedo cantar m�s.
146
00:12:55,050 --> 00:12:56,150
�Has perdido la voz?
147
00:12:56,251 --> 00:12:58,451
Demasiada harina en la garganta.
148
00:12:59,952 --> 00:13:01,552
�Toma! �B�jala con esto!
149
00:13:11,070 --> 00:13:13,513
Demasiada seca.
150
00:13:30,817 --> 00:13:33,221
Es bueno.
151
00:13:34,212 --> 00:13:38,197
Hey, joven.
Tiene una voz agradable.
152
00:13:38,298 --> 00:13:39,398
Gracias.
153
00:13:39,398 --> 00:13:43,240
- �Ha estudiado canto?
- Me ense�� el padre Bronzetti.
154
00:13:43,441 --> 00:13:44,781
�Y d�nde est� cantando, ahora?
155
00:13:44,882 --> 00:13:48,282
Realmente no canto.
Me dedico al comercio.
156
00:13:47,482 --> 00:13:50,432
�Con ese pecho?
�Con esa voz?
157
00:13:50,633 --> 00:13:53,480
Eso es lo que yo le digo, se�ores.
�Puede cantar todo!
158
00:13:53,581 --> 00:13:55,281
...alto, bajo, adaio, andante...
159
00:13:55,382 --> 00:13:57,082
Fucito, estos se�ores
son profesionales.
160
00:13:57,281 --> 00:13:58,710
Vamos joven, adelante.
No se preocupe por eso.
161
00:13:58,811 --> 00:14:00,544
Seguro, se�ores...
Seguro.
162
00:14:12,945 --> 00:14:17,441
Ya la luna gu�a en medio del mar.
163
00:14:17,446 --> 00:14:19,038
�Madre m�a, s� saltar�!
164
00:14:19,147 --> 00:14:22,343
El tiempo es bueno para bailar,
no faltar� qui�n se enamorar�.
165
00:14:22,448 --> 00:14:26,344
Ya la luna gu�a...
166
00:14:26,449 --> 00:14:28,445
...en medio del mar.
�Madre m�a, s� saltar�!
167
00:14:28,450 --> 00:14:31,446
El tiempo es bueno para bailar,
no faltar� qui�n se enamorar�.
168
00:14:33,251 --> 00:14:36,347
Ya la luna gu�a
en medio del mar.
169
00:14:36,552 --> 00:14:37,848
�Madre m�a, s� saltar�!
170
00:14:38,253 --> 00:14:41,249
�Pronto baila, pronto, pronto,
Madre M�a, ven ac�!
171
00:14:41,454 --> 00:14:44,350
Un muchacho agradable
y alegre, a cada una tocar�.
172
00:14:44,455 --> 00:14:47,851
Mientras una estrella y
la luna brille en el cielo...
173
00:14:48,256 --> 00:14:51,352
...las m�s hermosas
en la c�lida noche, bailar�n.
174
00:14:51,557 --> 00:14:54,953
�Madre m�a, Madre m�a,
gu�a la luna en medio del mar!
175
00:14:55,058 --> 00:14:58,054
�Madre m�a, Madre m�a,
Madre m�a, s� saltar�!
176
00:14:58,155 --> 00:15:00,255
Brinque, brinque, brinque
brinque, brinque...
177
00:15:00,359 --> 00:15:03,255
�Madre m�a, s� saltar�!
178
00:15:03,556 --> 00:15:05,852
Brinque, brinque, brinque
brinque, brinque...
179
00:15:05,960 --> 00:15:09,152
�Madre m�a, s� saltar�!
180
00:15:09,253 --> 00:15:10,853
La la ra la ra...
181
00:15:10,954 --> 00:15:14,554
La la ra la ra�
La la ra la ra�
182
00:15:14,655 --> 00:15:17,455
Ra la ra la ra�
La la ra la ra...
183
00:15:17,556 --> 00:15:20,756
La la ra la ra�
La la ra la ra...
184
00:15:20,757 --> 00:15:28,057
Ra la ra la ra.
185
00:15:41,093 --> 00:15:42,750
�Ay, madre m�a!
186
00:15:43,051 --> 00:15:44,251
�Enrico!
187
00:15:49,172 --> 00:15:54,630
�Aj�! �As� que est�s aqu�!
�Vago in�til! �Qu� haces aqu�?
188
00:15:54,831 --> 00:15:56,297
�Ay! �La harina!
189
00:15:56,398 --> 00:15:58,198
La harina, los clientes,
el negocio. �Todo!
190
00:15:58,298 --> 00:16:01,803
�Es mi ruina!
Pero es culpa m�a, s�lo m�a.
191
00:16:01,804 --> 00:16:03,704
�Saben por qu�?
Se los voy a decir...
192
00:16:03,904 --> 00:16:06,398
Por usar mi coraz�n,
en lugar de la cabeza.
193
00:16:06,599 --> 00:16:09,438
Le d� trabajo en el molino.
Lo he tratado como un hijo.
194
00:16:09,439 --> 00:16:10,839
�Y cu�l ha sido el resultado?
195
00:16:11,639 --> 00:16:15,759
�Ha nacido para mendigo y
morir� como un mendigo!
196
00:16:16,348 --> 00:16:19,088
�Cantante de pacotilla!
197
00:16:19,202 --> 00:16:20,337
�Sr. Barreto!
198
00:16:20,638 --> 00:16:21,938
�Cantante de pacotilla!
199
00:16:23,539 --> 00:16:25,139
�Sr. Barreto!
�Entregar� todos los pedidos,
200
00:16:25,140 --> 00:16:28,640
aunque tenga que
trabajar toda la noche!
201
00:16:28,840 --> 00:16:29,740
�Y la harina?
202
00:16:29,841 --> 00:16:33,341
�Se la pagar� con mi voz;
se la pagar� cantando!
203
00:16:33,438 --> 00:16:35,228
Cubrir� a Musetta de oro, cantando.
204
00:16:35,333 --> 00:16:36,851
Prom�teme una cosa.
205
00:16:36,852 --> 00:16:37,952
Lo que quiera, se�or,
lo que quiera.
206
00:16:37,752 --> 00:16:40,789
Si te acercas a mi casa,
a mi hija, al molino,
207
00:16:40,890 --> 00:16:45,190
si lo haces, �yelo bien, te mueres.
�Te matar�!
208
00:16:50,011 --> 00:16:53,731
- �Qui�n gan�, Enrico?
- He dejado de ser un comerciante.
209
00:16:54,432 --> 00:16:58,747
- Bien. Eres joven y fuerte.
- Y sin dinero.
210
00:16:58,948 --> 00:17:01,653
D�game Sr. Brazzi,
�se estaba burlando de m�...
211
00:17:01,654 --> 00:17:03,554
...o con mi voz
podr�a ganarme la vida?
212
00:17:03,854 --> 00:17:07,858
No digo en caf�s o en la calle,
sino en la �pera.
213
00:17:07,959 --> 00:17:09,459
Por favor, d�game, se�or.
214
00:17:09,759 --> 00:17:12,311
Quiz�s, si est�s
dispuesto a aprender,
215
00:17:12,312 --> 00:17:14,512
pero si ya quieres
convertirte en un divo...
216
00:17:15,212 --> 00:17:16,168
No quiero convertirme en un divo,
217
00:17:16,169 --> 00:17:19,269
lo que quiero es cantar
y vivir decentemente.
218
00:17:19,369 --> 00:17:22,965
Eres capaz de cantar un Aria,
�levantar�s el esp�ritu?
219
00:17:23,166 --> 00:17:24,834
Se que puedo levantar
un saco de harina.
220
00:17:24,835 --> 00:17:26,935
Tambi�n puedo levantar el esp�ritu.
221
00:17:27,035 --> 00:17:27,635
Bien.
222
00:17:34,136 --> 00:17:36,032
Dios...
223
00:17:36,233 --> 00:17:38,733
100 COROS DE VOCES
224
00:17:39,037 --> 00:17:40,729
...guardi�n...
225
00:17:40,838 --> 00:17:42,930
...y vengador...
226
00:17:43,239 --> 00:17:47,231
...de esta sagrada tierra.
227
00:17:47,740 --> 00:17:50,632
Extiende tu mano...
228
00:17:50,941 --> 00:17:53,133
...sobre el suelo...
229
00:17:53,442 --> 00:17:56,638
...sobre el suelo egipcio.
230
00:17:57,243 --> 00:17:59,539
Voy avisarle yo misma.
231
00:17:59,744 --> 00:18:02,540
Sea. D�jala pasar.
232
00:18:02,745 --> 00:18:05,341
Vamos. A las cuatro.
233
00:18:05,456 --> 00:18:07,342
S�, como Palmieri...
234
00:18:14,247 --> 00:18:18,043
P�game, ins�ltame.
Te quiero y te perdono.
235
00:18:18,248 --> 00:18:20,244
Es demasiado fuerte...
236
00:18:20,645 --> 00:18:22,645
DEBUT DE ENRICO CARUSO
237
00:18:22,849 --> 00:18:25,545
...mi angustia.
238
00:18:26,250 --> 00:18:27,246
�Cuidado, Santuzza!
239
00:18:27,351 --> 00:18:30,647
- �Mi angustia!
- No soy esclavo...
240
00:18:30,752 --> 00:18:36,248
...de tus celos...
- �es demasiado fuerte...
241
00:18:36,453 --> 00:18:40,649
- ...infundados.
- ...mi angustia!
242
00:18:40,954 --> 00:18:45,250
�Ven amada m�a.
Acude al beso...!
243
00:18:45,455 --> 00:18:47,051
�Ven!
244
00:18:47,256 --> 00:18:52,752
Ven. Acude al beso...
245
00:18:52,957 --> 00:18:59,653
...de la vida y del amor.
246
00:18:59,858 --> 00:19:06,354
�Y del amor!
247
00:19:06,559 --> 00:19:12,855
�Ven!
248
00:19:12,956 --> 00:19:21,456
�Ven!
249
00:19:22,598 --> 00:19:27,246
NUEVO TENOR: ENRICO CARUSO
UN GRAN SUCESO
250
00:19:37,443 --> 00:19:41,219
�Papa!
251
00:19:41,320 --> 00:19:42,220
�Papa!
252
00:19:45,195 --> 00:19:50,994
- Peque�o, �has visto al Sr. Karuza?
- S�, se�or. Est� en la barber�a.
253
00:19:51,095 --> 00:19:53,595
Fucito, espera en casa.
Voy a darle una sorpresa.
254
00:19:59,272 --> 00:20:02,241
- Cuidado con la oreja, hijo.
- Si.
255
00:20:02,242 --> 00:20:03,842
Lo que hay que hacer
por los amigos.
256
00:20:04,542 --> 00:20:08,387
- Dejarse afeitar siempre por
un aprendiz. - Yo soy oficial...
257
00:20:08,588 --> 00:20:10,279
...pero para mi padre
siempre ser� un aprendiz.
258
00:20:10,480 --> 00:20:12,880
�S�lo tengo un pap�,
ten cuidado Gino!
259
00:20:13,000 --> 00:20:16,579
- �Enrico!
- �Papa!
260
00:20:18,480 --> 00:20:20,080
�Te ves muy bien!
261
00:20:20,162 --> 00:20:21,322
�Te gusta, eh?
262
00:20:21,423 --> 00:20:24,823
Cuando le diga a Egisto Barreto
cu�nto he pagado por este traje...
263
00:20:24,923 --> 00:20:28,421
...no lo va a creer. Y esperen a
ver los regalos, hay para todos.
264
00:20:28,522 --> 00:20:31,122
Y para t�, pap�, un reloj de oro.
265
00:20:31,222 --> 00:20:33,443
- �Un reloj de oro?
- �Eres millonario?
266
00:20:33,544 --> 00:20:36,244
Enrico, dime la verdad.
�por cantar?
267
00:20:36,344 --> 00:20:39,965
200 liras por funci�n.
A veces ni yo mismo me lo creo.
268
00:20:40,166 --> 00:20:42,322
Ahora ver� ese molinero
que no le necesito...
269
00:20:42,323 --> 00:20:44,523
...para hacer de Musetta
una princesa.
270
00:20:44,723 --> 00:20:47,569
Enrico, d�jame decirte algo
del Sr. Barreto...
271
00:20:47,770 --> 00:20:50,765
Lo conozco mejor que t�. S�lo
quiere dinero, dinero, dinero...
272
00:20:50,866 --> 00:20:51,966
Pero, Enrico...
273
00:20:51,980 --> 00:20:56,276
Pap�, no te preocupes.
Me recibir� como a su yerno.
274
00:20:56,377 --> 00:20:58,577
Espera a que vea a Musetta.
275
00:20:58,677 --> 00:21:01,564
Musetta... se ha casado.
276
00:21:03,385 --> 00:21:05,791
No lo puedo creer.
277
00:21:05,992 --> 00:21:07,371
�Enrico, espera!
�Espera!
278
00:21:07,472 --> 00:21:09,272
Gino, ve con �l, por favor.
279
00:21:13,672 --> 00:21:16,138
Si realmente te hubiera
querido, te hubiera esperado.
280
00:21:16,239 --> 00:21:17,339
�C�llate!
281
00:21:17,439 --> 00:21:21,538
Ya me callo. Pero en el fondo
de mi coraz�n, te envidio.
282
00:21:21,739 --> 00:21:26,443
Trajes finos, dinero y con esa voz
que tiene al mundo a tus pies.
283
00:21:26,644 --> 00:21:30,278
Y el mundo est� lleno de mujeres.
No sabes la suerte que tienes.
284
00:21:30,379 --> 00:21:31,579
�Y a qui�n le importa el mundo?
285
00:21:31,879 --> 00:21:34,650
A m�. Pero qui�n
puede recorrerlo...
286
00:21:34,751 --> 00:21:37,351
�Un barbero? no.
�Un cantante? s�.
287
00:21:37,451 --> 00:21:40,106
- Si yo fuera t�...
- �Quieres ver el mundo?
288
00:21:41,207 --> 00:21:42,707
Est� bien. Te llevar� conmigo.
289
00:21:43,107 --> 00:21:46,198
�A m�? Yo no puedo
acompa�arte como Fucito.
290
00:21:46,299 --> 00:21:47,499
Este es un negocio.
291
00:21:47,599 --> 00:21:52,827
Lo s�, pero s�lo soy un barbero.
�De qu� podr�a servirte?
292
00:21:53,599 --> 00:21:58,126
- Amigo, necesito un amigo.
- Entonces, voy contigo.
293
00:21:58,327 --> 00:21:59,495
Salimos esta noche.
294
00:21:59,596 --> 00:22:02,896
No quiero ver a N�poles,
ni quiero ver a Musetta.
295
00:22:03,796 --> 00:22:08,098
Ve con el Sr. Barretto.
Dile que la harina est� pagada...
296
00:22:08,199 --> 00:22:09,399
�Cantando!
297
00:22:11,975 --> 00:22:15,991
CARUSO CANTA EN EL
COVENT GARDEN
298
00:22:16,192 --> 00:22:18,192
La estrella italiana
cantar� en Londres,
299
00:22:17,693 --> 00:22:19,493
despu�s de su triunfo
en La Scala.
300
00:22:21,489 --> 00:22:24,062
Ensayo a las 14 horas:
"Rigoletto"
301
00:22:24,163 --> 00:22:26,063
La parte de la escena segunda.
302
00:22:25,163 --> 00:22:27,709
�Hutchins!
303
00:22:28,276 --> 00:22:30,127
S�, Srta. Selka.
304
00:22:30,128 --> 00:22:32,328
�Sabe cu�nto tiempo
llevo esperando?
305
00:22:32,428 --> 00:22:34,688
Alrededor de dos minutos y medio.
306
00:22:34,689 --> 00:22:38,689
No es el punto.
El punto es que estoy esperando.
307
00:22:38,889 --> 00:22:41,059
�Es una indiginidad!
�Un insulto!
308
00:22:41,260 --> 00:22:45,376
El Sr. Caruso lleg� a Inglaterra
ayer. Quiz� se haya perdido.
309
00:22:45,477 --> 00:22:46,477
Paciencia.
310
00:22:46,577 --> 00:22:47,435
�C�mo se atreve?
311
00:22:47,536 --> 00:22:48,536
Solamente quise decir...
312
00:22:48,537 --> 00:22:52,637
...que hace falta mucha paciencia
para jugar en el casino.
313
00:22:52,885 --> 00:22:57,217
Es obvio entender porque hace
el papel de "Jester", Sr. Scotti.
314
00:22:57,418 --> 00:23:01,894
Esto no ocurrir�a en Viena o en
Budapest. Ah� hay disciplina.
315
00:23:02,095 --> 00:23:04,320
No permitir�an que
una artista como yo,
316
00:23:04,321 --> 00:23:06,521
fuera insultada por un
italiano principiante.
317
00:23:07,021 --> 00:23:08,699
Se equivoca Srta. Selka.
318
00:23:08,800 --> 00:23:11,500
El talento del Sr. Caruso ha sido
reconocido por el sult�n de Turqu�a,
319
00:23:11,600 --> 00:23:15,519
el rey de B�lgica, el zar de Rusia.
Su voz es su mejor recomendaci�n.
320
00:23:15,720 --> 00:23:19,402
Los tenores no son voces...
son una plaga.
321
00:23:19,503 --> 00:23:20,403
Ya estoy aqu�.
322
00:23:20,800 --> 00:23:22,243
Siento llegar tarde.
323
00:23:22,744 --> 00:23:25,264
Disculpen. Disc�lpeme, Sr. Hutchins.
324
00:23:25,365 --> 00:23:28,665
�M�renle! A simple vista ni se
nota que sea un tenor italiano.
325
00:23:32,005 --> 00:23:34,762
Quiz� mi ingl�s no es muy bueno
y no he comprendido su broma.
326
00:23:34,963 --> 00:23:37,407
Su ingl�s es malo
y su vestimenta es peor.
327
00:23:37,508 --> 00:23:40,008
Y sus modales son
de un cantante callejero.
328
00:23:40,208 --> 00:23:44,082
Ante una dama,
�Qu�tese el sombrero!
329
00:23:44,132 --> 00:23:46,996
No es una soprano, es una bruja.
330
00:23:47,097 --> 00:23:49,797
No se preocupe, Hutchins.
Lo haremos.
331
00:23:49,897 --> 00:23:52,703
�No voy a trabajar con ella!
332
00:23:53,825 --> 00:23:55,696
No pierdas la cabeza.
Tiene un contrato.
333
00:23:55,897 --> 00:23:58,763
�Al diablo el contrato.
Al diablo Mar�a Selka...
334
00:23:58,764 --> 00:24:00,464
...y el mismo Covent Garden!
335
00:24:00,564 --> 00:24:01,635
Se equivoca, amigo...
336
00:24:01,836 --> 00:24:02,336
Despu�s del Metropolitan,
337
00:24:02,437 --> 00:24:06,337
el Covent Garden es lo m�s
importante para usted.
338
00:24:06,436 --> 00:24:08,633
Ya se lo he dicho y se lo
volver� a repetir en ingl�s...
339
00:24:08,834 --> 00:24:11,173
�No cantar� con Maria Selka!
340
00:24:12,774 --> 00:24:14,974
Se lo aseguro.
No pienso regresar.
341
00:24:15,074 --> 00:24:17,509
No le culpo. He pasado la vida
aguantando a "primas donnas"
342
00:24:17,610 --> 00:24:20,010
y la verdad es que no s�
por qu� lo he hecho ni c�mo.
343
00:24:20,200 --> 00:24:24,132
No pienso doblegarme ante esa...
Sr. Hutchins, mi ingl�s no es bueno.
344
00:24:24,333 --> 00:24:26,623
- Gino, el diccionario.
- Si, comendadore.
345
00:24:29,692 --> 00:24:31,427
En italiano, s� como llamarla.
346
00:24:31,528 --> 00:24:33,228
Ll�mela como quiera, Sr. Caruso.
347
00:24:33,428 --> 00:24:35,720
En cualquier idioma que lo
haga, tendr� mi bendici�n.
348
00:24:35,821 --> 00:24:38,921
Tiene un car�cter endiablado,
pero canta maravillosamente.
349
00:24:39,121 --> 00:24:41,134
Estoy tan furioso
que no podr�a cantar.
350
00:24:41,235 --> 00:24:43,735
No estar� furioso conmigo,
�verdad Sr. Caruso?
351
00:24:44,335 --> 00:24:47,351
- No con usted, se�or.
- Usted no est� furioso con la m�sica.
352
00:24:47,452 --> 00:24:48,652
�Por qu� darle a ella
tanta importancia?
353
00:24:48,753 --> 00:24:50,653
Estar�a encantada si se fuera.
354
00:24:51,252 --> 00:24:54,688
Despu�s de la funci�n, tiene
mi permiso para matarla.
355
00:24:57,945 --> 00:25:01,019
Por usted y por la m�sica,
volver�.
356
00:25:01,120 --> 00:25:04,520
Pero recuerde:
no tolerar� m�s insultos.
357
00:25:18,220 --> 00:25:20,016
La mujer es mudable...
358
00:25:20,221 --> 00:25:22,817
...como una pluma en el viento.
359
00:25:22,922 --> 00:25:25,518
Cambia de acento...
360
00:25:25,723 --> 00:25:28,219
...y de opini�n.
361
00:25:28,424 --> 00:25:31,020
Siempre amable...
362
00:25:31,125 --> 00:25:33,521
...y bello su rostro.
363
00:25:33,626 --> 00:25:38,822
Sus l�grimas
y risas son mentirosas.
364
00:25:38,927 --> 00:25:40,823
La mujer es mudable...
365
00:25:40,928 --> 00:25:43,724
...como una pluma
en el viento.
366
00:25:43,929 --> 00:25:49,425
Cambia de acento...
367
00:25:49,530 --> 00:25:51,626
...y de opini�n.
368
00:25:54,931 --> 00:25:57,223
Y de opini�n.
369
00:25:57,324 --> 00:26:05,124
Y de opini�n.
370
00:26:16,232 --> 00:26:18,728
Sufrir� siempre...
371
00:26:18,933 --> 00:26:21,129
...quien se ponga
en sus manos...
372
00:26:21,234 --> 00:26:26,630
...quien les conf�e,
honor y coraz�n.
373
00:26:26,135 --> 00:26:29,127
Mas no se siente...
374
00:26:29,236 --> 00:26:31,632
...feliz por completo...
375
00:26:31,837 --> 00:26:37,433
...quien sobre ese
seno, no liba el amor.
376
00:26:37,538 --> 00:26:40,034
La mujer es mudable...
377
00:26:40,239 --> 00:26:42,535
...como una pluma
en el viento.
378
00:26:42,740 --> 00:26:48,336
Cambia de acento...
379
00:26:48,541 --> 00:26:50,537
...y de opini�n.
380
00:26:53,242 --> 00:26:54,938
Y de opini�n.
381
00:26:55,043 --> 00:27:09,239
�Y de opini�n!
382
00:27:28,963 --> 00:27:30,505
Scotti, �Le ha gustado?
383
00:27:30,606 --> 00:27:32,306
Una sola representaci�n y
ha conquistado Londres.
384
00:27:32,407 --> 00:27:33,507
Gracias.
385
00:27:33,606 --> 00:27:35,875
Hoy no ten�as harina en tu garganta.
386
00:27:36,376 --> 00:27:39,676
- �Alfredo!
- �Enrico!
387
00:27:40,256 --> 00:27:42,329
�Qu� te ha parecido?
�No te he defraudado?
388
00:27:42,530 --> 00:27:44,830
Nunca habia visto a un
p�blico tan enfebrecido.
389
00:27:44,930 --> 00:27:47,098
Fucito, �Te acuerdas
de Alfredo Brazzi?
390
00:27:47,199 --> 00:27:49,399
S�, s�, en San Carlos.
391
00:27:49,599 --> 00:27:52,680
Me alegra ver una
cara napolitana.
392
00:27:52,781 --> 00:27:55,081
Gino, mi querido amigo,
Alfredo Brazzi.
393
00:27:55,381 --> 00:27:56,681
- Encantado.
- Gracias.
394
00:27:57,130 --> 00:27:58,843
Hablaremos en privado.
395
00:27:59,000 --> 00:28:00,625
Un momento.
396
00:28:03,226 --> 00:28:05,626
D�me, �por qu� no me hab�as
dicho que estabas aqu� tambi�n?
397
00:28:05,727 --> 00:28:08,627
T� eres un gran divo ahora.
398
00:28:09,436 --> 00:28:14,288
- No para mis amigos.
�Est�s de gira? - Vivo aqu�.
399
00:28:14,489 --> 00:28:18,522
- �En Londres?
- Cinco a�os.
400
00:28:18,723 --> 00:28:19,654
�Sabes, Enrico?
401
00:28:19,755 --> 00:28:23,855
T� has encontrado tu voz,
pero yo he perdido la m�a.
402
00:28:26,951 --> 00:28:31,297
- �Qu� pas�?
- No te preocupes, amigo m�o.
403
00:28:31,498 --> 00:28:33,998
Tengo para comer, para vivir.
404
00:28:36,859 --> 00:28:39,435
Alfredo, tienes que
hacerme un gran favor.
405
00:28:39,536 --> 00:28:41,236
El que quieras,
cualquiera, si puedo.
406
00:28:41,636 --> 00:28:45,445
Cantar est� muy bien,
pero los negocios del canto...
407
00:28:45,646 --> 00:28:49,325
Contratos, conciertos, giras...
�me vuelvo loco!
408
00:28:49,526 --> 00:28:52,355
�Quieres ser mi manager?
409
00:28:54,009 --> 00:28:56,785
A no ser que tengas un
trabajo m�s importante.
410
00:28:56,986 --> 00:29:01,486
- Trabajo en un banco.
- Disculpa, �banquero?
411
00:29:01,886 --> 00:29:04,643
Le abro la puerta al banquero.
412
00:29:06,381 --> 00:29:09,397
�D�le que se abra la puerta
el mismo! �Arreglado!
413
00:29:09,498 --> 00:29:11,398
Amigo, me has salvado la vida.
414
00:29:11,698 --> 00:29:15,493
�Gino, Fucito!
Saluden a mi manager.
415
00:29:23,259 --> 00:29:27,659
CARUSO LLEGA A U.S.A.
PARA DEBUTAR EN EL METROPOLITAN
416
00:30:14,404 --> 00:30:18,359
Disculpe Sr. Gatti-Casazza,
por favor, querido amigo.
417
00:30:18,560 --> 00:30:21,634
No quer�a llegar tarde, pero ya
sabe que me pierdo por las calles.
418
00:30:21,735 --> 00:30:23,935
No nos importa esperar
unos minutos, Enrico.
419
00:30:23,835 --> 00:30:25,300
Quiero presentar mis
excusas a usted y a...
420
00:30:25,500 --> 00:30:29,148
Dios m�o.
�Y este es el gran Caruso?
421
00:30:29,449 --> 00:30:33,049
- No se parece en nada a Jean de Reszke.
- No, no se parece.
422
00:30:33,149 --> 00:30:36,307
Pero nos han dicho que caus�
sensaci�n en el Covent Garden.
423
00:30:36,508 --> 00:30:38,250
Pero este es el Metropolitan,
querida.
424
00:30:38,402 --> 00:30:40,694
- Louise, por favor.
- S�, Gatti.
425
00:30:40,995 --> 00:30:44,995
Enrico, le presento a nuestra
gran soprano, Louise Heggar.
426
00:30:45,910 --> 00:30:47,942
Por favor, se�orita, perd�neme.
427
00:30:48,043 --> 00:30:50,743
Desde luego, pero
�por qu� hay que perdonarle?
428
00:30:50,943 --> 00:30:54,240
- La he hecho esperar.
- A veces yo tambi�n llego tarde.
429
00:30:54,441 --> 00:30:56,795
- �No est� enfadada?
- Claro que no.
430
00:30:56,996 --> 00:31:01,496
- Gatti, esta dama no es
una soprano. - S�, s�.
431
00:31:01,578 --> 00:31:05,017
No lo puedo creer. Una amable,
encantadora, simp�tica...
432
00:31:05,261 --> 00:31:06,940
...joven y bella dama...
433
00:31:07,141 --> 00:31:10,241
�No puede ser una "prima donna"!
434
00:31:12,401 --> 00:31:14,919
- �Santi!
- �Enrico!
435
00:31:15,120 --> 00:31:16,520
- �c�mo est�s?
- Bien.
436
00:31:16,620 --> 00:31:18,000
- �Te acuerdas del
Covent Garden? - S�.
437
00:31:18,201 --> 00:31:20,001
- Me alegro de verlo tambi�n aqu�.
- Gracias.
438
00:31:20,500 --> 00:31:23,371
Es un lugar estupendo, �verdad?
Un pa�s maravilloso.
439
00:31:23,472 --> 00:31:24,772
Estoy listo para empezar.
440
00:31:24,972 --> 00:31:28,475
Bien. Hoy s�lo vamos a repasar
algunos n�meros de solos.
441
00:31:28,676 --> 00:31:32,011
Srta. Louise Heggar, por favor,
al final de su primera Aria.
442
00:31:32,212 --> 00:31:34,012
Comenzaremos con la
Minute "Pieta".
443
00:31:34,712 --> 00:31:38,807
Caballeros, vamos al n�mero 49.
444
00:31:49,408 --> 00:31:54,504
�Dioses, tened piedad...
445
00:31:54,609 --> 00:32:00,705
...de mi sufrimiento!
446
00:32:01,010 --> 00:32:06,706
No hay esperanza...
447
00:32:07,011 --> 00:32:12,207
...para mi dolor.
448
00:32:12,512 --> 00:32:17,708
�Amor fatal!
449
00:32:17,913 --> 00:32:24,309
�Tremendo amor!
450
00:32:24,614 --> 00:32:30,410
�R�mpeme el coraz�n!
451
00:32:30,615 --> 00:32:36,911
�M�tame!
452
00:32:37,216 --> 00:32:41,412
�Dioses, tened piedad...
453
00:32:41,717 --> 00:32:47,413
...de mi sufrimiento!
454
00:32:47,618 --> 00:32:52,514
�Dioses, tened piedad!
455
00:32:52,719 --> 00:32:58,415
�Dioses, tened piedad
de mi sufrimiento!
456
00:32:58,620 --> 00:33:03,316
�Dioses, tened piedad...
457
00:33:03,521 --> 00:33:16,417
...de mi sufrimiento!
458
00:33:17,022 --> 00:33:20,618
�Piedad!
459
00:33:21,823 --> 00:33:24,719
�Piedad...
460
00:33:28,024 --> 00:33:31,916
...de mi...
461
00:33:35,217 --> 00:33:45,813
...sufrimiento!
462
00:33:47,282 --> 00:33:48,154
�Bravo!
463
00:33:49,755 --> 00:33:53,955
- Ser� un placer cantar con usted.
- �Oh, gracias, gracias!
464
00:33:54,155 --> 00:33:57,305
Enrico, vamos a practicar
"Celestial Aida".
465
00:33:57,406 --> 00:33:59,006
El Recitativo.
466
00:33:59,506 --> 00:34:00,606
�Caballeros!
467
00:34:09,307 --> 00:34:12,303
�Si yo fuera ese guerrero!
468
00:34:12,408 --> 00:34:16,104
�Si mi sue�o
se hiciera realidad!
469
00:34:21,209 --> 00:34:26,501
�Un ej�rcito de valientes
conducido por m�!
470
00:34:29,210 --> 00:34:31,906
�Y la victoria!
471
00:34:33,511 --> 00:34:38,407
�Y el aplauso
de Menfis entera!
472
00:34:41,512 --> 00:34:46,908
�Y volver a tu lado,
mi dulce Aida...
473
00:34:47,113 --> 00:34:50,209
...coronado de laureles!
474
00:34:50,414 --> 00:34:53,510
Decirte:
"�Por t� he luchado!"
475
00:34:53,615 --> 00:34:59,611
"�Por t� he vencido!"
476
00:35:11,116 --> 00:35:16,908
Celestial Aida...
477
00:35:18,417 --> 00:35:24,913
...forma divina...
478
00:35:25,218 --> 00:35:31,514
...m�stica guirnalda...
479
00:35:31,819 --> 00:35:37,415
...de luz y flor.
480
00:35:38,120 --> 00:35:43,916
De mis pensamientos...
481
00:35:44,221 --> 00:35:48,917
...t� eres la reina.
482
00:35:49,122 --> 00:35:52,718
T� eres de mi vida...
483
00:35:52,923 --> 00:35:56,319
...el resplandor.
484
00:36:03,924 --> 00:36:07,116
Tu hermoso cielo...
485
00:36:07,325 --> 00:36:10,421
...quer�a devolverte...
486
00:36:10,626 --> 00:36:13,622
...la dulce brisa...
487
00:36:13,827 --> 00:36:16,923
...de tu tierra natal.
488
00:36:17,128 --> 00:36:20,324
Colocar una
corona de reina...
489
00:36:20,529 --> 00:36:23,021
...sobre tus cabellos.
490
00:36:23,230 --> 00:36:28,826
Erigirte un trono...
491
00:36:28,931 --> 00:36:32,223
...junto al sol.
492
00:36:35,032 --> 00:36:41,128
Celestial Aida...
493
00:36:41,333 --> 00:36:47,329
...forma divina...
494
00:36:47,434 --> 00:36:53,630
...m�stico rayo...
495
00:36:53,735 --> 00:36:59,831
...de luz y flor.
496
00:37:00,036 --> 00:37:06,232
De mis pensamientos...
497
00:37:06,337 --> 00:37:11,533
...t� eres la reina.
498
00:37:11,638 --> 00:37:15,134
T� eres de mi vida...
499
00:37:15,339 --> 00:37:19,035
...el resplandor.
500
00:37:21,940 --> 00:37:24,636
Tu hermoso cielo,
quer�a devolverte...
501
00:37:24,741 --> 00:37:28,537
...la dulce brisa
de tu tierra natal.
502
00:37:28,642 --> 00:37:32,638
Colocar una
corona de reina...
503
00:37:32,743 --> 00:37:36,439
...sobre tus cabellos.
504
00:37:36,544 --> 00:37:44,640
Erigirte un trono...
505
00:37:44,745 --> 00:37:50,041
...junto al sol.
506
00:37:50,146 --> 00:37:54,742
Un trono junto al sol.
507
00:37:54,847 --> 00:37:57,643
�Un trono...
508
00:37:57,748 --> 00:38:10,544
...junto al sol!
509
00:38:12,950 --> 00:38:16,363
- Ser� una temporada explosiva.
- Gracias.
510
00:38:16,464 --> 00:38:19,064
- �Bravo! �Bravo!
- �Maravillosa voz!
511
00:38:19,464 --> 00:38:24,044
Louise, tengo que irme.
Puedes hacerte cargo t� misma.
512
00:38:24,245 --> 00:38:27,372
Tengo que ir a la oficina. Volver�
a buscarte despu�s del ensayo.
513
00:38:27,473 --> 00:38:27,973
Est� bien.
514
00:38:28,073 --> 00:38:32,007
Se�or, no hay ning�n problema.
�Puedo acompa�arla a su casa?
515
00:38:32,208 --> 00:38:35,113
Por supuesto, con
el permiso de su padre.
516
00:38:35,213 --> 00:38:36,050
�Padre!
517
00:38:40,051 --> 00:38:41,147
�Park!
518
00:38:44,651 --> 00:38:48,051
Gatti, quiz� he cometido
un error. �No es su pap�?
519
00:38:48,751 --> 00:38:52,044
El Sr. Benjamin es uno de los m�s
espl�ndidos mecenas del Metropolitan.
520
00:38:52,245 --> 00:38:55,892
�Oh, un gran error!
521
00:39:06,999 --> 00:39:11,542
�Enrico! Un momento.
Recuerda lo que tienes qu� decir.
522
00:39:11,743 --> 00:39:15,340
Tengo que decir: "He venido a
ofrecer mis disculpas y..."
523
00:39:15,541 --> 00:39:18,538
- Y lamento... - "Lamento haber
llamado al anciano..."
524
00:39:18,639 --> 00:39:19,439
�Ah, ah, ah!
525
00:39:19,639 --> 00:39:22,099
- Distinguido caballlero...
- Cierto.
526
00:39:22,300 --> 00:39:24,345
Al distinguido caballero, su padre.
527
00:39:24,546 --> 00:39:27,203
Ha sido un error natural,
ya que al verla tan encantadora...
528
00:39:27,404 --> 00:39:29,142
No, no. Joven y encantadora.
529
00:39:29,243 --> 00:39:31,643
Ninguna mujer se enfada
cuando la llaman joven.
530
00:39:31,652 --> 00:39:32,883
S�.
531
00:39:39,384 --> 00:39:43,984
"Lamento... distinguido caballero...
Tan joven y encantadora..."
532
00:39:45,193 --> 00:39:49,080
Disculpe, quiz� me he equivocado.
�Vive aqu� la Srta. Heggar?
533
00:39:49,281 --> 00:39:53,428
- S�. Esta es la casa de la Srta. Heggar.
- Magnifico. Soy Enrico Caruso...
534
00:39:53,629 --> 00:39:56,528
...del Metropolitan Opera.
�Podr�a decirle que deseo verla?
535
00:39:56,729 --> 00:40:01,149
Todav�a no llega,
pero puede esperarla.
536
00:40:04,529 --> 00:40:08,688
- �Puedo ayudarla, Srta. Dorothy?
- El Sr. Caruso es del Metropolitan.
537
00:40:08,889 --> 00:40:10,888
Va a esperar a la Srta. Heggar.
538
00:40:10,989 --> 00:40:13,289
- El t� est� listo, Srta. Dorothy.
- Gracias.
539
00:40:13,889 --> 00:40:17,318
- �Quiere pasar?
- Gracias.
540
00:40:18,404 --> 00:40:20,457
�Le gustar�a una tasa de t�,
Sr. Caruso?
541
00:40:20,558 --> 00:40:22,658
Al principio no me gustaba, pero...
542
00:40:22,758 --> 00:40:24,189
...en Londres me
acostumbr� a tomarlo.
543
00:40:24,290 --> 00:40:27,690
�Quiere leche, az�car o nada?
544
00:40:28,190 --> 00:40:33,535
"Nada". En Estados Unidos,
todo se dice entre dientes.
545
00:40:33,736 --> 00:40:40,141
"Nada", "Gracias", "Dorothy".
El italiano es suave.
546
00:40:41,193 --> 00:40:45,903
"Gracias". Sin duda,
sin duda, signorina Doro.
547
00:40:46,104 --> 00:40:51,201
- "Signorina Doro". Es bonito.
- �Le gusta?
548
00:40:51,402 --> 00:40:55,248
S�, suena bien:
"Signorina Doro".
549
00:40:55,449 --> 00:40:56,531
Es musical.
550
00:40:56,632 --> 00:41:00,232
- �Le gusta la m�sica?
- No entiendo mucho de m�sica.
551
00:41:00,332 --> 00:41:03,572
�Vive en la casa de una soprano
y no sabe de m�sica?
552
00:41:03,773 --> 00:41:06,682
- Yo no vivo aqu�, vivo en el colegio.
- �No tiene casa?
553
00:41:06,883 --> 00:41:10,934
S�, claro. En la casa de mi padre,
pero casi siempre estoy en el colegio.
554
00:41:11,135 --> 00:41:12,809
Ahora estoy de vacaciones...
555
00:41:12,910 --> 00:41:16,610
...y como Louise es la mejor
amiga de mi padre y m�a, pues...
556
00:41:16,810 --> 00:41:18,019
�Y su madre?
557
00:41:18,220 --> 00:41:21,620
Mi madre muri� hace
muchos a�os, Sr. Caruso.
558
00:41:22,750 --> 00:41:25,351
Debe ser muy agradable tener
una amiga como la Srta. Heggar.
559
00:41:25,553 --> 00:41:28,354
Es una mujer encantadora.
Canta muy bien.
560
00:41:28,655 --> 00:41:29,755
�Usted canta un poquito?
561
00:41:30,885 --> 00:41:35,397
No exactamente. En la capilla del
colegio tenemos que hacerlo...
562
00:41:37,198 --> 00:41:40,794
He visto lo hermoso
que es el mar.
563
00:41:40,999 --> 00:41:46,995
Inspira un sentimiento
tan grande...
564
00:41:47,100 --> 00:41:49,396
...tan grande...
565
00:41:49,401 --> 00:41:54,297
...como la declaraci�n...
566
00:41:54,402 --> 00:42:00,798
...que me hiciste
antes de marcharte.
567
00:42:01,003 --> 00:42:07,499
No me dejes...
568
00:42:07,604 --> 00:42:12,300
...no me des ese tormento.
569
00:42:12,505 --> 00:42:20,701
�Vuelve a Sorrento!
570
00:42:20,906 --> 00:42:28,902
�Devu�lveme la vida!
571
00:42:30,490 --> 00:42:32,034
Venga, cante conmigo.
572
00:42:32,435 --> 00:42:36,552
No. S� lo suficiente de m�sica
para saber que no puedo cantar.
573
00:42:38,050 --> 00:42:42,347
No puede cantar. La peque�a
Doro no puede cantar.
574
00:42:42,448 --> 00:42:44,673
Siempre las jovencitas que
conozco, desean ser cantantes.
575
00:42:44,774 --> 00:42:46,674
No tienen voz, pero cantan.
576
00:42:47,575 --> 00:42:51,525
Es agradable conocer alguien
que sabe que no puede cantar.
577
00:42:51,828 --> 00:42:54,296
Cuando sea crezca, signorina Doro,
no cambie...
578
00:42:54,397 --> 00:42:56,897
...y ser� una mujer
en un mill�n.
579
00:42:57,198 --> 00:42:59,345
Seremos amigos, �eh?
580
00:43:00,274 --> 00:43:01,277
�Dorothy!
581
00:43:03,478 --> 00:43:06,578
- �Sr. Caruso! Qu� magnifica
sorpresa. - Gracias.
582
00:43:06,978 --> 00:43:08,994
Srta. Heggar, he venido a
presentarle mis disculpas.
583
00:43:09,095 --> 00:43:11,395
Lamento haber llamado
a ese anciano...
584
00:43:12,276 --> 00:43:14,437
Disc�lpenme...
Debo retirarme.
585
00:43:14,689 --> 00:43:16,144
Pero Sr. Caruso...
586
00:43:16,545 --> 00:43:20,145
Mis respetos.
Mucho gusto. Arriverdeci.
587
00:43:20,545 --> 00:43:21,292
�Pero por qu�?
588
00:43:21,593 --> 00:43:22,793
Ese hombre est� loco.
589
00:43:24,882 --> 00:43:27,426
Sr. Caruso, �qu� pas�?
590
00:43:27,629 --> 00:43:31,407
Esta ma�ana comet� un error. Insult�
al Sr. Benjamin y a la Srta. Heggar.
591
00:43:31,508 --> 00:43:32,556
�De verdad?
592
00:43:32,657 --> 00:43:35,657
As� que pens� que ten�a que
disculparme pero no puedo hacerlo...
593
00:43:35,658 --> 00:43:38,758
...porque al presentar mis disculpas
he vuelto a insultarlo de nuevo.
594
00:43:39,157 --> 00:43:43,716
- �Qu� le dijo?
- Le llam� pap� de la Srta. Heggar.
595
00:43:44,644 --> 00:43:49,406
Se r�e. Todos se rieron, pero
a �l no le hizo mucha gracia.
596
00:43:49,482 --> 00:43:50,607
Eso mismo creo.
597
00:43:50,808 --> 00:43:53,608
Quiz� pueda ayudarme,
�le conoce bien?
598
00:43:53,808 --> 00:43:57,237
Bastante bien...
Es mi padre.
599
00:43:58,638 --> 00:44:00,538
�Mamma m�a!
600
00:44:00,814 --> 00:44:03,401
No cabe duda.
He metido de nuevo la pata.
601
00:44:11,357 --> 00:44:15,564
DEBUT EN ESTADOS UNIDOS
CARUSO CANTA ESTA NOCHE
602
00:44:23,651 --> 00:44:25,554
�Contando al p�blico?
603
00:44:25,754 --> 00:44:27,276
No. Estoy nervioso.
Hay mucha gente.
604
00:44:27,377 --> 00:44:29,377
Los palcos llegan hasta el cielo.
605
00:44:36,388 --> 00:44:38,208
No te preocupes. Lo �nico
que cuenta es la platea.
606
00:44:38,309 --> 00:44:41,809
Ah� est�n los empresarios y la
cr�tica. Los jueces que juzgan.
607
00:44:42,109 --> 00:44:45,997
No me gusta. Suelen ser duros,
fr�os, sin sentimientos.
608
00:44:46,198 --> 00:44:48,855
Cuando les gustas es el
mejor p�blico del mundo.
609
00:44:49,057 --> 00:44:52,646
Y cuando te aplauden, Enrico,
puedes tener la inmortalidad.
610
00:44:57,847 --> 00:45:03,843
�Adi�s, tierra!
611
00:45:03,948 --> 00:45:09,344
�Adi�s, valle de l�grimas!
612
00:45:09,349 --> 00:45:12,045
Paz te suplico...
613
00:45:12,150 --> 00:45:18,446
Sue�o de felicidad...
614
00:45:18,551 --> 00:45:23,447
...que se desvaneci�
en el dolor.
615
00:45:23,452 --> 00:45:26,948
Muerto adorado...
616
00:45:26,953 --> 00:45:30,649
Para nosotros se abren...
617
00:45:30,654 --> 00:45:36,050
...las puertas del cielo.
618
00:45:36,055 --> 00:45:39,851
Isis aplacada
619
00:45:39,856 --> 00:45:46,352
Se abren
las puertas del cielo.
620
00:45:46,357 --> 00:45:55,153
Y las almas errantes...
621
00:45:55,268 --> 00:46:05,350
...vuelan en el rayo...
622
00:46:05,459 --> 00:46:12,655
...de la luz eterna.
623
00:46:12,760 --> 00:46:15,056
Te invocamos ya.
624
00:46:15,161 --> 00:46:17,357
El cielo...
625
00:46:17,360 --> 00:46:18,858
El cielo...
626
00:46:18,862 --> 00:46:21,658
Te invocamos ya.
627
00:46:21,663 --> 00:46:23,359
El cielo...
628
00:46:23,364 --> 00:46:25,460
El cielo...
629
00:46:25,564 --> 00:46:28,860
�Inmenso Fth�!
630
00:46:28,965 --> 00:46:35,461
�Se abren
las puertas del cielo!
631
00:46:35,466 --> 00:46:37,862
�Inmenso Fth�!
632
00:46:37,867 --> 00:46:48,763
�Se abren
las puertas del cielo!
633
00:46:48,768 --> 00:46:52,564
Paz te imploro.
634
00:47:04,269 --> 00:47:08,465
Paz te imploro.
635
00:47:20,270 --> 00:47:22,962
Dame paz.
636
00:47:24,271 --> 00:47:26,863
Dame paz.
637
00:47:28,664 --> 00:47:34,060
Paz
638
00:48:09,048 --> 00:48:10,503
�No te ha gustado?
639
00:48:10,704 --> 00:48:17,195
No. Ni �l ni su actuaci�n.
Ha sido un serio error contratarlo.
640
00:48:20,045 --> 00:48:22,142
- "Caruso tiene la exhu...
- Exhuberancia.
641
00:48:22,243 --> 00:48:24,243
...de un campesino italiano...
642
00:48:25,879 --> 00:48:29,207
...Es claro que no es un
Jean de Reszke."
643
00:48:29,308 --> 00:48:30,908
�Y por qu� ibas a
copiar a De Reszke?
644
00:48:31,008 --> 00:48:34,204
Eres t� mismo. As� ha sido
en el resto del mundo...
645
00:48:34,205 --> 00:48:35,505
�Por qu� no has de serlo aqu�?
646
00:48:37,208 --> 00:48:39,932
- "La Srta. Heggar trat� val...
- valientemente
647
00:48:40,033 --> 00:48:42,033
...de mantener viva
la representaci�n...
648
00:48:42,334 --> 00:48:45,182
...pero el Sr. Caruso tambi�n
fue demasiado para ella."
649
00:48:45,983 --> 00:48:50,362
"El p�blico acostumbrado al brillo
delicado de Jean de Reszke...
650
00:48:50,562 --> 00:48:54,447
...vio a Caruso demasiado pedestre
para estar..." - �Basura!
651
00:48:54,648 --> 00:48:57,943
En el Covent Garden, el rey te
aplaudi� y en San Petersburgo...
652
00:48:57,944 --> 00:48:58,744
�Gino, por favor!
653
00:49:02,873 --> 00:49:05,490
- Voy a dar una vuelta.
- Te acompa�o, Enrico...
654
00:49:05,691 --> 00:49:09,445
Qu�dense, amigos,
Es mejor que est� solo.
655
00:49:11,774 --> 00:49:14,128
- �Est� aqu� el Sr. Benjamin?
- S�, se�or.
656
00:49:14,377 --> 00:49:17,376
Soy Enrico Caruso. Me han dicho
que el Sr. Gatti-Casazza est� aqu�.
657
00:49:17,578 --> 00:49:18,930
Lo siento, pero est�n
en una importante reuni�n.
658
00:49:18,931 --> 00:49:21,131
Es importante tambi�n.
�Esperar� aqu�!
659
00:49:21,231 --> 00:49:23,198
Le dir� que est�
usted aqu�, se�or.
660
00:49:33,320 --> 00:49:35,683
Perm�tame que le recuerde, se�or,
que como director del Metropolitan...
661
00:49:35,684 --> 00:49:36,984
...hago los repartos.
662
00:49:37,084 --> 00:49:39,540
Usted es el mejor director que
he tenido, querido Gatti...
663
00:49:39,800 --> 00:49:43,344
...pero tiene que reconocer que otra
representaci�n como la de anoche...
664
00:49:43,545 --> 00:49:47,179
...acabar� con la carrera de la
Srta. Heggar. Su fracaso.
665
00:49:47,380 --> 00:49:50,076
Le recomiendo que aparte
a Caruso del reparto.
666
00:49:50,177 --> 00:49:52,177
- �Park!
- Por favor, Louise, d�jame esto.
667
00:49:52,477 --> 00:49:55,247
Pero eso es una cosa terrible
para un artista...
668
00:49:55,248 --> 00:49:57,248
...y Caruso es un gran artista.
669
00:49:57,849 --> 00:49:59,999
A mi me pareci� muy bueno.
670
00:50:00,199 --> 00:50:02,996
Mi querida ni�a,
te permit� quedarte...
671
00:50:02,997 --> 00:50:04,697
...con la esperanza de que
aprendieras algo.
672
00:50:05,931 --> 00:50:07,304
�Qu� quiere Finch?
673
00:50:07,504 --> 00:50:08,177
Hay un caballero...
674
00:50:08,278 --> 00:50:12,878
Se lo dir� personalmente: Gatti,
no cantar� m�s en Estados Unidos.
675
00:50:12,978 --> 00:50:16,361
- S�lo ha o�do la opini�n del Sr. Benjamin.
- Y la de los cr�ticos de acuerdo conmigo.
676
00:50:16,461 --> 00:50:17,158
Esos son m�sicos frustrados.
677
00:50:17,459 --> 00:50:20,659
�Acaso podr�a afirmar que su actuaci�n
de anoche fue la de un noble?
678
00:50:20,760 --> 00:50:22,260
No es un Jean de Reszke.
679
00:50:22,458 --> 00:50:25,803
Es absurdo compararnos.
En la voz, s�, pero no en lo dem�s.
680
00:50:26,005 --> 00:50:28,916
�l es alto y yo soy bajo.
�l es viejo y yo soy joven.
681
00:50:29,118 --> 00:50:32,580
- �l es un caballero.
- Y yo un campesino.
682
00:50:32,782 --> 00:50:37,273
- Me voy. No me gustan las peleas.
- Enrico, hablaremos m�s tarde.
683
00:50:37,474 --> 00:50:39,481
No hay nada de que hablar...
684
00:50:39,582 --> 00:50:41,882
He tomado una decisi�n
que no cambiar�:
685
00:50:41,883 --> 00:50:44,296
�No cantar� en Estados Unidos!
686
00:50:49,000 --> 00:50:52,058
Bien, Sr. Benjamin, acaba de
destrozar a un joven cantante,
687
00:50:52,059 --> 00:50:53,359
�Puede decirme qui�n lo sustituir�?
688
00:50:53,459 --> 00:50:54,642
Llame a Jean de Reszke.
689
00:50:54,743 --> 00:50:57,243
Imposible. No quiere volver a cantar.
Se ha retirado.
690
00:50:57,442 --> 00:51:00,619
- Adem�s no ha ensayado.
- En una emergencia, cantar�.
691
00:51:09,026 --> 00:51:10,748
�Signorita Doro!
692
00:51:13,049 --> 00:51:14,649
Si me permite, llorar� con usted.
693
00:51:14,749 --> 00:51:17,649
Sr. Caruso, le ofrezco
disculpas de mi padre.
694
00:51:17,749 --> 00:51:18,970
Tal vez tenga raz�n...
695
00:51:19,071 --> 00:51:21,171
...los peri�dicos, el p�blico.
- No.
696
00:51:21,469 --> 00:51:23,151
Estuvo maravilloso.
697
00:51:23,552 --> 00:51:29,252
Gracias, "pichina"
que significa peque�a.
698
00:51:29,222 --> 00:51:34,483
Pens� que iba ser f�cil conquistar
Estados Unidos cuando me conocieran,
699
00:51:34,685 --> 00:51:37,759
pero nada es como aqu�.
Es un pa�s fr�o.
700
00:51:37,961 --> 00:51:43,083
�Oh, No! Estados Unidos es un
gran pa�s, con un gran coraz�n.
701
00:51:43,283 --> 00:51:47,354
Quiz� sea como el t� de Londres.
Toma tiempo acostumbrarse.
702
00:51:47,455 --> 00:51:49,155
No volver� a trabajar para ellos.
703
00:51:49,256 --> 00:51:51,256
La gente me vuelve loco.
Ahora mismo...
704
00:51:53,090 --> 00:51:54,485
- �Tullio!
- Adi�s Srta. Dorothy.
705
00:51:54,586 --> 00:51:55,381
�Tullio!
706
00:51:55,386 --> 00:51:57,586
Soy mayordomo,
pero tengo derecho a opinar.
707
00:51:57,684 --> 00:51:58,777
�Qu� ha pasado?
708
00:51:58,878 --> 00:52:01,578
Su padre me pregunt� que me
hab�a parecido el tenor de anoche.
709
00:52:01,678 --> 00:52:05,517
Le dije que bien y se puso furioso.
Me llam� extranjero est�pido.
710
00:52:05,717 --> 00:52:07,747
Nac� en este pa�s...
711
00:52:07,748 --> 00:52:10,748
...soy tan buen estadounidense como
�l y s� cuando hay buena m�sica.
712
00:52:10,848 --> 00:52:12,086
- �Le gust� Caruso?
- S�.
713
00:52:12,087 --> 00:52:14,287
Y arriba en las galer�as
se le o�a muy bien.
714
00:52:14,486 --> 00:52:15,660
Pero en las plateas...
715
00:52:15,761 --> 00:52:18,061
Hay m�s gente en las galer�as,
no lo olvide, se�or.
716
00:52:18,161 --> 00:52:19,461
Eso es lo que le quer�a decir.
717
00:52:19,560 --> 00:52:22,959
Este pa�s est� lleno de gente
que se sienta en las galer�as.
718
00:52:23,060 --> 00:52:26,960
Cante para ellos, se�or Caruso,
y le gustar� Estados Unidos.
719
00:52:27,061 --> 00:52:28,676
- �Caruso?
- S�.
720
00:52:28,677 --> 00:52:32,077
- �No le gusta este pa�s?
- Al pa�s no le gusto yo.
721
00:52:31,876 --> 00:52:36,324
Qu� tanta prisa. S�lo lleva dos semanas
aqu� y �ya est� listo para ser presidente?
722
00:52:39,181 --> 00:52:40,949
�Has servido alguna vez a un cantante?
723
00:52:41,150 --> 00:52:43,985
�Acaso son diferentes de los dem�s?
724
00:52:55,550 --> 00:52:59,028
- Bien. �Te gusta este trabajo?
- S�.
725
00:52:59,129 --> 00:53:00,829
- �Te gustan mis amigos?
- S�.
726
00:53:01,800 --> 00:53:05,484
- �Les gusta Tulio?
- Naturalmente, claro.
727
00:53:05,686 --> 00:53:08,032
- El trabajo es tuyo.
- Gracias.
728
00:53:08,800 --> 00:53:11,333
Para aclarar la cabeza.
729
00:53:18,030 --> 00:53:21,247
Whisky, para relajar la garganta.
730
00:53:28,621 --> 00:53:31,311
Agua, para que baje el whisky.
731
00:53:33,059 --> 00:53:36,243
- A escena, Sr. Caruso
- Listo.
732
00:53:37,430 --> 00:53:40,032
Mi talism�n de la suerte.
733
00:53:49,890 --> 00:53:53,424
Mamma m�a, ay�dame.
Esta noche necesito tu protecci�n.
734
00:53:59,370 --> 00:54:00,089
Estoy listo.
735
00:54:03,320 --> 00:54:06,670
- Quer�a verte, Enrico, para desearte suerte.
- Gracias.
736
00:54:08,965 --> 00:54:11,843
Esta noche escuchar�s una
actuaci�n digna del Metropolitan.
737
00:54:13,485 --> 00:54:14,083
�Dorothy?
738
00:54:16,284 --> 00:54:18,884
Lo siento, padre, estaba pensando.
739
00:54:20,199 --> 00:54:23,909
Pero querido Jean, �qu� est�
haciendo aqu�? Est� a punto de iniciar.
740
00:54:24,010 --> 00:54:27,333
No canto esta noche.
Caruso cambi� de idea.
741
00:54:27,434 --> 00:54:28,234
�Es un ultraje!
742
00:54:28,534 --> 00:54:31,391
No, no, en absoluto.
Sab�a que no quer�a cantar.
743
00:54:31,592 --> 00:54:36,189
Era s�lo un favor para Ud. y ahora
le pido que me regrese el favor.
744
00:54:36,191 --> 00:54:37,092
El que quiera.
745
00:54:37,193 --> 00:54:39,993
Ya que he venido, me gustar�a
escuchar a ese joven...
746
00:54:40,294 --> 00:54:43,305
...a no ser que tenga invitados
esta noche en su palco.
747
00:54:43,406 --> 00:54:45,506
- Ser� un placer, si�ntese.
- Gracias.
748
00:54:46,206 --> 00:54:50,126
Dorothy, mi ni�a,
me alegra mucho de verle.
749
00:54:50,227 --> 00:54:51,529
Gracias, se�or.
750
00:54:51,631 --> 00:54:54,745
Yo tambi�n me alegro
de verle, se�or.
751
00:55:01,546 --> 00:55:04,672
Una cosa m�s, Enrico...
no te entregues demasiado.
752
00:55:04,773 --> 00:55:07,173
En las plateas prefieren
la dignidad a la pasi�n.
753
00:55:07,174 --> 00:55:11,357
Retente un poco y saca
las manos de los bolsillos.
754
00:55:11,724 --> 00:55:15,277
No, Gatti, la �ltima vez intent�
actuar como un caballero.
755
00:55:15,478 --> 00:55:18,188
No puedes decirme que sea un caballero.
756
00:55:18,389 --> 00:55:20,148
Y hoy he aprendido algo:
757
00:55:20,349 --> 00:55:23,015
Estados Unidos est� llena de gente
que se sienta en las galer�as...
758
00:55:23,016 --> 00:55:24,716
y voy a cantar para ellos.
759
00:55:25,616 --> 00:55:30,038
Esta noche represento a un hombre que
tiene fr�o, sin dinero y con hambre.
760
00:55:30,240 --> 00:55:34,683
Los de las galer�as son hombres as�.
Tambi�n conozco al hombre...
761
00:55:35,293 --> 00:55:39,628
que mete las manos en los bolsillos,
les guste o no a los de abajo.
762
00:55:42,329 --> 00:55:49,125
Tengo un alma millonaria.
763
00:55:49,131 --> 00:55:53,227
En ocasiones...
764
00:55:53,332 --> 00:56:02,928
...de mi caja fuerte...
765
00:56:03,033 --> 00:56:08,529
...me roban hasta
la �ltima joya...
766
00:56:08,634 --> 00:56:16,730
...dos ladrones,
dos ojos hermosos.
767
00:56:16,935 --> 00:56:21,931
Ahora mismo acaban
de entrar contigo.
768
00:56:22,036 --> 00:56:26,232
Y mis viejos sue�os...
769
00:56:27,137 --> 00:56:34,233
...mis hermosos sue�os...
770
00:56:36,138 --> 00:56:43,134
...se han disipado enseguida.
771
00:56:43,239 --> 00:56:45,735
Pero el robo...
772
00:56:45,940 --> 00:56:51,236
...no me inquieta...
773
00:56:55,041 --> 00:57:02,137
porque... porque en
su lugar ha entrado...
774
00:57:02,242 --> 00:57:11,638
...la esperanza.
775
00:57:14,943 --> 00:57:20,039
Porque mi coraz�n...
776
00:57:20,044 --> 00:57:25,540
...habla de t�.
777
00:57:25,645 --> 00:57:33,341
Habla, por favor.
778
00:57:35,346 --> 00:57:38,942
�Qui�n es?
779
00:57:39,047 --> 00:57:48,843
�Quieres dec�rmelo?
780
00:57:57,358 --> 00:58:00,027
�Bravo, Caruso!
781
00:58:03,092 --> 00:58:04,510
- �Qui�n es?
- Jean de Reszke.
782
00:58:04,611 --> 00:58:07,511
- �Jean de Reszke!
- Ahora si triunfar�.
783
00:58:08,312 --> 00:58:10,812
�Caruso, bravo!
�Bravo, Caruso!
784
00:58:22,113 --> 00:58:24,905
- �Bravo, Caruso!
- �Enrico!
785
00:58:31,149 --> 00:58:33,336
�Signorina Doro!
Me sorprende encontrarla.
786
00:58:33,337 --> 00:58:34,937
�Qu� est� haciendo aqu� sola?
787
00:58:35,038 --> 00:58:38,263
Mi padre ha venido a recoger a la
Srta. Heggar y los estoy esperando.
788
00:58:38,755 --> 00:58:40,598
Ha estado maravilloso, Sr. Caruso.
789
00:58:40,799 --> 00:58:44,052
Fue gracias a usted.
Me ha dado buena suerte.
790
00:58:44,153 --> 00:58:45,853
Si no hubiera sido por usted,
me habr�a marchado...
791
00:58:46,152 --> 00:58:49,559
y ahora no podr�a querer a
este p�blico y a este pa�s, y...
792
00:58:49,661 --> 00:58:52,700
...ahora me siento como en casa.
793
00:58:55,258 --> 00:58:56,966
Doro, tiene sus manos heladas.
794
00:58:57,167 --> 00:59:00,280
- Con los nervios he perdido
mis guantes. - Tome los m�os.
795
00:59:00,482 --> 00:59:02,230
Queremos oirle cantar, Sr. Caruso.
796
00:59:02,231 --> 00:59:05,131
No hemos podido conseguir boletos.
Cante para nosotros, por favor.
797
00:59:09,032 --> 00:59:10,428
Cante, cante, por favor.
798
00:59:16,194 --> 00:59:18,697
�Puede cantarnos?
799
00:59:19,400 --> 00:59:22,016
Les cantar�.
800
00:59:22,017 --> 00:59:23,017
�Bravo!
801
00:59:26,518 --> 00:59:29,514
La aurora
de blanco vestida...
802
00:59:29,619 --> 00:59:33,315
...abre ya las puertas
al gran sol...
803
00:59:33,419 --> 00:59:36,715
Ya acaricia
con sus blancos dedos...
804
00:59:36,820 --> 00:59:41,316
...el tropel de flores.
805
00:59:41,421 --> 00:59:45,417
Estremecido por
un temblor arcaico...
806
00:59:45,522 --> 00:59:49,618
...el d�a aparece ya creado.
807
00:59:49,823 --> 00:59:54,619
Y seguro que t� no
dir�s que yo en vano...
808
00:59:54,824 --> 00:59:59,420
..estoy aqu�,
cantando suplicante.
809
00:59:59,525 --> 01:00:03,421
Ponte t� tambi�n
el vestido blanco...
810
01:00:03,526 --> 01:00:08,922
...y abre la puerta
a tu cantor.
811
01:00:08,927 --> 01:00:13,423
Donde t� no est�s...
812
01:00:13,528 --> 01:00:16,124
...falta la luz.
813
01:00:16,229 --> 01:00:24,525
Donde t� est�s...
814
01:00:24,730 --> 01:00:31,726
...nace el amor.
815
01:00:34,031 --> 01:00:37,327
�Bravo, Sr. Caruso, Bravo!
�Bravo!
816
01:00:41,500 --> 01:00:44,088
�Sr. Caruso, sus guantes!
817
01:00:44,288 --> 01:00:48,048
Gu�rdelos, "pichina",
y por favor, no me olvide.
818
01:00:49,555 --> 01:00:52,554
CARUSO EN GIRA MUNDIAL
819
01:00:55,455 --> 01:01:01,951
Con mi sangre pago...
820
01:01:01,056 --> 01:01:08,352
...el amor que
he puesto en t�.
821
01:01:08,457 --> 01:01:11,953
No te olvides...
822
01:01:12,058 --> 01:01:15,854
...no te olvides de m�.
823
01:01:16,059 --> 01:01:19,755
�Leonora m�a!
824
01:01:19,960 --> 01:01:24,756
�Leonora m�a!
825
01:01:24,861 --> 01:01:28,257
�Adi�s!
826
01:01:30,462 --> 01:01:36,758
- �No te basta con esto?
- �Infame traidor!
827
01:01:36,963 --> 01:01:43,959
...�Alivia mi dolor!
828
01:01:44,064 --> 01:01:48,960
Hermosa hija del amor...
829
01:01:49,165 --> 01:01:51,361
�Qu� risa! �Qu� poco
cuestan esas palabras!
830
01:01:51,466 --> 01:01:55,362
Soy esclavo de tu capricho.
831
01:01:55,467 --> 01:01:58,863
Creedme, s� lo que
vale vuestro juego.
832
01:01:58,868 --> 01:02:02,464
�Con un beso puedes...
833
01:02:02,569 --> 01:02:07,165
Estoy acostumbrada
a esas bromas, se�or.
834
01:02:07,170 --> 01:02:11,566
...aliviar mi dolor!
835
01:02:15,271 --> 01:02:20,267
�...se desvaneci�
para siempre mi sue�o...
836
01:02:20,372 --> 01:02:23,368
...de amor!
837
01:02:23,573 --> 01:02:29,669
Huy� la hora...
838
01:02:29,874 --> 01:02:37,770
...y muero desesperado.
839
01:02:37,875 --> 01:02:46,071
�Y muero desesperado!
840
01:02:46,276 --> 01:02:53,772
�Y jam�s am�...
841
01:02:53,877 --> 01:02:56,773
...tanto la vida!
842
01:02:56,978 --> 01:03:00,374
�Tanto...
843
01:03:00,579 --> 01:03:03,675
...la vida!
844
01:03:07,280 --> 01:03:12,576
�Viva el vino
que es sincero!
845
01:03:12,781 --> 01:03:17,277
�Que alegra
nuestros pensamientos...
846
01:03:17,382 --> 01:03:18,778
...y que ahoga
el negro humor...
847
01:03:19,083 --> 01:03:22,779
...en la dulce embriaguez!
848
01:03:22,984 --> 01:03:25,980
�Viva el vino!
�Viva el vino!
849
01:03:26,285 --> 01:03:29,181
�Bebamos!
850
01:03:30,386 --> 01:03:33,982
�Bebamos!
851
01:03:40,254 --> 01:03:43,756
CARUSO FINALIZA SU TRIUNFAL
GIRA MUNDIAL
852
01:03:43,855 --> 01:03:46,559
REGRESA A CANTAR EN EL METROPOLITAN
853
01:03:52,403 --> 01:03:55,108
Bienvenido a casa, Sr. Caruso.
854
01:03:55,203 --> 01:03:57,783
- Bienvenidos, caballeros.
- Hola, que tal Max.
855
01:03:57,884 --> 01:03:58,984
�Esperen!
856
01:04:00,885 --> 01:04:02,085
Gracias.
857
01:04:02,684 --> 01:04:05,867
- Sr. Caruso, soy del Diario El Globo.
- Un momento.
858
01:04:05,968 --> 01:04:09,668
- Los necesito hasta la noche.
V�yanse a divertir. - Gracias.
859
01:04:09,564 --> 01:04:11,977
- Vete con tu mamma.
- Pero el traje, se�or...
860
01:04:12,078 --> 01:04:13,778
- Lo llevar� yo.
- pero se�or...
861
01:04:14,177 --> 01:04:17,568
He cargado muchos sacos
de harina. Esta maleta no...
862
01:04:17,669 --> 01:04:19,569
- Perm�tame a m�.
- Gracias, Max.
863
01:04:19,369 --> 01:04:23,182
Ya est� arreglado.
Dale recuerdos a la familia.
864
01:04:23,382 --> 01:04:26,288
- Si quisiera acompa�arnos,
ser�a un gran honor. - Gracias.
865
01:04:26,389 --> 01:04:28,289
Dile a tu mamma que
adoro su cocina...
866
01:04:28,389 --> 01:04:30,436
...pero la Navidad es
para estar en familia.
867
01:04:30,737 --> 01:04:32,221
Sr. Caruso, soy de El Globo.
868
01:04:32,422 --> 01:04:34,031
M�s tarde, lo prometo.
869
01:04:34,132 --> 01:04:37,732
Ahora tengo la cita m�s
importante de toda mi carrera.
870
01:04:43,343 --> 01:04:46,198
�Toma!
871
01:04:47,099 --> 01:04:48,199
�Feliz Navidad!
872
01:04:48,200 --> 01:04:49,300
�Feliz Navidad!
873
01:04:51,192 --> 01:04:53,916
- �Srta. Dorothy! �Feliz Navidad!
- Gracias.
874
01:04:54,017 --> 01:04:56,517
- �Feliz Navidad, Srta. Dorothy!
- �Feliz Navidad, maestro!
875
01:04:56,618 --> 01:04:57,457
�Vendr� su padre?
876
01:04:57,558 --> 01:05:00,258
No. Est� muy ocupado, pero
env�a estos regalos para todos.
877
01:05:00,357 --> 01:05:03,084
Los tomaremos para cuando
venga la fiesta.
878
01:05:03,985 --> 01:05:04,985
- �Scotti!
- S�.
879
01:05:06,587 --> 01:05:10,739
- A mi no me ha dado regalo.
- �Oh, bambino! Te voy a dar.
880
01:05:10,840 --> 01:05:11,640
�Aqu� est�!
881
01:05:12,800 --> 01:05:13,880
�Un momento!
882
01:05:14,481 --> 01:05:17,181
Gracias, Sr. Caruso, muy buena foto.
883
01:05:19,000 --> 01:05:21,374
Signorina Doro,
�no me ha reconocido?
884
01:05:21,574 --> 01:05:23,023
Claro que s�.
885
01:05:23,124 --> 01:05:26,524
Incluso detr�s de esa barba se
puede reconocer la voz de Caruso.
886
01:05:26,624 --> 01:05:31,252
�La voz! Pero a m� me ha olvidado.
La "pichina" ha crecido.
887
01:05:31,451 --> 01:05:33,476
Sr. Caruso, �me conceder�
una entrevista ahora?
888
01:05:33,577 --> 01:05:34,977
No. M�s tarde.
889
01:05:34,978 --> 01:05:37,252
Unas palabras que
vayan con las fotos.
890
01:05:37,353 --> 01:05:39,753
Es mi primer trabajo.
Me lo prometi�.
891
01:05:41,880 --> 01:05:45,223
Voy a quitarme esto.
Hablaremos por el camino.
892
01:05:45,473 --> 01:05:49,283
Doro, me promete que me
esperar�, por favor.
893
01:05:49,584 --> 01:05:51,284
De acuerdo.
894
01:05:52,385 --> 01:05:55,308
�Ni�os!
�Helado!
895
01:06:07,256 --> 01:06:08,729
�Oh! el se�or Caruso.
896
01:06:08,930 --> 01:06:11,830
- Buenos d�as, comendadore,
�c�mo est�? - Gracias, Carlo.
897
01:06:12,030 --> 01:06:14,913
�Le extra�ar� que vengamos
aqu� en lugar de ir al Ritz?
898
01:06:15,014 --> 01:06:18,614
El d�a ha estado lleno de
maravillosas sorpresas, Enrico.
899
01:06:19,351 --> 01:06:22,207
�Pietro! �Carmelita!
�D�nde est�n todos?
900
01:06:23,167 --> 01:06:25,916
�Oh!, el comendadore. Mamma...
mamma, �mira qui�n est� aqu�?
901
01:06:26,617 --> 01:06:29,517
�Sr. Caruso! �Ha vuelto
nuestro buen amigo!
902
01:06:29,817 --> 01:06:32,950
La signorina Doro. La mejor amiga
que tengo en Estados Unidos.
903
01:06:33,152 --> 01:06:36,813
Deben darle bien de comer.
Hemos recorrido la ciudad caminado.
904
01:06:37,014 --> 01:06:39,314
- Le daremos lo mejor que tenemos.
- Con permiso.
905
01:06:42,822 --> 01:06:45,938
Doro, hemos venido aqu� por
una raz�n muy especial.
906
01:06:46,039 --> 01:06:48,239
- �Una sorpresa?
- Quiz�.
907
01:06:49,743 --> 01:06:54,184
- Carmelita y Pietro son mis amigos,
�te gustan? - Parecen muy simp�ticos.
908
01:06:54,385 --> 01:06:58,984
Mis padres son como esta gente.
A ti te gustan, pero a tu padre no.
909
01:06:59,985 --> 01:07:02,638
Mi padre y yo tenemos
gustos distintos.
910
01:07:04,328 --> 01:07:08,501
Me alegro. Ver�s Doro,
quiero casarme contigo.
911
01:07:11,920 --> 01:07:13,896
Por favor, d� algo, Doro.
912
01:07:15,335 --> 01:07:19,073
- Es que no s� qu� decir.
- �Est�s enfadada conmigo?
913
01:07:19,075 --> 01:07:23,552
�Oh, no! �C�mo te has
decidido tan pronto?
914
01:07:23,752 --> 01:07:26,525
Te he querido desde que
eras una joven colegiada.
915
01:07:26,626 --> 01:07:29,352
Esperando a que crecieras.
Y ahora has crecido.
916
01:07:31,456 --> 01:07:33,033
Pero yo no s� si
t� me quieres, Doro.
917
01:07:37,181 --> 01:07:39,812
Doro, por favor d� algo,
antes de que me vuelva loco.
918
01:07:40,613 --> 01:07:43,938
Enrico, no s� si sabr�
hacerte feliz.
919
01:07:45,164 --> 01:07:46,736
Pero, �t� me quieres?
920
01:07:48,997 --> 01:07:52,983
Creo que me enamor� de t�, desde
la primera vez que te o� cantar.
921
01:07:57,693 --> 01:07:59,208
Hablar� con tu papa.
922
01:07:59,209 --> 01:08:03,209
No. Es preferible que
lo haga primero sola.
923
01:08:03,308 --> 01:08:05,651
Pero pondr� objeciones
para que me rechaces.
924
01:08:05,752 --> 01:08:08,452
Eso es algo que no podr�
hacer mi padre.
925
01:08:09,342 --> 01:08:12,922
�Le hablar�s hoy? �Se lo dir�s?
�Me llamar�s?
926
01:08:13,124 --> 01:08:16,737
Har� algo mejor.
Ir� al concierto esta noche.
927
01:08:16,989 --> 01:08:24,277
Un sabroso pescado. Lo guisamos
especialmente para ustedes.
928
01:08:24,278 --> 01:08:25,178
Gracias.
929
01:08:35,152 --> 01:08:35,738
�Dorothy!
930
01:08:40,939 --> 01:08:42,239
�De d�nde vienes tan tarde?
931
01:08:42,339 --> 01:08:44,939
- Quiero hablar contigo, pap�.
- Ahora no.
932
01:08:48,224 --> 01:08:55,224
...que abri� las puertas
del cielo.
933
01:08:56,525 --> 01:09:01,621
Cualquier otro amor...
934
01:09:01,726 --> 01:09:03,622
...se desvanecer�...
935
01:09:03,727 --> 01:09:09,627
...como cuando el sol
disipa las sombras.
936
01:09:09,728 --> 01:09:15,628
Un estallido de vida...
937
01:09:15,829 --> 01:09:20,029
...como un impulso de amor.
938
01:09:20,230 --> 01:09:25,530
Proviene del coraz�n...
939
01:09:27,031 --> 01:09:32,731
...de los amantes.
940
01:09:46,932 --> 01:09:52,332
Proviene del coraz�n...
941
01:09:52,433 --> 01:10:00,229
...de los amantes.
942
01:10:07,623 --> 01:10:09,023
Dorothy, v�stete de prisa.
943
01:10:09,124 --> 01:10:11,616
No puedo quedarme, pap�,
tendr�s que disculparme.
944
01:10:11,717 --> 01:10:14,717
Eres la anfitriona. La cena
est� a punto de servirse.
945
01:10:14,818 --> 01:10:17,218
Pap�, podr�as decirle a Louise
que ocupe mi lugar esta vez.
946
01:10:17,316 --> 01:10:19,692
Imposible. Ser�a embarazoso
para ella y de mal gusto...
947
01:10:19,793 --> 01:10:21,493
para nuestros invitados.
948
01:10:21,793 --> 01:10:22,689
�Qu� te inquieta?
949
01:10:23,094 --> 01:10:25,971
Le promet� al Sr. Caruso que
ir�a a su concierto esta noche.
950
01:10:25,972 --> 01:10:26,972
�Caruso!
951
01:10:27,076 --> 01:10:29,124
Tambi�n le promet�
casarme con �l.
952
01:10:31,425 --> 01:10:34,242
Dorothy, es una terquedad.
Vete a vestir.
953
01:10:34,343 --> 01:10:36,343
Me ocupar� de los invitados
hasta que bajes.
954
01:10:36,544 --> 01:10:39,217
Ya discutiremos esto
en otro momento.
955
01:10:46,915 --> 01:10:50,345
- �Ya est�s arreglada?
�Puedo pasar? - S�.
956
01:10:56,546 --> 01:10:57,342
Gracias.
957
01:10:59,584 --> 01:11:02,737
- �Mi padre te mand� para
vigilarme? - �Dorothy!
958
01:11:04,348 --> 01:11:05,989
�Louise, por favor, ay�dame!
959
01:11:06,090 --> 01:11:09,290
T� no le tienes miedo a mi
padre. A t� te escuchar�.
960
01:11:09,390 --> 01:11:12,717
Son tan parecidos... testarudos.
Si trataras de sobrellevarlo un poco.
961
01:11:13,718 --> 01:11:15,046
Es lo que estoy haciendo ahora.
962
01:11:15,447 --> 01:11:17,947
Y si no me comporto como
una anfitriona modelo,
963
01:11:17,948 --> 01:11:19,448
no me volver� a escuchar.
964
01:11:19,547 --> 01:11:20,760
Esc�chalo tambi�n un poco.
965
01:11:21,761 --> 01:11:24,661
- T� est�s de su lado
- No, del tuyo.
966
01:11:24,960 --> 01:11:27,845
Por eso te ruego que lo
tomes con inteligencia.
967
01:11:27,946 --> 01:11:31,746
No vayas a dar ese paso porque
la vida te resulte dif�cil y solitaria.
968
01:11:32,145 --> 01:11:37,371
�Le amo! S� que ser� feliz y le creo
cuando me dice que me ama.
969
01:11:37,473 --> 01:11:39,665
Claro que te ama.
�Por qu� no iba a amarte?
970
01:11:39,766 --> 01:11:42,266
Llenar�s un gran vac�o
en su vida.
971
01:11:42,565 --> 01:11:43,786
Pero, �que ser� de la tuya?
972
01:11:43,987 --> 01:11:46,187
Te casar�s con una voz...
973
01:11:46,188 --> 01:11:49,788
...y pasar�s el resto de tu
vida al servicio de esa voz.
974
01:11:49,986 --> 01:11:52,402
�Por qu� no est� ahora contigo?
975
01:11:53,703 --> 01:11:55,303
Tiene que cantar esta noche.
976
01:11:55,504 --> 01:11:59,902
Siempre estar� en otro lugar...
para cantar.
977
01:12:00,103 --> 01:12:04,549
Yo dej� todo por cantar,
pero al menos era mi vida.
978
01:12:04,750 --> 01:12:08,293
No sacrifiques tu vida
al lado de una voz.
979
01:12:08,394 --> 01:12:09,594
�Srta. Dorothy?
980
01:12:20,552 --> 01:12:25,662
- Su padre est� muy impaciente.
- Gracias Finch, ahora mismo bajo.
981
01:12:30,969 --> 01:12:33,253
Por favor, creeme.
982
01:12:34,486 --> 01:12:37,075
S�, te creo.
983
01:12:41,240 --> 01:12:45,522
- �Qu� hora es?
- M�s de las diez.
984
01:12:46,369 --> 01:12:48,720
- �Ha llegado la Srta. Dorothy?
- A�n no, Enrico.
985
01:12:48,921 --> 01:12:52,210
- �Y las flores?
- Todo est� dispuesto como quer�as.
986
01:12:52,412 --> 01:12:55,337
�Menos lo m�s importante!
�Dorothy no ha llegado!
987
01:12:55,538 --> 01:12:58,528
Conozco a la Srta. Dorothy.
Si lo ha prometido, vendr�.
988
01:12:58,730 --> 01:13:00,566
- �Le habr� pasado algo?
- �Bah!
989
01:13:00,967 --> 01:13:03,867
�Qu� haces ah� parado?
�Ve a mirar otra vez!
990
01:13:04,065 --> 01:13:05,791
Vas a salir al escenario.
Debo estar contigo.
991
01:13:05,892 --> 01:13:08,111
�Se encontrar solo
el escenario! �Ve, ve!
992
01:13:08,312 --> 01:13:10,512
�Y av�same en cuanto llegue,
por favor!
993
01:13:24,275 --> 01:13:25,198
�Qu� ocurre, Finch?
994
01:13:25,299 --> 01:13:28,199
Tel�fono para la Srta.
Dorothy del Sr. Caruso.
995
01:13:28,300 --> 01:13:32,553
D�gale que la Srta. Dorothy tiene
invitados y supongo que lo entender�.
996
01:13:34,707 --> 01:13:36,663
Se�oras y se�ores.
997
01:13:37,133 --> 01:13:43,050
Algunos ciudadanos y distinguidos
artistas de la Metropolitan Opera Co.,
998
01:13:43,450 --> 01:13:47,997
...han recabado m�s de un mill�n de
d�lares para la Fundaci�n Libertad.
999
01:13:51,697 --> 01:13:53,463
Espero que el siguiente artista,...
1000
01:13:53,464 --> 01:13:56,864
...con su brillante presencia,
duplique esa cantidad.
1001
01:13:57,464 --> 01:14:01,690
Se�oras y se�ores,
Caruso canta esta noche.
1002
01:14:07,427 --> 01:14:11,491
El m�s grande cantante,
el Sr. Caruso, al mejor postor.
1003
01:14:11,692 --> 01:14:15,092
- $50,000 - $100,000
- $200,000 - $300,000...
1004
01:14:15,319 --> 01:14:16,350
�$500,000!
1005
01:14:17,750 --> 01:14:20,196
Medio mill�n de d�lares
para la Fundaci�n.
1006
01:14:20,197 --> 01:14:23,897
Tenemos medio mill�n de d�lares
para la Fundaci�n Libertad.
1007
01:14:23,898 --> 01:14:25,498
�Qui�n da m�s?
1008
01:14:27,750 --> 01:14:32,121
$500.000 a la una,
$500.000 a la dos,
1009
01:14:32,122 --> 01:14:35,622
500,000 d�lares a la tres...
1010
01:14:35,457 --> 01:14:37,729
...para el Sr. Foster DeWitt.
1011
01:14:39,750 --> 01:14:43,135
- Sr. DeWitt, �qu� desea escuchar?
- Pariachi.
1012
01:14:55,136 --> 01:14:57,032
Actuar...
1013
01:14:57,237 --> 01:15:02,933
Mientras presa del delirio...
1014
01:15:03,038 --> 01:15:06,734
...ya no s� lo que digo...
1015
01:15:06,939 --> 01:15:10,835
...ni lo que hago.
1016
01:15:11,940 --> 01:15:14,136
�M�s he de hacerlo!
1017
01:15:14,441 --> 01:15:17,237
�Haz un esfuerzo!
1018
01:15:17,542 --> 01:15:23,038
�Acaso eres un hombre?
1019
01:15:28,243 --> 01:15:32,735
�Eres Payaso!
1020
01:15:40,444 --> 01:15:46,536
Ponte el jub�n...
1021
01:15:46,745 --> 01:15:51,741
...y enhar�nate la cara.
1022
01:15:52,646 --> 01:15:56,142
La gente paga...
1023
01:15:56,347 --> 01:16:02,743
...y viene a reirse.
1024
01:16:02,848 --> 01:16:05,744
Y si Arlequ�n...
1025
01:16:05,949 --> 01:16:11,745
...te roba a Colombina...
1026
01:16:11,950 --> 01:16:17,946
...�r�e, Payaso!
1027
01:16:18,151 --> 01:16:21,847
Y todos, aplaudir�n.
1028
01:16:22,952 --> 01:16:26,448
Transforma en payasadas...
1029
01:16:26,453 --> 01:16:30,849
...el espasmo y el llanto.
1030
01:16:31,054 --> 01:16:35,750
En una mueca, el sollozo...
1031
01:16:35,955 --> 01:16:39,251
...y el dolor.
1032
01:16:42,056 --> 01:16:50,052
�R�e, Payaso...
1033
01:16:50,157 --> 01:16:55,053
...de tu amor...
1034
01:16:55,158 --> 01:17:01,454
...destrozado!
1035
01:17:01,659 --> 01:17:07,055
�R�ete de la pena...
1036
01:17:07,160 --> 01:17:15,456
...que te envenena el coraz�n!
1037
01:17:45,893 --> 01:17:47,368
- �Bravo, Bravo!
- Gracias.
1038
01:17:47,469 --> 01:17:48,869
- Enrico...
- Alfredo, p�deme un taxi.
1039
01:17:48,969 --> 01:17:51,969
- Est� esperando a la puerta.
- Bien, los ver� luego en el hotel.
1040
01:17:52,068 --> 01:17:55,745
- Enrico, tenemos un compromiso.
- Voy a ver a Dororthy. Tullio, mi abrigo.
1041
01:17:55,932 --> 01:17:57,145
Amigo, no puedes hacer eso.
1042
01:17:57,246 --> 01:18:01,846
- �por qu�? Tengo derecho
a hablar con ella, �no? - S�.
1043
01:18:01,946 --> 01:18:03,102
Pero tienes que cantar
en la catedral...
1044
01:18:03,103 --> 01:18:04,203
...en la misa de media noche.
1045
01:18:04,603 --> 01:18:06,203
No, voy a ver a Dorothy.
1046
01:18:06,403 --> 01:18:09,372
Pero Comendadore, aceptaste el
compromiso. Tienes que cantar.
1047
01:18:09,373 --> 01:18:10,773
Enrico, lo prometiste.
1048
01:18:16,003 --> 01:18:17,270
S�, debo cantar.
1049
01:18:20,941 --> 01:18:22,276
�Qu� gracioso!
1050
01:18:22,577 --> 01:18:24,093
Un hombre que tiene una voz...
1051
01:18:24,194 --> 01:18:26,594
La verdad es la voz la
que tiene al hombre.
1052
01:18:27,159 --> 01:18:28,906
Toda mi vida ha sido lo mismo.
1053
01:18:29,007 --> 01:18:32,341
El d�a que muri� mi madre,
yo cantaba en una procesi�n.
1054
01:18:32,442 --> 01:18:35,358
En todas las ocasiones
importantes de mi vida...
1055
01:18:35,459 --> 01:18:39,359
...mi voz ha de estar
donde no deseo.
1056
01:18:40,669 --> 01:18:42,517
Es graciosa la voz.
1057
01:18:42,904 --> 01:18:43,365
�Vamos!
1058
01:18:44,681 --> 01:18:46,977
Gracias, Park.
Ha sido una magnifica velada.
1059
01:18:47,078 --> 01:18:49,178
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
1060
01:18:49,381 --> 01:18:50,877
- Muy hermosa.
- Buenas noches.
1061
01:18:50,982 --> 01:18:53,045
- Adi�s, Buenas noches.
- Gracias. Adi�s.
1062
01:18:56,150 --> 01:18:57,042
- Buenas noches, Finch.
- Buenas noches, se�or.
1063
01:18:58,004 --> 01:18:58,496
�Padre!
1064
01:19:00,797 --> 01:19:04,297
Has sido una excelente anfitriona,
mi Dorothy, gracias.
1065
01:19:04,597 --> 01:19:07,493
�Tienes ahora un momento
para escucharme?
1066
01:19:07,996 --> 01:19:10,774
Es muy tarde para discutir esa
tonter�a tuya y de Caruso.
1067
01:19:10,975 --> 01:19:12,559
No es ninguna tonter�a.
�Le quiero!
1068
01:19:12,660 --> 01:19:16,060
Y Lo �nico que importa en un
matrimonio es el amor.
1069
01:19:16,260 --> 01:19:19,576
Hay muchos otros aspectos tan
importantes o m�s que el amor.
1070
01:19:19,777 --> 01:19:24,352
Dignidad, buen gusto y un
sentido de adecuaci�n en la pareja.
1071
01:19:24,453 --> 01:19:26,455
T� no quieres hacer
caso de estas cosas...
1072
01:19:26,556 --> 01:19:30,056
...pero dejar�a de respetarme a m�
mismo si te permitiera olvidarlas.
1073
01:19:30,156 --> 01:19:33,169
No hablemos m�s de esto.
Buenas noches.
1074
01:19:42,910 --> 01:19:56,266
Ave Mar�a
1075
01:19:56,471 --> 01:20:04,663
...llena eres de gracia plena.
1076
01:20:04,872 --> 01:20:13,268
El Se�or es contigo.
1077
01:20:13,373 --> 01:20:25,069
Bendita t� eres...
1078
01:20:25,174 --> 01:20:34,170
...entre todas las mujeres.
1079
01:20:34,275 --> 01:20:41,871
Y bendito...
1080
01:20:42,076 --> 01:20:50,472
...es el fruto de tu vientre...
1081
01:20:50,677 --> 01:20:58,173
...Jes�s.
1082
01:20:58,378 --> 01:21:05,574
Santa Mar�a...
1083
01:21:05,679 --> 01:21:11,371
...Santa Mar�a...
1084
01:21:11,480 --> 01:21:15,276
...Mar�a...
1085
01:21:15,381 --> 01:21:22,377
...ruega por nosotros...
1086
01:21:22,482 --> 01:21:29,178
...los pecadores.
1087
01:21:29,283 --> 01:21:39,279
Ahora y en la hora...
1088
01:21:39,384 --> 01:21:51,780
...de nuestra muerte.
1089
01:21:51,885 --> 01:21:59,377
Am�n.
1090
01:21:59,786 --> 01:22:12,178
Am�n.
1091
01:22:24,830 --> 01:22:26,300
Me dej� entrar la doncella.
1092
01:22:31,708 --> 01:22:34,997
No pude hablar con mi padre hasta
que se fueron los invitados.
1093
01:22:35,098 --> 01:22:35,998
�Y qu� te ha dicho?
1094
01:22:38,803 --> 01:22:41,150
�Que importancia puede
tener eso ahora?
1095
01:22:42,527 --> 01:22:44,434
�Estoy aqu�!
1096
01:22:51,234 --> 01:22:52,234
�Doro!
1097
01:22:56,435 --> 01:22:57,935
�Amigos!
1098
01:22:59,436 --> 01:23:01,436
�Nos casaremos, amigos!
1099
01:23:05,410 --> 01:23:15,317
CARUSO CONTRAE MATRIMONIO CON HIJA
DE CELEBRE MECENAS DE LA OPERA
1100
01:23:15,819 --> 01:23:18,715
BODA DE CARUSO
EN LA ALTA SOCIEDAD
1101
01:23:18,820 --> 01:23:22,016
LA ESTRELLA DE OPERA DEL MET, SE CASA
CON DOROTHY BENJAMIN, DE NEW YOK 400
1102
01:23:31,577 --> 01:23:33,384
Buenos d�as...
Residencia del Sr. Benjamin.
1103
01:23:36,657 --> 01:23:38,003
Ver� si est�.
1104
01:23:38,504 --> 01:23:40,186
Llaman del Servicio Nacional
de Prensa...
1105
01:23:40,187 --> 01:23:41,887
desean unas declaraciones
suyas sobre la boda.
1106
01:23:41,987 --> 01:23:43,187
�Les digo que est�?
1107
01:23:43,387 --> 01:23:46,851
Puedes decirles que estoy, pero
no tengo comentarios que hacer...
1108
01:23:46,952 --> 01:23:48,552
...absolutamente ninguno.
1109
01:23:51,152 --> 01:23:52,725
Enrico, �son preciosas!
1110
01:23:54,679 --> 01:23:58,116
"Les deseo a ambos, felicidad
por siempre. Louise Heggar".
1111
01:23:58,217 --> 01:24:00,517
- Y es muy sincera, cari�o.
- �Enrico!
1112
01:24:00,517 --> 01:24:03,427
...del presidente Wilson.
- �Presidente?
1113
01:24:03,528 --> 01:24:05,528
�Qui�n iba a creeelo?
1114
01:24:05,628 --> 01:24:09,850
Doro, es maravilloso que el mundo
entero desee nuestro bien.
1115
01:24:11,322 --> 01:24:14,841
S�, el mundo entero,
y nada de mi padre.
1116
01:24:15,042 --> 01:24:17,640
No llores, "pichina".
Ya sabr�s de �l.
1117
01:24:17,741 --> 01:24:21,041
Un padre puede decir muchas cosas,
pero en el fondo de su coraz�n...
1118
01:24:21,140 --> 01:24:22,903
�Doro... Doro, por favor!
1119
01:24:23,304 --> 01:24:25,304
Estamos en nuestra
luna de miel ahora...
1120
01:24:25,404 --> 01:24:28,528
...y puedo llorar,
si casi est�s llorando t�.
1121
01:24:31,666 --> 01:24:34,662
Lo s�. Es tu pap�
y est�s muy dolida.
1122
01:24:34,762 --> 01:24:38,983
Debes ser feliz.
Para los dos el amor es primero.
1123
01:24:39,084 --> 01:24:42,444
No queremos nada m�s.
Tu necesitabas algo m�s.
1124
01:24:42,545 --> 01:24:44,645
S�lo t� y yo, Doro.
1125
01:24:51,532 --> 01:24:53,007
Quieto, Sr. Caruso.
1126
01:24:57,005 --> 01:24:59,610
- Gracias. Han salido bien.
- Han salido bien.
1127
01:25:10,535 --> 01:25:13,250
Quiz� te extra�ar� que te haya
tra�do aqu�, en vez de ir al Ritz.
1128
01:25:13,351 --> 01:25:18,514
- Doro, est� cerrado.
- No est� con llave. Entremos.
1129
01:25:18,615 --> 01:25:21,508
Pero Doro, �de que sirve un
restaurante si no hay nadie?
1130
01:25:21,709 --> 01:25:25,300
Estaremos a solas.
Siempre he querido volver aqu�.
1131
01:25:25,401 --> 01:25:26,901
Est� bien. Entremos.
1132
01:25:31,795 --> 01:25:37,200
�Feliz cumplea�os!
1133
01:25:37,400 --> 01:25:43,250
�Feliz cumplea�os, Enrico!
�Feliz cumplea�os!
1134
01:25:44,010 --> 01:25:46,553
Gracias, muchas gracias.
1135
01:25:48,158 --> 01:25:50,853
Es la cosa m�s bonita que
me ha pasado en mi vida.
1136
01:25:50,954 --> 01:25:53,154
- �Te gusta?
- Me gusta.
1137
01:25:58,742 --> 01:26:01,740
Si no me pides que baile contigo,
tendr� que buscarme otra pareja.
1138
01:26:01,841 --> 01:26:03,621
Si lo haces, te mato.
1139
01:26:12,622 --> 01:26:18,718
Cuando est�s enamorada...
1140
01:26:18,823 --> 01:26:21,219
...es la noche...
1141
01:26:21,324 --> 01:26:26,920
...m�s hermosa del a�o.
1142
01:26:27,025 --> 01:26:33,221
En lo alto centellean
las estrellas...
1143
01:26:33,326 --> 01:26:41,322
...y casi se las puede
tocar desde aqu�.
1144
01:26:41,427 --> 01:26:48,023
Las palabras forman poemas...
1145
01:26:48,128 --> 01:26:56,624
...y es justo el momento
de que me abraces.
1146
01:26:56,729 --> 01:27:03,325
Cuando est�s enamorada...
1147
01:27:03,530 --> 01:27:12,026
...es la noche
m�s hermosa del a�o.
1148
01:27:12,231 --> 01:27:18,727
Las palabras
vuelan en el azul...
1149
01:27:18,832 --> 01:27:26,828
...como una brisa
que acaricia la arena...
1150
01:27:26,933 --> 01:27:33,129
...fascinadas por
lo maravilloso que eres...
1151
01:27:33,334 --> 01:27:38,730
...por el maravilloso
contacto de tu mano.
1152
01:27:41,135 --> 01:27:47,427
Mi coraz�n empieza a latir...
1153
01:27:47,536 --> 01:27:51,332
...como el de un ni�o
cuando se acerca...
1154
01:27:51,337 --> 01:27:54,833
...su cumplea�os.
1155
01:27:55,038 --> 01:28:02,034
As� pues, b�same, mi amor...
1156
01:28:02,139 --> 01:28:05,135
...en la noche...
1157
01:28:05,240 --> 01:28:10,036
...m�s hermosa del a�o.
1158
01:28:11,874 --> 01:28:15,471
Hab�as dicho que no sab�as cantar.
Tienes una voz preciosa.
1159
01:28:15,572 --> 01:28:20,093
- He estado practicando.
- �Practicando? �Por qu�?
1160
01:28:22,308 --> 01:28:25,831
Pienso que una madre debe
saber cantar a su hijo.
1161
01:28:29,532 --> 01:28:30,828
�Doro!
1162
01:28:34,100 --> 01:28:35,892
�Feliz cumplea�os, Enrico!
1163
01:28:43,096 --> 01:28:44,713
LOCALIDADES AGOTADAS
1164
01:28:46,114 --> 01:28:50,610
- �Qui�n me detiene?
- �Qui�n refrena mi furor?
1165
01:28:50,715 --> 01:28:56,011
- �Qui�n detuvo mi ira?
- �Qui�n par� mi espada?
1166
01:28:56,116 --> 01:29:00,812
Su dolor, su miedo...
1167
01:29:00,917 --> 01:29:03,313
...en favor de la pobrecita...
1168
01:29:03,318 --> 01:29:04,414
...son la prueba...
1169
01:29:04,419 --> 01:29:06,215
...de su remordimiento.
1170
01:29:06,420 --> 01:29:12,016
- M�s como rosa marchita...
- �La he traicionado!
1171
01:29:12,221 --> 01:29:17,117
...entre la muerte y la vida.
1172
01:29:17,222 --> 01:29:20,818
- Estoy aplacado...
- No puedo apagar...
1173
01:29:20,923 --> 01:29:25,119
- ...conmovido...
- ...no puedo apagar...
1174
01:29:25,124 --> 01:29:28,220
- ...te amo, ingrata... te amo...
- Los remordimientos...
1175
01:29:28,221 --> 01:29:30,221
te amo, ingrata.
1176
01:29:30,325 --> 01:29:34,321
- ...a�n te amo.
- ...de mi coraz�n.
1177
01:29:34,326 --> 01:29:35,318
Esperaba...
1178
01:29:35,327 --> 01:29:37,623
- ...que la vida...
- �Terrible momento!
1179
01:29:37,828 --> 01:29:40,524
...me hubiese quitado...
(Es una ni�a)
1180
01:29:40,629 --> 01:29:43,825
- ...el susto.
- �Qui�n me detiene?
1181
01:29:43,827 --> 01:29:45,827
- �Qui�n?
- Pero la muerte...
1182
01:29:45,931 --> 01:29:47,831
- �Qui�n?
- ...no me alivia.
1183
01:29:47,832 --> 01:29:48,832
Es una signorina.
1184
01:29:48,835 --> 01:29:53,328
Sigo a�n viva,
para mi tormento.
1185
01:29:53,433 --> 01:29:55,325
�Qui�n?
1186
01:29:55,333 --> 01:29:56,133
Una ni�a.
1187
01:29:56,134 --> 01:29:56,826
Cay�
1188
01:29:56,835 --> 01:29:58,992
...el velo de mis ojos.
1189
01:29:59,236 --> 01:30:04,484
Me han traicionado
la tierra y el cielo.
1190
01:30:05,037 --> 01:30:11,898
Como rosa marchita,
quer�a llorar y no puedo.
1191
01:30:12,138 --> 01:30:17,234
Me abandona...
1192
01:30:17,339 --> 01:30:19,835
...incluso el llanto.
1193
01:30:20,040 --> 01:30:24,282
�Te amo, ingrata, a�n te amo!
1194
01:30:26,441 --> 01:30:30,129
�Es de mi sangre
y la he traicionado!
1195
01:30:30,242 --> 01:30:36,497
Como rosa marchita est�
entre la muerte y la vida.
1196
01:30:37,043 --> 01:30:42,487
- Estoy conmovido.
- Qui�n no se conmueva...
1197
01:30:46,944 --> 01:30:51,009
...tiene un coraz�n de tigre.
1198
01:30:51,045 --> 01:30:53,965
�Te amo, ingrata, a�n te amo!
1199
01:30:55,846 --> 01:30:59,152
Como una rosa marchita...
1200
01:30:59,547 --> 01:31:03,275
...est� entre
la muerte y la vida.
1201
01:31:07,248 --> 01:31:12,258
�Estoy aplacado!
�Estoy conmovido!
1202
01:31:18,649 --> 01:31:21,137
�Ha sido una ni�a!
1203
01:31:21,450 --> 01:31:25,650
�A�n me ama!
1204
01:31:25,751 --> 01:31:28,651
Ha sido una ni�a.
1205
01:31:28,752 --> 01:31:31,551
�A�n te amo!
1206
01:31:31,553 --> 01:31:33,314
Me abandona...
1207
01:31:35,454 --> 01:31:37,797
�S�, a�n te amo!
1208
01:31:37,855 --> 01:31:41,148
...incluso el llanto.
1209
01:31:44,256 --> 01:31:51,142
- �Qu� remordimiento!
- Ingrata, a�n te amo!
1210
01:31:51,257 --> 01:31:55,958
�A�n!
1211
01:32:01,188 --> 01:32:02,246
�Viva, pap� Caruso, viva!
1212
01:32:02,347 --> 01:32:05,047
�Viva pap�!
�Viva, pap� Caruso!
1213
01:32:17,500 --> 01:32:20,816
Pero Finch, el Sr. Benjamin
siempre dice que no est�.
1214
01:32:21,017 --> 01:32:26,096
�Est� enfadado con la ni�a?
Es una nieta agradable y lista.
1215
01:32:26,645 --> 01:32:29,565
D�gale que le tengo una
profunda l�stima.
1216
01:32:30,880 --> 01:32:33,780
Gracias, Finch. Le dar� sus
deseos a la Sra. Doro.
1217
01:32:40,893 --> 01:32:44,486
Enrico, �qu� se siente ser papa?
1218
01:32:44,651 --> 01:32:45,708
Nada del otro mundo, amigos.
1219
01:32:45,809 --> 01:32:48,809
El pasado martes
cen�bamos tranquilamente.
1220
01:32:48,909 --> 01:32:50,509
Algo ligero, desde luego.
1221
01:32:51,209 --> 01:32:54,556
A media noche no se sent�a bien,
pero no le hicimos caso...
1222
01:32:54,757 --> 01:32:57,809
...de repente tuvimos que
hacerle caso, llam� al doctor.
1223
01:32:58,262 --> 01:33:01,321
Esa noche, es decir, el mi�rcoles
pasado, tuvo a la ni�a.
1224
01:33:01,522 --> 01:33:04,487
Les doy mi palabra que
no hubo ning�n problema.
1225
01:33:09,318 --> 01:33:14,356
- Gatti, �que piensas de su voz?
- Demasiado pronto para decirlo.
1226
01:33:15,057 --> 01:33:19,183
Hay una garant�a absoluta,
esta ni�a no ser� tenor.
1227
01:33:19,567 --> 01:33:22,186
Ella tiene mi garganta.
Ya se la he visto.
1228
01:33:26,500 --> 01:33:28,338
Ven, "pichina".
1229
01:33:30,755 --> 01:33:34,345
Es mi viva imagen.
Quiz� cante o quiz� no, pero...
1230
01:33:34,346 --> 01:33:36,883
...su garganta es
exactamente la m�a.
1231
01:33:37,084 --> 01:33:41,801
Sr. Caruso, �cu�ntas veces he de
repetirle que deje a la ni�a tranquila?
1232
01:33:41,902 --> 01:33:43,602
Perdone, hermana, perdone.
1233
01:33:44,500 --> 01:33:46,949
Tome, ll�vele esta bandeja a su
esposa y yo llevar� a la ni�a.
1234
01:33:47,050 --> 01:33:49,484
No, por favor, usted lleve la
bandeja y yo llevar� a la ni�a.
1235
01:33:58,970 --> 01:34:02,565
- Parece una fiesta estupenda.
- �Hacen mucho ruido?
1236
01:34:02,667 --> 01:34:06,020
�Oh, No! �Les gusta la ni�a?
1237
01:34:06,121 --> 01:34:08,921
A todos.
�A qui�n no iba a gustarle?
1238
01:34:09,519 --> 01:34:11,749
�Has sabido algo de mi padre?
1239
01:34:12,240 --> 01:34:16,217
Otra gran sorpresa. Ven�a
a dec�rtelo. Acaba de llamar.
1240
01:34:17,546 --> 01:34:19,268
- �De verdad?
- S�. Hace un momento.
1241
01:34:19,369 --> 01:34:22,369
Le he dicho que tiene
una nieta muy inteligente.
1242
01:34:23,169 --> 01:34:24,301
�Va a venir a verla?
1243
01:34:24,533 --> 01:34:27,787
�l tiene un resfr�o
y es demasiado pronto.
1244
01:34:27,888 --> 01:34:30,188
Me dijo que es mejor
esperar a que est� bien.
1245
01:34:30,788 --> 01:34:32,940
Ha estado muy, muy amable.
1246
01:34:34,300 --> 01:34:35,139
�Querido?
1247
01:34:36,140 --> 01:34:37,740
Doro, �te sientes mejor ahora?
1248
01:34:39,541 --> 01:34:41,041
Te quiero.
1249
01:34:42,280 --> 01:34:43,948
Aqu� tiene a su hija,
Sra. Caruso.
1250
01:34:45,703 --> 01:34:48,782
Doro, los peri�dicos quieren
saber el nombre de la "pichina".
1251
01:34:49,083 --> 01:34:50,288
�Qu� nombre piensan ponerle?
1252
01:34:50,803 --> 01:34:52,656
Eso es privilegio de la mam�.
1253
01:34:52,757 --> 01:34:55,457
- �Qu� dices, cari�o?
- El que t� quieras.
1254
01:34:56,057 --> 01:34:58,645
No, t� eres la estrella
de esta �pera.
1255
01:34:59,843 --> 01:35:02,514
Bueno, Susan es un bonito nombre.
1256
01:35:03,015 --> 01:35:06,515
Me encanta.
1257
01:35:07,209 --> 01:35:10,682
Pero vamos a llamarla, Gloria,
porque tu eres mi gloria eterna.
1258
01:35:10,900 --> 01:35:14,775
Graciana, en gratitud y
en memoria de mi madre.
1259
01:35:15,198 --> 01:35:17,625
Victoria, porque ganamos la guerra.
1260
01:35:17,821 --> 01:35:21,833
Am�rica, porque mi peque�a "pichina",
ha nacido en Estados Unidos.
1261
01:35:21,934 --> 01:35:28,225
As� que ser�a: Gloria, Graciana,
Victoria, America Caruso, �est� bien?
1262
01:35:29,816 --> 01:35:30,972
Est� bien.
1263
01:35:31,656 --> 01:35:35,292
T� como yo,
yo como t�...
1264
01:35:35,507 --> 01:35:38,912
...y lo mismo
nos gustar� a los dos...
1265
01:35:39,213 --> 01:35:42,222
Una vida que son dos...
1266
01:35:42,323 --> 01:35:44,721
...Dos vidas que son una...
1267
01:35:44,922 --> 01:35:50,722
...bajo el �rbol del bamb�.
1268
01:35:51,951 --> 01:35:53,417
ESTUDIO DE GRABACI�N
�SILENCIO!
1269
01:35:57,970 --> 01:35:59,406
Todo bien, Sr. Caruso.
1270
01:35:59,507 --> 01:36:01,907
Hemos terminado
de grabar por hoy.
1271
01:36:02,307 --> 01:36:05,653
Grabaremos otra.
Una especial para mi hijita.
1272
01:36:06,883 --> 01:36:09,107
- �Listos, Santi?
- Preparados. - Gracias.
1273
01:36:10,608 --> 01:36:11,804
Listos
1274
01:36:19,600 --> 01:36:26,310
Porque has venido a m�...
1275
01:36:26,409 --> 01:36:31,838
...repleta de amor...
1276
01:36:31,993 --> 01:36:34,628
...y me tomas de la mano...
1277
01:36:34,777 --> 01:36:39,472
...y haces que alce
mis ojos al cielo...
1278
01:36:39,593 --> 01:36:46,014
...para que vea un mundo
de alegr�a y esperanza.
1279
01:36:46,200 --> 01:36:54,600
Porque has venido a m�.
1280
01:37:01,767 --> 01:37:04,767
Porque t� me hablas...
1281
01:37:04,868 --> 01:37:07,568
...con dulce acento...
1282
01:37:07,749 --> 01:37:13,517
...encuentro rosas a mis pies...
1283
01:37:13,700 --> 01:37:17,641
...y estar� a tu lado
en las tristezas...
1284
01:37:17,642 --> 01:37:22,280
...y en las alegr�as.
1285
01:37:22,481 --> 01:37:36,681
Porque t� me hablas...
1286
01:37:36,782 --> 01:37:45,178
...porque Dios te hizo m�a...
1287
01:37:45,283 --> 01:37:50,683
...te cuidar�...
1288
01:37:50,784 --> 01:37:53,584
...en la luz
y en las tinieblas...
1289
01:37:53,685 --> 01:37:58,085
...en todo momento y lugar.
1290
01:37:58,186 --> 01:38:04,786
Y este amor
ser� un amor divino...
1291
01:38:04,887 --> 01:38:20,887
...porque Dios te ha hecho m�a.
1292
01:38:22,297 --> 01:38:24,263
�Bravo, Enrico!
�Extraordinario!
1293
01:38:24,663 --> 01:38:28,587
Una cosa maravillosa. Cuando la
"pichina" sea una anciana...
1294
01:38:28,688 --> 01:38:30,726
les mostrar� a sus nietos
c�mo cantaba su pap�.
1295
01:38:30,827 --> 01:38:32,627
�Te gusta c�mo canta pap�?
1296
01:38:36,383 --> 01:38:39,617
Cuando est�s enamorado...
1297
01:38:39,718 --> 01:38:46,100
...esta es la noche
m�s hermosa del a�o.
1298
01:38:46,289 --> 01:38:52,249
Las estrellas
centellean en lo alto...
1299
01:39:08,951 --> 01:39:12,575
- �Enrico? �Enrico?
- Un momento, por favor.
1300
01:39:25,680 --> 01:39:28,607
- �Te encuentras bien?
- Bien, bien. S�lo un poco nervioso.
1301
01:39:29,549 --> 01:39:32,371
- �Est�s preocupado por esta noche?
- Esta noche es especial.
1302
01:39:32,772 --> 01:39:35,253
Todo el mundo quiere
ver si conservo la voz, o...
1303
01:39:35,354 --> 01:39:37,612
...la perd� durante mi gira
de conciertos por Canad�.
1304
01:39:37,713 --> 01:39:40,013
As�, que estoy un poco nervioso.
1305
01:39:40,813 --> 01:39:43,459
Me alegro si s�lo se trata de eso.
Estoy preocupada por tu tos.
1306
01:39:44,560 --> 01:39:45,857
Me gusta darme un poco
de importancia.
1307
01:39:45,858 --> 01:39:48,358
Ven. Debemos atender
a los invitados.
1308
01:39:52,362 --> 01:39:55,911
Enrico, no sab�a que hab�as hecho
una funci�n ben�fica para la polic�a.
1309
01:39:56,012 --> 01:39:58,012
S�, me dieron una medalla de polic�a.
1310
01:39:58,400 --> 01:40:00,799
Tambi�n te nombraron capit�n.
�qu� impresionante!
1311
01:40:00,900 --> 01:40:01,999
Siempre se lo he dicho a Doro.
1312
01:40:02,000 --> 01:40:05,200
De todos las medallas,
esta es la m�s importante.
1313
01:40:05,299 --> 01:40:08,581
No es la de un rey,
una reina o alguien as�, pero...
1314
01:40:08,682 --> 01:40:09,931
...es de la gente a la que canto.
1315
01:40:11,032 --> 01:40:14,679
Enrico, ser� mejor que te despidas.
Tienes que ir pronto a la �pera.
1316
01:40:14,880 --> 01:40:17,145
Es verdad, disc�lpame.
1317
01:40:19,351 --> 01:40:23,382
Louise, �por qu� utilizan
�ter los cantantes?
1318
01:40:23,483 --> 01:40:24,483
�Qu� quieres decir?
1319
01:40:24,883 --> 01:40:27,544
Desde que regres� de Canad�,
utiliza �ter.
1320
01:40:27,545 --> 01:40:29,445
Siempre me dice que no
me preocupe, pero...
1321
01:40:29,445 --> 01:40:30,651
No tiene importancia, querida.
1322
01:40:30,752 --> 01:40:34,552
Algunas veces utilizan un poco de
spray para relajar la garganta.
1323
01:40:34,652 --> 01:40:36,650
Realmente no tienes que
preocuparte por eso.
1324
01:40:43,423 --> 01:40:44,264
�Alfredo!
1325
01:40:50,265 --> 01:40:55,065
Alfredo, �Hace cu�nto tiempo
utiliza �ter? Lo s� todo.
1326
01:40:55,231 --> 01:40:57,870
Desde que tuvo un resfriado
en la �ltima gira.
1327
01:40:57,971 --> 01:41:00,471
�Qu� ha dicho el m�dico?
1328
01:41:00,671 --> 01:41:03,405
No quiere ver un m�dico. Cada vez
que lo menciono, se pone furioso.
1329
01:41:04,687 --> 01:41:06,077
�Qu� piensas, Alfredo?
1330
01:41:07,590 --> 01:41:11,167
Desear�a que no cantara esta noche,
pero no puedo detenerlo.
1331
01:41:11,168 --> 01:41:12,468
T� conoces a Enrico.
1332
01:41:14,616 --> 01:41:17,901
LOCALIDADES AGOTADAS
1333
01:41:20,274 --> 01:41:23,825
Hace un momento,
apareci� ante m�...
1334
01:41:24,926 --> 01:41:28,870
...el puro amor.
1335
01:41:28,971 --> 01:41:36,022
Mis ojos la vieron.
1336
01:41:36,223 --> 01:41:39,695
Era tan hermosa...
1337
01:41:39,800 --> 01:41:45,133
...que mi coraz�n
1338
01:41:45,238 --> 01:41:48,234
ansiosamente...
1339
01:41:48,304 --> 01:41:51,813
...vol� hacia ella.
1340
01:41:51,922 --> 01:41:54,718
Marta, Marta...
1341
01:41:54,923 --> 01:41:57,723
...desapareciste.
1342
01:41:57,924 --> 01:42:00,724
Y mi coraz�n...
1343
01:42:00,925 --> 01:42:03,325
...se fue tras el tuyo.
1344
01:42:03,426 --> 01:42:14,926
T� me has robado la paz.
1345
01:42:15,027 --> 01:42:17,523
De dolor...
1346
01:42:17,628 --> 01:42:20,428
...morir�.
1347
01:42:20,529 --> 01:42:26,629
De dolor morir�.
1348
01:42:20,730 --> 01:42:35,130
�Morir�!
1349
01:42:53,882 --> 01:42:56,970
Magnifico. Nunca antes le
o� cantar mejor.
1350
01:42:57,471 --> 01:42:59,257
�Cu�nto tiempo puede
cantar con �ter?
1351
01:43:01,661 --> 01:43:04,999
- �Por qu� esas caras?
- Porque est�s loco.
1352
01:43:05,700 --> 01:43:07,656
No sean rid�culos.
La garganta est� bien.
1353
01:43:06,757 --> 01:43:09,457
Seguro, pero llena de �ter.
1354
01:43:09,557 --> 01:43:10,945
Pero la voz tambi�n est� bien.
1355
01:43:11,146 --> 01:43:12,046
S�, pero �hasta cu�ndo?
1356
01:43:12,247 --> 01:43:15,147
A m� no me puedes hacer tonto.
He sido cantante.
1357
01:43:15,547 --> 01:43:19,462
S�lo un poco m�s.
Puedo cantar con la cabeza.
1358
01:43:22,242 --> 01:43:23,164
Doro, �te gust�?
1359
01:43:24,065 --> 01:43:26,965
Estoy tan orgullosa de t�.
Tan feliz.
1360
01:43:27,065 --> 01:43:30,494
S�lo una mujer maravillosa
puede ser feliz con un cantante.
1361
01:43:30,695 --> 01:43:33,203
- A tu lado siempre soy feliz.
- Y yo al tuyo.
1362
01:43:34,104 --> 01:43:37,820
Doro, desde que nos casamos,
s�lo me trajiste alegr�a.
1363
01:43:38,020 --> 01:43:40,254
Ahora mi vida es rica y llena.
1364
01:43:40,255 --> 01:43:43,855
Es buena para el artista
y buena para el hombre.
1365
01:43:43,855 --> 01:43:45,167
Me alegra.
1366
01:43:45,268 --> 01:43:47,598
Y si sigues casada conmigo es
posible que alg�n d�a...
1367
01:43:47,599 --> 01:43:49,399
...llegues incluso aprender �pera.
1368
01:43:49,799 --> 01:43:53,150
No lo creo, pero me gusta
o�rte cantar...
1369
01:43:53,151 --> 01:43:54,551
...y me emociona
tu vida de artista.
1370
01:43:55,650 --> 01:43:58,070
Cuando se encienden las luces,
la gente me mira...
1371
01:43:58,271 --> 01:44:00,863
...y cuando se apagan,
yo s�lo te veo a t�.
1372
01:44:05,164 --> 01:44:06,370
�Enrico!
1373
01:44:06,671 --> 01:44:07,571
�Enrico!
1374
01:44:10,672 --> 01:44:11,868
�Enrico!
1375
01:44:17,240 --> 01:44:19,754
- Gino, llama a un m�dico.
- �Una hemorragia?
1376
01:44:20,255 --> 01:44:21,391
�Que venga Gatti!
1377
01:44:24,460 --> 01:44:25,850
A escena, Sr. Caruso.
1378
01:44:33,175 --> 01:44:34,256
Listo.
1379
01:44:36,714 --> 01:44:38,826
No puedes volver.
Espera a que venga el m�dico.
1380
01:44:39,327 --> 01:44:42,179
No es nada, Doro. Me he cepillado
demasiado fuerte los dientes.
1381
01:44:42,280 --> 01:44:43,880
Cari�o, te ruego,
no sigas cantando.
1382
01:44:44,580 --> 01:44:46,872
Si no he perdido la voz,
�por qu� no voy a cantar?
1383
01:44:46,973 --> 01:44:48,673
No quiero que lo hagas.
1384
01:44:50,674 --> 01:44:54,887
Doro, hace mucho tiempo,
cuando era un ni�ito...
1385
01:44:54,888 --> 01:44:57,188
...estaba asustado, como t� ahora.
1386
01:44:57,288 --> 01:44:59,286
No quer�a cantar en la procesi�n.
1387
01:44:59,787 --> 01:45:00,355
Mi madre me dijo:
1388
01:45:00,456 --> 01:45:04,156
"Enrico, el buen Dios te ha tra�do
especialmente al mundo para cantar".
1389
01:45:04,556 --> 01:45:06,804
Ella as� lo cre�a...
y yo tambi�n lo creo.
1390
01:45:07,305 --> 01:45:11,261
Siempre ha velado por m� y
seguir� haci�ndolo esta noche.
1391
01:45:11,861 --> 01:45:12,727
S� buena, Doro.
1392
01:45:12,828 --> 01:45:16,028
Vuelve a tu palco para que el
p�blico sepa que todo va bien.
1393
01:45:16,828 --> 01:45:19,268
Yo te mirar� y
t� me saludar�s tambi�n.
1394
01:45:20,369 --> 01:45:21,292
Por favor, ve.
1395
01:45:38,469 --> 01:45:42,454
Madonna m�a,
abre tus brazos y ay�dame.
1396
01:45:58,580 --> 01:46:02,064
Ya vuelve abril...
1397
01:46:02,157 --> 01:46:07,899
...ya vuelve...
1398
01:46:08,100 --> 01:46:12,233
...cubri�ndolo todo...
1399
01:46:12,311 --> 01:46:16,686
...de hermosas flores.
1400
01:46:16,802 --> 01:46:20,500
M�s dulcemente...
1401
01:46:20,655 --> 01:46:26,048
...r�en los d�as.
1402
01:46:26,207 --> 01:46:30,261
Luce el sol...
1403
01:46:30,365 --> 01:46:33,503
...con m�s esplendor.
1404
01:46:33,708 --> 01:46:38,304
El ruise�or...
1405
01:46:38,409 --> 01:46:42,409
...con su dulce canto...
1406
01:46:42,510 --> 01:46:47,910
...habla del amor...
1407
01:46:48,211 --> 01:46:58,311
...que env�a el cielo.
1408
01:46:58,512 --> 01:47:03,712
Suena la hora...
1409
01:47:03,813 --> 01:47:06,913
...de gozar...
1410
01:47:07,114 --> 01:47:10,714
...del instante...
1411
01:47:07,815 --> 01:47:13,815
...del placer.
1412
01:47:14,216 --> 01:47:21,916
Suena la hora...
1413
01:47:22,117 --> 01:47:24,617
...de gozar...
1414
01:47:24,818 --> 01:47:27,618
...del instante...
1415
01:47:27,819 --> 01:47:39,815
...del instante del placer.
112620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.