All language subtitles for Baby Cart in Peril 1972 1080p BluRay DTS-HDMA 2 0 x264-RUXi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,794 --> 00:00:09,969 Toho Co., Ltd. presents 2 00:00:11,304 --> 00:00:17,894 A Katsu Production Co. Production 3 00:00:18,436 --> 00:00:21,397 Deserter Yuki! We have official orders to execute you at once! 4 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Prepare yourself! 5 00:01:31,926 --> 00:01:35,888 I beseech you... Please kill Oyuki! 6 00:01:39,350 --> 00:01:44,105 I shall accept the commission... for 500 gold pieces. 7 00:01:45,356 --> 00:01:50,027 “Kozure Okami” “Lone Wolf and Cub” 8 00:01:50,027 --> 00:01:50,069 “Oya no Kokoro Ko no Kokoro” (Heart of the Parent, Heart of the Child) 9 00:01:50,069 --> 00:01:57,994 “Oya no Kokoro Ko no Kokoro” (Heart of the Parent, Heart of the Child) “Baby Cart in Peril” 10 00:02:10,840 --> 00:02:14,135 Produced by Wakayama Tomisaburo & Matsubara Hisaharu 11 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 Original Story by Koike Kazuo & Kojima Goseki Screenplay by Koike Kazuo 12 00:02:22,852 --> 00:02:26,147 Director of Photography: Miyagawa Kazuo 13 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 Art Director: Shimoishizaka Shigenori Lighting: Nakaoka Gengon Sound Recording: HAYASHI Tsuchitaro Editing: Taniguchi Toshio Sound Effects: Kurashima Yo 14 00:02:29,942 --> 00:02:33,112 Fight Choreography: Kusumoto Eiichi Sitills: Tsuzuki Terutaka Assistant Director: Ueda Haruo Assistant to SAITO Buichi: MATSUDA Mitsuko Production Manager: Inagaki Toyohiko 15 00:02:33,487 --> 00:02:38,784 Props: MAKI Kazuo Stylist: Yumoto Hideo Hair: Ishii Emi Make-up: Tanaka Toshio Music: Sakurai Hideaki Special Effects: Shishido Group Tattoo Artist: MORI Seiji Film Developing: Tokyo Laboratories 16 00:02:42,788 --> 00:02:44,749 Starring: 17 00:02:45,124 --> 00:02:48,419 Wakayama Tomisaburo 18 00:02:52,131 --> 00:02:55,426 HAYASHI Yoichi 19 00:02:55,801 --> 00:02:59,764 Azuma Michi Tomikawa AKIHIRO 20 00:03:03,392 --> 00:03:07,355 Koike Asao - Tanaka Hiros hi ENDO TATSUO - Uchida Asao - Kishida Shin 21 00:03:07,730 --> 00:03:14,362 Sekiyama KOJI - Morita Gakuya - Hasegawa Hiros hi Harada Tsutomu - Otabe Michimaro Hara Seishiro - Terajima Yusaku - Horikita Yukio Oki Tokio - Akiyama Katsutoshi 22 00:03:18,491 --> 00:03:25,122 Ibuki Shingo - Enashi Koara - Shimada Shoroku Baba Katsuyoshi - Jo Yoshimitsu - Wakayama Yukari Mivagawa Ryuji - Taki Joji - MATSUDA Toshio Fujimoto Hideo - Dobashi ISAMU - Sera Yutaka 23 00:03:25,498 --> 00:03:28,834 Yamamura So 24 00:03:32,963 --> 00:03:38,052 Directed by SAITO Buichi 25 00:03:41,222 --> 00:03:47,144 Tattoo, you see... is performed... 26 00:03:47,144 --> 00:03:51,148 ...by pressing the left thumb hard against the skin like this... 27 00:03:51,148 --> 00:03:57,154 ...and then applying dyes and inscribing the design. 28 00:04:00,741 --> 00:04:06,997 The sound of tattoo is called “tou- hibiki” -- the “distant echo...” 29 00:04:06,997 --> 00:04:10,292 ...and it's a good sound after you get used to it. 30 00:04:10,292 --> 00:04:15,464 But those who aren't familiar with it say it gives them the chills. 31 00:04:15,798 --> 00:04:19,427 Ah, the chills... 32 00:04:19,427 --> 00:04:24,765 Because of the dyes, tattoos make you feel colder in the winter... 33 00:04:24,765 --> 00:04:29,478 ...So warm clothing is essential. Yet, having said that... 34 00:04:29,478 --> 00:04:33,232 ...the tattooed area won't cool the body in the summertime. 35 00:04:33,232 --> 00:04:39,989 To bear a tattoo is a lifetime test of endurance. 36 00:05:04,221 --> 00:05:07,600 She was a fine woman. 37 00:05:07,600 --> 00:05:12,646 Neither before, nor since, have I tattooed such a fine woman. 38 00:05:14,023 --> 00:05:20,029 When we call a woman “fine,” we're referring to their fine skin... 39 00:05:20,029 --> 00:05:28,621 ...although I must say that she was a stunning beauty. 40 00:05:28,621 --> 00:05:34,919 Her face, too, must have been exceedingly beautiful, if her body was any guide. 41 00:05:35,127 --> 00:05:38,088 Was she hiding her face? 42 00:05:39,715 --> 00:05:41,884 Yes, sir. 43 00:05:41,884 --> 00:05:47,515 Right there... she just came and silently stood over there. 44 00:06:11,288 --> 00:06:15,376 She wasn't particular about the design of the tattoos... 45 00:06:16,210 --> 00:06:21,757 ...anything would do as long as they would shock people. 46 00:06:21,757 --> 00:06:28,097 Even if it was frightening enough to cause one's heart to skip a beat... 47 00:06:28,389 --> 00:06:35,938 ...or even something that could arouse men beyond all imagination. 48 00:06:35,938 --> 00:06:40,526 Whatever it was, she asked me to surpass myself. That was her request. 49 00:06:41,110 --> 00:06:46,073 Furthermore, she asked to be tattooed on both her front and back. 50 00:06:48,742 --> 00:06:51,662 I tattooed a Mountain Witch on her back... 51 00:06:53,163 --> 00:06:58,460 “Kintaro:” the “Golden Boy,” a legendary folk-hero. ...and a Kintaro groping for a nipple in front. 52 00:07:02,965 --> 00:07:08,929 Anybody would scream when receiving a tattoo between the breast and the belly. 53 00:07:08,929 --> 00:07:17,187 The unbearable pain floods the body from head to toe. 54 00:07:17,187 --> 00:07:22,818 But, incredibly, she was unaffected. 55 00:07:22,818 --> 00:07:26,488 She didn't let out a single scream... not one! 56 00:07:26,488 --> 00:07:30,951 I noticed something... 57 00:07:30,951 --> 00:07:36,498 At first I thought that she was a dancer or something, but she wasn't. 58 00:07:36,498 --> 00:07:43,505 To my surprise, it became obvious that she was trained in the martial arts. 59 00:07:43,505 --> 00:07:50,179 It is said that the Daimyo employ swords- women called “Besshiki-me...” 60 00:07:50,179 --> 00:07:57,353 ...and judging by her appearance and manners, I think she was one. 61 00:07:57,353 --> 00:08:01,482 So, perhaps that's the reason why she didn't reveal her face. 62 00:08:05,694 --> 00:08:11,033 But, why would someone who must have been from a samurai family... 63 00:08:11,033 --> 00:08:16,747 ...carry a Mountain Witch tattoo on her back, and a Kintaro on her breast... 64 00:08:17,081 --> 00:08:22,503 ...for the rest of her life? For what reason, I wonder? 65 00:08:23,504 --> 00:08:28,550 Those tattoos were my masterpiece. 66 00:08:32,805 --> 00:08:37,059 I prayed that they wouldn't bring her bad luck... 67 00:08:37,059 --> 00:08:40,020 ...and I shall keep on praying so. 68 00:08:42,231 --> 00:08:46,235 Note: this performance makes reference to several of the “Seven Lucky Gods.” Who's that, who's that? If it ain't Ebisu! 69 00:08:46,235 --> 00:08:48,195 And, who's the next one? 70 00:08:48,404 --> 00:08:51,031 He's dark and short! 71 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 Heeheehee Ha ha ha Heeheehee! 72 00:08:53,409 --> 00:08:57,121 Who's that, who's that? If it ain't Daikoku! 73 00:08:57,329 --> 00:08:59,581 And, who's the next one? 74 00:08:59,790 --> 00:09:02,376 He's got a pointy-head... Ohoho-no-Ho! 75 00:09:02,584 --> 00:09:03,752 Ah Eh heh heh no heh! 76 00:09:03,961 --> 00:09:07,881 Who's that, who's that? If it ain't Fukurokujin! 77 00:09:08,090 --> 00:09:10,300 And, who's the next one? 78 00:09:10,509 --> 00:09:15,472 It's the big-bellied long- winded Hotel! 79 00:09:15,681 --> 00:09:18,058 And, who's the next one? 80 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 The one on his right with the snotty nose! 81 00:09:21,395 --> 00:09:25,357 Who's that, who's that? If it ain't Juroojin! 82 00:09:26,734 --> 00:09:27,609 Happy New Year, sir! 83 00:09:27,609 --> 00:09:28,318 Happy New Year, sir! Yes, thank you... 84 00:09:28,527 --> 00:09:30,863 OK, kids... you've gotta go home now! 85 00:09:31,071 --> 00:09:34,324 Playtime is over, OK? Time to go home! 86 00:09:43,792 --> 00:09:45,753 Daigoro... 87 00:09:47,546 --> 00:09:49,506 Daigoro! 88 00:09:50,758 --> 00:09:52,968 Talk about big ones! Wow! 89 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Talk about big ones! Wow! Oooh? 90 00:09:54,470 --> 00:09:56,430 Huh...? 91 00:09:56,430 --> 00:10:01,268 Say, my little friend... we have to go home now. OK? 92 00:10:01,477 --> 00:10:04,813 Playtime is over. It's going to get dark soon. 93 00:10:05,022 --> 00:10:06,356 Monsters are gonna come out soon! 94 00:10:06,356 --> 00:10:06,690 Monsters are gonna come out soon! Go home! 95 00:10:06,690 --> 00:10:06,774 Go home! 96 00:10:06,774 --> 00:10:08,317 OK? You gotta go home. Go home! 97 00:11:52,754 --> 00:11:54,715 Pal 98 00:13:02,324 --> 00:13:08,580 Pitter... Pitter-patter... Pitter- patter... Pitter-patter... 99 00:13:08,580 --> 00:13:15,212 So sad and cold, the rain... 100 00:13:15,212 --> 00:13:21,843 ...fests a little boy's heart... 101 00:13:21,843 --> 00:13:27,849 ...as he waits for his pa, who's yet to return. 102 00:13:27,849 --> 00:13:41,488 Pa's an assassin, so they say. 103 00:13:43,031 --> 00:13:47,202 He is a child who was accustomed to seeing his father... 104 00:13:47,202 --> 00:13:50,580 ...spend nights inside old temples. 105 00:13:50,580 --> 00:13:53,292 A child who was accustomed to seeing his father give prayers therein... 106 00:13:53,292 --> 00:13:58,171 ...after completing assassinations. 107 00:13:58,171 --> 00:14:01,800 Why does his father visit temples? 108 00:14:01,800 --> 00:14:04,594 Is it to talk to his dead mother? 109 00:14:04,594 --> 00:14:08,974 Is it to purify his body and soul? 110 00:14:08,974 --> 00:14:14,938 Without answers, he sought to find his father in a temple. 111 00:14:49,306 --> 00:14:52,684 Those eyes! 112 00:14:52,684 --> 00:14:57,939 Like the stony eyes of a swordsman who's been... 113 00:14:57,939 --> 00:15:02,027 ...to the domain between life and death. 114 00:15:02,027 --> 00:15:08,617 The eyes of one who has traveled the road of death, and survived! 115 00:15:12,287 --> 00:15:18,335 How it is possible for such a young kid to have experienced that? 116 00:15:18,335 --> 00:15:21,296 Have my eyes grown weak? 117 00:15:38,021 --> 00:15:40,440 Pay attention to the wind direction! 118 00:15:40,440 --> 00:15:42,192 Pay attention to the wind direction! Yeah! 119 00:15:48,949 --> 00:15:50,659 We'll get a great crop next year! 120 00:15:50,659 --> 00:15:51,368 We'll get a great crop next year! Definitely! 121 00:15:51,368 --> 00:15:51,535 Definitely! 122 00:15:51,535 --> 00:15:51,827 We're gonna start a fire! Definitely! 123 00:15:51,827 --> 00:15:51,993 We're gonna start a fire! 124 00:15:51,993 --> 00:15:52,953 We're gonna start a fire! Starting! 125 00:15:53,161 --> 00:15:56,123 Don't get surrounded by the fire! 126 00:16:12,806 --> 00:16:16,476 If he's not stopped, he'll be caught by the fire. 127 00:16:16,476 --> 00:16:19,855 I shouldn't just stand here and watch. 128 00:16:19,855 --> 00:16:24,818 Yet, this is my only chance to confirm my suspicions. 129 00:17:06,735 --> 00:17:10,989 There's nothing wrong with my eyes, after all. 130 00:17:10,989 --> 00:17:15,994 Even when faced with the fire, he doesn't cry or call for help. 131 00:17:15,994 --> 00:17:21,041 He keeps calm, knowing there's no way out, even though he's only a kid. 132 00:17:21,041 --> 00:17:24,002 Such preparedness... how incredible! 133 00:17:38,808 --> 00:17:41,770 What a strange child I've come across! 134 00:17:55,283 --> 00:17:56,535 Alright, it's done! 135 00:17:56,535 --> 00:17:58,286 Alright, it's done! It's over at last! 136 00:17:58,286 --> 00:17:58,453 It's over at last! 137 00:17:58,453 --> 00:18:01,414 We've got lots to look forward to, next year! It's over at last! 138 00:18:09,005 --> 00:18:12,050 What the...? Fellows! Come over here! 139 00:18:12,634 --> 00:18:15,595 What's wrong?! 140 00:18:17,430 --> 00:18:18,557 It's a kid! 141 00:18:18,765 --> 00:18:23,144 He must've been surrounded by the fire! We gotta get him treatment! 142 00:18:31,653 --> 00:18:32,195 Wait... 143 00:18:32,195 --> 00:18:34,155 Wait... Huh? 144 00:18:36,616 --> 00:18:37,576 Who is that child? 145 00:18:37,576 --> 00:18:40,829 Who is that child? He buried himself in the mud to escape the fire! 146 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 We have to get him treatment! 147 00:18:45,333 --> 00:18:47,836 You say that he buried himself to avoid the fire? 148 00:18:48,044 --> 00:18:51,006 Yes, sir. He's a very lucky boy! 149 00:18:52,465 --> 00:18:58,513 He didn't yell for help because he knew he could help himself. 150 00:18:58,513 --> 00:19:03,435 Thus, there was no need to be afraid. 151 00:19:03,435 --> 00:19:06,396 Put him down. 152 00:19:17,657 --> 00:19:22,037 What do you think you're doing?! Why are you pointing your sword at a helpless child?! 153 00:19:22,829 --> 00:19:25,707 Because of his eyes. 154 00:19:25,707 --> 00:19:31,254 He has the eyes of one who has killed scores of men... 155 00:19:31,254 --> 00:19:35,717 ...and been showered with their blood. 156 00:19:35,717 --> 00:19:39,804 His eyes are made of stone. 157 00:19:39,804 --> 00:19:41,598 It defies all logic. 158 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 It defies all logic. There must be some mistake! 159 00:19:42,724 --> 00:19:42,891 There must be some mistake! 160 00:19:42,891 --> 00:19:47,312 He sees my sword, yet shows no fear. There must be some mistake! 161 00:19:47,520 --> 00:19:51,441 Every student of swordsmanship desires to reach... 162 00:19:51,441 --> 00:19:56,696 ...the domain between life and death. His eyes tell me he has been there. 163 00:19:56,905 --> 00:19:59,324 Wh... What are you doing?! 164 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Wh... What are you doing?! I cannot leave it unverified. 165 00:20:00,742 --> 00:20:00,909 I cannot leave it unverified. 166 00:20:00,909 --> 00:20:02,118 What do you intend to do? I cannot leave it unverified. 167 00:20:02,118 --> 00:20:02,202 What do you intend to do? 168 00:20:02,202 --> 00:20:02,869 What do you intend to do? I'll slay him! 169 00:20:02,869 --> 00:20:02,952 I'll slay him! 170 00:20:02,952 --> 00:20:03,745 How dare you! I'll slay him! 171 00:20:03,745 --> 00:20:03,912 How dare you! 172 00:20:03,912 --> 00:20:05,872 How dare you! Move aside... 173 00:20:06,081 --> 00:20:09,542 Or I'll slay you as well. 174 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 The Suiouryu Style Horse Slaying Technique! 175 00:20:24,599 --> 00:20:28,561 Could he be the Cub of the Wolf himself?! 176 00:20:33,900 --> 00:20:36,861 Pal 177 00:20:46,538 --> 00:20:48,373 Ogami ltto... 178 00:20:48,832 --> 00:20:51,793 Pal 179 00:21:06,349 --> 00:21:10,061 Yagyu Gunbei... 180 00:21:10,061 --> 00:21:13,189 I knew you were still alive. 181 00:21:13,398 --> 00:21:16,359 I defeated you... 182 00:21:16,359 --> 00:21:22,323 The Yagyu's New Shadow Style defeated your Suiouryu Style. 183 00:21:24,451 --> 00:21:31,541 Yet, you were granted the post of Shogunate Executioner. 184 00:21:31,541 --> 00:21:33,543 I remember that day... 185 00:21:48,433 --> 00:21:55,064 The Tokugawa Shogunate imposed excessive taxes upon the Daimyo. 186 00:21:55,064 --> 00:21:58,109 The Shogunate freely exercised its right to execute anyone... 187 00:21:58,109 --> 00:22:02,155 ...who showed the slightest trace of disobedience. 188 00:22:02,155 --> 00:22:08,077 The Official Executioner acts as a “Second,” and beheads... 189 00:22:08,077 --> 00:22:11,790 ...those Daimyo who are ordered to commit seppuku. 190 00:22:11,790 --> 00:22:17,170 The Shogunate authorized the Official Executioner to bear its emblem... 191 00:22:17,170 --> 00:22:21,716 ...as a symbol that he personified the Shogunate itself... 192 00:22:21,716 --> 00:22:24,677 ...when he executed the Daimyo. 193 00:22:41,319 --> 00:22:45,281 That fool! 194 00:22:45,281 --> 00:22:48,618 Get Gunbei now! This is an emergency! 195 00:22:48,618 --> 00:22:52,080 This could seal the fate of all the Yagyu! 196 00:23:02,507 --> 00:23:05,468 You fool! 197 00:23:08,054 --> 00:23:14,894 Ogami ltto was appointed to the post of Official Executioner! 198 00:23:15,103 --> 00:23:16,855 How can this be?! 199 00:23:16,855 --> 00:23:20,400 How can this be?! I cannot believe that you pointed your sword... 200 00:23:20,608 --> 00:23:25,572 ...at the person of the Mighty Shogun! How do you explain yourself?! 201 00:23:25,572 --> 00:23:31,411 And, I am told that Ogami staked his life to fend you off! 202 00:23:31,619 --> 00:23:34,622 It might have looked that way... 203 00:23:34,622 --> 00:23:39,460 ...but the fact is he couldn't parry my blows, and he just found himself... 204 00:23:39,460 --> 00:23:41,546 ...in that position. That's how it happened. 205 00:23:41,546 --> 00:23:44,257 ...in that position. That's how it happened. What kind of an idiot are you?! 206 00:23:45,049 --> 00:23:48,511 Even if it was a coincidence... 207 00:23:48,511 --> 00:23:51,681 ...it was seen as an act of selflessness by Ogami... 208 00:23:51,681 --> 00:23:54,726 ...to guard His Highness from your sword! 209 00:23:57,103 --> 00:24:00,064 Stand up, Gunbei! 210 00:24:09,282 --> 00:24:12,285 Gunbei... 211 00:24:12,285 --> 00:24:17,790 Because of your fine swordsmanship, I will spare your life... 212 00:24:17,790 --> 00:24:22,545 ...but from this day forward, the world will think that you've committed harakiri... 213 00:24:22,545 --> 00:24:27,383 ...to atone for your foolish mistake. Do you understand? 214 00:24:27,383 --> 00:24:32,972 Change your appearance and identity, and head for the North! 215 00:24:40,563 --> 00:24:43,816 Summon Gorouza, the disguise master of the Kurokuwa Group! 216 00:24:44,025 --> 00:24:45,276 Yes, sir. 217 00:24:45,276 --> 00:24:47,445 Yes, sir. I am right here, sir. 218 00:24:56,537 --> 00:25:00,291 Gorouza... 219 00:25:00,291 --> 00:25:06,547 You know Gunbei well, so it should be easy for you to emulate his appearance. 220 00:25:06,756 --> 00:25:09,717 Yes, sir. 221 00:25:11,469 --> 00:25:14,430 A moment, please. 222 00:25:48,297 --> 00:25:54,262 What I ask is for the sake of the Yagyu Clan. 223 00:25:54,262 --> 00:25:57,223 Will you die for us? 224 00:25:57,432 --> 00:26:00,393 Yes, sir. 225 00:26:07,025 --> 00:26:09,986 Please commit harakiri. 226 00:26:14,490 --> 00:26:20,455 Permit me... Retsudo... to act as your second. 227 00:26:39,098 --> 00:26:42,018 If you would be so kind. 228 00:27:11,172 --> 00:27:14,133 Forgive me. 229 00:27:18,596 --> 00:27:23,142 Ogami has defeated the Yagyu... 230 00:27:23,142 --> 00:27:29,023 ...using a technicality! 231 00:27:29,023 --> 00:27:32,860 From now on, Ogami ltto will be... 232 00:27:32,860 --> 00:27:41,202 ...the Official Executioner, and bear the Shogunate's emblem. 233 00:27:41,202 --> 00:27:45,873 He'll become the being that every single Daimyo in this nation will fear... 234 00:27:45,873 --> 00:27:53,256 ...and his name will be known everywhere. 235 00:27:56,634 --> 00:28:02,056 On the other hand... 236 00:28:02,056 --> 00:28:08,020 ...we Yagyu will always be compared to him, and found wanting. 237 00:28:10,565 --> 00:28:22,785 By offering Gorouza's head in place of Gunbei's, we may be safe for a while. 238 00:28:22,785 --> 00:28:27,748 But the root of the problem will long plague us. 239 00:28:31,752 --> 00:28:43,055 We will frame Ogami ltto, and make him appear to be a traitor to the Shogunate. 240 00:28:43,055 --> 00:28:47,268 We will destroy his name. His House will fall... 241 00:28:47,268 --> 00:28:52,148 ...and we shall claim the post of the Official Shogunate Executioner! 242 00:28:52,148 --> 00:28:56,110 We will, no matter what! 243 00:29:01,449 --> 00:29:05,786 If I had slain you that time... 244 00:29:05,786 --> 00:29:09,707 ...my two brothers wouldn't have died. 245 00:29:09,707 --> 00:29:15,254 This is the moment I'll take my revenge... Ogami ltto! 246 00:29:15,713 --> 00:29:19,842 Now that the Yagyu have claimed the post of Shogunate Executioner... 247 00:29:19,842 --> 00:29:23,804 ...once I slay you -- the hunted dog -- all will be well. 248 00:29:26,390 --> 00:29:29,352 Can you defeat me, ltto? 249 00:30:45,678 --> 00:30:48,639 Kill me! 250 00:30:50,099 --> 00:30:51,475 Why don't you kill me? 251 00:30:51,475 --> 00:30:54,520 Why don't you kill me? You've died once already. 252 00:30:54,729 --> 00:30:57,690 There is nothing to be gained from slaying a dead man. 253 00:34:38,786 --> 00:34:42,831 I declare to you, the A mid a- Nyorai Buddha... 254 00:34:42,831 --> 00:34:49,797 We, father and son, stand at the crossroads to Hell. 255 00:34:51,632 --> 00:34:54,051 Note: ltto is ironically referring to a famous teaching of Linji, a Buddhist philosopher. “If we meet our parents, we Kill them.” 256 00:34:54,051 --> 00:34:54,134 Note: ltto is ironically referring to a famous teaching of Linji, a Buddhist philosopher. 257 00:34:54,134 --> 00:34:57,096 Note: ltto is ironically referring to a famous teaching of Linji, a Buddhist philosopher. “If we meet the Buddha, we Kill him.” 258 00:37:48,642 --> 00:37:51,603 Pal 259 00:39:02,007 --> 00:39:05,093 Unlike the caste of “hinin” untouchables, the outcasts... 260 00:39:05,093 --> 00:39:11,266 ...who made their living as street entertainers during this period were called “Goumune.” 261 00:39:11,266 --> 00:39:14,019 Female singers and dancers... Street Noh actors... Roadside thespians... 262 00:39:14,019 --> 00:39:19,316 Comedians... Puppeteers... and Storytellers... 263 00:39:19,316 --> 00:39:23,445 They all belonged to a special group headed by Goumune Jindayu... 264 00:39:23,445 --> 00:39:27,407 ...whose members were scattered throughout the country. 265 00:39:36,750 --> 00:39:39,336 Who the hell are you? 266 00:39:39,545 --> 00:39:43,882 I would like to see Sir Goumune Jindayu. 267 00:39:43,882 --> 00:39:48,303 My name is Ogami ltto. This is my son, Daigoro. 268 00:39:48,846 --> 00:39:52,850 We won't let an assassin hired by the Owari fief go after our Oyuki! 269 00:39:52,850 --> 00:39:53,976 Kill him! 270 00:39:53,976 --> 00:39:55,435 Kill him! Slay him! 271 00:39:55,435 --> 00:39:55,602 Slay him! 272 00:39:55,602 --> 00:39:58,564 I mean no harm. Slay him! 273 00:40:01,066 --> 00:40:03,735 Pal 274 00:40:20,085 --> 00:40:22,588 What's with this little brat?! He gives me the creeps! 275 00:40:22,796 --> 00:40:26,592 Calm down, why don't you? You're being rude to our guests. 276 00:40:26,800 --> 00:40:29,261 Yes, sir. 277 00:40:29,469 --> 00:40:32,681 I do not know who you are, Sir... 278 00:40:32,681 --> 00:40:35,726 ...but I am Goumune Jindayu. 279 00:40:36,643 --> 00:40:39,730 I am Ogami ltto. 280 00:40:39,730 --> 00:40:42,691 I've come here to ask you some questions. 281 00:40:42,900 --> 00:40:44,359 Please come this way. 282 00:40:44,568 --> 00:40:45,861 But, Master... 283 00:40:45,861 --> 00:40:48,155 But, Master... Let him through. 284 00:40:48,155 --> 00:40:48,238 Let him through. 285 00:40:48,238 --> 00:40:51,199 Yes, sir. Let him through. 286 00:40:51,742 --> 00:40:56,705 Do you intend to find and kill Oyuki? 287 00:40:58,832 --> 00:41:02,794 As I am an assassin, why else would I be seeking her? 288 00:41:05,005 --> 00:41:09,885 To have such a master swordsman as yourself going after her... 289 00:41:09,885 --> 00:41:12,846 ...she is truly an unblessed soul. 290 00:41:15,724 --> 00:41:18,685 Were you commissioned by the Owari fief? 291 00:41:24,566 --> 00:41:32,074 It was an silly question to ask of one who makes his living as an assassin. Please forgive me. 292 00:41:32,491 --> 00:41:36,453 Certainly, Oyuki was once a member of the Goumune. 293 00:41:38,038 --> 00:41:41,041 Ever since she was a child, she studied “Kodachi” small-sword techniques... 294 00:41:41,041 --> 00:41:45,754 ...and used her talents to entertain people in the streets. 295 00:42:05,440 --> 00:42:14,992 One day, Lord Owari chanced to see Okyuki's act while enjoying a day out in disguise. 296 00:42:16,201 --> 00:42:22,833 As Lord Owari is greatly interested in the martial arts... 297 00:42:22,833 --> 00:42:25,585 ...he invited Oyuki to become a Besshiki-me... 298 00:42:25,585 --> 00:42:30,882 ...and to teach Kodachi to his fief's ladies-in-waiting. 299 00:42:31,591 --> 00:42:37,639 That is all I can tell you as the leader of the Goumune group. 300 00:42:39,516 --> 00:42:43,061 As for what happened to Oyuki after that... 301 00:42:43,061 --> 00:42:49,109 ...and why she chose to be tattooed as she did, in order to Kill... 302 00:42:49,109 --> 00:42:52,070 ...I can give you no answers. 303 00:42:53,405 --> 00:42:58,785 About these, I have heard only rumors. I do not know the truth. 304 00:42:58,785 --> 00:43:05,751 Even if I knew, such matters are not for me to discuss. 305 00:43:07,294 --> 00:43:14,760 As mentioned before, she is no longer a member of the Goumune. 306 00:43:18,764 --> 00:43:23,018 Near Akasaka, along the Kiso Highway... 307 00:43:23,018 --> 00:43:27,814 ...I hear there's a spa called Tsuta-no-yu. 308 00:43:27,814 --> 00:43:31,359 It's said that those who want their wishes to come true... 309 00:43:31,359 --> 00:43:37,032 ...should pray before the image of the Yunohana-myoujin God there... 310 00:43:37,032 --> 00:43:42,996 ...while fasting and purifying their body and soul for seven days and nights. 311 00:43:45,665 --> 00:43:50,378 If you are in search of something, perhaps that is where you should go. 312 00:43:51,713 --> 00:43:55,675 I appreciate your kindness. Farewell. 313 00:43:59,971 --> 00:44:02,933 Sir Ogami... 314 00:44:04,392 --> 00:44:07,354 Oyuki is my daughter. 315 00:44:31,545 --> 00:44:36,633 “Tsuta-no-yu?” That's just up that hill over there. 316 00:44:36,633 --> 00:44:39,636 But, it's such a lonely place, so... 317 00:44:39,636 --> 00:44:43,140 ...not many people visit there these days. 318 00:44:54,901 --> 00:44:57,529 How ridiculous it is for you to challenge me. 319 00:44:57,737 --> 00:45:03,285 Silence! For I shall find out just what your sword-trickery is all about! 320 00:45:15,922 --> 00:45:18,425 Where are you looking? 321 00:45:18,425 --> 00:45:21,386 If you look at the fire, you'll be defeated. 322 00:45:24,472 --> 00:45:26,766 Don't look at the fire. 323 00:45:26,766 --> 00:45:29,728 If you do, defeat will be yours. 324 00:45:31,354 --> 00:45:34,316 Don't be fooled. 325 00:45:38,904 --> 00:45:44,409 Look into my eyes. Don't look at the fire. 326 00:45:44,784 --> 00:45:47,746 Challenge me as you look into my eyes! 327 00:45:56,796 --> 00:45:59,758 My eyes! Look into my eyes! 328 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Look into my eyes! 329 00:46:04,512 --> 00:46:07,807 My eyes! Look into my eyes! 330 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 My eyes! Look into my eyes! 331 00:46:41,049 --> 00:46:48,932 Why must such a beauty as this be a Besshiki-me? 332 00:46:48,932 --> 00:46:53,478 When a girl is obsessed with swords- man ship, the usual reason is... 333 00:46:53,478 --> 00:46:58,483 ...that she is so hard to look at that she has no chance of marrying. 334 00:47:13,748 --> 00:47:16,710 The moment you realize... It is too late! 335 00:47:20,422 --> 00:47:24,384 If you want to bite your tongue, wait until this is over! 336 00:48:31,284 --> 00:48:34,245 Daigoro. 337 00:48:53,098 --> 00:48:57,018 Please forgive him. He does not have a mother. 338 00:49:07,654 --> 00:49:14,619 "I beseech you... Please kill Oyuki...!" 339 00:49:20,500 --> 00:49:26,840 Pardon me, sir... but people with wishes come here to Tsuta-no-yu... 340 00:49:26,840 --> 00:49:32,804 ...to purify their body and soul, and pray upon the image of a God. 341 00:49:34,222 --> 00:49:37,642 Is that your reason as well? 342 00:49:41,062 --> 00:49:44,274 Perhaps, it is the wish of an assassin? 343 00:50:18,224 --> 00:50:22,187 Deserter Yuki! We have official orders to execute you at once! 344 00:50:22,187 --> 00:50:24,147 Prepare yourself! 345 00:50:55,887 --> 00:51:00,850 I heard that you were after me. 346 00:51:03,436 --> 00:51:08,399 The assassin... called “Lone Wolf and Cub.” 347 00:51:11,486 --> 00:51:17,659 You cut off the topknots of those Owari vassals. I want to know why. 348 00:51:18,493 --> 00:51:22,580 I deserted from the Owari fief. 349 00:51:22,580 --> 00:51:27,544 Obviously, Lord Owari would send men after me. 350 00:51:29,546 --> 00:51:34,300 If I send him the topknots cut from his men... 351 00:51:34,300 --> 00:51:41,224 ...then eventually the man I yearn to defeat, Kozuka Enki... 352 00:51:41,224 --> 00:51:47,564 ...will be sent to hunt me down. That is why I do it. 353 00:51:47,981 --> 00:51:50,817 Then I put it to you... 354 00:51:50,817 --> 00:51:55,363 ...that the Houses of the vassals you killed were abolished... 355 00:51:55,363 --> 00:52:01,369 ...and some of their dependents have committed suicide out of shame. 356 00:52:01,369 --> 00:52:05,123 What do you have to say to them? 357 00:52:05,456 --> 00:52:10,753 Lives have been sacrificed so that your yearning might be assuaged, and as a result... 358 00:52:10,753 --> 00:52:13,715 ...other hearts now yearn for vengeance. 359 00:52:16,676 --> 00:52:23,016 I met your father, Goumune Jindayu. 360 00:52:23,016 --> 00:52:29,022 Before we parted, he told me that you're his daughter. 361 00:52:30,189 --> 00:52:32,150 My father...? 362 00:52:37,739 --> 00:52:42,285 My father... 363 00:52:42,285 --> 00:52:46,539 He's praying that I die... 364 00:52:46,539 --> 00:52:49,292 ...is that not so? 365 00:52:49,500 --> 00:52:53,004 There are times when parents believe... 366 00:52:53,004 --> 00:52:56,966 ...that praying for the death of their own children... 367 00:52:59,719 --> 00:53:02,680 ...is an act of love. 368 00:53:18,196 --> 00:53:19,864 Oyuki... 369 00:53:20,073 --> 00:53:22,909 Kozuka Enki... 370 00:53:22,909 --> 00:53:25,870 You've come after me, at last! 371 00:53:29,874 --> 00:53:34,087 You've become more beautiful since I saw you last. 372 00:53:34,087 --> 00:53:43,388 A Goumune woman looks best like that. You've got an accomplice, do you? 373 00:53:43,596 --> 00:53:48,559 I don't need an accomplice to defeat a trickster like you! 374 00:53:48,935 --> 00:53:55,024 Unlike last time, this time your fate will be death. 375 00:54:14,210 --> 00:54:18,923 Where are you looking? I've taught you not to look at the fire. 376 00:54:23,761 --> 00:54:28,099 My eyes! You must look into my eyes. 377 00:54:28,641 --> 00:54:31,936 My eyes... My eyes! 378 00:54:31,936 --> 00:54:35,857 My eyes! Look into my eyes! 379 00:54:35,857 --> 00:54:38,818 My eyes! Look into my eyes! 380 00:56:47,822 --> 00:56:55,830 That I can die... without showing you my bare skin... 381 00:57:01,961 --> 00:57:04,922 ...makes me happy. 382 00:57:48,090 --> 00:57:51,594 I won't ever let your body be seen... 383 00:57:51,594 --> 00:57:54,555 ...by anyone, ever again. 384 00:59:04,083 --> 00:59:09,755 You've come all this way to bring her ashes to me... 385 00:59:09,755 --> 00:59:12,717 I must thank you. 386 00:59:15,094 --> 00:59:18,514 If I may ask... 387 00:59:18,514 --> 00:59:23,310 Did she die an unseemly death? 388 00:59:24,437 --> 00:59:27,398 Hers was a splendid end. 389 00:59:29,608 --> 00:59:31,277 If you'll excuse me... 390 00:59:31,277 --> 00:59:33,237 If you'll excuse me... One moment... 391 00:59:34,905 --> 00:59:39,785 As you were kind to her during her final moments... 392 00:59:39,785 --> 00:59:44,707 ...may I ask that you stay for her funeral? 393 00:59:44,707 --> 00:59:51,839 Fate has brought you to me. I'd like you to tell me of her final moments. 394 01:00:06,395 --> 01:00:11,817 You say he killed Enki and Oyuki? 395 01:00:12,151 --> 01:00:17,364 Sir, my men witnessed the deed. 396 01:00:17,364 --> 01:00:22,161 The rumors are true after all. 397 01:00:22,161 --> 01:00:30,795 He not only defies the Shogunate, but you as well, Lord Owari! 398 01:00:30,795 --> 01:00:34,381 The proof being that he's staying... 399 01:00:34,381 --> 01:00:42,306 ...with the lowly Goumune trash, after trespassing on Owari territory. 400 01:00:42,640 --> 01:00:50,356 If you do nothing, my Lord, you'll become the laughing-stock of the entire nation. 401 01:00:51,023 --> 01:00:56,153 I won't let it happen. How dare he! 402 01:01:07,790 --> 01:01:08,999 M... Master! 403 01:01:08,999 --> 01:01:12,461 M. .. Master! Master! Owari samurai are coming! 404 01:01:19,552 --> 01:01:25,015 Ogami ltto, show yourself! What are you doing here?! 405 01:01:27,393 --> 01:01:28,853 Who the hell are you?! 406 01:01:28,853 --> 01:01:30,604 Who the hell are you?! We won't let you pass! 407 01:01:30,604 --> 01:01:30,688 We won't let you pass! 408 01:01:30,688 --> 01:01:33,649 Shoot them. We won't let you pass! 409 01:01:37,945 --> 01:01:40,573 Master! Master! Master! 410 01:01:40,781 --> 01:01:42,283 Out of the way! Out of the way! 411 01:01:45,369 --> 01:01:48,539 Are you Goumune Jindayu? 412 01:01:48,747 --> 01:01:51,041 I am. 413 01:01:51,041 --> 01:01:57,214 What is the meaning of this intolerable commotion? 414 01:01:57,423 --> 01:02:04,054 We've been informed that the assassin “Lone Wolf and Cub,” the former Official Executioner, is here. 415 01:02:04,054 --> 01:02:07,975 If you hand him over at once, there'll be no problems. If you don't... 416 01:02:07,975 --> 01:02:11,896 ...we've orders to raze the village, and kill every Goumune who lives in it. 417 01:02:12,813 --> 01:02:14,481 I refuse your request. 418 01:02:14,481 --> 01:02:16,650 I refuse your request. What?! 419 01:02:16,859 --> 01:02:19,778 Do you want us to burn all of you to death?! 420 01:02:30,331 --> 01:02:32,374 It is time for me to leave. 421 01:02:32,374 --> 01:02:35,336 It is time for me to leave. Sir Ogami, you must not go outside! 422 01:02:37,213 --> 01:02:39,965 Sir Jindayu... 423 01:02:39,965 --> 01:02:44,178 I came here of my own free will. 424 01:02:44,178 --> 01:02:46,597 Thus, I wish to leave the same way. 425 01:02:46,597 --> 01:02:48,515 Thus, I wish to leave the same way. I can't allow it! 426 01:02:48,515 --> 01:02:48,682 I can't allow it! 427 01:02:48,682 --> 01:02:51,602 Are you defying the orders of the Owari fief?! I can't allow it! 428 01:02:51,810 --> 01:02:58,275 Sir Ogami is a guest of Goumune Jindayu. 429 01:02:58,275 --> 01:03:03,489 If we made the same request to a guest of Lord Owari... 430 01:03:03,489 --> 01:03:08,035 ...what do you think you would do? 431 01:03:08,285 --> 01:03:13,666 Fool! Lowly Goumune trash! Watch your mouth! 432 01:03:14,041 --> 01:03:15,834 Remember who you're speaking to! 433 01:03:15,834 --> 01:03:18,629 Remember who you're speaking to! Then, allow me to tell you this... 434 01:03:18,837 --> 01:03:22,258 Lord Owari controls a fief 619,000 koku in size. 435 01:03:22,258 --> 01:03:26,887 His men number about 4,000. 436 01:03:27,096 --> 01:03:31,684 On the other hand, the Goumune people under me number... 437 01:03:31,684 --> 01:03:36,397 ...over 200,000, and are spread all over the nation. 438 01:03:37,481 --> 01:03:41,318 This is not a matter of number, nor of strength. 439 01:03:41,318 --> 01:03:47,283 I'm saying that, as human beings, we all prize courtesy. 440 01:03:47,283 --> 01:03:50,744 If Lord Owari is a human being, then so are we. 441 01:03:50,744 --> 01:03:55,165 We all eat, we all shit, and so, we are all equal. 442 01:03:55,165 --> 01:03:58,585 If we're human beings, then it's only common sense... 443 01:03:58,585 --> 01:04:02,047 ...that all of us cherish honor and courtesy. 444 01:04:02,047 --> 01:04:06,593 There's no reason for me to hand over my guest... 445 01:04:06,593 --> 01:04:10,014 ...when I am being coerced into doing so. 446 01:04:10,014 --> 01:04:13,851 We Goumune people have our pride also. 447 01:04:14,351 --> 01:04:17,313 You impudent fool! 448 01:04:20,357 --> 01:04:20,816 Oh! 449 01:04:20,816 --> 01:04:21,608 Oh! Have you gone mad?! 450 01:04:21,608 --> 01:04:22,318 Oh! Have you gone mad?! Master! 451 01:04:22,318 --> 01:04:23,360 Oh! Have you gone mad?! Master! Master! 452 01:04:23,569 --> 01:04:24,903 You beast! 453 01:04:24,903 --> 01:04:26,447 You beast! Why, you! 454 01:04:26,447 --> 01:04:26,612 You beast! 455 01:04:26,613 --> 01:04:29,575 Stay back! Don't attack! 456 01:04:30,576 --> 01:04:33,537 Sir Jindayu! Sir Jindayu! 457 01:04:34,413 --> 01:04:38,250 Sir Ogami... 458 01:04:38,250 --> 01:04:46,800 Behead me and take my head to the Lord of the Owari... and... 459 01:04:46,800 --> 01:04:53,766 ...tell him... that you slew Oyuki because her father wished it so. 460 01:04:57,603 --> 01:05:02,775 As penance for Oyuki's defection, and for her many sins... 461 01:05:02,775 --> 01:05:06,445 ...I, in place of his Lordship... 462 01:05:06,445 --> 01:05:11,992 ...put an end to her life. 463 01:05:11,992 --> 01:05:20,834 And... that I too... died... as penance for her sins. 464 01:05:22,461 --> 01:05:24,129 Sir Jindayu! 465 01:05:24,338 --> 01:05:30,386 The heart of the parent... is the heart of the child as well, is it not? 466 01:05:32,429 --> 01:05:35,391 I feel as if... 467 01:05:36,809 --> 01:05:41,772 I feel as if Oyuki is... calling on me... 468 01:05:43,148 --> 01:05:46,443 ...to join her soon... 469 01:05:47,861 --> 01:05:49,530 Master! 470 01:05:49,738 --> 01:05:54,743 Master! Master! Master! 471 01:05:54,952 --> 01:05:55,953 Master! 472 01:05:55,953 --> 01:05:58,914 Master! Master! 473 01:06:02,668 --> 01:06:07,047 I wish to see the Lord of the Owari. 474 01:06:07,047 --> 01:06:10,008 Take me to him! 475 01:06:44,793 --> 01:06:47,754 Mind your manners! Kneel! 476 01:06:49,715 --> 01:06:58,390 Lord Owari... I am not here because I was captured. 477 01:06:58,390 --> 01:07:00,601 I am here of my own free will. 478 01:07:00,601 --> 01:07:02,811 I am here of my own free will. What...? 479 01:07:03,061 --> 01:07:09,943 The true cause of all your recent troubles was Kozuka Enki. 480 01:07:09,943 --> 01:07:15,908 Oyuki fled because Enki shamed her more than she could bear. 481 01:07:17,284 --> 01:07:23,248 She single-handedly slew Enki, in order to regain her honor. 482 01:07:24,416 --> 01:07:29,004 It is to tell you this that I have come here today. 483 01:07:29,630 --> 01:07:35,135 Have you gone mad? Just who do you think you're talking to?! 484 01:07:35,469 --> 01:07:40,599 Furthermore, Goumune Jindayu had done nothing to you. 485 01:07:40,599 --> 01:07:42,768 Killing him was an unforgivable act. 486 01:07:42,768 --> 01:07:44,394 Killing him was an unforgivable act. You rogue! 487 01:07:44,603 --> 01:07:49,566 I am Tokugawa Yoshinao! Do you have any idea where you are standing?! 488 01:07:50,651 --> 01:07:56,615 We, father and son, live at the crossroads to Hell, and therefore... 489 01:07:56,615 --> 01:08:00,994 ...we don't give a damn about the Tokugawa, the Owari, or the emblem of the Shogunate! 490 01:08:01,954 --> 01:08:04,623 Kill him! Kill this impudent fool! 491 01:08:04,998 --> 01:08:07,668 Daigoro! 492 01:08:18,720 --> 01:08:20,806 I'll take you with me! 493 01:08:20,806 --> 01:08:22,766 Don't move! 494 01:08:25,769 --> 01:08:31,942 Blink an eye, and both his life, and his 610,000-koku fief... 495 01:08:31,942 --> 01:08:35,904 ...will perish in an instant! Is that what you wish? 496 01:08:38,699 --> 01:08:42,160 Listen to me, Sir Kashiwagi... 497 01:08:42,160 --> 01:08:47,207 We, father and son, will leave the castle... 498 01:08:47,207 --> 01:08:50,168 ...and we will take Lord Owari with us! 499 01:08:50,794 --> 01:08:53,755 Please stand up. 500 01:08:56,133 --> 01:08:59,094 You will go first! 501 01:09:02,889 --> 01:09:03,640 Why, you...! 502 01:09:03,640 --> 01:09:07,603 Why, you...! Don't! Don't interfere! Don't! 503 01:09:10,397 --> 01:09:13,358 Sir Ogami! Please wait! 504 01:09:18,614 --> 01:09:22,200 Please... Please wait! 505 01:09:22,200 --> 01:09:25,162 Sir Ogami... Please, please take me with you! 506 01:09:26,913 --> 01:09:28,749 I must refuse. 507 01:09:28,957 --> 01:09:32,919 Then... Then, please have mercy upon our Lord! 508 01:09:33,128 --> 01:09:39,092 Fear not... I will release your Lord unharmed. 509 01:10:22,094 --> 01:10:24,846 Lord Owari, hurry! 510 01:10:55,335 --> 01:10:57,462 Lord Owari! 511 01:11:07,139 --> 01:11:10,267 Lord Owari, please stay down! 512 01:11:38,420 --> 01:11:39,546 Stop! Don't shoot! 513 01:11:39,546 --> 01:11:41,798 Stop! Don't shoot! Lord Owari! 514 01:11:45,886 --> 01:11:49,681 Daigoro... Listen carefully... 515 01:11:49,681 --> 01:11:52,684 I will be entering the crossroads to Hell. 516 01:11:52,684 --> 01:11:57,689 If I don't return, you will die here as well! 517 01:11:57,689 --> 01:12:00,650 Do you understand? 518 01:12:54,079 --> 01:12:54,996 Attack! 519 01:12:54,996 --> 01:12:56,957 Attack! Yes, sir! 520 01:15:47,669 --> 01:15:50,630 Retsudo! Prepare yourself! 521 01:15:55,427 --> 01:15:58,388 Here I am! 522 01:17:11,711 --> 01:17:16,966 Ogami ltto... parry the swords of the Yagyu, if you think you can! 523 01:17:37,362 --> 01:17:39,322 Pal 524 01:17:42,867 --> 01:17:44,828 Pal 525 01:17:53,711 --> 01:17:55,672 Pal 526 01:18:06,683 --> 01:18:08,643 Pal 527 01:18:21,072 --> 01:18:23,032 Pal 528 01:18:28,454 --> 01:18:32,208 D... Daigoro... 529 01:18:32,208 --> 01:18:38,339 P...Pull... the sword... from my back... 530 01:19:28,806 --> 01:19:36,314 Remarkable. Remarkable that you've survived through it all, Ogami ltto! 531 01:19:36,314 --> 01:19:41,152 No matter what happens, you must live on... 532 01:19:41,152 --> 01:19:45,823 ...for the one who shall finish you will be neither Yagyu nor Kurokuwa. 533 01:19:45,823 --> 01:19:48,618 It shall be I! 534 01:19:48,618 --> 01:19:51,663 Until that day... 535 01:19:51,663 --> 01:19:56,042 ...the day I send you straight to Hell for certain... Farewell! 536 01:20:47,844 --> 01:20:55,351 “The End” 44227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.