Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,523 --> 00:01:07,526
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:12,072 --> 00:01:15,033
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
3
00:01:19,496 --> 00:01:21,164
♪ 1 once had a gown ♪
4
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
♪ It was almost new ♪
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,335
♪ Oh, the daintiest thing ♪
6
00:01:25,460 --> 00:01:28,005
♪ It was sweet Alice blue ♪
7
00:01:28,130 --> 00:01:32,217
♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪
8
00:01:32,342 --> 00:01:33,844
♪ When I had iton ♪
9
00:01:33,969 --> 00:01:37,014
♪ Oh, I walked on the air ♪
10
00:01:37,139 --> 00:01:38,849
♪ And it wore ♪
11
00:01:38,974 --> 00:01:40,517
♪ And it wore ♪
12
00:01:40,642 --> 00:01:45,022
♪ And it wore till it went ♪
13
00:01:45,147 --> 00:01:50,986
♪ And it wasn't no more ♪
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
Oh!
15
00:01:56,199 --> 00:01:57,618
Lucy.
16
00:02:07,544 --> 00:02:10,005
Hello, darling.
17
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
MAN:
The Lord is my shepherd.
18
00:02:24,269 --> 00:02:26,021
I shall not want.
19
00:02:26,146 --> 00:02:29,691
He maketh me to lie down
in green pastures.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,527
He leadeth me beside
the still waters.
21
00:02:32,653 --> 00:02:35,072
He restores my soul.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,456
[ Breathing heavily I
23
00:04:33,356 --> 00:04:34,608
Merci.
24
00:04:36,193 --> 00:04:37,152
Santé.
25
00:04:37,277 --> 00:04:38,570
LUCY: Santé.
26
00:04:41,698 --> 00:04:43,283
Alors.
27
00:04:44,951 --> 00:04:46,828
Mlle. LeMarchant?
28
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
For starters, M. Poirot,
that is not my name.
29
00:04:49,790 --> 00:04:53,335
Pardon, but I understood
it was...
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
Mlle. LeMarchant
that I was to meet.
31
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
That is the name
I was given as a child.
32
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
My real name is Crale.
Lucy Crale.
33
00:05:01,551 --> 00:05:03,637
Crale.
Now, I seem to remember --
34
00:05:03,762 --> 00:05:07,015
Yes, my father was Amyas Crale, the artist.
35
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
And my mother was...
36
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
-Caroline...
-Caroline.
37
00:05:10,977 --> 00:05:12,103
Crale.
38
00:05:12,229 --> 00:05:14,231
LUCY:
That's right.
39
00:05:14,356 --> 00:05:16,608
Yes, yes.
40
00:05:18,360 --> 00:05:19,903
A story most tragique.
41
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
But it was a long time ago, yes?
42
00:05:25,158 --> 00:05:26,409
14 years.
43
00:05:26,535 --> 00:05:27,911
POIROT:
14 years?
44
00:05:30,413 --> 00:05:32,457
You know...
45
00:05:32,582 --> 00:05:35,961
I saw a picture
that your father painted...
46
00:05:36,086 --> 00:05:37,128
in the Tate.
47
00:05:37,254 --> 00:05:38,296
"Girl in Shadow."
48
00:05:38,421 --> 00:05:40,215
POIROT: "Girl in Shadow."
That was the one.
49
00:05:40,340 --> 00:05:42,300
It was a composition
most striking.
50
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Yes, he was a great painter.
51
00:05:44,135 --> 00:05:46,972
His reputation is,
yes, considerable.
52
00:05:47,097 --> 00:05:49,599
I'm not here to discuss his art,
M. Poirot.
53
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
I'm here because I want you
to investigate his murder.
54
00:05:52,602 --> 00:05:54,855
I was 7 at the time.
55
00:05:54,980 --> 00:05:58,358
Too young, really,
to know anything about it.
56
00:05:58,483 --> 00:06:02,070
We lived in Devon
in a house called Alderbury.
57
00:06:02,195 --> 00:06:04,948
My parents were
very much in love,
58
00:06:05,073 --> 00:06:09,911
and in many ways,
it was an idyllic childhood.
59
00:06:10,036 --> 00:06:14,958
But then one day, I was
suddenly taken from my home
60
00:06:15,083 --> 00:06:17,711
and sent to relatives in Canada.
61
00:06:17,836 --> 00:06:20,755
And finally, when I turned 21,
62
00:06:20,881 --> 00:06:23,800
they were obliged
to tell me the truth.
63
00:06:23,925 --> 00:06:27,429
For one thing,
I came into my own money.
64
00:06:27,554 --> 00:06:31,391
And then, you see,
there's the letter.
65
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
The letter?
66
00:06:32,642 --> 00:06:35,854
Which my mother wrote me
just before she died.
67
00:06:35,979 --> 00:06:37,731
That was the first I knew
68
00:06:37,856 --> 00:06:41,735
that my mother was hanged
for killing my father.
69
00:06:44,988 --> 00:06:46,364
What did she write?
70
00:06:46,489 --> 00:06:49,951
Quite simply
that she didn't do it.
71
00:06:50,076 --> 00:06:53,413
She's innocent, and that
I could always be sure of that.
72
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
That is what
I want you to prove.
73
00:06:57,000 --> 00:06:59,377
But why Hercule Poirot, mademoiselle?
74
00:06:59,502 --> 00:07:01,338
LUCY:
I've heard about you.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,632
The things you've done.
76
00:07:03,757 --> 00:07:05,842
The way you work.
77
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
It's psychology.
78
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
It's your forte, n'est-ce pas?
79
00:07:08,887 --> 00:07:10,180
C'est vrai.
80
00:07:10,305 --> 00:07:13,934
My success, it is founded
on psychology,
81
00:07:14,059 --> 00:07:16,978
or the why of human behavior.
82
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
It is this that I use.
83
00:07:22,817 --> 00:07:26,738
Mademoiselle, it is so long since it happened.
84
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
Secrets and lies, monsieur.
85
00:07:29,658 --> 00:07:32,661
The past keeps pulling me back.
86
00:07:32,786 --> 00:07:35,747
It won't let me be.
87
00:07:35,872 --> 00:07:38,875
And until these ghosts
are laid to rest,
88
00:07:39,000 --> 00:07:42,212
I can't move on.
89
00:07:45,090 --> 00:07:46,383
Bon.
90
00:07:48,551 --> 00:07:51,554
I am honored
by your faith in me.
91
00:07:56,726 --> 00:07:58,228
But...
92
00:08:00,397 --> 00:08:01,898
...I cannot, you understand,
93
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
accept your assurance
of the innocence of your mother.
94
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Eh bien, if she was guilty,
what then?
95
00:08:06,403 --> 00:08:08,905
I have to know the truth, monsieur.
96
00:08:09,030 --> 00:08:11,074
And if the truth
is not what you wish to hear?
97
00:08:12,909 --> 00:08:14,911
I have to know.
98
00:08:48,653 --> 00:08:53,199
JUDGE: From there to
a lawful place of execution,
99
00:08:53,324 --> 00:08:57,162
where you will be hanged
by the neck until death.
100
00:08:57,287 --> 00:09:00,623
Not one of my greatest successes, I have to say.
101
00:09:03,084 --> 00:09:05,628
The defense was suicide, yes?
102
00:09:05,754 --> 00:09:07,881
Didn't go down too well,
I'm afraid.
103
00:09:08,006 --> 00:09:10,592
Amyas Crale simply wasn't
that kind of chap.
104
00:09:10,717 --> 00:09:13,011
Wine, women, beer --
105
00:09:13,136 --> 00:09:14,512
the lusts of the flesh,
you know?
106
00:09:14,637 --> 00:09:17,307
The idea of his killing himself
out of conscience, well,
107
00:09:17,432 --> 00:09:19,142
frankly, I don't think
he had one.
108
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
So, in your opinion,
Sir Montague,
109
00:09:21,102 --> 00:09:22,854
Caroline Crale, she was guilty?
110
00:09:25,023 --> 00:09:27,567
I rather thought we were
taking that for granted.
111
00:09:27,692 --> 00:09:29,736
Did she ever admit as much?
112
00:09:29,861 --> 00:09:31,821
M. Poirot, she didn't need to.
113
00:09:31,946 --> 00:09:33,156
I knew we'd lost
114
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
as soon as she stepped
into the witness box.
115
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
She certainly had motive.
116
00:09:37,077 --> 00:09:38,995
Amyas Crale was always
getting mixed up
117
00:09:39,120 --> 00:09:40,288
with some woman or other,
118
00:09:40,413 --> 00:09:41,956
but this was rather different.
119
00:09:42,082 --> 00:09:46,753
The girl, Elsa Greer,
just turned 18.
120
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
Quite the looker, I must say.
121
00:09:48,838 --> 00:09:51,800
She knew what she wanted,
and that was Amyas Crale.
122
00:09:51,925 --> 00:09:53,384
She got him to paint her.
123
00:09:53,510 --> 00:09:55,386
He ended up falling for her.
124
00:09:58,056 --> 00:10:00,767
Caroline Crale
was overheard to say
125
00:10:00,892 --> 00:10:04,604
that if he didn't give her up, she would kill him.
126
00:10:04,729 --> 00:10:06,314
What was the evidence
against her?
127
00:10:06,439 --> 00:10:08,525
She stole some poison
from a neighbor
128
00:10:08,650 --> 00:10:10,568
who dabbled in herbs
and the like.
129
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
She hid it in a scent bottle.
130
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
And when the police
found it in her room,
131
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
she claimed she meant
to kill herself.
132
00:10:17,075 --> 00:10:19,744
What she couldn't explain
was why the bottle was empty
133
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
and only her fingerprints
were on it.
134
00:10:21,871 --> 00:10:22,997
We contended, of course,
135
00:10:23,123 --> 00:10:25,166
that Amyas Crale had used it
to kill himself.
136
00:10:25,291 --> 00:10:26,876
But if he had,
137
00:10:27,001 --> 00:10:29,254
his fingerprints would
have been on it as well.
138
00:10:31,589 --> 00:10:34,425
And how did she give it to him, this poison?
139
00:10:34,551 --> 00:10:37,470
Used a pipette to spike his beer.
140
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
Pardon, monsieur.
Spike?
141
00:10:39,013 --> 00:10:40,640
Uh...tamper.
142
00:10:40,765 --> 00:10:43,143
Took him a bottle
while he was painting.
143
00:10:43,268 --> 00:10:45,019
The police found the pipette
144
00:10:45,145 --> 00:10:47,313
crushed near the scene
of the crime.
145
00:10:47,438 --> 00:10:49,774
Oh, the prosecution
had a field day.
146
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
So...
147
00:10:58,324 --> 00:11:00,535
she put the coniine in
into the bottle
148
00:11:00,660 --> 00:11:01,953
before taking it to him?
149
00:11:02,078 --> 00:11:04,581
No, there's no coniine
in the bottle at all.
150
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
Only in the glass.
151
00:11:05,832 --> 00:11:07,458
I see.
152
00:11:07,584 --> 00:11:10,336
Was that you being inscrutable, M. Poirot?
153
00:11:10,461 --> 00:11:12,172
No, no, no, no.
No, pardon.
154
00:11:12,297 --> 00:11:15,675
But there were, I believe,
other people present at the time?
155
00:11:15,800 --> 00:11:17,886
Oh, yes, there were --
Let me think --
156
00:11:18,011 --> 00:11:20,263
five, if memory serves.
157
00:11:20,388 --> 00:11:25,518
Philip Blake, a stockbroker,
one of Crale's best friends.
158
00:11:25,643 --> 00:11:28,062
Meredith, his elder brother,
159
00:11:28,188 --> 00:11:29,439
lives across the estuary
160
00:11:29,564 --> 00:11:31,858
from the house
where the murder took place.
161
00:11:31,983 --> 00:11:33,401
Elsa Greer, of course.
162
00:11:33,526 --> 00:11:35,153
Currently a late edition,
163
00:11:35,278 --> 00:11:38,114
though nowadays
she spends most of her time
164
00:11:38,239 --> 00:11:41,159
in the gossip columns
and the divorce court.
165
00:11:41,284 --> 00:11:44,454
There was a governess,
Miss Wilson?
166
00:11:44,579 --> 00:11:46,539
Williams, that's it.
167
00:11:46,664 --> 00:11:51,211
Very capable, but not exactly
a barrel of laughs.
168
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
Then, of course,
there was Angela,
169
00:11:54,505 --> 00:11:55,715
Caroline's half sister.
170
00:11:55,840 --> 00:11:57,467
Oh, she'd been packed off
for school
171
00:11:57,592 --> 00:11:58,718
by the time of the trial.
172
00:11:58,843 --> 00:11:59,928
Poor thing.
173
00:12:00,053 --> 00:12:02,013
She had, perhaps, some problems?
174
00:12:02,138 --> 00:12:05,600
There was a rather unfortunate incident
when she was a toddler.
175
00:12:05,725 --> 00:12:10,438
Caroline Crale, as a young girl,
threw a bit of a tantrum.
176
00:12:10,563 --> 00:12:14,192
I did argue that she was not
of sound mind,
177
00:12:14,317 --> 00:12:15,902
but...
178
00:12:16,027 --> 00:12:17,570
fascinating creature.
179
00:12:17,695 --> 00:12:20,240
I'll never forget her, you know.
180
00:12:20,365 --> 00:12:23,826
She had a quality
one couldn't help but admire.
181
00:12:23,952 --> 00:12:28,623
Somehow she was above it all.
182
00:12:28,748 --> 00:12:32,043
What people will do
in the name of love.
183
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
It makes fools of us all,
n'est-ce pas?
184
00:12:34,837 --> 00:12:37,340
Eh bien,
I thank you, Sir Montague.
185
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
You have been most helpful.
186
00:12:39,592 --> 00:12:42,011
Pleasure meeting you, Poirot.
187
00:12:42,136 --> 00:12:46,140
Tell to me, if you please,
if, as her daughter hopes,
188
00:12:46,266 --> 00:12:48,309
Caroline Crale
did not kill her husband --
189
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
But she did, old boy.
Take my word for it.
190
00:12:51,020 --> 00:12:52,689
Well, but then,
it makes the logic
191
00:12:52,814 --> 00:12:55,024
that one of these five people must have done so.
192
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
There's no reason
why any of them should.
193
00:12:57,277 --> 00:13:00,238
No, but all the same,
I think I should pay to them each a visit.
194
00:13:00,363 --> 00:13:03,908
Get five different versions
of the same event.
195
00:13:08,579 --> 00:13:10,415
PHILIP:
Thank you, Hollinghurst.
196
00:13:10,540 --> 00:13:12,250
HOLLINGHURST:
Pleasure, Mr. Blake.
197
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
Perfectly good egg,
old Hollinghurst,
198
00:13:15,628 --> 00:13:17,297
even though he does bat
for the other side.
199
00:13:17,422 --> 00:13:18,339
[ Chuckles ]
200
00:13:18,464 --> 00:13:21,050
Tallyho.
201
00:13:21,175 --> 00:13:23,177
Tallyho.
202
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
PHILIP:
Well, who'd have thought it?
203
00:13:27,307 --> 00:13:29,892
Raising a glass
with the famous Hercule Paro.
204
00:13:30,018 --> 00:13:32,687
Poirot, monsieur.
Hercule Poirot.
205
00:13:32,812 --> 00:13:33,896
Poirot, Paro.
206
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Could never get
my tongue around French.
207
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Let's keep the old
entente cordial, eh?
208
00:13:39,235 --> 00:13:41,988
But I am Belgian,
monsieur, not French.
209
00:13:43,448 --> 00:13:46,409
So, what can I do for you?
210
00:13:46,534 --> 00:13:48,077
The Crale case, monsieur.
211
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
It is that which I wish
to discuss with you.
212
00:13:53,583 --> 00:13:54,834
What the hell for?
213
00:13:54,959 --> 00:13:56,836
Because I have accepted
a commission, monsieur,
214
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
to review the case.
215
00:13:58,087 --> 00:13:59,255
From whom?
216
00:13:59,380 --> 00:14:01,007
Lucy Crale.
217
00:14:03,593 --> 00:14:04,844
Lucy Crale?
218
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Oui, monsieur.
219
00:14:07,347 --> 00:14:09,223
Nothing to discuss.
220
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
Five minutes of your time,
M. Blake. That is all I ask.
221
00:14:11,476 --> 00:14:13,728
What the hell is she poking
her nose in for now?
222
00:14:13,853 --> 00:14:15,480
Because she wishes to know
the truth.
223
00:14:15,605 --> 00:14:16,522
Everyone knows the truth.
224
00:14:16,647 --> 00:14:19,609
But all she wishes is to
assess for herself the facts.
225
00:14:19,734 --> 00:14:20,735
It's over.
226
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
Dead. Buried.
227
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
As are her parents, monsieur.
228
00:14:30,286 --> 00:14:35,625
Amyas Crale was
the best friend a chap could have.
229
00:14:35,750 --> 00:14:37,126
Knew each other
since we were children.
230
00:14:37,251 --> 00:14:40,338
We all did --
myself, my brother, Caroline.
231
00:14:40,463 --> 00:14:43,091
Neighbors, you see.
232
00:14:43,216 --> 00:14:45,885
Amyas was a great fellow.
233
00:14:46,010 --> 00:14:49,722
All that talent,
that lust for life
234
00:14:49,847 --> 00:14:51,724
wiped out because of her.
235
00:14:51,849 --> 00:14:54,435
You did not like her?
236
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
PHILIP:
Rotten through and through.
237
00:14:56,562 --> 00:14:58,815
And Amyas could never see it.
238
00:14:58,940 --> 00:15:02,485
But he was also something
of a rotter, was he not?
239
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
That's what
she'd have you believe.
240
00:15:04,946 --> 00:15:06,406
Oh, she liked playing
the injured party
241
00:15:06,531 --> 00:15:07,865
and did it very well,
242
00:15:07,990 --> 00:15:11,202
but underneath it all,
she was cold and calculating.
243
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Had a devil of a temper.
244
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Tried to kill her baby sister, for God's sake.
245
00:15:16,290 --> 00:15:17,417
Do you say true?
246
00:15:17,542 --> 00:15:18,835
PHILIP:
Damn right.
247
00:15:18,960 --> 00:15:20,586
Chucked a paperweight at her
248
00:15:20,711 --> 00:15:22,839
and blinded the little blighter in one eye.
249
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
Disfigured for life.
250
00:15:26,801 --> 00:15:28,970
Do you know the reason
for this fit of temper?
251
00:15:29,095 --> 00:15:32,140
Sibling jealousy.
Simple as that.
252
00:15:32,265 --> 00:15:36,269
And it was jealously
that made her kill Amyas.
253
00:15:36,394 --> 00:15:37,603
I tell you...
254
00:15:37,728 --> 00:15:40,690
that woman was trouble,
even as a girl.
255
00:15:40,815 --> 00:15:43,192
The way she played us boys along.
256
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Give us all the once over,
257
00:15:45,153 --> 00:15:48,114
but finally settled on Amyas,
not surprising, really.
258
00:15:48,239 --> 00:15:49,991
He was in line
to inherit Alderbury
259
00:15:50,116 --> 00:15:53,661
and was showing talent
as an artist.
260
00:15:53,786 --> 00:15:56,289
A rich genius.
What could be better?
261
00:16:00,001 --> 00:16:02,086
POIROT:
It is surprising, is it not,
262
00:16:02,211 --> 00:16:05,214
how soon in life
the die is cast?
263
00:16:07,091 --> 00:16:09,135
Yes, I suppose itis.
264
00:16:09,260 --> 00:16:11,804
Anyway, after the marriage,
265
00:16:11,929 --> 00:16:15,892
I kept my distance
for a while at least.
266
00:16:16,017 --> 00:16:19,228
I soon succumbed to temptation.
267
00:16:19,353 --> 00:16:21,647
Temptation, monsieur?
268
00:16:21,772 --> 00:16:24,400
Alderbury.
269
00:16:24,525 --> 00:16:27,612
A place I couldn't resist.
270
00:16:27,737 --> 00:16:32,408
Had some of the happiest times of my life
in that house.
271
00:16:39,707 --> 00:16:41,834
[ Car horn honks I]
272
00:16:41,959 --> 00:16:46,297
That September,
like the sounds of childhood,
273
00:16:46,422 --> 00:16:49,008
I was hoping
for a peaceful few weeks.
274
00:16:49,133 --> 00:16:50,343
Uncle Phill!
275
00:16:50,468 --> 00:16:52,720
PHILIP:
But I should have known better.
276
00:16:54,805 --> 00:16:56,599
Morning, Mr. Blake.
277
00:16:56,724 --> 00:16:58,935
Good morning, Mrs. Spriggs.
278
00:16:59,060 --> 00:17:01,646
-Good to see you again.
-Good to see you, too.
279
00:17:01,771 --> 00:17:03,064
CAROLINE:
Amyas, please!
280
00:17:03,189 --> 00:17:04,815
They've been at it for hours.
281
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Hello, Uncle Phil!
282
00:17:07,818 --> 00:17:09,403
Hello, there.
283
00:17:09,529 --> 00:17:10,821
My, you've grown!
284
00:17:10,947 --> 00:17:13,449
Angela looking after you,
is she?
285
00:17:13,574 --> 00:17:14,742
No? No?
286
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
ANGELA:
Come on, Lucy, catch me.
287
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
Give her a chance, now.
288
00:17:18,120 --> 00:17:20,540
Wait for me, Angela!
289
00:17:22,333 --> 00:17:24,293
CAROLINE: Why won't you
listen to me, Amyas?
290
00:17:24,418 --> 00:17:25,836
Caroline, for God's sake!
291
00:17:25,962 --> 00:17:28,631
CAROLINE: Oh, that's right.
Run away like you always --
292
00:17:28,756 --> 00:17:29,799
[ Glass shattering ]
293
00:17:29,924 --> 00:17:32,176
There goes the jardiniére.
294
00:17:33,511 --> 00:17:35,638
PHILIP: There was always something
of an atmosphere.
295
00:17:35,763 --> 00:17:39,058
This time you could cut it
with a knife,
296
00:17:39,183 --> 00:17:41,686
and I soon saw why.
297
00:17:44,689 --> 00:17:48,109
Amyas, old chap,
how the hell are you?
298
00:17:48,234 --> 00:17:49,819
Lovely, isn't she?
299
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
Sometimes I wish
I'd never met her.
300
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Thank God you've turned up.
301
00:17:58,286 --> 00:17:59,996
Living in a house full of women
302
00:18:00,121 --> 00:18:02,248
is enough to send any man
off his chump.
303
00:18:02,373 --> 00:18:04,500
Philip, how lovely to see you.
304
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Hello, Caroline.
305
00:18:05,876 --> 00:18:07,378
Just in time for lunch.
306
00:18:07,503 --> 00:18:09,088
Will Elsie be joining us?
307
00:18:09,213 --> 00:18:10,923
Elsa.
308
00:18:11,048 --> 00:18:13,134
Amyas is doing her portrait.
309
00:18:13,259 --> 00:18:14,760
Skittish little thing.
310
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
She should watch all that sun, you know.
311
00:18:17,305 --> 00:18:19,181
Can be very aging.
312
00:18:22,643 --> 00:18:24,979
Things are a bit rocky
at the moment.
313
00:18:25,104 --> 00:18:27,440
Is it serious, though,
Elsa and you?
314
00:18:27,565 --> 00:18:29,483
It'll be a damned good painting.
315
00:18:29,609 --> 00:18:30,943
That's not what I asked.
316
00:18:31,068 --> 00:18:35,573
You know me, Phil.
I can't help myself.
317
00:18:41,245 --> 00:18:42,997
Then things got worse.
318
00:18:44,999 --> 00:18:47,627
Amyas and Caroline's
half sister Angela
319
00:18:47,752 --> 00:18:49,962
had been bickering all morning.
320
00:18:50,087 --> 00:18:51,964
Would you stop that please, Angela?
321
00:18:52,089 --> 00:18:53,049
What?
322
00:18:53,174 --> 00:18:54,967
Slurping.
323
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
I'm not slurping.
324
00:18:56,510 --> 00:18:59,055
Yes, you are.
325
00:18:59,180 --> 00:19:01,599
Amyas.
326
00:19:04,435 --> 00:19:07,563
I thought I might try
that other kimono,
327
00:19:07,688 --> 00:19:09,065
the canary yellow.
328
00:19:09,190 --> 00:19:10,483
It could look rather stunning against that water,
329
00:19:10,608 --> 00:19:11,692
don't you think?
330
00:19:11,817 --> 00:19:14,445
Canary? How lovely.
331
00:19:14,570 --> 00:19:17,239
Of course, on some people,
it might look a little --
332
00:19:17,365 --> 00:19:18,282
How shall I put it?
333
00:19:18,407 --> 00:19:19,367
Don't worry, Caroline.
334
00:19:19,492 --> 00:19:21,118
I'm young enough
to carry it off.
335
00:19:21,243 --> 00:19:23,329
We're not changing anything.
336
00:19:23,454 --> 00:19:25,039
-[ Slurps softly ]
-Did you hear that?
337
00:19:25,164 --> 00:19:27,708
It's like feeding time
in the monkey house!
338
00:19:27,833 --> 00:19:29,960
Why can't you just
leave me alone?!
339
00:19:36,384 --> 00:19:38,427
PHILIP:
Haven't seen this before.
340
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
It's by Volger Migdal,
a young Norwegian.
341
00:19:41,013 --> 00:19:43,057
Extraordinary, don't you think?
342
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Everyone's talking about him.
343
00:19:44,975 --> 00:19:48,354
Got a sense of humor.
I'll give him that.
344
00:19:48,479 --> 00:19:50,606
Don't you agree, Miss Williams?
345
00:19:50,731 --> 00:19:53,901
Beech wood, isn't it?
346
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
Thank you, Mrs. Spriggs.
347
00:20:18,551 --> 00:20:22,138
This room would be so lovely
if it weren't so cluttered.
348
00:20:23,723 --> 00:20:25,933
When I'm living here,
I'll throw out all the rubbish,
349
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
which, let's face it,
is practically everything.
350
00:20:29,186 --> 00:20:32,440
And I've always thought
a couple of colored curtains
351
00:20:32,565 --> 00:20:33,983
would be simply divine.
352
00:20:34,108 --> 00:20:36,736
Don't you think
they'd look rather lovely
353
00:20:36,861 --> 00:20:38,195
in the setting sun?
354
00:20:41,615 --> 00:20:44,452
Are you thinking of buying, then, Elsa?
355
00:20:44,577 --> 00:20:47,371
That won't be necessary.
356
00:20:47,496 --> 00:20:49,498
You seem to have lost me,
my dear.
357
00:20:49,623 --> 00:20:52,376
All this pretense.
It's so dishonest.
358
00:20:54,628 --> 00:20:57,506
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
359
00:20:57,631 --> 00:20:58,799
so I shall be moving in.
360
00:20:58,924 --> 00:21:01,635
As I suspected, my dear,
361
00:21:01,761 --> 00:21:04,513
you're completely insane.
362
00:21:04,638 --> 00:21:08,809
Bloody bisque is giving me
the most frightful indigestion.
363
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
Ask Mrs. Spriggs
for some bicarbonate of soda.
364
00:21:11,353 --> 00:21:13,606
Good thinking.
365
00:21:13,731 --> 00:21:17,109
CAROLINE: By the way,
Elsa says you want to marry her.
366
00:21:19,195 --> 00:21:20,404
Is this true?
367
00:21:23,449 --> 00:21:24,825
Is it true?
368
00:21:24,950 --> 00:21:28,370
It's only fair
that she should know.
369
00:21:31,123 --> 00:21:34,794
Amyas...is it true?
370
00:21:37,963 --> 00:21:41,050
Then it is.
371
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
If you'll excuse me,
I'll just...
372
00:21:48,682 --> 00:21:50,226
You know, looking back...
373
00:21:51,685 --> 00:21:53,062
...I wouldn't be surprised
374
00:21:53,187 --> 00:21:55,606
if she'd made up her mind
to kill him then.
375
00:22:00,820 --> 00:22:02,571
Amyas, do tidy yourself up.
376
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
We're going over to Meredith's for tea, remember?
377
00:22:04,865 --> 00:22:06,617
Oh, yes, I'd forgotten.
378
00:22:06,742 --> 00:22:10,079
Philip, you should do some fishing while you're here.
379
00:22:10,204 --> 00:22:12,331
The sea's probably swarming
with mackerel.
380
00:22:16,961 --> 00:22:19,630
So, we all trooped off
to Merie's.
381
00:22:19,755 --> 00:22:20,881
[ Chuckles ]
382
00:22:21,006 --> 00:22:23,509
Not very merry that afternoon.
383
00:22:34,770 --> 00:22:37,815
Amyas can't do this.
384
00:22:37,940 --> 00:22:40,317
Looks like he's going to.
385
00:22:40,442 --> 00:22:42,695
He can't just leave
his wife and child
386
00:22:42,820 --> 00:22:44,238
for some slip of a girl.
387
00:22:44,363 --> 00:22:47,491
She's -- She's too young
to know what she's doing.
388
00:22:47,616 --> 00:22:49,410
She knows, all right.
389
00:22:54,415 --> 00:22:56,667
Poor old Merie.
390
00:22:56,792 --> 00:22:58,419
All that sensitivity.
391
00:22:58,544 --> 00:23:00,671
No use at all.
392
00:23:00,796 --> 00:23:03,883
Hard to believe we come
from the same stable.
393
00:23:05,593 --> 00:23:10,639
After tea,
he took us to his lab.
394
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
CAROLINE:
Coniine.
395
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
I've never heard of this.
396
00:23:13,934 --> 00:23:17,479
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
397
00:23:17,605 --> 00:23:19,773
It's highly poisonous,
398
00:23:19,899 --> 00:23:22,234
but it can be efficacious in
the treatment of whooping cough.
399
00:23:22,359 --> 00:23:25,237
PHILIP: Then he had the cheek
to read us some classical tripe
400
00:23:25,362 --> 00:23:28,490
about the death of Socrates
or Plato or some such nonsense.
401
00:23:28,616 --> 00:23:31,577
MEREDITH: "The man
who administered the poison
402
00:23:31,702 --> 00:23:34,580
pinched his foot
and asked if he felt it.
403
00:23:34,705 --> 00:23:37,166
Socrates said no.
404
00:23:37,291 --> 00:23:38,459
Then he did the same to his legs
405
00:23:38,584 --> 00:23:41,587
and gradually moving upwards
in this way,
406
00:23:41,712 --> 00:23:46,133
he let us see that
he was getting cold and numb.
407
00:23:47,051 --> 00:23:51,138
He said that
when it reached the heart,
408
00:23:51,263 --> 00:23:53,307
Socrates would be gone."
409
00:23:55,935 --> 00:23:58,729
Back at H.Q. that evening,
Amyas and Angela
410
00:23:58,854 --> 00:24:01,565
had a God-almighty row
about something,
411
00:24:01,690 --> 00:24:04,652
but that was nothing
out of the ordinary.
412
00:24:04,777 --> 00:24:08,280
I even think she might have
thrown something at him.
413
00:24:08,405 --> 00:24:09,490
Can you remember what?
414
00:24:09,615 --> 00:24:12,451
Good Lord, no.
It was 14 years ago.
415
00:24:12,576 --> 00:24:14,286
Oh, yes.
Yes, of course.
416
00:24:14,411 --> 00:24:17,247
You are being most helpful,
M. Blake.
417
00:24:17,373 --> 00:24:19,583
The next morning
when I came downstairs,
418
00:24:19,708 --> 00:24:22,628
I heard Amyas and Caroline
at it in the library.
419
00:24:22,753 --> 00:24:25,464
I don't know where they got
the energy from.
420
00:24:25,589 --> 00:24:26,924
AMYAS:
I swear to God!
421
00:24:27,049 --> 00:24:28,968
CAROLINE:
You and your women.
422
00:24:29,093 --> 00:24:30,970
Someday I'll kill you, Amyas.
423
00:24:31,095 --> 00:24:33,180
I swear to God, I will.
424
00:24:35,599 --> 00:24:36,809
Good morning.
425
00:24:38,894 --> 00:24:40,646
Lovely day.
426
00:24:40,771 --> 00:24:42,731
I want to get on.
427
00:24:42,856 --> 00:24:43,941
I'll go change.
428
00:24:44,066 --> 00:24:46,026
Don't be long.
429
00:24:46,151 --> 00:24:48,112
Bloody women.
430
00:24:48,237 --> 00:24:51,198
PHILIP: And off he went
back to his painting
431
00:24:51,323 --> 00:24:53,117
while I went back inside.
432
00:24:53,242 --> 00:24:54,660
[ Door slams ]
433
00:24:54,785 --> 00:24:55,869
Good morning.
434
00:24:55,995 --> 00:24:58,163
It's too cruel.
Too cruel.
435
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
PHILIP:
She hardly noticed me.
436
00:25:01,041 --> 00:25:02,501
Now, of course, I know why.
437
00:25:02,626 --> 00:25:04,795
[ Telephone ringing I
438
00:25:11,552 --> 00:25:13,178
Hello?
439
00:25:13,303 --> 00:25:15,180
What the hell is the matter?
440
00:25:25,357 --> 00:25:30,320
I heard these noises
in the laboratory,
441
00:25:30,446 --> 00:25:32,364
so I went to have a look.
442
00:25:32,489 --> 00:25:36,076
The coniine bottle
was not only out of place,
443
00:25:36,201 --> 00:25:37,870
but it was practically empty,
444
00:25:37,995 --> 00:25:40,748
and I swear to you, Phil,
that yesterday it was full.
445
00:25:40,873 --> 00:25:41,749
Are you sure?
446
00:25:41,874 --> 00:25:43,042
Of course I'm sure.
447
00:25:43,167 --> 00:25:46,211
I'm very careful
about these things.
448
00:25:46,336 --> 00:25:49,631
And I knew at once
it must have been Caroline.
449
00:25:49,757 --> 00:25:53,427
I should have gone straight
to Amyas and warned him.
450
00:25:53,552 --> 00:25:54,595
That's absurd.
451
00:25:54,720 --> 00:25:56,388
Caroline wouldn't dream
of such a thing.
452
00:25:56,513 --> 00:25:58,098
Then what's your explanation?
453
00:25:58,223 --> 00:25:59,725
[ Distant arguing ]
454
00:25:59,850 --> 00:26:01,727
We'll discuss it after lunch.
455
00:26:01,852 --> 00:26:04,730
AMYAS:
I'll see to her packing.
456
00:26:04,855 --> 00:26:06,065
What are you two up to?
457
00:26:06,190 --> 00:26:08,233
-We were just --
-Oh, what a surprise.
458
00:26:08,358 --> 00:26:11,528
We were just having a chat
about Angela and school.
459
00:26:11,653 --> 00:26:14,031
I'm not at all sure
it's the right thing.
460
00:26:16,241 --> 00:26:18,077
Sorry about that.
461
00:26:18,202 --> 00:26:19,536
Hello, everybody.
462
00:26:19,661 --> 00:26:21,163
I'd kill for a cold beer.
463
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
I'll send some down.
464
00:26:26,919 --> 00:26:29,129
I think we could
all do with one.
465
00:26:31,048 --> 00:26:33,133
PHILIP:
And that's when it happened.
466
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
Why don't I take it?
467
00:26:34,551 --> 00:26:37,304
Oh, no.
Enjoy the sun.
468
00:26:37,429 --> 00:26:39,765
PHILIP: At the time, I reasoned
it might be jealousy,
469
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
that she couldn't stand
the thought
470
00:26:41,892 --> 00:26:43,936
of the two of them
being alone together.
471
00:26:44,061 --> 00:26:46,438
I should have realized,
472
00:26:46,563 --> 00:26:49,650
but instead I just
sat and watched.
473
00:26:51,568 --> 00:26:56,240
I had the chance to save him, and I did nothing.
474
00:26:56,365 --> 00:26:59,118
You reproach yourself on duty, M. Blake.
475
00:26:59,243 --> 00:27:02,788
Amyas didn't join us for lunch.
476
00:27:04,873 --> 00:27:07,835
And then Caroline
took him coffee.
477
00:27:07,960 --> 00:27:10,712
So calm and collected, and yet,
478
00:27:10,838 --> 00:27:13,257
she must have known
by then he'd be dead.
479
00:27:15,759 --> 00:27:21,140
Miss Williams went with her,
and then Meredith wandered off.
480
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
But it wasn't long
before we saw him again.
481
00:27:25,644 --> 00:27:26,770
Get a doctor quick.
482
00:27:26,895 --> 00:27:28,814
What's wrong?
483
00:27:28,939 --> 00:27:30,649
It's Amyas.
484
00:27:30,774 --> 00:27:31,942
What?
485
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
I'm afraid he's dead.
486
00:27:38,115 --> 00:27:40,492
Amyas!
487
00:27:40,617 --> 00:27:41,910
Phone a doctor.
488
00:27:42,035 --> 00:27:43,871
I'll take care of her.
489
00:27:43,996 --> 00:27:46,874
She was like an avenging fury.
490
00:27:46,999 --> 00:27:49,501
I've never seen
anything like it.
491
00:27:49,626 --> 00:27:51,461
You killed him!
492
00:27:51,587 --> 00:27:52,838
You killed him!
493
00:27:52,963 --> 00:27:55,007
Why?!
494
00:28:12,316 --> 00:28:14,359
You've killed my dearest friend.
495
00:28:14,484 --> 00:28:16,028
No!
496
00:28:19,031 --> 00:28:20,407
He did it himself.
497
00:28:20,532 --> 00:28:22,701
Tell that to the police.
498
00:28:31,043 --> 00:28:35,130
They didn't believe her, either.
499
00:28:35,255 --> 00:28:37,799
POIROT:
Bien, M. Blake.
500
00:28:37,925 --> 00:28:43,305
The truth -- It has the habit
of revealing itself.
501
00:28:49,603 --> 00:28:51,563
M. Poirot.
502
00:28:51,688 --> 00:28:54,775
Lady Dittisham.
503
00:28:54,900 --> 00:28:57,110
Let's get on with it, shall we?
504
00:28:57,236 --> 00:29:02,449
I said all I had to say about
the Crale case many years ago,
505
00:29:02,574 --> 00:29:05,619
but I found your letter
rather intriguing.
506
00:29:07,746 --> 00:29:10,749
How lucky you are curiosity
got the better of me.
507
00:29:15,045 --> 00:29:17,005
POIROT:
Indeed I am, my lady.
508
00:29:19,591 --> 00:29:23,637
It must be very painful
for you to recall.
509
00:29:23,762 --> 00:29:27,140
Painful? No.
510
00:29:27,266 --> 00:29:29,268
My father was a mill hand, worked his way up,
511
00:29:29,393 --> 00:29:30,477
and made a mint.
512
00:29:30,602 --> 00:29:32,104
You can't do that
with thin skin,
513
00:29:32,229 --> 00:29:34,356
and I, M. Poirot,
am my father's daughter.
514
00:29:35,649 --> 00:29:37,484
I am not as sensitive
as you might think.
515
00:29:37,609 --> 00:29:39,987
Ah, then that makes
my task a little easier.
516
00:29:40,112 --> 00:29:42,572
One so often jumps
to the wrong conclusion.
517
00:29:42,698 --> 00:29:44,116
At the trial, for example,
518
00:29:44,241 --> 00:29:46,410
people thought
what a terrible ordeal
519
00:29:46,535 --> 00:29:47,995
it must have been for me --
520
00:29:48,120 --> 00:29:51,832
the brutish questions,
the ghastly journalists,
521
00:29:51,957 --> 00:29:53,792
the mindless screaming crowds.
522
00:29:53,917 --> 00:29:56,837
Well, the English are a people
very marrowed, n'‘est-ce pas?
523
00:29:56,962 --> 00:29:58,880
That's one way of looking at it.
524
00:29:59,006 --> 00:30:01,883
Alors, if you did not find
the trial an ordeal,
525
00:30:02,009 --> 00:30:03,176
how did you find it?
526
00:30:03,302 --> 00:30:05,262
I enjoyed it.
527
00:30:05,387 --> 00:30:08,181
You see, I got exactly
what I wanted.
528
00:30:08,307 --> 00:30:10,892
And what was that?
529
00:30:14,146 --> 00:30:17,691
Caroline Crale
at the end of a rope.
530
00:30:17,816 --> 00:30:18,942
Coffee?
531
00:30:23,238 --> 00:30:25,324
Thank you, Tippy.
532
00:30:25,449 --> 00:30:28,869
You said in your letter
that a mademoiselle...
533
00:30:28,994 --> 00:30:30,037
LeMarchant.
534
00:30:30,162 --> 00:30:31,455
ELSA:
That's right.
535
00:30:31,580 --> 00:30:34,249
...had commissioned you.
I don't believe I know her.
536
00:30:34,374 --> 00:30:37,002
She is the daughter
of Amyas and Caroline Crale.
537
00:30:38,503 --> 00:30:39,880
Oh, yes, of course.
538
00:30:40,005 --> 00:30:41,548
There was a child.
539
00:30:41,673 --> 00:30:43,800
Oh, dear.
540
00:30:43,925 --> 00:30:45,427
Does she think it was my fault?
541
00:30:45,552 --> 00:30:47,846
That is a possible interpretation, oui.
542
00:30:47,971 --> 00:30:49,765
How very stupid.
Cream?
543
00:30:49,890 --> 00:30:51,933
No, no, no.
Merci.
544
00:30:55,103 --> 00:30:57,356
So, you take no responsibility?
545
00:30:57,481 --> 00:30:59,608
Why should 1?
546
00:30:59,733 --> 00:31:02,527
I loved him,
and I would have made him happy,
547
00:31:02,652 --> 00:31:06,281
and that woman killed him
to stop that from happening.
548
00:31:06,406 --> 00:31:09,576
You have to understand...
549
00:31:09,701 --> 00:31:13,663
Amyas Crale did not seduce
an innocent young girl.
550
00:31:13,789 --> 00:31:15,624
It wasn't like that at all.
551
00:31:17,876 --> 00:31:19,753
Elsa Greer.
552
00:31:19,878 --> 00:31:24,091
As soon as I laid eyes on him,
I knew I had to have him.
553
00:31:24,216 --> 00:31:26,093
I want you to paint me.
554
00:31:26,218 --> 00:31:27,969
I don't do portraits.
555
00:31:28,095 --> 00:31:30,472
I'm rather rich, you know.
556
00:31:30,597 --> 00:31:33,100
I can afford to pay.
557
00:31:33,225 --> 00:31:35,894
And what makes you think
I'd want to paint you?
558
00:31:38,772 --> 00:31:41,483
But you do, don't you?
559
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
And I always get what I want.
560
00:31:44,569 --> 00:31:47,072
So, when do we start?
561
00:31:47,197 --> 00:31:51,785
If I paint you, you realize
I'll make love to you.
562
00:31:51,910 --> 00:31:56,748
I'd have thought that went without saying.
563
00:31:56,873 --> 00:31:58,667
So he invited me down
to their house.
564
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Quite bold of him, really,
565
00:32:00,919 --> 00:32:03,797
but Caroline
didn't seem to mind.
566
00:32:03,922 --> 00:32:07,717
She didn't like me,
but, then, why should she?
567
00:32:07,843 --> 00:32:10,262
And we never said anything
that she couldn't have overheard.
568
00:32:29,281 --> 00:32:31,992
But we were more than aware
of what was going on.
569
00:32:32,117 --> 00:32:34,995
What is it?
570
00:32:35,120 --> 00:32:37,747
I think you ought to go back
to London.
571
00:32:40,542 --> 00:32:42,419
But the picture.
572
00:32:42,544 --> 00:32:44,045
You've hardly started.
573
00:32:48,300 --> 00:32:50,510
I can't paint you, Elsa.
574
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Why?
575
00:32:52,888 --> 00:32:54,389
You know why.
576
00:32:54,514 --> 00:32:55,849
ELSA:
So I left.
577
00:32:55,974 --> 00:32:58,351
I didn't write or telephone.
578
00:32:58,477 --> 00:33:00,353
And then after 10 days...
579
00:33:00,479 --> 00:33:02,105
[ Bell ringing ]
580
00:33:05,317 --> 00:33:06,860
...he couldn't keep away.
581
00:33:06,985 --> 00:33:09,696
We were together for two weeks,
582
00:33:09,821 --> 00:33:13,116
and soon we realized that
we had to be together...always.
583
00:33:13,241 --> 00:33:16,620
I want you to come back
to Alderbury.
584
00:33:16,745 --> 00:33:20,624
I've decided to finish
the painting.
585
00:33:20,749 --> 00:33:23,084
What about Caroline?
586
00:33:23,210 --> 00:33:25,962
What about her?
587
00:33:26,087 --> 00:33:28,215
Shouldn't you tell her?
588
00:33:28,340 --> 00:33:30,383
What on earth for?
589
00:33:30,509 --> 00:33:33,845
She's bound to find out
sooner or later.
590
00:33:33,970 --> 00:33:37,390
We'll get the picture
finished first.
591
00:33:37,516 --> 00:33:40,018
But you will tell her,
won't you?
592
00:33:40,143 --> 00:33:41,394
Yes.
593
00:33:41,520 --> 00:33:43,730
Promise?
594
00:33:43,855 --> 00:33:45,065
Promise.
595
00:33:49,277 --> 00:33:51,947
Do you think
she'll make a terrible fuss?
596
00:33:52,072 --> 00:33:53,657
She always makes a fuss.
597
00:33:56,117 --> 00:33:58,745
She loves me.
598
00:33:58,870 --> 00:34:02,082
Then she should put
your happiness first.
599
00:34:02,207 --> 00:34:03,625
[ Smooches I
600
00:34:05,835 --> 00:34:07,420
He painted in a kind of frenzy.
601
00:34:07,546 --> 00:34:10,507
I'd never seen him
like that before.
602
00:34:25,188 --> 00:34:28,024
AMYAS:
Keep still, for God's sake.
603
00:34:28,149 --> 00:34:30,360
ELSA: I was convinced
we should tell her,
604
00:34:30,485 --> 00:34:32,445
but Amyas wouldn't hear of it.
605
00:34:32,571 --> 00:34:36,449
And then one day
I lost my patience.
606
00:34:36,575 --> 00:34:38,827
Amyas and I love each other
607
00:34:38,952 --> 00:34:41,454
and we are going to be married,
608
00:34:41,580 --> 00:34:43,331
so I shall be moving in.
609
00:34:43,456 --> 00:34:46,209
Amyas was furious,
610
00:34:46,334 --> 00:34:48,795
but he had to admit
what I said was true.
611
00:34:48,920 --> 00:34:52,424
And I still think I was right.
612
00:34:52,549 --> 00:34:53,883
Honesty is, after all,
the best policy.
613
00:34:54,009 --> 00:34:55,427
Don't you agree, M. Poirot?
614
00:34:55,552 --> 00:34:58,972
Desirable, certainly,
but not always advisable.
615
00:34:59,097 --> 00:35:01,641
We believe in plain speaking where I come from.
616
00:35:01,766 --> 00:35:03,977
I'm very pleased to hear it, madame.
617
00:35:04,102 --> 00:35:07,564
ELSA: But Caroline had
a devious way about her.
618
00:35:07,689 --> 00:35:11,234
When we went to Meredith's
for tea that afternoon,
619
00:35:11,359 --> 00:35:14,195
she behaved as if nothing
had happened.
620
00:35:14,321 --> 00:35:17,991
I even began to think
she was taking it rather well.
621
00:35:18,116 --> 00:35:19,576
How wrong I was.
622
00:35:21,369 --> 00:35:24,706
If you please to tell me,
Lady Dittisham,
623
00:35:24,831 --> 00:35:26,583
in plain speaking, if,
624
00:35:26,708 --> 00:35:31,504
when you're all assembled
in the laboratory of M. Blake,
625
00:35:31,630 --> 00:35:35,675
you observed Caroline Crale
take the coniine?
626
00:35:35,800 --> 00:35:37,469
No, I did not.
627
00:35:37,594 --> 00:35:40,847
I seem to remember chatting
to Meredith in the doorway,
628
00:35:40,972 --> 00:35:43,183
so I wouldn't have been able
to see a thing.
629
00:35:43,308 --> 00:35:44,351
Caroline?
630
00:35:44,476 --> 00:35:47,646
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
631
00:35:47,771 --> 00:35:49,981
ELSA:
But of course she did take it,
632
00:35:50,106 --> 00:35:51,483
and we all know why.
633
00:35:51,608 --> 00:35:54,527
Perhaps not everyone
IS as sure as you.
634
00:35:54,653 --> 00:35:56,946
I actually heard her
threaten him.
635
00:35:57,072 --> 00:35:59,282
CAROLINE:
Someday I'll kill you, Amyas.
636
00:35:59,407 --> 00:36:01,368
-AMYAS: Don't be an idiot.
-CAROLINE: I swear to God.
637
00:36:01,493 --> 00:36:02,869
AMYAS: You can threaten me
all you like, but get this --
638
00:36:02,994 --> 00:36:05,330
I am going to marry Elsa,
and nothing's gonna stop me.
639
00:36:05,455 --> 00:36:06,831
CAROLINE: I'll kill you
rather than let you go.
640
00:36:06,956 --> 00:36:08,083
PHILIP: Morning.
641
00:36:08,208 --> 00:36:10,251
AMYAS:
For God's sake!
642
00:36:16,383 --> 00:36:17,676
Lovely day.
643
00:36:17,801 --> 00:36:20,011
I want to get on.
644
00:36:20,136 --> 00:36:21,221
I'll go change.
645
00:36:21,346 --> 00:36:22,347
Don't be long.
646
00:36:22,472 --> 00:36:23,973
ELSA:
Which I did.
647
00:36:24,099 --> 00:36:28,436
Then I went to join him,
and I poured him a beer.
648
00:36:33,358 --> 00:36:36,319
She's making
a terrible song and dance.
649
00:36:36,444 --> 00:36:37,987
Told you she would.
650
00:36:41,741 --> 00:36:43,368
To my Mona Lisa.
651
00:36:43,493 --> 00:36:45,704
My darling Amyas.
652
00:36:48,456 --> 00:36:49,749
God, it's warm.
653
00:36:49,874 --> 00:36:51,418
I can get you a cold one.
654
00:36:51,543 --> 00:36:52,419
On that seat.
655
00:36:52,544 --> 00:36:54,921
Sit down now.
656
00:36:55,046 --> 00:36:57,924
He painted as if
his life depended on it.
657
00:37:00,135 --> 00:37:03,096
Dear Amyas.
658
00:37:03,221 --> 00:37:05,181
I loved him so much.
659
00:37:08,059 --> 00:37:11,104
It happened shortly after that.
660
00:37:11,229 --> 00:37:13,273
I popped up to the house
to fetch a shawl,
661
00:37:13,398 --> 00:37:16,359
and when I came back,
she was there.
662
00:37:18,820 --> 00:37:20,113
Sorry about that.
663
00:37:22,657 --> 00:37:24,117
Hello, everybody.
664
00:37:24,242 --> 00:37:27,245
I'd kill for a cold beer.
665
00:37:27,370 --> 00:37:29,622
I'll send some down.
666
00:37:39,382 --> 00:37:42,552
ELSA: She must have known then
what she meant to do.
667
00:37:42,677 --> 00:37:45,013
She brought it back
about 10 minutes later.
668
00:37:48,975 --> 00:37:52,061
Oh, tastes foul.
669
00:37:52,187 --> 00:37:54,814
Everything tastes foul today.
670
00:37:54,939 --> 00:37:57,484
Too much bile, my dear.
671
00:37:57,609 --> 00:38:00,987
It'll choke you
one of these days.
672
00:38:01,112 --> 00:38:03,698
ELSA:
I didn't suspect a thing.
673
00:38:03,823 --> 00:38:05,867
About 40 minutes later,
674
00:38:05,992 --> 00:38:08,703
he complained
of stiffness and pains.
675
00:38:08,828 --> 00:38:10,622
Ow! Bloody rheumatism.
676
00:38:10,747 --> 00:38:12,665
ELSA:
Then the bell sounded for lunch,
677
00:38:12,791 --> 00:38:15,710
and Meredith came to fetch me.
678
00:38:15,835 --> 00:38:19,088
Amyas decided to skip lunch,
as he often did.
679
00:38:19,214 --> 00:38:21,591
Old grump.
He doesn't want any lunch.
680
00:38:21,716 --> 00:38:24,844
So we left him...
681
00:38:24,969 --> 00:38:26,596
to die alone.
682
00:38:29,724 --> 00:38:31,059
Amyas!
683
00:38:31,184 --> 00:38:32,519
Amyas!
684
00:38:32,644 --> 00:38:34,479
And I just knew it was Caroline.
685
00:38:34,604 --> 00:38:37,440
How could she do that?
686
00:38:37,565 --> 00:38:39,526
How could she?
687
00:38:39,651 --> 00:38:47,534
It is a story most...
tragique, n'est-ce pas?
688
00:38:47,659 --> 00:38:50,286
Hanging was too good for her.
689
00:38:52,747 --> 00:38:55,208
[ Operatic music plays I
690
00:39:12,892 --> 00:39:14,561
POIROT:
M. Blake?
691
00:39:23,820 --> 00:39:26,698
Little Lucy.
692
00:39:26,823 --> 00:39:28,741
A grown woman.
693
00:39:28,867 --> 00:39:30,910
One can hardly believe it.
694
00:39:31,035 --> 00:39:33,496
Time passes swiftly,
does it not?
695
00:39:33,621 --> 00:39:35,123
Poor child.
696
00:39:35,248 --> 00:39:37,500
Such a terrible shock.
697
00:39:37,625 --> 00:39:39,752
How much better
to let it all be.
698
00:39:43,381 --> 00:39:46,968
The whole point, you see,
is that Amyas Crale was an artist,
699
00:39:47,093 --> 00:39:48,970
and his art was his passion.
700
00:39:49,095 --> 00:39:53,016
When he painted,
he was like a man possessed.
701
00:39:53,141 --> 00:39:57,478
He meant to finish
that portrait whatever the cost.
702
00:39:57,604 --> 00:40:01,024
Elsa was terrifically
enthusiastic about the painting,
703
00:40:01,149 --> 00:40:04,402
and Caroline...
704
00:40:04,527 --> 00:40:07,530
Yes?
705
00:40:07,655 --> 00:40:13,620
I had always been...
very fond of her.
706
00:40:13,745 --> 00:40:16,372
Come on, Merie, come on.
707
00:40:16,497 --> 00:40:19,959
MEREDITH: There was a time
when I'd hoped to marry her,
708
00:40:20,084 --> 00:40:22,962
but that was soon
nipped in the bud.
709
00:40:23,087 --> 00:40:26,132
Still, I remained,
if I may say so,
710
00:40:26,257 --> 00:40:28,301
devoted to her service.
711
00:40:30,428 --> 00:40:33,348
Dear God.
712
00:40:33,473 --> 00:40:36,893
When I think of what
they did to her,
713
00:40:37,018 --> 00:40:39,979
strung up like an animal,
714
00:40:40,104 --> 00:40:44,275
such a gentle creature.
715
00:40:46,778 --> 00:40:48,613
[ Laughter]
716
00:40:52,075 --> 00:40:54,702
I remember
a conversation we had
717
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
shortly after it all began.
718
00:41:00,583 --> 00:41:03,795
Do you think
he really cares for her?
719
00:41:03,920 --> 00:41:05,797
[ Sighs]
720
00:41:05,922 --> 00:41:10,385
Well, he's very committed
to the painting.
721
00:41:10,510 --> 00:41:12,387
[ Elsa laughs ]
722
00:41:12,512 --> 00:41:15,598
CAROLINE:
He's in love with her, isn't he?
723
00:41:15,723 --> 00:41:18,101
A little, perhaps.
724
00:41:19,936 --> 00:41:22,855
A great deal, I think.
725
00:41:25,108 --> 00:41:28,027
There's only one person
who really cares for him.
726
00:41:28,152 --> 00:41:30,905
I think that's you.
727
00:41:31,030 --> 00:41:34,575
These infatuations,
they come and they go.
728
00:41:34,701 --> 00:41:37,829
That's what I used to think,
729
00:41:37,954 --> 00:41:40,790
but this time,
I have a feeling it's serious.
730
00:41:43,292 --> 00:41:45,753
She's just a girl.
731
00:41:45,878 --> 00:41:47,630
But that's the trouble.
732
00:41:47,755 --> 00:41:51,175
The way she looks at him.
733
00:41:51,300 --> 00:41:53,177
So intense.
734
00:41:56,055 --> 00:41:58,891
I'm afraid, Meredith.
735
00:42:00,935 --> 00:42:04,564
It's nothing.
736
00:42:04,689 --> 00:42:06,399
I hope you're right.
737
00:42:09,402 --> 00:42:12,321
But I can't help feeling
I'd like to take a hatchet to her.
738
00:42:12,447 --> 00:42:14,240
A hatchet?
739
00:42:14,365 --> 00:42:15,491
It's a small ax.
740
00:42:15,616 --> 00:42:17,160
Yes, I know what a hatchet is, monsieur.
741
00:42:17,285 --> 00:42:18,828
I was commenting, rather,
on her remark.
742
00:42:18,953 --> 00:42:20,288
It was merely to make a point.
743
00:42:20,413 --> 00:42:22,665
But she made her point a little more forcibly,
did she not,
744
00:42:22,790 --> 00:42:24,000
with her baby sister Angela?
745
00:42:24,125 --> 00:42:26,919
Oh, the paperweight.
746
00:42:27,045 --> 00:42:28,087
Oui.
747
00:42:28,212 --> 00:42:29,505
MEREDITH: It was a moment
of sibling jealousy
748
00:42:29,630 --> 00:42:31,549
for which
she never forgave herself.
749
00:42:31,674 --> 00:42:33,634
And disfigured the girl
for life?
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,512
That was the problem.
It was a constant reminder.
751
00:42:36,637 --> 00:42:38,806
She tried desperately
to make amends,
752
00:42:38,931 --> 00:42:41,225
which, in turn,
made Amyas very jealous.
753
00:42:41,350 --> 00:42:43,686
You knew him for many years, n'est-ce pas?
754
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Since boyhood.
755
00:42:48,983 --> 00:42:53,404
But he was always more
Philip's friend than mine.
756
00:42:53,529 --> 00:42:55,448
POIROT:
You did not like him?
757
00:42:55,573 --> 00:42:59,911
MEREDITH: I thought his conduct was,
frankly, disgraceful.
758
00:43:00,036 --> 00:43:01,454
Don't you understand?
759
00:43:01,579 --> 00:43:04,332
This painting's the best thing I've done,
760
00:43:04,457 --> 00:43:07,043
and I'm determined
to see it through.
761
00:43:07,168 --> 00:43:10,088
No.
That is a disgrace.
762
00:43:11,714 --> 00:43:13,257
The way you treat Caroline.
763
00:43:13,382 --> 00:43:15,510
The way you've always
treated her.
764
00:43:15,635 --> 00:43:17,804
What about Lucy,
for heaven's sake?
765
00:43:17,929 --> 00:43:20,014
You can't just
throw it all away.
766
00:43:20,139 --> 00:43:23,017
You're a good man, Merie,
but such an old softy.
767
00:43:23,142 --> 00:43:25,228
Wait till
the picture's finished,
768
00:43:25,353 --> 00:43:27,021
then you'll see I was right.
769
00:43:30,108 --> 00:43:32,026
MEREDITH:
That grin he gave me.
770
00:43:34,278 --> 00:43:37,657
[ Laughter]
771
00:43:37,782 --> 00:43:40,660
I'll never forget Caroline
that afternoon.
772
00:43:40,785 --> 00:43:43,746
She made such an effort,
and yet behind it all...
773
00:43:43,871 --> 00:43:46,040
Is anything the matter, my dear?
774
00:43:47,667 --> 00:43:48,876
Everything.
775
00:43:50,586 --> 00:43:51,796
It's gone.
776
00:43:54,298 --> 00:43:55,591
Finished.
777
00:43:55,716 --> 00:43:57,552
When she said at the trial
778
00:43:57,677 --> 00:44:00,721
that she took the poison
to kill herself,
779
00:44:00,847 --> 00:44:03,641
I swear she was speaking
the truth.
780
00:44:08,521 --> 00:44:11,691
Why did you take your guests into the laboratory?
781
00:44:11,816 --> 00:44:13,401
Someone must have suggested it.
782
00:44:13,526 --> 00:44:15,486
Caroline Crale, perhaps?
783
00:44:15,611 --> 00:44:17,446
Well, I often took guests
into my laboratory.
784
00:44:17,572 --> 00:44:18,698
It wasn't unusual.
785
00:44:18,823 --> 00:44:20,158
This is valerian.
786
00:44:20,283 --> 00:44:21,701
The one that cats like?
787
00:44:21,826 --> 00:44:23,161
MEREDITH: Yes, they can't get
enough of it.
788
00:44:23,286 --> 00:44:25,830
It can be used
as a sleeping draft.
789
00:44:28,166 --> 00:44:29,667
[ Sniffs ]
790
00:44:29,792 --> 00:44:32,420
Elsa, you should have a sniff.
791
00:44:32,545 --> 00:44:33,754
Ohh!
792
00:44:33,880 --> 00:44:36,048
MEREDITH: I've got a lot
of pleasure from my brews,
793
00:44:36,174 --> 00:44:39,135
gathering the plants at night, macerating them,
794
00:44:39,260 --> 00:44:40,636
and all the rest of it.
795
00:44:40,761 --> 00:44:44,140
It's astonishing how simple decoction
can work wonders.
796
00:44:44,265 --> 00:44:45,808
Coniine.
797
00:44:47,476 --> 00:44:48,728
I've never heard of this.
798
00:44:48,853 --> 00:44:51,898
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
799
00:44:52,023 --> 00:44:53,858
Isn't that what Socrates took?
800
00:44:53,983 --> 00:44:55,902
That's right.
801
00:44:56,027 --> 00:44:59,363
You know, there's the most moving
description of his death
802
00:44:59,488 --> 00:45:02,366
in Plato's "Phaedo."
803
00:45:02,491 --> 00:45:05,369
Well, I could read it to you
if you'd like.
804
00:45:05,494 --> 00:45:07,455
PHILIP:
[ Yawns ]
805
00:45:07,580 --> 00:45:10,082
Sorry, sorry.
806
00:45:10,208 --> 00:45:12,293
Must be the heat.
807
00:45:12,418 --> 00:45:16,505
"The man who administered
the poison pinched his foot,
808
00:45:16,631 --> 00:45:19,217
he asked if he felt it,
and Socrates said no.
809
00:45:19,342 --> 00:45:21,093
Then he did the same to his legs
810
00:45:21,219 --> 00:45:24,013
and gradually moving upwards
in this way,
811
00:45:24,138 --> 00:45:28,434
he let us see that
he was getting cold and numb.
812
00:45:28,559 --> 00:45:31,687
He said that
when it reached the heart,
813
00:45:31,812 --> 00:45:35,524
Socrates would be gone."
814
00:45:35,650 --> 00:45:39,403
[ Sobbing ] And that is how Amyas met his fate...
815
00:45:41,072 --> 00:45:43,199
...the very next day.
816
00:45:43,324 --> 00:45:46,953
When did Mme. Crale take
the coniine from the bottle?
817
00:45:47,078 --> 00:45:51,540
Just before she came
into the study.
818
00:45:51,666 --> 00:45:57,296
I think Philip and Angela
left first, followed by Amyas.
819
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
I was in the doorway,
waiting to lock up,
820
00:45:59,966 --> 00:46:01,300
having a word with Elsa.
821
00:46:01,425 --> 00:46:03,219
I suppose that's when
she took it.
822
00:46:03,344 --> 00:46:04,428
Caroline?
823
00:46:04,553 --> 00:46:07,890
Oh, sorry, Merie, such
a fascinating collection.
824
00:46:17,733 --> 00:46:22,113
[ Tapping, rustling ]
825
00:46:46,721 --> 00:46:48,472
Phil, it's Meredith.
826
00:46:48,597 --> 00:46:50,641
Something terrible has happened.
827
00:46:52,101 --> 00:46:55,563
He immediately suspected Caroline.
828
00:46:55,688 --> 00:46:57,898
Quite unfairly, in my opinion.
829
00:46:58,024 --> 00:47:00,067
Who else would have done it?
It must have been Caroline.
830
00:47:00,192 --> 00:47:01,694
MEREDITH: And as we approached
the water garden,
831
00:47:01,819 --> 00:47:03,362
we overheard
Amyas and Caroline
832
00:47:03,487 --> 00:47:05,281
having a rather
heated discussion,
833
00:47:05,406 --> 00:47:08,492
I think about Angela
being packed off to school,
834
00:47:08,617 --> 00:47:13,164
but I was in such a state,
I didn't pay much attention.
835
00:47:13,289 --> 00:47:15,124
AMYAS:
It's all settled.
836
00:47:15,249 --> 00:47:17,043
I'll see to her packing.
837
00:47:17,168 --> 00:47:21,547
MEREDITH: Philip blamed himself
for not acting sooner.
838
00:47:21,672 --> 00:47:24,759
But how on earth could anyone
have assumed at that point
839
00:47:24,884 --> 00:47:27,219
that someone had murder in mind?
840
00:47:27,345 --> 00:47:30,139
I needed time to think.
841
00:47:30,264 --> 00:47:32,391
So just before lunch,
842
00:47:32,516 --> 00:47:38,230
I sat above the water garden where
Amyas was painting Elsa.
843
00:47:38,356 --> 00:47:42,943
I can sit there like
a Roman empress in the coliseum.
844
00:47:43,069 --> 00:47:45,780
MEREDITH:
So radiant.
845
00:47:45,905 --> 00:47:48,574
Full of life.
846
00:47:48,699 --> 00:47:52,703
More alive than any person
I've ever known.
847
00:47:52,828 --> 00:47:55,498
The blind confidence of youth.
848
00:47:55,623 --> 00:47:58,417
AMYAS:
Bloody rheumatism.
849
00:47:58,542 --> 00:48:00,044
[ Bell ringing ]
850
00:48:09,845 --> 00:48:12,056
Old grump.
He doesn't want any lunch.
851
00:48:12,181 --> 00:48:13,057
MEREDITH:
The problem was
852
00:48:13,182 --> 00:48:15,935
he often looked like that
when he was working,
853
00:48:16,060 --> 00:48:18,354
so I didn't think
anything of it.
854
00:48:18,479 --> 00:48:20,272
Elsa?
855
00:48:20,398 --> 00:48:22,024
I could eat a horse.
856
00:48:23,776 --> 00:48:27,279
You know, I do so wish that...
857
00:48:27,405 --> 00:48:29,949
What?
858
00:48:30,074 --> 00:48:32,493
Well, that you and Amyas
would stop it.
859
00:48:32,618 --> 00:48:34,120
Just stop it.
860
00:48:34,245 --> 00:48:36,539
He has a wife and child.
861
00:48:36,664 --> 00:48:38,207
His place is with them.
862
00:48:41,001 --> 00:48:43,129
Oh, Meredith.
863
00:48:43,254 --> 00:48:44,422
[ Laughs ]
864
00:48:44,547 --> 00:48:48,300
After lunch,
we had coffee on the terrace.
865
00:48:48,426 --> 00:48:50,302
Caroline took a cup
down to Amyas,
866
00:48:50,428 --> 00:48:52,972
and Miss Williams
accompanied her.
867
00:48:53,097 --> 00:48:57,810
I followed shortly afterwards,
I think, to walk off my lunch.
868
00:48:57,935 --> 00:48:59,145
WILLIAMS:
Mr. Blake!
869
00:48:59,270 --> 00:49:00,479
Mr. Blake!
870
00:49:00,604 --> 00:49:01,522
What's wrong?
871
00:49:01,647 --> 00:49:03,816
A terrible thing!
872
00:49:03,941 --> 00:49:04,942
What on earth is it?
873
00:49:05,067 --> 00:49:06,152
Uh...
874
00:49:06,277 --> 00:49:08,154
Mr. Crale...
875
00:49:08,279 --> 00:49:09,989
he's dead.
876
00:49:10,114 --> 00:49:12,575
Would you be so kind
as to call a doctor?
877
00:49:12,700 --> 00:49:14,452
My God.
878
00:49:20,499 --> 00:49:22,418
[ Breathing heavily I
879
00:49:28,007 --> 00:49:29,383
Get a doctor quick.
880
00:49:29,508 --> 00:49:30,801
What's wrong?
881
00:49:30,926 --> 00:49:32,011
-MEREDITH: It's Amyas.
-What?
882
00:49:32,136 --> 00:49:34,013
I'm afraid he's dead.
883
00:49:34,138 --> 00:49:35,181
[ Cup shatters]
884
00:49:38,350 --> 00:49:39,310
Amyas!
885
00:49:39,435 --> 00:49:42,521
Poor child.
886
00:49:42,646 --> 00:49:44,356
She just couldn't believe
887
00:49:44,482 --> 00:49:47,234
that life could play
so cruel a trick.
888
00:49:47,359 --> 00:49:51,280
Caroline stood there
quite calmly
889
00:49:51,405 --> 00:49:53,157
and said he must have
done it himself.
890
00:49:53,282 --> 00:49:55,242
POIROT: So, you are
perfectly convinced, monsieur,
891
00:49:55,367 --> 00:49:57,119
that she was guilty?
892
00:49:57,244 --> 00:50:01,665
She was provoked in the extreme.
893
00:50:01,790 --> 00:50:04,376
But you do not believe
it was suicide?
894
00:50:04,502 --> 00:50:07,171
Caroline did it.
I'm sure of it.
895
00:50:09,757 --> 00:50:11,008
And anyway...
896
00:50:14,637 --> 00:50:16,347
What if she didn't?
897
00:50:42,498 --> 00:50:44,583
Hercule Poirot, mademoiselle.
898
00:50:54,552 --> 00:50:56,595
WILLIAMS:
Lucy Crale.
899
00:50:58,180 --> 00:51:00,307
She must have been very young
when last you saw her.
900
00:51:00,432 --> 00:51:03,352
Seven and a half.
901
00:51:03,477 --> 00:51:05,479
Charming.
902
00:51:05,604 --> 00:51:07,106
Little too quiet.
903
00:51:07,231 --> 00:51:09,900
Lived in a world of her own.
904
00:51:10,025 --> 00:51:12,736
If you please to tell me, mademoiselle,
905
00:51:12,861 --> 00:51:15,698
her parents,
they were most devoted, yes?
906
00:51:15,823 --> 00:51:18,284
One does occasionally find,
M. Poirot,
907
00:51:18,409 --> 00:51:20,995
a husband and wife
so wrapped up in each other
908
00:51:21,120 --> 00:51:24,039
that the child hardly seems
to impinge.
909
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
So more like lovers
than husband and wife?
910
00:51:26,208 --> 00:51:27,710
If that's how
you wish to put it.
911
00:51:27,835 --> 00:51:31,046
Did you like Mme. Crale?
912
00:51:31,171 --> 00:51:33,799
Yes, I was very fond of her.
913
00:51:33,924 --> 00:51:35,593
And your pupil?
914
00:51:35,718 --> 00:51:40,931
Angela was a most interesting, if difficult, girl.
915
00:51:41,056 --> 00:51:42,474
I cherished the belief
916
00:51:42,600 --> 00:51:45,978
that I've played a modest part in her success.
917
00:51:46,103 --> 00:51:49,064
Have you read her book
on the tombs in the Fayum?
918
00:51:50,608 --> 00:51:52,109
Sadly, no.
919
00:51:52,234 --> 00:51:54,028
It's compelling stuff.
Read it.
920
00:51:54,153 --> 00:51:56,155
Yes.
Ah, yes.
921
00:51:56,280 --> 00:51:57,573
Yes, I shall.
922
00:51:59,617 --> 00:52:02,620
You must have been upset when
she was sent away to school.
923
00:52:02,745 --> 00:52:04,913
No, no, not at all.
924
00:52:05,039 --> 00:52:09,043
Her homelife was hardly
what one would term "ideal."
925
00:52:09,168 --> 00:52:10,753
Caroline indulged her.
926
00:52:10,878 --> 00:52:12,046
Amyas got jealous.
927
00:52:12,171 --> 00:52:13,547
He and Angela would fight.
928
00:52:13,672 --> 00:52:16,258
She'd end up
playing some spiteful trick.
929
00:52:16,383 --> 00:52:20,512
Although, of course,
far greater ructions prevailed.
930
00:52:20,638 --> 00:52:22,222
You mean Elsa Greer?
931
00:52:22,348 --> 00:52:25,017
Exactly.
932
00:52:27,186 --> 00:52:29,146
What was your opinion of her?
933
00:52:29,271 --> 00:52:31,065
She was thoroughly unprincipled.
934
00:52:31,190 --> 00:52:32,441
And also very much in love.
935
00:52:32,566 --> 00:52:34,777
His death must have been for her
a shock most terrible.
936
00:52:34,902 --> 00:52:36,737
And it was entirely her fault.
937
00:52:36,862 --> 00:52:38,155
Mlle. Greer?
938
00:52:38,280 --> 00:52:39,448
The way she carried on.
939
00:52:39,573 --> 00:52:41,241
She even had the insolence
940
00:52:41,367 --> 00:52:43,577
to suggest
they were going to marry.
941
00:52:43,702 --> 00:52:45,496
It's only fair
that she should know.
942
00:52:45,621 --> 00:52:49,291
Amyas, is it true?
943
00:52:51,377 --> 00:52:53,295
Then it is.
944
00:52:55,214 --> 00:52:57,299
WILLIAMS:
The look she gave him --
945
00:52:57,424 --> 00:52:59,093
magnificent.
946
00:52:59,218 --> 00:53:01,970
And then she walked out,
head held high,
947
00:53:02,096 --> 00:53:04,682
her grace and dignity unsullied.
948
00:53:04,807 --> 00:53:07,601
Was she aware of how much
you admired her?
949
00:53:07,726 --> 00:53:09,311
I believe.
950
00:53:09,436 --> 00:53:16,568
I hope that I adequately expressed
my support for her.
951
00:53:18,028 --> 00:53:20,155
-Mrs. Crale?
-Not now, Miss Williams.
952
00:53:20,280 --> 00:53:21,240
I just wanted to --
953
00:53:21,365 --> 00:53:23,992
Another time, please.
954
00:53:24,118 --> 00:53:27,496
Yes, of course.
I'm sorry.
955
00:53:27,621 --> 00:53:28,914
I think you're wonderful.
956
00:53:29,039 --> 00:53:30,791
Oh, but you don't know.
957
00:53:43,637 --> 00:53:44,722
POIROT:
And then...
958
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Mademoiselle?
959
00:53:51,061 --> 00:53:54,982
And then they all went to tea
at Meredith Blake's,
960
00:53:55,107 --> 00:53:57,693
and that evening after dinner,
961
00:53:57,818 --> 00:54:01,280
the usual arguments began
about Angela and school.
962
00:54:01,405 --> 00:54:02,573
Now, you listen to me.
963
00:54:02,698 --> 00:54:04,908
The fees are paid.
The uniforms bought.
964
00:54:05,033 --> 00:54:06,034
ANGELA:
I'm not going!
965
00:54:06,160 --> 00:54:07,494
CAROLINE:
It's a lovely school, darling.
966
00:54:07,619 --> 00:54:09,037
It's right in the middle
of the downs.
967
00:54:09,163 --> 00:54:11,081
I'm sure you'll make lots
of nice friends.
968
00:54:11,206 --> 00:54:12,416
I don't want any friends.
969
00:54:12,541 --> 00:54:14,710
You won't get any
if you carry on like this.
970
00:54:14,835 --> 00:54:16,962
Why do you want
to get rid of me?
971
00:54:17,087 --> 00:54:19,131
Nobody wants to get rid of you.
972
00:54:19,256 --> 00:54:20,799
You know we all love you.
973
00:54:20,924 --> 00:54:21,842
He doesn't!
974
00:54:21,967 --> 00:54:23,510
He wouldn't care
if he never saw me again.
975
00:54:23,635 --> 00:54:24,803
AMYAS:
Too right.
976
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Always screeching
like a fishwife.
977
00:54:27,765 --> 00:54:29,141
You'd know all about them.
978
00:54:29,266 --> 00:54:31,143
Now, look here, girly!
979
00:54:31,268 --> 00:54:32,853
I wish you were dead!
980
00:54:32,978 --> 00:54:34,313
CAROLINE:
Angela!
981
00:54:39,109 --> 00:54:41,695
[ Sobs I]
982
00:54:43,781 --> 00:54:46,116
WILLIAMS: I followed Angela
to her room
983
00:54:46,241 --> 00:54:47,951
and reprimanded her sharply.
984
00:54:50,454 --> 00:54:53,165
The next morning was so beautiful, I fondly thought
985
00:54:53,290 --> 00:54:56,502
it might restore some peace
to our lives.
986
00:54:56,627 --> 00:55:00,214
Little did I know it was
the harbinger of murder.
987
00:55:00,339 --> 00:55:02,841
Angela!
988
00:55:02,966 --> 00:55:05,511
Angela had yet again disappeared,
989
00:55:05,636 --> 00:55:07,429
I thought, for a swim,
but there was no sign of her.
990
00:55:07,554 --> 00:55:08,847
Angela!
991
00:55:08,972 --> 00:55:11,225
So I returned to the house.
992
00:55:11,350 --> 00:55:14,436
Mrs. Crale was about
to serve some beer before lunch,
993
00:55:14,561 --> 00:55:15,813
so I offered to help her.
994
00:55:15,938 --> 00:55:19,483
We went to the cellar,
which was used for cold storage.
995
00:55:19,608 --> 00:55:21,819
As we arrived, we found Angela
996
00:55:21,944 --> 00:55:24,571
behaving in
a most suspicious manner.
997
00:55:24,696 --> 00:55:26,824
CAROLINE: What on earth
are you doing with that?
998
00:55:26,949 --> 00:55:28,158
I was just --
999
00:55:28,283 --> 00:55:30,828
CAROLINE: I hope you weren't
thinking of drinking it.
1000
00:55:30,953 --> 00:55:34,706
I'll take it, if you don't mind.
1001
00:55:34,832 --> 00:55:36,124
Would you mind serving
the others?
1002
00:55:36,250 --> 00:55:38,377
I'll pop this down to Amyas.
1003
00:55:38,502 --> 00:55:41,505
And all this time Mlle. Greer
1004
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
was sitting for M. Crale?
1005
00:55:43,674 --> 00:55:44,758
Yes.
1006
00:55:46,426 --> 00:55:48,220
Oh, he got what he deserved.
1007
00:55:48,345 --> 00:55:51,723
Well, he acted very badly,
oui, c'est vrai,
1008
00:55:51,849 --> 00:55:57,271
but he was, well,
a great artist, n'est-ce pas?
1009
00:55:57,396 --> 00:55:58,313
Great?
1010
00:55:58,438 --> 00:56:00,023
Couldn't even draw.
1011
00:56:00,148 --> 00:56:01,483
His perspective was terrible.
1012
00:56:01,608 --> 00:56:03,235
His anatomy
was all over the place.
1013
00:56:03,360 --> 00:56:04,653
I know what I'm talking about.
1014
00:56:04,778 --> 00:56:06,780
I studied art as a girl
in Florence.
1015
00:56:06,905 --> 00:56:08,740
Tell me, mademoiselle,
1016
00:56:08,866 --> 00:56:12,703
you were with Mme.
Crale when she discovered the body, yes?
1017
00:56:14,246 --> 00:56:16,248
No, not exactly.
1018
00:56:16,373 --> 00:56:19,501
We went down from the house together after lunch.
1019
00:56:19,626 --> 00:56:21,628
She was taking Mr. Crale
some coffee,
1020
00:56:21,753 --> 00:56:25,674
and I was going to the beach
to look for Angela's jersey.
1021
00:56:25,799 --> 00:56:26,925
CAROLINE:
Amyas?
1022
00:56:27,050 --> 00:56:28,552
Amyas!
1023
00:56:39,187 --> 00:56:41,064
WILLIAMS:
Mrs. Crale?
1024
00:56:44,902 --> 00:56:46,862
It's Amyas.
1025
00:56:46,987 --> 00:56:48,572
He's dead.
1026
00:56:48,697 --> 00:56:50,240
WILLIAMS:
Mr. Blake!
1027
00:56:50,365 --> 00:56:53,118
I bumped into Meredith Blake.
1028
00:56:53,243 --> 00:56:55,954
I told him the terrible news
1029
00:56:56,079 --> 00:56:59,291
and asked him
to telephone the doctor.
1030
00:57:00,959 --> 00:57:03,795
I was most concerned
about Mrs. Crale.
1031
00:57:03,921 --> 00:57:06,548
I didn't want her
to be left alone.
1032
00:57:06,673 --> 00:57:07,799
Did you get an impression
1033
00:57:07,925 --> 00:57:10,218
of what Mme. Crale was thinking at that time?
1034
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
It was impossible to tell.
1035
00:57:14,514 --> 00:57:17,351
She was stunned.
1036
00:57:17,476 --> 00:57:22,481
What view did she adopt officially as to his death?
1037
00:57:22,606 --> 00:57:23,649
Suicide.
1038
00:57:23,774 --> 00:57:25,359
But even in private to you?
1039
00:57:25,484 --> 00:57:28,654
She had no doubt whatsoever.
1040
00:57:28,779 --> 00:57:29,947
Oh.
1041
00:57:32,115 --> 00:57:34,284
And what did you say to her?
1042
00:57:35,953 --> 00:57:38,497
[ Sighs]
1043
00:57:38,622 --> 00:57:40,332
POIROT: Is that chair uncomfortable,
mademoiselle?
1044
00:57:40,457 --> 00:57:42,668
It's perfectly comfortable, thank you.
1045
00:57:42,793 --> 00:57:45,504
You were about to tell me?
1046
00:57:45,629 --> 00:57:48,423
I-I-I-I think I said,
1047
00:57:48,548 --> 00:57:51,093
"Certainly, Mrs. Crale,
it must have been suicide."
1048
00:57:51,218 --> 00:57:52,844
-Did you believe that?
-WILLIAMS: No, I did not,
1049
00:57:52,970 --> 00:57:56,264
but understand this --
I was entirely on her side.
1050
00:57:56,390 --> 00:57:58,016
So, you would have liked
to have seen her acquitted?
1051
00:57:58,141 --> 00:57:59,017
Well, of course I would.
1052
00:57:59,142 --> 00:58:00,352
A woman of honor, of dignity,
1053
00:58:00,477 --> 00:58:02,896
hanged like a carcass
in a butcher shop.
1054
00:58:06,400 --> 00:58:08,068
Poor Lucy.
1055
00:58:08,193 --> 00:58:10,779
Having to be confronted
by all of this.
1056
00:58:10,904 --> 00:58:13,865
Still, it is always better
to face the truth.
1057
00:58:13,991 --> 00:58:15,409
But there is more to it
than that.
1058
00:58:15,534 --> 00:58:17,369
She wants to prove her mother
to be innocent.
1059
00:58:17,494 --> 00:58:20,247
Then her wish
will not be granted.
1060
00:58:20,372 --> 00:58:21,748
Before she was hanged,
1061
00:58:21,873 --> 00:58:23,625
Caroline Crale wrote
to her daughter a letter
1062
00:58:23,750 --> 00:58:27,629
in which she solemnly swears
her innocence.
1063
00:58:29,506 --> 00:58:33,385
It would perhaps
have been better
1064
00:58:33,510 --> 00:58:36,304
to tell her daughter
not to judge.
1065
00:58:36,430 --> 00:58:38,557
You seem very sure of her guilt.
1066
00:58:38,682 --> 00:58:40,559
It's hard to believe otherwise.
1067
00:58:40,684 --> 00:58:43,061
And yet you profess
to have loved her.
1068
00:58:43,186 --> 00:58:45,981
I did love her.
1069
00:58:46,106 --> 00:58:48,567
I did.
1070
00:58:48,692 --> 00:58:51,486
If that is all...
1071
00:58:53,697 --> 00:58:55,907
Yes, yes, of course.
1072
00:58:58,201 --> 00:59:01,204
Thank you very much
for your time, mademoiselle.
1073
00:59:01,329 --> 00:59:04,708
You have been most helpful.
1074
00:59:07,627 --> 00:59:13,425
I know that she was guilty, monsieur,
1075
00:59:13,550 --> 00:59:15,594
without a shadow of a doubt.
1076
00:59:15,719 --> 00:59:17,929
POIROT:
May I ask how?
1077
00:59:18,055 --> 00:59:21,349
WILLIAMS: After bumping
into Meredith Blake
1078
00:59:21,475 --> 00:59:25,228
and informing him
of Mr. Crale's death,
1079
00:59:25,353 --> 00:59:28,440
I returned to the water garden.
1080
00:59:28,565 --> 00:59:32,819
Mrs. Crale was not in command
of herself as I implied.
1081
00:59:34,279 --> 00:59:38,742
It was the fear on her face
that told me the truth.
1082
00:59:40,702 --> 00:59:45,290
That's when I knew she
had poisoned her husband,
1083
00:59:45,415 --> 00:59:48,376
and I, for one,
do not blame her.
1084
00:59:51,755 --> 00:59:54,216
She never knew what I'd seen,
1085
00:59:54,341 --> 00:59:57,385
and I never told her.
1086
00:59:57,511 --> 00:59:59,763
In fact, I never told anybody.
1087
01:00:01,807 --> 01:00:05,143
During the trial,
I was never asked a question
1088
01:00:05,268 --> 01:00:07,813
to which I returned
an untrue answer,
1089
01:00:07,938 --> 01:00:11,733
but I was guilty
of withholding certain facts,
1090
01:00:11,858 --> 01:00:15,153
and I do not repent of that,
M. Poirot.
1091
01:00:16,947 --> 01:00:20,117
I would do so again.
1092
01:00:31,044 --> 01:00:34,714
ANGELA: ...was in fact
just as corrupt and venal
1093
01:00:34,840 --> 01:00:36,383
as society is today.
1094
01:00:36,508 --> 01:00:39,928
Since then, there have been other key excavations,
1095
01:00:40,053 --> 01:00:44,099
but none as remarkable
as Chuga Bazaar.
1096
01:00:44,224 --> 01:00:47,102
Thank you.
1097
01:00:47,227 --> 01:00:50,772
Thank you so much for coming.
1098
01:00:50,897 --> 01:00:52,190
Thank you.
Bye-bye.
1099
01:00:55,527 --> 01:00:57,779
Hercule Poirot, mademoiselle.
1100
01:00:59,739 --> 01:01:02,534
The Chuga Bazaar dig
was quite simply extraordinary.
1101
01:01:02,659 --> 01:01:05,078
Did you read my account of it
in "National Geographic"?
1102
01:01:05,203 --> 01:01:07,706
Sadly, no,
I have not yet had --
1103
01:01:07,831 --> 01:01:10,208
Very definitive,
though I do say so myself.
1104
01:01:10,333 --> 01:01:12,961
Little Lucy.
Yes, I'd like to see her.
1105
01:01:13,086 --> 01:01:14,796
You have not kept in contact?
1106
01:01:14,921 --> 01:01:17,340
No, not nearly as much as
I should have done.
1107
01:01:17,465 --> 01:01:20,719
I think it's admirable she wants to
clear her mother's name.
1108
01:01:20,844 --> 01:01:22,512
Then you approve?
1109
01:01:22,637 --> 01:01:24,556
Of course.
1110
01:01:24,681 --> 01:01:28,560
Caroline didn't do it.
I've always known that.
1111
01:01:28,685 --> 01:01:31,021
You surprise me, mademoiselle.
1112
01:01:31,146 --> 01:01:32,564
Everyone else with whom
I have spoken --
1113
01:01:32,689 --> 01:01:34,983
I know, I know.
1114
01:01:35,108 --> 01:01:38,069
Circumstantial evidence
was overwhelming.
1115
01:01:38,195 --> 01:01:41,489
That's frankly why I've never
attempted anything myself.
1116
01:01:41,615 --> 01:01:43,658
I knew my sister extremely well.
1117
01:01:43,783 --> 01:01:46,536
She quite simply couldn't have killed anyone.
1118
01:01:46,661 --> 01:01:49,915
But human nature has
the infinite capacity to surprise.
1119
01:01:50,040 --> 01:01:52,626
ANGELA:
Oh, not in this instance.
1120
01:01:52,751 --> 01:01:54,419
How can you be so certain?
1121
01:01:54,544 --> 01:01:55,921
Because I am.
1122
01:01:56,046 --> 01:01:57,923
Ah. But I'm afraid, mademoiselle,
1123
01:01:58,048 --> 01:01:59,507
that that will not stand up
in court.
1124
01:01:59,633 --> 01:02:01,676
Just as well, I was never
called to give evidence.
1125
01:02:01,801 --> 01:02:02,677
But if you had been?
1126
01:02:02,802 --> 01:02:06,139
This is why I know.
1127
01:02:08,225 --> 01:02:10,477
But for many, that would prove the exact opposite.
1128
01:02:10,602 --> 01:02:12,604
As they claimed at the trial.
1129
01:02:12,729 --> 01:02:14,648
This was a moment's rage.
1130
01:02:14,773 --> 01:02:16,942
It haunted her
for the rest of her life.
1131
01:02:17,067 --> 01:02:19,527
She never forgave herself.
1132
01:02:19,653 --> 01:02:22,614
As a result,
she was constantly on her guard.
1133
01:02:22,739 --> 01:02:25,116
I'm not saying she was meek
or timid, quite the opposite,
1134
01:02:25,242 --> 01:02:27,494
but murder?
1135
01:02:27,619 --> 01:02:29,955
Never, never.
1136
01:02:35,418 --> 01:02:39,547
It was an idyllic summer
in SO many ways,
1137
01:02:39,673 --> 01:02:41,341
what I can remember of it.
1138
01:02:47,138 --> 01:02:49,349
Oh, come on, Lucy, do shoot me.
1139
01:02:49,474 --> 01:02:50,725
That's the whole point.
1140
01:02:55,563 --> 01:02:57,565
[ Laughing ]
1141
01:03:01,653 --> 01:03:06,533
ANGELA: If only that woman
hadn't come into our lives.
1142
01:03:06,658 --> 01:03:09,953
ELSA: All this pretense.
It's so dishonest.
1143
01:03:10,078 --> 01:03:13,456
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
1144
01:03:13,581 --> 01:03:15,166
so I shall be moving in.
1145
01:03:17,085 --> 01:03:18,712
ANGELA:
Then when Amyas came out...
1146
01:03:18,837 --> 01:03:21,673
Why did Elsa say
she's going to marry you?
1147
01:03:21,798 --> 01:03:23,174
How the devil did you hear that?
1148
01:03:23,300 --> 01:03:24,509
The window's open.
1149
01:03:24,634 --> 01:03:26,011
It's damned rude, eavesdropping.
1150
01:03:26,136 --> 01:03:27,387
But why did she say it?
1151
01:03:27,512 --> 01:03:29,389
-It was a joke.
-Didn't sound very funny to me.
1152
01:03:29,514 --> 01:03:30,515
Enough, all right?!
1153
01:03:32,600 --> 01:03:34,102
Come on.
1154
01:03:38,481 --> 01:03:40,650
ANGELA: And then on our way
to tea at Meredith's,
1155
01:03:40,775 --> 01:03:41,860
I confronted Caroline.
1156
01:03:41,985 --> 01:03:43,445
Is it true?
1157
01:03:43,570 --> 01:03:45,113
What, darling?
1158
01:03:45,238 --> 01:03:47,324
ANGELA: That Elsa
is going to marry Amyas?
1159
01:03:49,784 --> 01:03:51,953
Only after I'm dead.
1160
01:04:00,920 --> 01:04:03,256
The rest of the day's a blur.
1161
01:04:03,381 --> 01:04:05,300
I can remember Meredith
reading something
1162
01:04:05,425 --> 01:04:07,802
rather beautiful about Socrates.
1163
01:04:07,927 --> 01:04:10,930
"He said that
when it reached the heart,
1164
01:04:11,056 --> 01:04:12,724
Socrates would be gone."
1165
01:04:12,849 --> 01:04:14,726
ANGELA: And then Amyas
and I having a real humdinger
1166
01:04:14,851 --> 01:04:16,144
after dinner.
1167
01:04:16,269 --> 01:04:17,729
Now, look here, girly!
1168
01:04:17,854 --> 01:04:19,814
ANGELA: I even think
I threw something at him.
1169
01:04:19,939 --> 01:04:23,610
And then the next day,
the day it happened,
1170
01:04:23,735 --> 01:04:25,695
again, it's all very vague
1171
01:04:25,820 --> 01:04:29,407
up until the point Meredith
came punting down the path.
1172
01:04:29,532 --> 01:04:31,117
I kept saying to myself,
1173
01:04:31,242 --> 01:04:34,454
"Amyas is dead,"
1174
01:04:34,579 --> 01:04:37,499
but it didn't seem real.
1175
01:04:37,624 --> 01:04:40,627
Then the doctor came,
the police came.
1176
01:04:40,752 --> 01:04:42,545
They brought him up
to the house.
1177
01:04:49,677 --> 01:04:52,764
I want you to go
to grandma's with Lucy.
1178
01:04:52,889 --> 01:04:55,100
No, no,
I don't want to go.
1179
01:04:55,225 --> 01:04:56,976
I want to stay with you.
1180
01:04:57,102 --> 01:05:00,563
I know, my darling,
but it's best that you do.
1181
01:05:00,688 --> 01:05:02,732
It'll be easier that way, believe me.
1182
01:05:02,857 --> 01:05:05,527
No, please, I don't want
to leave you.
1183
01:05:05,652 --> 01:05:09,072
For me, my darling,
do it for me,
1184
01:05:09,197 --> 01:05:12,951
and you must try not
to think about it.
1185
01:05:13,076 --> 01:05:14,244
[ Sobs I]
1186
01:05:14,369 --> 01:05:17,080
There's nothing to worry about,
1187
01:05:17,205 --> 01:05:19,749
I promise.
1188
01:05:27,424 --> 01:05:31,636
ANGELA: And that was
the last time I ever saw her.
1189
01:05:35,640 --> 01:05:38,643
The end of summer.
1190
01:05:38,768 --> 01:05:42,313
It was the end of childhood.
1191
01:05:42,439 --> 01:05:44,441
A few days later,
she was arrested.
1192
01:05:44,566 --> 01:05:46,359
I was sent to school in Germany.
1193
01:05:46,484 --> 01:05:49,320
Lucy was sent to relatives
in Canada.
1194
01:05:51,406 --> 01:05:54,325
Just before she was hanged,
she wrote me a letter.
1195
01:05:54,451 --> 01:05:56,786
I've never shown it to anyone.
1196
01:05:56,911 --> 01:05:58,955
I think you should read it.
1197
01:06:10,091 --> 01:06:12,093
Merci, mademoiselle.
1198
01:06:13,970 --> 01:06:15,388
CAROLINE:
My darling Angela,
1199
01:06:15,513 --> 01:06:19,142
I want you to know
that it is all all right.
1200
01:06:19,267 --> 01:06:21,019
I have never lied to you,
1201
01:06:21,144 --> 01:06:24,189
and I don't now
when I say that I am happy,
1202
01:06:24,314 --> 01:06:27,525
that I feel a peace
that I've never known before.
1203
01:06:29,986 --> 01:06:31,696
It's remarkable.
1204
01:06:31,821 --> 01:06:33,740
She was a remarkable person.
1205
01:06:33,865 --> 01:06:35,366
And innocent.
1206
01:06:35,492 --> 01:06:37,744
But the letter,
it does not say so explicitly.
1207
01:06:37,869 --> 01:06:40,830
ANGELA: Because she didn't need
to say it.
1208
01:06:40,955 --> 01:06:43,500
Then how do you think
Amyas Crale died?
1209
01:06:43,625 --> 01:06:45,043
Suicide.
1210
01:06:45,168 --> 01:06:48,755
But is that not
out of character?
1211
01:06:48,880 --> 01:06:50,507
As you said before,
1212
01:06:50,632 --> 01:06:53,551
human nature has an infinite capacity to surprise.
1213
01:06:53,676 --> 01:06:55,595
Ah.
1214
01:06:57,180 --> 01:07:01,309
Then you can see
no other explanation?
1215
01:07:01,434 --> 01:07:03,520
ANGELA: You mean someone else
might have killed him?
1216
01:07:03,645 --> 01:07:04,521
POIROT:
Oui.
1217
01:07:04,646 --> 01:07:06,064
ANGELA:
I think it unlikely.
1218
01:07:06,189 --> 01:07:09,108
But if for one second,
we consider the possibility,
1219
01:07:09,234 --> 01:07:10,235
what then?
1220
01:07:10,360 --> 01:07:13,196
I would say Philip Blake
might be your man.
1221
01:07:13,321 --> 01:07:15,073
Now, that interests me
very much, mademoiselle.
1222
01:07:15,198 --> 01:07:17,408
May I ask why?
1223
01:07:17,534 --> 01:07:20,036
I cannot see what possible motive he could have.
1224
01:07:20,161 --> 01:07:23,414
He was the best friend
of Amyas Crale, n'est-ce pas?
1225
01:07:23,540 --> 01:07:25,917
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
1226
01:07:26,042 --> 01:07:27,502
Not Elsa.
1227
01:07:30,463 --> 01:07:31,965
One night that summer,
1228
01:07:32,090 --> 01:07:34,467
I got up to go to the bathroom,
1229
01:07:34,592 --> 01:07:35,969
and as I opened the door,
1230
01:07:36,094 --> 01:07:40,265
I saw Caroline coming
out of Philip's bedroom.
1231
01:07:40,390 --> 01:07:43,935
She had a look on her face
at the time
1232
01:07:44,060 --> 01:07:45,895
I didn't really understand,
1233
01:07:46,020 --> 01:07:47,146
but looking back --
1234
01:07:47,272 --> 01:07:48,773
I got the impression
from M. Blake
1235
01:07:48,898 --> 01:07:50,275
that always he disliked
your sister.
1236
01:07:50,400 --> 01:07:52,277
I have, I confess,
1237
01:07:52,402 --> 01:07:55,613
precious little experience
of affairs of the heart,
1238
01:07:55,738 --> 01:07:59,450
but what other explanation
could there possibly be?
1239
01:08:16,968 --> 01:08:18,720
This could be a disaster.
1240
01:08:18,845 --> 01:08:21,306
You can trust me, mademoiselle.
1241
01:09:02,972 --> 01:09:05,725
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
1242
01:09:05,850 --> 01:09:07,602
♪ 1 once had a gown ♪
1243
01:09:07,727 --> 01:09:10,146
♪ It was almost new ♪
1244
01:09:10,271 --> 01:09:11,773
♪ Oh, the daintiest thing ♪
1245
01:09:11,898 --> 01:09:14,651
♪ It was sweet Alice blue ♪
1246
01:09:33,961 --> 01:09:36,714
It warms my heart to see you
all together again.
1247
01:09:39,467 --> 01:09:40,843
Is Lucy joining us?
1248
01:09:52,397 --> 01:09:55,733
This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs.
1249
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
A pleasure, sir.
It is really.
1250
01:10:02,115 --> 01:10:04,409
I'm very proud of you, my dear.
1251
01:10:04,534 --> 01:10:07,120
I wish someone would tell us
the point of all this.
1252
01:10:17,046 --> 01:10:18,589
If you will excuse me.
1253
01:10:30,893 --> 01:10:34,105
Lady Dittisham, I am delighted
that you could make it.
1254
01:10:34,230 --> 01:10:35,690
I hope it's worth it.
1255
01:10:35,815 --> 01:10:38,317
God, this place
is falling apart.
1256
01:10:38,443 --> 01:10:40,445
I thought that before
we join the others...
1257
01:10:40,570 --> 01:10:41,904
I'd kill for a martini.
1258
01:10:42,029 --> 01:10:43,865
...we might have a little word.
1259
01:10:43,990 --> 01:10:45,450
You don't let up, do you?
1260
01:10:45,575 --> 01:10:47,869
To come straight to the point --
1261
01:10:47,994 --> 01:10:49,120
I'm pleased to hear it.
1262
01:10:49,245 --> 01:10:50,288
After the trial,
1263
01:10:50,413 --> 01:10:55,585
did Meredith Blake show
any interest in you at all?
1264
01:10:55,710 --> 01:10:57,170
MEREDITH:
Animals!
1265
01:10:57,295 --> 01:11:01,632
Stupid, unthinking animals!
1266
01:11:01,758 --> 01:11:04,177
Oh, what a terrible ordeal
for you, my dear.
1267
01:11:04,302 --> 01:11:06,304
What a brave girl you are.
1268
01:11:06,429 --> 01:11:08,765
Elsa...
1269
01:11:08,890 --> 01:11:12,310
I've had special feelings for you
ever since we met, you know,
1270
01:11:12,435 --> 01:11:15,646
and now you're
all alone in the world.
1271
01:11:15,772 --> 01:11:17,482
Oh, do shut up.
1272
01:11:17,607 --> 01:11:19,484
POIROT:
Were you not surprised?
1273
01:11:19,609 --> 01:11:22,403
Just faintly nauseated.
1274
01:11:22,528 --> 01:11:24,822
Can I have my martini now?
1275
01:11:24,947 --> 01:11:26,365
But of course.
1276
01:11:40,129 --> 01:11:43,257
Well, what a hoot.
1277
01:11:56,354 --> 01:11:57,438
[ Sighs]
1278
01:11:57,563 --> 01:12:00,024
Can't one have a moment's peace?
1279
01:12:00,149 --> 01:12:02,068
You were not entirely honest with me, I think,
1280
01:12:02,193 --> 01:12:04,779
when we had our chat in London.
1281
01:12:04,904 --> 01:12:06,197
Is that so?
1282
01:12:06,322 --> 01:12:08,491
Yes, indeed, M. Blake.
1283
01:12:08,616 --> 01:12:10,910
On at least one night
during that summer,
1284
01:12:11,035 --> 01:12:13,162
Mme. Crale was seen
coming out of your room
1285
01:12:13,287 --> 01:12:15,206
at an hour
somewhat compromising.
1286
01:12:15,331 --> 01:12:18,167
Who told you that?
1287
01:12:20,753 --> 01:12:22,964
It's none of your
damn business.
1288
01:12:23,089 --> 01:12:25,049
I am afraid that it is, monsieur,
1289
01:12:25,174 --> 01:12:27,468
if this matter is to be
laid to rest.
1290
01:12:31,430 --> 01:12:33,140
She thought she might
try it on.
1291
01:12:33,266 --> 01:12:36,060
CAROLINE: He's gonna leave me.
I know he is.
1292
01:12:36,185 --> 01:12:39,772
I can't bear the thought
of being without him.
1293
01:12:39,897 --> 01:12:42,316
Oh, Philip.
1294
01:12:42,441 --> 01:12:43,860
Philip.
1295
01:12:46,112 --> 01:12:50,408
Sometimes I get so lonely,
I feel I'm going mad.
1296
01:12:50,533 --> 01:12:54,537
She always thought
she could get what she wanted.
1297
01:12:56,664 --> 01:13:00,626
But that didn't wash with me.
1298
01:13:02,336 --> 01:13:04,422
I think you better
go back to bed.
1299
01:13:10,845 --> 01:13:11,721
So, you see,
1300
01:13:11,846 --> 01:13:13,389
when I said I didn't like her,
1301
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
I wasn't telling fibs.
1302
01:13:15,182 --> 01:13:17,518
No.
1303
01:13:19,687 --> 01:13:21,355
Merci, monsieur.
1304
01:13:27,695 --> 01:13:29,822
[ Sobbing ] Actually...
[ Sniffles ]
1305
01:13:32,867 --> 01:13:35,578
It's not quite true.
1306
01:13:35,703 --> 01:13:39,790
M. Blake, are you all right?
1307
01:13:39,916 --> 01:13:42,585
It was such a mess.
1308
01:13:42,710 --> 01:13:45,129
Always has been.
1309
01:13:45,254 --> 01:13:46,380
Ever since we were children,
1310
01:13:46,505 --> 01:13:51,052
and she was always ready
with some snide remark.
1311
01:13:55,222 --> 01:13:57,767
Amyas and I,
1312
01:13:57,892 --> 01:13:59,352
we...
1313
01:14:01,312 --> 01:14:04,440
...we were true friends.
1314
01:14:04,565 --> 01:14:08,694
She couldn't stand it.
[ Sniffles ]
1315
01:14:08,819 --> 01:14:11,155
He meant everything to me.
1316
01:14:13,908 --> 01:14:16,243
Everything.
[ Sobs I]
1317
01:14:21,832 --> 01:14:23,793
Meredith knew, I think.
1318
01:14:26,128 --> 01:14:29,757
Caroline suspected it.
1319
01:14:29,882 --> 01:14:33,427
Nothing she could say
changed anything.
1320
01:14:33,552 --> 01:14:36,639
It's Amyas, isn't it?
1321
01:14:36,764 --> 01:14:39,183
It's still Amyas.
1322
01:14:39,308 --> 01:14:42,478
You just can't get him
out of your head.
1323
01:14:42,603 --> 01:14:45,606
Do you have any idea
how pathetic you are?
1324
01:14:48,275 --> 01:14:51,112
Just made me hate her
all the more.
1325
01:14:51,237 --> 01:14:52,405
[ Sniffles ]
1326
01:15:04,375 --> 01:15:06,335
[, uh...
1327
01:15:09,213 --> 01:15:10,881
I trust you'll keep this
to yourself.
1328
01:15:12,967 --> 01:15:15,011
Of course.
1329
01:15:15,136 --> 01:15:17,680
Hmm.
1330
01:15:17,805 --> 01:15:19,348
Not that I care much anyway.
1331
01:15:19,473 --> 01:15:23,310
[ Bell rings I
1332
01:15:50,004 --> 01:15:53,883
How kind of you to come.
1333
01:15:54,008 --> 01:15:55,509
[ Sighs]
1334
01:15:55,634 --> 01:15:58,137
Do you think we could get on
with the business at hand?
1335
01:16:00,014 --> 01:16:03,184
Indeed, monsieur, I was about
to suggest the very same.
1336
01:16:09,398 --> 01:16:12,443
Et alors, where to begin, hein?
1337
01:16:14,403 --> 01:16:17,031
As you know, it was my purpose
to discover the truth
1338
01:16:17,156 --> 01:16:18,908
about the murder of Amyas Crale.
1339
01:16:19,033 --> 01:16:20,284
We all know the truth.
1340
01:16:20,409 --> 01:16:22,953
Yes, indeed, M. Blake.
1341
01:16:23,079 --> 01:16:25,456
But sometimes what we accept
as the truth
1342
01:16:25,581 --> 01:16:29,460
may not be the full story,
n'est-ce pas?
1343
01:16:29,585 --> 01:16:32,296
And sometimes...
1344
01:16:32,421 --> 01:16:36,592
It may not be true at all.
1345
01:16:36,717 --> 01:16:38,552
D'accord.
1346
01:16:38,677 --> 01:16:42,098
This is what I learned.
1347
01:16:44,391 --> 01:16:46,393
That at no time
did Caroline Crale
1348
01:16:46,519 --> 01:16:47,770
protest her innocence,
1349
01:16:47,895 --> 01:16:50,231
except in her letter
to her daughter.
1350
01:16:50,356 --> 01:16:52,358
That in the dock,
she showed no fear.
1351
01:16:52,483 --> 01:16:54,318
That in her letter
to her sister,
1352
01:16:54,443 --> 01:16:56,570
she expressed acquiescence
in her fate.
1353
01:16:56,695 --> 01:16:59,115
And in the opinion
of everyone --
1354
01:16:59,240 --> 01:17:01,575
pardon -- with one exception
most notable --
1355
01:17:01,700 --> 01:17:03,828
Caroline Crale was guilty.
1356
01:17:03,953 --> 01:17:05,371
Of course she was.
1357
01:17:05,496 --> 01:17:08,082
But it was not for me to accept
the verdict of others, no.
1358
01:17:08,207 --> 01:17:11,252
It was necessary for me
to examine the facts
1359
01:17:11,377 --> 01:17:15,339
and to ensure that
the psychology of this case
1360
01:17:15,464 --> 01:17:18,676
accorded itself with them.
1361
01:17:18,801 --> 01:17:20,803
Now, there is no doubt whatever that
she had the ample motive,
1362
01:17:20,928 --> 01:17:23,764
and much of the evidence,
it tells against her --
1363
01:17:23,889 --> 01:17:26,100
the scent bottle
discovered in her room.
1364
01:17:26,225 --> 01:17:29,770
The poison that she admitted
to stealing.
1365
01:17:29,895 --> 01:17:31,105
The row with her husband
1366
01:17:31,230 --> 01:17:33,732
in which she had threatened
to kill him.
1367
01:17:36,235 --> 01:17:41,282
None of this seems
incorrect psychologically.
1368
01:17:41,407 --> 01:17:47,288
But then we come to something
that does not quite ring true.
1369
01:17:47,413 --> 01:17:51,417
After Meredith Blake
discovers the poison is missing,
1370
01:17:51,542 --> 01:17:54,170
he rows over here to discuss
it with his brother.
1371
01:17:54,295 --> 01:17:57,631
On the way up to the house,
they overhear a discussion
1372
01:17:57,756 --> 01:17:59,300
between Caroline Crale
and her husband
1373
01:17:59,425 --> 01:18:03,888
on the vexed subject of Angela
being sent away to school.
1374
01:18:04,013 --> 01:18:05,848
CAROLINE:
It's shameful behavior, Amyas.
1375
01:18:05,973 --> 01:18:07,683
You're being so hard on her.
1376
01:18:07,808 --> 01:18:09,643
We'll discuss this after lunch.
1377
01:18:09,768 --> 01:18:11,437
AMYAS:
I'll see to her packing.
1378
01:18:11,562 --> 01:18:14,148
POIROT:
Now, that does strike me as odd.
1379
01:18:14,273 --> 01:18:16,358
They have just had
a row most horrific
1380
01:18:16,483 --> 01:18:17,735
in which she has threatened to kill him,
1381
01:18:17,860 --> 01:18:19,195
and yet a short time later,
1382
01:18:19,320 --> 01:18:22,531
they're having an argument relatively trivial
1383
01:18:22,656 --> 01:18:25,409
in which M. Crale says
he will see to Angela's packing.
1384
01:18:25,534 --> 01:18:27,995
Now, does that not strike you as strange?
1385
01:18:28,120 --> 01:18:31,624
Why should he do her packing when there is a sister
1386
01:18:31,749 --> 01:18:34,668
or the governess
or the housekeeper?
1387
01:18:34,793 --> 01:18:37,463
I did not know M. Crale,
1388
01:18:37,588 --> 01:18:39,840
but, you know,
somehow I cannot picture him
1389
01:18:39,965 --> 01:18:43,594
folding neatly the skirts,
the blouses, or the underwear.
1390
01:18:43,719 --> 01:18:47,348
Another thing
that struck me as odd --
1391
01:18:47,473 --> 01:18:49,725
having just threatened
to kill him,
1392
01:18:49,850 --> 01:18:55,856
Caroline Crale offers to bring
to her husband a cold beer.
1393
01:18:55,981 --> 01:18:57,524
A simulation.
1394
01:18:57,650 --> 01:18:59,526
You think so?
1395
01:18:59,652 --> 01:19:01,946
But if she intends
to poison him,
1396
01:19:02,071 --> 01:19:04,782
would it not be
more intelligent to, uh --
1397
01:19:04,907 --> 01:19:07,576
Oh, what is the word?
1398
01:19:07,701 --> 01:19:11,956
[ Chuckles I
Spike the supply of beer
1399
01:19:12,081 --> 01:19:16,001
that he has in the water garden
when no one was about, hmm?
1400
01:19:16,126 --> 01:19:20,506
Alors, Caroline Crale brings
to him the beer from the house.
1401
01:19:20,631 --> 01:19:21,840
He drinks it.
1402
01:19:21,966 --> 01:19:25,302
He says,
"Everything tastes foul today,"
1403
01:19:25,427 --> 01:19:28,055
and after lunch,
she finds him dead.
1404
01:19:28,180 --> 01:19:29,515
We know all this.
1405
01:19:29,640 --> 01:19:32,685
Oui, oui, bien sar, but, um...
1406
01:19:32,810 --> 01:19:36,522
Now I offer some information which is new.
1407
01:19:39,400 --> 01:19:41,360
After asking Meredith Blake
to call for a doctor,
1408
01:19:41,485 --> 01:19:44,363
Mlle. Williams returns
to the water garden.
1409
01:19:49,326 --> 01:19:50,619
You actually saw her do that?
1410
01:19:50,744 --> 01:19:52,663
-Well, that settles it.
-Not necessarily.
1411
01:19:52,788 --> 01:19:54,290
That is what I saw.
1412
01:19:54,415 --> 01:19:56,208
With only your word for it.
1413
01:19:56,333 --> 01:19:58,627
I'm not accustomed
to having my word doubted.
1414
01:19:58,752 --> 01:20:01,338
And I do not doubt it,
Mlle. Williams.
1415
01:20:01,463 --> 01:20:03,924
I believe what you saw
took place
1416
01:20:04,049 --> 01:20:08,053
exactly as you say that it did,
and because of what you saw,
1417
01:20:08,178 --> 01:20:11,807
I know that Caroline Crale
was not guilty.
1418
01:20:11,932 --> 01:20:14,518
Well, how the hell
did you work that out?
1419
01:20:14,643 --> 01:20:16,562
Oh, do calm down.
1420
01:20:16,687 --> 01:20:17,980
POIROT:
I will tell it to you.
1421
01:20:18,105 --> 01:20:19,773
Mlle. Williams
saw Caroline Crale
1422
01:20:19,898 --> 01:20:21,984
wipe off the fingerprints
from the beer bottle
1423
01:20:22,109 --> 01:20:25,070
and impose the prints
of her husband onto it --
1424
01:20:25,195 --> 01:20:27,614
onto the bottle mark.
1425
01:20:29,450 --> 01:20:31,160
The coniine was in the glass, not the bottle.
1426
01:20:31,285 --> 01:20:33,037
The police found no traces of it in the bottle.
1427
01:20:33,162 --> 01:20:36,874
No coniine had ever been
in the bottle.
1428
01:20:36,999 --> 01:20:39,460
And Caroline Crale,
she did not know that.
1429
01:20:39,585 --> 01:20:41,670
She, who has poisoned
her husband,
1430
01:20:41,795 --> 01:20:44,089
did not know
how he had been poisoned?
1431
01:20:44,214 --> 01:20:46,300
So why make it look
like suicide?
1432
01:20:46,425 --> 01:20:49,053
Because she knew
who was the culprit
1433
01:20:49,178 --> 01:20:50,637
and would do anything
1434
01:20:50,763 --> 01:20:53,057
rather than let that person
be suspected.
1435
01:20:56,435 --> 01:20:58,228
So, who could it be?
1436
01:21:00,564 --> 01:21:04,485
There was only one person
1437
01:21:04,610 --> 01:21:08,530
whom she would be willing
to protect at all costs.
1438
01:21:12,201 --> 01:21:13,827
Mlle. Warren...
1439
01:21:13,952 --> 01:21:16,830
I would like to read the letter
your sister wrote to you.
1440
01:21:16,955 --> 01:21:17,915
No.
1441
01:21:18,040 --> 01:21:19,750
But, mademoiselle --
1442
01:21:19,875 --> 01:21:21,377
I've realized what
you're suggesting.
1443
01:21:21,502 --> 01:21:22,795
I deny it utterly.
1444
01:21:22,920 --> 01:21:25,005
That letter was meant
for my eyes only.
1445
01:21:25,130 --> 01:21:26,006
Angela, please.
1446
01:21:26,131 --> 01:21:27,966
ANGELA:
No!
1447
01:21:28,092 --> 01:21:30,761
For my mother's sake.
1448
01:21:30,886 --> 01:21:32,471
Please.
1449
01:21:45,943 --> 01:21:47,736
Merci, mademoiselle.
1450
01:21:50,447 --> 01:21:54,034
"My darling Angela,
1451
01:21:54,159 --> 01:21:58,288
I want you to know
that it is all all right.
1452
01:21:58,414 --> 01:22:00,666
I have never lied to you,
1453
01:22:00,791 --> 01:22:04,753
and I don't now
when I say that I am happy..."
1454
01:22:04,878 --> 01:22:08,715
CAROLINE: ...that I feel a peace
that I've never known before.
1455
01:22:08,841 --> 01:22:12,177
Don't look back,
and don't grieve for me.
1456
01:22:12,302 --> 01:22:14,388
Live your life and succeed.
1457
01:22:14,513 --> 01:22:16,515
It's all all right, my darling.
1458
01:22:16,640 --> 01:22:20,018
It's all all right.
1459
01:22:20,144 --> 01:22:23,063
I'm going to Amyas,
and I'm happy,
1460
01:22:23,188 --> 01:22:24,940
and you must be, too.
1461
01:22:25,065 --> 01:22:27,234
One has to pay one's debts.
1462
01:22:27,359 --> 01:22:30,320
"Your loving sister, Caroline."
1463
01:22:31,864 --> 01:22:33,699
It is a beautiful letter, no?
1464
01:22:33,824 --> 01:22:35,409
And also quite remarkable
1465
01:22:35,534 --> 01:22:39,580
for it contains one omission that is most striking.
1466
01:22:39,705 --> 01:22:43,041
There is no protestation
of innocence.
1467
01:22:43,167 --> 01:22:44,877
Because it was unnecessary.
1468
01:22:45,002 --> 01:22:46,420
Oui, bien sdr,
because she thought her sister
1469
01:22:46,545 --> 01:22:47,671
knew that she was innocent
1470
01:22:47,796 --> 01:22:49,465
for the best of
all possible reasons,
1471
01:22:49,590 --> 01:22:51,800
and her only concern
was to comfort, to reassure,
1472
01:22:51,925 --> 01:22:55,721
and to avert the possibility
of you having to confess.
1473
01:22:55,846 --> 01:22:58,182
"It's all all right, my darling.
1474
01:22:58,307 --> 01:23:01,643
It's all all right."
1475
01:23:01,768 --> 01:23:03,061
She wanted me to be happy.
1476
01:23:03,187 --> 01:23:05,314
-It's as simple as that.
-Yes, indeed.
1477
01:23:05,439 --> 01:23:08,233
And so that the burden of
your guilt may not be too great,
1478
01:23:08,358 --> 01:23:10,736
she tells to you,
"One must pay one's debts."
1479
01:23:10,861 --> 01:23:13,238
And now at last, she has
the chance to repay the debt
1480
01:23:13,363 --> 01:23:14,656
she owes you for the injury
1481
01:23:14,781 --> 01:23:16,283
she caused you
all those years before.
1482
01:23:16,408 --> 01:23:17,910
And now the trial,
the sentence --
1483
01:23:18,035 --> 01:23:20,454
nothing can touch her...
1484
01:23:20,579 --> 01:23:23,665
because finally,
she felt redeemed.
1485
01:23:23,790 --> 01:23:29,713
She felt, well,
at peace with herself.
1486
01:23:32,508 --> 01:23:35,886
And in the light of this,
1487
01:23:36,011 --> 01:23:39,932
everything falls into place.
1488
01:23:40,057 --> 01:23:41,308
Now, look here, girly!
1489
01:23:41,433 --> 01:23:42,809
I wish you were dead!
1490
01:23:42,935 --> 01:23:45,812
POIROT: When Angela threw
the paperweight at Amyas Crale,
1491
01:23:45,938 --> 01:23:49,483
the memory that haunts her
is brought to life most vividly.
1492
01:23:49,608 --> 01:23:53,278
Then the next morning,
she sees Angela tampering with a beer.
1493
01:23:53,403 --> 01:23:55,656
CAROLINE:
I'll take it, if you don't mind.
1494
01:23:59,743 --> 01:24:02,621
POIROT:
Which she then brings to Amyas.
1495
01:24:02,746 --> 01:24:03,956
AMYAS:
It's foul.
1496
01:24:04,081 --> 01:24:05,791
Everything's foul today.
1497
01:24:05,916 --> 01:24:07,834
POIROT:
And after lunch,
1498
01:24:07,960 --> 01:24:11,004
she finds him dead.
1499
01:24:13,257 --> 01:24:15,676
Alors, she is convinced
he has been poisoned,
1500
01:24:15,801 --> 01:24:17,761
but who could have done it?
1501
01:24:17,886 --> 01:24:22,349
And then suddenly it hits her.
1502
01:24:24,101 --> 01:24:25,769
The resentment of Angela
over the school.
1503
01:24:25,894 --> 01:24:27,896
Her disapproval of Elsa.
Her rage the night before.
1504
01:24:28,021 --> 01:24:29,189
Her tampering with the beer,
1505
01:24:29,314 --> 01:24:33,318
and she remembers,
oh, so well...
1506
01:24:33,443 --> 01:24:39,032
her own violent emotions
at that age.
1507
01:24:41,285 --> 01:24:43,620
So, yes, Angela.
1508
01:24:43,745 --> 01:24:47,249
It has to be.
1509
01:24:47,374 --> 01:24:53,714
And the one thought
that springs into her mind...
1510
01:24:53,839 --> 01:24:55,632
[ Chuckles ]
1511
01:24:55,757 --> 01:25:00,262
...Is how to protect her.
1512
01:25:00,387 --> 01:25:02,681
So she wipes the fingerprints from the bottle,
1513
01:25:02,806 --> 01:25:04,516
puts her husband's there instead
1514
01:25:04,641 --> 01:25:06,184
to make it look like suicide,
1515
01:25:06,310 --> 01:25:08,979
sends Angela out of the country as soon as
possible,
1516
01:25:09,104 --> 01:25:12,232
hoping against hope...
1517
01:25:12,357 --> 01:25:16,028
that she does not confess.
1518
01:25:16,153 --> 01:25:18,238
But if I'd done it,
of course I'd have confessed.
1519
01:25:18,363 --> 01:25:20,657
I'd never have let Caroline suffer for what I'd done.
1520
01:25:20,782 --> 01:25:24,202
POIROT: But you did tamper
with the beer, did you not?
1521
01:25:24,328 --> 01:25:26,872
I can't remember that.
1522
01:25:26,997 --> 01:25:28,707
POIROT:
M. Blake...
1523
01:25:28,832 --> 01:25:30,542
you say that you heard
a noise in the laboratory
1524
01:25:30,667 --> 01:25:31,835
on the morning of the murder?
1525
01:25:31,960 --> 01:25:34,338
Yes.
It was probably a cat.
1526
01:25:34,463 --> 01:25:35,797
POIROT:
Or probably not.
1527
01:25:35,922 --> 01:25:37,049
I would suggest, rather,
1528
01:25:37,174 --> 01:25:39,384
it was someone who
got in through the sash window
1529
01:25:39,509 --> 01:25:41,178
and took something
from the shelf.
1530
01:25:41,303 --> 01:25:42,971
The valerian.
1531
01:25:43,096 --> 01:25:43,972
Ah.
1532
01:25:44,097 --> 01:25:46,183
To put in Amyas' drink.
1533
01:25:46,308 --> 01:25:47,893
I remember taking it.
1534
01:25:48,018 --> 01:25:49,645
Oh, Angela.
1535
01:25:49,770 --> 01:25:50,896
Was it really that day?
1536
01:25:51,021 --> 01:25:53,565
POIROT:
Oui, mademoiselle.
1537
01:25:53,690 --> 01:25:55,233
This is valerian.
1538
01:25:55,359 --> 01:25:56,860
ANGELA:
The one that cats like.
1539
01:25:56,985 --> 01:25:58,362
They can't get enough of it.
1540
01:25:58,487 --> 01:26:00,489
POIROT: And it was
the description of it by M. Blake
1541
01:26:00,614 --> 01:26:02,282
which gave to you the idea.
1542
01:26:02,407 --> 01:26:04,242
Yes.
1543
01:26:04,368 --> 01:26:06,078
I remember getting out some beer
1544
01:26:06,203 --> 01:26:11,083
and Caroline catching me before
I could put the stuff in it.
1545
01:26:11,208 --> 01:26:15,087
I never connected it
with that particular day.
1546
01:26:15,212 --> 01:26:17,214
She thought it was me.
1547
01:26:25,097 --> 01:26:26,973
Oh, I didn't kill him.
1548
01:26:27,099 --> 01:26:28,684
I didn't kill him!
1549
01:26:28,809 --> 01:26:30,769
Of course not, my dear.
1550
01:26:30,894 --> 01:26:33,647
Can't you see
she's telling the truth?
1551
01:26:33,772 --> 01:26:35,774
I see it quite clearly
1552
01:26:35,899 --> 01:26:38,151
because I know very well
who killed him.
1553
01:26:38,276 --> 01:26:41,154
Don't you think you're milking it a bit, old man?
1554
01:26:41,279 --> 01:26:43,865
POIROT: It is the oldest story
in the world.
1555
01:26:43,990 --> 01:26:47,953
Two women and one man.
1556
01:26:48,078 --> 01:26:49,579
But what we have taken
for granted
1557
01:26:49,705 --> 01:26:53,125
is that the man would leave
his wife for the other woman.
1558
01:26:53,250 --> 01:26:55,043
But I would like
to suggest to you now
1559
01:26:55,168 --> 01:26:57,629
that he had no intention
of doing anything of the kind.
1560
01:26:57,754 --> 01:27:00,799
After all, the women he had
fallen in love with in the past
1561
01:27:00,924 --> 01:27:02,676
never expected
too much from him,
1562
01:27:02,801 --> 01:27:06,179
but this time, it was different.
1563
01:27:06,304 --> 01:27:08,390
She was just a girl
1564
01:27:08,515 --> 01:27:12,644
who saw the world
in black and white.
1565
01:27:12,769 --> 01:27:15,564
She had the passion for him,
1566
01:27:15,689 --> 01:27:17,816
and so assumed he had for her.
1567
01:27:17,941 --> 01:27:20,902
She assumed without question
it was for life,
1568
01:27:21,027 --> 01:27:23,196
so naturally,
he would leave his wife.
1569
01:27:23,321 --> 01:27:24,322
He said he would.
1570
01:27:24,448 --> 01:27:26,158
POIROT:
A little white lie, perhaps.
1571
01:27:26,283 --> 01:27:28,243
All he really wanted was
to finish the painting,
1572
01:27:28,368 --> 01:27:29,953
and nothing could be allowed
to stand in the way.
1573
01:27:30,078 --> 01:27:33,540
And when Elsa Greer
let the cat from the bag,
1574
01:27:33,665 --> 01:27:34,875
he was furious.
1575
01:27:35,000 --> 01:27:37,627
But he was not concerned unduly.
1576
01:27:37,753 --> 01:27:40,464
After all, Caroline had only
to put up with things
1577
01:27:40,589 --> 01:27:42,507
for a few days longer, then
he would tell her the truth,
1578
01:27:42,632 --> 01:27:48,805
and she would believe him,
as so often before.
1579
01:27:48,930 --> 01:27:50,348
And Elsa Greer,
1580
01:27:50,474 --> 01:27:53,602
she would get over it
soon enough.
1581
01:27:53,727 --> 01:27:55,896
But by that last evening,
1582
01:27:56,021 --> 01:27:59,024
I believe that he was getting
worried that Caroline Crale
1583
01:27:59,149 --> 01:28:03,320
was taking things
more seriously than usual.
1584
01:28:03,445 --> 01:28:04,780
And by the following morning,
1585
01:28:04,905 --> 01:28:07,991
I think that he had decided
to come clean.
1586
01:28:08,116 --> 01:28:10,744
You're the only woman
in my life, Caroline.
1587
01:28:10,869 --> 01:28:13,288
You always were.
You always will be.
1588
01:28:13,413 --> 01:28:15,832
You know that.
She is nothing to me.
1589
01:28:15,957 --> 01:28:17,834
Nothing.
1590
01:28:17,959 --> 01:28:19,586
She was, yes.
1591
01:28:19,711 --> 01:28:22,130
She knocked me for six to start with,
but now it's gone.
1592
01:28:22,255 --> 01:28:25,217
It's over.
I swear to God.
1593
01:28:25,342 --> 01:28:26,968
She's just a kid.
1594
01:28:28,678 --> 01:28:31,097
A passing fancy, that's all.
1595
01:28:32,641 --> 01:28:35,101
You and your women.
1596
01:28:35,227 --> 01:28:37,229
Someday I'll kill you, Amyas.
1597
01:28:37,354 --> 01:28:38,355
Don't be an idiot.
1598
01:28:38,480 --> 01:28:40,357
I swear to God, I will.
1599
01:28:48,907 --> 01:28:51,284
POIROT:
What he did not know
1600
01:28:51,409 --> 01:28:56,164
was that Elsa Greer
had overheard every word.
1601
01:28:56,289 --> 01:29:00,544
And the account that she gave
to me of the conversation
1602
01:29:00,669 --> 01:29:02,254
was not the true one.
1603
01:29:02,379 --> 01:29:04,464
You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot?
1604
01:29:04,589 --> 01:29:09,010
Of this, Lady Dittisham,
yes, I am.
1605
01:29:09,135 --> 01:29:12,305
When Amyas Crale came down
and said he wanted to get on,
1606
01:29:12,430 --> 01:29:14,474
you said you had to go
and change,
1607
01:29:14,599 --> 01:29:17,769
which you did...
1608
01:29:17,894 --> 01:29:20,689
eventually.
1609
01:29:20,814 --> 01:29:22,482
I wonder,
do you realize how angry
1610
01:29:22,607 --> 01:29:24,234
was Mme. Crale with her husband
1611
01:29:24,359 --> 01:29:25,902
for his treatment of you?
1612
01:29:26,027 --> 01:29:27,112
How very touching.
1613
01:29:27,237 --> 01:29:30,115
When Philip Blake
encountered her
1614
01:29:30,240 --> 01:29:31,199
coming out of the library...
1615
01:29:31,324 --> 01:29:32,242
Good morning.
1616
01:29:32,367 --> 01:29:33,869
It's too cruel.
Too cruel.
1617
01:29:33,994 --> 01:29:37,706
POIROT:
It was of you she was thinking.
1618
01:29:37,831 --> 01:29:40,917
I wonder what she would have thought
had she known that,
1619
01:29:41,042 --> 01:29:42,586
at that very moment,
1620
01:29:42,711 --> 01:29:46,131
you were in her room
preparing to murder her husband
1621
01:29:46,256 --> 01:29:48,758
and put the blame on her.
1622
01:29:51,136 --> 01:29:54,014
You see, something else that
I am sure of, Lady Dittisham,
1623
01:29:54,139 --> 01:29:56,766
is that in the laboratory
on the previous afternoon,
1624
01:29:56,892 --> 01:30:00,270
you would have seen
Caroline Crale steal the poison.
1625
01:30:00,395 --> 01:30:02,480
M. Blake had his back
to the room
1626
01:30:02,606 --> 01:30:04,232
while he was talking to you,
1627
01:30:04,357 --> 01:30:06,860
so it was perfectly possible
for you to see her --
1628
01:30:06,985 --> 01:30:09,821
the only person
who could do so.
1629
01:30:09,946 --> 01:30:13,658
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
1630
01:30:13,783 --> 01:30:16,786
POIROT:
And once you had the poison,
1631
01:30:16,912 --> 01:30:20,206
you went to join Amyas
in the garden --
1632
01:30:20,332 --> 01:30:22,500
poured him some beer.
1633
01:30:26,963 --> 01:30:28,965
To my Mona Lisa.
1634
01:30:29,090 --> 01:30:32,886
POIROT: And he tossed it back
in his usual manner.
1635
01:30:33,011 --> 01:30:35,180
My darling Amyas.
1636
01:30:35,305 --> 01:30:37,515
POIROT: As he painted,
you watched and watched,
1637
01:30:37,641 --> 01:30:40,852
waiting for the poison
to take its effect.
1638
01:30:40,977 --> 01:30:43,355
A short time later,
you went to fetch a shawl,
1639
01:30:43,480 --> 01:30:46,900
and Caroline Crale again
took the opportunity
1640
01:30:47,025 --> 01:30:49,069
to confront her husband
on your behalf.
1641
01:30:49,194 --> 01:30:52,030
It's shameful behavior.
You're being so hard on her.
1642
01:30:52,155 --> 01:30:53,573
For God's sake!
1643
01:30:53,698 --> 01:30:55,825
It's all settled.
I'll send her packing.
1644
01:30:55,951 --> 01:30:58,536
POIROT: And it was this that
the Blake brothers misheard
1645
01:30:58,662 --> 01:31:00,455
on their way up from the jetty.
1646
01:31:00,580 --> 01:31:03,959
An error that is understandable, n'est-ce pas?
1647
01:31:04,084 --> 01:31:06,169
You then returned with a shawl,
1648
01:31:06,294 --> 01:31:09,923
and then Caroline Crale,
she played straight into your hands
1649
01:31:10,048 --> 01:31:12,050
for she brought to her husband
1650
01:31:12,175 --> 01:31:13,885
a bottle of cold beer.
1651
01:31:14,010 --> 01:31:15,345
Ugh! Tastes foul.
1652
01:31:15,470 --> 01:31:17,430
Everything tastes foul today.
1653
01:31:17,555 --> 01:31:21,685
"Everything tastes foul today."
1654
01:31:21,810 --> 01:31:25,230
Which suggests that he had tasted
something else unpleasant
1655
01:31:25,355 --> 01:31:26,606
before the beer
1656
01:31:26,731 --> 01:31:28,233
that Caroline Crale
had brought to him.
1657
01:31:28,358 --> 01:31:33,780
And so you sat
and posed and chatted
1658
01:31:33,905 --> 01:31:35,615
and waved to Meredith Blake.
1659
01:31:35,740 --> 01:31:37,742
Oh, you played
your part beautifully.
1660
01:31:37,867 --> 01:31:38,785
Bloody rheumatism.
1661
01:31:38,910 --> 01:31:42,789
While Amyas Crale painted
on and on
1662
01:31:42,914 --> 01:31:44,290
until his limbs failed
1663
01:31:44,416 --> 01:31:45,750
and his speech thickened
1664
01:31:45,875 --> 01:31:47,919
and he lay sprawled there on the bench
1665
01:31:48,044 --> 01:31:50,630
helpless with his mind still clear.
1666
01:31:50,755 --> 01:31:53,675
When Meredith Blake appeared
from the shade of the path
1667
01:31:53,800 --> 01:31:55,010
into the sunlit garden,
1668
01:31:55,135 --> 01:31:57,595
he could not see clearly.
1669
01:31:57,721 --> 01:32:01,766
Only his friend
turning slowly around,
1670
01:32:01,891 --> 01:32:04,185
unable to convey to him the fact
1671
01:32:04,310 --> 01:32:08,898
that he was in the grip
of a paralysis that was fatal.
1672
01:32:09,024 --> 01:32:11,901
En route to the house,
you crushed the pipette underfoot.
1673
01:32:12,027 --> 01:32:16,322
The traces of which
the police later found.
1674
01:32:16,448 --> 01:32:20,618
And then went to lunch,
1675
01:32:20,744 --> 01:32:23,455
leaving Amyas Crale to his fate.
1676
01:32:30,545 --> 01:32:32,422
Thank you, M. Poirot.
1677
01:32:32,547 --> 01:32:35,592
Mademoiselle.
1678
01:32:55,612 --> 01:32:58,406
Amyas dead.
1679
01:32:58,531 --> 01:33:00,617
Caroline hanged.
1680
01:33:02,535 --> 01:33:06,372
After all these y--
1681
01:33:06,498 --> 01:33:08,833
After all these years.
1682
01:33:08,958 --> 01:33:10,752
[ Sobs softly ]
1683
01:33:24,891 --> 01:33:26,976
You're very clever, aren't you?
1684
01:33:29,062 --> 01:33:32,774
I hope you don't expect me
to confess.
1685
01:33:32,899 --> 01:33:36,402
So, what are you going to do?
1686
01:33:36,528 --> 01:33:39,697
I shall do what I can to induce
the appropriate authorities
1687
01:33:39,823 --> 01:33:42,784
to grant to Caroline Crale
the posthumous free pardon.
1688
01:33:42,909 --> 01:33:44,786
And me?
1689
01:33:46,496 --> 01:33:48,581
What are you going to do
about me?
1690
01:33:48,706 --> 01:33:52,836
I shall lay my conclusions
before the necessary people.
1691
01:33:52,961 --> 01:33:56,214
If they decide that there is
a case against you, they may act.
1692
01:33:56,339 --> 01:33:59,050
But it is my opinion...
1693
01:34:02,178 --> 01:34:05,473
...that the evidence
is not sufficient.
1694
01:34:05,598 --> 01:34:08,309
Inferences only, huh?
1695
01:34:08,434 --> 01:34:09,978
Not facts.
1696
01:34:10,103 --> 01:34:13,022
Moreover, I believe they
will not be anxious to proceed
1697
01:34:13,148 --> 01:34:15,817
against a...
1698
01:34:15,942 --> 01:34:18,611
person in your position.
1699
01:34:18,736 --> 01:34:21,573
When I saw Caroline
take the coniine,
1700
01:34:21,698 --> 01:34:24,242
I thought she meant
to kill herself.
1701
01:34:24,367 --> 01:34:25,535
But the next morning
1702
01:34:25,660 --> 01:34:28,997
when I overheard them talking about me, I --
1703
01:34:29,122 --> 01:34:33,585
I loved him
1704
01:34:33,710 --> 01:34:37,088
and he was just
stringing me along
1705
01:34:37,213 --> 01:34:39,924
and she felt sorry for me.
1706
01:34:40,049 --> 01:34:43,428
I watched him die, M. Poirot,
1707
01:34:43,553 --> 01:34:46,347
and I never felt more alive.
1708
01:34:46,472 --> 01:34:50,435
But what I didn't understand
was that I was killing myself.
1709
01:34:50,560 --> 01:34:54,814
It was as if
they hadn't died at all,
1710
01:34:54,939 --> 01:34:56,900
but I had.
1711
01:35:04,908 --> 01:35:07,952
I died, M. Poirot.
1712
01:35:26,429 --> 01:35:28,014
Elsal
1713
01:35:31,601 --> 01:35:35,021
Come on, then, Lucy.
1714
01:35:35,146 --> 01:35:37,398
Shoot me.
1715
01:35:37,523 --> 01:35:39,192
You know you want to.
1716
01:35:39,317 --> 01:35:41,945
Do not listen to her, mademoiselle.
1717
01:35:43,947 --> 01:35:45,448
That's right.
1718
01:35:48,785 --> 01:35:50,620
Just pull the trigger.
1719
01:35:53,665 --> 01:35:56,960
If you do, she will have won.
1720
01:35:57,752 --> 01:35:59,671
ELSA:
Come on, do it.
1721
01:36:00,755 --> 01:36:02,173
You're not afraid, are you?
1722
01:36:02,298 --> 01:36:05,009
You kill her, you kill yourself.
1723
01:36:05,134 --> 01:36:08,721
Just one little squeeze.
That's all it takes.
1724
01:36:08,846 --> 01:36:12,600
Spare her, mademoiselle,
and justice may still be done.
1725
01:36:15,812 --> 01:36:17,230
Lucy, shoot me.
1726
01:37:28,301 --> 01:37:31,304
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
124457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.