Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
2
00:01:11,363 --> 00:01:12,364
WOMAN: Go.
3
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
Get some water
4
00:01:13,865 --> 00:01:17,661
and wash this filthy witness from your hand.
5
00:01:17,786 --> 00:01:20,914
Why did you bring these daggers from the place?!
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,332
They must lie there!
7
00:01:22,457 --> 00:01:25,961
Go, carry them and smear
the sleepy grooms with blood.
8
00:01:26,086 --> 00:01:29,715
MAN: I'll go no more.
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,718
I am afraid to think
what I have done.
10
00:01:34,428 --> 00:01:37,264
WOMAN: Give me the daggers.
11
00:01:37,389 --> 00:01:40,475
The sleeping and the dead
are but as pictures.
12
00:01:40,601 --> 00:01:46,398
"Tis the eye of childhood
that fears a painted devil.
13
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
If he do bleed,
14
00:01:48,817 --> 00:01:53,989
I'll gild the faces
of the grooms withal,
15
00:01:54,114 --> 00:01:58,076
for it must seem their guilt.
16
00:01:59,995 --> 00:02:03,290
[One person clapping]
17
00:02:08,045 --> 00:02:09,546
Father!
18
00:02:12,716 --> 00:02:13,759
How could you do it?!
19
00:02:13,884 --> 00:02:17,304
How could you embarrass me
on my first night
20
00:02:17,429 --> 00:02:18,347
in front of all those people?
21
00:02:18,472 --> 00:02:20,223
Embarrassed --
who was embarrassed?
22
00:02:20,349 --> 00:02:22,100
I was the one who had
to sit there
23
00:02:22,225 --> 00:02:24,936
and watch my wife cavorting
in the arms of another man.
24
00:02:25,062 --> 00:02:27,522
It's a play, George --
it's William Shakespeare.
25
00:02:27,648 --> 00:02:29,941
It's nothing but an excuse,
26
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
an excuse for bestial behavior,
27
00:02:31,401 --> 00:02:33,779
and a chance to
humiliate me in public.
28
00:02:33,904 --> 00:02:36,948
And with a man like
Bryan Martin!
29
00:02:37,074 --> 00:02:39,076
It's obvious you're having
an affair!
30
00:02:39,201 --> 00:02:40,827
WIFE: Don't be ridiculous, George.
31
00:02:40,952 --> 00:02:42,496
We were acting.
32
00:02:42,621 --> 00:02:44,289
God, what a fool I was!
33
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
I should never have married you!
34
00:02:48,001 --> 00:02:50,295
So you admit it was
a mistake?
35
00:02:50,420 --> 00:02:51,463
Well, I agree.
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
So why don't we
end this misery now?!
37
00:02:53,632 --> 00:02:55,384
Please, George,
I want a divorce.
38
00:02:55,509 --> 00:02:57,594
You think I'll give
you a divorce?
39
00:02:57,719 --> 00:02:58,595
Absolutely not.
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
But...
41
00:03:00,305 --> 00:03:01,223
why not?
42
00:03:01,348 --> 00:03:03,517
Because I'm George Alfred
St. Vincent Marsh,
43
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
fourth Baron Edgware,
44
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
that's why not.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,937
You are my wife,
46
00:03:07,062 --> 00:03:09,564
that is how you will remain!
47
00:03:16,196 --> 00:03:18,073
LEMON: No, no, no!
48
00:03:18,198 --> 00:03:20,867
No, cases solved.
49
00:03:20,992 --> 00:03:22,119
1928 to '29,
50
00:03:22,244 --> 00:03:24,621
"A" to "N," poisons.
51
00:03:24,746 --> 00:03:27,541
That should be with
the others over there.
52
00:03:27,666 --> 00:03:30,752
MAN: 1929-1933...
53
00:03:30,877 --> 00:03:33,672
Good morning, Mr. Poirot.
54
00:03:33,797 --> 00:03:36,091
Bonjour, Miss Lemon.
55
00:03:36,216 --> 00:03:38,593
The last of the cases,
they have arrived?
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,303
They're just bringing
them in now,
57
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
but in quite the wrong order.
58
00:03:41,763 --> 00:03:43,974
I'm afraid I'm going
to have to overhaul
59
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
the entire system.
60
00:03:45,225 --> 00:03:46,101
And the post has come.
61
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
Bon.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
Let us see what we have.
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,816
MAN: How many more of these?
64
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
MAN 2: Don't even ask!
65
00:03:54,526 --> 00:03:55,610
[Boxes thump]
66
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
There, come on.
67
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
Take another one.
68
00:03:59,114 --> 00:04:00,532
What have we here?
69
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
An invitation
70
00:04:02,909 --> 00:04:05,537
to an evening
with Miss Carlotta Adams.
71
00:04:05,662 --> 00:04:06,830
LEMON: The actress.
72
00:04:06,955 --> 00:04:08,415
I do not know this name.
73
00:04:08,540 --> 00:04:10,292
I read about her
in the papers.
74
00:04:10,417 --> 00:04:12,043
She's American,
comedy actress.
75
00:04:12,169 --> 00:04:15,672
She does impersonations.
76
00:04:15,797 --> 00:04:18,216
Impersonations?
77
00:04:18,341 --> 00:04:19,468
Non, non, non, non.
78
00:04:19,593 --> 00:04:22,471
This is not for Poirot.
79
00:04:22,596 --> 00:04:24,306
Why they invite me, even,
I cannot imagine.
80
00:04:24,431 --> 00:04:25,515
MAN: Careful!
81
00:04:29,728 --> 00:04:31,646
We have a telegram.
82
00:04:34,024 --> 00:04:36,401
Mon Dieu! It is from the good
Captain Hastings.
83
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
All the way
from Argentina?
84
00:04:38,403 --> 00:04:39,613
No, no, no, Miss Lemon.
85
00:04:39,738 --> 00:04:42,491
This is sent from Paris.
86
00:04:42,616 --> 00:04:44,242
He writes that
he is in transit
87
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
from Buenos Aires to London.
88
00:04:45,786 --> 00:04:50,791
And the aeroplane,
it arrives...
89
00:04:50,916 --> 00:04:52,751
in just one hour from now.
90
00:04:54,419 --> 00:04:55,921
LEMON: What about his wife?
91
00:04:56,046 --> 00:04:58,215
Well, of course,
she will be with him.
92
00:05:01,301 --> 00:05:03,136
Come, Miss Lemon,
vite, vite!
93
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
The aeroplane might
already be here.
94
00:05:04,638 --> 00:05:06,515
Don't worry, Mr. Poirot.
95
00:05:06,640 --> 00:05:09,226
He won't have passed
through customs yet.
96
00:05:09,351 --> 00:05:11,603
-The flight from Paris, sir?
-Oui.
97
00:05:11,728 --> 00:05:13,188
It landed about
20 minutes ago.
98
00:05:13,313 --> 00:05:14,815
[Scoffs]
99
00:05:14,940 --> 00:05:16,149
If you please, can you tell me
100
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
if there was a passenger
101
00:05:17,400 --> 00:05:19,569
by the name of
Captain Arthur Hastings?
102
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
One moment, sir.
103
00:05:23,240 --> 00:05:26,368
Mr. Poirot,
there he is now!
104
00:05:28,161 --> 00:05:29,371
Hastings!
105
00:05:29,496 --> 00:05:32,833
Poirot, my dear chap!
106
00:05:32,958 --> 00:05:34,501
Ah, mon cher Hastings,
107
00:05:34,626 --> 00:05:37,045
it was beyond
all my expectations
108
00:05:37,170 --> 00:05:38,380
to see you again so soon.
109
00:05:38,505 --> 00:05:41,675
Welcome home,
Captain Hastings.
110
00:05:41,800 --> 00:05:43,301
Miss Lemon!
111
00:05:43,426 --> 00:05:45,846
[Laughing]
112
00:05:45,971 --> 00:05:47,722
All these baggages?
113
00:05:47,848 --> 00:05:49,599
Well, they're all mine.
114
00:05:49,724 --> 00:05:51,226
You intend therefore to remain
here for some time?
115
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
Well, uh...yes.
116
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
And Madame Hastings?
117
00:06:00,861 --> 00:06:03,196
Well, everything
was going fine
118
00:06:03,321 --> 00:06:05,657
until I made
a foolish mistake.
119
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
I invested in
the Pampas de Fernandez
120
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Consolidated Railway.
121
00:06:10,495 --> 00:06:11,872
Well, they weren't
consolidated,
122
00:06:11,997 --> 00:06:13,373
they didn't have a railway,
123
00:06:13,498 --> 00:06:16,543
and there's a huge mountain range
between the two places.
124
00:06:16,668 --> 00:06:19,504
I lost
just about everything.
125
00:06:19,629 --> 00:06:22,173
Poor Bella
stayed behind to sell the ranch.
126
00:06:22,299 --> 00:06:24,968
I've come over here to find somewhere for us to live.
127
00:06:25,093 --> 00:06:27,137
Not that she's said
a word against me.
128
00:06:27,262 --> 00:06:28,722
She's such a wonderful person.
129
00:06:28,847 --> 00:06:31,308
We're still as much in love
as the day we met.
130
00:06:31,433 --> 00:06:32,809
When, if I remember correctly,
131
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
you thought her guilty of murder, n'est-ce pas?
132
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
[Chuckles]
133
00:06:37,063 --> 00:06:38,732
Yes, well, since then,
134
00:06:38,857 --> 00:06:41,026
I think I've learned
what makes women tick.
135
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Ah, yes.
The ticking of the women.
136
00:06:44,195 --> 00:06:46,031
It has always been
a mystery to Poirot.
137
00:06:49,034 --> 00:06:50,744
Where will you stay
while you're in London,
138
00:06:50,869 --> 00:06:52,078
Captain Hastings?
139
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
Well, I'm booked
into the Palace.
140
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
Oh, the Piccadilly Palace Hotel.
141
00:06:55,916 --> 00:06:59,044
I'll start looking for
a flat as soon as possible...
142
00:06:59,169 --> 00:07:01,838
if I can afford London prices.
143
00:07:01,963 --> 00:07:05,258
Poor Captain Hastings.
144
00:07:05,383 --> 00:07:07,636
You need taking out
of yourself.
145
00:07:07,761 --> 00:07:09,512
I know...
146
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
why don't you take him
to that show?
147
00:07:11,431 --> 00:07:12,307
Show?
148
00:07:12,432 --> 00:07:14,184
Carlotta Adams.
149
00:07:14,309 --> 00:07:17,270
It's on tonight, and everyone says
she's most amusing.
150
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
I'm sure you'll both enjoy it.
151
00:07:18,647 --> 00:07:19,606
POIROT:
No, no, no, Miss Lemon,
152
00:07:19,731 --> 00:07:21,858
I'm sure it would be of
no interest at all.
153
00:07:21,983 --> 00:07:24,027
Well, actually, it might be
just what the doctor ordered.
154
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
I haven't any other plans.
155
00:07:31,201 --> 00:07:33,411
Leave me alone,
Bryan, just leave me alone!
156
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
You invited me,
do you remember?
157
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
I thought we could
still be friends.
158
00:07:37,457 --> 00:07:38,708
Your husband was right,
you know.
159
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
You are completely heartless.
160
00:07:39,960 --> 00:07:42,545
That's not fair.
161
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
Jane, if we are going
to be seen together in public,
162
00:07:45,215 --> 00:07:46,257
we may as well at least
163
00:07:46,383 --> 00:07:48,051
put on an act.
164
00:07:59,354 --> 00:08:00,730
Who is that, Hastings?
165
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
That's Jane Wilkinson,
the actress.
166
00:08:02,774 --> 00:08:06,903
What a beautiful woman,
Poirot!
167
00:08:07,028 --> 00:08:08,780
Yes, indeed.
168
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
But also, I am thinking,
the unhappy one.
169
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
[Musical flourish]
170
00:08:12,867 --> 00:08:14,411
Pour me a gin and tonic,
Godfrey,
171
00:08:14,536 --> 00:08:15,537
and make it a large one.
172
00:08:15,662 --> 00:08:17,205
I've been in America,
you know.
173
00:08:17,330 --> 00:08:21,793
I haven't had a drink
in 13 years.
174
00:08:21,918 --> 00:08:24,129
[Laughter]
175
00:08:24,254 --> 00:08:25,380
You're really very good!
176
00:08:29,551 --> 00:08:32,262
[German accent]
President Roosevelt
177
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
is ending Prohibition.
178
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
I don't believe it.
179
00:08:36,099 --> 00:08:37,142
What's the man doing?
180
00:08:37,267 --> 00:08:39,978
He must be drunk.
181
00:08:44,024 --> 00:08:46,151
Meanwhile, in Berlin,
182
00:08:46,276 --> 00:08:49,654
the new Chancellor
is prohibiting everything.
183
00:08:50,780 --> 00:08:53,241
I say zis to you today --
184
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
I vill prohibit
the artists.
185
00:08:55,493 --> 00:08:57,412
I vill prohibit the writers!
186
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
If you don't agree with me,
187
00:08:59,164 --> 00:09:00,915
I vill prohibit you!
188
00:09:07,380 --> 00:09:09,507
Good grief!
189
00:09:09,632 --> 00:09:12,802
Someone has shot Herr Hitler.
190
00:09:12,927 --> 00:09:14,763
So...
191
00:09:14,888 --> 00:09:16,723
who do we call in?
192
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
[Laughter]
193
00:09:33,323 --> 00:09:35,492
[As Poirot]
Ah! Regarde.
194
00:09:36,242 --> 00:09:39,329
There is a dead body
on the floor.
195
00:09:39,454 --> 00:09:42,832
I will now 'ave to use
my little gray cells.
196
00:09:44,876 --> 00:09:48,004
But why 'as Monsieur 'itler
been assassinated?
197
00:09:48,129 --> 00:09:51,549
Was it, perhaps,
his politics?
198
00:09:51,674 --> 00:09:53,301
Non.
199
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
I think it was, instead,
200
00:09:55,845 --> 00:09:59,057
because of his ridiculous...
201
00:09:59,182 --> 00:10:00,475
moustache.
202
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
[Laughter]
203
00:10:11,903 --> 00:10:14,739
[Jazzy tune plays]
204
00:10:18,076 --> 00:10:19,744
Well, thank you,
Poirot.
205
00:10:19,869 --> 00:10:21,204
I really enjoyed that.
206
00:10:21,329 --> 00:10:22,747
I must say, I thought
the impressions
207
00:10:22,872 --> 00:10:23,748
were absolutely spot on.
208
00:10:23,873 --> 00:10:25,500
You thought so, Hastings?
209
00:10:25,625 --> 00:10:28,419
For me, they were something
of an exaggeration.
210
00:10:28,545 --> 00:10:30,421
-Mr. Poirot?
-Madame.
211
00:10:30,547 --> 00:10:34,175
My name is Jane Wilkinson,
and uh...
212
00:10:34,300 --> 00:10:35,844
I know this isn't
really the place,
213
00:10:35,969 --> 00:10:37,470
but I noticed you were
here and...
214
00:10:37,595 --> 00:10:40,431
I wonder...
215
00:10:40,557 --> 00:10:42,016
I very much need your help.
216
00:10:42,142 --> 00:10:44,185
CARLOTTA: Jane!
217
00:10:45,812 --> 00:10:47,105
Hey!
218
00:10:47,230 --> 00:10:50,108
And the real
Hercule Poirot!
219
00:10:50,233 --> 00:10:52,360
I didn't know you two
were friends.
220
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
[Chuckles]
221
00:10:54,320 --> 00:10:56,239
Carlotta.
222
00:10:56,364 --> 00:10:57,490
Mademoiselle.
223
00:10:57,615 --> 00:11:00,535
I'm really glad you came
to the show, Mr. Poirot.
224
00:11:00,660 --> 00:11:01,953
It's just great
for the publicity.
225
00:11:02,078 --> 00:11:05,415
Why don't you come over
for a drink?
226
00:11:05,540 --> 00:11:08,751
Well, uh...
227
00:11:08,877 --> 00:11:11,754
I would be content to
join you, mademoiselle.
228
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
Great!
229
00:11:16,885 --> 00:11:19,053
Look who I just found.
230
00:11:19,179 --> 00:11:21,222
Mr. Poirot, this is my very best
friend in London,
231
00:11:21,347 --> 00:11:23,391
Penny Driver,
232
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
who makes the most
wonderful hats.
233
00:11:25,894 --> 00:11:27,562
How do you do,
Mr. Poirot?
234
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
Mademoiselle.
235
00:11:29,230 --> 00:11:30,440
You must know Bryan Martin.
236
00:11:30,565 --> 00:11:31,608
Monsieur Martin.
237
00:11:31,733 --> 00:11:34,402
And this is Ronald Marsh.
238
00:11:34,527 --> 00:11:36,988
I'm a theatrical producer,
Mr. Poirot.
239
00:11:37,113 --> 00:11:37,989
Monsieur Marsh.
240
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
Trying to sign on Carlotta.
241
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
How did you enjoy the show?
242
00:11:42,202 --> 00:11:44,412
Well, it was most...
243
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
educational.
244
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
I thought it was splendid.
245
00:11:48,082 --> 00:11:50,210
Well, please sit down,
join us.
246
00:11:50,335 --> 00:11:52,295
Waiter, more champagne.
247
00:11:56,591 --> 00:11:57,884
So what were you doing
248
00:11:58,009 --> 00:11:59,886
sneaking off to see
Mr. Poirot, Jane?
249
00:12:00,011 --> 00:12:01,304
CARLOTTA: No, don't tell us.
250
00:12:01,429 --> 00:12:04,474
You are hiring him
to help you bump off
251
00:12:04,599 --> 00:12:06,768
that ghastly husband of yours.
252
00:12:06,893 --> 00:12:08,269
Don't be absurd,
Carlotta.
253
00:12:08,394 --> 00:12:09,270
Why not?
254
00:12:09,395 --> 00:12:11,439
Mr. Poirot solves
lots of crimes.
255
00:12:11,564 --> 00:12:13,441
Committing one would
be a cinch.
256
00:12:13,566 --> 00:12:15,193
The bumping off of husbands
257
00:12:15,318 --> 00:12:18,112
is not one of my specialities,
mademoiselle.
258
00:12:18,238 --> 00:12:19,697
But she's got a point,
you know.
259
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Get rid of Lord Edgware,
260
00:12:20,949 --> 00:12:22,492
and you'd be doing us all
a favor.
261
00:12:22,617 --> 00:12:24,077
JANE: Why does he have to be
so horrible
262
00:12:24,202 --> 00:12:25,828
and unreasonable?
263
00:12:25,954 --> 00:12:28,915
I almost think
I could kill him sometimes.
264
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
But you shouldn't talk
like that, Carlotta.
265
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
You're embarrassing
Mr. Poirot.
266
00:12:32,752 --> 00:12:34,504
Well, you know us Americans,
267
00:12:34,629 --> 00:12:36,005
we speak as we think.
268
00:12:36,130 --> 00:12:38,967
Here's to you,
Carlotta, darling --
269
00:12:39,092 --> 00:12:41,928
as deadly accurate as always.
270
00:12:43,012 --> 00:12:45,682
The deadly Carlotta Adams.
271
00:12:47,475 --> 00:12:48,935
-Carlotta.
-Carlotta.
272
00:12:52,855 --> 00:12:55,275
HASTINGS: We didn't get much
entertainment in Argentina.
273
00:12:55,400 --> 00:12:57,110
Horse shows and cattle shows,
274
00:12:57,235 --> 00:12:59,988
but no actual shows,
if you know what I mean.
275
00:13:00,113 --> 00:13:01,614
JANE: Mr. Poirot?
276
00:13:01,739 --> 00:13:03,366
Madame?
277
00:13:03,491 --> 00:13:04,701
I'm sorry.
278
00:13:04,826 --> 00:13:06,327
I couldn't talk to you
back there,
279
00:13:06,452 --> 00:13:08,288
but I really do need your help.
280
00:13:08,413 --> 00:13:11,374
It is a matter that concerns
your husband, madame?
281
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
Well, he's not really
my husband anymore.
282
00:13:13,293 --> 00:13:15,378
We live quite separate lives.
283
00:13:15,503 --> 00:13:18,923
But, well, you see,
he refuses to give me a divorce.
284
00:13:19,048 --> 00:13:22,010
It is perhaps because he still has feelings for you,
madame.
285
00:13:22,135 --> 00:13:23,928
Oh, no, I don't think so.
286
00:13:24,053 --> 00:13:26,639
I don't think George
has feelings for anyone.
287
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
He's a queer man.
288
00:13:28,599 --> 00:13:32,228
His first wife ran away
from him, you know.
289
00:13:32,353 --> 00:13:34,605
She died in complete poverty.
290
00:13:34,731 --> 00:13:36,941
And now...
291
00:13:37,066 --> 00:13:40,820
he enjoys tormenting me,
Mr. Poirot.
292
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
What is it that you
wish me to do, madame?
293
00:13:45,908 --> 00:13:47,577
Could you talk to him for me?
294
00:13:47,702 --> 00:13:49,495
I know it sounds strange,
295
00:13:49,620 --> 00:13:52,957
but there really is no one else
I can turn to.
296
00:13:53,082 --> 00:13:54,375
If you could just
297
00:13:54,500 --> 00:13:55,752
tell him that you'd met me
298
00:13:55,877 --> 00:13:57,920
and let him know what
he's doing to me,
299
00:13:58,046 --> 00:13:59,672
maybe, coming from you,
300
00:13:59,797 --> 00:14:02,008
it might mean something.
301
00:14:04,010 --> 00:14:06,137
Your husband,
Lord Edgware --
302
00:14:06,262 --> 00:14:08,222
He has a house
at Regent Gate.
303
00:14:08,348 --> 00:14:11,100
He travels a lot, but he's
in England at the moment,
304
00:14:11,225 --> 00:14:16,564
and...
I really have to go back.
305
00:14:16,689 --> 00:14:18,691
Will you do it for me,
Mr. Poirot?
306
00:14:18,816 --> 00:14:21,319
It's killing me...
307
00:14:21,444 --> 00:14:22,779
this whole business.
308
00:14:22,904 --> 00:14:25,656
I don't know how
much more I can bear.
309
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
I will visit your husband,
madame,
310
00:14:31,037 --> 00:14:32,663
and see what I can do.
311
00:14:32,789 --> 00:14:36,417
[Sighs]
Thank you.
312
00:14:36,542 --> 00:14:38,920
Thank you.
313
00:14:39,462 --> 00:14:42,507
I was so glad when
I saw you here tonight.
314
00:14:54,352 --> 00:14:55,561
POIROT: Tell me, Hastings,
315
00:14:55,686 --> 00:14:57,897
what is your opinion
of this Jane Wilkinson?
316
00:14:58,022 --> 00:15:00,650
Very attractive.
317
00:15:00,775 --> 00:15:02,402
Yes, indeed.
318
00:15:02,527 --> 00:15:06,489
But it is the psychology
that is of interest to Poirot.
319
00:15:10,243 --> 00:15:12,703
MAN: Monsieur Poirot
and Captain Hastings, my lord.
320
00:15:14,163 --> 00:15:17,375
I can't give you a lot of time, Mr. Poirot.
321
00:15:17,500 --> 00:15:20,002
I'm leaving for Paris
tomorrow morning.
322
00:15:20,128 --> 00:15:22,880
There's a painting
I wish to acquire.
323
00:15:23,005 --> 00:15:24,590
Has the bank sent round
those francs yet, Alton?
324
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
I don't believe so,
my lord.
325
00:15:27,135 --> 00:15:29,595
Well, ring them and tell them
to get a move on.
326
00:15:29,720 --> 00:15:32,140
Very well, my lord.
327
00:15:34,934 --> 00:15:36,436
Now, in this, uh...
328
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
note you sent me,
329
00:15:38,062 --> 00:15:41,023
you said you were acting
for my wife.
330
00:15:41,149 --> 00:15:42,108
That is so.
331
00:15:42,233 --> 00:15:44,777
I thought you were something
to do with crimes.
332
00:15:44,902 --> 00:15:48,406
What do you want with me?
333
00:15:48,531 --> 00:15:50,324
Lady Edgware has asked me
to approach you
334
00:15:50,450 --> 00:15:51,659
on the matter of your divorce.
335
00:15:51,784 --> 00:15:53,786
Yes?
336
00:15:53,911 --> 00:15:56,539
It was her suggestion that you
and I should discuss it.
337
00:15:56,664 --> 00:15:58,916
There's nothing to discuss.
338
00:15:59,041 --> 00:16:00,710
So you refuse?
339
00:16:00,835 --> 00:16:02,003
What are you talking about?
340
00:16:02,128 --> 00:16:04,547
I agreed to the divorce
a month ago.
341
00:16:04,672 --> 00:16:07,091
Why are you wasting my time?
342
00:16:07,216 --> 00:16:08,176
But...
343
00:16:08,301 --> 00:16:09,594
I do not understand.
344
00:16:09,719 --> 00:16:11,888
It's very simple.
345
00:16:12,013 --> 00:16:13,222
When I last saw her,
346
00:16:13,347 --> 00:16:15,600
it's true, I objected
to the divorce.
347
00:16:15,725 --> 00:16:18,060
But then, thinking it over,
I changed my mind.
348
00:16:18,186 --> 00:16:19,562
So why haven't you told her?
349
00:16:19,687 --> 00:16:20,646
EDGWARE: I have told her.
350
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
I wrote her a letter.
351
00:16:22,106 --> 00:16:25,151
I told her I'd decided she could start proceedings
after all.
352
00:16:25,276 --> 00:16:26,319
And as far as I was concerned,
353
00:16:26,444 --> 00:16:28,529
the sooner, the better.
354
00:16:28,654 --> 00:16:30,406
It is very curious.
355
00:16:30,531 --> 00:16:32,992
I do not understand
this at all.
356
00:16:33,117 --> 00:16:34,577
Is this about money?
357
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
Because if it is,
358
00:16:35,828 --> 00:16:37,788
you can tell her from me
she's not getting any.
359
00:16:37,914 --> 00:16:40,917
Now, if you don't mind...
360
00:16:41,042 --> 00:16:43,503
One further question,
if you please, Lord Edgware.
361
00:16:43,628 --> 00:16:45,129
This letter that you wrote,
362
00:16:45,254 --> 00:16:46,714
to where was it sent?
363
00:16:46,839 --> 00:16:49,800
To the stage door
of the Regency Theatre.
364
00:16:49,926 --> 00:16:51,636
At the time,
I had no other address.
365
00:16:51,761 --> 00:16:53,387
And you posted it yourself?
366
00:16:53,513 --> 00:16:56,641
I have a secretary to
do that for me, Mr. Poirot.
367
00:16:56,766 --> 00:16:57,767
I'm a busy man.
368
00:16:57,892 --> 00:17:01,145
Too busy, in fact, to offer
you any more of my time.
369
00:17:04,607 --> 00:17:06,067
My lord.
370
00:17:07,777 --> 00:17:10,363
You mean you've managed it?
371
00:17:10,488 --> 00:17:12,573
Just like that?
372
00:17:12,698 --> 00:17:15,034
Oh, dear Mr. Poirot,
you're wonderful!
373
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
You've saved my life.
374
00:17:16,536 --> 00:17:18,621
That is...
375
00:17:18,746 --> 00:17:20,331
most kind of you, madame.
376
00:17:20,456 --> 00:17:22,959
But in this instance,
I have done nothing.
377
00:17:23,084 --> 00:17:24,460
What do you mean?
378
00:17:24,585 --> 00:17:26,671
Well, Lord Edgware
told us that he wrote to you
379
00:17:26,796 --> 00:17:28,339
a month ago at
the Regency Theatre
380
00:17:28,464 --> 00:17:30,216
agreeing to a divorce.
381
00:17:30,341 --> 00:17:31,676
I never got any letter.
382
00:17:31,801 --> 00:17:35,263
Tell me, madame, would there
have been anyone in the theater
383
00:17:35,388 --> 00:17:36,847
with access to your post?
384
00:17:36,973 --> 00:17:40,226
Letters for me would be held
at the stage door.
385
00:17:40,351 --> 00:17:41,894
Bryan sometimes
got them for me.
386
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
But...
you're not saying
387
00:17:44,564 --> 00:17:45,648
someone stole it, are you?
388
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
It is a possibility, madame.
389
00:17:47,316 --> 00:17:50,778
Well, what does it matter,
anyway?
390
00:17:50,903 --> 00:17:52,655
I was going completely mad,
391
00:17:52,780 --> 00:17:54,282
and then I met you,
392
00:17:54,407 --> 00:17:55,741
and somehow everything's
come out all right.
393
00:17:55,866 --> 00:17:56,909
Alice!
394
00:17:59,078 --> 00:18:01,831
I was invited out tonight,
but I said no.
395
00:18:01,956 --> 00:18:03,291
But with what you've told me,
396
00:18:03,416 --> 00:18:04,917
I feel a need
to celebrate.
397
00:18:05,042 --> 00:18:09,255
I am content the results
are to your liking, madame.
398
00:18:09,380 --> 00:18:10,548
Yes, ma'am?
399
00:18:10,673 --> 00:18:12,550
Alice, I've decided to go out this evening after all.
400
00:18:12,675 --> 00:18:14,468
Could you call Lady Corner
and let her know?
401
00:18:14,594 --> 00:18:16,012
Yes, ma'am.
402
00:18:16,137 --> 00:18:18,639
And lay out something bright.
403
00:18:18,764 --> 00:18:21,684
The new Schiaparelli,
you know, the pink satin.
404
00:18:24,270 --> 00:18:25,396
Mr. Poirot.
405
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
Madame.
406
00:18:27,481 --> 00:18:30,651
I don't suppose you'd care to come with me tonight?
407
00:18:30,776 --> 00:18:33,279
Uh...
408
00:18:34,238 --> 00:18:36,449
Alas, madame, but for me,
409
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
tonight it is
not possible.
410
00:18:38,117 --> 00:18:41,078
Another time, perhaps.
411
00:18:41,203 --> 00:18:42,788
Oui.
412
00:18:42,913 --> 00:18:44,874
I am at your service, madame.
413
00:18:55,551 --> 00:18:57,595
I say, Poirot!
414
00:18:57,720 --> 00:18:59,597
You were going it a bit up
there, weren't you?
415
00:18:59,722 --> 00:19:01,307
But there is a quality
in Lady Edgware
416
00:19:01,432 --> 00:19:03,517
that is most attractive,
do you not think, Hastings?
417
00:19:03,643 --> 00:19:05,353
Oh, don't tell me you're
falling for her?
418
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
No, no, no, Hastings.
419
00:19:06,562 --> 00:19:09,607
Poirot, he does not fall,
he observes merely.
420
00:19:09,732 --> 00:19:11,734
Hmm.
421
00:19:11,859 --> 00:19:15,029
Well, uh, I'd better be getting back to the hotel.
422
00:19:15,154 --> 00:19:16,030
Yes, indeed.
423
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
Oh, Hastings,
424
00:19:17,698 --> 00:19:19,492
the reason that I said
I was occupied tonight,
425
00:19:19,617 --> 00:19:21,577
it is that I hope
you will dine with me.
426
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
Oh, that's very kind of you, Poirot.
427
00:19:23,829 --> 00:19:25,414
Come at 7:30, mon ami.
428
00:19:25,539 --> 00:19:27,375
And, please, Hastings,
I beg of you,
429
00:19:27,500 --> 00:19:29,752
do not be late.
430
00:19:36,342 --> 00:19:37,802
Where are you going,
431
00:19:37,927 --> 00:19:39,679
dressed up like a dog's dinner?
432
00:19:39,804 --> 00:19:41,430
I'm going to the opera.
433
00:19:41,555 --> 00:19:42,890
"Don Giovanni"
with the Dortheimers.
434
00:19:43,015 --> 00:19:44,725
Ugh!
Ghastly nouveau riche.
435
00:19:44,850 --> 00:19:46,352
Father...
436
00:19:46,477 --> 00:19:48,562
You could choose your friends
with a little more discretion.
437
00:19:48,688 --> 00:19:49,897
At least I have friends.
438
00:19:50,022 --> 00:19:52,483
Miss Carroll!
439
00:19:52,608 --> 00:19:54,485
I'm working tonight and leaving
early tomorrow,
440
00:19:54,610 --> 00:19:56,362
so try not to disturb me.
441
00:19:56,487 --> 00:19:57,405
You called, sir?
442
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
Yes, I'd like to dictate
a letter.
443
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
Do you mind?
444
00:20:00,157 --> 00:20:01,784
It would be a pleasure, sir.
445
00:20:15,923 --> 00:20:18,592
So, how do I look?
446
00:20:18,718 --> 00:20:20,177
You look lovely, ma'am.
447
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
What a lovely evening.
448
00:20:29,895 --> 00:20:32,565
I can't believe everything's going my way!
449
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
That smells good, Mr. Poirot.
450
00:20:54,462 --> 00:20:55,629
What is it?
451
00:20:55,755 --> 00:20:57,256
[ Speaks French]
452
00:20:57,381 --> 00:20:58,883
Oh.
453
00:20:59,008 --> 00:21:01,093
Is that another recipe
from your aunt in Belgium?
454
00:21:01,218 --> 00:21:03,429
Non, non, non,
Miss Lemon.
455
00:21:03,554 --> 00:21:06,056
This is an invention of my own.
456
00:21:06,182 --> 00:21:09,226
A dish that I discovered
during my retirement.
457
00:21:11,645 --> 00:21:14,064
The pudding of the steak
with the kidneys.
458
00:21:17,568 --> 00:21:18,986
Bon.
459
00:21:19,403 --> 00:21:20,863
The table, it is laid?
460
00:21:20,988 --> 00:21:22,323
Four places.
461
00:21:22,448 --> 00:21:24,325
[Doorbell buzzes]
462
00:21:24,450 --> 00:21:25,701
There's the first guest.
463
00:21:25,826 --> 00:21:27,161
Ah.
464
00:21:31,916 --> 00:21:33,417
Chief inspector!
465
00:21:33,542 --> 00:21:34,794
Very nice to see you again,
Miss Lemon.
466
00:21:34,919 --> 00:21:36,670
Come in.
467
00:21:38,756 --> 00:21:40,174
Mmm, something smells good.
468
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
Poirot cooking?
469
00:21:41,425 --> 00:21:43,594
Steak and kidney pudding.
470
00:21:43,719 --> 00:21:45,346
Ah!
471
00:21:45,471 --> 00:21:47,223
Then this is just
what you'll need.
472
00:21:47,348 --> 00:21:48,974
LEMON: Ah!
473
00:21:49,099 --> 00:21:51,268
[Telephone rings]
474
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
Sir.
475
00:21:56,524 --> 00:21:59,235
[Ringing continues]
476
00:21:59,360 --> 00:22:01,946
Captain Hastings,
your taxi's ready.
477
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Oh, right. Thank you.
478
00:22:03,614 --> 00:22:05,241
Oh, excuse me.
479
00:22:06,659 --> 00:22:08,202
Room 174.
480
00:22:08,327 --> 00:22:10,037
Certainly, Mrs. Van Dusen.
481
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
[Clock chimes]
482
00:22:20,130 --> 00:22:21,549
Thank you, Thompson.
483
00:22:21,674 --> 00:22:23,592
That is excellent.
484
00:22:27,012 --> 00:22:29,807
-Monty?
-My dear?
485
00:22:29,932 --> 00:22:31,725
The table...
486
00:22:31,851 --> 00:22:33,269
it's set for 13.
487
00:22:33,394 --> 00:22:35,437
Is it?
488
00:22:35,563 --> 00:22:36,897
Oh, yes.
489
00:22:37,022 --> 00:22:38,607
Well, that's Lady Edgware,
isn't it?
490
00:22:38,732 --> 00:22:39,608
Is it?
491
00:22:39,733 --> 00:22:42,236
She cancelled, so I invited young Ross to join us.
492
00:22:42,361 --> 00:22:43,237
He accepted.
493
00:22:43,362 --> 00:22:44,738
Now she says she's coming.
494
00:22:44,864 --> 00:22:47,408
So that makes 13.
495
00:22:47,533 --> 00:22:49,910
But it's bad luck,
isn't it?
496
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
I should say
it's rather good luck.
497
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
I've been wanting to meet her.
498
00:22:53,289 --> 00:22:54,164
She's very glamorous.
499
00:22:54,290 --> 00:22:55,165
[Doorbell rings]
500
00:22:55,291 --> 00:22:57,918
Ah, our first guests,
Eleanor.
501
00:23:11,265 --> 00:23:13,058
Thank you, Miss Carroll.
502
00:23:13,183 --> 00:23:14,059
Can I get you anything, sir?
503
00:23:14,184 --> 00:23:15,352
What?
504
00:23:15,477 --> 00:23:17,104
Well, I was going to have
a drink, and I wondered --
505
00:23:17,229 --> 00:23:19,690
What are you talking about, woman?
506
00:23:19,815 --> 00:23:21,442
Are you suggesting I'd want
to have a drink with you?
507
00:23:21,567 --> 00:23:22,443
Sir, I --
508
00:23:22,568 --> 00:23:24,111
You're getting airs above your
station, Miss Carroll.
509
00:23:24,236 --> 00:23:26,906
Maybe you should start
looking for another job.
510
00:23:27,031 --> 00:23:29,658
Now get out.
511
00:23:34,204 --> 00:23:37,249
There's nothing like marriage,
that's the truth of it.
512
00:23:37,374 --> 00:23:38,709
The day I met Bella,
513
00:23:38,834 --> 00:23:41,045
it was as if I'd
found myself.
514
00:23:41,170 --> 00:23:43,172
Ever since, I've been
a completely different man.
515
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
Hmm, different man, yes.
516
00:23:45,883 --> 00:23:47,217
Could say the same about me,
I suppose.
517
00:23:47,343 --> 00:23:50,763
But you're happily married,
Chief Inspector.
518
00:23:50,888 --> 00:23:52,389
Oh, I don't know about that,
Miss Lemon.
519
00:23:52,514 --> 00:23:53,724
You see, my Emily,
520
00:23:53,849 --> 00:23:55,893
she just doesn't
understand my work.
521
00:23:56,018 --> 00:23:57,561
She never lets me
talk about murder
522
00:23:57,686 --> 00:23:59,355
at the dinner table.
523
00:23:59,480 --> 00:24:00,731
And her tidying!
524
00:24:00,856 --> 00:24:01,732
It just gets worse and worse.
525
00:24:01,857 --> 00:24:04,026
Sometimes, I wonder how
I've managed to live with her
526
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
these 27 and a half years.
527
00:24:05,277 --> 00:24:09,907
It's a shame you've never
considered marriage,
528
00:24:10,032 --> 00:24:12,326
Mr. Poirot.
529
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
There were occasions,
Miss Lemon,
530
00:24:15,829 --> 00:24:18,457
when I did have la tentation,
531
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
the temptation.
532
00:24:20,042 --> 00:24:22,962
But now, alas,
I think it is too late.
533
00:24:23,087 --> 00:24:24,838
HASTINGS: Oh, I wouldn't
say that, Poirot.
534
00:24:24,964 --> 00:24:26,131
If the right woman came along...
535
00:24:26,256 --> 00:24:27,675
Jane Wilkinson,
536
00:24:27,800 --> 00:24:30,010
for example?
537
00:24:30,135 --> 00:24:32,096
Will you have some wine,
Chief Inspector?
538
00:24:32,221 --> 00:24:34,139
A fine Pauillac?
539
00:24:34,264 --> 00:24:36,475
No, thanks, Poirot,
I'll stick to my stout.
540
00:24:39,436 --> 00:24:40,437
MONTY: Donald Ross is a name
541
00:24:40,562 --> 00:24:42,606
that will shortly
be known to everyone --
542
00:24:42,731 --> 00:24:44,108
just as soon as
543
00:24:44,233 --> 00:24:47,778
he finishes his play
on the great war of Troy.
544
00:24:47,903 --> 00:24:50,030
I started right
at the beginning.
545
00:24:50,155 --> 00:24:53,283
I'm going all the way
to the Trojan Horse and beyond.
546
00:24:53,409 --> 00:24:55,077
It's going to be a bit
like Sophocles --
547
00:24:55,202 --> 00:24:56,370
an epic --
548
00:24:56,495 --> 00:24:58,372
but for a modern
'30s audience.
549
00:24:58,497 --> 00:24:59,456
Lady Edgware,
550
00:24:59,581 --> 00:25:02,042
you have a telephone call,
ma'am.
551
00:25:02,167 --> 00:25:03,419
For me?
552
00:25:03,544 --> 00:25:05,212
Excuse me.
553
00:25:17,766 --> 00:25:19,226
Hello?
554
00:25:23,856 --> 00:25:25,524
[Knock on door]
555
00:25:30,779 --> 00:25:32,281
[Bell jingles]
556
00:25:32,406 --> 00:25:33,323
Bryan!
557
00:25:33,449 --> 00:25:34,450
I had to see you.
558
00:25:43,709 --> 00:25:45,794
[Dog barking]
559
00:26:23,832 --> 00:26:25,876
[Bell rings]
560
00:26:32,132 --> 00:26:33,634
You're Alton,
aren't you?
561
00:26:33,759 --> 00:26:35,177
Is my husband in?
562
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
Yes, ma'am.
563
00:26:44,186 --> 00:26:45,437
It's all right, Alton.
564
00:26:45,562 --> 00:26:46,438
I know the way.
565
00:26:46,563 --> 00:26:48,899
Yes, ma'am.
566
00:27:02,121 --> 00:27:03,372
The Dortheimers?
567
00:27:03,497 --> 00:27:04,373
They're still
in their seats.
568
00:27:04,498 --> 00:27:05,666
Then let's go.
569
00:27:34,236 --> 00:27:35,404
Right.
570
00:27:35,529 --> 00:27:37,573
Thank you very much, Poirot.
571
00:27:37,698 --> 00:27:39,950
Nice bit of steak and kidney,
I must say.
572
00:27:40,075 --> 00:27:42,161
Thank you,
Chief Inspector.
573
00:27:42,286 --> 00:27:43,203
It's funny, you know.
574
00:27:43,328 --> 00:27:46,331
Here we are, the four of us,
all together again.
575
00:27:46,456 --> 00:27:47,833
But, of course, there's one thing missing.
576
00:27:47,958 --> 00:27:49,209
What's that?
577
00:27:49,334 --> 00:27:50,210
The body.
578
00:27:50,335 --> 00:27:51,962
That's how we normally meet.
579
00:27:52,087 --> 00:27:53,463
No, but it is true.
580
00:27:53,589 --> 00:27:54,965
Oh, well,
never mind, Poirot.
581
00:27:55,090 --> 00:27:56,758
As soon as word gets round you're back,
582
00:27:56,884 --> 00:27:57,926
I'm sure one will turn up.
583
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
[All chuckle]
584
00:28:47,434 --> 00:28:49,228
Morning, Poirot,
Captain Hastings.
585
00:28:49,353 --> 00:28:50,479
Chief Inspector.
586
00:28:50,604 --> 00:28:52,314
You got my message, then?
587
00:28:52,439 --> 00:28:53,398
Yes, Chief Inspector.
588
00:28:53,523 --> 00:28:54,441
We came immediately.
589
00:28:54,566 --> 00:28:56,026
Looks like we spoke
too soon last night.
590
00:28:56,151 --> 00:28:59,279
Stabbed in the neck,
round about 10:00.
591
00:29:02,532 --> 00:29:04,326
Have you discovered
any money, Chief Inspector?
592
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
Money?
593
00:29:05,994 --> 00:29:07,246
When we were last here,
594
00:29:07,371 --> 00:29:09,414
Lord Edgware had commanded
from his bank
595
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
a sum of money in francs.
596
00:29:10,874 --> 00:29:11,833
That's right.
597
00:29:11,959 --> 00:29:13,418
He was just about to
go to Paris.
598
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
Well, we haven't
found any money,
599
00:29:15,254 --> 00:29:16,213
But I'd be
interested to know
600
00:29:16,338 --> 00:29:17,214
what you two were doing here?
601
00:29:17,339 --> 00:29:19,883
Had he asked for your help?
602
00:29:20,008 --> 00:29:21,718
Non. Non, Chief Inspector.
603
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
It was Lady Edgware
604
00:29:22,886 --> 00:29:24,888
who had asked for me
to intercede on her behalf.
605
00:29:25,013 --> 00:29:26,932
She wanted her husband
to give her a divorce.
606
00:29:27,057 --> 00:29:29,476
Ah, so that's the motive,
then, is it?
607
00:29:29,601 --> 00:29:31,186
The motive, Chief Inspector?
608
00:29:31,311 --> 00:29:32,771
Well, I already know
it was her,
609
00:29:32,896 --> 00:29:35,315
I just want to find out why.
610
00:29:35,440 --> 00:29:37,401
Now, then, Alton.
611
00:29:37,526 --> 00:29:38,527
I want you to tell
my friends here
612
00:29:38,652 --> 00:29:40,737
exactly what you told me.
613
00:29:40,862 --> 00:29:42,239
Yes, sir.
614
00:29:42,364 --> 00:29:43,907
I answered the door
just after half past 9:00.
615
00:29:44,032 --> 00:29:46,493
I'd heard the clock sound
the half hour,
616
00:29:46,618 --> 00:29:49,371
that's how I'm sure
of the time.
617
00:29:49,496 --> 00:29:50,706
It was Lady Edgware.
618
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
She said she wanted
to see her husband,
619
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
and that she could
find her own way.
620
00:29:55,085 --> 00:29:56,628
You saw her enter the study?
621
00:29:56,753 --> 00:30:00,173
No, sir, but as I left,
622
00:30:00,299 --> 00:30:01,800
she was approaching
the door.
623
00:30:01,925 --> 00:30:03,885
Was it you who discovered
the body?
624
00:30:04,011 --> 00:30:05,053
Yes, sir.
625
00:30:05,178 --> 00:30:07,180
This morning at 8:00.
626
00:30:07,306 --> 00:30:09,558
I entered the study
to open the curtains.
627
00:30:09,683 --> 00:30:12,269
That's when I called the police.
628
00:30:12,394 --> 00:30:14,146
Could you tell me,
Monsieur Alton,
629
00:30:14,271 --> 00:30:16,023
what happened to
the French francs
630
00:30:16,148 --> 00:30:17,774
your master
demanded yesterday?
631
00:30:17,899 --> 00:30:19,943
They came in the afternoon.
632
00:30:20,068 --> 00:30:22,321
I imagine he would have
placed them in the safe.
633
00:30:22,446 --> 00:30:25,449
Lord Edgware's solicitor
will have a combination.
634
00:30:25,574 --> 00:30:28,910
You have worked here for how
long, Monsieur Alton?
635
00:30:29,036 --> 00:30:32,581
One month, sir.
636
00:30:34,166 --> 00:30:36,335
And how many times have
you met Lady Edgware?
637
00:30:36,460 --> 00:30:37,878
Oh, only once, sir,
638
00:30:38,003 --> 00:30:39,421
but I could have sworn
it was her.
639
00:30:39,546 --> 00:30:41,590
It was her!
640
00:30:41,715 --> 00:30:43,508
I'd know her anywhere.
641
00:30:43,633 --> 00:30:45,510
And I saw her quite clearly.
642
00:30:53,643 --> 00:30:55,520
I heard her speaking
with Alton,
643
00:30:55,645 --> 00:30:56,980
and then she crossed the hall
644
00:30:57,105 --> 00:30:58,732
and went in through there.
645
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
POIROT: Could you tell me,
646
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
mademoiselle,
what she was wearing?
647
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
She was wearing black.
648
00:31:03,528 --> 00:31:05,822
A black dress and lace sleeves.
649
00:31:05,947 --> 00:31:07,240
And a hat.
650
00:31:07,366 --> 00:31:09,576
And this hat,
it was also black?
651
00:31:09,701 --> 00:31:11,119
Yes. Very modern,
652
00:31:11,244 --> 00:31:13,038
with a slanting brim.
653
00:31:14,664 --> 00:31:16,124
I see.
654
00:31:21,880 --> 00:31:24,549
POIROT: And after she went
655
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
into the study?
656
00:31:25,717 --> 00:31:26,635
CARROLL: Sorry?
657
00:31:26,760 --> 00:31:27,636
You heard nothing?
658
00:31:27,761 --> 00:31:28,637
No sound of any kind?
659
00:31:28,762 --> 00:31:30,347
No, I told you,
I went to bed.
660
00:31:30,472 --> 00:31:33,266
JAPP: Who else was
in the house last night, Miss Carroll,
661
00:31:33,392 --> 00:31:34,601
apart from you and Alton?
662
00:31:34,726 --> 00:31:37,729
Only Geraldine,
Lord Edgware's daughter.
663
00:31:37,854 --> 00:31:39,856
She's in her room now.
664
00:31:39,981 --> 00:31:42,526
[Upbeat music plays]
665
00:31:45,904 --> 00:31:48,115
I didn't love my father.
666
00:31:49,991 --> 00:31:52,953
I suppose I could lie to you,
but why should I?
667
00:31:53,078 --> 00:31:55,956
I hated him.
668
00:31:56,081 --> 00:31:58,291
And if someone's gone
and killed him, I'm glad.
669
00:31:58,417 --> 00:32:00,252
There you are.
670
00:32:02,462 --> 00:32:04,798
I wonder if you could tell us
your movements last night,
671
00:32:04,923 --> 00:32:05,799
Miss Marsh.
672
00:32:05,924 --> 00:32:07,717
If you insist.
673
00:32:07,843 --> 00:32:10,262
I went to the opera.
674
00:32:10,387 --> 00:32:12,389
"Don Giovanni" at Covent Garden.
675
00:32:12,514 --> 00:32:13,557
I left at around 7:00,
676
00:32:13,682 --> 00:32:15,517
and I wasn't back until
well after midnight.
677
00:32:15,642 --> 00:32:18,228
When I got home,
I went straight to bed.
678
00:32:18,353 --> 00:32:20,313
Satisfied?
679
00:32:20,439 --> 00:32:22,774
Did you enter the study
of your father?
680
00:32:22,899 --> 00:32:24,943
No.
681
00:32:25,068 --> 00:32:26,903
There was a light on
under the door,
682
00:32:27,028 --> 00:32:28,405
but I didn't want to see him.
683
00:32:28,530 --> 00:32:31,158
I never wanted to see him.
684
00:32:31,283 --> 00:32:32,409
I don't suppose there's anyone
685
00:32:32,534 --> 00:32:34,244
who can corroborate your story, is there?
686
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
You could talk to my cousin,
if you like.
687
00:32:37,456 --> 00:32:38,832
Ronald Marsh.
688
00:32:38,957 --> 00:32:41,001
He was at the opera.
689
00:32:41,126 --> 00:32:42,752
In fact, we had a drink together
in the interval.
690
00:32:42,878 --> 00:32:45,505
But why are you wasting
your time interrogating me?
691
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Why aren't you talking
to Jane?
692
00:32:47,757 --> 00:32:49,009
POIROT: Lady Edgware?
693
00:32:49,134 --> 00:32:50,218
Well, she was here,
wasn't she?
694
00:32:50,343 --> 00:32:52,429
Miss Carroll saw her,
695
00:32:52,554 --> 00:32:54,764
and Alton.
696
00:32:54,890 --> 00:32:57,142
It seems to me you've got
an open-and-shut case.
697
00:33:01,480 --> 00:33:03,940
Murdered?
698
00:33:04,065 --> 00:33:06,359
Oui, madame.
699
00:33:08,403 --> 00:33:09,613
Well...
700
00:33:12,157 --> 00:33:15,035
I suppose...
701
00:33:15,160 --> 00:33:18,663
I can't say I'm surprised.
702
00:33:18,788 --> 00:33:21,208
He wasn't a kind man --
703
00:33:21,333 --> 00:33:23,710
or a good one.
704
00:33:23,835 --> 00:33:26,671
But it's still horrible.
705
00:33:26,796 --> 00:33:29,716
Nobody deserves to die
like that.
706
00:33:34,638 --> 00:33:38,433
But why are you here?
707
00:33:38,558 --> 00:33:39,601
Mr. Poirot,
you can't think --
708
00:33:39,726 --> 00:33:43,522
Can you tell us your movements
last night, Lady Edgware?
709
00:33:43,647 --> 00:33:47,192
I told you,
I changed my mind.
710
00:33:47,317 --> 00:33:48,401
I was going to stay in,
711
00:33:48,527 --> 00:33:50,904
but in the end, I went to
that dinner in Holborn.
712
00:33:51,029 --> 00:33:52,948
To the house of
Sir Montagu Corner?
713
00:33:53,073 --> 00:33:54,407
Yes.
714
00:33:54,533 --> 00:33:55,784
There were at least
a dozen people there.
715
00:33:55,909 --> 00:33:58,078
You can ask him.
716
00:33:58,203 --> 00:34:01,414
And there was a young writer --
Donald Ross.
717
00:34:01,540 --> 00:34:02,999
He's writing a play
about Troy.
718
00:34:03,124 --> 00:34:04,376
He was sitting opposite me.
719
00:34:04,501 --> 00:34:05,794
Bon.
720
00:34:05,919 --> 00:34:07,462
If you please, madame,
721
00:34:07,587 --> 00:34:08,880
could you relate to
the Chief Inspector
722
00:34:09,005 --> 00:34:10,048
your movement
for the evening
723
00:34:10,173 --> 00:34:12,467
in its entirety?
724
00:34:12,592 --> 00:34:15,428
Certainly.
725
00:34:15,554 --> 00:34:17,013
I left here at about 7:00.
726
00:34:17,138 --> 00:34:20,308
And I went first to
the Piccadilly Palace Hotel.
727
00:34:20,433 --> 00:34:22,018
Oh, that's where I'm staying.
728
00:34:22,143 --> 00:34:23,144
Oh.
729
00:34:24,896 --> 00:34:26,481
Sorry.
730
00:34:26,606 --> 00:34:29,150
JANE: I had a meeting with
an American lady --
731
00:34:29,276 --> 00:34:31,319
a Mrs. Van Dusen.
732
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
She's written a play --
not a very good one.
733
00:34:34,322 --> 00:34:37,117
And we talked about it
for about 20 minutes.
734
00:34:37,242 --> 00:34:40,495
At 7:30, I left
and took a cab to Holborn.
735
00:34:40,620 --> 00:34:43,164
I was at dinner with the Corners
until after midnight,
736
00:34:43,290 --> 00:34:45,333
and then I came
straight home.
737
00:34:45,458 --> 00:34:48,420
Did you leave the table
at any time?
738
00:34:48,545 --> 00:34:51,339
Yes, once.
739
00:34:51,464 --> 00:34:54,634
I received a telephone call
at about half past 9:00.
740
00:34:54,759 --> 00:34:55,969
Who was that from?
741
00:34:56,094 --> 00:34:57,721
That was the funny thing.
742
00:34:57,846 --> 00:35:00,849
A voice said,
"Is that Lady Edgware?"
743
00:35:00,974 --> 00:35:05,687
And when I said it was,
they laughed and rang off.
744
00:35:05,812 --> 00:35:07,897
I thought it must be some
sort of a hoax.
745
00:35:08,023 --> 00:35:12,694
And this voice, madame,
it was of a man or a woman?
746
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
A woman, I think.
747
00:35:14,654 --> 00:35:17,616
So you're telling me
that apart from that one time,
748
00:35:17,741 --> 00:35:19,367
you never left the room?
749
00:35:19,492 --> 00:35:22,662
That's right.
750
00:35:22,787 --> 00:35:24,623
Chief Inspector,
751
00:35:24,748 --> 00:35:28,960
I was the last person
to want my husband dead.
752
00:35:29,085 --> 00:35:32,297
Not after what Mr. Poirot
had told me.
753
00:35:32,422 --> 00:35:35,175
He was nothing to me anymore.
754
00:35:35,300 --> 00:35:36,718
Nothing.
755
00:35:39,554 --> 00:35:42,015
So, Chief Inspector,
756
00:35:42,140 --> 00:35:44,351
now it all begins to make sense.
757
00:35:44,476 --> 00:35:45,352
Not to me, it doesn't.
758
00:35:45,477 --> 00:35:47,145
Oh, yes.
759
00:35:47,270 --> 00:35:48,313
Yesterday evening,
760
00:35:48,438 --> 00:35:49,731
Lady Edgware had intended
761
00:35:49,856 --> 00:35:51,650
to remain on her own
in her apartment.
762
00:35:51,775 --> 00:35:53,026
She had already announced
that she
763
00:35:53,151 --> 00:35:54,736
would not be attending
the dinner at Holborn.
764
00:35:54,861 --> 00:35:56,196
HASTINGS: So, in other words,
765
00:35:56,321 --> 00:35:57,947
everyone knew
she had no alibi.
766
00:35:58,073 --> 00:35:59,449
Oui. C'est ¢a.
767
00:35:59,574 --> 00:36:01,117
But it was only
at the last minute
768
00:36:01,242 --> 00:36:02,285
that she changed her mind
769
00:36:02,410 --> 00:36:04,371
and so disrupted the plans
of the true killer.
770
00:36:04,496 --> 00:36:05,372
Wait a minute.
771
00:36:05,497 --> 00:36:07,707
Are you suggesting that someone
went round to Regent Gate
772
00:36:07,832 --> 00:36:10,293
pretending to be Lady Edgware?
773
00:36:10,418 --> 00:36:12,504
It was, I believe,
an attempt most deliberate
774
00:36:12,629 --> 00:36:13,672
to incriminate her, yes.
775
00:36:13,797 --> 00:36:16,424
So it's lucky she went
to that dinner after all.
776
00:36:16,549 --> 00:36:18,510
Well, let's just be sure
she did first.
777
00:36:21,638 --> 00:36:23,431
Oh, yes.
778
00:36:23,556 --> 00:36:25,475
She was certainly
at our little dinner party.
779
00:36:25,600 --> 00:36:29,145
She was quite the life and soul
of the evening, Monsieur Poirot.
780
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
She'd had some good news.
781
00:36:31,314 --> 00:36:33,358
Something to do
with her divorce.
782
00:36:33,483 --> 00:36:36,361
I think it was the fact that
her husband had agreed to one.
783
00:36:36,486 --> 00:36:38,488
You were present also,
Monsieur Ross?
784
00:36:38,613 --> 00:36:39,781
Yes, I was sitting
opposite her.
785
00:36:39,906 --> 00:36:42,992
Did she talk much
about herself, Mr. Ross?
786
00:36:43,118 --> 00:36:44,536
Well, to be honest,
I was the one
787
00:36:44,661 --> 00:36:45,745
who did most of the talking.
788
00:36:45,870 --> 00:36:47,622
MONTY: Yes, but
she was very cheerful.
789
00:36:47,747 --> 00:36:49,791
And with good reason.
790
00:36:49,916 --> 00:36:51,543
With the divorce agreed,
791
00:36:51,668 --> 00:36:55,505
I imagine she was
looking forward to stepping out with...
792
00:36:55,630 --> 00:36:58,550
[Chuckling]
I think you know who.
793
00:36:58,675 --> 00:37:00,635
[Clock chimes]
794
00:37:00,760 --> 00:37:02,554
Non, monsieur,
I do not know who.
795
00:37:02,679 --> 00:37:04,222
The Duke of Merton!
796
00:37:04,347 --> 00:37:07,016
MONTY: He's one of the richest
men in England.
797
00:37:07,142 --> 00:37:09,686
He has properties
all over London.
798
00:37:09,811 --> 00:37:12,689
My wife would dearly love
to have him to dinner.
799
00:37:12,814 --> 00:37:14,983
And they have known each other for some time,
800
00:37:15,108 --> 00:37:16,317
Lady Edgware and the Duke?
801
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
No, I believe they
met only recently.
802
00:37:17,861 --> 00:37:19,988
It must have been love
at first sight.
803
00:37:21,698 --> 00:37:22,949
Is it true that Lady Edgware
804
00:37:23,074 --> 00:37:25,076
took a telephone call
while she was here?
805
00:37:25,201 --> 00:37:27,162
Yes. Now, when was it?
806
00:37:27,287 --> 00:37:28,163
About half past 9:00.
807
00:37:28,288 --> 00:37:30,373
But she was only out of the room
for a couple of minutes,
808
00:37:30,498 --> 00:37:32,000
I'm sure it wasn't
any longer than that.
809
00:37:32,125 --> 00:37:35,003
She was the first
to leave the table.
810
00:37:35,128 --> 00:37:36,755
I'm sorry, Lady Corner?
811
00:37:36,880 --> 00:37:39,007
I mentioned it to my husband,
812
00:37:39,132 --> 00:37:40,967
just before the guests arrived.
813
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
There were 13 of us
to dinner --
814
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
and you know
the old superstition.
815
00:37:45,764 --> 00:37:47,056
Yes, the first person
to leave the table --
816
00:37:47,182 --> 00:37:48,266
Nobody believes that.
817
00:37:48,391 --> 00:37:51,519
We had 13 to dinner,
818
00:37:51,644 --> 00:37:54,981
and she was the first
to get up.
819
00:37:55,106 --> 00:37:57,108
It means she's going to die.
820
00:38:09,996 --> 00:38:11,206
RONALD: I've got the money.
821
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
£500.
822
00:38:17,921 --> 00:38:20,215
It's all here,
waiting for you.
823
00:38:20,340 --> 00:38:22,926
If you don't believe me,
you only have to come round.
824
00:38:25,595 --> 00:38:26,846
Ronald.
825
00:38:26,971 --> 00:38:29,057
Gerry, my dear.
826
00:38:29,182 --> 00:38:31,392
So how does it feel?
827
00:38:31,518 --> 00:38:32,977
What?
828
00:38:33,102 --> 00:38:34,479
To be the new Lord Edgware?
829
00:38:34,604 --> 00:38:36,606
No more creditors,
for a start.
830
00:38:36,731 --> 00:38:38,107
It's splendid.
831
00:38:38,233 --> 00:38:40,318
Have you spoken
to the police yet?
832
00:38:40,443 --> 00:38:42,862
Yes, they were at
the house this morning.
833
00:38:42,987 --> 00:38:45,114
A Chief Inspector and this
834
00:38:45,240 --> 00:38:46,699
weird, little
French detective.
835
00:38:46,825 --> 00:38:49,202
Oh, that'll be Hercule Poirot.
836
00:38:49,327 --> 00:38:51,162
So he's on the case?
837
00:38:51,287 --> 00:38:54,374
Did you tell him where
you were last night?
838
00:38:54,499 --> 00:38:55,583
Yes, I said I was at the opera.
839
00:38:55,708 --> 00:38:57,919
-That's right.
-Anyway,
840
00:38:58,044 --> 00:39:00,588
they weren't
interested in me.
841
00:39:00,713 --> 00:39:01,965
It's Jane they want to see.
842
00:39:02,090 --> 00:39:03,967
Poor Jane.
843
00:39:04,092 --> 00:39:06,177
She's starring in
my new play, you know.
844
00:39:06,302 --> 00:39:08,304
Or she was.
845
00:39:08,429 --> 00:39:09,931
Of course,
if they arrest her...
846
00:39:10,056 --> 00:39:12,934
You can always recast.
847
00:39:15,436 --> 00:39:17,814
LEMON: Oh, look,
Captain Hastings.
848
00:39:17,939 --> 00:39:18,898
There's a basement flat here
849
00:39:19,023 --> 00:39:20,275
on the Talgarth Road.
850
00:39:20,400 --> 00:39:21,568
Oh.
851
00:39:21,693 --> 00:39:22,569
[Doorbell buzzes]
852
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
I wonder who that can be.
853
00:39:24,487 --> 00:39:26,406
Oh, it is perhaps Lady Edgware.
854
00:39:26,531 --> 00:39:27,699
Do you think so?
855
00:39:27,824 --> 00:39:31,619
With the Chief Inspector,
as you say, Hastings,
856
00:39:31,744 --> 00:39:33,371
breathing down the neck,
857
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
she will be in need most
assuredly of my assistance.
858
00:39:36,916 --> 00:39:39,419
You sound almost
hopeful, Poirot.
859
00:39:39,544 --> 00:39:41,963
Mr. Poirot!
860
00:39:48,970 --> 00:39:50,305
Monsieur Martin.
861
00:39:50,430 --> 00:39:52,682
I hope you don't mind
my coming to see you, Mr. Poirot,
862
00:39:52,807 --> 00:39:53,683
but I was wondering,
863
00:39:53,808 --> 00:39:55,101
there's something I was hoping
864
00:39:55,226 --> 00:39:57,103
you'd take on for me.
865
00:39:57,228 --> 00:39:58,605
If you please to sit, monsieur.
866
00:39:58,730 --> 00:40:00,023
Thank you.
867
00:40:05,361 --> 00:40:07,739
Well, the thing is,
you see, I...
868
00:40:07,864 --> 00:40:10,199
I have a friend --
a lady friend --
869
00:40:10,325 --> 00:40:13,453
and she's being followed.
870
00:40:13,578 --> 00:40:15,538
And this lady friend of yours,
she calls herself...
871
00:40:15,663 --> 00:40:17,165
Well, I can't tell you her name,
872
00:40:17,290 --> 00:40:18,666
not yet.
873
00:40:18,791 --> 00:40:19,876
But I was with her
the other day,
874
00:40:20,001 --> 00:40:21,085
and I actually saw the chap.
875
00:40:21,210 --> 00:40:22,128
He's...
876
00:40:22,253 --> 00:40:24,547
Well, he's an ugly-looking fellow.
877
00:40:24,672 --> 00:40:26,466
He's clean-shaven,
has glasses.
878
00:40:26,591 --> 00:40:28,301
Oh, and he has a gold tooth.
879
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
You spoke to this man?
880
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Oh, no, no, no, he was there
one minute and gone the next.
881
00:40:32,680 --> 00:40:35,016
And I wish I could
tell you more.
882
00:40:35,141 --> 00:40:37,101
But if the lady were to agree,
883
00:40:37,226 --> 00:40:40,855
do you think you could
possibly look into it?
884
00:40:40,980 --> 00:40:42,482
Oui, bien sur.
885
00:40:42,607 --> 00:40:44,567
I find the whole story
most interesting.
886
00:40:44,692 --> 00:40:47,153
That is a relief.
887
00:40:51,783 --> 00:40:52,909
You know, I...
888
00:40:53,034 --> 00:40:55,620
I was very pleased to run into you the other night,
Mr. Poirot.
889
00:40:55,745 --> 00:40:57,372
Do you remember,
with Jane Wilkinson?
890
00:40:57,497 --> 00:40:59,290
Yes, indeed.
891
00:40:59,415 --> 00:41:01,668
I was thinking about her,
you know,
892
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
and about her husband.
893
00:41:03,920 --> 00:41:05,588
It was just such
an extraordinary thing
894
00:41:05,713 --> 00:41:06,714
for her to say,
895
00:41:06,839 --> 00:41:07,966
that she'd thought about
killing him.
896
00:41:08,091 --> 00:41:10,885
Do you think she had it in her
to commit murder?
897
00:41:11,010 --> 00:41:12,095
I'm sure of it.
898
00:41:12,220 --> 00:41:13,513
I know her, you see.
899
00:41:13,638 --> 00:41:16,015
She's terribly sweet
on the surface.
900
00:41:16,140 --> 00:41:19,394
But she would kill as easily
as drink her morning tea,
901
00:41:19,519 --> 00:41:21,145
believe me.
902
00:41:21,270 --> 00:41:22,647
Perhaps you are not aware, monsieur,
903
00:41:22,772 --> 00:41:24,148
that the husband
of Lady Edgware...
904
00:41:24,273 --> 00:41:26,401
he was indeed murdered
last night.
905
00:41:26,526 --> 00:41:28,319
What?
906
00:41:28,444 --> 00:41:30,446
Murdered?
907
00:41:30,571 --> 00:41:32,323
You're not being serious?
908
00:41:32,448 --> 00:41:34,117
It is not a subject
about which
909
00:41:34,242 --> 00:41:36,077
I have the habit
to joke, monsieur.
910
00:41:36,202 --> 00:41:37,787
No, but that's...
911
00:41:37,912 --> 00:41:39,664
Oh, my God!
912
00:41:39,789 --> 00:41:40,707
What I was saying just now,
913
00:41:40,832 --> 00:41:41,833
I d-didn't mean...
914
00:41:41,958 --> 00:41:44,585
And therefore, by necessity, this matter of yours,
915
00:41:44,711 --> 00:41:45,962
the man with the gold tooth...
916
00:41:46,087 --> 00:41:46,963
Oh, yes, of course.
917
00:41:47,088 --> 00:41:48,631
I mean, that will have to wait.
918
00:41:48,756 --> 00:41:49,841
Oui.
919
00:41:49,966 --> 00:41:51,134
You will speak nonetheless
920
00:41:51,259 --> 00:41:52,969
to this lady friend of yours,
921
00:41:53,094 --> 00:41:55,430
and if she wishes for me
to investigate on her behalf,
922
00:41:55,555 --> 00:41:56,514
then...
923
00:41:56,639 --> 00:41:58,725
Thank you very much,
Mr. Poirot.
924
00:41:58,850 --> 00:42:00,268
I'm very grateful
for your time.
925
00:42:00,393 --> 00:42:01,936
Monsieur.
926
00:42:05,565 --> 00:42:06,899
Miss Lemon.
927
00:42:07,025 --> 00:42:07,900
LEMON: Mr. Poirot.
928
00:42:08,026 --> 00:42:10,445
This way, Mr. Martin.
929
00:42:10,570 --> 00:42:12,238
So tell me, Hastings,
930
00:42:12,363 --> 00:42:14,365
what is your opinion
of all this?
931
00:42:14,490 --> 00:42:15,408
Well, it seems strange
932
00:42:15,533 --> 00:42:16,993
that he comes to you
for advice
933
00:42:17,118 --> 00:42:18,536
and yet tells you
so very little.
934
00:42:18,661 --> 00:42:21,330
The same thought also
had occurred to me.
935
00:42:21,456 --> 00:42:25,585
I didn't know you knew
Bryan Martin, Mr. Poirot.
936
00:42:25,710 --> 00:42:27,378
He's a wonderful actor!
937
00:42:27,503 --> 00:42:29,630
We met him at the Gaiety Theatre
the other night.
938
00:42:29,756 --> 00:42:30,715
That cabaret, Carlotta Adams.
939
00:42:30,840 --> 00:42:32,091
The impressionist.
940
00:42:32,216 --> 00:42:34,218
Mon Dieu!
941
00:42:34,343 --> 00:42:36,888
How could I have
been so blind?
942
00:42:37,013 --> 00:42:37,930
Mr. Poirot?
943
00:42:38,056 --> 00:42:40,183
Miss Lemon, telephone
to the Gaiety Theatre at once.
944
00:42:40,308 --> 00:42:41,851
Ask for the address of
Mademoiselle Carlotta Adams.
945
00:42:41,976 --> 00:42:42,852
Tout de suite!
946
00:42:42,977 --> 00:42:43,936
Every minute is of value.
947
00:42:44,062 --> 00:42:45,021
What's the matter, Poirot?
948
00:42:45,146 --> 00:42:46,022
I don't understand.
949
00:42:46,147 --> 00:42:49,484
Oh, Hastings, do you not see?!
950
00:42:49,609 --> 00:42:51,778
But I have been so slow!
951
00:42:51,903 --> 00:42:53,029
Imbécile!
952
00:43:00,203 --> 00:43:02,789
-How much, Driver?
-One and five.
953
00:43:03,831 --> 00:43:05,249
I only hope we are in time.
954
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
Vite! Vite, mon ami!
955
00:43:12,215 --> 00:43:13,883
[Bell rings]
956
00:43:16,177 --> 00:43:17,804
Yes?
957
00:43:17,929 --> 00:43:20,014
Mademoiselle...
958
00:43:20,139 --> 00:43:21,599
You are the maid servant
of Miss Carlotta Adams?
959
00:43:21,724 --> 00:43:22,600
Yes.
960
00:43:22,725 --> 00:43:25,353
We must speak most urgently
to your mistress.
961
00:43:25,478 --> 00:43:28,189
She's still in bed,
she always gets up late
962
00:43:28,314 --> 00:43:30,024
when there's a performance.
963
00:43:30,149 --> 00:43:31,526
So, you have spoken
with her today?
964
00:43:31,651 --> 00:43:33,402
No, she's asleep.
965
00:43:33,528 --> 00:43:35,154
Quick, mademoiselle,
we must see her.
966
00:43:42,995 --> 00:43:44,831
Miss Adams!
967
00:43:48,084 --> 00:43:49,627
Miss Adams!
968
00:43:54,132 --> 00:43:55,967
It's locked!
969
00:43:56,092 --> 00:43:58,845
You must call at once
for the police, mademoiselle.
970
00:43:58,970 --> 00:44:00,388
Hastings.
971
00:44:10,231 --> 00:44:11,858
Mademoiselle?
972
00:44:18,030 --> 00:44:19,574
We're too late.
973
00:44:35,965 --> 00:44:38,342
JAPP: Sounds like an overdose
to me, Poirot.
974
00:44:38,467 --> 00:44:39,969
Veronal, or something
of the sort.
975
00:44:40,094 --> 00:44:41,053
The sleeping draft?
976
00:44:41,179 --> 00:44:43,639
Of course, it could have
been accidental.
977
00:44:43,764 --> 00:44:44,724
No, I think not.
978
00:44:44,849 --> 00:44:47,476
So you're saying that
Carlotta Adams
979
00:44:47,602 --> 00:44:50,438
went to Regent Gate disguised
as Lady Edgware?
980
00:44:50,563 --> 00:44:51,772
And then had to be silenced
981
00:44:51,898 --> 00:44:54,567
to make sure the identity of
her employer remained secret.
982
00:44:54,692 --> 00:44:56,819
So the idea was to
frame Lady Edgware
983
00:44:56,944 --> 00:44:58,070
from the very start?
984
00:44:58,196 --> 00:44:59,280
Yes, Chief Inspector.
985
00:44:59,405 --> 00:45:01,032
To ensure that she was hanged
986
00:45:01,157 --> 00:45:03,034
for a murder
she did not commit.
987
00:45:03,159 --> 00:45:04,785
I don't see it, Poirot.
988
00:45:04,911 --> 00:45:06,871
Non.
989
00:45:06,996 --> 00:45:08,915
Then let me show you.
990
00:45:15,630 --> 00:45:17,256
The wig, Chief Inspector.
991
00:45:17,381 --> 00:45:19,759
HASTINGS: That's the same color
and the same style as...
992
00:45:19,884 --> 00:45:22,887
Lady Edgware, yes.
993
00:45:23,012 --> 00:45:24,096
And now,
Chief Inspector --
994
00:45:24,222 --> 00:45:25,848
excuse me, Hastings.
995
00:45:32,521 --> 00:45:33,856
The shoes.
996
00:45:33,981 --> 00:45:37,235
Designed to increase the height.
997
00:45:39,987 --> 00:45:43,574
The make-up of
a theatrical variety.
998
00:45:46,244 --> 00:45:49,038
And these.
999
00:45:49,163 --> 00:45:51,540
Pince-nez.
1000
00:45:51,666 --> 00:45:53,584
With the lenses
very strong.
1001
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
But these were not part
of the disguise.
1002
00:45:55,670 --> 00:45:56,879
Yes, if there was a disguise.
1003
00:45:57,004 --> 00:45:58,631
She was a performer, Poirot.
1004
00:45:58,756 --> 00:46:01,008
All this could be
part of her act.
1005
00:46:04,387 --> 00:46:06,681
And this?
1006
00:46:12,770 --> 00:46:14,021
Veronal.
1007
00:46:14,146 --> 00:46:15,356
Just like I thought.
1008
00:46:17,149 --> 00:46:18,109
"C.A. from P.
1009
00:46:18,234 --> 00:46:21,070
Sweet dreams.
1010
00:46:21,195 --> 00:46:22,989
November 10th."
1011
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
HASTINGS: November?
1012
00:46:24,115 --> 00:46:25,283
That's seven months ago.
1013
00:46:25,408 --> 00:46:26,325
JAPP: Well, There we are, then.
1014
00:46:26,450 --> 00:46:28,619
That proves she was
taking the stuff.
1015
00:46:28,744 --> 00:46:30,037
Perhaps.
1016
00:46:30,162 --> 00:46:33,582
And yet...
1017
00:46:33,708 --> 00:46:35,126
Let's talk to the maid.
1018
00:46:37,962 --> 00:46:39,213
POIROT: If you please,
Mademoiselle Alice,
1019
00:46:39,338 --> 00:46:40,214
can you relate to us
1020
00:46:40,339 --> 00:46:43,718
the movements of your mistress
yesterday evening?
1021
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Well, she got in
at about 6:00.
1022
00:46:48,222 --> 00:46:51,142
I don't know where she'd been.
1023
00:46:51,267 --> 00:46:53,811
HASTINGS: Yes, go on.
1024
00:46:53,936 --> 00:46:57,440
She spent some time
writing a letter.
1025
00:46:57,565 --> 00:47:01,110
Then she got changed
and left here at about 7:00.
1026
00:47:01,235 --> 00:47:02,987
Did you know
her destination?
1027
00:47:03,112 --> 00:47:04,864
She didn't say.
1028
00:47:04,989 --> 00:47:06,240
Did she go to the theater?
1029
00:47:06,365 --> 00:47:08,993
No, sir, there was no performance last night.
1030
00:47:09,118 --> 00:47:12,788
And how was she dressed,
mademoiselle?
1031
00:47:12,913 --> 00:47:14,290
She was in black, sir.
1032
00:47:14,415 --> 00:47:15,958
With a new hat.
1033
00:47:16,083 --> 00:47:18,210
Ah.
1034
00:47:18,336 --> 00:47:19,920
With a brim that was slanting?
1035
00:47:20,046 --> 00:47:21,756
Yes.
1036
00:47:21,881 --> 00:47:23,924
She only bought it
last week.
1037
00:47:27,178 --> 00:47:29,472
From her friend, Miss Driver.
1038
00:47:29,597 --> 00:47:31,140
HASTINGS: Oh,
Miss Penny Driver?
1039
00:47:31,265 --> 00:47:32,933
We met her at
the Gaiety Theatre.
1040
00:47:33,059 --> 00:47:35,061
Oui.
1041
00:47:35,186 --> 00:47:39,106
She got back around midnight.
1042
00:47:39,231 --> 00:47:41,692
She said she was very tired.
1043
00:47:41,817 --> 00:47:44,403
But not upset
or distressed?
1044
00:47:44,528 --> 00:47:46,697
ALICE: No, she seemed more...
1045
00:47:46,822 --> 00:47:49,492
pleased about something.
1046
00:47:49,617 --> 00:47:52,661
Anyway, then she went
straight to bed.
1047
00:47:52,787 --> 00:47:55,581
And this letter
of which you spoke?
1048
00:47:55,706 --> 00:47:57,375
It was to her sister, sir.
1049
00:47:57,500 --> 00:47:59,085
Lucie Adams.
1050
00:47:59,210 --> 00:48:01,003
She's over on a visit.
1051
00:48:01,128 --> 00:48:03,631
Miss Carlotta took it
with her when she left.
1052
00:48:03,756 --> 00:48:05,633
She was going to post it,
I suppose.
1053
00:48:05,758 --> 00:48:07,134
Then she forgot.
1054
00:48:07,259 --> 00:48:10,054
She was always doing that.
1055
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
And where is this letter now?
1056
00:48:13,474 --> 00:48:16,644
It's gone,
I'm afraid, sir.
1057
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
I posted it
myself this morning.
1058
00:48:18,771 --> 00:48:20,523
She left it on the table.
1059
00:48:22,858 --> 00:48:24,527
Then, once again,
we are too late.
1060
00:48:29,407 --> 00:48:30,950
Do you really think
1061
00:48:31,075 --> 00:48:34,537
that somebody paid Carlotta
to imitate me?
1062
00:48:34,662 --> 00:48:36,455
To go to the house,
dressed like me?
1063
00:48:36,580 --> 00:48:39,041
That is how it would appear, madame.
1064
00:48:39,166 --> 00:48:41,836
But she didn't kill
my husband?
1065
00:48:41,961 --> 00:48:43,170
No, no, no, no, no.
1066
00:48:43,295 --> 00:48:45,631
It was enough that
she was seen there.
1067
00:48:45,756 --> 00:48:48,259
No, somebody believed
that you had the motive
1068
00:48:48,384 --> 00:48:50,553
to be rid of Lord Edgware.
1069
00:48:50,678 --> 00:48:54,223
They believed also that
you would be at home, on your own.
1070
00:48:54,348 --> 00:48:57,351
With no alibi.
1071
00:48:57,476 --> 00:48:59,645
They wanted to see me hang.
1072
00:49:03,357 --> 00:49:05,860
Madame.
1073
00:49:05,985 --> 00:49:08,988
Which is why I must ask you,
1074
00:49:09,113 --> 00:49:12,408
who is it, you think,
who would wish you ill?
1075
00:49:12,533 --> 00:49:16,579
You're asking
who would want to see me dead.
1076
00:49:16,704 --> 00:49:21,459
It's horrible to think
there could be anyone.
1077
00:49:21,584 --> 00:49:24,044
Do I really have to name names, Mr. Poirot?
1078
00:49:24,170 --> 00:49:26,338
If I am to protect you, oui.
1079
00:49:28,466 --> 00:49:30,885
Well...
1080
00:49:31,010 --> 00:49:34,722
I suppose Geraldine
never liked me.
1081
00:49:34,847 --> 00:49:37,266
After all, her father
left her mother to marry me,
1082
00:49:37,391 --> 00:49:41,187
and you know her mother
later died.
1083
00:49:41,312 --> 00:49:43,731
It hasn't been easy for her.
1084
00:49:43,856 --> 00:49:46,317
Tell me...
1085
00:49:46,442 --> 00:49:49,987
what of Monsieur Bryan Martin?
1086
00:49:50,112 --> 00:49:51,906
Why do you mention him?
1087
00:49:54,575 --> 00:49:57,745
We were lovers,
Mr. Poirot,
1088
00:49:57,870 --> 00:49:58,996
for a short while,
1089
00:49:59,121 --> 00:50:02,875
after I knew my marriage
had fallen apart.
1090
00:50:03,000 --> 00:50:05,336
I was so unhappy,
1091
00:50:05,461 --> 00:50:07,505
and I turned to him.
1092
00:50:07,630 --> 00:50:10,466
And then you met
someone else?
1093
00:50:12,510 --> 00:50:15,095
That's always been my trouble.
1094
00:50:15,221 --> 00:50:18,224
I fall in love too easily.
1095
00:50:18,349 --> 00:50:19,391
First, George,
1096
00:50:19,517 --> 00:50:21,685
and that was a horrible mistake.
1097
00:50:21,810 --> 00:50:24,647
Then Bryan.
1098
00:50:24,772 --> 00:50:25,898
And now Percy.
1099
00:50:26,023 --> 00:50:27,608
The Duke of Merton?
1100
00:50:27,733 --> 00:50:30,194
But this time,
I know I've got it right.
1101
00:50:30,319 --> 00:50:32,363
He really is so sweet and kind,
1102
00:50:32,488 --> 00:50:35,282
and he needs someone
to look after him.
1103
00:50:35,407 --> 00:50:38,410
He and I plan to marry
as soon as we can --
1104
00:50:38,536 --> 00:50:39,662
and you'll be invited.
1105
00:50:39,787 --> 00:50:42,915
Ah, the grand wedding.
1106
00:50:43,040 --> 00:50:44,041
At Westminster, yes.
1107
00:50:44,166 --> 00:50:47,211
That's what
he's always wanted.
1108
00:50:47,336 --> 00:50:49,129
I just fear
all of this business
1109
00:50:49,255 --> 00:50:50,381
will frighten him off.
1110
00:50:50,506 --> 00:50:52,508
He so hates scandal.
1111
00:50:54,802 --> 00:50:56,512
Mr. Poirot...
1112
00:50:56,637 --> 00:50:57,888
will you talk to him?
1113
00:50:58,013 --> 00:50:59,431
Will you tell him
1114
00:50:59,557 --> 00:51:02,935
that everything's going
to be all right?
1115
00:51:03,060 --> 00:51:06,230
Once again, you make of Poirot the ambassador.
1116
00:51:06,355 --> 00:51:09,275
He's coming to my
apartment later.
1117
00:51:09,400 --> 00:51:11,443
You could meet him there.
1118
00:51:13,821 --> 00:51:15,072
Oui.
1119
00:51:16,323 --> 00:51:18,993
I knew I could trust you
the moment I met you.
1120
00:51:20,494 --> 00:51:23,289
You really are
my guardian angel.
1121
00:51:23,414 --> 00:51:25,958
I should be afraid.
1122
00:51:26,083 --> 00:51:27,167
But I'm not.
1123
00:51:27,293 --> 00:51:30,087
Not while you're here.
1124
00:51:30,212 --> 00:51:32,214
Do not be anxious, madame.
1125
00:51:32,339 --> 00:51:34,592
All will be arranged.
1126
00:51:34,717 --> 00:51:36,343
You have my word.
1127
00:52:02,328 --> 00:52:05,205
These are some
of our latest models,
1128
00:52:05,331 --> 00:52:06,832
just in from Paris.
1129
00:52:06,957 --> 00:52:08,375
WOMAN: Oh, lovely.
1130
00:52:08,500 --> 00:52:13,464
Dorothy, show Mrs. Lester
the Rose Descartes model.
1131
00:52:13,589 --> 00:52:15,090
Excuse me.
1132
00:52:23,182 --> 00:52:24,516
What are you doing here?
1133
00:52:24,642 --> 00:52:26,185
It's not working out
the way we thought it would.
1134
00:52:26,310 --> 00:52:27,311
What do you mean?
1135
00:52:27,436 --> 00:52:28,562
I've just seen Jane.
1136
00:52:28,687 --> 00:52:30,064
She hasn't been arrested?
1137
00:52:30,189 --> 00:52:32,399
She was in the park,
with Poirot.
1138
00:52:32,524 --> 00:52:33,734
What?
1139
00:52:33,859 --> 00:52:35,027
The way they were walking together,
1140
00:52:35,152 --> 00:52:36,362
you could almost imagine...
1141
00:52:36,487 --> 00:52:37,863
Anyway, she's got him lapping
at her feet.
1142
00:52:37,988 --> 00:52:39,573
So I think you can take it
that she's more or less
1143
00:52:39,698 --> 00:52:41,575
off the suspects list.
1144
00:52:46,038 --> 00:52:48,624
It's all right, Bryan.
1145
00:52:48,749 --> 00:52:50,668
It's early days.
1146
00:52:50,793 --> 00:52:52,795
She's going to get
what she deserves,
1147
00:52:52,920 --> 00:52:55,130
and she's not going to
hurt us again.
1148
00:52:59,426 --> 00:53:01,387
[Doorbell buzzes]
1149
00:53:02,388 --> 00:53:03,889
LEMON: I'm sorry,
Chief Inspector,
1150
00:53:04,014 --> 00:53:06,642
Mr. Poirot went out
first thing this morning.
1151
00:53:06,767 --> 00:53:09,228
Oh, don't tell me he's still got this bee in his bonnet
1152
00:53:09,353 --> 00:53:11,063
about Lady Edgware
and that somebody
1153
00:53:11,188 --> 00:53:13,816
deliberately set out to frame her
for her husband's murder.
1154
00:53:13,941 --> 00:53:15,442
Well, it is still a possibility.
1155
00:53:15,567 --> 00:53:16,902
I don't know how,
but it seems to me
1156
00:53:17,027 --> 00:53:18,445
she's got him
round her little finger.
1157
00:53:18,570 --> 00:53:20,489
Maybe that's the sort of woman she is.
1158
00:53:20,614 --> 00:53:21,740
Oh, I wouldn't say that.
1159
00:53:21,865 --> 00:53:24,868
I've never thought of women
as the manipulative sex.
1160
00:53:24,993 --> 00:53:26,370
Certainly not in my experience.
1161
00:53:26,495 --> 00:53:27,788
Anyway, Chief Inspector,
1162
00:53:27,913 --> 00:53:29,832
aren't you forgetting
something?
1163
00:53:29,957 --> 00:53:31,041
Lady Edgware was at dinner
1164
00:53:31,166 --> 00:53:32,793
when the murder
was being committed.
1165
00:53:32,918 --> 00:53:33,836
No,
1166
00:53:33,961 --> 00:53:35,254
I haven't forgotten that,
Miss Lemon.
1167
00:53:35,379 --> 00:53:38,590
It looks like
she's off the hook.
1168
00:53:38,716 --> 00:53:40,175
However,
1169
00:53:40,300 --> 00:53:43,053
you can drive from Holborn
to Regent's Gate
1170
00:53:43,178 --> 00:53:44,221
in five minutes.
1171
00:53:44,346 --> 00:53:46,181
I've just done it myself.
1172
00:53:46,306 --> 00:53:48,851
So if she had the car
waiting outside...
1173
00:53:48,976 --> 00:53:50,561
But Donald Ross said
she wasn't away from the table
1174
00:53:50,686 --> 00:53:51,895
for more than
a few minutes in total.
1175
00:53:52,020 --> 00:53:54,231
Well, maybe he lost track
of the time.
1176
00:53:54,356 --> 00:53:56,984
Do you have no other suspects,
Chief Inspector?
1177
00:53:57,109 --> 00:54:00,112
Oh, I've got plenty of suspects,
Miss Lemon.
1178
00:54:00,237 --> 00:54:02,906
Ronald Marsh, for example,
1179
00:54:03,031 --> 00:54:04,783
Lord Edgware's nephew.
1180
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
A theatrical producer,
heavily in debt.
1181
00:54:07,035 --> 00:54:09,246
He needed the money,
not to mention the title.
1182
00:54:09,371 --> 00:54:10,539
HASTINGS: Well,
there you are, then.
1183
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Money's the oldest motive
in the book.
1184
00:54:13,041 --> 00:54:14,793
Mmm, then there's
Geraldine Marsh,
1185
00:54:14,918 --> 00:54:16,795
the daughter, whose mother died
1186
00:54:16,920 --> 00:54:19,089
after Lord Edgware
abandoned her.
1187
00:54:19,214 --> 00:54:20,174
She told us to our face
1188
00:54:20,299 --> 00:54:22,551
how much she disliked
her father.
1189
00:54:22,676 --> 00:54:24,303
So it could have been
either of them.
1190
00:54:24,428 --> 00:54:25,471
Yes.
1191
00:54:25,596 --> 00:54:27,681
But who was the real target?
1192
00:54:27,806 --> 00:54:30,350
That's what beats me --
1193
00:54:30,476 --> 00:54:32,603
Lord Edgware...
1194
00:54:32,728 --> 00:54:34,646
or Lady Edgware?
1195
00:54:35,272 --> 00:54:37,858
[Doorbell buzzes]
1196
00:54:37,983 --> 00:54:40,402
ALICE: Can I take your hat, sir?
1197
00:54:40,527 --> 00:54:41,904
Thank you, Alice.
1198
00:54:42,279 --> 00:54:43,781
Jane, darling.
1199
00:54:46,909 --> 00:54:49,495
Mr. Poirot,
it's a pleasure to meet you.
1200
00:54:49,620 --> 00:54:50,788
Monsieur le Duc.
1201
00:54:50,913 --> 00:54:52,623
Jane has spoken
a lot about you.
1202
00:54:52,748 --> 00:54:54,082
Would you like a drink,
darling?
1203
00:54:54,208 --> 00:54:55,167
Tea or coffee?
1204
00:54:55,292 --> 00:54:56,710
No, I can't stay long.
1205
00:54:56,835 --> 00:54:59,630
This business,
the death of Lord Edgware,
1206
00:54:59,755 --> 00:55:01,256
it really is the most
terrible thing.
1207
00:55:01,381 --> 00:55:03,759
That Jane should be involved.
1208
00:55:03,884 --> 00:55:06,053
You know I'm relying on you.
1209
00:55:06,178 --> 00:55:08,847
We're both relying on you
to sort it out.
1210
00:55:08,972 --> 00:55:10,766
And if there's anything
I can do to help...
1211
00:55:10,891 --> 00:55:13,310
You could perhaps
1212
00:55:13,435 --> 00:55:16,480
tell to me how it was
that the two of you met.
1213
00:55:16,605 --> 00:55:18,148
It was at the theater.
1214
00:55:18,273 --> 00:55:19,900
"Macbeth."
1215
00:55:20,025 --> 00:55:21,693
A wonderful performance.
1216
00:55:21,819 --> 00:55:24,112
Quite wonderful.
1217
00:55:24,238 --> 00:55:26,490
Lord Edgware was
there that night,
1218
00:55:26,615 --> 00:55:29,701
and I saw how he behaved.
1219
00:55:29,827 --> 00:55:31,078
He was a brute of a man.
1220
00:55:31,203 --> 00:55:33,413
Despicable.
1221
00:55:33,539 --> 00:55:36,625
I can't help but think
that he deserved what he got...
1222
00:55:36,750 --> 00:55:38,752
although that's a terrible
thing to say.
1223
00:55:40,045 --> 00:55:41,880
I won't lie to you, Mr. Poirot.
1224
00:55:42,005 --> 00:55:44,216
I'm glad at the way
things worked out.
1225
00:55:44,341 --> 00:55:47,719
And as soon as there's been
a decent interval,
1226
00:55:47,845 --> 00:55:49,638
Jane and I plan
to be married --
1227
00:55:49,763 --> 00:55:51,557
if she'll have me.
1228
00:55:51,682 --> 00:55:53,308
Of course I will.
1229
00:55:53,433 --> 00:55:56,019
I wish to you both
1230
00:55:56,144 --> 00:55:57,646
much happiness.
1231
00:55:58,897 --> 00:56:02,025
I hope we'll see you
at the cathedral, Mr. Poirot.
1232
00:56:02,150 --> 00:56:03,944
I know how you've taken
Jane's side,
1233
00:56:04,069 --> 00:56:06,280
and I want you to know
how much I appreciate it.
1234
00:56:06,405 --> 00:56:09,825
Monsieur, madame.
1235
00:56:14,413 --> 00:56:17,416
Alton,
what are you doing?
1236
00:56:17,541 --> 00:56:21,003
Well, what does it
look like?
1237
00:56:21,128 --> 00:56:22,462
Come on, Joyce.
1238
00:56:22,588 --> 00:56:24,590
Why don't you come down
off your high horse for once?
1239
00:56:24,715 --> 00:56:26,174
The master is dead,
1240
00:56:26,300 --> 00:56:27,926
and you and me,
1241
00:56:28,051 --> 00:56:29,011
we'll soon be for the hook.
1242
00:56:29,136 --> 00:56:31,430
Everything will
continue as before.
1243
00:56:31,555 --> 00:56:34,182
Mr. Ronald will move in.
1244
00:56:34,308 --> 00:56:35,642
He's the new Lord Edgware now.
1245
00:56:35,767 --> 00:56:38,312
And will you fancy him
as much as you did the old one?
1246
00:56:38,437 --> 00:56:40,647
I will not listen to this.
1247
00:56:40,772 --> 00:56:42,149
Have they arrested her yet --
1248
00:56:42,274 --> 00:56:44,985
Lady Edgware?
1249
00:56:45,110 --> 00:56:47,529
Apparently, the police don't believe it was her.
1250
00:56:47,654 --> 00:56:48,947
What?
1251
00:56:49,072 --> 00:56:51,658
They think there might have been
quite a different motive
1252
00:56:51,783 --> 00:56:53,327
for the murder.
1253
00:56:53,452 --> 00:56:54,870
Oh, hell.
1254
00:56:59,833 --> 00:57:01,168
Alton?
1255
00:57:01,501 --> 00:57:02,878
Alton!
1256
00:57:10,594 --> 00:57:12,262
Has he said anything?
1257
00:57:12,387 --> 00:57:14,056
No, Captain Hastings.
1258
00:57:14,181 --> 00:57:18,435
I think you'd better
go and talk to him.
1259
00:57:18,560 --> 00:57:20,729
I've never seen him like this.
1260
00:57:27,653 --> 00:57:29,571
Poirot?
1261
00:57:36,828 --> 00:57:39,331
Are you all right?
1262
00:57:39,456 --> 00:57:41,875
Oui, ¢a va, ¢a va.
1263
00:57:43,543 --> 00:57:45,379
She really has rather
got to you, hasn't she?
1264
00:57:45,504 --> 00:57:48,215
You reach a certain age,
you think
1265
00:57:48,340 --> 00:57:50,550
romance has passed you by.
1266
00:57:50,676 --> 00:57:51,802
And when it does
finally hit you,
1267
00:57:51,927 --> 00:57:54,596
it really bowls you over.
1268
00:57:54,721 --> 00:57:55,764
What is it of which you speak?
1269
00:57:55,889 --> 00:57:58,725
Well, Jane Wilkinson.
1270
00:57:58,850 --> 00:58:00,560
[Telephone rings]
1271
00:58:00,686 --> 00:58:02,437
Hastings...
1272
00:58:02,562 --> 00:58:03,897
[Ringing continues]
1273
00:58:04,022 --> 00:58:05,482
I think of the murder
of Lord Edgware
1274
00:58:05,607 --> 00:58:07,776
and the questions to which
there remain no answers.
1275
00:58:07,901 --> 00:58:09,611
I think of the letter written
by Carlotta Adams
1276
00:58:09,736 --> 00:58:11,154
to her sister
and the pince-nez
1277
00:58:11,279 --> 00:58:12,489
that we discovered
in her handbag.
1278
00:58:12,614 --> 00:58:15,993
But absolutely not
do I think of Jane Wilkinson.
1279
00:58:16,118 --> 00:58:18,328
Very well.
1280
00:58:18,453 --> 00:58:19,788
If you say so.
1281
00:58:19,913 --> 00:58:21,665
LEMON: Mr. Poirot!
1282
00:58:21,790 --> 00:58:24,042
That was Chief Inspector Japp.
1283
00:58:24,167 --> 00:58:26,336
There's been a development.
1284
00:58:27,879 --> 00:58:29,339
CARROLL: Mr. Trabshaw,
the solicitor,
1285
00:58:29,464 --> 00:58:30,882
unlocked it this morning.
1286
00:58:31,008 --> 00:58:32,801
No one else had the combination.
1287
00:58:32,926 --> 00:58:34,761
I felt I should call you
straightaway.
1288
00:58:34,886 --> 00:58:36,471
And the French francs,
1289
00:58:36,596 --> 00:58:37,556
they are nowhere to be found?
1290
00:58:37,681 --> 00:58:39,266
How many francs are
we talking about, Miss Carroll?
1291
00:58:39,391 --> 00:58:41,768
Well, a considerable amount.
1292
00:58:41,893 --> 00:58:43,979
Lord Edgware was about
to leave for Paris.
1293
00:58:44,104 --> 00:58:46,815
He told the butler, Alton,
to call the bank.
1294
00:58:46,940 --> 00:58:48,442
And where is Alton?
1295
00:58:48,567 --> 00:58:50,652
Well, that's why I called you,
Chief Inspector.
1296
00:58:50,777 --> 00:58:52,487
He seemed very agitated
yesterday
1297
00:58:52,612 --> 00:58:54,448
when I told him that you
hadn't yet
1298
00:58:54,573 --> 00:58:55,824
made an arrest.
1299
00:58:55,949 --> 00:58:56,825
And this morning,
1300
00:58:56,950 --> 00:58:58,076
he's failed to appear for work.
1301
00:58:58,201 --> 00:59:00,162
I've been to his room,
and it's empty.
1302
00:59:00,287 --> 00:59:02,414
He's gone.
1303
00:59:09,588 --> 00:59:11,965
It's one and six, please,
madam.
1304
00:59:12,090 --> 00:59:14,342
Thank you, madam.
1305
00:59:38,575 --> 00:59:39,493
Yes?
1306
00:59:39,618 --> 00:59:41,328
I'm here to see Carlotta.
1307
00:59:41,453 --> 00:59:42,954
I'm sorry?
1308
00:59:43,080 --> 00:59:44,498
Oh, she's expecting me.
1309
00:59:44,623 --> 00:59:46,666
I'm Lucie Adams --
I'm her sister.
1310
00:59:46,792 --> 00:59:49,169
Haven't you heard?
1311
00:59:50,003 --> 00:59:52,172
What?
1312
01:00:04,935 --> 01:00:06,478
Thank you, Hastings.
1313
01:00:10,398 --> 01:00:11,483
Mademoiselle Driver.
1314
01:00:11,608 --> 01:00:14,194
I didn't know if I should
call you, Mr. Poirot.
1315
01:00:14,319 --> 01:00:15,362
But Lucie insisted,
1316
01:00:15,487 --> 01:00:17,572
when she heard you were
on the case.
1317
01:00:17,697 --> 01:00:19,074
And where is she now,
mademoiselle?
1318
01:00:19,199 --> 01:00:20,700
Upstairs.
1319
01:00:20,826 --> 01:00:21,868
She had a terrible shock.
1320
01:00:21,993 --> 01:00:23,286
Well, perhaps she came to you
1321
01:00:23,411 --> 01:00:25,455
because you were the friend
of her sister?
1322
01:00:25,580 --> 01:00:29,668
Yes, Carlotta was one
of my first customers.
1323
01:00:29,793 --> 01:00:30,961
She bought all her hats here.
1324
01:00:31,086 --> 01:00:34,214
I understand that you sold
to her a hat
1325
01:00:34,339 --> 01:00:36,550
with a brim that is slanting?
1326
01:00:36,675 --> 01:00:37,676
Well, similar to this one.
1327
01:00:37,801 --> 01:00:41,388
Yes, she bought one
very like it last week.
1328
01:00:41,513 --> 01:00:42,639
Mademoiselle, did you ever make
1329
01:00:42,764 --> 01:00:45,433
to her a present?
1330
01:00:45,559 --> 01:00:47,227
A little box
1331
01:00:47,352 --> 01:00:48,895
for the sleeping drug?
1332
01:00:51,731 --> 01:00:52,983
I'm sorry?
1333
01:00:53,108 --> 01:00:53,984
You will see...
1334
01:00:54,109 --> 01:00:56,570
"C.A. from P.
1335
01:00:56,695 --> 01:00:59,322
Sweet dreams. November 10th."
1336
01:00:59,447 --> 01:01:01,700
HASTINGS: The "C. A."
is Carlotta.
1337
01:01:01,825 --> 01:01:03,451
We wondered if the "P"
might be Penny.
1338
01:01:03,577 --> 01:01:06,163
Well, it's not.
1339
01:01:06,288 --> 01:01:08,373
I've never seen that before.
1340
01:01:08,498 --> 01:01:10,292
Merci.
1341
01:01:10,417 --> 01:01:14,087
There is only one other question
I wish to ask you, mademoiselle.
1342
01:01:14,212 --> 01:01:15,297
How well acquainted are you
1343
01:01:15,422 --> 01:01:17,757
with Jane Wilkinson?
1344
01:01:17,883 --> 01:01:19,426
Jane?
1345
01:01:19,551 --> 01:01:21,720
Why do you want
to know about her?
1346
01:01:21,845 --> 01:01:25,223
Oh...
1347
01:01:25,348 --> 01:01:27,809
There was a man
I was very close to,
1348
01:01:27,934 --> 01:01:30,061
and she took him away from me.
1349
01:01:30,187 --> 01:01:31,855
And when she finished with him,
1350
01:01:31,980 --> 01:01:33,148
she threw him over.
1351
01:01:33,273 --> 01:01:37,068
There's nothing good
I can say about Jane Wilkinson.
1352
01:01:39,029 --> 01:01:41,114
But I thought it was Lucie Adams
you'd come to see.
1353
01:01:41,239 --> 01:01:43,909
And if you don't mind,
she's waiting upstairs.
1354
01:01:47,829 --> 01:01:50,081
It couldn't have been
an overdose.
1355
01:01:50,207 --> 01:01:51,374
Carlotta never took drugs.
1356
01:01:51,499 --> 01:01:53,168
She hated them.
1357
01:01:53,293 --> 01:01:55,503
It's all right.
1358
01:01:55,629 --> 01:01:57,005
Mademoiselle,
can you explain to me
1359
01:01:57,130 --> 01:01:58,590
the reason for your
visit to England?
1360
01:01:58,715 --> 01:02:01,843
Well, I came to see Carlotta.
1361
01:02:01,968 --> 01:02:03,929
She invited me.
1362
01:02:04,054 --> 01:02:07,849
The show was doing well,
and she was so full of hope.
1363
01:02:07,974 --> 01:02:10,185
[Sobs]
1364
01:02:10,310 --> 01:02:12,103
I wanted to see a bit
of the country
1365
01:02:12,229 --> 01:02:14,105
before I joined her in London.
1366
01:02:14,231 --> 01:02:17,067
Since your arrival
in England, mademoiselle,
1367
01:02:17,192 --> 01:02:20,070
have you received a letter
from your sister?
1368
01:02:20,195 --> 01:02:22,239
Yes.
1369
01:02:22,364 --> 01:02:23,990
I have it here.
1370
01:02:24,115 --> 01:02:24,991
It arrived this morning.
1371
01:02:25,116 --> 01:02:27,452
Ah!
1372
01:02:27,577 --> 01:02:29,829
You permit that we read
this letter, mademoiselle?
1373
01:02:29,955 --> 01:02:32,749
Yes, of course.
1374
01:02:42,634 --> 01:02:44,761
HASTINGS: "Dear little sister,
1375
01:02:44,886 --> 01:02:46,221
I'm sorry this is so scrappy,
1376
01:02:46,346 --> 01:02:48,056
but things have been
rather busy.
1377
01:02:48,181 --> 01:02:50,141
The show is a success,
notices splendid,
1378
01:02:50,267 --> 01:02:51,601
box office good."
1379
01:02:51,726 --> 01:02:53,561
The whole of the first page
is about the show.
1380
01:02:54,980 --> 01:02:55,855
Oh, yes,
1381
01:02:55,981 --> 01:02:57,148
it continues here.
1382
01:02:57,274 --> 01:02:59,150
"I met Ronald Marsh
the other night.
1383
01:02:59,276 --> 01:03:00,568
He's a theater producer,
1384
01:03:00,694 --> 01:03:02,237
and he tried to persuade me
to come in
1385
01:03:02,362 --> 01:03:03,238
on one of his new shows.
1386
01:03:03,363 --> 01:03:04,322
I don't know, though.
1387
01:03:04,447 --> 01:03:08,159
He drinks quite heavily
and has no money of his own,
1388
01:03:08,285 --> 01:03:10,704
although it turns out
he's the nephew of Lord Edgware,
1389
01:03:10,829 --> 01:03:13,665
who sounds no beauty,
I can tell you.
1390
01:03:13,790 --> 01:03:15,417
Anyway, Ronald loved my revue,
1391
01:03:15,542 --> 01:03:17,877
and he asked me
if I'd be interested
1392
01:03:18,003 --> 01:03:20,297
in earning some money
for a practical joke
1393
01:03:20,422 --> 01:03:23,091
that would prove
just how good I was.
1394
01:03:23,216 --> 01:03:25,969
I laughed and said,
'How much?"
1395
01:03:26,094 --> 01:03:27,846
Lucie, darling,
the answer fairly
1396
01:03:27,971 --> 01:03:28,930
took my breath away --
1397
01:03:29,055 --> 01:03:30,473
$2,000.
1398
01:03:30,598 --> 01:03:32,726
After that,
we laid our heads together
1399
01:03:32,851 --> 01:03:34,102
and got down to details.
1400
01:03:34,227 --> 01:03:36,855
I'll tell you how it went
when you arrive in London.
1401
01:03:36,980 --> 01:03:37,981
I can't wait to see you,
1402
01:03:38,106 --> 01:03:39,190
little sister mine.
1403
01:03:39,316 --> 01:03:40,191
Yours..."
1404
01:03:40,317 --> 01:03:42,068
Carlotta.
1405
01:03:42,193 --> 01:03:43,945
PENNY: There, there.
1406
01:03:45,780 --> 01:03:48,366
I don't understand.
1407
01:03:48,491 --> 01:03:50,660
Why would Ronald Marsh
1408
01:03:50,785 --> 01:03:53,663
pay Carlotta
that sort of money?
1409
01:03:53,788 --> 01:03:55,123
And where would he get it from?
1410
01:03:55,248 --> 01:03:58,209
I mean, everyone knew he
was virtually broke.
1411
01:03:58,335 --> 01:04:01,296
That is indeed the question.
1412
01:04:03,465 --> 01:04:06,343
Mademoiselle...
1413
01:04:06,468 --> 01:04:08,720
you will allow us to guard this letter for a little while?
1414
01:04:08,845 --> 01:04:12,140
Yes.
1415
01:04:12,265 --> 01:04:14,476
If it will help, Mr. Poirot.
1416
01:04:14,601 --> 01:04:16,519
Merci.
1417
01:04:18,646 --> 01:04:20,357
Courage, mademoiselle.
1418
01:04:20,482 --> 01:04:22,025
I will return this letter
to you and, with it,
1419
01:04:22,150 --> 01:04:24,569
the truth concerning the death
of your sister.
1420
01:04:24,694 --> 01:04:27,197
You have the word of Poirot.
1421
01:04:27,322 --> 01:04:28,281
LUCIE: Thank you.
1422
01:04:28,406 --> 01:04:31,076
[Telephone rings]
1423
01:04:33,328 --> 01:04:35,622
Well, this is it,
Poirot.
1424
01:04:35,747 --> 01:04:37,082
The proof of the pudding.
1425
01:04:37,207 --> 01:04:38,708
It was Ronald Marsh
all the time.
1426
01:04:38,833 --> 01:04:40,835
You no longer suspect
Alton the butler?
1427
01:04:40,960 --> 01:04:42,170
No, no.
1428
01:04:42,295 --> 01:04:44,506
He's obviously up to no good,
but he's no killer.
1429
01:04:44,631 --> 01:04:46,424
No, no, it's all here.
1430
01:04:46,549 --> 01:04:48,468
Ronald Marsh hired
Carlotta Adams
1431
01:04:48,593 --> 01:04:51,221
to go to Regent Gate
disguised as Lady Edgware.
1432
01:04:51,346 --> 01:04:53,098
Later on, he killed
Lord Edgware,
1433
01:04:53,223 --> 01:04:55,141
making us think that
she'd done it.
1434
01:04:55,266 --> 01:04:56,684
And then, of course,
Carlotta had to die
1435
01:04:56,810 --> 01:04:58,144
to stop her talking.
1436
01:04:58,269 --> 01:05:01,564
Yeah, but, of course, at
the time of the first murder,
1437
01:05:01,689 --> 01:05:03,191
Monsieur Ronald Marsh
was at the opera.
1438
01:05:03,316 --> 01:05:06,194
According to Geraldine Marsh, yes.
1439
01:05:06,319 --> 01:05:08,863
But there's something
you don't know, Poirot.
1440
01:05:12,367 --> 01:05:16,329
I was thinking about
Ronald Marsh's so-called alibi,
1441
01:05:16,454 --> 01:05:17,664
and then I had an idea.
1442
01:05:17,789 --> 01:05:20,041
Oh, I congratulate you,
Chief Inspector.
1443
01:05:20,166 --> 01:05:21,042
Thank you.
1444
01:05:21,167 --> 01:05:22,836
It occurred to me that
Regent Gate
1445
01:05:22,961 --> 01:05:25,088
is less than a mile away
from Covent Garden.
1446
01:05:25,213 --> 01:05:26,131
Do you get my drift?
1447
01:05:26,256 --> 01:05:27,882
HASTINGS: You mean he could have left in an
interval?
1448
01:05:28,007 --> 01:05:29,926
Yes, and been back in time
for the next act.
1449
01:05:30,051 --> 01:05:30,969
POIROT: Ah, yes.
1450
01:05:31,094 --> 01:05:32,470
Now, that, I believe,
is the same technique
1451
01:05:32,595 --> 01:05:34,305
you used to demonstrate
the possible guilt
1452
01:05:34,431 --> 01:05:35,348
of Jane Wilkinson.
1453
01:05:35,473 --> 01:05:36,683
That's right.
1454
01:05:36,808 --> 01:05:38,435
Now, I've been talking
to quite a few
1455
01:05:38,560 --> 01:05:39,686
of the taxi drivers
in this area,
1456
01:05:39,811 --> 01:05:41,688
and this time,
I came up trumps.
1457
01:05:41,813 --> 01:05:43,690
Ronald Marsh
and the young lady
1458
01:05:43,815 --> 01:05:46,901
left Covent Garden between
the second and the third act.
1459
01:05:47,026 --> 01:05:48,778
The driver took them
to Regent Gate
1460
01:05:48,903 --> 01:05:50,530
and waited for them outside.
1461
01:05:50,655 --> 01:05:52,198
Good Lord.
1462
01:05:52,323 --> 01:05:53,700
Where is Monsieur Marsh?
1463
01:05:53,825 --> 01:05:55,493
In here.
1464
01:05:57,454 --> 01:05:58,496
All right.
1465
01:05:58,621 --> 01:06:00,331
Yes.
1466
01:06:00,457 --> 01:06:02,917
I did go to the house
during the interval.
1467
01:06:03,042 --> 01:06:04,586
Talk to Geraldine.
1468
01:06:04,711 --> 01:06:06,296
And she was in the cab
with you?
1469
01:06:06,421 --> 01:06:07,297
RONALD: Yes.
1470
01:06:07,422 --> 01:06:11,301
But she had nothing
to do with it, either.
1471
01:06:11,426 --> 01:06:13,011
POIROT: Why did you return
to the house?
1472
01:06:13,136 --> 01:06:15,638
I needed money.
1473
01:06:16,723 --> 01:06:18,016
I met Geraldine at the opera,
1474
01:06:18,141 --> 01:06:20,101
and, bless her,
she agreed to help.
1475
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
POIROT: She offered
you financial assistance?
1476
01:06:22,228 --> 01:06:24,355
RONALD: She had some pearls.
1477
01:06:24,481 --> 01:06:26,441
She said I could pawn them.
1478
01:06:26,566 --> 01:06:28,109
It would keep me afloat
for a few more weeks.
1479
01:06:28,234 --> 01:06:30,737
And you went over to get them
in the middle of the opera?
1480
01:06:30,862 --> 01:06:32,697
Needs must, Chief Inspector.
1481
01:06:32,822 --> 01:06:33,823
It was urgent.
1482
01:06:33,948 --> 01:06:36,576
She had a key,
let herself in.
1483
01:06:36,701 --> 01:06:38,161
I waited outside.
1484
01:06:38,286 --> 01:06:41,247
I don't suppose you saw anything
while you were waiting outside?
1485
01:06:41,372 --> 01:06:42,749
No.
1486
01:06:45,168 --> 01:06:46,586
Actually, there was something.
1487
01:06:46,711 --> 01:06:49,506
Wait.
1488
01:06:49,631 --> 01:06:51,466
Just as we got there,
I thought I saw Bryan come out.
1489
01:06:51,591 --> 01:06:52,592
JAPP: Bryan Martin?
1490
01:06:52,717 --> 01:06:55,553
RONALD: It was dark, but
it certainly looked like him.
1491
01:06:55,678 --> 01:06:58,014
You can ask Geraldine --
she saw him, too.
1492
01:06:58,139 --> 01:06:59,724
That was Bryan!
1493
01:06:59,849 --> 01:07:03,019
Monsieur Marsh,
1494
01:07:03,144 --> 01:07:04,103
when you and I first met,
1495
01:07:04,229 --> 01:07:06,022
it was in the presence of Carlotta Adams, the
performer.
1496
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
You said you were hoping
to engage her in the theater.
1497
01:07:08,942 --> 01:07:10,026
Yes.
1498
01:07:10,151 --> 01:07:12,362
Subsequently, you paid
to her the sum
1499
01:07:12,487 --> 01:07:14,405
of $2,000.
1500
01:07:14,531 --> 01:07:16,032
What?
1501
01:07:16,157 --> 01:07:17,283
What are you talking about?
1502
01:07:17,408 --> 01:07:18,701
Are you denying it?
1503
01:07:18,826 --> 01:07:21,246
Of course I am.
1504
01:07:21,371 --> 01:07:22,580
Where would I have
got money like that,
1505
01:07:22,705 --> 01:07:23,748
and why should
I pay her anything?
1506
01:07:23,873 --> 01:07:26,292
JAPP: Mr. Marsh, we have it
on record
1507
01:07:26,417 --> 01:07:29,546
from Miss Adams herself
that you paid her that sum.
1508
01:07:29,671 --> 01:07:31,965
Well, if that's what she said,
1509
01:07:32,090 --> 01:07:33,591
then she was lying.
1510
01:07:33,716 --> 01:07:36,344
I never paid her a bean.
1511
01:07:36,469 --> 01:07:39,347
Now, if you don't mind,
I should like to go home.
1512
01:07:41,057 --> 01:07:42,141
He's going nowhere.
1513
01:07:42,267 --> 01:07:43,184
Chief Inspector?
1514
01:07:43,309 --> 01:07:45,311
Not until I've spoken to
Geraldine Marsh.
1515
01:07:45,436 --> 01:07:47,647
-Sir!
-Yes?
1516
01:07:50,149 --> 01:07:51,776
Ah, it's Alton,
the missing butler.
1517
01:07:51,901 --> 01:07:54,279
He's been reported buying
a ticket for Buenos Aires,
1518
01:07:54,404 --> 01:07:55,321
would you believe?
1519
01:07:55,446 --> 01:07:56,781
Flight leaving today.
1520
01:07:56,906 --> 01:07:57,949
That's the flight I took.
1521
01:07:58,074 --> 01:07:59,826
The first leg leaves
for Paris at 4:00.
1522
01:07:59,951 --> 01:08:01,411
We've just got time
to intercept him.
1523
01:08:01,536 --> 01:08:02,579
Come on.
1524
01:08:16,634 --> 01:08:19,262
[Bells ringing]
1525
01:08:26,603 --> 01:08:28,563
MAN: He's heading
for the terminal.
1526
01:08:28,688 --> 01:08:30,440
Get after him!
1527
01:08:37,947 --> 01:08:39,240
There he is!
1528
01:08:39,365 --> 01:08:42,201
Stay where you are, Alton.
1529
01:08:42,327 --> 01:08:43,745
Wait here.
1530
01:08:47,332 --> 01:08:48,666
[Screams]
1531
01:08:48,791 --> 01:08:50,376
JAPP: We know you've got
the money, Alton!
1532
01:08:50,501 --> 01:08:51,502
You won't get away with it!
1533
01:09:04,974 --> 01:09:06,893
Come on! This way!
1534
01:09:10,313 --> 01:09:11,689
Give yourself up, Alton.
1535
01:09:11,814 --> 01:09:14,108
You don't stand a chance.
1536
01:09:22,241 --> 01:09:23,743
After him!
1537
01:09:24,661 --> 01:09:26,120
Hold him!
1538
01:09:31,376 --> 01:09:32,627
No!
1539
01:09:32,752 --> 01:09:35,254
Aah!
1540
01:09:35,380 --> 01:09:36,339
[Screams]
1541
01:09:36,464 --> 01:09:38,383
[Thud]
1542
01:09:54,941 --> 01:09:56,776
Bonjour, Hastings.
1543
01:09:56,901 --> 01:09:58,820
Oh, morning, Poirot.
1544
01:09:58,945 --> 01:10:01,447
LEMON: You had a telephone
call earlier
1545
01:10:01,572 --> 01:10:03,366
from Ronald Marsh, Mr. Poirot.
1546
01:10:03,491 --> 01:10:04,951
He rang to invite you today
1547
01:10:05,076 --> 01:10:07,245
to what he called
a celebratory lunch.
1548
01:10:07,370 --> 01:10:08,746
Japp must have
released him already.
1549
01:10:08,871 --> 01:10:10,331
Oui.
1550
01:10:10,456 --> 01:10:14,043
Mademoiselle Geraldine must
have corroborated his story.
1551
01:10:14,168 --> 01:10:16,838
Perhaps Alton did kill
Lord Edgware after all.
1552
01:10:16,963 --> 01:10:19,757
No, no, no, Hastings.
I think not.
1553
01:10:19,882 --> 01:10:21,134
HASTINGS: Well, then, who did?
1554
01:10:21,259 --> 01:10:23,261
[Chuckles]
1555
01:10:23,386 --> 01:10:26,097
Five questions, Hastings.
1556
01:10:26,222 --> 01:10:27,849
That is all.
1557
01:10:30,017 --> 01:10:33,062
Five.
1558
01:10:33,187 --> 01:10:36,274
The answers to which
will reveal to me the truth.
1559
01:10:36,399 --> 01:10:39,402
Five questions, Mr. Poirot?
1560
01:10:39,527 --> 01:10:40,695
Fire away.
1561
01:10:42,655 --> 01:10:44,198
We know that Lord Edgware
changed his mind
1562
01:10:44,323 --> 01:10:46,200
on the subject of divorce
and that he wrote a letter
1563
01:10:46,325 --> 01:10:47,869
to his wife
to acquaint her of that fact.
1564
01:10:47,994 --> 01:10:49,996
He sent it to the theater.
1565
01:10:50,121 --> 01:10:52,790
Oui, and it was indeed
posted by Miss Carroll.
1566
01:10:52,915 --> 01:10:55,585
But why was it that this letter
1567
01:10:55,710 --> 01:10:59,005
was never received
by Lady Edgware?
1568
01:10:59,130 --> 01:11:02,842
To whose interest was it that
this letter should not arrive?
1569
01:11:06,554 --> 01:11:08,306
What's the second question?
1570
01:11:08,431 --> 01:11:09,891
The telephone call
1571
01:11:10,016 --> 01:11:14,020
that Lady Edgware received
at the dinner at Holborn.
1572
01:11:14,145 --> 01:11:19,567
Assurément, it was to make sure
she was indeed there, but...
1573
01:11:19,692 --> 01:11:22,153
who has made this telephone
call and why?
1574
01:11:24,155 --> 01:11:26,115
I can't help you there.
1575
01:11:27,658 --> 01:11:30,578
What's the third question,
Mr. Poirot?
1576
01:11:30,703 --> 01:11:32,288
The third question, Miss Lemon,
1577
01:11:32,413 --> 01:11:35,082
concerns the pince-nez
that we discovered
1578
01:11:35,208 --> 01:11:37,794
in the handbag
of Carlotta Adams.
1579
01:11:37,919 --> 01:11:41,005
Now, neither she nor
Lady Edgware
1580
01:11:41,130 --> 01:11:42,882
wore spectacles such as these.
1581
01:11:43,007 --> 01:11:44,509
So what is their purpose,
1582
01:11:44,634 --> 01:11:46,260
and to whom do they belong?
1583
01:11:46,385 --> 01:11:48,513
That's a good question.
1584
01:11:48,638 --> 01:11:51,057
Next, we come to the letter
1585
01:11:51,182 --> 01:11:54,852
written by Carlotta Adams
to her sister.
1586
01:11:56,312 --> 01:11:57,814
In it, she says quite clearly
1587
01:11:57,939 --> 01:12:00,483
that it was Ronald Marsh
who paid her $2,000,
1588
01:12:00,608 --> 01:12:02,693
but Monsieur Marsh,
he denies this.
1589
01:12:02,819 --> 01:12:05,738
And it is true
that he had
1590
01:12:05,863 --> 01:12:08,699
in his possession
not such an amount.
1591
01:12:08,825 --> 01:12:10,827
So are you saying Carlotta
was lying?
1592
01:12:10,952 --> 01:12:14,580
No, but it is perhaps
that she concealed
1593
01:12:14,705 --> 01:12:17,875
the true identity of
her employer.
1594
01:12:18,000 --> 01:12:20,753
What's the fifth question,
Mr. Poirot?
1595
01:12:20,878 --> 01:12:24,382
Who is "P."?
1596
01:12:24,507 --> 01:12:27,510
You remember the box
given to Carlotta Adams?
1597
01:12:27,635 --> 01:12:28,970
"To C.A. from P."?
1598
01:12:29,095 --> 01:12:31,514
Oui.
1599
01:12:31,639 --> 01:12:35,852
Who was it that
gave to her this box?
1600
01:12:35,977 --> 01:12:38,145
This I would like
to know most dearly.
1601
01:12:41,357 --> 01:12:45,278
What was the first
question again, Poirot?
1602
01:12:45,403 --> 01:12:48,614
Actually, I may be able to
help you, Mr. Poirot.
1603
01:12:48,739 --> 01:12:52,159
My file
on London jewelers.
1604
01:12:52,285 --> 01:12:54,328
A specialized piece
like that should be
1605
01:12:54,453 --> 01:12:55,454
easy enough to track down.
1606
01:12:55,580 --> 01:12:57,915
Then, Miss Lemon,
this I entrust to you.
1607
01:12:58,040 --> 01:12:59,000
Merci.
1608
01:12:59,125 --> 01:13:00,543
Oh.
1609
01:13:03,212 --> 01:13:05,673
So are you going to
this lunch then, Poirot?
1610
01:13:05,798 --> 01:13:06,716
Ronald Marsh?
1611
01:13:06,841 --> 01:13:07,967
No, no, no, Hastings.
1612
01:13:08,092 --> 01:13:10,553
I have work to do here
in my apartment.
1613
01:13:10,678 --> 01:13:12,805
No, you must be my eyes
and my nose.
1614
01:13:12,930 --> 01:13:14,807
-Ears.
-Oui.
1615
01:13:14,932 --> 01:13:16,559
To see and observe
in my place.
1616
01:13:16,684 --> 01:13:19,186
Right.
You can count on me.
1617
01:13:33,534 --> 01:13:35,328
Madam?
1618
01:14:04,690 --> 01:14:07,276
Try Addison's, madam,
on the right.
1619
01:14:07,401 --> 01:14:08,861
Thank you very much.
1620
01:14:10,696 --> 01:14:13,074
RONALD: I think you were sweet!
1621
01:14:13,199 --> 01:14:14,408
Oh, Captain Hastings,
do sit down.
1622
01:14:14,533 --> 01:14:15,618
Thank you.
1623
01:14:16,786 --> 01:14:18,329
Hello.
1624
01:14:18,454 --> 01:14:20,289
Mr. Poirot couldn't
make it, then?
1625
01:14:20,414 --> 01:14:22,291
No, I'm afraid he has to work.
1626
01:14:22,416 --> 01:14:23,334
JANE: Captain Hastings,
1627
01:14:23,459 --> 01:14:25,044
is it true about Alton?
1628
01:14:25,169 --> 01:14:26,754
Yes, I'm afraid he died
1629
01:14:26,879 --> 01:14:28,339
trying to make a run for it.
1630
01:14:28,464 --> 01:14:29,966
But the police don't think he
was responsible
1631
01:14:30,091 --> 01:14:31,509
for the death of Lord Edgware.
1632
01:14:31,634 --> 01:14:35,137
Well, I wish they'd find out whoever did it.
1633
01:14:35,262 --> 01:14:36,514
This whole thing
is driving us mad.
1634
01:14:36,639 --> 01:14:37,515
It's suffocating us.
1635
01:14:37,640 --> 01:14:39,100
Don't worry.
1636
01:14:39,225 --> 01:14:40,685
Mr. Poirot won't give up.
1637
01:14:40,810 --> 01:14:41,686
I know he won't.
1638
01:14:41,811 --> 01:14:43,104
Oh, that's right.
1639
01:14:43,229 --> 01:14:44,188
You know, he's never failed yet.
1640
01:14:44,313 --> 01:14:45,523
DONALD: I don't suppose
you remember me,
1641
01:14:45,648 --> 01:14:46,899
Captain Hastings?
1642
01:14:47,024 --> 01:14:47,900
I'm Donald Ross.
1643
01:14:48,025 --> 01:14:49,151
We met at Sir Montagu's.
1644
01:14:49,276 --> 01:14:50,945
Yes, of course,
you're a writer.
1645
01:14:51,070 --> 01:14:52,154
RONALD: A great writer.
1646
01:14:52,279 --> 01:14:54,573
I've just finished reading
his first play,
1647
01:14:54,699 --> 01:14:55,700
"The Trojan Wars."
1648
01:14:55,825 --> 01:14:56,701
It's going to be a smash.
1649
01:14:56,826 --> 01:14:59,036
We're all here to celebrate
1650
01:14:59,161 --> 01:15:01,122
freedom and independence.
1651
01:15:01,247 --> 01:15:03,207
I suppose the toast ought to be
to whoever did kill him.
1652
01:15:03,332 --> 01:15:05,876
He or she did us all
a great favor.
1653
01:15:06,002 --> 01:15:07,253
No.
1654
01:15:07,378 --> 01:15:08,462
BRYAN: Oh, come on, Jane.
1655
01:15:08,587 --> 01:15:10,464
You can't say you weren't pleased to see him go?
1656
01:15:10,589 --> 01:15:11,674
No.
1657
01:15:11,799 --> 01:15:14,176
But any one of us sitting
at this table
1658
01:15:14,301 --> 01:15:16,220
could have killed him.
1659
01:15:16,345 --> 01:15:17,930
And I won't drink to that.
1660
01:15:18,055 --> 01:15:20,683
I simply won't.
1661
01:15:27,773 --> 01:15:29,025
[Bell jingles]
1662
01:15:29,150 --> 01:15:31,068
Oh, good afternoon, madam.
1663
01:16:15,029 --> 01:16:17,198
Yes, this is
definitely my work.
1664
01:16:17,323 --> 01:16:18,491
I recognize the inscription.
1665
01:16:18,616 --> 01:16:20,701
It was commissioned
only a few weeks ago.
1666
01:16:20,826 --> 01:16:23,412
Only a few weeks ago?
1667
01:16:23,537 --> 01:16:24,663
But it's meant to be a souvenir
1668
01:16:24,789 --> 01:16:26,290
of something that
happened in November.
1669
01:16:26,415 --> 01:16:28,042
That's seven months.
1670
01:16:28,167 --> 01:16:30,419
Yes, I wondered
about that, too.
1671
01:16:30,544 --> 01:16:32,254
Can you tell me who ordered it?
1672
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
Yes, um...
1673
01:16:33,714 --> 01:16:37,009
It was a lady, um...
1674
01:16:37,134 --> 01:16:38,594
Give me a moment.
1675
01:16:39,345 --> 01:16:40,888
Ah, here.
1676
01:16:41,013 --> 01:16:43,140
A Mrs. Van Dusen.
1677
01:16:43,265 --> 01:16:44,975
-Van Dusen?
-Yes.
1678
01:16:45,101 --> 01:16:48,312
An elderly lady,
if I remember rightly.
1679
01:16:48,437 --> 01:16:49,772
Dressed in black.
1680
01:16:49,897 --> 01:16:52,149
With a fur cape.
1681
01:16:52,274 --> 01:16:53,526
Gray hair, I think.
1682
01:16:53,651 --> 01:16:54,568
Oh, yes,
1683
01:16:54,693 --> 01:16:55,736
and she was wearing pince-nez.
1684
01:16:58,364 --> 01:16:59,406
Don't get me wrong.
1685
01:16:59,532 --> 01:17:02,034
I enjoyed "Private Lives"
as much as anyone.
1686
01:17:02,159 --> 01:17:05,121
But Noel Coward
is simply a passing fashion.
1687
01:17:05,246 --> 01:17:07,456
Light-hearted
and instantly forgettable.
1688
01:17:07,581 --> 01:17:11,460
So where do your
passions lie, Mr. Ross?
1689
01:17:11,585 --> 01:17:13,337
Well, at the moment,
I have to say,
1690
01:17:13,462 --> 01:17:15,631
I am fascinated by
the judgment of Paris.
1691
01:17:15,756 --> 01:17:17,758
But Paris doesn't have
any judgment at all
1692
01:17:17,883 --> 01:17:18,968
when it comes to fashion.
1693
01:17:19,093 --> 01:17:22,763
These days, one has to look
to Milan and New York.
1694
01:17:22,888 --> 01:17:24,723
Ahem.
1695
01:17:24,849 --> 01:17:28,102
I was referring to the judgment
of the shepherd boy, Paris.
1696
01:17:28,227 --> 01:17:30,312
He gave the golden apple
to Aphrodite
1697
01:17:30,437 --> 01:17:32,439
and so sparked off
the war with Troy.
1698
01:17:32,565 --> 01:17:34,400
Oh.
1699
01:17:34,525 --> 01:17:36,068
That Paris.
1700
01:17:37,611 --> 01:17:39,947
Why do we have to talk about theater all of the time?
1701
01:17:40,072 --> 01:17:41,490
Percy, you must be bored rigid.
1702
01:17:41,615 --> 01:17:44,118
No, I could never be bored
with you.
1703
01:17:44,243 --> 01:17:46,537
Paris...
1704
01:17:48,414 --> 01:17:50,082
POIROT: Mrs. Van Dusen?
1705
01:17:50,207 --> 01:17:53,252
You are sure of this name,
Miss Lemon?
1706
01:17:53,377 --> 01:17:54,545
Absolutely, Mr. Poirot.
1707
01:17:54,670 --> 01:17:57,006
Then this is the same lady
that Jane Wilkinson
1708
01:17:57,131 --> 01:17:58,215
met here at this hotel
1709
01:17:58,340 --> 01:18:00,551
on the night that
her husband was murdered.
1710
01:18:00,676 --> 01:18:01,552
Here we are, sir.
1711
01:18:01,677 --> 01:18:03,429
Mrs. Van Dusen,
1712
01:18:03,554 --> 01:18:05,181
room 174.
1713
01:18:05,306 --> 01:18:06,557
She booked in for one night.
1714
01:18:06,682 --> 01:18:08,350
One night only?
1715
01:18:08,475 --> 01:18:11,228
Yes, sir.
1716
01:18:11,353 --> 01:18:14,148
Actually, I do remember her,
now I think about it.
1717
01:18:14,273 --> 01:18:15,399
An American lady.
1718
01:18:15,524 --> 01:18:16,609
Elderly.
1719
01:18:16,734 --> 01:18:17,610
She wore...
1720
01:18:17,735 --> 01:18:20,029
-Pince-nez.
-Yes.
1721
01:18:20,154 --> 01:18:21,238
I wouldn't remember her,
1722
01:18:21,363 --> 01:18:23,407
only the maid said the bed
wasn't slept in,
1723
01:18:23,532 --> 01:18:25,117
which seemed odd at the time.
1724
01:18:25,242 --> 01:18:26,702
Oh, Poirot.
1725
01:18:26,827 --> 01:18:29,288
Ah, Hastings.
1726
01:18:29,413 --> 01:18:30,414
How went the lunch?
1727
01:18:30,539 --> 01:18:31,957
Oh, it went off pretty well.
1728
01:18:32,082 --> 01:18:33,250
They were all there --
1729
01:18:33,375 --> 01:18:34,793
Bryan Martin, Penny Driver,
1730
01:18:34,919 --> 01:18:35,920
Jane Wilkinson,
1731
01:18:36,045 --> 01:18:37,963
and even
the Duke of Merton.
1732
01:18:38,088 --> 01:18:39,798
Oh, and that writer chap,
Donald Ross, was there.
1733
01:18:39,924 --> 01:18:42,218
He asked you to telephone him.
1734
01:18:42,343 --> 01:18:43,427
Comment?
1735
01:18:43,552 --> 01:18:45,387
Yes, he seemed puzzled
by something.
1736
01:18:45,512 --> 01:18:46,472
He gave me his card.
1737
01:18:46,597 --> 01:18:47,932
When was this, Hastings?
1738
01:18:48,057 --> 01:18:51,101
Half an hour ago.
1739
01:18:51,227 --> 01:18:54,313
And he asked me
to telephone him
1740
01:18:54,438 --> 01:18:55,481
in front of all those people?
1741
01:18:55,606 --> 01:18:57,441
Yes.
1742
01:18:57,566 --> 01:19:00,778
They have a telephone
at the desk, Mr. Poirot.
1743
01:19:00,903 --> 01:19:02,238
May I use your telephone, please?
1744
01:19:02,363 --> 01:19:04,615
-Of course, sir.
-Merci.
1745
01:19:07,201 --> 01:19:10,037
[Telephone ringing]
1746
01:19:18,295 --> 01:19:20,756
This is Donald Ross.
1747
01:19:20,881 --> 01:19:21,757
Ah, Mr. Poirot.
1748
01:19:21,882 --> 01:19:23,133
Thank you for calling.
1749
01:19:23,259 --> 01:19:24,426
I didn't want to bother you,
1750
01:19:24,551 --> 01:19:26,428
but there's something to me
that seems a bit odd
1751
01:19:26,553 --> 01:19:28,347
in connection with
Lord Edgware's death.
1752
01:19:28,472 --> 01:19:31,225
It was Paris that set me off.
1753
01:19:31,350 --> 01:19:32,476
It suddenly got me thinking.
1754
01:19:32,601 --> 01:19:33,519
[Door squeaks]
1755
01:19:33,644 --> 01:19:34,645
Just a moment.
1756
01:19:44,905 --> 01:19:46,532
JAPP: Stabbed in the neck --
1757
01:19:46,657 --> 01:19:47,908
same as Lord Edgware.
1758
01:19:48,033 --> 01:19:49,326
HASTINGS: And it actually happened
1759
01:19:49,451 --> 01:19:51,078
while he was talking to you
on the telephone?
1760
01:19:51,203 --> 01:19:53,414
Oui, but before he had time
to explain to me
1761
01:19:53,539 --> 01:19:57,251
what he wished to say.
1762
01:19:57,376 --> 01:20:00,296
This is all my fault, Poirot.
1763
01:20:00,421 --> 01:20:01,630
If only I'd stayed with him.
1764
01:20:01,755 --> 01:20:04,800
Not at all, Hastings.
1765
01:20:04,925 --> 01:20:06,552
The fate of
Monsieur Donald Ross,
1766
01:20:06,677 --> 01:20:08,762
it was settled the moment
that he spoke my name.
1767
01:20:08,887 --> 01:20:10,764
Someone at that lunch
must have overheard him,
1768
01:20:10,889 --> 01:20:12,558
followed him back here,
and then...
1769
01:20:12,683 --> 01:20:14,893
JAPP: Yes, but which one
of them was it, and why?
1770
01:20:15,019 --> 01:20:18,022
I mean, this chap
was just a writer -- a nobody.
1771
01:20:18,147 --> 01:20:20,816
How would he know anything
about anything?
1772
01:20:20,941 --> 01:20:22,985
He managed to mention only...
1773
01:20:23,110 --> 01:20:25,654
the name of Paris.
1774
01:20:25,779 --> 01:20:27,906
JAPP: Paris?
1775
01:20:28,032 --> 01:20:30,909
I think it must have
triggered a memory
1776
01:20:31,035 --> 01:20:33,537
which, until then,
had remained hidden.
1777
01:20:33,662 --> 01:20:35,789
Wasn't Lord Edgware
going to Paris?
1778
01:20:35,914 --> 01:20:38,292
Didn't he say he was going
to buy a painting?
1779
01:20:38,417 --> 01:20:40,544
Tell me, Hastings,
at that luncheon,
1780
01:20:40,669 --> 01:20:42,129
who was the first to leave?
1781
01:20:42,254 --> 01:20:44,340
Uh, Bryan Martin...
1782
01:20:44,465 --> 01:20:46,175
and Penny Driver,
1783
01:20:46,300 --> 01:20:48,510
then Jane Wilkinson
and the Duke of Merton.
1784
01:20:48,635 --> 01:20:50,888
No, wait a minute,
1785
01:20:51,013 --> 01:20:53,682
it was actually
the other way round.
1786
01:20:56,352 --> 01:20:57,811
Sacré!
1787
01:20:58,854 --> 01:21:01,106
Oh, Hastings!
1788
01:21:01,231 --> 01:21:02,274
I have been so foolish.
1789
01:21:02,399 --> 01:21:05,569
And yet, it is so simple.
1790
01:21:05,694 --> 01:21:07,988
The five questions?
1791
01:21:08,113 --> 01:21:09,698
Yes?
1792
01:21:09,823 --> 01:21:11,241
The answers, Hastings,
1793
01:21:11,367 --> 01:21:15,079
they fall into place at last.
1794
01:21:19,958 --> 01:21:22,044
I'm afraid Lady Edgware
isn't in, sir.
1795
01:21:22,169 --> 01:21:24,880
But it is not Lady Edgware
I have come to see,
1796
01:21:25,005 --> 01:21:26,131
Mademoiselle Alice.
1797
01:21:26,256 --> 01:21:29,343
It is you.
1798
01:21:29,468 --> 01:21:30,677
I have here a letter,
1799
01:21:30,803 --> 01:21:33,180
and it would be of great interest to me
1800
01:21:33,305 --> 01:21:35,724
to know if you recognize
the writing?
1801
01:21:35,849 --> 01:21:37,684
I'll just need to fetch
my glasses.
1802
01:21:37,810 --> 01:21:40,270
You will permit me,
mademoiselle?
1803
01:21:40,396 --> 01:21:41,647
Ah!
1804
01:21:49,696 --> 01:21:51,115
Oh, thank you, sir.
1805
01:21:58,080 --> 01:22:00,582
No, sir, I don't know
this writing.
1806
01:22:00,707 --> 01:22:02,668
What made you think I would?
1807
01:22:02,793 --> 01:22:04,169
Vraiment, mademoiselle,
1808
01:22:04,294 --> 01:22:07,131
I knew that with certainty
you would not.
1809
01:22:13,971 --> 01:22:18,183
And so, we return
to where we began, eh?
1810
01:22:18,308 --> 01:22:21,562
It was here, during
an evening of entertainment,
1811
01:22:21,687 --> 01:22:25,315
that I first met many of you
who gather here again today.
1812
01:22:25,441 --> 01:22:29,862
But little did I know that
that very same night,
1813
01:22:29,987 --> 01:22:34,074
a murder most ingenious,
it was being planned.
1814
01:22:34,199 --> 01:22:37,077
Are you saying you know
who killed him, Mr. Poirot?
1815
01:22:38,245 --> 01:22:39,455
Was it one of us?
1816
01:22:39,580 --> 01:22:40,873
Ah.
1817
01:22:44,835 --> 01:22:47,713
Each person here had the reason
1818
01:22:47,838 --> 01:22:50,090
to wish the death
of Lord Edgware.
1819
01:22:50,215 --> 01:22:53,802
For Monsieur Ronald Marsh,
it was a question of money.
1820
01:22:53,927 --> 01:22:55,053
For Mademoiselle Geraldine,
1821
01:22:55,179 --> 01:22:57,514
it was a chance to be rid
of a father that she loathed.
1822
01:22:57,639 --> 01:23:00,100
The Duke of Merton also knew
that the death of Lord Edgware
1823
01:23:00,225 --> 01:23:02,519
would allow him to marry
the lady that he loved.
1824
01:23:02,644 --> 01:23:04,480
Well, I had no reason
to kill him.
1825
01:23:04,605 --> 01:23:06,648
Au contraire,
Monsieur Martin.
1826
01:23:06,773 --> 01:23:10,402
It is my belief that you had
the greatest reason of all.
1827
01:23:10,527 --> 01:23:12,988
You were in love with
Jane Wilkinson, were you not?
1828
01:23:13,113 --> 01:23:16,074
-l don't really see that.
-It wasn't love!
1829
01:23:17,868 --> 01:23:19,661
It was infatuation.
1830
01:23:21,788 --> 01:23:23,665
Bryan feels
nothing for her now.
1831
01:23:23,790 --> 01:23:26,376
And you believe that
his feelings now are for you alone?
1832
01:23:26,502 --> 01:23:29,755
We're in love, yes.
1833
01:23:29,880 --> 01:23:32,132
We have been since
the day we met.
1834
01:23:32,257 --> 01:23:34,468
POIROT: And yet Jane Wilkinson
stole him from you.
1835
01:23:34,593 --> 01:23:35,552
Ah, yes, mademoiselle.
1836
01:23:35,677 --> 01:23:38,847
Even now, you cannot speak
her name without the anger.
1837
01:23:38,972 --> 01:23:40,766
She is a woman you would be
glad to see hanged.
1838
01:23:40,891 --> 01:23:44,478
To murder Lord Edgware and then
to frame Jane Wilkinson
1839
01:23:44,603 --> 01:23:46,730
for his death, that would
be revenge indeed.
1840
01:23:46,855 --> 01:23:48,815
No, I never thought of that.
1841
01:23:48,941 --> 01:23:49,900
Yes, you did!
1842
01:23:50,025 --> 01:23:52,194
Why else come to me with this cock-and-bull story
1843
01:23:52,319 --> 01:23:53,779
about a man with a gold tooth?
1844
01:23:53,904 --> 01:23:55,280
What -- it wasn't true?
1845
01:23:55,405 --> 01:23:56,365
No, Hastings.
1846
01:23:56,490 --> 01:23:58,283
It was like something
from the cinema.
1847
01:23:58,408 --> 01:23:59,284
I saw that at once.
1848
01:23:59,409 --> 01:24:01,036
But the real reason that
you came to me, monsieur,
1849
01:24:01,161 --> 01:24:03,997
that followed very soon.
1850
01:24:04,122 --> 01:24:06,458
Do you think she had it in her
to commit murder?
1851
01:24:06,583 --> 01:24:07,793
I'm sure of it.
1852
01:24:07,918 --> 01:24:08,877
I know her, you see.
1853
01:24:09,002 --> 01:24:11,964
I mean, she's terribly sweet
on the surface,
1854
01:24:12,089 --> 01:24:15,592
but she would kill as easily
as drink her morning tea.
1855
01:24:15,717 --> 01:24:16,718
Believe me.
1856
01:24:16,843 --> 01:24:20,847
You came to me to poison my mind
against Jane Wilkinson,
1857
01:24:20,973 --> 01:24:23,600
to impress upon me the fact
that she was a killer.
1858
01:24:23,725 --> 01:24:25,894
But you already knew
Lord Edgware, he was dead.
1859
01:24:26,019 --> 01:24:27,980
And how did you know this,
monsieur?
1860
01:24:28,105 --> 01:24:30,607
Because you yourself had killed him
the night before.
1861
01:24:30,732 --> 01:24:31,650
No, you've got it wrong!
1862
01:24:31,775 --> 01:24:33,944
Well, why must you lie to me?
1863
01:24:34,069 --> 01:24:35,070
You were seen leaving the house.
1864
01:24:35,195 --> 01:24:36,863
RONALD: Wait!
1865
01:24:36,989 --> 01:24:37,990
POIROT: It was just before 10:00
1866
01:24:38,115 --> 01:24:39,616
that you were seen
by Monsieur Ronald Marsh,
1867
01:24:39,741 --> 01:24:42,703
who had returned from the opera
with Mademoiselle Geraldine
1868
01:24:42,828 --> 01:24:43,954
to retrieve a necklace
of pearls.
1869
01:24:44,079 --> 01:24:45,455
That was Bryan.
1870
01:24:45,581 --> 01:24:46,540
No, you've got it wrong.
1871
01:24:46,665 --> 01:24:48,041
It wasn't me --
oh, for God's sake!
1872
01:24:48,166 --> 01:24:51,336
Enough!
1873
01:24:51,461 --> 01:24:53,755
You deny that you lied to me?
1874
01:24:53,880 --> 01:24:55,841
No.
1875
01:24:55,966 --> 01:25:00,220
All right, all that stuff
about the gold tooth...
1876
01:25:00,345 --> 01:25:02,306
you're right about that.
1877
01:25:02,431 --> 01:25:03,473
I was trying
to incriminate her.
1878
01:25:03,599 --> 01:25:04,933
JANE: What?!
1879
01:25:08,562 --> 01:25:10,647
You're heartless, Jane.
1880
01:25:10,772 --> 01:25:11,898
She is as cold as ice.
1881
01:25:12,024 --> 01:25:14,359
I loved you,
1882
01:25:14,484 --> 01:25:18,655
and you threw me over without
so much as a second thought.
1883
01:25:18,780 --> 01:25:20,532
Yes...
1884
01:25:20,657 --> 01:25:24,328
I wanted to see her hang.
1885
01:25:24,453 --> 01:25:25,954
And in order to achieve
that end, monsieur,
1886
01:25:26,079 --> 01:25:28,040
you attempted to deceive
Hercule Poirot.
1887
01:25:28,165 --> 01:25:31,501
But I didn't kill him.
1888
01:25:31,627 --> 01:25:34,171
I never went near the house
that night.
1889
01:25:34,296 --> 01:25:37,132
I heard the news the next day.
1890
01:25:37,257 --> 01:25:39,509
And that's when I had the idea.
1891
01:25:39,635 --> 01:25:41,178
I must have been mad.
1892
01:25:41,303 --> 01:25:43,180
Yes, indeed.
1893
01:25:43,305 --> 01:25:45,599
And for the attempt
to deceive Hercule Poirot,
1894
01:25:45,724 --> 01:25:48,018
you have now been punished.
1895
01:25:50,979 --> 01:25:53,065
What, you mean
you know it wasn't me?
1896
01:25:54,691 --> 01:25:57,486
The person seen by
Monsieur Ronald Marsh was,
1897
01:25:57,611 --> 01:25:59,154
I think, the butler Alton,
1898
01:25:59,279 --> 01:26:00,572
leaving with the French francs,
1899
01:26:00,697 --> 01:26:02,282
and...
1900
01:26:02,407 --> 01:26:04,242
oui, there is a resemblance.
1901
01:26:04,368 --> 01:26:05,952
He was hooking it
with the money?
1902
01:26:06,078 --> 01:26:07,329
Exactement, Chief Inspector.
1903
01:26:07,454 --> 01:26:11,750
I also believe he discovered
the body the night before,
1904
01:26:11,875 --> 01:26:14,378
and not the following morning,
as he told to us.
1905
01:26:14,503 --> 01:26:16,463
Well, he took the opportunity
to steal the money
1906
01:26:16,588 --> 01:26:17,756
and was leaving the house
1907
01:26:17,881 --> 01:26:19,675
in order to place it
somewhere safe.
1908
01:26:19,800 --> 01:26:20,884
HASTINGS: He thought
Lady Edgware
1909
01:26:21,009 --> 01:26:22,886
would be arrested
for the murder.
1910
01:26:23,011 --> 01:26:24,221
Précisément, Hastings.
1911
01:26:24,346 --> 01:26:26,765
And it was only when it was
discovered the Lady Edgware,
1912
01:26:26,890 --> 01:26:29,810
she had the alibi parfait,
1913
01:26:29,935 --> 01:26:30,852
that he panicked.
1914
01:26:30,977 --> 01:26:31,895
JAPP: You mean he realized
1915
01:26:32,020 --> 01:26:34,022
we'd be looking
for another motive?
1916
01:26:34,147 --> 01:26:35,941
Oui.
1917
01:26:36,066 --> 01:26:37,401
The theft of the money.
1918
01:26:37,526 --> 01:26:41,279
So you knew all along
that it wasn't Bryan, then?
1919
01:26:41,405 --> 01:26:44,116
Oui, mademoiselle.
1920
01:26:44,241 --> 01:26:46,576
But Monsieur Martin
was not alone
1921
01:26:46,702 --> 01:26:50,956
in his dislike for Lady Edgware.
1922
01:26:51,081 --> 01:26:52,207
You, Miss Carroll.
1923
01:26:52,332 --> 01:26:54,751
When I asked you
the identity of the woman
1924
01:26:54,876 --> 01:26:57,504
you saw entering the hallway
of Regent Gate...
1925
01:26:57,629 --> 01:26:59,589
It was her.
1926
01:26:59,715 --> 01:27:01,299
I'd know her anywhere.
1927
01:27:01,425 --> 01:27:03,009
And I saw her quite clearly.
1928
01:27:03,135 --> 01:27:04,219
POIROT: But you were standing
1929
01:27:04,344 --> 01:27:05,887
high up on the landing, mademoiselle.
1930
01:27:06,012 --> 01:27:07,848
WOMAN: It's all right, Alton,
I know the way.
1931
01:27:07,973 --> 01:27:09,808
The person who entered
the house that night
1932
01:27:09,933 --> 01:27:11,268
was wearing a hat
with a brim
1933
01:27:11,393 --> 01:27:12,602
that was slanting.
1934
01:27:12,728 --> 01:27:13,645
From where you were standing,
1935
01:27:13,770 --> 01:27:16,732
it would have been impossible
to see the face.
1936
01:27:16,857 --> 01:27:18,900
I saw her!
1937
01:27:19,025 --> 01:27:20,068
Non, mademoiselle.
1938
01:27:20,193 --> 01:27:23,280
You saw, I think, what you
wished to see, eh?
1939
01:27:23,405 --> 01:27:24,698
The woman who had
wronged the man
1940
01:27:24,823 --> 01:27:27,033
you had well served.
1941
01:27:27,159 --> 01:27:28,410
It's true.
1942
01:27:28,535 --> 01:27:29,536
She never deserved him.
1943
01:27:29,661 --> 01:27:32,539
POIROT: And it would have been
impossible for Jane Wilkinson
1944
01:27:32,664 --> 01:27:34,040
to have committed the murder.
1945
01:27:34,166 --> 01:27:35,584
Because as we now know,
1946
01:27:35,709 --> 01:27:37,544
Jane Wilkinson changed her mind
1947
01:27:37,669 --> 01:27:39,963
and attended the dinner
at Holborn.
1948
01:27:41,757 --> 01:27:46,762
But from the beginning,
I have been perplexed...
1949
01:27:46,887 --> 01:27:50,140
by five questions.
1950
01:27:52,184 --> 01:27:54,478
One --
1951
01:27:54,603 --> 01:27:55,854
what happened to the letter
1952
01:27:55,979 --> 01:27:58,356
written by Lord Edgware
informing his wife
1953
01:27:58,482 --> 01:28:00,692
that he had agreed to
the divorce, hmm?
1954
01:28:00,817 --> 01:28:03,403
Two --
1955
01:28:03,528 --> 01:28:04,613
who is this letter "P."
1956
01:28:04,738 --> 01:28:07,574
on the little gold
medicine box?
1957
01:28:07,699 --> 01:28:09,701
Three --
1958
01:28:09,826 --> 01:28:11,953
who made the telephone call
to Jane Wilkinson
1959
01:28:12,078 --> 01:28:14,831
at the dinner at Holborn?
1960
01:28:14,956 --> 01:28:15,832
Four --
1961
01:28:15,957 --> 01:28:18,084
how did a pair of pince-nez
1962
01:28:18,210 --> 01:28:19,377
come to be discovered
in the handbag
1963
01:28:19,503 --> 01:28:20,378
of Carlotta Adams?
1964
01:28:20,504 --> 01:28:24,090
And, five...
1965
01:28:24,216 --> 01:28:26,343
why did the letter
of Carlotta Adams
1966
01:28:26,468 --> 01:28:29,012
state quite clearly
that it was Ronald Marsh
1967
01:28:29,137 --> 01:28:31,723
who paid to her
the sum of $2,000
1968
01:28:31,848 --> 01:28:35,477
when it was impossible
he could have afforded that sum?
1969
01:28:35,602 --> 01:28:36,686
Do you have the answers?
1970
01:28:36,812 --> 01:28:38,647
Of course Mr. Poirot
has the answers.
1971
01:28:38,772 --> 01:28:39,856
That's why you're here.
1972
01:28:39,981 --> 01:28:43,276
Merci beaucoup, Miss Lemon.
1973
01:28:44,945 --> 01:28:48,573
So let us begin with
the little gold medicine box.
1974
01:28:48,698 --> 01:28:52,369
From the start,
I felt that there was something strange.
1975
01:28:52,494 --> 01:28:54,246
Because the inscription inside
1976
01:28:54,371 --> 01:28:56,790
referred to a date
seven months before.
1977
01:28:56,915 --> 01:28:59,751
But the jeweler told me
the box was brand new.
1978
01:28:59,876 --> 01:29:02,337
Oui. C'est ¢a.
1979
01:29:02,462 --> 01:29:05,841
You see, I do not believe
that there existed this "P..,"
1980
01:29:05,966 --> 01:29:09,094
that there was no meeting
in November.
1981
01:29:09,219 --> 01:29:10,971
We are in the world
of the theater, hmm?
1982
01:29:11,096 --> 01:29:15,308
And this little gold box,
it was used merely as a prop.
1983
01:29:15,433 --> 01:29:17,936
To make us think that
Carlotta was taking Veronal?
1984
01:29:18,061 --> 01:29:18,979
Oui.
1985
01:29:19,104 --> 01:29:22,858
POIROT: But now let us
turn our attention to the pince-nez.
1986
01:29:22,983 --> 01:29:26,820
They were also found in
the handbag of Carlotta Adams.
1987
01:29:26,945 --> 01:29:29,990
But they were left there,
I believe, by accident.
1988
01:29:30,115 --> 01:29:31,950
But who by?
1989
01:29:32,075 --> 01:29:34,703
POIROT: By the woman
who collected
1990
01:29:34,828 --> 01:29:37,080
the gold medicine box
from the jewelry shop.
1991
01:29:37,205 --> 01:29:41,334
This was the same woman
who took a room for the night
1992
01:29:41,459 --> 01:29:43,795
at the Piccadilly Palace Hotel.
1993
01:29:43,920 --> 01:29:49,384
It was an American woman
by the name of Mrs. Van Dusen.
1994
01:29:49,509 --> 01:29:50,802
Certainly, Mrs. Van Dusen.
1995
01:29:50,927 --> 01:29:52,262
I met her.
1996
01:29:52,387 --> 01:29:53,263
She was a writer.
1997
01:29:53,388 --> 01:29:54,973
She wanted me to have
a look at her play.
1998
01:29:55,098 --> 01:29:56,266
Non, non, madame,
1999
01:29:56,391 --> 01:29:58,894
that was not Mrs. Van Dusen
who you met,
2000
01:29:59,019 --> 01:30:01,938
because Mrs. Van Dusen,
she does not exist.
2001
01:30:02,063 --> 01:30:04,816
What?
2002
01:30:04,941 --> 01:30:06,568
Then who was she?
2003
01:30:06,693 --> 01:30:10,572
Ah, well, that is indeed
the question.
2004
01:30:10,697 --> 01:30:12,908
You know, with the thick lenses,
2005
01:30:13,033 --> 01:30:15,035
the pince-nez are a disguise.
2006
01:30:15,160 --> 01:30:17,287
Very simple.
2007
01:30:17,412 --> 01:30:21,416
But with a wig that is gray
and the cape of fur
2008
01:30:21,541 --> 01:30:22,918
wrapped high...
2009
01:30:23,043 --> 01:30:26,338
Well, she had me
completely fooled.
2010
01:30:26,463 --> 01:30:28,548
Are you saying she
was part of all this?
2011
01:30:28,673 --> 01:30:31,092
Oh, yes.
Yes, madame.
2012
01:30:31,217 --> 01:30:33,929
Mrs. Van Dusen, yes,
she was very much a part of this.
2013
01:30:34,054 --> 01:30:35,513
She was the creation
2014
01:30:35,639 --> 01:30:38,934
of a killer who was cunning
and cold-blooded.
2015
01:30:39,059 --> 01:30:41,978
Also, the creation...
2016
01:30:42,103 --> 01:30:44,606
of an actress formidable.
2017
01:30:47,400 --> 01:30:48,568
Yes, madame.
2018
01:30:48,693 --> 01:30:52,405
All is known
to Hercule Poirot.
2019
01:30:52,530 --> 01:30:53,698
The entire plan
2020
01:30:53,823 --> 01:30:57,619
by which you did
indeed murder your husband.
2021
01:30:57,744 --> 01:30:59,579
Wait a minute,
what are you saying?
2022
01:30:59,704 --> 01:31:01,539
So I was right --
It was her, after all.
2023
01:31:01,665 --> 01:31:03,291
But, Poirot,
that's impossible.
2024
01:31:03,416 --> 01:31:05,335
You said as much yourself.
2025
01:31:09,798 --> 01:31:13,134
Not impossible, mon ami.
2026
01:31:13,259 --> 01:31:16,638
Let me explain to you...
2027
01:31:16,763 --> 01:31:19,724
how it occurred.
2028
01:31:28,316 --> 01:31:29,442
Thank you, Alice.
2029
01:31:29,567 --> 01:31:30,986
POIROT: At 7:00 in the evening,
2030
01:31:31,111 --> 01:31:33,697
Jane Wilkinson leaves
her apartment
2031
01:31:33,822 --> 01:31:35,991
for the Piccadilly Palace Hotel.
2032
01:31:36,116 --> 01:31:39,619
On the way there,
she makes a stop.
2033
01:31:39,744 --> 01:31:41,371
For, when she arrives,
her appearance,
2034
01:31:41,496 --> 01:31:43,164
it has changed.
2035
01:31:43,289 --> 01:31:44,249
Now, there is the gray wig,
2036
01:31:44,374 --> 01:31:46,668
the pince-nez.
2037
01:31:46,793 --> 01:31:47,877
[American accent]
Room 174.
2038
01:31:48,003 --> 01:31:51,798
POIROT: She takes her room
using the identity
2039
01:31:51,923 --> 01:31:54,300
of an elderly American woman.
2040
01:31:54,426 --> 01:31:56,928
But the moment she
is inside this room,
2041
01:31:57,053 --> 01:32:00,432
she removes her disguise...
2042
01:32:00,557 --> 01:32:01,975
and awaits the arrival
of the person
2043
01:32:02,100 --> 01:32:05,729
she has arranged to meet
there that very same night.
2044
01:32:12,610 --> 01:32:13,695
Carlotta, darling!
2045
01:32:13,820 --> 01:32:16,781
It's wonderful to see you.
2046
01:32:18,324 --> 01:32:21,536
So, are you sure
about all this?
2047
01:32:21,661 --> 01:32:22,996
Are you really game?
2048
01:32:23,121 --> 01:32:25,331
You bet I am!
2049
01:32:27,917 --> 01:32:31,004
Tonight, I'm going
to prove to you
2050
01:32:31,129 --> 01:32:34,716
just how good I really am.
2051
01:32:34,841 --> 01:32:36,676
POIROT: And now the moment
for the second disguise,
2052
01:32:36,801 --> 01:32:38,845
it has arrived.
2053
01:32:38,970 --> 01:32:40,847
As arranged previously,
2054
01:32:40,972 --> 01:32:42,891
the two women exchange
their clothes.
2055
01:32:43,016 --> 01:32:45,185
There, what do you think?
2056
01:32:45,310 --> 01:32:47,395
It's amazing.
2057
01:32:47,520 --> 01:32:48,438
You're me.
2058
01:32:48,563 --> 01:32:51,357
POIROT: For tonight,
Carlotta Adams
2059
01:32:51,483 --> 01:32:54,778
is about to play the great
practical joke.
2060
01:32:54,903 --> 01:32:56,905
This evening,
2061
01:32:57,030 --> 01:32:59,449
she will become Lady Edgware.
2062
01:32:59,574 --> 01:33:01,159
Could I have a taxi, please?
2063
01:33:01,284 --> 01:33:02,702
Certainly, Lady Edgware.
2064
01:33:02,827 --> 01:33:06,581
You know, all the time,
it had been so simple.
2065
01:33:06,706 --> 01:33:09,959
And yet still, I did not see.
2066
01:33:10,085 --> 01:33:12,462
Until a chance remark
was made
2067
01:33:12,587 --> 01:33:16,216
by my good friend and colleague, Captain Hastings.
2068
01:33:16,341 --> 01:33:19,260
"It was actually
the other way round."
2069
01:33:19,385 --> 01:33:21,763
Those were your very words,
n'est-ce pas, mon ami?
2070
01:33:21,888 --> 01:33:23,348
Well, yes, but --
2071
01:33:23,473 --> 01:33:26,768
And suddenly,
all became clear.
2072
01:33:26,893 --> 01:33:29,604
Always, I had assumed
that Carlotta Adams
2073
01:33:29,729 --> 01:33:32,816
had been paid to act the role
of Jane Wilkinson
2074
01:33:32,941 --> 01:33:37,112
while the real Jane Wilkinson
attended the dinner at Holborn.
2075
01:33:37,237 --> 01:33:39,531
But, actually...
2076
01:33:39,656 --> 01:33:42,158
it was the other way round.
2077
01:33:42,283 --> 01:33:45,453
It was Carlotta who went
to the dinner in Holborn.
2078
01:33:45,578 --> 01:33:46,496
That's impossible.
2079
01:33:46,621 --> 01:33:48,456
Someone would have
recognized her.
2080
01:33:48,581 --> 01:33:51,668
No, I do not think so,
mademoiselle.
2081
01:33:51,793 --> 01:33:53,711
There was the wig,
the clothes,
2082
01:33:53,837 --> 01:33:56,297
and Carlotta Adams was
a performer most accomplished.
2083
01:33:58,633 --> 01:34:01,261
The dining room was lit
only by candlelight
2084
01:34:01,386 --> 01:34:04,264
and you must also remember
that no one at the table
2085
01:34:04,389 --> 01:34:06,474
had met the real Lady Edgware
2086
01:34:06,599 --> 01:34:08,726
on more than one
or two occasions.
2087
01:34:08,852 --> 01:34:11,396
But it was still
a risk most grave.
2088
01:34:12,939 --> 01:34:14,274
It was essential
2089
01:34:14,399 --> 01:34:17,235
that Lady Edgware
should ascertain
2090
01:34:17,360 --> 01:34:20,947
whether this deception
had been a success.
2091
01:34:21,072 --> 01:34:22,240
And it was for this reason
2092
01:34:22,365 --> 01:34:23,992
that she made
the telephone call
2093
01:34:24,117 --> 01:34:26,578
to the dinner at Holborn.
2094
01:34:26,703 --> 01:34:28,872
It's gone like a dream.
2095
01:34:28,997 --> 01:34:31,124
Nobody suspects a thing.
2096
01:34:31,249 --> 01:34:33,418
That's wonderful, darling.
2097
01:34:33,543 --> 01:34:35,670
I knew you could do it.
2098
01:34:35,795 --> 01:34:37,964
Bye.
2099
01:34:48,558 --> 01:34:50,727
[Bell rings]
2100
01:34:53,396 --> 01:34:54,522
You're Alton,
aren't you?
2101
01:34:54,647 --> 01:34:55,607
Is my husband in?
2102
01:34:55,732 --> 01:34:56,983
Yes, ma'am.
2103
01:34:57,108 --> 01:34:59,068
POIROT: The butler Alton
had only been employed there
2104
01:34:59,194 --> 01:35:02,197
for one month,
so he hardly knew her.
2105
01:35:02,322 --> 01:35:03,948
And if he did express
his doubts,
2106
01:35:04,073 --> 01:35:06,075
it would only be
his word against hers.
2107
01:35:16,419 --> 01:35:19,047
And so,
2108
01:35:19,172 --> 01:35:20,798
having prepared her way,
2109
01:35:20,924 --> 01:35:23,593
she strikes.
2110
01:35:25,220 --> 01:35:27,680
[Grunts]
2111
01:35:43,821 --> 01:35:46,574
POIROT: But Carlotta Adams
must not be allowed
2112
01:35:46,699 --> 01:35:47,825
to relate her tale.
2113
01:35:47,951 --> 01:35:50,995
So Lady Edgware arranged
to meet her again
2114
01:35:51,120 --> 01:35:52,872
in the room of the hotel.
2115
01:35:52,997 --> 01:35:54,290
Perhaps they will have some wine
2116
01:35:54,415 --> 01:35:56,417
to celebrate the success
2117
01:35:56,542 --> 01:35:58,461
of this great practical joke.
2118
01:35:59,671 --> 01:36:02,465
And the little gold
medicine box,
2119
01:36:02,590 --> 01:36:04,801
which was placed into her handbag
and later found by us,
2120
01:36:04,926 --> 01:36:07,512
will make us believe
Carlotta Adams
2121
01:36:07,637 --> 01:36:11,641
was a woman always in the habit
of using this drug.
2122
01:36:14,811 --> 01:36:16,771
Lady Edgware learns
2123
01:36:16,896 --> 01:36:19,774
all the details she must know
if she is to pretend
2124
01:36:19,899 --> 01:36:22,735
that she did indeed attend
the dinner at Holborn.
2125
01:36:22,860 --> 01:36:26,072
I was sitting opposite
this young playwright.
2126
01:36:26,197 --> 01:36:27,740
Scottish.
2127
01:36:27,865 --> 01:36:30,535
His name was Donald Ross.
2128
01:36:30,660 --> 01:36:32,870
POIROT: Carlotta Adams
sips her wine.
2129
01:36:32,996 --> 01:36:34,622
He went on and on
about this play of his.
2130
01:36:34,747 --> 01:36:36,374
POIROT: One hour later,
2131
01:36:36,499 --> 01:36:38,376
when she has returned home,
2132
01:36:38,501 --> 01:36:40,044
the Veronal will have
taken its effect.
2133
01:36:40,169 --> 01:36:42,964
CARLOTTA: It was all about
the war at Troy.
2134
01:36:45,383 --> 01:36:48,261
You made two mistakes,
madame.
2135
01:36:48,386 --> 01:36:52,098
The pince-nez that you used for
the disguise of Mrs. Van Dusen,
2136
01:36:52,223 --> 01:36:54,058
you took from your
maidservant Alice.
2137
01:36:54,183 --> 01:36:56,602
In all of the exchanges
of costume, madame,
2138
01:36:56,728 --> 01:36:59,814
you left the pince-nez
in the handbag of Carlotta Adams
2139
01:36:59,939 --> 01:37:01,441
instead of your own.
2140
01:37:01,566 --> 01:37:02,775
Did 1?
2141
01:37:02,900 --> 01:37:05,695
Yes, you did.
2142
01:37:05,820 --> 01:37:07,238
But more serious
2143
01:37:07,363 --> 01:37:09,324
was your encounter with
the young writer,
2144
01:37:09,449 --> 01:37:11,034
Monsieur Donald Ross.
2145
01:37:11,159 --> 01:37:12,410
I am fascinated by
2146
01:37:12,535 --> 01:37:14,037
the judgment of Paris.
2147
01:37:14,162 --> 01:37:16,080
But Paris doesn't have any
judgment at all
2148
01:37:16,205 --> 01:37:17,248
when it comes to fashion.
2149
01:37:17,373 --> 01:37:19,792
POIROT: It was indeed
a social gaffe
2150
01:37:19,917 --> 01:37:22,170
to show such ignorance
on the judgment of Paris.
2151
01:37:22,295 --> 01:37:23,504
But only a few days earlier,
2152
01:37:23,629 --> 01:37:27,717
he had explained to you
his play, "The War of Troy."
2153
01:37:27,842 --> 01:37:30,470
It was inconceivable
that a woman
2154
01:37:30,595 --> 01:37:31,763
who had known then
of which he spoke,
2155
01:37:31,888 --> 01:37:32,805
could be so ignorant now.
2156
01:37:32,930 --> 01:37:33,806
Paris...
2157
01:37:33,931 --> 01:37:36,351
-JAPP: So he saw through her?
-POIROT: Oui.
2158
01:37:36,476 --> 01:37:39,020
Malheureusement,
Monsieur Donald Ross
2159
01:37:39,145 --> 01:37:40,646
expressed his suspicions
2160
01:37:40,772 --> 01:37:42,315
in the presence of Lady Edgware.
2161
01:37:42,440 --> 01:37:44,609
And it was at once
that she knew
2162
01:37:44,734 --> 01:37:46,527
that he also had to be silenced.
2163
01:37:46,652 --> 01:37:49,072
[Gasps]
2164
01:37:54,869 --> 01:37:57,372
So...
2165
01:37:57,497 --> 01:37:59,040
It was her all along.
2166
01:37:59,165 --> 01:38:00,708
JAPP: But wait a minute, Poirot.
2167
01:38:00,833 --> 01:38:02,960
In that letter that
Carlotta Adams wrote,
2168
01:38:03,086 --> 01:38:05,880
she definitely said
she'd been hired by a man.
2169
01:38:06,005 --> 01:38:08,591
Ah, yes.
2170
01:38:08,716 --> 01:38:12,053
Oh, yes, that was
most cunning, that.
2171
01:38:12,178 --> 01:38:16,474
Carlotta Adams did indeed
leave the house with a letter,
2172
01:38:16,599 --> 01:38:19,268
but she had neglected
to post it.
2173
01:38:19,394 --> 01:38:20,853
And in the exchange of handbags,
2174
01:38:20,978 --> 01:38:23,189
it was discovered
by Lady Edgware,
2175
01:38:23,314 --> 01:38:26,567
who decided to use it
for her own ends.
2176
01:38:28,486 --> 01:38:31,322
Carlotta Adams wrote first
of her meeting
2177
01:38:31,447 --> 01:38:32,323
with Monsieur Ronald Marsh
2178
01:38:32,448 --> 01:38:36,577
and then of the person
who gave to her the money.
2179
01:38:36,702 --> 01:38:41,416
But what if there was between these two
descriptions...
2180
01:38:41,541 --> 01:38:44,961
an entire page
that was missing --
2181
01:38:45,086 --> 01:38:48,506
a page removed
by Lady Edgware?
2182
01:38:48,631 --> 01:38:49,715
JAPP: A page missing?
2183
01:38:49,841 --> 01:38:50,883
How do you know that?
2184
01:38:51,008 --> 01:38:52,677
Because, as she was writing,
mon ami,
2185
01:38:52,802 --> 01:38:53,970
there was left an indentation
2186
01:38:54,095 --> 01:38:56,139
on the third page.
2187
01:38:56,264 --> 01:38:58,349
Here are some words you can see
from the page before,
2188
01:38:58,474 --> 01:39:02,061
but these very same words,
they do not appear
2189
01:39:02,186 --> 01:39:04,313
on these pages that remain.
2190
01:39:04,439 --> 01:39:07,942
But the third page begins
with "He asked."
2191
01:39:08,067 --> 01:39:09,360
She was writing about a man.
2192
01:39:09,485 --> 01:39:12,280
Oui, but you will notice, Hastings, that on the top
2193
01:39:12,405 --> 01:39:15,616
of this third page,
there is a little tear.
2194
01:39:15,741 --> 01:39:18,661
Now, always I had assumed
that this was made by accident,
2195
01:39:18,786 --> 01:39:21,164
eh, but in fact,
it was done on purpose.
2196
01:39:21,289 --> 01:39:22,748
HASTINGS: To change "she"
into "he."
2197
01:39:22,874 --> 01:39:24,083
Oui.
2198
01:39:24,208 --> 01:39:27,837
It was of Lady Edgware
that Carlotta Adams was writing.
2199
01:39:27,962 --> 01:39:33,050
And from Lady Edgware
did she receive the money.
2200
01:39:33,176 --> 01:39:36,679
Ah, madame.
2201
01:39:36,804 --> 01:39:40,266
You are a woman
most remarkable.
2202
01:39:40,391 --> 01:39:41,434
Eh, parbleu,
2203
01:39:41,559 --> 01:39:44,479
to pull over my eyes
the cotton wool.
2204
01:39:44,604 --> 01:39:46,355
The letter, the disguise.
2205
01:39:46,481 --> 01:39:48,649
Et surtout,
to send me to your husband,
2206
01:39:48,774 --> 01:39:51,819
to turn me into a witness that
you had no motive for murder.
2207
01:39:51,944 --> 01:39:53,946
Ma foi!
2208
01:39:54,071 --> 01:39:57,033
You made of me,
Hercule Poirot, your cat's-paw.
2209
01:39:57,158 --> 01:39:58,493
But it's true, Mr. Poirot,
2210
01:39:58,618 --> 01:40:01,496
there was no motive,
if she was going to get a divorce.
2211
01:40:01,621 --> 01:40:02,914
POIROT: A divorce would have been
2212
01:40:03,039 --> 01:40:04,081
of no use to her, Miss Lemon,
2213
01:40:04,207 --> 01:40:06,417
which is why she pretended
never to have received
2214
01:40:06,542 --> 01:40:07,752
the letter from her husband.
2215
01:40:07,877 --> 01:40:11,047
Monsieur le Duc, you are
of the religion
2216
01:40:11,172 --> 01:40:12,215
catholique, n'est-ce pas?
2217
01:40:12,340 --> 01:40:14,467
Yes, I am.
2218
01:40:14,592 --> 01:40:15,551
How did you know?
2219
01:40:15,676 --> 01:40:17,220
Jane Wilkinson told me
that you intended
2220
01:40:17,345 --> 01:40:18,429
to get married at Westminster.
2221
01:40:18,554 --> 01:40:19,764
Et naturellement,
2222
01:40:19,889 --> 01:40:22,308
I assumed that she
meant the Abbey.
2223
01:40:22,433 --> 01:40:25,228
But later, you invited me
to the Cathedral.
2224
01:40:25,353 --> 01:40:27,605
Westminster Cathedral.
2225
01:40:27,730 --> 01:40:28,689
Et voila.
2226
01:40:28,814 --> 01:40:31,108
It was then that I knew
that you must be catholique.
2227
01:40:31,234 --> 01:40:32,860
And he couldn't marry
a divorced woman.
2228
01:40:32,985 --> 01:40:34,195
Oui.
2229
01:40:34,320 --> 01:40:36,656
So that's why Lord Edgware
had to die.
2230
01:40:36,781 --> 01:40:38,366
My God, Jane.
2231
01:40:38,491 --> 01:40:40,910
Tell me it isn't true.
2232
01:40:41,035 --> 01:40:43,412
I'm sorry, Percy.
2233
01:40:49,502 --> 01:40:53,464
I really thought
I'd get away with it, you know.
2234
01:40:53,589 --> 01:40:55,800
I thought I had you,
2235
01:40:55,925 --> 01:40:58,636
ze great detective,
2236
01:40:58,761 --> 01:41:02,473
round my little finger.
2237
01:41:02,598 --> 01:41:05,184
I've always had that, you know,
2238
01:41:05,309 --> 01:41:07,937
a power over men.
2239
01:41:10,022 --> 01:41:14,443
I wished only
to protect you, madame.
2240
01:41:14,569 --> 01:41:18,030
But I could not protect
you from yourself.
2241
01:41:18,155 --> 01:41:19,740
Jane!
2242
01:41:19,865 --> 01:41:22,618
Oh, I'm not going
to deny it, Percy.
2243
01:41:22,743 --> 01:41:26,247
Why should 1?
2244
01:41:26,372 --> 01:41:28,833
After all...
2245
01:41:28,958 --> 01:41:33,504
I've actually enjoyed it...
2246
01:41:33,629 --> 01:41:36,924
all of it --
2247
01:41:37,049 --> 01:41:40,761
even being caught.
2248
01:41:40,886 --> 01:41:43,264
I mean...
2249
01:41:43,389 --> 01:41:47,810
it does put me center stage.
2250
01:41:47,935 --> 01:41:50,187
And who knows?
2251
01:41:50,313 --> 01:41:55,401
Maybe they'll put me
in Madame Tussaud's.
2252
01:42:02,241 --> 01:42:04,744
Poirot, I came as soon as
I got your message.
2253
01:42:04,869 --> 01:42:06,537
What is it?
2254
01:42:06,662 --> 01:42:07,622
It is this, mon ami.
2255
01:42:07,747 --> 01:42:09,081
It arrived for you today.
2256
01:42:09,206 --> 01:42:10,207
Oh.
2257
01:42:14,253 --> 01:42:15,713
Oh, it's a check
2258
01:42:15,838 --> 01:42:18,424
made out to me for --
good Lord!
2259
01:42:18,549 --> 01:42:20,843
From the Duke of Merton,
I understand?
2260
01:42:20,968 --> 01:42:21,927
Well, yes, but...
2261
01:42:22,053 --> 01:42:23,888
POIROT: After the arrest
of Lady Edgware, Hastings,
2262
01:42:24,013 --> 01:42:26,599
the Duke, he made contact with me.
2263
01:42:26,724 --> 01:42:29,018
For him, it was
the lucky escape, ah?
2264
01:42:29,143 --> 01:42:30,978
He felt it deserved,
as he said,
2265
01:42:31,103 --> 01:42:32,438
a reward most substantial.
2266
01:42:32,563 --> 01:42:34,565
But shouldn't this be
made out to you?
2267
01:42:34,690 --> 01:42:36,651
Oh, non, no, non, non,
pas de tout, mon ami.
2268
01:42:36,776 --> 01:42:38,736
It was you who provided
the clue that was vital.
2269
01:42:38,861 --> 01:42:40,112
"The other way round."
2270
01:42:40,237 --> 01:42:42,323
Précisément, Chief Inspector.
2271
01:42:42,448 --> 01:42:44,408
And therefore it is
to you, Hastings,
2272
01:42:44,533 --> 01:42:46,410
that the reward
rightfully belongs.
2273
01:42:46,535 --> 01:42:49,872
I thought we ought to celebrate.
2274
01:42:49,997 --> 01:42:51,666
It should be sufficient,
mon ami,
2275
01:42:51,791 --> 01:42:53,459
for you to purchase
an apartment in London.
2276
01:42:53,584 --> 01:42:55,211
Oh, I don't know,
Mr. Poirot.
2277
01:42:55,336 --> 01:42:57,630
I saw an interesting
investment opportunity
2278
01:42:57,755 --> 01:42:59,173
in the financial pages
this morning.
2279
01:42:59,298 --> 01:43:00,257
Oh, yes?
2280
01:43:00,383 --> 01:43:02,259
The Northern England Railway
Corporation.
2281
01:43:02,385 --> 01:43:04,970
They're building a line
from Liverpool to Carlisle.
2282
01:43:05,096 --> 01:43:06,097
Oh, yes, I read about that.
2283
01:43:06,222 --> 01:43:07,640
They say you could double
that check
2284
01:43:07,765 --> 01:43:09,350
in a couple of weeks.
2285
01:43:09,475 --> 01:43:10,393
Do you really think so?
2286
01:43:10,518 --> 01:43:11,811
Absolument, mon ami.
2287
01:43:11,936 --> 01:43:14,397
Of course, they will have to
construct a bridge
2288
01:43:14,522 --> 01:43:15,731
over six miles of water.
2289
01:43:15,856 --> 01:43:17,483
Yes, and then they've
got to get across
2290
01:43:17,608 --> 01:43:18,484
the Cumbrian mountains.
2291
01:43:18,609 --> 01:43:21,904
The Scaffel Pike's
only 3,000 feet high.
2292
01:43:26,200 --> 01:43:28,744
You know, I think
I'll put this in the bank.
2293
01:43:28,869 --> 01:43:29,995
Santé.
2294
01:43:30,121 --> 01:43:31,539
Santé.
2295
01:43:36,210 --> 01:43:39,213
SUBTITLING MADE POSSIBLE BY
RLJ ENTERTAINMENT
159892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.