All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S07E02 - Lord Edgware Dies (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 2 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 WOMAN: Go. 3 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 Get some water 4 00:01:13,865 --> 00:01:17,661 and wash this filthy witness from your hand. 5 00:01:17,786 --> 00:01:20,914 Why did you bring these daggers from the place?! 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,332 They must lie there! 7 00:01:22,457 --> 00:01:25,961 Go, carry them and smear the sleepy grooms with blood. 8 00:01:26,086 --> 00:01:29,715 MAN: I'll go no more. 9 00:01:29,840 --> 00:01:32,718 I am afraid to think what I have done. 10 00:01:34,428 --> 00:01:37,264 WOMAN: Give me the daggers. 11 00:01:37,389 --> 00:01:40,475 The sleeping and the dead are but as pictures. 12 00:01:40,601 --> 00:01:46,398 "Tis the eye of childhood that fears a painted devil. 13 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 If he do bleed, 14 00:01:48,817 --> 00:01:53,989 I'll gild the faces of the grooms withal, 15 00:01:54,114 --> 00:01:58,076 for it must seem their guilt. 16 00:01:59,995 --> 00:02:03,290 [One person clapping] 17 00:02:08,045 --> 00:02:09,546 Father! 18 00:02:12,716 --> 00:02:13,759 How could you do it?! 19 00:02:13,884 --> 00:02:17,304 How could you embarrass me on my first night 20 00:02:17,429 --> 00:02:18,347 in front of all those people? 21 00:02:18,472 --> 00:02:20,223 Embarrassed -- who was embarrassed? 22 00:02:20,349 --> 00:02:22,100 I was the one who had to sit there 23 00:02:22,225 --> 00:02:24,936 and watch my wife cavorting in the arms of another man. 24 00:02:25,062 --> 00:02:27,522 It's a play, George -- it's William Shakespeare. 25 00:02:27,648 --> 00:02:29,941 It's nothing but an excuse, 26 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 an excuse for bestial behavior, 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,779 and a chance to humiliate me in public. 28 00:02:33,904 --> 00:02:36,948 And with a man like Bryan Martin! 29 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 It's obvious you're having an affair! 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,827 WIFE: Don't be ridiculous, George. 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,496 We were acting. 32 00:02:42,621 --> 00:02:44,289 God, what a fool I was! 33 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 I should never have married you! 34 00:02:48,001 --> 00:02:50,295 So you admit it was a mistake? 35 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 Well, I agree. 36 00:02:51,588 --> 00:02:53,507 So why don't we end this misery now?! 37 00:02:53,632 --> 00:02:55,384 Please, George, I want a divorce. 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,594 You think I'll give you a divorce? 39 00:02:57,719 --> 00:02:58,595 Absolutely not. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 But... 41 00:03:00,305 --> 00:03:01,223 why not? 42 00:03:01,348 --> 00:03:03,517 Because I'm George Alfred St. Vincent Marsh, 43 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 fourth Baron Edgware, 44 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 that's why not. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,937 You are my wife, 46 00:03:07,062 --> 00:03:09,564 that is how you will remain! 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,073 LEMON: No, no, no! 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,867 No, cases solved. 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,119 1928 to '29, 50 00:03:22,244 --> 00:03:24,621 "A" to "N," poisons. 51 00:03:24,746 --> 00:03:27,541 That should be with the others over there. 52 00:03:27,666 --> 00:03:30,752 MAN: 1929-1933... 53 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 Good morning, Mr. Poirot. 54 00:03:33,797 --> 00:03:36,091 Bonjour, Miss Lemon. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,593 The last of the cases, they have arrived? 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,303 They're just bringing them in now, 57 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 but in quite the wrong order. 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,974 I'm afraid I'm going to have to overhaul 59 00:03:44,099 --> 00:03:45,100 the entire system. 60 00:03:45,225 --> 00:03:46,101 And the post has come. 61 00:03:46,226 --> 00:03:48,103 Bon. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 Let us see what we have. 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,816 MAN: How many more of these? 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 MAN 2: Don't even ask! 65 00:03:54,526 --> 00:03:55,610 [Boxes thump] 66 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 There, come on. 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Take another one. 68 00:03:59,114 --> 00:04:00,532 What have we here? 69 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 An invitation 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,537 to an evening with Miss Carlotta Adams. 71 00:04:05,662 --> 00:04:06,830 LEMON: The actress. 72 00:04:06,955 --> 00:04:08,415 I do not know this name. 73 00:04:08,540 --> 00:04:10,292 I read about her in the papers. 74 00:04:10,417 --> 00:04:12,043 She's American, comedy actress. 75 00:04:12,169 --> 00:04:15,672 She does impersonations. 76 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Impersonations? 77 00:04:18,341 --> 00:04:19,468 Non, non, non, non. 78 00:04:19,593 --> 00:04:22,471 This is not for Poirot. 79 00:04:22,596 --> 00:04:24,306 Why they invite me, even, I cannot imagine. 80 00:04:24,431 --> 00:04:25,515 MAN: Careful! 81 00:04:29,728 --> 00:04:31,646 We have a telegram. 82 00:04:34,024 --> 00:04:36,401 Mon Dieu! It is from the good Captain Hastings. 83 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 All the way from Argentina? 84 00:04:38,403 --> 00:04:39,613 No, no, no, Miss Lemon. 85 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 This is sent from Paris. 86 00:04:42,616 --> 00:04:44,242 He writes that he is in transit 87 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 from Buenos Aires to London. 88 00:04:45,786 --> 00:04:50,791 And the aeroplane, it arrives... 89 00:04:50,916 --> 00:04:52,751 in just one hour from now. 90 00:04:54,419 --> 00:04:55,921 LEMON: What about his wife? 91 00:04:56,046 --> 00:04:58,215 Well, of course, she will be with him. 92 00:05:01,301 --> 00:05:03,136 Come, Miss Lemon, vite, vite! 93 00:05:03,261 --> 00:05:04,513 The aeroplane might already be here. 94 00:05:04,638 --> 00:05:06,515 Don't worry, Mr. Poirot. 95 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 He won't have passed through customs yet. 96 00:05:09,351 --> 00:05:11,603 -The flight from Paris, sir? -Oui. 97 00:05:11,728 --> 00:05:13,188 It landed about 20 minutes ago. 98 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 [Scoffs] 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,149 If you please, can you tell me 100 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 if there was a passenger 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 by the name of Captain Arthur Hastings? 102 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 One moment, sir. 103 00:05:23,240 --> 00:05:26,368 Mr. Poirot, there he is now! 104 00:05:28,161 --> 00:05:29,371 Hastings! 105 00:05:29,496 --> 00:05:32,833 Poirot, my dear chap! 106 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 Ah, mon cher Hastings, 107 00:05:34,626 --> 00:05:37,045 it was beyond all my expectations 108 00:05:37,170 --> 00:05:38,380 to see you again so soon. 109 00:05:38,505 --> 00:05:41,675 Welcome home, Captain Hastings. 110 00:05:41,800 --> 00:05:43,301 Miss Lemon! 111 00:05:43,426 --> 00:05:45,846 [Laughing] 112 00:05:45,971 --> 00:05:47,722 All these baggages? 113 00:05:47,848 --> 00:05:49,599 Well, they're all mine. 114 00:05:49,724 --> 00:05:51,226 You intend therefore to remain here for some time? 115 00:05:51,351 --> 00:05:53,061 Well, uh...yes. 116 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 And Madame Hastings? 117 00:06:00,861 --> 00:06:03,196 Well, everything was going fine 118 00:06:03,321 --> 00:06:05,657 until I made a foolish mistake. 119 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 I invested in the Pampas de Fernandez 120 00:06:08,159 --> 00:06:10,370 Consolidated Railway. 121 00:06:10,495 --> 00:06:11,872 Well, they weren't consolidated, 122 00:06:11,997 --> 00:06:13,373 they didn't have a railway, 123 00:06:13,498 --> 00:06:16,543 and there's a huge mountain range between the two places. 124 00:06:16,668 --> 00:06:19,504 I lost just about everything. 125 00:06:19,629 --> 00:06:22,173 Poor Bella stayed behind to sell the ranch. 126 00:06:22,299 --> 00:06:24,968 I've come over here to find somewhere for us to live. 127 00:06:25,093 --> 00:06:27,137 Not that she's said a word against me. 128 00:06:27,262 --> 00:06:28,722 She's such a wonderful person. 129 00:06:28,847 --> 00:06:31,308 We're still as much in love as the day we met. 130 00:06:31,433 --> 00:06:32,809 When, if I remember correctly, 131 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 you thought her guilty of murder, n'est-ce pas? 132 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 [Chuckles] 133 00:06:37,063 --> 00:06:38,732 Yes, well, since then, 134 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 I think I've learned what makes women tick. 135 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Ah, yes. The ticking of the women. 136 00:06:44,195 --> 00:06:46,031 It has always been a mystery to Poirot. 137 00:06:49,034 --> 00:06:50,744 Where will you stay while you're in London, 138 00:06:50,869 --> 00:06:52,078 Captain Hastings? 139 00:06:52,203 --> 00:06:54,247 Well, I'm booked into the Palace. 140 00:06:54,372 --> 00:06:55,790 Oh, the Piccadilly Palace Hotel. 141 00:06:55,916 --> 00:06:59,044 I'll start looking for a flat as soon as possible... 142 00:06:59,169 --> 00:07:01,838 if I can afford London prices. 143 00:07:01,963 --> 00:07:05,258 Poor Captain Hastings. 144 00:07:05,383 --> 00:07:07,636 You need taking out of yourself. 145 00:07:07,761 --> 00:07:09,512 I know... 146 00:07:09,638 --> 00:07:11,306 why don't you take him to that show? 147 00:07:11,431 --> 00:07:12,307 Show? 148 00:07:12,432 --> 00:07:14,184 Carlotta Adams. 149 00:07:14,309 --> 00:07:17,270 It's on tonight, and everyone says she's most amusing. 150 00:07:17,395 --> 00:07:18,521 I'm sure you'll both enjoy it. 151 00:07:18,647 --> 00:07:19,606 POIROT: No, no, no, Miss Lemon, 152 00:07:19,731 --> 00:07:21,858 I'm sure it would be of no interest at all. 153 00:07:21,983 --> 00:07:24,027 Well, actually, it might be just what the doctor ordered. 154 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 I haven't any other plans. 155 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Leave me alone, Bryan, just leave me alone! 156 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 You invited me, do you remember? 157 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 I thought we could still be friends. 158 00:07:37,457 --> 00:07:38,708 Your husband was right, you know. 159 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 You are completely heartless. 160 00:07:39,960 --> 00:07:42,545 That's not fair. 161 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 Jane, if we are going to be seen together in public, 162 00:07:45,215 --> 00:07:46,257 we may as well at least 163 00:07:46,383 --> 00:07:48,051 put on an act. 164 00:07:59,354 --> 00:08:00,730 Who is that, Hastings? 165 00:08:00,855 --> 00:08:02,649 That's Jane Wilkinson, the actress. 166 00:08:02,774 --> 00:08:06,903 What a beautiful woman, Poirot! 167 00:08:07,028 --> 00:08:08,780 Yes, indeed. 168 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 But also, I am thinking, the unhappy one. 169 00:08:11,449 --> 00:08:12,742 [Musical flourish] 170 00:08:12,867 --> 00:08:14,411 Pour me a gin and tonic, Godfrey, 171 00:08:14,536 --> 00:08:15,537 and make it a large one. 172 00:08:15,662 --> 00:08:17,205 I've been in America, you know. 173 00:08:17,330 --> 00:08:21,793 I haven't had a drink in 13 years. 174 00:08:21,918 --> 00:08:24,129 [Laughter] 175 00:08:24,254 --> 00:08:25,380 You're really very good! 176 00:08:29,551 --> 00:08:32,262 [German accent] President Roosevelt 177 00:08:32,387 --> 00:08:33,972 is ending Prohibition. 178 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 I don't believe it. 179 00:08:36,099 --> 00:08:37,142 What's the man doing? 180 00:08:37,267 --> 00:08:39,978 He must be drunk. 181 00:08:44,024 --> 00:08:46,151 Meanwhile, in Berlin, 182 00:08:46,276 --> 00:08:49,654 the new Chancellor is prohibiting everything. 183 00:08:50,780 --> 00:08:53,241 I say zis to you today -- 184 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 I vill prohibit the artists. 185 00:08:55,493 --> 00:08:57,412 I vill prohibit the writers! 186 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 If you don't agree with me, 187 00:08:59,164 --> 00:09:00,915 I vill prohibit you! 188 00:09:07,380 --> 00:09:09,507 Good grief! 189 00:09:09,632 --> 00:09:12,802 Someone has shot Herr Hitler. 190 00:09:12,927 --> 00:09:14,763 So... 191 00:09:14,888 --> 00:09:16,723 who do we call in? 192 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 [Laughter] 193 00:09:33,323 --> 00:09:35,492 [As Poirot] Ah! Regarde. 194 00:09:36,242 --> 00:09:39,329 There is a dead body on the floor. 195 00:09:39,454 --> 00:09:42,832 I will now 'ave to use my little gray cells. 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,004 But why 'as Monsieur 'itler been assassinated? 197 00:09:48,129 --> 00:09:51,549 Was it, perhaps, his politics? 198 00:09:51,674 --> 00:09:53,301 Non. 199 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 I think it was, instead, 200 00:09:55,845 --> 00:09:59,057 because of his ridiculous... 201 00:09:59,182 --> 00:10:00,475 moustache. 202 00:10:00,600 --> 00:10:02,560 [Laughter] 203 00:10:11,903 --> 00:10:14,739 [Jazzy tune plays] 204 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Well, thank you, Poirot. 205 00:10:19,869 --> 00:10:21,204 I really enjoyed that. 206 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 I must say, I thought the impressions 207 00:10:22,872 --> 00:10:23,748 were absolutely spot on. 208 00:10:23,873 --> 00:10:25,500 You thought so, Hastings? 209 00:10:25,625 --> 00:10:28,419 For me, they were something of an exaggeration. 210 00:10:28,545 --> 00:10:30,421 -Mr. Poirot? -Madame. 211 00:10:30,547 --> 00:10:34,175 My name is Jane Wilkinson, and uh... 212 00:10:34,300 --> 00:10:35,844 I know this isn't really the place, 213 00:10:35,969 --> 00:10:37,470 but I noticed you were here and... 214 00:10:37,595 --> 00:10:40,431 I wonder... 215 00:10:40,557 --> 00:10:42,016 I very much need your help. 216 00:10:42,142 --> 00:10:44,185 CARLOTTA: Jane! 217 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Hey! 218 00:10:47,230 --> 00:10:50,108 And the real Hercule Poirot! 219 00:10:50,233 --> 00:10:52,360 I didn't know you two were friends. 220 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 [Chuckles] 221 00:10:54,320 --> 00:10:56,239 Carlotta. 222 00:10:56,364 --> 00:10:57,490 Mademoiselle. 223 00:10:57,615 --> 00:11:00,535 I'm really glad you came to the show, Mr. Poirot. 224 00:11:00,660 --> 00:11:01,953 It's just great for the publicity. 225 00:11:02,078 --> 00:11:05,415 Why don't you come over for a drink? 226 00:11:05,540 --> 00:11:08,751 Well, uh... 227 00:11:08,877 --> 00:11:11,754 I would be content to join you, mademoiselle. 228 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Great! 229 00:11:16,885 --> 00:11:19,053 Look who I just found. 230 00:11:19,179 --> 00:11:21,222 Mr. Poirot, this is my very best friend in London, 231 00:11:21,347 --> 00:11:23,391 Penny Driver, 232 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 who makes the most wonderful hats. 233 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 How do you do, Mr. Poirot? 234 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Mademoiselle. 235 00:11:29,230 --> 00:11:30,440 You must know Bryan Martin. 236 00:11:30,565 --> 00:11:31,608 Monsieur Martin. 237 00:11:31,733 --> 00:11:34,402 And this is Ronald Marsh. 238 00:11:34,527 --> 00:11:36,988 I'm a theatrical producer, Mr. Poirot. 239 00:11:37,113 --> 00:11:37,989 Monsieur Marsh. 240 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Trying to sign on Carlotta. 241 00:11:40,074 --> 00:11:42,076 How did you enjoy the show? 242 00:11:42,202 --> 00:11:44,412 Well, it was most... 243 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 educational. 244 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 I thought it was splendid. 245 00:11:48,082 --> 00:11:50,210 Well, please sit down, join us. 246 00:11:50,335 --> 00:11:52,295 Waiter, more champagne. 247 00:11:56,591 --> 00:11:57,884 So what were you doing 248 00:11:58,009 --> 00:11:59,886 sneaking off to see Mr. Poirot, Jane? 249 00:12:00,011 --> 00:12:01,304 CARLOTTA: No, don't tell us. 250 00:12:01,429 --> 00:12:04,474 You are hiring him to help you bump off 251 00:12:04,599 --> 00:12:06,768 that ghastly husband of yours. 252 00:12:06,893 --> 00:12:08,269 Don't be absurd, Carlotta. 253 00:12:08,394 --> 00:12:09,270 Why not? 254 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Mr. Poirot solves lots of crimes. 255 00:12:11,564 --> 00:12:13,441 Committing one would be a cinch. 256 00:12:13,566 --> 00:12:15,193 The bumping off of husbands 257 00:12:15,318 --> 00:12:18,112 is not one of my specialities, mademoiselle. 258 00:12:18,238 --> 00:12:19,697 But she's got a point, you know. 259 00:12:19,822 --> 00:12:20,823 Get rid of Lord Edgware, 260 00:12:20,949 --> 00:12:22,492 and you'd be doing us all a favor. 261 00:12:22,617 --> 00:12:24,077 JANE: Why does he have to be so horrible 262 00:12:24,202 --> 00:12:25,828 and unreasonable? 263 00:12:25,954 --> 00:12:28,915 I almost think I could kill him sometimes. 264 00:12:29,040 --> 00:12:30,917 But you shouldn't talk like that, Carlotta. 265 00:12:31,042 --> 00:12:32,627 You're embarrassing Mr. Poirot. 266 00:12:32,752 --> 00:12:34,504 Well, you know us Americans, 267 00:12:34,629 --> 00:12:36,005 we speak as we think. 268 00:12:36,130 --> 00:12:38,967 Here's to you, Carlotta, darling -- 269 00:12:39,092 --> 00:12:41,928 as deadly accurate as always. 270 00:12:43,012 --> 00:12:45,682 The deadly Carlotta Adams. 271 00:12:47,475 --> 00:12:48,935 -Carlotta. -Carlotta. 272 00:12:52,855 --> 00:12:55,275 HASTINGS: We didn't get much entertainment in Argentina. 273 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Horse shows and cattle shows, 274 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 but no actual shows, if you know what I mean. 275 00:13:00,113 --> 00:13:01,614 JANE: Mr. Poirot? 276 00:13:01,739 --> 00:13:03,366 Madame? 277 00:13:03,491 --> 00:13:04,701 I'm sorry. 278 00:13:04,826 --> 00:13:06,327 I couldn't talk to you back there, 279 00:13:06,452 --> 00:13:08,288 but I really do need your help. 280 00:13:08,413 --> 00:13:11,374 It is a matter that concerns your husband, madame? 281 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 Well, he's not really my husband anymore. 282 00:13:13,293 --> 00:13:15,378 We live quite separate lives. 283 00:13:15,503 --> 00:13:18,923 But, well, you see, he refuses to give me a divorce. 284 00:13:19,048 --> 00:13:22,010 It is perhaps because he still has feelings for you, madame. 285 00:13:22,135 --> 00:13:23,928 Oh, no, I don't think so. 286 00:13:24,053 --> 00:13:26,639 I don't think George has feelings for anyone. 287 00:13:26,764 --> 00:13:28,474 He's a queer man. 288 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 His first wife ran away from him, you know. 289 00:13:32,353 --> 00:13:34,605 She died in complete poverty. 290 00:13:34,731 --> 00:13:36,941 And now... 291 00:13:37,066 --> 00:13:40,820 he enjoys tormenting me, Mr. Poirot. 292 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 What is it that you wish me to do, madame? 293 00:13:45,908 --> 00:13:47,577 Could you talk to him for me? 294 00:13:47,702 --> 00:13:49,495 I know it sounds strange, 295 00:13:49,620 --> 00:13:52,957 but there really is no one else I can turn to. 296 00:13:53,082 --> 00:13:54,375 If you could just 297 00:13:54,500 --> 00:13:55,752 tell him that you'd met me 298 00:13:55,877 --> 00:13:57,920 and let him know what he's doing to me, 299 00:13:58,046 --> 00:13:59,672 maybe, coming from you, 300 00:13:59,797 --> 00:14:02,008 it might mean something. 301 00:14:04,010 --> 00:14:06,137 Your husband, Lord Edgware -- 302 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 He has a house at Regent Gate. 303 00:14:08,348 --> 00:14:11,100 He travels a lot, but he's in England at the moment, 304 00:14:11,225 --> 00:14:16,564 and... I really have to go back. 305 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 Will you do it for me, Mr. Poirot? 306 00:14:18,816 --> 00:14:21,319 It's killing me... 307 00:14:21,444 --> 00:14:22,779 this whole business. 308 00:14:22,904 --> 00:14:25,656 I don't know how much more I can bear. 309 00:14:28,785 --> 00:14:30,912 I will visit your husband, madame, 310 00:14:31,037 --> 00:14:32,663 and see what I can do. 311 00:14:32,789 --> 00:14:36,417 [Sighs] Thank you. 312 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Thank you. 313 00:14:39,462 --> 00:14:42,507 I was so glad when I saw you here tonight. 314 00:14:54,352 --> 00:14:55,561 POIROT: Tell me, Hastings, 315 00:14:55,686 --> 00:14:57,897 what is your opinion of this Jane Wilkinson? 316 00:14:58,022 --> 00:15:00,650 Very attractive. 317 00:15:00,775 --> 00:15:02,402 Yes, indeed. 318 00:15:02,527 --> 00:15:06,489 But it is the psychology that is of interest to Poirot. 319 00:15:10,243 --> 00:15:12,703 MAN: Monsieur Poirot and Captain Hastings, my lord. 320 00:15:14,163 --> 00:15:17,375 I can't give you a lot of time, Mr. Poirot. 321 00:15:17,500 --> 00:15:20,002 I'm leaving for Paris tomorrow morning. 322 00:15:20,128 --> 00:15:22,880 There's a painting I wish to acquire. 323 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Has the bank sent round those francs yet, Alton? 324 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 I don't believe so, my lord. 325 00:15:27,135 --> 00:15:29,595 Well, ring them and tell them to get a move on. 326 00:15:29,720 --> 00:15:32,140 Very well, my lord. 327 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 Now, in this, uh... 328 00:15:36,561 --> 00:15:37,937 note you sent me, 329 00:15:38,062 --> 00:15:41,023 you said you were acting for my wife. 330 00:15:41,149 --> 00:15:42,108 That is so. 331 00:15:42,233 --> 00:15:44,777 I thought you were something to do with crimes. 332 00:15:44,902 --> 00:15:48,406 What do you want with me? 333 00:15:48,531 --> 00:15:50,324 Lady Edgware has asked me to approach you 334 00:15:50,450 --> 00:15:51,659 on the matter of your divorce. 335 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 Yes? 336 00:15:53,911 --> 00:15:56,539 It was her suggestion that you and I should discuss it. 337 00:15:56,664 --> 00:15:58,916 There's nothing to discuss. 338 00:15:59,041 --> 00:16:00,710 So you refuse? 339 00:16:00,835 --> 00:16:02,003 What are you talking about? 340 00:16:02,128 --> 00:16:04,547 I agreed to the divorce a month ago. 341 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 Why are you wasting my time? 342 00:16:07,216 --> 00:16:08,176 But... 343 00:16:08,301 --> 00:16:09,594 I do not understand. 344 00:16:09,719 --> 00:16:11,888 It's very simple. 345 00:16:12,013 --> 00:16:13,222 When I last saw her, 346 00:16:13,347 --> 00:16:15,600 it's true, I objected to the divorce. 347 00:16:15,725 --> 00:16:18,060 But then, thinking it over, I changed my mind. 348 00:16:18,186 --> 00:16:19,562 So why haven't you told her? 349 00:16:19,687 --> 00:16:20,646 EDGWARE: I have told her. 350 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 I wrote her a letter. 351 00:16:22,106 --> 00:16:25,151 I told her I'd decided she could start proceedings after all. 352 00:16:25,276 --> 00:16:26,319 And as far as I was concerned, 353 00:16:26,444 --> 00:16:28,529 the sooner, the better. 354 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 It is very curious. 355 00:16:30,531 --> 00:16:32,992 I do not understand this at all. 356 00:16:33,117 --> 00:16:34,577 Is this about money? 357 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Because if it is, 358 00:16:35,828 --> 00:16:37,788 you can tell her from me she's not getting any. 359 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Now, if you don't mind... 360 00:16:41,042 --> 00:16:43,503 One further question, if you please, Lord Edgware. 361 00:16:43,628 --> 00:16:45,129 This letter that you wrote, 362 00:16:45,254 --> 00:16:46,714 to where was it sent? 363 00:16:46,839 --> 00:16:49,800 To the stage door of the Regency Theatre. 364 00:16:49,926 --> 00:16:51,636 At the time, I had no other address. 365 00:16:51,761 --> 00:16:53,387 And you posted it yourself? 366 00:16:53,513 --> 00:16:56,641 I have a secretary to do that for me, Mr. Poirot. 367 00:16:56,766 --> 00:16:57,767 I'm a busy man. 368 00:16:57,892 --> 00:17:01,145 Too busy, in fact, to offer you any more of my time. 369 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 My lord. 370 00:17:07,777 --> 00:17:10,363 You mean you've managed it? 371 00:17:10,488 --> 00:17:12,573 Just like that? 372 00:17:12,698 --> 00:17:15,034 Oh, dear Mr. Poirot, you're wonderful! 373 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 You've saved my life. 374 00:17:16,536 --> 00:17:18,621 That is... 375 00:17:18,746 --> 00:17:20,331 most kind of you, madame. 376 00:17:20,456 --> 00:17:22,959 But in this instance, I have done nothing. 377 00:17:23,084 --> 00:17:24,460 What do you mean? 378 00:17:24,585 --> 00:17:26,671 Well, Lord Edgware told us that he wrote to you 379 00:17:26,796 --> 00:17:28,339 a month ago at the Regency Theatre 380 00:17:28,464 --> 00:17:30,216 agreeing to a divorce. 381 00:17:30,341 --> 00:17:31,676 I never got any letter. 382 00:17:31,801 --> 00:17:35,263 Tell me, madame, would there have been anyone in the theater 383 00:17:35,388 --> 00:17:36,847 with access to your post? 384 00:17:36,973 --> 00:17:40,226 Letters for me would be held at the stage door. 385 00:17:40,351 --> 00:17:41,894 Bryan sometimes got them for me. 386 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 But... you're not saying 387 00:17:44,564 --> 00:17:45,648 someone stole it, are you? 388 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 It is a possibility, madame. 389 00:17:47,316 --> 00:17:50,778 Well, what does it matter, anyway? 390 00:17:50,903 --> 00:17:52,655 I was going completely mad, 391 00:17:52,780 --> 00:17:54,282 and then I met you, 392 00:17:54,407 --> 00:17:55,741 and somehow everything's come out all right. 393 00:17:55,866 --> 00:17:56,909 Alice! 394 00:17:59,078 --> 00:18:01,831 I was invited out tonight, but I said no. 395 00:18:01,956 --> 00:18:03,291 But with what you've told me, 396 00:18:03,416 --> 00:18:04,917 I feel a need to celebrate. 397 00:18:05,042 --> 00:18:09,255 I am content the results are to your liking, madame. 398 00:18:09,380 --> 00:18:10,548 Yes, ma'am? 399 00:18:10,673 --> 00:18:12,550 Alice, I've decided to go out this evening after all. 400 00:18:12,675 --> 00:18:14,468 Could you call Lady Corner and let her know? 401 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Yes, ma'am. 402 00:18:16,137 --> 00:18:18,639 And lay out something bright. 403 00:18:18,764 --> 00:18:21,684 The new Schiaparelli, you know, the pink satin. 404 00:18:24,270 --> 00:18:25,396 Mr. Poirot. 405 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Madame. 406 00:18:27,481 --> 00:18:30,651 I don't suppose you'd care to come with me tonight? 407 00:18:30,776 --> 00:18:33,279 Uh... 408 00:18:34,238 --> 00:18:36,449 Alas, madame, but for me, 409 00:18:36,574 --> 00:18:37,992 tonight it is not possible. 410 00:18:38,117 --> 00:18:41,078 Another time, perhaps. 411 00:18:41,203 --> 00:18:42,788 Oui. 412 00:18:42,913 --> 00:18:44,874 I am at your service, madame. 413 00:18:55,551 --> 00:18:57,595 I say, Poirot! 414 00:18:57,720 --> 00:18:59,597 You were going it a bit up there, weren't you? 415 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 But there is a quality in Lady Edgware 416 00:19:01,432 --> 00:19:03,517 that is most attractive, do you not think, Hastings? 417 00:19:03,643 --> 00:19:05,353 Oh, don't tell me you're falling for her? 418 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 No, no, no, Hastings. 419 00:19:06,562 --> 00:19:09,607 Poirot, he does not fall, he observes merely. 420 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Hmm. 421 00:19:11,859 --> 00:19:15,029 Well, uh, I'd better be getting back to the hotel. 422 00:19:15,154 --> 00:19:16,030 Yes, indeed. 423 00:19:16,155 --> 00:19:17,573 Oh, Hastings, 424 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 the reason that I said I was occupied tonight, 425 00:19:19,617 --> 00:19:21,577 it is that I hope you will dine with me. 426 00:19:21,702 --> 00:19:23,704 Oh, that's very kind of you, Poirot. 427 00:19:23,829 --> 00:19:25,414 Come at 7:30, mon ami. 428 00:19:25,539 --> 00:19:27,375 And, please, Hastings, I beg of you, 429 00:19:27,500 --> 00:19:29,752 do not be late. 430 00:19:36,342 --> 00:19:37,802 Where are you going, 431 00:19:37,927 --> 00:19:39,679 dressed up like a dog's dinner? 432 00:19:39,804 --> 00:19:41,430 I'm going to the opera. 433 00:19:41,555 --> 00:19:42,890 "Don Giovanni" with the Dortheimers. 434 00:19:43,015 --> 00:19:44,725 Ugh! Ghastly nouveau riche. 435 00:19:44,850 --> 00:19:46,352 Father... 436 00:19:46,477 --> 00:19:48,562 You could choose your friends with a little more discretion. 437 00:19:48,688 --> 00:19:49,897 At least I have friends. 438 00:19:50,022 --> 00:19:52,483 Miss Carroll! 439 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 I'm working tonight and leaving early tomorrow, 440 00:19:54,610 --> 00:19:56,362 so try not to disturb me. 441 00:19:56,487 --> 00:19:57,405 You called, sir? 442 00:19:57,530 --> 00:19:58,531 Yes, I'd like to dictate a letter. 443 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 Do you mind? 444 00:20:00,157 --> 00:20:01,784 It would be a pleasure, sir. 445 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 So, how do I look? 446 00:20:18,718 --> 00:20:20,177 You look lovely, ma'am. 447 00:20:27,601 --> 00:20:29,770 What a lovely evening. 448 00:20:29,895 --> 00:20:32,565 I can't believe everything's going my way! 449 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 That smells good, Mr. Poirot. 450 00:20:54,462 --> 00:20:55,629 What is it? 451 00:20:55,755 --> 00:20:57,256 [ Speaks French] 452 00:20:57,381 --> 00:20:58,883 Oh. 453 00:20:59,008 --> 00:21:01,093 Is that another recipe from your aunt in Belgium? 454 00:21:01,218 --> 00:21:03,429 Non, non, non, Miss Lemon. 455 00:21:03,554 --> 00:21:06,056 This is an invention of my own. 456 00:21:06,182 --> 00:21:09,226 A dish that I discovered during my retirement. 457 00:21:11,645 --> 00:21:14,064 The pudding of the steak with the kidneys. 458 00:21:17,568 --> 00:21:18,986 Bon. 459 00:21:19,403 --> 00:21:20,863 The table, it is laid? 460 00:21:20,988 --> 00:21:22,323 Four places. 461 00:21:22,448 --> 00:21:24,325 [Doorbell buzzes] 462 00:21:24,450 --> 00:21:25,701 There's the first guest. 463 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 Ah. 464 00:21:31,916 --> 00:21:33,417 Chief inspector! 465 00:21:33,542 --> 00:21:34,794 Very nice to see you again, Miss Lemon. 466 00:21:34,919 --> 00:21:36,670 Come in. 467 00:21:38,756 --> 00:21:40,174 Mmm, something smells good. 468 00:21:40,299 --> 00:21:41,300 Poirot cooking? 469 00:21:41,425 --> 00:21:43,594 Steak and kidney pudding. 470 00:21:43,719 --> 00:21:45,346 Ah! 471 00:21:45,471 --> 00:21:47,223 Then this is just what you'll need. 472 00:21:47,348 --> 00:21:48,974 LEMON: Ah! 473 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 [Telephone rings] 474 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 Sir. 475 00:21:56,524 --> 00:21:59,235 [Ringing continues] 476 00:21:59,360 --> 00:22:01,946 Captain Hastings, your taxi's ready. 477 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Oh, right. Thank you. 478 00:22:03,614 --> 00:22:05,241 Oh, excuse me. 479 00:22:06,659 --> 00:22:08,202 Room 174. 480 00:22:08,327 --> 00:22:10,037 Certainly, Mrs. Van Dusen. 481 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 [Clock chimes] 482 00:22:20,130 --> 00:22:21,549 Thank you, Thompson. 483 00:22:21,674 --> 00:22:23,592 That is excellent. 484 00:22:27,012 --> 00:22:29,807 -Monty? -My dear? 485 00:22:29,932 --> 00:22:31,725 The table... 486 00:22:31,851 --> 00:22:33,269 it's set for 13. 487 00:22:33,394 --> 00:22:35,437 Is it? 488 00:22:35,563 --> 00:22:36,897 Oh, yes. 489 00:22:37,022 --> 00:22:38,607 Well, that's Lady Edgware, isn't it? 490 00:22:38,732 --> 00:22:39,608 Is it? 491 00:22:39,733 --> 00:22:42,236 She cancelled, so I invited young Ross to join us. 492 00:22:42,361 --> 00:22:43,237 He accepted. 493 00:22:43,362 --> 00:22:44,738 Now she says she's coming. 494 00:22:44,864 --> 00:22:47,408 So that makes 13. 495 00:22:47,533 --> 00:22:49,910 But it's bad luck, isn't it? 496 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 I should say it's rather good luck. 497 00:22:51,745 --> 00:22:53,163 I've been wanting to meet her. 498 00:22:53,289 --> 00:22:54,164 She's very glamorous. 499 00:22:54,290 --> 00:22:55,165 [Doorbell rings] 500 00:22:55,291 --> 00:22:57,918 Ah, our first guests, Eleanor. 501 00:23:11,265 --> 00:23:13,058 Thank you, Miss Carroll. 502 00:23:13,183 --> 00:23:14,059 Can I get you anything, sir? 503 00:23:14,184 --> 00:23:15,352 What? 504 00:23:15,477 --> 00:23:17,104 Well, I was going to have a drink, and I wondered -- 505 00:23:17,229 --> 00:23:19,690 What are you talking about, woman? 506 00:23:19,815 --> 00:23:21,442 Are you suggesting I'd want to have a drink with you? 507 00:23:21,567 --> 00:23:22,443 Sir, I -- 508 00:23:22,568 --> 00:23:24,111 You're getting airs above your station, Miss Carroll. 509 00:23:24,236 --> 00:23:26,906 Maybe you should start looking for another job. 510 00:23:27,031 --> 00:23:29,658 Now get out. 511 00:23:34,204 --> 00:23:37,249 There's nothing like marriage, that's the truth of it. 512 00:23:37,374 --> 00:23:38,709 The day I met Bella, 513 00:23:38,834 --> 00:23:41,045 it was as if I'd found myself. 514 00:23:41,170 --> 00:23:43,172 Ever since, I've been a completely different man. 515 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 Hmm, different man, yes. 516 00:23:45,883 --> 00:23:47,217 Could say the same about me, I suppose. 517 00:23:47,343 --> 00:23:50,763 But you're happily married, Chief Inspector. 518 00:23:50,888 --> 00:23:52,389 Oh, I don't know about that, Miss Lemon. 519 00:23:52,514 --> 00:23:53,724 You see, my Emily, 520 00:23:53,849 --> 00:23:55,893 she just doesn't understand my work. 521 00:23:56,018 --> 00:23:57,561 She never lets me talk about murder 522 00:23:57,686 --> 00:23:59,355 at the dinner table. 523 00:23:59,480 --> 00:24:00,731 And her tidying! 524 00:24:00,856 --> 00:24:01,732 It just gets worse and worse. 525 00:24:01,857 --> 00:24:04,026 Sometimes, I wonder how I've managed to live with her 526 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 these 27 and a half years. 527 00:24:05,277 --> 00:24:09,907 It's a shame you've never considered marriage, 528 00:24:10,032 --> 00:24:12,326 Mr. Poirot. 529 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 There were occasions, Miss Lemon, 530 00:24:15,829 --> 00:24:18,457 when I did have la tentation, 531 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 the temptation. 532 00:24:20,042 --> 00:24:22,962 But now, alas, I think it is too late. 533 00:24:23,087 --> 00:24:24,838 HASTINGS: Oh, I wouldn't say that, Poirot. 534 00:24:24,964 --> 00:24:26,131 If the right woman came along... 535 00:24:26,256 --> 00:24:27,675 Jane Wilkinson, 536 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 for example? 537 00:24:30,135 --> 00:24:32,096 Will you have some wine, Chief Inspector? 538 00:24:32,221 --> 00:24:34,139 A fine Pauillac? 539 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 No, thanks, Poirot, I'll stick to my stout. 540 00:24:39,436 --> 00:24:40,437 MONTY: Donald Ross is a name 541 00:24:40,562 --> 00:24:42,606 that will shortly be known to everyone -- 542 00:24:42,731 --> 00:24:44,108 just as soon as 543 00:24:44,233 --> 00:24:47,778 he finishes his play on the great war of Troy. 544 00:24:47,903 --> 00:24:50,030 I started right at the beginning. 545 00:24:50,155 --> 00:24:53,283 I'm going all the way to the Trojan Horse and beyond. 546 00:24:53,409 --> 00:24:55,077 It's going to be a bit like Sophocles -- 547 00:24:55,202 --> 00:24:56,370 an epic -- 548 00:24:56,495 --> 00:24:58,372 but for a modern '30s audience. 549 00:24:58,497 --> 00:24:59,456 Lady Edgware, 550 00:24:59,581 --> 00:25:02,042 you have a telephone call, ma'am. 551 00:25:02,167 --> 00:25:03,419 For me? 552 00:25:03,544 --> 00:25:05,212 Excuse me. 553 00:25:17,766 --> 00:25:19,226 Hello? 554 00:25:23,856 --> 00:25:25,524 [Knock on door] 555 00:25:30,779 --> 00:25:32,281 [Bell jingles] 556 00:25:32,406 --> 00:25:33,323 Bryan! 557 00:25:33,449 --> 00:25:34,450 I had to see you. 558 00:25:43,709 --> 00:25:45,794 [Dog barking] 559 00:26:23,832 --> 00:26:25,876 [Bell rings] 560 00:26:32,132 --> 00:26:33,634 You're Alton, aren't you? 561 00:26:33,759 --> 00:26:35,177 Is my husband in? 562 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 Yes, ma'am. 563 00:26:44,186 --> 00:26:45,437 It's all right, Alton. 564 00:26:45,562 --> 00:26:46,438 I know the way. 565 00:26:46,563 --> 00:26:48,899 Yes, ma'am. 566 00:27:02,121 --> 00:27:03,372 The Dortheimers? 567 00:27:03,497 --> 00:27:04,373 They're still in their seats. 568 00:27:04,498 --> 00:27:05,666 Then let's go. 569 00:27:34,236 --> 00:27:35,404 Right. 570 00:27:35,529 --> 00:27:37,573 Thank you very much, Poirot. 571 00:27:37,698 --> 00:27:39,950 Nice bit of steak and kidney, I must say. 572 00:27:40,075 --> 00:27:42,161 Thank you, Chief Inspector. 573 00:27:42,286 --> 00:27:43,203 It's funny, you know. 574 00:27:43,328 --> 00:27:46,331 Here we are, the four of us, all together again. 575 00:27:46,456 --> 00:27:47,833 But, of course, there's one thing missing. 576 00:27:47,958 --> 00:27:49,209 What's that? 577 00:27:49,334 --> 00:27:50,210 The body. 578 00:27:50,335 --> 00:27:51,962 That's how we normally meet. 579 00:27:52,087 --> 00:27:53,463 No, but it is true. 580 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Oh, well, never mind, Poirot. 581 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 As soon as word gets round you're back, 582 00:27:56,884 --> 00:27:57,926 I'm sure one will turn up. 583 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 [All chuckle] 584 00:28:47,434 --> 00:28:49,228 Morning, Poirot, Captain Hastings. 585 00:28:49,353 --> 00:28:50,479 Chief Inspector. 586 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 You got my message, then? 587 00:28:52,439 --> 00:28:53,398 Yes, Chief Inspector. 588 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 We came immediately. 589 00:28:54,566 --> 00:28:56,026 Looks like we spoke too soon last night. 590 00:28:56,151 --> 00:28:59,279 Stabbed in the neck, round about 10:00. 591 00:29:02,532 --> 00:29:04,326 Have you discovered any money, Chief Inspector? 592 00:29:04,451 --> 00:29:05,869 Money? 593 00:29:05,994 --> 00:29:07,246 When we were last here, 594 00:29:07,371 --> 00:29:09,414 Lord Edgware had commanded from his bank 595 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 a sum of money in francs. 596 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 That's right. 597 00:29:11,959 --> 00:29:13,418 He was just about to go to Paris. 598 00:29:13,543 --> 00:29:15,128 Well, we haven't found any money, 599 00:29:15,254 --> 00:29:16,213 But I'd be interested to know 600 00:29:16,338 --> 00:29:17,214 what you two were doing here? 601 00:29:17,339 --> 00:29:19,883 Had he asked for your help? 602 00:29:20,008 --> 00:29:21,718 Non. Non, Chief Inspector. 603 00:29:21,843 --> 00:29:22,761 It was Lady Edgware 604 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 who had asked for me to intercede on her behalf. 605 00:29:25,013 --> 00:29:26,932 She wanted her husband to give her a divorce. 606 00:29:27,057 --> 00:29:29,476 Ah, so that's the motive, then, is it? 607 00:29:29,601 --> 00:29:31,186 The motive, Chief Inspector? 608 00:29:31,311 --> 00:29:32,771 Well, I already know it was her, 609 00:29:32,896 --> 00:29:35,315 I just want to find out why. 610 00:29:35,440 --> 00:29:37,401 Now, then, Alton. 611 00:29:37,526 --> 00:29:38,527 I want you to tell my friends here 612 00:29:38,652 --> 00:29:40,737 exactly what you told me. 613 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 Yes, sir. 614 00:29:42,364 --> 00:29:43,907 I answered the door just after half past 9:00. 615 00:29:44,032 --> 00:29:46,493 I'd heard the clock sound the half hour, 616 00:29:46,618 --> 00:29:49,371 that's how I'm sure of the time. 617 00:29:49,496 --> 00:29:50,706 It was Lady Edgware. 618 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 She said she wanted to see her husband, 619 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 and that she could find her own way. 620 00:29:55,085 --> 00:29:56,628 You saw her enter the study? 621 00:29:56,753 --> 00:30:00,173 No, sir, but as I left, 622 00:30:00,299 --> 00:30:01,800 she was approaching the door. 623 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Was it you who discovered the body? 624 00:30:04,011 --> 00:30:05,053 Yes, sir. 625 00:30:05,178 --> 00:30:07,180 This morning at 8:00. 626 00:30:07,306 --> 00:30:09,558 I entered the study to open the curtains. 627 00:30:09,683 --> 00:30:12,269 That's when I called the police. 628 00:30:12,394 --> 00:30:14,146 Could you tell me, Monsieur Alton, 629 00:30:14,271 --> 00:30:16,023 what happened to the French francs 630 00:30:16,148 --> 00:30:17,774 your master demanded yesterday? 631 00:30:17,899 --> 00:30:19,943 They came in the afternoon. 632 00:30:20,068 --> 00:30:22,321 I imagine he would have placed them in the safe. 633 00:30:22,446 --> 00:30:25,449 Lord Edgware's solicitor will have a combination. 634 00:30:25,574 --> 00:30:28,910 You have worked here for how long, Monsieur Alton? 635 00:30:29,036 --> 00:30:32,581 One month, sir. 636 00:30:34,166 --> 00:30:36,335 And how many times have you met Lady Edgware? 637 00:30:36,460 --> 00:30:37,878 Oh, only once, sir, 638 00:30:38,003 --> 00:30:39,421 but I could have sworn it was her. 639 00:30:39,546 --> 00:30:41,590 It was her! 640 00:30:41,715 --> 00:30:43,508 I'd know her anywhere. 641 00:30:43,633 --> 00:30:45,510 And I saw her quite clearly. 642 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 I heard her speaking with Alton, 643 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 and then she crossed the hall 644 00:30:57,105 --> 00:30:58,732 and went in through there. 645 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 POIROT: Could you tell me, 646 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 mademoiselle, what she was wearing? 647 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 She was wearing black. 648 00:31:03,528 --> 00:31:05,822 A black dress and lace sleeves. 649 00:31:05,947 --> 00:31:07,240 And a hat. 650 00:31:07,366 --> 00:31:09,576 And this hat, it was also black? 651 00:31:09,701 --> 00:31:11,119 Yes. Very modern, 652 00:31:11,244 --> 00:31:13,038 with a slanting brim. 653 00:31:14,664 --> 00:31:16,124 I see. 654 00:31:21,880 --> 00:31:24,549 POIROT: And after she went 655 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 into the study? 656 00:31:25,717 --> 00:31:26,635 CARROLL: Sorry? 657 00:31:26,760 --> 00:31:27,636 You heard nothing? 658 00:31:27,761 --> 00:31:28,637 No sound of any kind? 659 00:31:28,762 --> 00:31:30,347 No, I told you, I went to bed. 660 00:31:30,472 --> 00:31:33,266 JAPP: Who else was in the house last night, Miss Carroll, 661 00:31:33,392 --> 00:31:34,601 apart from you and Alton? 662 00:31:34,726 --> 00:31:37,729 Only Geraldine, Lord Edgware's daughter. 663 00:31:37,854 --> 00:31:39,856 She's in her room now. 664 00:31:39,981 --> 00:31:42,526 [Upbeat music plays] 665 00:31:45,904 --> 00:31:48,115 I didn't love my father. 666 00:31:49,991 --> 00:31:52,953 I suppose I could lie to you, but why should I? 667 00:31:53,078 --> 00:31:55,956 I hated him. 668 00:31:56,081 --> 00:31:58,291 And if someone's gone and killed him, I'm glad. 669 00:31:58,417 --> 00:32:00,252 There you are. 670 00:32:02,462 --> 00:32:04,798 I wonder if you could tell us your movements last night, 671 00:32:04,923 --> 00:32:05,799 Miss Marsh. 672 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 If you insist. 673 00:32:07,843 --> 00:32:10,262 I went to the opera. 674 00:32:10,387 --> 00:32:12,389 "Don Giovanni" at Covent Garden. 675 00:32:12,514 --> 00:32:13,557 I left at around 7:00, 676 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 and I wasn't back until well after midnight. 677 00:32:15,642 --> 00:32:18,228 When I got home, I went straight to bed. 678 00:32:18,353 --> 00:32:20,313 Satisfied? 679 00:32:20,439 --> 00:32:22,774 Did you enter the study of your father? 680 00:32:22,899 --> 00:32:24,943 No. 681 00:32:25,068 --> 00:32:26,903 There was a light on under the door, 682 00:32:27,028 --> 00:32:28,405 but I didn't want to see him. 683 00:32:28,530 --> 00:32:31,158 I never wanted to see him. 684 00:32:31,283 --> 00:32:32,409 I don't suppose there's anyone 685 00:32:32,534 --> 00:32:34,244 who can corroborate your story, is there? 686 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 You could talk to my cousin, if you like. 687 00:32:37,456 --> 00:32:38,832 Ronald Marsh. 688 00:32:38,957 --> 00:32:41,001 He was at the opera. 689 00:32:41,126 --> 00:32:42,752 In fact, we had a drink together in the interval. 690 00:32:42,878 --> 00:32:45,505 But why are you wasting your time interrogating me? 691 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Why aren't you talking to Jane? 692 00:32:47,757 --> 00:32:49,009 POIROT: Lady Edgware? 693 00:32:49,134 --> 00:32:50,218 Well, she was here, wasn't she? 694 00:32:50,343 --> 00:32:52,429 Miss Carroll saw her, 695 00:32:52,554 --> 00:32:54,764 and Alton. 696 00:32:54,890 --> 00:32:57,142 It seems to me you've got an open-and-shut case. 697 00:33:01,480 --> 00:33:03,940 Murdered? 698 00:33:04,065 --> 00:33:06,359 Oui, madame. 699 00:33:08,403 --> 00:33:09,613 Well... 700 00:33:12,157 --> 00:33:15,035 I suppose... 701 00:33:15,160 --> 00:33:18,663 I can't say I'm surprised. 702 00:33:18,788 --> 00:33:21,208 He wasn't a kind man -- 703 00:33:21,333 --> 00:33:23,710 or a good one. 704 00:33:23,835 --> 00:33:26,671 But it's still horrible. 705 00:33:26,796 --> 00:33:29,716 Nobody deserves to die like that. 706 00:33:34,638 --> 00:33:38,433 But why are you here? 707 00:33:38,558 --> 00:33:39,601 Mr. Poirot, you can't think -- 708 00:33:39,726 --> 00:33:43,522 Can you tell us your movements last night, Lady Edgware? 709 00:33:43,647 --> 00:33:47,192 I told you, I changed my mind. 710 00:33:47,317 --> 00:33:48,401 I was going to stay in, 711 00:33:48,527 --> 00:33:50,904 but in the end, I went to that dinner in Holborn. 712 00:33:51,029 --> 00:33:52,948 To the house of Sir Montagu Corner? 713 00:33:53,073 --> 00:33:54,407 Yes. 714 00:33:54,533 --> 00:33:55,784 There were at least a dozen people there. 715 00:33:55,909 --> 00:33:58,078 You can ask him. 716 00:33:58,203 --> 00:34:01,414 And there was a young writer -- Donald Ross. 717 00:34:01,540 --> 00:34:02,999 He's writing a play about Troy. 718 00:34:03,124 --> 00:34:04,376 He was sitting opposite me. 719 00:34:04,501 --> 00:34:05,794 Bon. 720 00:34:05,919 --> 00:34:07,462 If you please, madame, 721 00:34:07,587 --> 00:34:08,880 could you relate to the Chief Inspector 722 00:34:09,005 --> 00:34:10,048 your movement for the evening 723 00:34:10,173 --> 00:34:12,467 in its entirety? 724 00:34:12,592 --> 00:34:15,428 Certainly. 725 00:34:15,554 --> 00:34:17,013 I left here at about 7:00. 726 00:34:17,138 --> 00:34:20,308 And I went first to the Piccadilly Palace Hotel. 727 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 Oh, that's where I'm staying. 728 00:34:22,143 --> 00:34:23,144 Oh. 729 00:34:24,896 --> 00:34:26,481 Sorry. 730 00:34:26,606 --> 00:34:29,150 JANE: I had a meeting with an American lady -- 731 00:34:29,276 --> 00:34:31,319 a Mrs. Van Dusen. 732 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 She's written a play -- not a very good one. 733 00:34:34,322 --> 00:34:37,117 And we talked about it for about 20 minutes. 734 00:34:37,242 --> 00:34:40,495 At 7:30, I left and took a cab to Holborn. 735 00:34:40,620 --> 00:34:43,164 I was at dinner with the Corners until after midnight, 736 00:34:43,290 --> 00:34:45,333 and then I came straight home. 737 00:34:45,458 --> 00:34:48,420 Did you leave the table at any time? 738 00:34:48,545 --> 00:34:51,339 Yes, once. 739 00:34:51,464 --> 00:34:54,634 I received a telephone call at about half past 9:00. 740 00:34:54,759 --> 00:34:55,969 Who was that from? 741 00:34:56,094 --> 00:34:57,721 That was the funny thing. 742 00:34:57,846 --> 00:35:00,849 A voice said, "Is that Lady Edgware?" 743 00:35:00,974 --> 00:35:05,687 And when I said it was, they laughed and rang off. 744 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 I thought it must be some sort of a hoax. 745 00:35:08,023 --> 00:35:12,694 And this voice, madame, it was of a man or a woman? 746 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 A woman, I think. 747 00:35:14,654 --> 00:35:17,616 So you're telling me that apart from that one time, 748 00:35:17,741 --> 00:35:19,367 you never left the room? 749 00:35:19,492 --> 00:35:22,662 That's right. 750 00:35:22,787 --> 00:35:24,623 Chief Inspector, 751 00:35:24,748 --> 00:35:28,960 I was the last person to want my husband dead. 752 00:35:29,085 --> 00:35:32,297 Not after what Mr. Poirot had told me. 753 00:35:32,422 --> 00:35:35,175 He was nothing to me anymore. 754 00:35:35,300 --> 00:35:36,718 Nothing. 755 00:35:39,554 --> 00:35:42,015 So, Chief Inspector, 756 00:35:42,140 --> 00:35:44,351 now it all begins to make sense. 757 00:35:44,476 --> 00:35:45,352 Not to me, it doesn't. 758 00:35:45,477 --> 00:35:47,145 Oh, yes. 759 00:35:47,270 --> 00:35:48,313 Yesterday evening, 760 00:35:48,438 --> 00:35:49,731 Lady Edgware had intended 761 00:35:49,856 --> 00:35:51,650 to remain on her own in her apartment. 762 00:35:51,775 --> 00:35:53,026 She had already announced that she 763 00:35:53,151 --> 00:35:54,736 would not be attending the dinner at Holborn. 764 00:35:54,861 --> 00:35:56,196 HASTINGS: So, in other words, 765 00:35:56,321 --> 00:35:57,947 everyone knew she had no alibi. 766 00:35:58,073 --> 00:35:59,449 Oui. C'est ¢a. 767 00:35:59,574 --> 00:36:01,117 But it was only at the last minute 768 00:36:01,242 --> 00:36:02,285 that she changed her mind 769 00:36:02,410 --> 00:36:04,371 and so disrupted the plans of the true killer. 770 00:36:04,496 --> 00:36:05,372 Wait a minute. 771 00:36:05,497 --> 00:36:07,707 Are you suggesting that someone went round to Regent Gate 772 00:36:07,832 --> 00:36:10,293 pretending to be Lady Edgware? 773 00:36:10,418 --> 00:36:12,504 It was, I believe, an attempt most deliberate 774 00:36:12,629 --> 00:36:13,672 to incriminate her, yes. 775 00:36:13,797 --> 00:36:16,424 So it's lucky she went to that dinner after all. 776 00:36:16,549 --> 00:36:18,510 Well, let's just be sure she did first. 777 00:36:21,638 --> 00:36:23,431 Oh, yes. 778 00:36:23,556 --> 00:36:25,475 She was certainly at our little dinner party. 779 00:36:25,600 --> 00:36:29,145 She was quite the life and soul of the evening, Monsieur Poirot. 780 00:36:29,270 --> 00:36:31,189 She'd had some good news. 781 00:36:31,314 --> 00:36:33,358 Something to do with her divorce. 782 00:36:33,483 --> 00:36:36,361 I think it was the fact that her husband had agreed to one. 783 00:36:36,486 --> 00:36:38,488 You were present also, Monsieur Ross? 784 00:36:38,613 --> 00:36:39,781 Yes, I was sitting opposite her. 785 00:36:39,906 --> 00:36:42,992 Did she talk much about herself, Mr. Ross? 786 00:36:43,118 --> 00:36:44,536 Well, to be honest, I was the one 787 00:36:44,661 --> 00:36:45,745 who did most of the talking. 788 00:36:45,870 --> 00:36:47,622 MONTY: Yes, but she was very cheerful. 789 00:36:47,747 --> 00:36:49,791 And with good reason. 790 00:36:49,916 --> 00:36:51,543 With the divorce agreed, 791 00:36:51,668 --> 00:36:55,505 I imagine she was looking forward to stepping out with... 792 00:36:55,630 --> 00:36:58,550 [Chuckling] I think you know who. 793 00:36:58,675 --> 00:37:00,635 [Clock chimes] 794 00:37:00,760 --> 00:37:02,554 Non, monsieur, I do not know who. 795 00:37:02,679 --> 00:37:04,222 The Duke of Merton! 796 00:37:04,347 --> 00:37:07,016 MONTY: He's one of the richest men in England. 797 00:37:07,142 --> 00:37:09,686 He has properties all over London. 798 00:37:09,811 --> 00:37:12,689 My wife would dearly love to have him to dinner. 799 00:37:12,814 --> 00:37:14,983 And they have known each other for some time, 800 00:37:15,108 --> 00:37:16,317 Lady Edgware and the Duke? 801 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 No, I believe they met only recently. 802 00:37:17,861 --> 00:37:19,988 It must have been love at first sight. 803 00:37:21,698 --> 00:37:22,949 Is it true that Lady Edgware 804 00:37:23,074 --> 00:37:25,076 took a telephone call while she was here? 805 00:37:25,201 --> 00:37:27,162 Yes. Now, when was it? 806 00:37:27,287 --> 00:37:28,163 About half past 9:00. 807 00:37:28,288 --> 00:37:30,373 But she was only out of the room for a couple of minutes, 808 00:37:30,498 --> 00:37:32,000 I'm sure it wasn't any longer than that. 809 00:37:32,125 --> 00:37:35,003 She was the first to leave the table. 810 00:37:35,128 --> 00:37:36,755 I'm sorry, Lady Corner? 811 00:37:36,880 --> 00:37:39,007 I mentioned it to my husband, 812 00:37:39,132 --> 00:37:40,967 just before the guests arrived. 813 00:37:41,092 --> 00:37:42,802 There were 13 of us to dinner -- 814 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 and you know the old superstition. 815 00:37:45,764 --> 00:37:47,056 Yes, the first person to leave the table -- 816 00:37:47,182 --> 00:37:48,266 Nobody believes that. 817 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 We had 13 to dinner, 818 00:37:51,644 --> 00:37:54,981 and she was the first to get up. 819 00:37:55,106 --> 00:37:57,108 It means she's going to die. 820 00:38:09,996 --> 00:38:11,206 RONALD: I've got the money. 821 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 £500. 822 00:38:17,921 --> 00:38:20,215 It's all here, waiting for you. 823 00:38:20,340 --> 00:38:22,926 If you don't believe me, you only have to come round. 824 00:38:25,595 --> 00:38:26,846 Ronald. 825 00:38:26,971 --> 00:38:29,057 Gerry, my dear. 826 00:38:29,182 --> 00:38:31,392 So how does it feel? 827 00:38:31,518 --> 00:38:32,977 What? 828 00:38:33,102 --> 00:38:34,479 To be the new Lord Edgware? 829 00:38:34,604 --> 00:38:36,606 No more creditors, for a start. 830 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 It's splendid. 831 00:38:38,233 --> 00:38:40,318 Have you spoken to the police yet? 832 00:38:40,443 --> 00:38:42,862 Yes, they were at the house this morning. 833 00:38:42,987 --> 00:38:45,114 A Chief Inspector and this 834 00:38:45,240 --> 00:38:46,699 weird, little French detective. 835 00:38:46,825 --> 00:38:49,202 Oh, that'll be Hercule Poirot. 836 00:38:49,327 --> 00:38:51,162 So he's on the case? 837 00:38:51,287 --> 00:38:54,374 Did you tell him where you were last night? 838 00:38:54,499 --> 00:38:55,583 Yes, I said I was at the opera. 839 00:38:55,708 --> 00:38:57,919 -That's right. -Anyway, 840 00:38:58,044 --> 00:39:00,588 they weren't interested in me. 841 00:39:00,713 --> 00:39:01,965 It's Jane they want to see. 842 00:39:02,090 --> 00:39:03,967 Poor Jane. 843 00:39:04,092 --> 00:39:06,177 She's starring in my new play, you know. 844 00:39:06,302 --> 00:39:08,304 Or she was. 845 00:39:08,429 --> 00:39:09,931 Of course, if they arrest her... 846 00:39:10,056 --> 00:39:12,934 You can always recast. 847 00:39:15,436 --> 00:39:17,814 LEMON: Oh, look, Captain Hastings. 848 00:39:17,939 --> 00:39:18,898 There's a basement flat here 849 00:39:19,023 --> 00:39:20,275 on the Talgarth Road. 850 00:39:20,400 --> 00:39:21,568 Oh. 851 00:39:21,693 --> 00:39:22,569 [Doorbell buzzes] 852 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 I wonder who that can be. 853 00:39:24,487 --> 00:39:26,406 Oh, it is perhaps Lady Edgware. 854 00:39:26,531 --> 00:39:27,699 Do you think so? 855 00:39:27,824 --> 00:39:31,619 With the Chief Inspector, as you say, Hastings, 856 00:39:31,744 --> 00:39:33,371 breathing down the neck, 857 00:39:33,496 --> 00:39:36,791 she will be in need most assuredly of my assistance. 858 00:39:36,916 --> 00:39:39,419 You sound almost hopeful, Poirot. 859 00:39:39,544 --> 00:39:41,963 Mr. Poirot! 860 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 Monsieur Martin. 861 00:39:50,430 --> 00:39:52,682 I hope you don't mind my coming to see you, Mr. Poirot, 862 00:39:52,807 --> 00:39:53,683 but I was wondering, 863 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 there's something I was hoping 864 00:39:55,226 --> 00:39:57,103 you'd take on for me. 865 00:39:57,228 --> 00:39:58,605 If you please to sit, monsieur. 866 00:39:58,730 --> 00:40:00,023 Thank you. 867 00:40:05,361 --> 00:40:07,739 Well, the thing is, you see, I... 868 00:40:07,864 --> 00:40:10,199 I have a friend -- a lady friend -- 869 00:40:10,325 --> 00:40:13,453 and she's being followed. 870 00:40:13,578 --> 00:40:15,538 And this lady friend of yours, she calls herself... 871 00:40:15,663 --> 00:40:17,165 Well, I can't tell you her name, 872 00:40:17,290 --> 00:40:18,666 not yet. 873 00:40:18,791 --> 00:40:19,876 But I was with her the other day, 874 00:40:20,001 --> 00:40:21,085 and I actually saw the chap. 875 00:40:21,210 --> 00:40:22,128 He's... 876 00:40:22,253 --> 00:40:24,547 Well, he's an ugly-looking fellow. 877 00:40:24,672 --> 00:40:26,466 He's clean-shaven, has glasses. 878 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Oh, and he has a gold tooth. 879 00:40:28,426 --> 00:40:30,470 You spoke to this man? 880 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Oh, no, no, no, he was there one minute and gone the next. 881 00:40:32,680 --> 00:40:35,016 And I wish I could tell you more. 882 00:40:35,141 --> 00:40:37,101 But if the lady were to agree, 883 00:40:37,226 --> 00:40:40,855 do you think you could possibly look into it? 884 00:40:40,980 --> 00:40:42,482 Oui, bien sur. 885 00:40:42,607 --> 00:40:44,567 I find the whole story most interesting. 886 00:40:44,692 --> 00:40:47,153 That is a relief. 887 00:40:51,783 --> 00:40:52,909 You know, I... 888 00:40:53,034 --> 00:40:55,620 I was very pleased to run into you the other night, Mr. Poirot. 889 00:40:55,745 --> 00:40:57,372 Do you remember, with Jane Wilkinson? 890 00:40:57,497 --> 00:40:59,290 Yes, indeed. 891 00:40:59,415 --> 00:41:01,668 I was thinking about her, you know, 892 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 and about her husband. 893 00:41:03,920 --> 00:41:05,588 It was just such an extraordinary thing 894 00:41:05,713 --> 00:41:06,714 for her to say, 895 00:41:06,839 --> 00:41:07,966 that she'd thought about killing him. 896 00:41:08,091 --> 00:41:10,885 Do you think she had it in her to commit murder? 897 00:41:11,010 --> 00:41:12,095 I'm sure of it. 898 00:41:12,220 --> 00:41:13,513 I know her, you see. 899 00:41:13,638 --> 00:41:16,015 She's terribly sweet on the surface. 900 00:41:16,140 --> 00:41:19,394 But she would kill as easily as drink her morning tea, 901 00:41:19,519 --> 00:41:21,145 believe me. 902 00:41:21,270 --> 00:41:22,647 Perhaps you are not aware, monsieur, 903 00:41:22,772 --> 00:41:24,148 that the husband of Lady Edgware... 904 00:41:24,273 --> 00:41:26,401 he was indeed murdered last night. 905 00:41:26,526 --> 00:41:28,319 What? 906 00:41:28,444 --> 00:41:30,446 Murdered? 907 00:41:30,571 --> 00:41:32,323 You're not being serious? 908 00:41:32,448 --> 00:41:34,117 It is not a subject about which 909 00:41:34,242 --> 00:41:36,077 I have the habit to joke, monsieur. 910 00:41:36,202 --> 00:41:37,787 No, but that's... 911 00:41:37,912 --> 00:41:39,664 Oh, my God! 912 00:41:39,789 --> 00:41:40,707 What I was saying just now, 913 00:41:40,832 --> 00:41:41,833 I d-didn't mean... 914 00:41:41,958 --> 00:41:44,585 And therefore, by necessity, this matter of yours, 915 00:41:44,711 --> 00:41:45,962 the man with the gold tooth... 916 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 Oh, yes, of course. 917 00:41:47,088 --> 00:41:48,631 I mean, that will have to wait. 918 00:41:48,756 --> 00:41:49,841 Oui. 919 00:41:49,966 --> 00:41:51,134 You will speak nonetheless 920 00:41:51,259 --> 00:41:52,969 to this lady friend of yours, 921 00:41:53,094 --> 00:41:55,430 and if she wishes for me to investigate on her behalf, 922 00:41:55,555 --> 00:41:56,514 then... 923 00:41:56,639 --> 00:41:58,725 Thank you very much, Mr. Poirot. 924 00:41:58,850 --> 00:42:00,268 I'm very grateful for your time. 925 00:42:00,393 --> 00:42:01,936 Monsieur. 926 00:42:05,565 --> 00:42:06,899 Miss Lemon. 927 00:42:07,025 --> 00:42:07,900 LEMON: Mr. Poirot. 928 00:42:08,026 --> 00:42:10,445 This way, Mr. Martin. 929 00:42:10,570 --> 00:42:12,238 So tell me, Hastings, 930 00:42:12,363 --> 00:42:14,365 what is your opinion of all this? 931 00:42:14,490 --> 00:42:15,408 Well, it seems strange 932 00:42:15,533 --> 00:42:16,993 that he comes to you for advice 933 00:42:17,118 --> 00:42:18,536 and yet tells you so very little. 934 00:42:18,661 --> 00:42:21,330 The same thought also had occurred to me. 935 00:42:21,456 --> 00:42:25,585 I didn't know you knew Bryan Martin, Mr. Poirot. 936 00:42:25,710 --> 00:42:27,378 He's a wonderful actor! 937 00:42:27,503 --> 00:42:29,630 We met him at the Gaiety Theatre the other night. 938 00:42:29,756 --> 00:42:30,715 That cabaret, Carlotta Adams. 939 00:42:30,840 --> 00:42:32,091 The impressionist. 940 00:42:32,216 --> 00:42:34,218 Mon Dieu! 941 00:42:34,343 --> 00:42:36,888 How could I have been so blind? 942 00:42:37,013 --> 00:42:37,930 Mr. Poirot? 943 00:42:38,056 --> 00:42:40,183 Miss Lemon, telephone to the Gaiety Theatre at once. 944 00:42:40,308 --> 00:42:41,851 Ask for the address of Mademoiselle Carlotta Adams. 945 00:42:41,976 --> 00:42:42,852 Tout de suite! 946 00:42:42,977 --> 00:42:43,936 Every minute is of value. 947 00:42:44,062 --> 00:42:45,021 What's the matter, Poirot? 948 00:42:45,146 --> 00:42:46,022 I don't understand. 949 00:42:46,147 --> 00:42:49,484 Oh, Hastings, do you not see?! 950 00:42:49,609 --> 00:42:51,778 But I have been so slow! 951 00:42:51,903 --> 00:42:53,029 Imbécile! 952 00:43:00,203 --> 00:43:02,789 -How much, Driver? -One and five. 953 00:43:03,831 --> 00:43:05,249 I only hope we are in time. 954 00:43:05,374 --> 00:43:07,001 Vite! Vite, mon ami! 955 00:43:12,215 --> 00:43:13,883 [Bell rings] 956 00:43:16,177 --> 00:43:17,804 Yes? 957 00:43:17,929 --> 00:43:20,014 Mademoiselle... 958 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 You are the maid servant of Miss Carlotta Adams? 959 00:43:21,724 --> 00:43:22,600 Yes. 960 00:43:22,725 --> 00:43:25,353 We must speak most urgently to your mistress. 961 00:43:25,478 --> 00:43:28,189 She's still in bed, she always gets up late 962 00:43:28,314 --> 00:43:30,024 when there's a performance. 963 00:43:30,149 --> 00:43:31,526 So, you have spoken with her today? 964 00:43:31,651 --> 00:43:33,402 No, she's asleep. 965 00:43:33,528 --> 00:43:35,154 Quick, mademoiselle, we must see her. 966 00:43:42,995 --> 00:43:44,831 Miss Adams! 967 00:43:48,084 --> 00:43:49,627 Miss Adams! 968 00:43:54,132 --> 00:43:55,967 It's locked! 969 00:43:56,092 --> 00:43:58,845 You must call at once for the police, mademoiselle. 970 00:43:58,970 --> 00:44:00,388 Hastings. 971 00:44:10,231 --> 00:44:11,858 Mademoiselle? 972 00:44:18,030 --> 00:44:19,574 We're too late. 973 00:44:35,965 --> 00:44:38,342 JAPP: Sounds like an overdose to me, Poirot. 974 00:44:38,467 --> 00:44:39,969 Veronal, or something of the sort. 975 00:44:40,094 --> 00:44:41,053 The sleeping draft? 976 00:44:41,179 --> 00:44:43,639 Of course, it could have been accidental. 977 00:44:43,764 --> 00:44:44,724 No, I think not. 978 00:44:44,849 --> 00:44:47,476 So you're saying that Carlotta Adams 979 00:44:47,602 --> 00:44:50,438 went to Regent Gate disguised as Lady Edgware? 980 00:44:50,563 --> 00:44:51,772 And then had to be silenced 981 00:44:51,898 --> 00:44:54,567 to make sure the identity of her employer remained secret. 982 00:44:54,692 --> 00:44:56,819 So the idea was to frame Lady Edgware 983 00:44:56,944 --> 00:44:58,070 from the very start? 984 00:44:58,196 --> 00:44:59,280 Yes, Chief Inspector. 985 00:44:59,405 --> 00:45:01,032 To ensure that she was hanged 986 00:45:01,157 --> 00:45:03,034 for a murder she did not commit. 987 00:45:03,159 --> 00:45:04,785 I don't see it, Poirot. 988 00:45:04,911 --> 00:45:06,871 Non. 989 00:45:06,996 --> 00:45:08,915 Then let me show you. 990 00:45:15,630 --> 00:45:17,256 The wig, Chief Inspector. 991 00:45:17,381 --> 00:45:19,759 HASTINGS: That's the same color and the same style as... 992 00:45:19,884 --> 00:45:22,887 Lady Edgware, yes. 993 00:45:23,012 --> 00:45:24,096 And now, Chief Inspector -- 994 00:45:24,222 --> 00:45:25,848 excuse me, Hastings. 995 00:45:32,521 --> 00:45:33,856 The shoes. 996 00:45:33,981 --> 00:45:37,235 Designed to increase the height. 997 00:45:39,987 --> 00:45:43,574 The make-up of a theatrical variety. 998 00:45:46,244 --> 00:45:49,038 And these. 999 00:45:49,163 --> 00:45:51,540 Pince-nez. 1000 00:45:51,666 --> 00:45:53,584 With the lenses very strong. 1001 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 But these were not part of the disguise. 1002 00:45:55,670 --> 00:45:56,879 Yes, if there was a disguise. 1003 00:45:57,004 --> 00:45:58,631 She was a performer, Poirot. 1004 00:45:58,756 --> 00:46:01,008 All this could be part of her act. 1005 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 And this? 1006 00:46:12,770 --> 00:46:14,021 Veronal. 1007 00:46:14,146 --> 00:46:15,356 Just like I thought. 1008 00:46:17,149 --> 00:46:18,109 "C.A. from P. 1009 00:46:18,234 --> 00:46:21,070 Sweet dreams. 1010 00:46:21,195 --> 00:46:22,989 November 10th." 1011 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 HASTINGS: November? 1012 00:46:24,115 --> 00:46:25,283 That's seven months ago. 1013 00:46:25,408 --> 00:46:26,325 JAPP: Well, There we are, then. 1014 00:46:26,450 --> 00:46:28,619 That proves she was taking the stuff. 1015 00:46:28,744 --> 00:46:30,037 Perhaps. 1016 00:46:30,162 --> 00:46:33,582 And yet... 1017 00:46:33,708 --> 00:46:35,126 Let's talk to the maid. 1018 00:46:37,962 --> 00:46:39,213 POIROT: If you please, Mademoiselle Alice, 1019 00:46:39,338 --> 00:46:40,214 can you relate to us 1020 00:46:40,339 --> 00:46:43,718 the movements of your mistress yesterday evening? 1021 00:46:43,843 --> 00:46:48,097 Well, she got in at about 6:00. 1022 00:46:48,222 --> 00:46:51,142 I don't know where she'd been. 1023 00:46:51,267 --> 00:46:53,811 HASTINGS: Yes, go on. 1024 00:46:53,936 --> 00:46:57,440 She spent some time writing a letter. 1025 00:46:57,565 --> 00:47:01,110 Then she got changed and left here at about 7:00. 1026 00:47:01,235 --> 00:47:02,987 Did you know her destination? 1027 00:47:03,112 --> 00:47:04,864 She didn't say. 1028 00:47:04,989 --> 00:47:06,240 Did she go to the theater? 1029 00:47:06,365 --> 00:47:08,993 No, sir, there was no performance last night. 1030 00:47:09,118 --> 00:47:12,788 And how was she dressed, mademoiselle? 1031 00:47:12,913 --> 00:47:14,290 She was in black, sir. 1032 00:47:14,415 --> 00:47:15,958 With a new hat. 1033 00:47:16,083 --> 00:47:18,210 Ah. 1034 00:47:18,336 --> 00:47:19,920 With a brim that was slanting? 1035 00:47:20,046 --> 00:47:21,756 Yes. 1036 00:47:21,881 --> 00:47:23,924 She only bought it last week. 1037 00:47:27,178 --> 00:47:29,472 From her friend, Miss Driver. 1038 00:47:29,597 --> 00:47:31,140 HASTINGS: Oh, Miss Penny Driver? 1039 00:47:31,265 --> 00:47:32,933 We met her at the Gaiety Theatre. 1040 00:47:33,059 --> 00:47:35,061 Oui. 1041 00:47:35,186 --> 00:47:39,106 She got back around midnight. 1042 00:47:39,231 --> 00:47:41,692 She said she was very tired. 1043 00:47:41,817 --> 00:47:44,403 But not upset or distressed? 1044 00:47:44,528 --> 00:47:46,697 ALICE: No, she seemed more... 1045 00:47:46,822 --> 00:47:49,492 pleased about something. 1046 00:47:49,617 --> 00:47:52,661 Anyway, then she went straight to bed. 1047 00:47:52,787 --> 00:47:55,581 And this letter of which you spoke? 1048 00:47:55,706 --> 00:47:57,375 It was to her sister, sir. 1049 00:47:57,500 --> 00:47:59,085 Lucie Adams. 1050 00:47:59,210 --> 00:48:01,003 She's over on a visit. 1051 00:48:01,128 --> 00:48:03,631 Miss Carlotta took it with her when she left. 1052 00:48:03,756 --> 00:48:05,633 She was going to post it, I suppose. 1053 00:48:05,758 --> 00:48:07,134 Then she forgot. 1054 00:48:07,259 --> 00:48:10,054 She was always doing that. 1055 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 And where is this letter now? 1056 00:48:13,474 --> 00:48:16,644 It's gone, I'm afraid, sir. 1057 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 I posted it myself this morning. 1058 00:48:18,771 --> 00:48:20,523 She left it on the table. 1059 00:48:22,858 --> 00:48:24,527 Then, once again, we are too late. 1060 00:48:29,407 --> 00:48:30,950 Do you really think 1061 00:48:31,075 --> 00:48:34,537 that somebody paid Carlotta to imitate me? 1062 00:48:34,662 --> 00:48:36,455 To go to the house, dressed like me? 1063 00:48:36,580 --> 00:48:39,041 That is how it would appear, madame. 1064 00:48:39,166 --> 00:48:41,836 But she didn't kill my husband? 1065 00:48:41,961 --> 00:48:43,170 No, no, no, no, no. 1066 00:48:43,295 --> 00:48:45,631 It was enough that she was seen there. 1067 00:48:45,756 --> 00:48:48,259 No, somebody believed that you had the motive 1068 00:48:48,384 --> 00:48:50,553 to be rid of Lord Edgware. 1069 00:48:50,678 --> 00:48:54,223 They believed also that you would be at home, on your own. 1070 00:48:54,348 --> 00:48:57,351 With no alibi. 1071 00:48:57,476 --> 00:48:59,645 They wanted to see me hang. 1072 00:49:03,357 --> 00:49:05,860 Madame. 1073 00:49:05,985 --> 00:49:08,988 Which is why I must ask you, 1074 00:49:09,113 --> 00:49:12,408 who is it, you think, who would wish you ill? 1075 00:49:12,533 --> 00:49:16,579 You're asking who would want to see me dead. 1076 00:49:16,704 --> 00:49:21,459 It's horrible to think there could be anyone. 1077 00:49:21,584 --> 00:49:24,044 Do I really have to name names, Mr. Poirot? 1078 00:49:24,170 --> 00:49:26,338 If I am to protect you, oui. 1079 00:49:28,466 --> 00:49:30,885 Well... 1080 00:49:31,010 --> 00:49:34,722 I suppose Geraldine never liked me. 1081 00:49:34,847 --> 00:49:37,266 After all, her father left her mother to marry me, 1082 00:49:37,391 --> 00:49:41,187 and you know her mother later died. 1083 00:49:41,312 --> 00:49:43,731 It hasn't been easy for her. 1084 00:49:43,856 --> 00:49:46,317 Tell me... 1085 00:49:46,442 --> 00:49:49,987 what of Monsieur Bryan Martin? 1086 00:49:50,112 --> 00:49:51,906 Why do you mention him? 1087 00:49:54,575 --> 00:49:57,745 We were lovers, Mr. Poirot, 1088 00:49:57,870 --> 00:49:58,996 for a short while, 1089 00:49:59,121 --> 00:50:02,875 after I knew my marriage had fallen apart. 1090 00:50:03,000 --> 00:50:05,336 I was so unhappy, 1091 00:50:05,461 --> 00:50:07,505 and I turned to him. 1092 00:50:07,630 --> 00:50:10,466 And then you met someone else? 1093 00:50:12,510 --> 00:50:15,095 That's always been my trouble. 1094 00:50:15,221 --> 00:50:18,224 I fall in love too easily. 1095 00:50:18,349 --> 00:50:19,391 First, George, 1096 00:50:19,517 --> 00:50:21,685 and that was a horrible mistake. 1097 00:50:21,810 --> 00:50:24,647 Then Bryan. 1098 00:50:24,772 --> 00:50:25,898 And now Percy. 1099 00:50:26,023 --> 00:50:27,608 The Duke of Merton? 1100 00:50:27,733 --> 00:50:30,194 But this time, I know I've got it right. 1101 00:50:30,319 --> 00:50:32,363 He really is so sweet and kind, 1102 00:50:32,488 --> 00:50:35,282 and he needs someone to look after him. 1103 00:50:35,407 --> 00:50:38,410 He and I plan to marry as soon as we can -- 1104 00:50:38,536 --> 00:50:39,662 and you'll be invited. 1105 00:50:39,787 --> 00:50:42,915 Ah, the grand wedding. 1106 00:50:43,040 --> 00:50:44,041 At Westminster, yes. 1107 00:50:44,166 --> 00:50:47,211 That's what he's always wanted. 1108 00:50:47,336 --> 00:50:49,129 I just fear all of this business 1109 00:50:49,255 --> 00:50:50,381 will frighten him off. 1110 00:50:50,506 --> 00:50:52,508 He so hates scandal. 1111 00:50:54,802 --> 00:50:56,512 Mr. Poirot... 1112 00:50:56,637 --> 00:50:57,888 will you talk to him? 1113 00:50:58,013 --> 00:50:59,431 Will you tell him 1114 00:50:59,557 --> 00:51:02,935 that everything's going to be all right? 1115 00:51:03,060 --> 00:51:06,230 Once again, you make of Poirot the ambassador. 1116 00:51:06,355 --> 00:51:09,275 He's coming to my apartment later. 1117 00:51:09,400 --> 00:51:11,443 You could meet him there. 1118 00:51:13,821 --> 00:51:15,072 Oui. 1119 00:51:16,323 --> 00:51:18,993 I knew I could trust you the moment I met you. 1120 00:51:20,494 --> 00:51:23,289 You really are my guardian angel. 1121 00:51:23,414 --> 00:51:25,958 I should be afraid. 1122 00:51:26,083 --> 00:51:27,167 But I'm not. 1123 00:51:27,293 --> 00:51:30,087 Not while you're here. 1124 00:51:30,212 --> 00:51:32,214 Do not be anxious, madame. 1125 00:51:32,339 --> 00:51:34,592 All will be arranged. 1126 00:51:34,717 --> 00:51:36,343 You have my word. 1127 00:52:02,328 --> 00:52:05,205 These are some of our latest models, 1128 00:52:05,331 --> 00:52:06,832 just in from Paris. 1129 00:52:06,957 --> 00:52:08,375 WOMAN: Oh, lovely. 1130 00:52:08,500 --> 00:52:13,464 Dorothy, show Mrs. Lester the Rose Descartes model. 1131 00:52:13,589 --> 00:52:15,090 Excuse me. 1132 00:52:23,182 --> 00:52:24,516 What are you doing here? 1133 00:52:24,642 --> 00:52:26,185 It's not working out the way we thought it would. 1134 00:52:26,310 --> 00:52:27,311 What do you mean? 1135 00:52:27,436 --> 00:52:28,562 I've just seen Jane. 1136 00:52:28,687 --> 00:52:30,064 She hasn't been arrested? 1137 00:52:30,189 --> 00:52:32,399 She was in the park, with Poirot. 1138 00:52:32,524 --> 00:52:33,734 What? 1139 00:52:33,859 --> 00:52:35,027 The way they were walking together, 1140 00:52:35,152 --> 00:52:36,362 you could almost imagine... 1141 00:52:36,487 --> 00:52:37,863 Anyway, she's got him lapping at her feet. 1142 00:52:37,988 --> 00:52:39,573 So I think you can take it that she's more or less 1143 00:52:39,698 --> 00:52:41,575 off the suspects list. 1144 00:52:46,038 --> 00:52:48,624 It's all right, Bryan. 1145 00:52:48,749 --> 00:52:50,668 It's early days. 1146 00:52:50,793 --> 00:52:52,795 She's going to get what she deserves, 1147 00:52:52,920 --> 00:52:55,130 and she's not going to hurt us again. 1148 00:52:59,426 --> 00:53:01,387 [Doorbell buzzes] 1149 00:53:02,388 --> 00:53:03,889 LEMON: I'm sorry, Chief Inspector, 1150 00:53:04,014 --> 00:53:06,642 Mr. Poirot went out first thing this morning. 1151 00:53:06,767 --> 00:53:09,228 Oh, don't tell me he's still got this bee in his bonnet 1152 00:53:09,353 --> 00:53:11,063 about Lady Edgware and that somebody 1153 00:53:11,188 --> 00:53:13,816 deliberately set out to frame her for her husband's murder. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:15,442 Well, it is still a possibility. 1155 00:53:15,567 --> 00:53:16,902 I don't know how, but it seems to me 1156 00:53:17,027 --> 00:53:18,445 she's got him round her little finger. 1157 00:53:18,570 --> 00:53:20,489 Maybe that's the sort of woman she is. 1158 00:53:20,614 --> 00:53:21,740 Oh, I wouldn't say that. 1159 00:53:21,865 --> 00:53:24,868 I've never thought of women as the manipulative sex. 1160 00:53:24,993 --> 00:53:26,370 Certainly not in my experience. 1161 00:53:26,495 --> 00:53:27,788 Anyway, Chief Inspector, 1162 00:53:27,913 --> 00:53:29,832 aren't you forgetting something? 1163 00:53:29,957 --> 00:53:31,041 Lady Edgware was at dinner 1164 00:53:31,166 --> 00:53:32,793 when the murder was being committed. 1165 00:53:32,918 --> 00:53:33,836 No, 1166 00:53:33,961 --> 00:53:35,254 I haven't forgotten that, Miss Lemon. 1167 00:53:35,379 --> 00:53:38,590 It looks like she's off the hook. 1168 00:53:38,716 --> 00:53:40,175 However, 1169 00:53:40,300 --> 00:53:43,053 you can drive from Holborn to Regent's Gate 1170 00:53:43,178 --> 00:53:44,221 in five minutes. 1171 00:53:44,346 --> 00:53:46,181 I've just done it myself. 1172 00:53:46,306 --> 00:53:48,851 So if she had the car waiting outside... 1173 00:53:48,976 --> 00:53:50,561 But Donald Ross said she wasn't away from the table 1174 00:53:50,686 --> 00:53:51,895 for more than a few minutes in total. 1175 00:53:52,020 --> 00:53:54,231 Well, maybe he lost track of the time. 1176 00:53:54,356 --> 00:53:56,984 Do you have no other suspects, Chief Inspector? 1177 00:53:57,109 --> 00:54:00,112 Oh, I've got plenty of suspects, Miss Lemon. 1178 00:54:00,237 --> 00:54:02,906 Ronald Marsh, for example, 1179 00:54:03,031 --> 00:54:04,783 Lord Edgware's nephew. 1180 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 A theatrical producer, heavily in debt. 1181 00:54:07,035 --> 00:54:09,246 He needed the money, not to mention the title. 1182 00:54:09,371 --> 00:54:10,539 HASTINGS: Well, there you are, then. 1183 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Money's the oldest motive in the book. 1184 00:54:13,041 --> 00:54:14,793 Mmm, then there's Geraldine Marsh, 1185 00:54:14,918 --> 00:54:16,795 the daughter, whose mother died 1186 00:54:16,920 --> 00:54:19,089 after Lord Edgware abandoned her. 1187 00:54:19,214 --> 00:54:20,174 She told us to our face 1188 00:54:20,299 --> 00:54:22,551 how much she disliked her father. 1189 00:54:22,676 --> 00:54:24,303 So it could have been either of them. 1190 00:54:24,428 --> 00:54:25,471 Yes. 1191 00:54:25,596 --> 00:54:27,681 But who was the real target? 1192 00:54:27,806 --> 00:54:30,350 That's what beats me -- 1193 00:54:30,476 --> 00:54:32,603 Lord Edgware... 1194 00:54:32,728 --> 00:54:34,646 or Lady Edgware? 1195 00:54:35,272 --> 00:54:37,858 [Doorbell buzzes] 1196 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 ALICE: Can I take your hat, sir? 1197 00:54:40,527 --> 00:54:41,904 Thank you, Alice. 1198 00:54:42,279 --> 00:54:43,781 Jane, darling. 1199 00:54:46,909 --> 00:54:49,495 Mr. Poirot, it's a pleasure to meet you. 1200 00:54:49,620 --> 00:54:50,788 Monsieur le Duc. 1201 00:54:50,913 --> 00:54:52,623 Jane has spoken a lot about you. 1202 00:54:52,748 --> 00:54:54,082 Would you like a drink, darling? 1203 00:54:54,208 --> 00:54:55,167 Tea or coffee? 1204 00:54:55,292 --> 00:54:56,710 No, I can't stay long. 1205 00:54:56,835 --> 00:54:59,630 This business, the death of Lord Edgware, 1206 00:54:59,755 --> 00:55:01,256 it really is the most terrible thing. 1207 00:55:01,381 --> 00:55:03,759 That Jane should be involved. 1208 00:55:03,884 --> 00:55:06,053 You know I'm relying on you. 1209 00:55:06,178 --> 00:55:08,847 We're both relying on you to sort it out. 1210 00:55:08,972 --> 00:55:10,766 And if there's anything I can do to help... 1211 00:55:10,891 --> 00:55:13,310 You could perhaps 1212 00:55:13,435 --> 00:55:16,480 tell to me how it was that the two of you met. 1213 00:55:16,605 --> 00:55:18,148 It was at the theater. 1214 00:55:18,273 --> 00:55:19,900 "Macbeth." 1215 00:55:20,025 --> 00:55:21,693 A wonderful performance. 1216 00:55:21,819 --> 00:55:24,112 Quite wonderful. 1217 00:55:24,238 --> 00:55:26,490 Lord Edgware was there that night, 1218 00:55:26,615 --> 00:55:29,701 and I saw how he behaved. 1219 00:55:29,827 --> 00:55:31,078 He was a brute of a man. 1220 00:55:31,203 --> 00:55:33,413 Despicable. 1221 00:55:33,539 --> 00:55:36,625 I can't help but think that he deserved what he got... 1222 00:55:36,750 --> 00:55:38,752 although that's a terrible thing to say. 1223 00:55:40,045 --> 00:55:41,880 I won't lie to you, Mr. Poirot. 1224 00:55:42,005 --> 00:55:44,216 I'm glad at the way things worked out. 1225 00:55:44,341 --> 00:55:47,719 And as soon as there's been a decent interval, 1226 00:55:47,845 --> 00:55:49,638 Jane and I plan to be married -- 1227 00:55:49,763 --> 00:55:51,557 if she'll have me. 1228 00:55:51,682 --> 00:55:53,308 Of course I will. 1229 00:55:53,433 --> 00:55:56,019 I wish to you both 1230 00:55:56,144 --> 00:55:57,646 much happiness. 1231 00:55:58,897 --> 00:56:02,025 I hope we'll see you at the cathedral, Mr. Poirot. 1232 00:56:02,150 --> 00:56:03,944 I know how you've taken Jane's side, 1233 00:56:04,069 --> 00:56:06,280 and I want you to know how much I appreciate it. 1234 00:56:06,405 --> 00:56:09,825 Monsieur, madame. 1235 00:56:14,413 --> 00:56:17,416 Alton, what are you doing? 1236 00:56:17,541 --> 00:56:21,003 Well, what does it look like? 1237 00:56:21,128 --> 00:56:22,462 Come on, Joyce. 1238 00:56:22,588 --> 00:56:24,590 Why don't you come down off your high horse for once? 1239 00:56:24,715 --> 00:56:26,174 The master is dead, 1240 00:56:26,300 --> 00:56:27,926 and you and me, 1241 00:56:28,051 --> 00:56:29,011 we'll soon be for the hook. 1242 00:56:29,136 --> 00:56:31,430 Everything will continue as before. 1243 00:56:31,555 --> 00:56:34,182 Mr. Ronald will move in. 1244 00:56:34,308 --> 00:56:35,642 He's the new Lord Edgware now. 1245 00:56:35,767 --> 00:56:38,312 And will you fancy him as much as you did the old one? 1246 00:56:38,437 --> 00:56:40,647 I will not listen to this. 1247 00:56:40,772 --> 00:56:42,149 Have they arrested her yet -- 1248 00:56:42,274 --> 00:56:44,985 Lady Edgware? 1249 00:56:45,110 --> 00:56:47,529 Apparently, the police don't believe it was her. 1250 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 What? 1251 00:56:49,072 --> 00:56:51,658 They think there might have been quite a different motive 1252 00:56:51,783 --> 00:56:53,327 for the murder. 1253 00:56:53,452 --> 00:56:54,870 Oh, hell. 1254 00:56:59,833 --> 00:57:01,168 Alton? 1255 00:57:01,501 --> 00:57:02,878 Alton! 1256 00:57:10,594 --> 00:57:12,262 Has he said anything? 1257 00:57:12,387 --> 00:57:14,056 No, Captain Hastings. 1258 00:57:14,181 --> 00:57:18,435 I think you'd better go and talk to him. 1259 00:57:18,560 --> 00:57:20,729 I've never seen him like this. 1260 00:57:27,653 --> 00:57:29,571 Poirot? 1261 00:57:36,828 --> 00:57:39,331 Are you all right? 1262 00:57:39,456 --> 00:57:41,875 Oui, ¢a va, ¢a va. 1263 00:57:43,543 --> 00:57:45,379 She really has rather got to you, hasn't she? 1264 00:57:45,504 --> 00:57:48,215 You reach a certain age, you think 1265 00:57:48,340 --> 00:57:50,550 romance has passed you by. 1266 00:57:50,676 --> 00:57:51,802 And when it does finally hit you, 1267 00:57:51,927 --> 00:57:54,596 it really bowls you over. 1268 00:57:54,721 --> 00:57:55,764 What is it of which you speak? 1269 00:57:55,889 --> 00:57:58,725 Well, Jane Wilkinson. 1270 00:57:58,850 --> 00:58:00,560 [Telephone rings] 1271 00:58:00,686 --> 00:58:02,437 Hastings... 1272 00:58:02,562 --> 00:58:03,897 [Ringing continues] 1273 00:58:04,022 --> 00:58:05,482 I think of the murder of Lord Edgware 1274 00:58:05,607 --> 00:58:07,776 and the questions to which there remain no answers. 1275 00:58:07,901 --> 00:58:09,611 I think of the letter written by Carlotta Adams 1276 00:58:09,736 --> 00:58:11,154 to her sister and the pince-nez 1277 00:58:11,279 --> 00:58:12,489 that we discovered in her handbag. 1278 00:58:12,614 --> 00:58:15,993 But absolutely not do I think of Jane Wilkinson. 1279 00:58:16,118 --> 00:58:18,328 Very well. 1280 00:58:18,453 --> 00:58:19,788 If you say so. 1281 00:58:19,913 --> 00:58:21,665 LEMON: Mr. Poirot! 1282 00:58:21,790 --> 00:58:24,042 That was Chief Inspector Japp. 1283 00:58:24,167 --> 00:58:26,336 There's been a development. 1284 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 CARROLL: Mr. Trabshaw, the solicitor, 1285 00:58:29,464 --> 00:58:30,882 unlocked it this morning. 1286 00:58:31,008 --> 00:58:32,801 No one else had the combination. 1287 00:58:32,926 --> 00:58:34,761 I felt I should call you straightaway. 1288 00:58:34,886 --> 00:58:36,471 And the French francs, 1289 00:58:36,596 --> 00:58:37,556 they are nowhere to be found? 1290 00:58:37,681 --> 00:58:39,266 How many francs are we talking about, Miss Carroll? 1291 00:58:39,391 --> 00:58:41,768 Well, a considerable amount. 1292 00:58:41,893 --> 00:58:43,979 Lord Edgware was about to leave for Paris. 1293 00:58:44,104 --> 00:58:46,815 He told the butler, Alton, to call the bank. 1294 00:58:46,940 --> 00:58:48,442 And where is Alton? 1295 00:58:48,567 --> 00:58:50,652 Well, that's why I called you, Chief Inspector. 1296 00:58:50,777 --> 00:58:52,487 He seemed very agitated yesterday 1297 00:58:52,612 --> 00:58:54,448 when I told him that you hadn't yet 1298 00:58:54,573 --> 00:58:55,824 made an arrest. 1299 00:58:55,949 --> 00:58:56,825 And this morning, 1300 00:58:56,950 --> 00:58:58,076 he's failed to appear for work. 1301 00:58:58,201 --> 00:59:00,162 I've been to his room, and it's empty. 1302 00:59:00,287 --> 00:59:02,414 He's gone. 1303 00:59:09,588 --> 00:59:11,965 It's one and six, please, madam. 1304 00:59:12,090 --> 00:59:14,342 Thank you, madam. 1305 00:59:38,575 --> 00:59:39,493 Yes? 1306 00:59:39,618 --> 00:59:41,328 I'm here to see Carlotta. 1307 00:59:41,453 --> 00:59:42,954 I'm sorry? 1308 00:59:43,080 --> 00:59:44,498 Oh, she's expecting me. 1309 00:59:44,623 --> 00:59:46,666 I'm Lucie Adams -- I'm her sister. 1310 00:59:46,792 --> 00:59:49,169 Haven't you heard? 1311 00:59:50,003 --> 00:59:52,172 What? 1312 01:00:04,935 --> 01:00:06,478 Thank you, Hastings. 1313 01:00:10,398 --> 01:00:11,483 Mademoiselle Driver. 1314 01:00:11,608 --> 01:00:14,194 I didn't know if I should call you, Mr. Poirot. 1315 01:00:14,319 --> 01:00:15,362 But Lucie insisted, 1316 01:00:15,487 --> 01:00:17,572 when she heard you were on the case. 1317 01:00:17,697 --> 01:00:19,074 And where is she now, mademoiselle? 1318 01:00:19,199 --> 01:00:20,700 Upstairs. 1319 01:00:20,826 --> 01:00:21,868 She had a terrible shock. 1320 01:00:21,993 --> 01:00:23,286 Well, perhaps she came to you 1321 01:00:23,411 --> 01:00:25,455 because you were the friend of her sister? 1322 01:00:25,580 --> 01:00:29,668 Yes, Carlotta was one of my first customers. 1323 01:00:29,793 --> 01:00:30,961 She bought all her hats here. 1324 01:00:31,086 --> 01:00:34,214 I understand that you sold to her a hat 1325 01:00:34,339 --> 01:00:36,550 with a brim that is slanting? 1326 01:00:36,675 --> 01:00:37,676 Well, similar to this one. 1327 01:00:37,801 --> 01:00:41,388 Yes, she bought one very like it last week. 1328 01:00:41,513 --> 01:00:42,639 Mademoiselle, did you ever make 1329 01:00:42,764 --> 01:00:45,433 to her a present? 1330 01:00:45,559 --> 01:00:47,227 A little box 1331 01:00:47,352 --> 01:00:48,895 for the sleeping drug? 1332 01:00:51,731 --> 01:00:52,983 I'm sorry? 1333 01:00:53,108 --> 01:00:53,984 You will see... 1334 01:00:54,109 --> 01:00:56,570 "C.A. from P. 1335 01:00:56,695 --> 01:00:59,322 Sweet dreams. November 10th." 1336 01:00:59,447 --> 01:01:01,700 HASTINGS: The "C. A." is Carlotta. 1337 01:01:01,825 --> 01:01:03,451 We wondered if the "P" might be Penny. 1338 01:01:03,577 --> 01:01:06,163 Well, it's not. 1339 01:01:06,288 --> 01:01:08,373 I've never seen that before. 1340 01:01:08,498 --> 01:01:10,292 Merci. 1341 01:01:10,417 --> 01:01:14,087 There is only one other question I wish to ask you, mademoiselle. 1342 01:01:14,212 --> 01:01:15,297 How well acquainted are you 1343 01:01:15,422 --> 01:01:17,757 with Jane Wilkinson? 1344 01:01:17,883 --> 01:01:19,426 Jane? 1345 01:01:19,551 --> 01:01:21,720 Why do you want to know about her? 1346 01:01:21,845 --> 01:01:25,223 Oh... 1347 01:01:25,348 --> 01:01:27,809 There was a man I was very close to, 1348 01:01:27,934 --> 01:01:30,061 and she took him away from me. 1349 01:01:30,187 --> 01:01:31,855 And when she finished with him, 1350 01:01:31,980 --> 01:01:33,148 she threw him over. 1351 01:01:33,273 --> 01:01:37,068 There's nothing good I can say about Jane Wilkinson. 1352 01:01:39,029 --> 01:01:41,114 But I thought it was Lucie Adams you'd come to see. 1353 01:01:41,239 --> 01:01:43,909 And if you don't mind, she's waiting upstairs. 1354 01:01:47,829 --> 01:01:50,081 It couldn't have been an overdose. 1355 01:01:50,207 --> 01:01:51,374 Carlotta never took drugs. 1356 01:01:51,499 --> 01:01:53,168 She hated them. 1357 01:01:53,293 --> 01:01:55,503 It's all right. 1358 01:01:55,629 --> 01:01:57,005 Mademoiselle, can you explain to me 1359 01:01:57,130 --> 01:01:58,590 the reason for your visit to England? 1360 01:01:58,715 --> 01:02:01,843 Well, I came to see Carlotta. 1361 01:02:01,968 --> 01:02:03,929 She invited me. 1362 01:02:04,054 --> 01:02:07,849 The show was doing well, and she was so full of hope. 1363 01:02:07,974 --> 01:02:10,185 [Sobs] 1364 01:02:10,310 --> 01:02:12,103 I wanted to see a bit of the country 1365 01:02:12,229 --> 01:02:14,105 before I joined her in London. 1366 01:02:14,231 --> 01:02:17,067 Since your arrival in England, mademoiselle, 1367 01:02:17,192 --> 01:02:20,070 have you received a letter from your sister? 1368 01:02:20,195 --> 01:02:22,239 Yes. 1369 01:02:22,364 --> 01:02:23,990 I have it here. 1370 01:02:24,115 --> 01:02:24,991 It arrived this morning. 1371 01:02:25,116 --> 01:02:27,452 Ah! 1372 01:02:27,577 --> 01:02:29,829 You permit that we read this letter, mademoiselle? 1373 01:02:29,955 --> 01:02:32,749 Yes, of course. 1374 01:02:42,634 --> 01:02:44,761 HASTINGS: "Dear little sister, 1375 01:02:44,886 --> 01:02:46,221 I'm sorry this is so scrappy, 1376 01:02:46,346 --> 01:02:48,056 but things have been rather busy. 1377 01:02:48,181 --> 01:02:50,141 The show is a success, notices splendid, 1378 01:02:50,267 --> 01:02:51,601 box office good." 1379 01:02:51,726 --> 01:02:53,561 The whole of the first page is about the show. 1380 01:02:54,980 --> 01:02:55,855 Oh, yes, 1381 01:02:55,981 --> 01:02:57,148 it continues here. 1382 01:02:57,274 --> 01:02:59,150 "I met Ronald Marsh the other night. 1383 01:02:59,276 --> 01:03:00,568 He's a theater producer, 1384 01:03:00,694 --> 01:03:02,237 and he tried to persuade me to come in 1385 01:03:02,362 --> 01:03:03,238 on one of his new shows. 1386 01:03:03,363 --> 01:03:04,322 I don't know, though. 1387 01:03:04,447 --> 01:03:08,159 He drinks quite heavily and has no money of his own, 1388 01:03:08,285 --> 01:03:10,704 although it turns out he's the nephew of Lord Edgware, 1389 01:03:10,829 --> 01:03:13,665 who sounds no beauty, I can tell you. 1390 01:03:13,790 --> 01:03:15,417 Anyway, Ronald loved my revue, 1391 01:03:15,542 --> 01:03:17,877 and he asked me if I'd be interested 1392 01:03:18,003 --> 01:03:20,297 in earning some money for a practical joke 1393 01:03:20,422 --> 01:03:23,091 that would prove just how good I was. 1394 01:03:23,216 --> 01:03:25,969 I laughed and said, 'How much?" 1395 01:03:26,094 --> 01:03:27,846 Lucie, darling, the answer fairly 1396 01:03:27,971 --> 01:03:28,930 took my breath away -- 1397 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 $2,000. 1398 01:03:30,598 --> 01:03:32,726 After that, we laid our heads together 1399 01:03:32,851 --> 01:03:34,102 and got down to details. 1400 01:03:34,227 --> 01:03:36,855 I'll tell you how it went when you arrive in London. 1401 01:03:36,980 --> 01:03:37,981 I can't wait to see you, 1402 01:03:38,106 --> 01:03:39,190 little sister mine. 1403 01:03:39,316 --> 01:03:40,191 Yours..." 1404 01:03:40,317 --> 01:03:42,068 Carlotta. 1405 01:03:42,193 --> 01:03:43,945 PENNY: There, there. 1406 01:03:45,780 --> 01:03:48,366 I don't understand. 1407 01:03:48,491 --> 01:03:50,660 Why would Ronald Marsh 1408 01:03:50,785 --> 01:03:53,663 pay Carlotta that sort of money? 1409 01:03:53,788 --> 01:03:55,123 And where would he get it from? 1410 01:03:55,248 --> 01:03:58,209 I mean, everyone knew he was virtually broke. 1411 01:03:58,335 --> 01:04:01,296 That is indeed the question. 1412 01:04:03,465 --> 01:04:06,343 Mademoiselle... 1413 01:04:06,468 --> 01:04:08,720 you will allow us to guard this letter for a little while? 1414 01:04:08,845 --> 01:04:12,140 Yes. 1415 01:04:12,265 --> 01:04:14,476 If it will help, Mr. Poirot. 1416 01:04:14,601 --> 01:04:16,519 Merci. 1417 01:04:18,646 --> 01:04:20,357 Courage, mademoiselle. 1418 01:04:20,482 --> 01:04:22,025 I will return this letter to you and, with it, 1419 01:04:22,150 --> 01:04:24,569 the truth concerning the death of your sister. 1420 01:04:24,694 --> 01:04:27,197 You have the word of Poirot. 1421 01:04:27,322 --> 01:04:28,281 LUCIE: Thank you. 1422 01:04:28,406 --> 01:04:31,076 [Telephone rings] 1423 01:04:33,328 --> 01:04:35,622 Well, this is it, Poirot. 1424 01:04:35,747 --> 01:04:37,082 The proof of the pudding. 1425 01:04:37,207 --> 01:04:38,708 It was Ronald Marsh all the time. 1426 01:04:38,833 --> 01:04:40,835 You no longer suspect Alton the butler? 1427 01:04:40,960 --> 01:04:42,170 No, no. 1428 01:04:42,295 --> 01:04:44,506 He's obviously up to no good, but he's no killer. 1429 01:04:44,631 --> 01:04:46,424 No, no, it's all here. 1430 01:04:46,549 --> 01:04:48,468 Ronald Marsh hired Carlotta Adams 1431 01:04:48,593 --> 01:04:51,221 to go to Regent Gate disguised as Lady Edgware. 1432 01:04:51,346 --> 01:04:53,098 Later on, he killed Lord Edgware, 1433 01:04:53,223 --> 01:04:55,141 making us think that she'd done it. 1434 01:04:55,266 --> 01:04:56,684 And then, of course, Carlotta had to die 1435 01:04:56,810 --> 01:04:58,144 to stop her talking. 1436 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 Yeah, but, of course, at the time of the first murder, 1437 01:05:01,689 --> 01:05:03,191 Monsieur Ronald Marsh was at the opera. 1438 01:05:03,316 --> 01:05:06,194 According to Geraldine Marsh, yes. 1439 01:05:06,319 --> 01:05:08,863 But there's something you don't know, Poirot. 1440 01:05:12,367 --> 01:05:16,329 I was thinking about Ronald Marsh's so-called alibi, 1441 01:05:16,454 --> 01:05:17,664 and then I had an idea. 1442 01:05:17,789 --> 01:05:20,041 Oh, I congratulate you, Chief Inspector. 1443 01:05:20,166 --> 01:05:21,042 Thank you. 1444 01:05:21,167 --> 01:05:22,836 It occurred to me that Regent Gate 1445 01:05:22,961 --> 01:05:25,088 is less than a mile away from Covent Garden. 1446 01:05:25,213 --> 01:05:26,131 Do you get my drift? 1447 01:05:26,256 --> 01:05:27,882 HASTINGS: You mean he could have left in an interval? 1448 01:05:28,007 --> 01:05:29,926 Yes, and been back in time for the next act. 1449 01:05:30,051 --> 01:05:30,969 POIROT: Ah, yes. 1450 01:05:31,094 --> 01:05:32,470 Now, that, I believe, is the same technique 1451 01:05:32,595 --> 01:05:34,305 you used to demonstrate the possible guilt 1452 01:05:34,431 --> 01:05:35,348 of Jane Wilkinson. 1453 01:05:35,473 --> 01:05:36,683 That's right. 1454 01:05:36,808 --> 01:05:38,435 Now, I've been talking to quite a few 1455 01:05:38,560 --> 01:05:39,686 of the taxi drivers in this area, 1456 01:05:39,811 --> 01:05:41,688 and this time, I came up trumps. 1457 01:05:41,813 --> 01:05:43,690 Ronald Marsh and the young lady 1458 01:05:43,815 --> 01:05:46,901 left Covent Garden between the second and the third act. 1459 01:05:47,026 --> 01:05:48,778 The driver took them to Regent Gate 1460 01:05:48,903 --> 01:05:50,530 and waited for them outside. 1461 01:05:50,655 --> 01:05:52,198 Good Lord. 1462 01:05:52,323 --> 01:05:53,700 Where is Monsieur Marsh? 1463 01:05:53,825 --> 01:05:55,493 In here. 1464 01:05:57,454 --> 01:05:58,496 All right. 1465 01:05:58,621 --> 01:06:00,331 Yes. 1466 01:06:00,457 --> 01:06:02,917 I did go to the house during the interval. 1467 01:06:03,042 --> 01:06:04,586 Talk to Geraldine. 1468 01:06:04,711 --> 01:06:06,296 And she was in the cab with you? 1469 01:06:06,421 --> 01:06:07,297 RONALD: Yes. 1470 01:06:07,422 --> 01:06:11,301 But she had nothing to do with it, either. 1471 01:06:11,426 --> 01:06:13,011 POIROT: Why did you return to the house? 1472 01:06:13,136 --> 01:06:15,638 I needed money. 1473 01:06:16,723 --> 01:06:18,016 I met Geraldine at the opera, 1474 01:06:18,141 --> 01:06:20,101 and, bless her, she agreed to help. 1475 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 POIROT: She offered you financial assistance? 1476 01:06:22,228 --> 01:06:24,355 RONALD: She had some pearls. 1477 01:06:24,481 --> 01:06:26,441 She said I could pawn them. 1478 01:06:26,566 --> 01:06:28,109 It would keep me afloat for a few more weeks. 1479 01:06:28,234 --> 01:06:30,737 And you went over to get them in the middle of the opera? 1480 01:06:30,862 --> 01:06:32,697 Needs must, Chief Inspector. 1481 01:06:32,822 --> 01:06:33,823 It was urgent. 1482 01:06:33,948 --> 01:06:36,576 She had a key, let herself in. 1483 01:06:36,701 --> 01:06:38,161 I waited outside. 1484 01:06:38,286 --> 01:06:41,247 I don't suppose you saw anything while you were waiting outside? 1485 01:06:41,372 --> 01:06:42,749 No. 1486 01:06:45,168 --> 01:06:46,586 Actually, there was something. 1487 01:06:46,711 --> 01:06:49,506 Wait. 1488 01:06:49,631 --> 01:06:51,466 Just as we got there, I thought I saw Bryan come out. 1489 01:06:51,591 --> 01:06:52,592 JAPP: Bryan Martin? 1490 01:06:52,717 --> 01:06:55,553 RONALD: It was dark, but it certainly looked like him. 1491 01:06:55,678 --> 01:06:58,014 You can ask Geraldine -- she saw him, too. 1492 01:06:58,139 --> 01:06:59,724 That was Bryan! 1493 01:06:59,849 --> 01:07:03,019 Monsieur Marsh, 1494 01:07:03,144 --> 01:07:04,103 when you and I first met, 1495 01:07:04,229 --> 01:07:06,022 it was in the presence of Carlotta Adams, the performer. 1496 01:07:06,147 --> 01:07:08,816 You said you were hoping to engage her in the theater. 1497 01:07:08,942 --> 01:07:10,026 Yes. 1498 01:07:10,151 --> 01:07:12,362 Subsequently, you paid to her the sum 1499 01:07:12,487 --> 01:07:14,405 of $2,000. 1500 01:07:14,531 --> 01:07:16,032 What? 1501 01:07:16,157 --> 01:07:17,283 What are you talking about? 1502 01:07:17,408 --> 01:07:18,701 Are you denying it? 1503 01:07:18,826 --> 01:07:21,246 Of course I am. 1504 01:07:21,371 --> 01:07:22,580 Where would I have got money like that, 1505 01:07:22,705 --> 01:07:23,748 and why should I pay her anything? 1506 01:07:23,873 --> 01:07:26,292 JAPP: Mr. Marsh, we have it on record 1507 01:07:26,417 --> 01:07:29,546 from Miss Adams herself that you paid her that sum. 1508 01:07:29,671 --> 01:07:31,965 Well, if that's what she said, 1509 01:07:32,090 --> 01:07:33,591 then she was lying. 1510 01:07:33,716 --> 01:07:36,344 I never paid her a bean. 1511 01:07:36,469 --> 01:07:39,347 Now, if you don't mind, I should like to go home. 1512 01:07:41,057 --> 01:07:42,141 He's going nowhere. 1513 01:07:42,267 --> 01:07:43,184 Chief Inspector? 1514 01:07:43,309 --> 01:07:45,311 Not until I've spoken to Geraldine Marsh. 1515 01:07:45,436 --> 01:07:47,647 -Sir! -Yes? 1516 01:07:50,149 --> 01:07:51,776 Ah, it's Alton, the missing butler. 1517 01:07:51,901 --> 01:07:54,279 He's been reported buying a ticket for Buenos Aires, 1518 01:07:54,404 --> 01:07:55,321 would you believe? 1519 01:07:55,446 --> 01:07:56,781 Flight leaving today. 1520 01:07:56,906 --> 01:07:57,949 That's the flight I took. 1521 01:07:58,074 --> 01:07:59,826 The first leg leaves for Paris at 4:00. 1522 01:07:59,951 --> 01:08:01,411 We've just got time to intercept him. 1523 01:08:01,536 --> 01:08:02,579 Come on. 1524 01:08:16,634 --> 01:08:19,262 [Bells ringing] 1525 01:08:26,603 --> 01:08:28,563 MAN: He's heading for the terminal. 1526 01:08:28,688 --> 01:08:30,440 Get after him! 1527 01:08:37,947 --> 01:08:39,240 There he is! 1528 01:08:39,365 --> 01:08:42,201 Stay where you are, Alton. 1529 01:08:42,327 --> 01:08:43,745 Wait here. 1530 01:08:47,332 --> 01:08:48,666 [Screams] 1531 01:08:48,791 --> 01:08:50,376 JAPP: We know you've got the money, Alton! 1532 01:08:50,501 --> 01:08:51,502 You won't get away with it! 1533 01:09:04,974 --> 01:09:06,893 Come on! This way! 1534 01:09:10,313 --> 01:09:11,689 Give yourself up, Alton. 1535 01:09:11,814 --> 01:09:14,108 You don't stand a chance. 1536 01:09:22,241 --> 01:09:23,743 After him! 1537 01:09:24,661 --> 01:09:26,120 Hold him! 1538 01:09:31,376 --> 01:09:32,627 No! 1539 01:09:32,752 --> 01:09:35,254 Aah! 1540 01:09:35,380 --> 01:09:36,339 [Screams] 1541 01:09:36,464 --> 01:09:38,383 [Thud] 1542 01:09:54,941 --> 01:09:56,776 Bonjour, Hastings. 1543 01:09:56,901 --> 01:09:58,820 Oh, morning, Poirot. 1544 01:09:58,945 --> 01:10:01,447 LEMON: You had a telephone call earlier 1545 01:10:01,572 --> 01:10:03,366 from Ronald Marsh, Mr. Poirot. 1546 01:10:03,491 --> 01:10:04,951 He rang to invite you today 1547 01:10:05,076 --> 01:10:07,245 to what he called a celebratory lunch. 1548 01:10:07,370 --> 01:10:08,746 Japp must have released him already. 1549 01:10:08,871 --> 01:10:10,331 Oui. 1550 01:10:10,456 --> 01:10:14,043 Mademoiselle Geraldine must have corroborated his story. 1551 01:10:14,168 --> 01:10:16,838 Perhaps Alton did kill Lord Edgware after all. 1552 01:10:16,963 --> 01:10:19,757 No, no, no, Hastings. I think not. 1553 01:10:19,882 --> 01:10:21,134 HASTINGS: Well, then, who did? 1554 01:10:21,259 --> 01:10:23,261 [Chuckles] 1555 01:10:23,386 --> 01:10:26,097 Five questions, Hastings. 1556 01:10:26,222 --> 01:10:27,849 That is all. 1557 01:10:30,017 --> 01:10:33,062 Five. 1558 01:10:33,187 --> 01:10:36,274 The answers to which will reveal to me the truth. 1559 01:10:36,399 --> 01:10:39,402 Five questions, Mr. Poirot? 1560 01:10:39,527 --> 01:10:40,695 Fire away. 1561 01:10:42,655 --> 01:10:44,198 We know that Lord Edgware changed his mind 1562 01:10:44,323 --> 01:10:46,200 on the subject of divorce and that he wrote a letter 1563 01:10:46,325 --> 01:10:47,869 to his wife to acquaint her of that fact. 1564 01:10:47,994 --> 01:10:49,996 He sent it to the theater. 1565 01:10:50,121 --> 01:10:52,790 Oui, and it was indeed posted by Miss Carroll. 1566 01:10:52,915 --> 01:10:55,585 But why was it that this letter 1567 01:10:55,710 --> 01:10:59,005 was never received by Lady Edgware? 1568 01:10:59,130 --> 01:11:02,842 To whose interest was it that this letter should not arrive? 1569 01:11:06,554 --> 01:11:08,306 What's the second question? 1570 01:11:08,431 --> 01:11:09,891 The telephone call 1571 01:11:10,016 --> 01:11:14,020 that Lady Edgware received at the dinner at Holborn. 1572 01:11:14,145 --> 01:11:19,567 Assurément, it was to make sure she was indeed there, but... 1573 01:11:19,692 --> 01:11:22,153 who has made this telephone call and why? 1574 01:11:24,155 --> 01:11:26,115 I can't help you there. 1575 01:11:27,658 --> 01:11:30,578 What's the third question, Mr. Poirot? 1576 01:11:30,703 --> 01:11:32,288 The third question, Miss Lemon, 1577 01:11:32,413 --> 01:11:35,082 concerns the pince-nez that we discovered 1578 01:11:35,208 --> 01:11:37,794 in the handbag of Carlotta Adams. 1579 01:11:37,919 --> 01:11:41,005 Now, neither she nor Lady Edgware 1580 01:11:41,130 --> 01:11:42,882 wore spectacles such as these. 1581 01:11:43,007 --> 01:11:44,509 So what is their purpose, 1582 01:11:44,634 --> 01:11:46,260 and to whom do they belong? 1583 01:11:46,385 --> 01:11:48,513 That's a good question. 1584 01:11:48,638 --> 01:11:51,057 Next, we come to the letter 1585 01:11:51,182 --> 01:11:54,852 written by Carlotta Adams to her sister. 1586 01:11:56,312 --> 01:11:57,814 In it, she says quite clearly 1587 01:11:57,939 --> 01:12:00,483 that it was Ronald Marsh who paid her $2,000, 1588 01:12:00,608 --> 01:12:02,693 but Monsieur Marsh, he denies this. 1589 01:12:02,819 --> 01:12:05,738 And it is true that he had 1590 01:12:05,863 --> 01:12:08,699 in his possession not such an amount. 1591 01:12:08,825 --> 01:12:10,827 So are you saying Carlotta was lying? 1592 01:12:10,952 --> 01:12:14,580 No, but it is perhaps that she concealed 1593 01:12:14,705 --> 01:12:17,875 the true identity of her employer. 1594 01:12:18,000 --> 01:12:20,753 What's the fifth question, Mr. Poirot? 1595 01:12:20,878 --> 01:12:24,382 Who is "P."? 1596 01:12:24,507 --> 01:12:27,510 You remember the box given to Carlotta Adams? 1597 01:12:27,635 --> 01:12:28,970 "To C.A. from P."? 1598 01:12:29,095 --> 01:12:31,514 Oui. 1599 01:12:31,639 --> 01:12:35,852 Who was it that gave to her this box? 1600 01:12:35,977 --> 01:12:38,145 This I would like to know most dearly. 1601 01:12:41,357 --> 01:12:45,278 What was the first question again, Poirot? 1602 01:12:45,403 --> 01:12:48,614 Actually, I may be able to help you, Mr. Poirot. 1603 01:12:48,739 --> 01:12:52,159 My file on London jewelers. 1604 01:12:52,285 --> 01:12:54,328 A specialized piece like that should be 1605 01:12:54,453 --> 01:12:55,454 easy enough to track down. 1606 01:12:55,580 --> 01:12:57,915 Then, Miss Lemon, this I entrust to you. 1607 01:12:58,040 --> 01:12:59,000 Merci. 1608 01:12:59,125 --> 01:13:00,543 Oh. 1609 01:13:03,212 --> 01:13:05,673 So are you going to this lunch then, Poirot? 1610 01:13:05,798 --> 01:13:06,716 Ronald Marsh? 1611 01:13:06,841 --> 01:13:07,967 No, no, no, Hastings. 1612 01:13:08,092 --> 01:13:10,553 I have work to do here in my apartment. 1613 01:13:10,678 --> 01:13:12,805 No, you must be my eyes and my nose. 1614 01:13:12,930 --> 01:13:14,807 -Ears. -Oui. 1615 01:13:14,932 --> 01:13:16,559 To see and observe in my place. 1616 01:13:16,684 --> 01:13:19,186 Right. You can count on me. 1617 01:13:33,534 --> 01:13:35,328 Madam? 1618 01:14:04,690 --> 01:14:07,276 Try Addison's, madam, on the right. 1619 01:14:07,401 --> 01:14:08,861 Thank you very much. 1620 01:14:10,696 --> 01:14:13,074 RONALD: I think you were sweet! 1621 01:14:13,199 --> 01:14:14,408 Oh, Captain Hastings, do sit down. 1622 01:14:14,533 --> 01:14:15,618 Thank you. 1623 01:14:16,786 --> 01:14:18,329 Hello. 1624 01:14:18,454 --> 01:14:20,289 Mr. Poirot couldn't make it, then? 1625 01:14:20,414 --> 01:14:22,291 No, I'm afraid he has to work. 1626 01:14:22,416 --> 01:14:23,334 JANE: Captain Hastings, 1627 01:14:23,459 --> 01:14:25,044 is it true about Alton? 1628 01:14:25,169 --> 01:14:26,754 Yes, I'm afraid he died 1629 01:14:26,879 --> 01:14:28,339 trying to make a run for it. 1630 01:14:28,464 --> 01:14:29,966 But the police don't think he was responsible 1631 01:14:30,091 --> 01:14:31,509 for the death of Lord Edgware. 1632 01:14:31,634 --> 01:14:35,137 Well, I wish they'd find out whoever did it. 1633 01:14:35,262 --> 01:14:36,514 This whole thing is driving us mad. 1634 01:14:36,639 --> 01:14:37,515 It's suffocating us. 1635 01:14:37,640 --> 01:14:39,100 Don't worry. 1636 01:14:39,225 --> 01:14:40,685 Mr. Poirot won't give up. 1637 01:14:40,810 --> 01:14:41,686 I know he won't. 1638 01:14:41,811 --> 01:14:43,104 Oh, that's right. 1639 01:14:43,229 --> 01:14:44,188 You know, he's never failed yet. 1640 01:14:44,313 --> 01:14:45,523 DONALD: I don't suppose you remember me, 1641 01:14:45,648 --> 01:14:46,899 Captain Hastings? 1642 01:14:47,024 --> 01:14:47,900 I'm Donald Ross. 1643 01:14:48,025 --> 01:14:49,151 We met at Sir Montagu's. 1644 01:14:49,276 --> 01:14:50,945 Yes, of course, you're a writer. 1645 01:14:51,070 --> 01:14:52,154 RONALD: A great writer. 1646 01:14:52,279 --> 01:14:54,573 I've just finished reading his first play, 1647 01:14:54,699 --> 01:14:55,700 "The Trojan Wars." 1648 01:14:55,825 --> 01:14:56,701 It's going to be a smash. 1649 01:14:56,826 --> 01:14:59,036 We're all here to celebrate 1650 01:14:59,161 --> 01:15:01,122 freedom and independence. 1651 01:15:01,247 --> 01:15:03,207 I suppose the toast ought to be to whoever did kill him. 1652 01:15:03,332 --> 01:15:05,876 He or she did us all a great favor. 1653 01:15:06,002 --> 01:15:07,253 No. 1654 01:15:07,378 --> 01:15:08,462 BRYAN: Oh, come on, Jane. 1655 01:15:08,587 --> 01:15:10,464 You can't say you weren't pleased to see him go? 1656 01:15:10,589 --> 01:15:11,674 No. 1657 01:15:11,799 --> 01:15:14,176 But any one of us sitting at this table 1658 01:15:14,301 --> 01:15:16,220 could have killed him. 1659 01:15:16,345 --> 01:15:17,930 And I won't drink to that. 1660 01:15:18,055 --> 01:15:20,683 I simply won't. 1661 01:15:27,773 --> 01:15:29,025 [Bell jingles] 1662 01:15:29,150 --> 01:15:31,068 Oh, good afternoon, madam. 1663 01:16:15,029 --> 01:16:17,198 Yes, this is definitely my work. 1664 01:16:17,323 --> 01:16:18,491 I recognize the inscription. 1665 01:16:18,616 --> 01:16:20,701 It was commissioned only a few weeks ago. 1666 01:16:20,826 --> 01:16:23,412 Only a few weeks ago? 1667 01:16:23,537 --> 01:16:24,663 But it's meant to be a souvenir 1668 01:16:24,789 --> 01:16:26,290 of something that happened in November. 1669 01:16:26,415 --> 01:16:28,042 That's seven months. 1670 01:16:28,167 --> 01:16:30,419 Yes, I wondered about that, too. 1671 01:16:30,544 --> 01:16:32,254 Can you tell me who ordered it? 1672 01:16:32,379 --> 01:16:33,589 Yes, um... 1673 01:16:33,714 --> 01:16:37,009 It was a lady, um... 1674 01:16:37,134 --> 01:16:38,594 Give me a moment. 1675 01:16:39,345 --> 01:16:40,888 Ah, here. 1676 01:16:41,013 --> 01:16:43,140 A Mrs. Van Dusen. 1677 01:16:43,265 --> 01:16:44,975 -Van Dusen? -Yes. 1678 01:16:45,101 --> 01:16:48,312 An elderly lady, if I remember rightly. 1679 01:16:48,437 --> 01:16:49,772 Dressed in black. 1680 01:16:49,897 --> 01:16:52,149 With a fur cape. 1681 01:16:52,274 --> 01:16:53,526 Gray hair, I think. 1682 01:16:53,651 --> 01:16:54,568 Oh, yes, 1683 01:16:54,693 --> 01:16:55,736 and she was wearing pince-nez. 1684 01:16:58,364 --> 01:16:59,406 Don't get me wrong. 1685 01:16:59,532 --> 01:17:02,034 I enjoyed "Private Lives" as much as anyone. 1686 01:17:02,159 --> 01:17:05,121 But Noel Coward is simply a passing fashion. 1687 01:17:05,246 --> 01:17:07,456 Light-hearted and instantly forgettable. 1688 01:17:07,581 --> 01:17:11,460 So where do your passions lie, Mr. Ross? 1689 01:17:11,585 --> 01:17:13,337 Well, at the moment, I have to say, 1690 01:17:13,462 --> 01:17:15,631 I am fascinated by the judgment of Paris. 1691 01:17:15,756 --> 01:17:17,758 But Paris doesn't have any judgment at all 1692 01:17:17,883 --> 01:17:18,968 when it comes to fashion. 1693 01:17:19,093 --> 01:17:22,763 These days, one has to look to Milan and New York. 1694 01:17:22,888 --> 01:17:24,723 Ahem. 1695 01:17:24,849 --> 01:17:28,102 I was referring to the judgment of the shepherd boy, Paris. 1696 01:17:28,227 --> 01:17:30,312 He gave the golden apple to Aphrodite 1697 01:17:30,437 --> 01:17:32,439 and so sparked off the war with Troy. 1698 01:17:32,565 --> 01:17:34,400 Oh. 1699 01:17:34,525 --> 01:17:36,068 That Paris. 1700 01:17:37,611 --> 01:17:39,947 Why do we have to talk about theater all of the time? 1701 01:17:40,072 --> 01:17:41,490 Percy, you must be bored rigid. 1702 01:17:41,615 --> 01:17:44,118 No, I could never be bored with you. 1703 01:17:44,243 --> 01:17:46,537 Paris... 1704 01:17:48,414 --> 01:17:50,082 POIROT: Mrs. Van Dusen? 1705 01:17:50,207 --> 01:17:53,252 You are sure of this name, Miss Lemon? 1706 01:17:53,377 --> 01:17:54,545 Absolutely, Mr. Poirot. 1707 01:17:54,670 --> 01:17:57,006 Then this is the same lady that Jane Wilkinson 1708 01:17:57,131 --> 01:17:58,215 met here at this hotel 1709 01:17:58,340 --> 01:18:00,551 on the night that her husband was murdered. 1710 01:18:00,676 --> 01:18:01,552 Here we are, sir. 1711 01:18:01,677 --> 01:18:03,429 Mrs. Van Dusen, 1712 01:18:03,554 --> 01:18:05,181 room 174. 1713 01:18:05,306 --> 01:18:06,557 She booked in for one night. 1714 01:18:06,682 --> 01:18:08,350 One night only? 1715 01:18:08,475 --> 01:18:11,228 Yes, sir. 1716 01:18:11,353 --> 01:18:14,148 Actually, I do remember her, now I think about it. 1717 01:18:14,273 --> 01:18:15,399 An American lady. 1718 01:18:15,524 --> 01:18:16,609 Elderly. 1719 01:18:16,734 --> 01:18:17,610 She wore... 1720 01:18:17,735 --> 01:18:20,029 -Pince-nez. -Yes. 1721 01:18:20,154 --> 01:18:21,238 I wouldn't remember her, 1722 01:18:21,363 --> 01:18:23,407 only the maid said the bed wasn't slept in, 1723 01:18:23,532 --> 01:18:25,117 which seemed odd at the time. 1724 01:18:25,242 --> 01:18:26,702 Oh, Poirot. 1725 01:18:26,827 --> 01:18:29,288 Ah, Hastings. 1726 01:18:29,413 --> 01:18:30,414 How went the lunch? 1727 01:18:30,539 --> 01:18:31,957 Oh, it went off pretty well. 1728 01:18:32,082 --> 01:18:33,250 They were all there -- 1729 01:18:33,375 --> 01:18:34,793 Bryan Martin, Penny Driver, 1730 01:18:34,919 --> 01:18:35,920 Jane Wilkinson, 1731 01:18:36,045 --> 01:18:37,963 and even the Duke of Merton. 1732 01:18:38,088 --> 01:18:39,798 Oh, and that writer chap, Donald Ross, was there. 1733 01:18:39,924 --> 01:18:42,218 He asked you to telephone him. 1734 01:18:42,343 --> 01:18:43,427 Comment? 1735 01:18:43,552 --> 01:18:45,387 Yes, he seemed puzzled by something. 1736 01:18:45,512 --> 01:18:46,472 He gave me his card. 1737 01:18:46,597 --> 01:18:47,932 When was this, Hastings? 1738 01:18:48,057 --> 01:18:51,101 Half an hour ago. 1739 01:18:51,227 --> 01:18:54,313 And he asked me to telephone him 1740 01:18:54,438 --> 01:18:55,481 in front of all those people? 1741 01:18:55,606 --> 01:18:57,441 Yes. 1742 01:18:57,566 --> 01:19:00,778 They have a telephone at the desk, Mr. Poirot. 1743 01:19:00,903 --> 01:19:02,238 May I use your telephone, please? 1744 01:19:02,363 --> 01:19:04,615 -Of course, sir. -Merci. 1745 01:19:07,201 --> 01:19:10,037 [Telephone ringing] 1746 01:19:18,295 --> 01:19:20,756 This is Donald Ross. 1747 01:19:20,881 --> 01:19:21,757 Ah, Mr. Poirot. 1748 01:19:21,882 --> 01:19:23,133 Thank you for calling. 1749 01:19:23,259 --> 01:19:24,426 I didn't want to bother you, 1750 01:19:24,551 --> 01:19:26,428 but there's something to me that seems a bit odd 1751 01:19:26,553 --> 01:19:28,347 in connection with Lord Edgware's death. 1752 01:19:28,472 --> 01:19:31,225 It was Paris that set me off. 1753 01:19:31,350 --> 01:19:32,476 It suddenly got me thinking. 1754 01:19:32,601 --> 01:19:33,519 [Door squeaks] 1755 01:19:33,644 --> 01:19:34,645 Just a moment. 1756 01:19:44,905 --> 01:19:46,532 JAPP: Stabbed in the neck -- 1757 01:19:46,657 --> 01:19:47,908 same as Lord Edgware. 1758 01:19:48,033 --> 01:19:49,326 HASTINGS: And it actually happened 1759 01:19:49,451 --> 01:19:51,078 while he was talking to you on the telephone? 1760 01:19:51,203 --> 01:19:53,414 Oui, but before he had time to explain to me 1761 01:19:53,539 --> 01:19:57,251 what he wished to say. 1762 01:19:57,376 --> 01:20:00,296 This is all my fault, Poirot. 1763 01:20:00,421 --> 01:20:01,630 If only I'd stayed with him. 1764 01:20:01,755 --> 01:20:04,800 Not at all, Hastings. 1765 01:20:04,925 --> 01:20:06,552 The fate of Monsieur Donald Ross, 1766 01:20:06,677 --> 01:20:08,762 it was settled the moment that he spoke my name. 1767 01:20:08,887 --> 01:20:10,764 Someone at that lunch must have overheard him, 1768 01:20:10,889 --> 01:20:12,558 followed him back here, and then... 1769 01:20:12,683 --> 01:20:14,893 JAPP: Yes, but which one of them was it, and why? 1770 01:20:15,019 --> 01:20:18,022 I mean, this chap was just a writer -- a nobody. 1771 01:20:18,147 --> 01:20:20,816 How would he know anything about anything? 1772 01:20:20,941 --> 01:20:22,985 He managed to mention only... 1773 01:20:23,110 --> 01:20:25,654 the name of Paris. 1774 01:20:25,779 --> 01:20:27,906 JAPP: Paris? 1775 01:20:28,032 --> 01:20:30,909 I think it must have triggered a memory 1776 01:20:31,035 --> 01:20:33,537 which, until then, had remained hidden. 1777 01:20:33,662 --> 01:20:35,789 Wasn't Lord Edgware going to Paris? 1778 01:20:35,914 --> 01:20:38,292 Didn't he say he was going to buy a painting? 1779 01:20:38,417 --> 01:20:40,544 Tell me, Hastings, at that luncheon, 1780 01:20:40,669 --> 01:20:42,129 who was the first to leave? 1781 01:20:42,254 --> 01:20:44,340 Uh, Bryan Martin... 1782 01:20:44,465 --> 01:20:46,175 and Penny Driver, 1783 01:20:46,300 --> 01:20:48,510 then Jane Wilkinson and the Duke of Merton. 1784 01:20:48,635 --> 01:20:50,888 No, wait a minute, 1785 01:20:51,013 --> 01:20:53,682 it was actually the other way round. 1786 01:20:56,352 --> 01:20:57,811 Sacré! 1787 01:20:58,854 --> 01:21:01,106 Oh, Hastings! 1788 01:21:01,231 --> 01:21:02,274 I have been so foolish. 1789 01:21:02,399 --> 01:21:05,569 And yet, it is so simple. 1790 01:21:05,694 --> 01:21:07,988 The five questions? 1791 01:21:08,113 --> 01:21:09,698 Yes? 1792 01:21:09,823 --> 01:21:11,241 The answers, Hastings, 1793 01:21:11,367 --> 01:21:15,079 they fall into place at last. 1794 01:21:19,958 --> 01:21:22,044 I'm afraid Lady Edgware isn't in, sir. 1795 01:21:22,169 --> 01:21:24,880 But it is not Lady Edgware I have come to see, 1796 01:21:25,005 --> 01:21:26,131 Mademoiselle Alice. 1797 01:21:26,256 --> 01:21:29,343 It is you. 1798 01:21:29,468 --> 01:21:30,677 I have here a letter, 1799 01:21:30,803 --> 01:21:33,180 and it would be of great interest to me 1800 01:21:33,305 --> 01:21:35,724 to know if you recognize the writing? 1801 01:21:35,849 --> 01:21:37,684 I'll just need to fetch my glasses. 1802 01:21:37,810 --> 01:21:40,270 You will permit me, mademoiselle? 1803 01:21:40,396 --> 01:21:41,647 Ah! 1804 01:21:49,696 --> 01:21:51,115 Oh, thank you, sir. 1805 01:21:58,080 --> 01:22:00,582 No, sir, I don't know this writing. 1806 01:22:00,707 --> 01:22:02,668 What made you think I would? 1807 01:22:02,793 --> 01:22:04,169 Vraiment, mademoiselle, 1808 01:22:04,294 --> 01:22:07,131 I knew that with certainty you would not. 1809 01:22:13,971 --> 01:22:18,183 And so, we return to where we began, eh? 1810 01:22:18,308 --> 01:22:21,562 It was here, during an evening of entertainment, 1811 01:22:21,687 --> 01:22:25,315 that I first met many of you who gather here again today. 1812 01:22:25,441 --> 01:22:29,862 But little did I know that that very same night, 1813 01:22:29,987 --> 01:22:34,074 a murder most ingenious, it was being planned. 1814 01:22:34,199 --> 01:22:37,077 Are you saying you know who killed him, Mr. Poirot? 1815 01:22:38,245 --> 01:22:39,455 Was it one of us? 1816 01:22:39,580 --> 01:22:40,873 Ah. 1817 01:22:44,835 --> 01:22:47,713 Each person here had the reason 1818 01:22:47,838 --> 01:22:50,090 to wish the death of Lord Edgware. 1819 01:22:50,215 --> 01:22:53,802 For Monsieur Ronald Marsh, it was a question of money. 1820 01:22:53,927 --> 01:22:55,053 For Mademoiselle Geraldine, 1821 01:22:55,179 --> 01:22:57,514 it was a chance to be rid of a father that she loathed. 1822 01:22:57,639 --> 01:23:00,100 The Duke of Merton also knew that the death of Lord Edgware 1823 01:23:00,225 --> 01:23:02,519 would allow him to marry the lady that he loved. 1824 01:23:02,644 --> 01:23:04,480 Well, I had no reason to kill him. 1825 01:23:04,605 --> 01:23:06,648 Au contraire, Monsieur Martin. 1826 01:23:06,773 --> 01:23:10,402 It is my belief that you had the greatest reason of all. 1827 01:23:10,527 --> 01:23:12,988 You were in love with Jane Wilkinson, were you not? 1828 01:23:13,113 --> 01:23:16,074 -l don't really see that. -It wasn't love! 1829 01:23:17,868 --> 01:23:19,661 It was infatuation. 1830 01:23:21,788 --> 01:23:23,665 Bryan feels nothing for her now. 1831 01:23:23,790 --> 01:23:26,376 And you believe that his feelings now are for you alone? 1832 01:23:26,502 --> 01:23:29,755 We're in love, yes. 1833 01:23:29,880 --> 01:23:32,132 We have been since the day we met. 1834 01:23:32,257 --> 01:23:34,468 POIROT: And yet Jane Wilkinson stole him from you. 1835 01:23:34,593 --> 01:23:35,552 Ah, yes, mademoiselle. 1836 01:23:35,677 --> 01:23:38,847 Even now, you cannot speak her name without the anger. 1837 01:23:38,972 --> 01:23:40,766 She is a woman you would be glad to see hanged. 1838 01:23:40,891 --> 01:23:44,478 To murder Lord Edgware and then to frame Jane Wilkinson 1839 01:23:44,603 --> 01:23:46,730 for his death, that would be revenge indeed. 1840 01:23:46,855 --> 01:23:48,815 No, I never thought of that. 1841 01:23:48,941 --> 01:23:49,900 Yes, you did! 1842 01:23:50,025 --> 01:23:52,194 Why else come to me with this cock-and-bull story 1843 01:23:52,319 --> 01:23:53,779 about a man with a gold tooth? 1844 01:23:53,904 --> 01:23:55,280 What -- it wasn't true? 1845 01:23:55,405 --> 01:23:56,365 No, Hastings. 1846 01:23:56,490 --> 01:23:58,283 It was like something from the cinema. 1847 01:23:58,408 --> 01:23:59,284 I saw that at once. 1848 01:23:59,409 --> 01:24:01,036 But the real reason that you came to me, monsieur, 1849 01:24:01,161 --> 01:24:03,997 that followed very soon. 1850 01:24:04,122 --> 01:24:06,458 Do you think she had it in her to commit murder? 1851 01:24:06,583 --> 01:24:07,793 I'm sure of it. 1852 01:24:07,918 --> 01:24:08,877 I know her, you see. 1853 01:24:09,002 --> 01:24:11,964 I mean, she's terribly sweet on the surface, 1854 01:24:12,089 --> 01:24:15,592 but she would kill as easily as drink her morning tea. 1855 01:24:15,717 --> 01:24:16,718 Believe me. 1856 01:24:16,843 --> 01:24:20,847 You came to me to poison my mind against Jane Wilkinson, 1857 01:24:20,973 --> 01:24:23,600 to impress upon me the fact that she was a killer. 1858 01:24:23,725 --> 01:24:25,894 But you already knew Lord Edgware, he was dead. 1859 01:24:26,019 --> 01:24:27,980 And how did you know this, monsieur? 1860 01:24:28,105 --> 01:24:30,607 Because you yourself had killed him the night before. 1861 01:24:30,732 --> 01:24:31,650 No, you've got it wrong! 1862 01:24:31,775 --> 01:24:33,944 Well, why must you lie to me? 1863 01:24:34,069 --> 01:24:35,070 You were seen leaving the house. 1864 01:24:35,195 --> 01:24:36,863 RONALD: Wait! 1865 01:24:36,989 --> 01:24:37,990 POIROT: It was just before 10:00 1866 01:24:38,115 --> 01:24:39,616 that you were seen by Monsieur Ronald Marsh, 1867 01:24:39,741 --> 01:24:42,703 who had returned from the opera with Mademoiselle Geraldine 1868 01:24:42,828 --> 01:24:43,954 to retrieve a necklace of pearls. 1869 01:24:44,079 --> 01:24:45,455 That was Bryan. 1870 01:24:45,581 --> 01:24:46,540 No, you've got it wrong. 1871 01:24:46,665 --> 01:24:48,041 It wasn't me -- oh, for God's sake! 1872 01:24:48,166 --> 01:24:51,336 Enough! 1873 01:24:51,461 --> 01:24:53,755 You deny that you lied to me? 1874 01:24:53,880 --> 01:24:55,841 No. 1875 01:24:55,966 --> 01:25:00,220 All right, all that stuff about the gold tooth... 1876 01:25:00,345 --> 01:25:02,306 you're right about that. 1877 01:25:02,431 --> 01:25:03,473 I was trying to incriminate her. 1878 01:25:03,599 --> 01:25:04,933 JANE: What?! 1879 01:25:08,562 --> 01:25:10,647 You're heartless, Jane. 1880 01:25:10,772 --> 01:25:11,898 She is as cold as ice. 1881 01:25:12,024 --> 01:25:14,359 I loved you, 1882 01:25:14,484 --> 01:25:18,655 and you threw me over without so much as a second thought. 1883 01:25:18,780 --> 01:25:20,532 Yes... 1884 01:25:20,657 --> 01:25:24,328 I wanted to see her hang. 1885 01:25:24,453 --> 01:25:25,954 And in order to achieve that end, monsieur, 1886 01:25:26,079 --> 01:25:28,040 you attempted to deceive Hercule Poirot. 1887 01:25:28,165 --> 01:25:31,501 But I didn't kill him. 1888 01:25:31,627 --> 01:25:34,171 I never went near the house that night. 1889 01:25:34,296 --> 01:25:37,132 I heard the news the next day. 1890 01:25:37,257 --> 01:25:39,509 And that's when I had the idea. 1891 01:25:39,635 --> 01:25:41,178 I must have been mad. 1892 01:25:41,303 --> 01:25:43,180 Yes, indeed. 1893 01:25:43,305 --> 01:25:45,599 And for the attempt to deceive Hercule Poirot, 1894 01:25:45,724 --> 01:25:48,018 you have now been punished. 1895 01:25:50,979 --> 01:25:53,065 What, you mean you know it wasn't me? 1896 01:25:54,691 --> 01:25:57,486 The person seen by Monsieur Ronald Marsh was, 1897 01:25:57,611 --> 01:25:59,154 I think, the butler Alton, 1898 01:25:59,279 --> 01:26:00,572 leaving with the French francs, 1899 01:26:00,697 --> 01:26:02,282 and... 1900 01:26:02,407 --> 01:26:04,242 oui, there is a resemblance. 1901 01:26:04,368 --> 01:26:05,952 He was hooking it with the money? 1902 01:26:06,078 --> 01:26:07,329 Exactement, Chief Inspector. 1903 01:26:07,454 --> 01:26:11,750 I also believe he discovered the body the night before, 1904 01:26:11,875 --> 01:26:14,378 and not the following morning, as he told to us. 1905 01:26:14,503 --> 01:26:16,463 Well, he took the opportunity to steal the money 1906 01:26:16,588 --> 01:26:17,756 and was leaving the house 1907 01:26:17,881 --> 01:26:19,675 in order to place it somewhere safe. 1908 01:26:19,800 --> 01:26:20,884 HASTINGS: He thought Lady Edgware 1909 01:26:21,009 --> 01:26:22,886 would be arrested for the murder. 1910 01:26:23,011 --> 01:26:24,221 Précisément, Hastings. 1911 01:26:24,346 --> 01:26:26,765 And it was only when it was discovered the Lady Edgware, 1912 01:26:26,890 --> 01:26:29,810 she had the alibi parfait, 1913 01:26:29,935 --> 01:26:30,852 that he panicked. 1914 01:26:30,977 --> 01:26:31,895 JAPP: You mean he realized 1915 01:26:32,020 --> 01:26:34,022 we'd be looking for another motive? 1916 01:26:34,147 --> 01:26:35,941 Oui. 1917 01:26:36,066 --> 01:26:37,401 The theft of the money. 1918 01:26:37,526 --> 01:26:41,279 So you knew all along that it wasn't Bryan, then? 1919 01:26:41,405 --> 01:26:44,116 Oui, mademoiselle. 1920 01:26:44,241 --> 01:26:46,576 But Monsieur Martin was not alone 1921 01:26:46,702 --> 01:26:50,956 in his dislike for Lady Edgware. 1922 01:26:51,081 --> 01:26:52,207 You, Miss Carroll. 1923 01:26:52,332 --> 01:26:54,751 When I asked you the identity of the woman 1924 01:26:54,876 --> 01:26:57,504 you saw entering the hallway of Regent Gate... 1925 01:26:57,629 --> 01:26:59,589 It was her. 1926 01:26:59,715 --> 01:27:01,299 I'd know her anywhere. 1927 01:27:01,425 --> 01:27:03,009 And I saw her quite clearly. 1928 01:27:03,135 --> 01:27:04,219 POIROT: But you were standing 1929 01:27:04,344 --> 01:27:05,887 high up on the landing, mademoiselle. 1930 01:27:06,012 --> 01:27:07,848 WOMAN: It's all right, Alton, I know the way. 1931 01:27:07,973 --> 01:27:09,808 The person who entered the house that night 1932 01:27:09,933 --> 01:27:11,268 was wearing a hat with a brim 1933 01:27:11,393 --> 01:27:12,602 that was slanting. 1934 01:27:12,728 --> 01:27:13,645 From where you were standing, 1935 01:27:13,770 --> 01:27:16,732 it would have been impossible to see the face. 1936 01:27:16,857 --> 01:27:18,900 I saw her! 1937 01:27:19,025 --> 01:27:20,068 Non, mademoiselle. 1938 01:27:20,193 --> 01:27:23,280 You saw, I think, what you wished to see, eh? 1939 01:27:23,405 --> 01:27:24,698 The woman who had wronged the man 1940 01:27:24,823 --> 01:27:27,033 you had well served. 1941 01:27:27,159 --> 01:27:28,410 It's true. 1942 01:27:28,535 --> 01:27:29,536 She never deserved him. 1943 01:27:29,661 --> 01:27:32,539 POIROT: And it would have been impossible for Jane Wilkinson 1944 01:27:32,664 --> 01:27:34,040 to have committed the murder. 1945 01:27:34,166 --> 01:27:35,584 Because as we now know, 1946 01:27:35,709 --> 01:27:37,544 Jane Wilkinson changed her mind 1947 01:27:37,669 --> 01:27:39,963 and attended the dinner at Holborn. 1948 01:27:41,757 --> 01:27:46,762 But from the beginning, I have been perplexed... 1949 01:27:46,887 --> 01:27:50,140 by five questions. 1950 01:27:52,184 --> 01:27:54,478 One -- 1951 01:27:54,603 --> 01:27:55,854 what happened to the letter 1952 01:27:55,979 --> 01:27:58,356 written by Lord Edgware informing his wife 1953 01:27:58,482 --> 01:28:00,692 that he had agreed to the divorce, hmm? 1954 01:28:00,817 --> 01:28:03,403 Two -- 1955 01:28:03,528 --> 01:28:04,613 who is this letter "P." 1956 01:28:04,738 --> 01:28:07,574 on the little gold medicine box? 1957 01:28:07,699 --> 01:28:09,701 Three -- 1958 01:28:09,826 --> 01:28:11,953 who made the telephone call to Jane Wilkinson 1959 01:28:12,078 --> 01:28:14,831 at the dinner at Holborn? 1960 01:28:14,956 --> 01:28:15,832 Four -- 1961 01:28:15,957 --> 01:28:18,084 how did a pair of pince-nez 1962 01:28:18,210 --> 01:28:19,377 come to be discovered in the handbag 1963 01:28:19,503 --> 01:28:20,378 of Carlotta Adams? 1964 01:28:20,504 --> 01:28:24,090 And, five... 1965 01:28:24,216 --> 01:28:26,343 why did the letter of Carlotta Adams 1966 01:28:26,468 --> 01:28:29,012 state quite clearly that it was Ronald Marsh 1967 01:28:29,137 --> 01:28:31,723 who paid to her the sum of $2,000 1968 01:28:31,848 --> 01:28:35,477 when it was impossible he could have afforded that sum? 1969 01:28:35,602 --> 01:28:36,686 Do you have the answers? 1970 01:28:36,812 --> 01:28:38,647 Of course Mr. Poirot has the answers. 1971 01:28:38,772 --> 01:28:39,856 That's why you're here. 1972 01:28:39,981 --> 01:28:43,276 Merci beaucoup, Miss Lemon. 1973 01:28:44,945 --> 01:28:48,573 So let us begin with the little gold medicine box. 1974 01:28:48,698 --> 01:28:52,369 From the start, I felt that there was something strange. 1975 01:28:52,494 --> 01:28:54,246 Because the inscription inside 1976 01:28:54,371 --> 01:28:56,790 referred to a date seven months before. 1977 01:28:56,915 --> 01:28:59,751 But the jeweler told me the box was brand new. 1978 01:28:59,876 --> 01:29:02,337 Oui. C'est ¢a. 1979 01:29:02,462 --> 01:29:05,841 You see, I do not believe that there existed this "P..," 1980 01:29:05,966 --> 01:29:09,094 that there was no meeting in November. 1981 01:29:09,219 --> 01:29:10,971 We are in the world of the theater, hmm? 1982 01:29:11,096 --> 01:29:15,308 And this little gold box, it was used merely as a prop. 1983 01:29:15,433 --> 01:29:17,936 To make us think that Carlotta was taking Veronal? 1984 01:29:18,061 --> 01:29:18,979 Oui. 1985 01:29:19,104 --> 01:29:22,858 POIROT: But now let us turn our attention to the pince-nez. 1986 01:29:22,983 --> 01:29:26,820 They were also found in the handbag of Carlotta Adams. 1987 01:29:26,945 --> 01:29:29,990 But they were left there, I believe, by accident. 1988 01:29:30,115 --> 01:29:31,950 But who by? 1989 01:29:32,075 --> 01:29:34,703 POIROT: By the woman who collected 1990 01:29:34,828 --> 01:29:37,080 the gold medicine box from the jewelry shop. 1991 01:29:37,205 --> 01:29:41,334 This was the same woman who took a room for the night 1992 01:29:41,459 --> 01:29:43,795 at the Piccadilly Palace Hotel. 1993 01:29:43,920 --> 01:29:49,384 It was an American woman by the name of Mrs. Van Dusen. 1994 01:29:49,509 --> 01:29:50,802 Certainly, Mrs. Van Dusen. 1995 01:29:50,927 --> 01:29:52,262 I met her. 1996 01:29:52,387 --> 01:29:53,263 She was a writer. 1997 01:29:53,388 --> 01:29:54,973 She wanted me to have a look at her play. 1998 01:29:55,098 --> 01:29:56,266 Non, non, madame, 1999 01:29:56,391 --> 01:29:58,894 that was not Mrs. Van Dusen who you met, 2000 01:29:59,019 --> 01:30:01,938 because Mrs. Van Dusen, she does not exist. 2001 01:30:02,063 --> 01:30:04,816 What? 2002 01:30:04,941 --> 01:30:06,568 Then who was she? 2003 01:30:06,693 --> 01:30:10,572 Ah, well, that is indeed the question. 2004 01:30:10,697 --> 01:30:12,908 You know, with the thick lenses, 2005 01:30:13,033 --> 01:30:15,035 the pince-nez are a disguise. 2006 01:30:15,160 --> 01:30:17,287 Very simple. 2007 01:30:17,412 --> 01:30:21,416 But with a wig that is gray and the cape of fur 2008 01:30:21,541 --> 01:30:22,918 wrapped high... 2009 01:30:23,043 --> 01:30:26,338 Well, she had me completely fooled. 2010 01:30:26,463 --> 01:30:28,548 Are you saying she was part of all this? 2011 01:30:28,673 --> 01:30:31,092 Oh, yes. Yes, madame. 2012 01:30:31,217 --> 01:30:33,929 Mrs. Van Dusen, yes, she was very much a part of this. 2013 01:30:34,054 --> 01:30:35,513 She was the creation 2014 01:30:35,639 --> 01:30:38,934 of a killer who was cunning and cold-blooded. 2015 01:30:39,059 --> 01:30:41,978 Also, the creation... 2016 01:30:42,103 --> 01:30:44,606 of an actress formidable. 2017 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Yes, madame. 2018 01:30:48,693 --> 01:30:52,405 All is known to Hercule Poirot. 2019 01:30:52,530 --> 01:30:53,698 The entire plan 2020 01:30:53,823 --> 01:30:57,619 by which you did indeed murder your husband. 2021 01:30:57,744 --> 01:30:59,579 Wait a minute, what are you saying? 2022 01:30:59,704 --> 01:31:01,539 So I was right -- It was her, after all. 2023 01:31:01,665 --> 01:31:03,291 But, Poirot, that's impossible. 2024 01:31:03,416 --> 01:31:05,335 You said as much yourself. 2025 01:31:09,798 --> 01:31:13,134 Not impossible, mon ami. 2026 01:31:13,259 --> 01:31:16,638 Let me explain to you... 2027 01:31:16,763 --> 01:31:19,724 how it occurred. 2028 01:31:28,316 --> 01:31:29,442 Thank you, Alice. 2029 01:31:29,567 --> 01:31:30,986 POIROT: At 7:00 in the evening, 2030 01:31:31,111 --> 01:31:33,697 Jane Wilkinson leaves her apartment 2031 01:31:33,822 --> 01:31:35,991 for the Piccadilly Palace Hotel. 2032 01:31:36,116 --> 01:31:39,619 On the way there, she makes a stop. 2033 01:31:39,744 --> 01:31:41,371 For, when she arrives, her appearance, 2034 01:31:41,496 --> 01:31:43,164 it has changed. 2035 01:31:43,289 --> 01:31:44,249 Now, there is the gray wig, 2036 01:31:44,374 --> 01:31:46,668 the pince-nez. 2037 01:31:46,793 --> 01:31:47,877 [American accent] Room 174. 2038 01:31:48,003 --> 01:31:51,798 POIROT: She takes her room using the identity 2039 01:31:51,923 --> 01:31:54,300 of an elderly American woman. 2040 01:31:54,426 --> 01:31:56,928 But the moment she is inside this room, 2041 01:31:57,053 --> 01:32:00,432 she removes her disguise... 2042 01:32:00,557 --> 01:32:01,975 and awaits the arrival of the person 2043 01:32:02,100 --> 01:32:05,729 she has arranged to meet there that very same night. 2044 01:32:12,610 --> 01:32:13,695 Carlotta, darling! 2045 01:32:13,820 --> 01:32:16,781 It's wonderful to see you. 2046 01:32:18,324 --> 01:32:21,536 So, are you sure about all this? 2047 01:32:21,661 --> 01:32:22,996 Are you really game? 2048 01:32:23,121 --> 01:32:25,331 You bet I am! 2049 01:32:27,917 --> 01:32:31,004 Tonight, I'm going to prove to you 2050 01:32:31,129 --> 01:32:34,716 just how good I really am. 2051 01:32:34,841 --> 01:32:36,676 POIROT: And now the moment for the second disguise, 2052 01:32:36,801 --> 01:32:38,845 it has arrived. 2053 01:32:38,970 --> 01:32:40,847 As arranged previously, 2054 01:32:40,972 --> 01:32:42,891 the two women exchange their clothes. 2055 01:32:43,016 --> 01:32:45,185 There, what do you think? 2056 01:32:45,310 --> 01:32:47,395 It's amazing. 2057 01:32:47,520 --> 01:32:48,438 You're me. 2058 01:32:48,563 --> 01:32:51,357 POIROT: For tonight, Carlotta Adams 2059 01:32:51,483 --> 01:32:54,778 is about to play the great practical joke. 2060 01:32:54,903 --> 01:32:56,905 This evening, 2061 01:32:57,030 --> 01:32:59,449 she will become Lady Edgware. 2062 01:32:59,574 --> 01:33:01,159 Could I have a taxi, please? 2063 01:33:01,284 --> 01:33:02,702 Certainly, Lady Edgware. 2064 01:33:02,827 --> 01:33:06,581 You know, all the time, it had been so simple. 2065 01:33:06,706 --> 01:33:09,959 And yet still, I did not see. 2066 01:33:10,085 --> 01:33:12,462 Until a chance remark was made 2067 01:33:12,587 --> 01:33:16,216 by my good friend and colleague, Captain Hastings. 2068 01:33:16,341 --> 01:33:19,260 "It was actually the other way round." 2069 01:33:19,385 --> 01:33:21,763 Those were your very words, n'est-ce pas, mon ami? 2070 01:33:21,888 --> 01:33:23,348 Well, yes, but -- 2071 01:33:23,473 --> 01:33:26,768 And suddenly, all became clear. 2072 01:33:26,893 --> 01:33:29,604 Always, I had assumed that Carlotta Adams 2073 01:33:29,729 --> 01:33:32,816 had been paid to act the role of Jane Wilkinson 2074 01:33:32,941 --> 01:33:37,112 while the real Jane Wilkinson attended the dinner at Holborn. 2075 01:33:37,237 --> 01:33:39,531 But, actually... 2076 01:33:39,656 --> 01:33:42,158 it was the other way round. 2077 01:33:42,283 --> 01:33:45,453 It was Carlotta who went to the dinner in Holborn. 2078 01:33:45,578 --> 01:33:46,496 That's impossible. 2079 01:33:46,621 --> 01:33:48,456 Someone would have recognized her. 2080 01:33:48,581 --> 01:33:51,668 No, I do not think so, mademoiselle. 2081 01:33:51,793 --> 01:33:53,711 There was the wig, the clothes, 2082 01:33:53,837 --> 01:33:56,297 and Carlotta Adams was a performer most accomplished. 2083 01:33:58,633 --> 01:34:01,261 The dining room was lit only by candlelight 2084 01:34:01,386 --> 01:34:04,264 and you must also remember that no one at the table 2085 01:34:04,389 --> 01:34:06,474 had met the real Lady Edgware 2086 01:34:06,599 --> 01:34:08,726 on more than one or two occasions. 2087 01:34:08,852 --> 01:34:11,396 But it was still a risk most grave. 2088 01:34:12,939 --> 01:34:14,274 It was essential 2089 01:34:14,399 --> 01:34:17,235 that Lady Edgware should ascertain 2090 01:34:17,360 --> 01:34:20,947 whether this deception had been a success. 2091 01:34:21,072 --> 01:34:22,240 And it was for this reason 2092 01:34:22,365 --> 01:34:23,992 that she made the telephone call 2093 01:34:24,117 --> 01:34:26,578 to the dinner at Holborn. 2094 01:34:26,703 --> 01:34:28,872 It's gone like a dream. 2095 01:34:28,997 --> 01:34:31,124 Nobody suspects a thing. 2096 01:34:31,249 --> 01:34:33,418 That's wonderful, darling. 2097 01:34:33,543 --> 01:34:35,670 I knew you could do it. 2098 01:34:35,795 --> 01:34:37,964 Bye. 2099 01:34:48,558 --> 01:34:50,727 [Bell rings] 2100 01:34:53,396 --> 01:34:54,522 You're Alton, aren't you? 2101 01:34:54,647 --> 01:34:55,607 Is my husband in? 2102 01:34:55,732 --> 01:34:56,983 Yes, ma'am. 2103 01:34:57,108 --> 01:34:59,068 POIROT: The butler Alton had only been employed there 2104 01:34:59,194 --> 01:35:02,197 for one month, so he hardly knew her. 2105 01:35:02,322 --> 01:35:03,948 And if he did express his doubts, 2106 01:35:04,073 --> 01:35:06,075 it would only be his word against hers. 2107 01:35:16,419 --> 01:35:19,047 And so, 2108 01:35:19,172 --> 01:35:20,798 having prepared her way, 2109 01:35:20,924 --> 01:35:23,593 she strikes. 2110 01:35:25,220 --> 01:35:27,680 [Grunts] 2111 01:35:43,821 --> 01:35:46,574 POIROT: But Carlotta Adams must not be allowed 2112 01:35:46,699 --> 01:35:47,825 to relate her tale. 2113 01:35:47,951 --> 01:35:50,995 So Lady Edgware arranged to meet her again 2114 01:35:51,120 --> 01:35:52,872 in the room of the hotel. 2115 01:35:52,997 --> 01:35:54,290 Perhaps they will have some wine 2116 01:35:54,415 --> 01:35:56,417 to celebrate the success 2117 01:35:56,542 --> 01:35:58,461 of this great practical joke. 2118 01:35:59,671 --> 01:36:02,465 And the little gold medicine box, 2119 01:36:02,590 --> 01:36:04,801 which was placed into her handbag and later found by us, 2120 01:36:04,926 --> 01:36:07,512 will make us believe Carlotta Adams 2121 01:36:07,637 --> 01:36:11,641 was a woman always in the habit of using this drug. 2122 01:36:14,811 --> 01:36:16,771 Lady Edgware learns 2123 01:36:16,896 --> 01:36:19,774 all the details she must know if she is to pretend 2124 01:36:19,899 --> 01:36:22,735 that she did indeed attend the dinner at Holborn. 2125 01:36:22,860 --> 01:36:26,072 I was sitting opposite this young playwright. 2126 01:36:26,197 --> 01:36:27,740 Scottish. 2127 01:36:27,865 --> 01:36:30,535 His name was Donald Ross. 2128 01:36:30,660 --> 01:36:32,870 POIROT: Carlotta Adams sips her wine. 2129 01:36:32,996 --> 01:36:34,622 He went on and on about this play of his. 2130 01:36:34,747 --> 01:36:36,374 POIROT: One hour later, 2131 01:36:36,499 --> 01:36:38,376 when she has returned home, 2132 01:36:38,501 --> 01:36:40,044 the Veronal will have taken its effect. 2133 01:36:40,169 --> 01:36:42,964 CARLOTTA: It was all about the war at Troy. 2134 01:36:45,383 --> 01:36:48,261 You made two mistakes, madame. 2135 01:36:48,386 --> 01:36:52,098 The pince-nez that you used for the disguise of Mrs. Van Dusen, 2136 01:36:52,223 --> 01:36:54,058 you took from your maidservant Alice. 2137 01:36:54,183 --> 01:36:56,602 In all of the exchanges of costume, madame, 2138 01:36:56,728 --> 01:36:59,814 you left the pince-nez in the handbag of Carlotta Adams 2139 01:36:59,939 --> 01:37:01,441 instead of your own. 2140 01:37:01,566 --> 01:37:02,775 Did 1? 2141 01:37:02,900 --> 01:37:05,695 Yes, you did. 2142 01:37:05,820 --> 01:37:07,238 But more serious 2143 01:37:07,363 --> 01:37:09,324 was your encounter with the young writer, 2144 01:37:09,449 --> 01:37:11,034 Monsieur Donald Ross. 2145 01:37:11,159 --> 01:37:12,410 I am fascinated by 2146 01:37:12,535 --> 01:37:14,037 the judgment of Paris. 2147 01:37:14,162 --> 01:37:16,080 But Paris doesn't have any judgment at all 2148 01:37:16,205 --> 01:37:17,248 when it comes to fashion. 2149 01:37:17,373 --> 01:37:19,792 POIROT: It was indeed a social gaffe 2150 01:37:19,917 --> 01:37:22,170 to show such ignorance on the judgment of Paris. 2151 01:37:22,295 --> 01:37:23,504 But only a few days earlier, 2152 01:37:23,629 --> 01:37:27,717 he had explained to you his play, "The War of Troy." 2153 01:37:27,842 --> 01:37:30,470 It was inconceivable that a woman 2154 01:37:30,595 --> 01:37:31,763 who had known then of which he spoke, 2155 01:37:31,888 --> 01:37:32,805 could be so ignorant now. 2156 01:37:32,930 --> 01:37:33,806 Paris... 2157 01:37:33,931 --> 01:37:36,351 -JAPP: So he saw through her? -POIROT: Oui. 2158 01:37:36,476 --> 01:37:39,020 Malheureusement, Monsieur Donald Ross 2159 01:37:39,145 --> 01:37:40,646 expressed his suspicions 2160 01:37:40,772 --> 01:37:42,315 in the presence of Lady Edgware. 2161 01:37:42,440 --> 01:37:44,609 And it was at once that she knew 2162 01:37:44,734 --> 01:37:46,527 that he also had to be silenced. 2163 01:37:46,652 --> 01:37:49,072 [Gasps] 2164 01:37:54,869 --> 01:37:57,372 So... 2165 01:37:57,497 --> 01:37:59,040 It was her all along. 2166 01:37:59,165 --> 01:38:00,708 JAPP: But wait a minute, Poirot. 2167 01:38:00,833 --> 01:38:02,960 In that letter that Carlotta Adams wrote, 2168 01:38:03,086 --> 01:38:05,880 she definitely said she'd been hired by a man. 2169 01:38:06,005 --> 01:38:08,591 Ah, yes. 2170 01:38:08,716 --> 01:38:12,053 Oh, yes, that was most cunning, that. 2171 01:38:12,178 --> 01:38:16,474 Carlotta Adams did indeed leave the house with a letter, 2172 01:38:16,599 --> 01:38:19,268 but she had neglected to post it. 2173 01:38:19,394 --> 01:38:20,853 And in the exchange of handbags, 2174 01:38:20,978 --> 01:38:23,189 it was discovered by Lady Edgware, 2175 01:38:23,314 --> 01:38:26,567 who decided to use it for her own ends. 2176 01:38:28,486 --> 01:38:31,322 Carlotta Adams wrote first of her meeting 2177 01:38:31,447 --> 01:38:32,323 with Monsieur Ronald Marsh 2178 01:38:32,448 --> 01:38:36,577 and then of the person who gave to her the money. 2179 01:38:36,702 --> 01:38:41,416 But what if there was between these two descriptions... 2180 01:38:41,541 --> 01:38:44,961 an entire page that was missing -- 2181 01:38:45,086 --> 01:38:48,506 a page removed by Lady Edgware? 2182 01:38:48,631 --> 01:38:49,715 JAPP: A page missing? 2183 01:38:49,841 --> 01:38:50,883 How do you know that? 2184 01:38:51,008 --> 01:38:52,677 Because, as she was writing, mon ami, 2185 01:38:52,802 --> 01:38:53,970 there was left an indentation 2186 01:38:54,095 --> 01:38:56,139 on the third page. 2187 01:38:56,264 --> 01:38:58,349 Here are some words you can see from the page before, 2188 01:38:58,474 --> 01:39:02,061 but these very same words, they do not appear 2189 01:39:02,186 --> 01:39:04,313 on these pages that remain. 2190 01:39:04,439 --> 01:39:07,942 But the third page begins with "He asked." 2191 01:39:08,067 --> 01:39:09,360 She was writing about a man. 2192 01:39:09,485 --> 01:39:12,280 Oui, but you will notice, Hastings, that on the top 2193 01:39:12,405 --> 01:39:15,616 of this third page, there is a little tear. 2194 01:39:15,741 --> 01:39:18,661 Now, always I had assumed that this was made by accident, 2195 01:39:18,786 --> 01:39:21,164 eh, but in fact, it was done on purpose. 2196 01:39:21,289 --> 01:39:22,748 HASTINGS: To change "she" into "he." 2197 01:39:22,874 --> 01:39:24,083 Oui. 2198 01:39:24,208 --> 01:39:27,837 It was of Lady Edgware that Carlotta Adams was writing. 2199 01:39:27,962 --> 01:39:33,050 And from Lady Edgware did she receive the money. 2200 01:39:33,176 --> 01:39:36,679 Ah, madame. 2201 01:39:36,804 --> 01:39:40,266 You are a woman most remarkable. 2202 01:39:40,391 --> 01:39:41,434 Eh, parbleu, 2203 01:39:41,559 --> 01:39:44,479 to pull over my eyes the cotton wool. 2204 01:39:44,604 --> 01:39:46,355 The letter, the disguise. 2205 01:39:46,481 --> 01:39:48,649 Et surtout, to send me to your husband, 2206 01:39:48,774 --> 01:39:51,819 to turn me into a witness that you had no motive for murder. 2207 01:39:51,944 --> 01:39:53,946 Ma foi! 2208 01:39:54,071 --> 01:39:57,033 You made of me, Hercule Poirot, your cat's-paw. 2209 01:39:57,158 --> 01:39:58,493 But it's true, Mr. Poirot, 2210 01:39:58,618 --> 01:40:01,496 there was no motive, if she was going to get a divorce. 2211 01:40:01,621 --> 01:40:02,914 POIROT: A divorce would have been 2212 01:40:03,039 --> 01:40:04,081 of no use to her, Miss Lemon, 2213 01:40:04,207 --> 01:40:06,417 which is why she pretended never to have received 2214 01:40:06,542 --> 01:40:07,752 the letter from her husband. 2215 01:40:07,877 --> 01:40:11,047 Monsieur le Duc, you are of the religion 2216 01:40:11,172 --> 01:40:12,215 catholique, n'est-ce pas? 2217 01:40:12,340 --> 01:40:14,467 Yes, I am. 2218 01:40:14,592 --> 01:40:15,551 How did you know? 2219 01:40:15,676 --> 01:40:17,220 Jane Wilkinson told me that you intended 2220 01:40:17,345 --> 01:40:18,429 to get married at Westminster. 2221 01:40:18,554 --> 01:40:19,764 Et naturellement, 2222 01:40:19,889 --> 01:40:22,308 I assumed that she meant the Abbey. 2223 01:40:22,433 --> 01:40:25,228 But later, you invited me to the Cathedral. 2224 01:40:25,353 --> 01:40:27,605 Westminster Cathedral. 2225 01:40:27,730 --> 01:40:28,689 Et voila. 2226 01:40:28,814 --> 01:40:31,108 It was then that I knew that you must be catholique. 2227 01:40:31,234 --> 01:40:32,860 And he couldn't marry a divorced woman. 2228 01:40:32,985 --> 01:40:34,195 Oui. 2229 01:40:34,320 --> 01:40:36,656 So that's why Lord Edgware had to die. 2230 01:40:36,781 --> 01:40:38,366 My God, Jane. 2231 01:40:38,491 --> 01:40:40,910 Tell me it isn't true. 2232 01:40:41,035 --> 01:40:43,412 I'm sorry, Percy. 2233 01:40:49,502 --> 01:40:53,464 I really thought I'd get away with it, you know. 2234 01:40:53,589 --> 01:40:55,800 I thought I had you, 2235 01:40:55,925 --> 01:40:58,636 ze great detective, 2236 01:40:58,761 --> 01:41:02,473 round my little finger. 2237 01:41:02,598 --> 01:41:05,184 I've always had that, you know, 2238 01:41:05,309 --> 01:41:07,937 a power over men. 2239 01:41:10,022 --> 01:41:14,443 I wished only to protect you, madame. 2240 01:41:14,569 --> 01:41:18,030 But I could not protect you from yourself. 2241 01:41:18,155 --> 01:41:19,740 Jane! 2242 01:41:19,865 --> 01:41:22,618 Oh, I'm not going to deny it, Percy. 2243 01:41:22,743 --> 01:41:26,247 Why should 1? 2244 01:41:26,372 --> 01:41:28,833 After all... 2245 01:41:28,958 --> 01:41:33,504 I've actually enjoyed it... 2246 01:41:33,629 --> 01:41:36,924 all of it -- 2247 01:41:37,049 --> 01:41:40,761 even being caught. 2248 01:41:40,886 --> 01:41:43,264 I mean... 2249 01:41:43,389 --> 01:41:47,810 it does put me center stage. 2250 01:41:47,935 --> 01:41:50,187 And who knows? 2251 01:41:50,313 --> 01:41:55,401 Maybe they'll put me in Madame Tussaud's. 2252 01:42:02,241 --> 01:42:04,744 Poirot, I came as soon as I got your message. 2253 01:42:04,869 --> 01:42:06,537 What is it? 2254 01:42:06,662 --> 01:42:07,622 It is this, mon ami. 2255 01:42:07,747 --> 01:42:09,081 It arrived for you today. 2256 01:42:09,206 --> 01:42:10,207 Oh. 2257 01:42:14,253 --> 01:42:15,713 Oh, it's a check 2258 01:42:15,838 --> 01:42:18,424 made out to me for -- good Lord! 2259 01:42:18,549 --> 01:42:20,843 From the Duke of Merton, I understand? 2260 01:42:20,968 --> 01:42:21,927 Well, yes, but... 2261 01:42:22,053 --> 01:42:23,888 POIROT: After the arrest of Lady Edgware, Hastings, 2262 01:42:24,013 --> 01:42:26,599 the Duke, he made contact with me. 2263 01:42:26,724 --> 01:42:29,018 For him, it was the lucky escape, ah? 2264 01:42:29,143 --> 01:42:30,978 He felt it deserved, as he said, 2265 01:42:31,103 --> 01:42:32,438 a reward most substantial. 2266 01:42:32,563 --> 01:42:34,565 But shouldn't this be made out to you? 2267 01:42:34,690 --> 01:42:36,651 Oh, non, no, non, non, pas de tout, mon ami. 2268 01:42:36,776 --> 01:42:38,736 It was you who provided the clue that was vital. 2269 01:42:38,861 --> 01:42:40,112 "The other way round." 2270 01:42:40,237 --> 01:42:42,323 Précisément, Chief Inspector. 2271 01:42:42,448 --> 01:42:44,408 And therefore it is to you, Hastings, 2272 01:42:44,533 --> 01:42:46,410 that the reward rightfully belongs. 2273 01:42:46,535 --> 01:42:49,872 I thought we ought to celebrate. 2274 01:42:49,997 --> 01:42:51,666 It should be sufficient, mon ami, 2275 01:42:51,791 --> 01:42:53,459 for you to purchase an apartment in London. 2276 01:42:53,584 --> 01:42:55,211 Oh, I don't know, Mr. Poirot. 2277 01:42:55,336 --> 01:42:57,630 I saw an interesting investment opportunity 2278 01:42:57,755 --> 01:42:59,173 in the financial pages this morning. 2279 01:42:59,298 --> 01:43:00,257 Oh, yes? 2280 01:43:00,383 --> 01:43:02,259 The Northern England Railway Corporation. 2281 01:43:02,385 --> 01:43:04,970 They're building a line from Liverpool to Carlisle. 2282 01:43:05,096 --> 01:43:06,097 Oh, yes, I read about that. 2283 01:43:06,222 --> 01:43:07,640 They say you could double that check 2284 01:43:07,765 --> 01:43:09,350 in a couple of weeks. 2285 01:43:09,475 --> 01:43:10,393 Do you really think so? 2286 01:43:10,518 --> 01:43:11,811 Absolument, mon ami. 2287 01:43:11,936 --> 01:43:14,397 Of course, they will have to construct a bridge 2288 01:43:14,522 --> 01:43:15,731 over six miles of water. 2289 01:43:15,856 --> 01:43:17,483 Yes, and then they've got to get across 2290 01:43:17,608 --> 01:43:18,484 the Cumbrian mountains. 2291 01:43:18,609 --> 01:43:21,904 The Scaffel Pike's only 3,000 feet high. 2292 01:43:26,200 --> 01:43:28,744 You know, I think I'll put this in the bank. 2293 01:43:28,869 --> 01:43:29,995 Santé. 2294 01:43:30,121 --> 01:43:31,539 Santé. 2295 01:43:36,210 --> 01:43:39,213 SUBTITLING MADE POSSIBLE BY RLJ ENTERTAINMENT 159892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.