All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S06E01 - Hercule Poirots Christmas (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,417 --> 00:00:12,126 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:12,417 --> 00:00:15,126 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,417 --> 00:00:23,417 ♪♪ 4 00:01:15,959 --> 00:01:18,959 [insects buzzing] 5 00:01:19,251 --> 00:01:21,501 [metal thunking and scraping] 6 00:01:25,501 --> 00:01:27,542 - [grunts] 7 00:01:54,959 --> 00:01:56,542 - We need the river for access. 8 00:01:56,834 --> 00:01:58,751 - What about the other area downstream? 9 00:01:59,042 --> 00:02:00,334 - We can't afford them both, Simeon. 10 00:02:00,626 --> 00:02:02,334 - Well, we've got to. 11 00:02:02,626 --> 00:02:03,792 If anyone else starts prospecting, 12 00:02:04,084 --> 00:02:05,251 we'll have lost all that we've done 13 00:02:05,542 --> 00:02:08,334 over the last six months. 14 00:02:08,626 --> 00:02:09,959 - There. 15 00:02:10,251 --> 00:02:12,417 That's my share for the claim. 16 00:02:26,376 --> 00:02:28,917 - I'm off at first light. 17 00:02:29,209 --> 00:02:31,209 I should make Pretoria in four days. 18 00:02:31,501 --> 00:02:32,792 - And be back in ten, eh? 19 00:02:33,084 --> 00:02:36,126 - And in six months... 20 00:02:36,417 --> 00:02:38,501 we'll be rich. 21 00:02:38,792 --> 00:02:41,876 Good night, Gerrit. 22 00:02:42,167 --> 00:02:44,292 - Good night. 23 00:03:01,917 --> 00:03:02,792 [tin box clanks] 24 00:03:03,084 --> 00:03:05,334 [pistol cocks] 25 00:03:05,626 --> 00:03:07,501 [gunshot] 26 00:03:45,584 --> 00:03:47,876 [bird screeching] 27 00:03:54,876 --> 00:03:58,626 - [speaking foreign language] 28 00:03:58,917 --> 00:04:02,334 [chimes tinkling] 29 00:04:12,542 --> 00:04:13,792 - Who the hell are you? 30 00:04:14,084 --> 00:04:15,626 - Stella de Zuigder. 31 00:04:15,917 --> 00:04:17,126 And you? 32 00:04:17,417 --> 00:04:20,459 - Lee. 33 00:04:20,751 --> 00:04:22,292 Simeon Lee. 34 00:04:22,584 --> 00:04:24,126 How long have I been here? 35 00:04:24,417 --> 00:04:26,626 - This is your third day. 36 00:04:34,917 --> 00:04:38,084 You'd have died in half a day if we hadn't have found you. 37 00:04:47,376 --> 00:04:48,792 - Thanks. 38 00:04:52,542 --> 00:04:55,584 I was, uh, mauled by a lion. 39 00:04:55,876 --> 00:04:57,626 - Yeah, I know. 40 00:04:57,917 --> 00:04:59,917 I took the bullet out. 41 00:05:02,334 --> 00:05:05,417 - All right. 42 00:05:05,709 --> 00:05:08,459 My partner attacked me. 43 00:05:08,751 --> 00:05:10,959 - That's what diamonds do to people, eh? 44 00:05:11,251 --> 00:05:12,626 Don't worry. 45 00:05:12,917 --> 00:05:14,792 They're safe. 46 00:05:21,292 --> 00:05:22,209 And your map. 47 00:05:22,501 --> 00:05:23,792 It's a bit bloodstained, though. 48 00:05:24,084 --> 00:05:27,667 - Do you, uh... 49 00:05:27,959 --> 00:05:29,626 live out here all by yourself? 50 00:05:29,917 --> 00:05:34,667 - My father got tired of trying to marry me off. 51 00:05:38,917 --> 00:05:43,959 - [singing in foreign language] 52 00:05:44,251 --> 00:05:45,917 - [winces] 53 00:05:51,626 --> 00:05:52,959 - [speaking foreign language] 54 00:05:53,251 --> 00:05:54,584 - [repeating foreign language] 55 00:05:54,876 --> 00:05:56,959 - [speaking foreign language] 56 00:05:57,251 --> 00:05:58,917 - [repeating foreign language] 57 00:05:59,209 --> 00:06:01,292 - [speaking foreign language] 58 00:06:01,584 --> 00:06:04,376 - [repeating foreign language] 59 00:06:04,667 --> 00:06:06,417 - [speaking foreign language] 60 00:06:06,709 --> 00:06:09,084 - [repeating foreign language] 61 00:06:13,084 --> 00:06:15,792 [ominous music] 62 00:06:16,084 --> 00:06:23,126 ♪♪ 63 00:06:23,417 --> 00:06:27,292 [horse whinnying] 64 00:06:35,251 --> 00:06:39,709 [chimes tinkling] 65 00:06:45,751 --> 00:06:47,501 - Simeon? 66 00:06:52,751 --> 00:06:54,542 Simeon? 67 00:07:03,334 --> 00:07:06,542 Simeon! 68 00:07:08,584 --> 00:07:12,501 all: ♪ It came upon a midnight clear ♪ 69 00:07:12,792 --> 00:07:16,626 ♪ That glorious song of old ♪ 70 00:07:16,917 --> 00:07:20,459 ♪ From angels bending near the Earth ♪ 71 00:07:20,751 --> 00:07:24,626 ♪ To touch their harps of gold ♪ 72 00:07:24,917 --> 00:07:28,417 ♪ Peace on the Earth, good will to men ♪ 73 00:07:28,709 --> 00:07:32,542 ♪ From heaven's all gracious King ♪ 74 00:07:32,834 --> 00:07:36,376 ♪ The world in solemn stillness lay ♪ 75 00:07:36,667 --> 00:07:40,251 ♪ To hear the angels sing ♪ 76 00:07:40,542 --> 00:07:41,501 - Happy Christmas. 77 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 - And to you, sir. 78 00:07:43,334 --> 00:07:45,126 Thank you very much. 79 00:07:45,417 --> 00:07:46,917 - Well, that's the last decent meal I'll get 80 00:07:47,209 --> 00:07:48,084 till the New Year I expect. 81 00:07:48,376 --> 00:07:49,292 - You are not looking forward 82 00:07:49,584 --> 00:07:50,834 to your Christmas, Chief Inspector? 83 00:07:51,126 --> 00:07:53,251 - We're going to Mrs. Japp's family in Wales. 84 00:07:53,542 --> 00:07:54,417 - Ah. 85 00:07:54,709 --> 00:07:56,667 - If they start singing again... 86 00:07:56,959 --> 00:07:58,292 - I shall think of you, Chief Inspector, 87 00:07:58,584 --> 00:08:00,751 as I sit down to my simple repast. 88 00:08:01,042 --> 00:08:03,459 For Poirot, it will be a quiet Christmas, 89 00:08:03,751 --> 00:08:05,209 with my radio perhaps, a book, 90 00:08:05,501 --> 00:08:08,584 and a box of exquisite Belgian chocolates. 91 00:08:08,876 --> 00:08:10,042 - Well, listen, Poirot. 92 00:08:10,334 --> 00:08:14,126 Think of me on Christmas morning when you open this. 93 00:08:14,417 --> 00:08:15,959 - Oh, thank you very much, Chief Inspector. 94 00:08:16,251 --> 00:08:17,126 - Merry Christmas, Poirot. 95 00:08:17,417 --> 00:08:19,459 - Merry Christmas to you. 96 00:08:19,751 --> 00:08:23,459 - ♪ The world has suffered long ♪ 97 00:08:23,751 --> 00:08:28,417 ♪ Beneath the angel strain have rolled ♪ 98 00:08:28,709 --> 00:08:29,626 - Oh, yes, of course. 99 00:08:29,917 --> 00:08:31,209 There we are, my dear. - Thank you, sir. 100 00:08:31,501 --> 00:08:32,667 - And a very happy Christmas to you. 101 00:08:32,959 --> 00:08:35,292 - And to you. - Thank you. 102 00:08:38,584 --> 00:08:41,292 [ominous music] 103 00:08:41,584 --> 00:08:49,584 ♪♪ 104 00:08:59,751 --> 00:09:02,751 [engine sputtering] 105 00:09:12,751 --> 00:09:16,542 - All right, all right, I'm not a child. 106 00:09:16,834 --> 00:09:18,584 Bring them in. 107 00:09:24,542 --> 00:09:26,626 [knock at door] 108 00:09:31,751 --> 00:09:32,917 - Mr. Simeon Lee? 109 00:09:33,209 --> 00:09:36,376 - Yes. 110 00:09:36,667 --> 00:09:38,584 Have you got them? 111 00:10:06,876 --> 00:10:08,292 Get out. 112 00:10:08,584 --> 00:10:11,001 Get out, all of you! 113 00:10:11,292 --> 00:10:12,709 - Beg pardon. 114 00:10:19,001 --> 00:10:25,084 - [humming /t Came Upon A Midnight Clear] 115 00:10:25,376 --> 00:10:27,084 Voila. 116 00:10:31,917 --> 00:10:35,251 [continues humming] 117 00:10:35,542 --> 00:10:36,834 [sniffs] 118 00:10:37,126 --> 00:10:39,167 [continues humming] 119 00:11:16,459 --> 00:11:17,459 - Can I help you? 120 00:11:17,751 --> 00:11:19,001 - Yes, Monsieur Dicker? - Yes. 121 00:11:19,292 --> 00:11:21,501 - Monsieur Dicker, my radiator, it has gone cold. 122 00:11:21,792 --> 00:11:23,751 And there is a— - The boiler is broken, sir. 123 00:11:24,042 --> 00:11:25,626 - Well, then the boiler, it must be repaired. 124 00:11:25,917 --> 00:11:27,042 - It will be after Christmas, sir. 125 00:11:27,334 --> 00:11:30,126 - After Christmas? That is most unsatisfactory. 126 00:11:30,417 --> 00:11:32,001 - Unfortunately, I can't do anything about it. 127 00:11:32,292 --> 00:11:33,209 - I don't— 128 00:11:33,501 --> 00:11:34,792 - I cannot get ahold of a plumber, sir, 129 00:11:35,084 --> 00:11:36,042 until after the holidays. 130 00:11:36,334 --> 00:11:37,501 - I see. I see. 131 00:11:37,792 --> 00:11:39,584 - I'm sorry about it, but there's nothing I can do. 132 00:11:39,876 --> 00:11:42,084 - Au revoir, Monsieur Dicker. 133 00:11:45,084 --> 00:11:46,001 [telephone rings] 134 00:11:46,292 --> 00:11:49,251 Oh, non. 135 00:11:51,001 --> 00:11:51,917 Yes? 136 00:11:52,209 --> 00:11:53,251 - Hercule Poirot? 137 00:11:53,542 --> 00:11:55,626 -Yes, itis I, Hercule Poirot, who speaks. 138 00:11:55,917 --> 00:11:57,876 - I need a detective 139 00:11:58,167 --> 00:12:01,209 to come and stay here in my house for Christmas. 140 00:12:01,501 --> 00:12:02,292 - Non, monsieur, I... 141 00:12:02,584 --> 00:12:03,626 - Don't say no just like that. 142 00:12:03,917 --> 00:12:05,042 Hear me out. 143 00:12:05,334 --> 00:12:07,959 Superintendent Sugden of the Shropshire Police 144 00:12:08,251 --> 00:12:09,126 recommended you. 145 00:12:09,417 --> 00:12:10,459 - I do not know him. 146 00:12:10,751 --> 00:12:11,959 - I don't care if you don't know him. 147 00:12:12,251 --> 00:12:13,751 He knows you. 148 00:12:14,042 --> 00:12:16,459 My life is in danger. 149 00:12:16,751 --> 00:12:19,626 - Have you received any threats, Monsieur... 150 00:12:19,917 --> 00:12:21,542 - Lee. Simeon Lee. 151 00:12:21,834 --> 00:12:24,876 Ah, well, you'd have to be here to understand. 152 00:12:25,167 --> 00:12:27,042 - Tell to me if you please, Monsieur Lee, 153 00:12:27,334 --> 00:12:29,001 does your house have the central heating? 154 00:12:29,292 --> 00:12:33,167 - What? Yes, of course. 155 00:12:33,459 --> 00:12:34,792 - Very well. 156 00:12:35,084 --> 00:12:38,292 Poirot will be there tomorrow. 157 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Give to me, if you please, your address. 158 00:12:40,626 --> 00:12:44,084 children: ♪ I saw three ships come sailing in ♪ 159 00:12:44,376 --> 00:12:47,501 ♪ On Christmas day, on Christmas day ♪ 160 00:12:47,792 --> 00:12:48,959 ♪ I saw three ships... ♪ 161 00:12:49,251 --> 00:12:50,917 - Help the needy at Christmas. 162 00:12:51,209 --> 00:12:52,459 [coins jingling] 163 00:12:52,751 --> 00:12:55,209 children: ♪ On Christmas Day in the morning ♪ 164 00:12:55,501 --> 00:12:58,292 ♪ And what was in those ships all three ♪ 165 00:12:58,584 --> 00:13:00,001 - Thank you so much, sir. 166 00:13:00,292 --> 00:13:01,459 Thank you. 167 00:13:01,751 --> 00:13:04,167 children: & And what was in those ships all three ♪ 168 00:13:04,459 --> 00:13:05,626 - Madam? 169 00:13:05,917 --> 00:13:07,876 Help the needy at Christmas? 170 00:13:08,167 --> 00:13:09,751 Oh. 171 00:13:12,376 --> 00:13:12,584 [train chugging] 172 00:13:12,584 --> 00:13:15,417 [train chugging] 173 00:13:21,417 --> 00:13:24,251 - Are you ready to order, sir? 174 00:13:24,542 --> 00:13:25,709 - Yes. Thank you very much. 175 00:13:26,001 --> 00:13:28,126 But please to tell me, 176 00:13:28,417 --> 00:13:31,626 what is this brown Windsor soup? 177 00:13:31,917 --> 00:13:36,209 - Well, sir, it's soup... 178 00:13:36,501 --> 00:13:37,792 from Windsor. 179 00:13:38,084 --> 00:13:39,084 - I see. 180 00:13:39,376 --> 00:13:42,001 Then I will have this brown Windsor soup, 181 00:13:42,292 --> 00:13:45,542 followed by the... 182 00:13:45,834 --> 00:13:47,959 and a side order of lamb, separate... 183 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 - Okay if I share your table? 184 00:13:51,751 --> 00:13:53,917 - Of course. 185 00:13:56,917 --> 00:13:59,459 - [sighs contentedly] 186 00:14:04,001 --> 00:14:06,209 Well, I'll be glad to get out of London, 187 00:14:06,501 --> 00:14:08,792 I don't mind telling you. 188 00:14:09,084 --> 00:14:10,501 Oh, it's a terrible place. 189 00:14:10,792 --> 00:14:13,126 - But you are English, no? 190 00:14:13,417 --> 00:14:15,709 - Been abroad for years. 191 00:14:16,001 --> 00:14:16,917 What about you? 192 00:14:17,209 --> 00:14:19,417 - I am Spanish. 193 00:14:19,709 --> 00:14:21,376 - Did you see any of this, uh, 194 00:14:21,667 --> 00:14:24,334 civil war business over in Spain? 195 00:14:24,626 --> 00:14:26,501 - I saw a bomb drop. 196 00:14:26,792 --> 00:14:28,959 And it blew up a car. 197 00:14:29,251 --> 00:14:31,334 - That didn't upset you? 198 00:14:31,626 --> 00:14:33,959 - One is alive for a time in this world, yes, 199 00:14:34,251 --> 00:14:35,417 and then one is dead. 200 00:14:35,709 --> 00:14:39,792 And one's friends are sad, and one's enemies rejoice. 201 00:14:40,084 --> 00:14:43,626 - Don't you believe in forgiving your enemies, 202 00:14:43,917 --> 00:14:45,459 senorita? 203 00:14:45,751 --> 00:14:49,792 - No. I do not. 204 00:14:50,084 --> 00:14:53,459 If I had an enemy, I would cut his throat, 205 00:14:53,751 --> 00:14:55,417 like this. 206 00:14:55,709 --> 00:14:57,417 - [chuckles nervously] 207 00:14:57,709 --> 00:15:02,209 I wouldn't like to be your enemy, seforita. 208 00:15:05,292 --> 00:15:09,042 - But it does not look very... délicieux. 209 00:15:09,334 --> 00:15:12,209 - Well, sir, it is brown Windsor soup. 210 00:15:14,584 --> 00:15:18,542 - What, um, brings you to England? 211 00:15:18,834 --> 00:15:22,084 - I am going to stay with my English relations. 212 00:15:22,376 --> 00:15:23,626 They are very rich, I think. 213 00:15:23,917 --> 00:15:25,917 They live in a big house called Gorston Hall. 214 00:15:26,209 --> 00:15:29,959 - Good God. 215 00:15:30,251 --> 00:15:32,667 - What is it? 216 00:15:32,959 --> 00:15:35,417 - You must be Jennifer's girl. 217 00:15:35,709 --> 00:15:38,792 - My mother's name was Jennifer. 218 00:15:39,084 --> 00:15:41,667 - I'm Harry Lee. 219 00:15:41,959 --> 00:15:47,376 Jennifer was my sister. 220 00:15:47,667 --> 00:15:49,334 Do the family know you're coming? 221 00:15:49,626 --> 00:15:51,376 - Oh, yes. 222 00:15:51,667 --> 00:15:54,001 - That's more than they do with me. 223 00:15:54,292 --> 00:15:57,459 [bird squawking] 224 00:15:57,751 --> 00:16:00,459 [ominous music] 225 00:16:00,751 --> 00:16:07,459 ♪♪ 226 00:16:07,751 --> 00:16:10,876 - He's playing God as he always does. 227 00:16:11,167 --> 00:16:13,126 It's the role he enjoys most. 228 00:16:13,417 --> 00:16:15,501 - Well, I think it's extremely boring. 229 00:16:15,792 --> 00:16:16,792 - Well, boring or not, 230 00:16:17,084 --> 00:16:19,459 it's our duty to be here, Magdalene. 231 00:16:19,751 --> 00:16:23,167 Moreover, it enables us to save considerably. 232 00:16:23,459 --> 00:16:25,876 - But we shouldn't have to scrimp and save like this. 233 00:16:26,167 --> 00:16:28,126 Well, can't you make your father give you some more money? 234 00:16:28,417 --> 00:16:30,501 - He upped my allowance last year. 235 00:16:30,792 --> 00:16:32,251 - And what happens when he dies? 236 00:16:32,542 --> 00:16:34,834 - The bulk of his money comes to Alfred and myself. 237 00:16:35,126 --> 00:16:36,376 - Isn't there another brother? 238 00:16:36,667 --> 00:16:37,417 - No. No, no. 239 00:16:37,667 --> 00:16:38,542 Harry left years ago. 240 00:16:38,834 --> 00:16:40,292 We don't talk about him, incidentally. 241 00:16:40,584 --> 00:16:43,084 A very disreputable character. 242 00:16:43,376 --> 00:16:45,917 - Well, your father's not all that reputable, George. 243 00:16:48,876 --> 00:16:50,292 - What on earth do you mean by that? 244 00:16:50,584 --> 00:16:51,334 - When he gets me alone, 245 00:16:51,584 --> 00:16:53,542 he makes me feel quite uncomfortable. 246 00:16:53,834 --> 00:16:54,667 The things he says. 247 00:16:54,959 --> 00:16:55,834 - Yes, yes. 248 00:16:56,126 --> 00:16:58,542 Well, one has to make allowances. 249 00:16:58,834 --> 00:17:01,084 - Iltisn't only the things he says. 250 00:17:01,376 --> 00:17:06,459 - At Father's age, with his health being so bad... 251 00:17:08,251 --> 00:17:10,959 [suspenseful music] 252 00:17:11,251 --> 00:17:19,251 ♪♪ 253 00:17:32,334 --> 00:17:34,292 - Must you always give in to him, Alfred? 254 00:17:34,584 --> 00:17:36,626 - He's a very old man, Lydia. 255 00:17:36,917 --> 00:17:39,834 - Then he'll get older and more tyrannical. 256 00:17:40,126 --> 00:17:43,001 But why must we have George and Magdalene for Christmas? 257 00:17:43,292 --> 00:17:47,626 - Father hasn't seen George for a long time. 258 00:17:47,917 --> 00:17:49,292 He's very good to us, you know, Lydia. 259 00:17:49,584 --> 00:17:51,876 - Oh, Alfred! 260 00:17:52,167 --> 00:17:54,959 Magdalene's going to be frightfully bored, anyway. 261 00:17:55,251 --> 00:17:57,126 - Well, why George has to go and marry a girl 262 00:17:57,417 --> 00:18:00,084 20 years younger than himself, I shall never know. 263 00:18:00,376 --> 00:18:01,917 He always was a fool. 264 00:18:02,209 --> 00:18:03,626 - I suppose she's been quite a help to him 265 00:18:03,917 --> 00:18:06,834 in his constituency. 266 00:18:07,126 --> 00:18:08,417 - What is it, Horbury? 267 00:18:08,709 --> 00:18:09,501 - Beg pardon, sir. 268 00:18:09,792 --> 00:18:11,459 Is it convenient if I take the car? 269 00:18:11,751 --> 00:18:13,417 Mr. Lee has asked me to go to the station 270 00:18:13,709 --> 00:18:15,959 and meet some more guests. 271 00:18:16,251 --> 00:18:18,459 - Some more guests? 272 00:18:24,834 --> 00:18:26,376 [knocking at door] 273 00:18:26,667 --> 00:18:28,251 - Wait a minute! 274 00:18:45,501 --> 00:18:48,584 Come in! 275 00:18:48,876 --> 00:18:50,584 - We have just seen Horbury, and he says that— 276 00:18:50,876 --> 00:18:54,834 - Ah, Lydia, my dear. 277 00:18:55,126 --> 00:18:56,876 What a nice color you've got. 278 00:18:57,167 --> 00:18:59,001 - He says there are to be more guests for Christmas. 279 00:18:59,292 --> 00:19:02,209 - Just straighten my legs for me, 280 00:19:02,501 --> 00:19:04,917 would you, my dear? 281 00:19:12,751 --> 00:19:16,917 It's a terrible thing to get old, Lydia. 282 00:19:17,209 --> 00:19:18,959 - Who are these people that are coming? 283 00:19:19,251 --> 00:19:20,209 - Well, first of all, 284 00:19:20,501 --> 00:19:23,376 there's my old friend Hercule Poirot. 285 00:19:23,667 --> 00:19:24,626 - Who's he? 286 00:19:24,917 --> 00:19:26,959 - A friend. 287 00:19:27,251 --> 00:19:29,459 And then there's Pilar. 288 00:19:29,751 --> 00:19:30,542 - Pilar? 289 00:19:30,834 --> 00:19:32,667 - Pilar Estravados, 290 00:19:32,959 --> 00:19:37,001 Jennifer's girl, my granddaughter. 291 00:19:37,292 --> 00:19:39,209 - But you didn't tell me. 292 00:19:39,501 --> 00:19:42,126 - It's going to be a grand Christmas! 293 00:19:42,417 --> 00:19:46,834 All my children round me. 294 00:19:47,126 --> 00:19:48,417 There, now, Alfred. 295 00:19:48,709 --> 00:19:50,251 There's your clue. 296 00:19:50,542 --> 00:19:52,459 Guess who the other visitor is. 297 00:19:52,751 --> 00:19:55,334 - But you haven't got any more... 298 00:19:55,626 --> 00:19:59,959 - Your brother, Harry, of course. 299 00:20:00,251 --> 00:20:02,792 [chuckling] 300 00:20:03,084 --> 00:20:05,126 [train whistle tooting] 301 00:20:05,417 --> 00:20:07,084 [train engine chugging] 302 00:20:12,417 --> 00:20:15,167 - What do you think of the spats? 303 00:20:15,459 --> 00:20:17,334 And the patent leather shoes? 304 00:20:17,626 --> 00:20:18,501 - [laughs] 305 00:20:18,792 --> 00:20:21,126 - Just the thing for a weekend in the country. 306 00:20:21,417 --> 00:20:23,501 [both laughing] 307 00:20:23,792 --> 00:20:26,584 And those mustachios must have enough wax in them 308 00:20:26,876 --> 00:20:29,251 to keep Madame Tussauds going for a fortnight. 309 00:20:29,542 --> 00:20:31,167 - [laughs] 310 00:20:42,167 --> 00:20:43,459 - Miss Estravados? - Yes. 311 00:20:43,751 --> 00:20:45,209 - Mr. Simeon Lee sent me to meet you. 312 00:20:45,501 --> 00:20:47,126 Mr. Harry Lee? - Sure. 313 00:20:47,417 --> 00:20:48,959 - I'll put your bags in the boot. 314 00:20:54,917 --> 00:20:56,209 Mr. Poirot? 315 00:21:02,126 --> 00:21:05,417 - Are you a friend of the old bastard Simeon? 316 00:21:05,709 --> 00:21:08,876 - I am a friend of Mr. Lee, yes. 317 00:21:09,167 --> 00:21:11,292 - There's no good you calling him Mr. Lee, chum. 318 00:21:11,584 --> 00:21:14,167 There'll be more Mr. Lees than you can shake a stick at 319 00:21:14,459 --> 00:21:15,751 at Gorston this X-mas. 320 00:21:16,042 --> 00:21:17,501 And I'm one of 'em. 321 00:21:17,792 --> 00:21:20,251 Harry Lee's the name. 322 00:21:20,542 --> 00:21:21,792 - Hercule Poirot. 323 00:21:22,084 --> 00:21:23,126 - Pardon? 324 00:21:23,417 --> 00:21:25,001 - Poirot. Hercule Poirot. 325 00:21:25,292 --> 00:21:27,042 - French, eh? - Non. 326 00:21:27,334 --> 00:21:29,917 - I'm her long lost uncle. 327 00:21:30,209 --> 00:21:32,292 Tell him your name, Pilar. 328 00:21:32,584 --> 00:21:35,126 - Pilar Estravados. 329 00:21:35,417 --> 00:21:39,126 - You two should get on, being foreign. 330 00:21:50,126 --> 00:21:53,126 [chimes tinkling] 331 00:21:57,459 --> 00:22:00,167 [ominous music] 332 00:22:00,459 --> 00:22:05,001 ♪♪ 333 00:22:05,292 --> 00:22:07,042 - Alfred, the car's arrived. 334 00:22:07,334 --> 00:22:08,376 What are you doing? 335 00:22:08,667 --> 00:22:10,251 - I'm writing a note to Father, 336 00:22:10,542 --> 00:22:12,209 protesting in the strongest possible terms— 337 00:22:12,501 --> 00:22:13,459 - A note! 338 00:22:13,751 --> 00:22:16,959 Whatever good do you think notes are going to do? 339 00:22:17,251 --> 00:22:17,459 [door rattling and creaking] 340 00:22:17,459 --> 00:22:20,084 [door rattling and creaking] 341 00:22:23,376 --> 00:22:26,542 - [chuckling] Bless my soul. 342 00:22:26,834 --> 00:22:30,376 If it ain't Tressilian! 343 00:22:30,667 --> 00:22:34,292 How are you, Tressilian? 344 00:22:34,584 --> 00:22:36,167 - Mr. Harry! 345 00:22:36,459 --> 00:22:39,084 - Still here, eh? 346 00:22:39,376 --> 00:22:42,417 - Miss. 347 00:22:42,709 --> 00:22:46,626 - Still the same ugly old dump. 348 00:22:46,917 --> 00:22:49,626 [fire crackling] 349 00:22:52,626 --> 00:22:56,126 - You don't look very tough. 350 00:22:56,417 --> 00:23:00,376 - Hercule Poirot is a detective, not a bodyguard, monsieur. 351 00:23:00,667 --> 00:23:01,834 - Oh, is he? 352 00:23:02,126 --> 00:23:05,334 Got a brain, has he? [chuckles] 353 00:23:05,626 --> 00:23:07,584 Well, good thing somebody has. 354 00:23:07,876 --> 00:23:10,209 All my sons are complete nincompoops. 355 00:23:10,501 --> 00:23:13,126 I've probably got better sons scattered all over the world, 356 00:23:13,417 --> 00:23:17,459 born on the wrong side of the blanket. 357 00:23:17,751 --> 00:23:20,584 My family hate me, you know. 358 00:23:20,876 --> 00:23:24,626 - It is not hard to see why, Monsieur Lee. 359 00:23:24,917 --> 00:23:27,834 - They're frightened of me. 360 00:23:28,126 --> 00:23:30,709 - It is often the way with men who are old and rich. 361 00:23:31,001 --> 00:23:32,126 - Well, anyway, I'm going to make 362 00:23:32,417 --> 00:23:33,459 an announcement this evening, 363 00:23:33,751 --> 00:23:36,501 and then they'll have good cause to hate me. 364 00:23:36,792 --> 00:23:37,917 What do you want? 365 00:23:38,209 --> 00:23:39,709 - You wanted to see Miss Estravados, sir. 366 00:23:40,001 --> 00:23:41,334 She's outside. 367 00:23:41,626 --> 00:23:42,626 - All right. 368 00:23:42,917 --> 00:23:44,709 One more minute. 369 00:23:47,959 --> 00:23:49,792 - What is it that you wish me to do here, Monsieur Lee? 370 00:23:50,084 --> 00:23:52,251 - Keep your eyes open. Keep your ears open. 371 00:23:52,542 --> 00:23:54,376 - Bien. What am I looking for? 372 00:23:54,667 --> 00:23:55,626 What am I listening for? 373 00:23:55,917 --> 00:23:57,876 - You'll know when it happens. 374 00:24:09,417 --> 00:24:13,626 - Tressilian is taking your bags to your room, sir. 375 00:24:13,917 --> 00:24:16,542 - Thank you. 376 00:24:30,209 --> 00:24:33,584 - I've been a very wicked man, Pilar. 377 00:24:33,876 --> 00:24:35,209 What do you think of that? 378 00:24:35,501 --> 00:24:38,126 - The nuns say all men are wicked. 379 00:24:38,417 --> 00:24:40,876 - Nuns? [laughing] 380 00:24:41,167 --> 00:24:42,459 But I don't regret it. 381 00:24:42,751 --> 00:24:44,959 I've enjoyed every moment of it. 382 00:24:45,251 --> 00:24:49,001 I've cheated, and I've stolen, and I've lied. 383 00:24:49,292 --> 00:24:51,292 And the women! 384 00:24:51,584 --> 00:24:53,292 Are you shocked, Pilar? 385 00:24:53,584 --> 00:24:55,917 - Why should I be shocked? 386 00:24:56,209 --> 00:24:57,542 Men always desire women. 387 00:24:57,834 --> 00:25:02,126 That is why wives are unhappy and go to church and pray. 388 00:25:02,417 --> 00:25:05,584 - You are the devil's brat. 389 00:25:05,876 --> 00:25:08,167 - Oh, you like me to sit here with you, Grandfather? 390 00:25:08,459 --> 00:25:09,542 - Yes, I do. 391 00:25:09,834 --> 00:25:11,792 It's a long time since I was close 392 00:25:12,084 --> 00:25:14,167 to anything as young and beautiful as you are. 393 00:25:14,459 --> 00:25:17,626 It warms my old bones. 394 00:25:21,084 --> 00:25:22,417 Ah, but you don't fool me. 395 00:25:22,709 --> 00:25:24,626 Don't think I don't know why you sit here 396 00:25:24,917 --> 00:25:26,792 listening to me droning on. 397 00:25:27,084 --> 00:25:28,959 Money. 398 00:25:29,251 --> 00:25:31,792 All right. 399 00:25:32,084 --> 00:25:34,417 I'l show you something. 400 00:25:52,417 --> 00:25:55,667 I just got these yesterday 401 00:25:55,959 --> 00:26:00,251 from the company museum in Pretoria. 402 00:26:02,292 --> 00:26:05,334 These are the first diamonds 403 00:26:05,626 --> 00:26:09,667 I ever took from my first mine. 404 00:26:09,959 --> 00:26:11,792 - But they are little pebbles; that is all. 405 00:26:12,084 --> 00:26:13,084 - They are uncut. 406 00:26:13,376 --> 00:26:18,501 That's how diamonds are when they're found. 407 00:26:18,792 --> 00:26:20,126 - Well, why do you not have them cut? 408 00:26:20,417 --> 00:26:24,001 - Because I like them like this. 409 00:26:24,292 --> 00:26:28,251 It all comes back to me. 410 00:26:28,542 --> 00:26:30,292 The sunshine, 411 00:26:30,584 --> 00:26:32,959 the oxen, 412 00:26:33,251 --> 00:26:38,667 and the smell of the veldt 413 00:26:38,959 --> 00:26:43,792 and the quiet of the evenings. 414 00:26:48,917 --> 00:26:51,667 - It is unfortunate that these so-called Republicans 415 00:26:51,959 --> 00:26:54,292 have forced him to take the action he has taken. 416 00:26:54,584 --> 00:26:55,584 But take it from me, 417 00:26:55,876 --> 00:26:58,959 Generalissimo Franco has right on his side. 418 00:26:59,251 --> 00:27:01,667 - Well, yes, it is always reassuring 419 00:27:01,959 --> 00:27:04,959 to hear the opinion of an expert on these matters. 420 00:27:05,251 --> 00:27:06,792 - Can I top anybody's glass up? 421 00:27:07,084 --> 00:27:08,334 - You're very tanned. 422 00:27:08,626 --> 00:27:10,292 Have you spent time in South Africa too, 423 00:27:10,584 --> 00:27:11,459 like your father? 424 00:27:11,751 --> 00:27:12,626 - Only a year or two. 425 00:27:12,917 --> 00:27:14,417 I've been in Argentina mostly. 426 00:27:14,709 --> 00:27:16,334 Well, apart from my time in Macao. 427 00:27:16,626 --> 00:27:18,292 - I'm afraid I've been absolutely nowhere. 428 00:27:18,584 --> 00:27:20,084 - Could I have a word, Lydia? 429 00:27:20,376 --> 00:27:21,667 I'm sorry. 430 00:27:21,959 --> 00:27:23,417 - Excuse me. 431 00:27:26,584 --> 00:27:29,042 - I've remembered who this Hercule Poirot is. 432 00:27:29,334 --> 00:27:30,626 He's a detective. 433 00:27:30,917 --> 00:27:31,876 - The police? 434 00:27:32,167 --> 00:27:33,209 Oh, surely not. 435 00:27:33,501 --> 00:27:34,959 - He's one of those private detectives. 436 00:27:35,251 --> 00:27:37,126 - But why should your father want to... 437 00:27:37,417 --> 00:27:39,959 - Excuse me, sir. 438 00:27:40,251 --> 00:27:41,042 - What is it, Horbury? 439 00:27:41,334 --> 00:27:43,709 - Mr. Lee is ready to see you all now. 440 00:27:47,251 --> 00:27:48,126 [knocking at door] 441 00:27:48,417 --> 00:27:49,501 - Come in! 442 00:27:49,792 --> 00:27:50,751 Hello. 443 00:27:51,042 --> 00:27:52,709 Is that you, Charlton? 444 00:27:53,001 --> 00:27:53,876 Oh, yes. 445 00:27:54,167 --> 00:27:55,751 I'm sorry to trouble you at home, 446 00:27:56,042 --> 00:27:57,751 but it is rather urgent. 447 00:27:58,042 --> 00:28:01,251 I want you to make a new will for me. 448 00:28:01,542 --> 00:28:02,584 Yes. 449 00:28:02,876 --> 00:28:05,459 Sit down. I won't be long. 450 00:28:05,751 --> 00:28:07,459 Yes, well, you see, it's some time 451 00:28:07,751 --> 00:28:12,417 since the other will was made, and things have changed. 452 00:28:12,709 --> 00:28:13,709 No, no, no. 453 00:28:14,001 --> 00:28:15,292 I don't want to spoil your Christmas. 454 00:28:15,584 --> 00:28:19,792 Come over on Boxing Day or the next day, yes, yes. 455 00:28:20,084 --> 00:28:22,126 I shan't be dying just yet! 456 00:28:22,417 --> 00:28:24,334 [laughs] 457 00:28:24,626 --> 00:28:26,417 Good-bye. 458 00:28:29,459 --> 00:28:31,959 You're all looking very glum. 459 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 What's the matter? 460 00:28:33,917 --> 00:28:35,084 Harry. 461 00:28:35,376 --> 00:28:40,251 I'd have known you anywhere, even after all these years. 462 00:28:40,542 --> 00:28:43,876 Your taste in clothes hasn't improved, I see. 463 00:28:44,167 --> 00:28:45,251 - Good to see you, Dad. 464 00:28:45,542 --> 00:28:47,001 You're looking well. 465 00:28:52,001 --> 00:28:56,251 - Fortunately, I did not ask you all up here 466 00:28:56,542 --> 00:29:00,084 for the pleasure of seeing your smiling faces 467 00:29:00,376 --> 00:29:02,292 but because I want to say 468 00:29:02,584 --> 00:29:05,292 that we have to reorganize things a bit 469 00:29:05,584 --> 00:29:09,376 now that we have two more people living in the house. 470 00:29:09,667 --> 00:29:11,167 - What do you mean? 471 00:29:11,459 --> 00:29:15,626 - Pilar will make her home with us here, naturally. 472 00:29:15,917 --> 00:29:19,042 And Harry is home for good. 473 00:29:19,334 --> 00:29:21,292 - Harry's coming to live here? 474 00:29:21,584 --> 00:29:22,792 - What's wrong with that, old boy? 475 00:29:23,084 --> 00:29:25,751 - Harry is my son too, you know, George. 476 00:29:26,042 --> 00:29:27,959 Of course, it is going to mean 477 00:29:28,251 --> 00:29:30,917 cutting back a little in other areas. 478 00:29:31,209 --> 00:29:33,834 Your allowance, for instance, George, will have to go. 479 00:29:34,126 --> 00:29:35,792 - You can't do that, Father. 480 00:29:36,084 --> 00:29:38,626 You don't understand how heavy my expenses are already. 481 00:29:38,917 --> 00:29:39,834 - Oh? 482 00:29:40,126 --> 00:29:42,042 Well, let your wife do her bit then. 483 00:29:42,334 --> 00:29:44,834 She could make her own clothes. 484 00:29:45,126 --> 00:29:46,667 Even my wife could make her own clothes, 485 00:29:46,959 --> 00:29:48,667 and she was one of the most stupid women 486 00:29:48,959 --> 00:29:50,251 it's been my sorrow to meet. 487 00:29:50,542 --> 00:29:52,834 - You've no right to talk about our mother like that. 488 00:29:53,126 --> 00:29:54,792 - Right? 489 00:29:55,084 --> 00:29:57,501 Right! 490 00:29:57,792 --> 00:29:59,834 You've no rights, any of you. 491 00:30:00,126 --> 00:30:03,001 You're just a set of namby-pamby weaklings! 492 00:30:03,292 --> 00:30:06,126 Has any of you produced one grandson for me? 493 00:30:06,417 --> 00:30:07,459 No! 494 00:30:07,751 --> 00:30:09,042 - Hold hard, Dad. 495 00:30:09,334 --> 00:30:11,084 - I'm just sick to death of the lot of you. 496 00:30:11,376 --> 00:30:12,792 Get out! Get out, all of you! 497 00:30:13,084 --> 00:30:14,792 Get out! Get out! 498 00:30:21,084 --> 00:30:22,334 - What's got into him? 499 00:30:22,626 --> 00:30:24,167 - Go to hell! 500 00:31:02,667 --> 00:31:03,501 - I blame you, Alfred. 501 00:31:03,792 --> 00:31:05,001 You've had charge of him here. 502 00:31:05,292 --> 00:31:07,251 - What are you talking about? 503 00:31:07,542 --> 00:31:10,084 - I think there's a case for getting a doctor in right away. 504 00:31:10,376 --> 00:31:11,417 - A doctor? 505 00:31:11,709 --> 00:31:13,459 There's nothing wrong with him. 506 00:31:13,751 --> 00:31:15,792 - He's clearly not of sound mind. 507 00:31:16,084 --> 00:31:17,626 Two doctors, isn't it? 508 00:31:17,917 --> 00:31:21,417 - Ladies, shall we? 509 00:31:26,084 --> 00:31:28,626 - Shall I announce you, superintendent? 510 00:31:28,917 --> 00:31:30,042 - That's all right, Tressilian. 511 00:31:30,334 --> 00:31:32,334 Mr. Lee's expecting me. 512 00:31:36,334 --> 00:31:37,626 - Come and have some coffee. 513 00:31:37,917 --> 00:31:39,417 The gentlemen will be through in a minute. 514 00:31:39,709 --> 00:31:42,167 - Over here? 515 00:31:42,459 --> 00:31:44,126 - It's wonderful that you could come, Pilar. 516 00:31:44,417 --> 00:31:46,584 - It's wonderful for me to meet my uncles and aunts 517 00:31:46,876 --> 00:31:49,251 and this grand house. 518 00:31:51,459 --> 00:31:52,751 - After seven years? 519 00:31:53,042 --> 00:31:55,917 - But I've got these blokes chasing me for cash! 520 00:31:58,334 --> 00:32:00,626 - I was having a word at a cocktail party with Buffy, 521 00:32:00,917 --> 00:32:05,126 and you know he has the ear of the PM. 522 00:32:07,376 --> 00:32:08,709 - Who was it? 523 00:32:09,001 --> 00:32:10,917 - Mr. Sugden. 524 00:32:11,209 --> 00:32:12,751 Superintendent of police. 525 00:32:13,042 --> 00:32:14,459 [mug shatters] 526 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Watch what you're doing! 527 00:32:16,292 --> 00:32:17,334 - I'm sorry, Mr. Tressilian. 528 00:32:17,626 --> 00:32:20,584 - You've got no right to go touching things. 529 00:32:20,876 --> 00:32:23,459 - What did he want, this police superintendent? 530 00:32:23,751 --> 00:32:25,876 - He's collecting for the police orphanage. 531 00:32:26,167 --> 00:32:27,126 - Oh? 532 00:32:27,417 --> 00:32:28,501 And did he get anything? 533 00:32:28,792 --> 00:32:31,501 - I'm sure he did. 534 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 - We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 535 00:32:42,251 --> 00:32:45,584 - We'll be cut off again, if we're not careful. 536 00:32:47,876 --> 00:32:48,792 - Good night, ladies. 537 00:32:49,084 --> 00:32:50,126 - Going to the pictures? 538 00:32:50,417 --> 00:32:52,084 - I expect so. 539 00:34:08,459 --> 00:34:13,001 [loud, eerie moaning and roaring] 540 00:34:16,001 --> 00:34:18,042 - It's coming from Dad's room! 541 00:34:27,001 --> 00:34:29,292 - It's locked! It's locked! 542 00:34:29,584 --> 00:34:33,084 Dad! Dad! 543 00:34:33,376 --> 00:34:34,792 - We're gonna have to break the door down. 544 00:34:35,084 --> 00:34:36,626 - Don't be a fool. It's made of solid oak. 545 00:34:36,917 --> 00:34:39,417 - Quick! Battering ram! 546 00:34:42,251 --> 00:34:44,709 - What's going on? - One, two, three! 547 00:34:45,001 --> 00:34:46,459 - Try again, harder. - What does this mean? 548 00:34:46,751 --> 00:34:48,001 - What was that terrible noise? 549 00:34:48,292 --> 00:34:49,917 - One, two, three! 550 00:34:51,417 --> 00:34:55,417 Again. One, two, three! 551 00:34:55,709 --> 00:34:57,459 - You've got to put some more effort into it. 552 00:34:57,751 --> 00:35:01,001 - One, two, three! 553 00:35:01,292 --> 00:35:02,792 One more should do it. 554 00:35:03,084 --> 00:35:06,459 One, two, three! 555 00:35:08,292 --> 00:35:09,376 - Dad! 556 00:35:09,667 --> 00:35:10,584 - [screams] 557 00:35:10,876 --> 00:35:12,417 - Excuse-moi, monsieur. 558 00:35:25,334 --> 00:35:26,126 - I've forgotten my book. 559 00:35:26,417 --> 00:35:27,792 - I didn't know whether to open it, sir. 560 00:35:28,084 --> 00:35:29,292 - What's going on? 561 00:35:29,584 --> 00:35:31,834 - Something's happened upstairs, sir. 562 00:35:32,126 --> 00:35:34,417 - Superintendent, I was just going to telephone the police. 563 00:35:34,709 --> 00:35:35,959 I would've used old Mr. Lee's phone, 564 00:35:36,251 --> 00:35:37,584 but they told me not to touch anything. 565 00:35:37,876 --> 00:35:38,792 Oh, dear. - What? 566 00:35:39,084 --> 00:35:40,292 - It's old Mr. Lee, sir. Mr. Simeon, 567 00:35:40,584 --> 00:35:41,959 he's been killed! 568 00:35:42,251 --> 00:35:43,292 Murdered! 569 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 - My God, what a shambles. 570 00:35:45,917 --> 00:35:47,542 Nothing must be touched. 571 00:35:47,834 --> 00:35:49,584 - All right. 572 00:35:52,626 --> 00:35:53,876 I want this room cleared. 573 00:35:54,167 --> 00:35:54,959 - Who are you? 574 00:35:55,251 --> 00:35:57,001 - Police. Superintendent Sugden. 575 00:35:57,292 --> 00:35:59,376 - You got here very quickly. 576 00:35:59,667 --> 00:36:04,876 - Would everybody please wait downstairs? 577 00:36:05,167 --> 00:36:06,209 Excuse me, miss. 578 00:36:06,501 --> 00:36:08,251 Nothing must be touched or disturbed. 579 00:36:08,542 --> 00:36:10,084 - She knows that. 580 00:36:10,376 --> 00:36:12,334 - You picked up something from the floor just now. 581 00:36:12,626 --> 00:36:14,042 - I did? 582 00:36:14,334 --> 00:36:16,376 - It's in your hand now. 583 00:36:16,667 --> 00:36:17,917 Please give it to me. 584 00:36:31,709 --> 00:36:34,667 Ah. You must be Mr. Poirot. 585 00:36:34,959 --> 00:36:36,792 - Superintendent. 586 00:36:37,084 --> 00:36:39,417 - Lucky we had a detective here on the spot. 587 00:36:39,709 --> 00:36:40,834 - Perhaps. 588 00:36:41,126 --> 00:36:42,126 - Stay in here, would you? 589 00:36:42,417 --> 00:36:45,834 - Look! 590 00:36:46,126 --> 00:36:47,751 - Don't touch it. 591 00:36:52,459 --> 00:36:55,459 - It is where he kept his diamonds. 592 00:36:55,751 --> 00:36:57,501 They have gone. 593 00:37:04,417 --> 00:37:07,126 [festive piano music] 594 00:37:07,417 --> 00:37:10,292 ♪♪ 595 00:37:10,584 --> 00:37:13,334 all: Ding-dong! Merrily on high 596 00:37:13,626 --> 00:37:16,334 ♪ In heav'n, the bells are ringing ♪ 597 00:37:16,626 --> 00:37:19,292 ♪ Ding-dong! Verily the sky ♪ 598 00:37:19,584 --> 00:37:22,626 ♪ Is riv'n with angels singing ♪ 599 00:37:22,917 --> 00:37:31,459 ♪ Gloria ♪ 600 00:37:31,751 --> 00:37:34,959 ♪ Hosanna in excelsis ♪ 601 00:37:35,251 --> 00:37:43,876 ♪ Gloria ♪ 602 00:37:44,167 --> 00:37:48,792 ♪ Hosanna in excelsis ♪ 603 00:37:49,084 --> 00:37:51,501 ♪ E'en so, here below, below ♪ 604 00:37:51,792 --> 00:37:54,959 ♪ Let steeple bells be swungen ♪ 605 00:37:55,251 --> 00:37:57,084 [music continues indistinctly] 606 00:37:57,376 --> 00:37:59,292 [bird squawking] 607 00:37:59,584 --> 00:38:08,126 ♪♪ 608 00:38:08,417 --> 00:38:09,709 [knock at window] 609 00:38:10,001 --> 00:38:14,292 all: ♪ Hosanna in excelsis ♪ 610 00:38:14,584 --> 00:38:16,792 - What are you doing here, Poirot? 611 00:38:17,084 --> 00:38:19,501 - I've come to rescue you, mon ami. 612 00:38:19,792 --> 00:38:22,501 [mysterious jazz music] 613 00:38:22,792 --> 00:38:25,459 ♪♪ 614 00:38:25,751 --> 00:38:28,626 The Superintendent Sugden was going to call in Scotland Yard 615 00:38:28,917 --> 00:38:30,084 in any case, so I suggested that, 616 00:38:30,376 --> 00:38:33,126 as you were just across the border... 617 00:38:37,292 --> 00:38:40,834 [sign squeaking] 618 00:39:07,917 --> 00:39:11,084 - Well, it must have been the work of a lunatic. 619 00:39:11,376 --> 00:39:12,459 - That's your theory, is it? 620 00:39:12,751 --> 00:39:14,667 - Isn't there some mental home in the vicinity? 621 00:39:14,959 --> 00:39:16,209 A homicidal maniac. 622 00:39:16,501 --> 00:39:18,501 - How do you suppose this homicidal maniac 623 00:39:18,792 --> 00:39:20,709 gained admittance to the house, Mr. Lee? 624 00:39:21,001 --> 00:39:23,126 The only door that wasn't locked was the kitchen door, 625 00:39:23,417 --> 00:39:26,084 and the kitchen staff didn't see any homicidal maniacs. 626 00:39:26,376 --> 00:39:27,292 - Well... 627 00:39:27,584 --> 00:39:29,376 [door rattles] 628 00:39:29,667 --> 00:39:30,626 - Pardon. 629 00:39:30,917 --> 00:39:32,667 - No, come in, Mr. Poirot. 630 00:39:32,959 --> 00:39:35,917 - I have the Chief Inspector Japp with me, superintendent. 631 00:39:36,209 --> 00:39:38,292 - Japp? 632 00:39:38,584 --> 00:39:39,459 - Oui. 633 00:39:39,751 --> 00:39:43,626 - From Scotland Yard? 634 00:39:43,917 --> 00:39:45,501 This is a pleasure indeed, Chief Inspector. 635 00:39:45,792 --> 00:39:47,084 - Thank you, sir. 636 00:39:47,376 --> 00:39:49,542 - I expect you're used to this kind of thing, Chief Inspector, 637 00:39:49,834 --> 00:39:50,959 but murders are few and far between 638 00:39:51,251 --> 00:39:52,126 in this part of the country. 639 00:39:52,417 --> 00:39:53,792 - I imagine so, sir. 640 00:39:54,084 --> 00:39:55,292 - Well... 641 00:39:55,584 --> 00:39:57,292 I was just about to ask Mr. George Lee 642 00:39:57,584 --> 00:39:58,751 the crucial question. 643 00:39:59,042 --> 00:40:00,792 - Oh, yes? 644 00:40:01,084 --> 00:40:02,626 - Which is, of course, Mr. Lee, 645 00:40:02,917 --> 00:40:05,667 where were you at the time of the murder? 646 00:40:05,959 --> 00:40:08,042 - I was in here... 647 00:40:08,334 --> 00:40:10,251 on the telephone... 648 00:40:10,542 --> 00:40:11,792 calling my agent in Westeringham, 649 00:40:12,084 --> 00:40:13,459 as a matter of fact. 650 00:40:13,751 --> 00:40:16,292 - So you were actually in this room 651 00:40:16,584 --> 00:40:19,042 when you heard the noises from upstairs? 652 00:40:19,334 --> 00:40:23,626 - The crashing about and screaming. 653 00:40:23,917 --> 00:40:26,126 Yes. 654 00:40:26,417 --> 00:40:28,792 - Mr. Poirot tells me these diamonds 655 00:40:29,084 --> 00:40:30,292 have gone from the safe, sir. 656 00:40:30,584 --> 00:40:32,751 - Yes, I'm getting a few more men in from Shrewsbury 657 00:40:33,042 --> 00:40:34,917 to do a thorough search of the house and grounds. 658 00:40:35,209 --> 00:40:36,667 But the theft of the diamonds 659 00:40:36,959 --> 00:40:39,626 may not be as indicative as it seems. 660 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 - Forgive me, 661 00:40:41,084 --> 00:40:42,959 but I don't understand, superintendent. 662 00:40:43,251 --> 00:40:45,334 - Mr. Lee telephoned me yesterday afternoon. 663 00:40:45,626 --> 00:40:48,417 He wanted me to come over and see him at 8:15. 664 00:40:48,709 --> 00:40:50,542 Made a special point of the time. 665 00:40:50,834 --> 00:40:52,292 What's more, he told me to tell the butler 666 00:40:52,584 --> 00:40:54,167 that I was collecting for some police charity. 667 00:40:54,459 --> 00:40:55,542 - Ah. 668 00:40:55,834 --> 00:40:59,126 - Well, Mr. Lee is an important person in these parts, 669 00:40:59,417 --> 00:41:00,959 so I did as he said. 670 00:41:01,251 --> 00:41:02,917 He told me that several thousand pounds' worth 671 00:41:03,209 --> 00:41:05,667 of uncut diamonds had been stolen from his safe... 672 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 he thought. 673 00:41:07,292 --> 00:41:08,251 - He thought? 674 00:41:08,542 --> 00:41:09,959 - He said they definitely were missing 675 00:41:10,251 --> 00:41:11,876 but that only two people could have done it, 676 00:41:12,167 --> 00:41:15,209 and one of them might have done it as a joke. 677 00:41:15,501 --> 00:41:16,292 - I have yet to meet anybody 678 00:41:16,584 --> 00:41:17,876 in this household, superintendent, 679 00:41:18,167 --> 00:41:19,959 that has even the most rudimentary sense of humor. 680 00:41:20,251 --> 00:41:22,126 - He didn't happen to name these people, did he, sir? 681 00:41:22,417 --> 00:41:24,084 - No, he didn't, Chief Inspector. 682 00:41:24,376 --> 00:41:25,501 But it's odd. 683 00:41:25,792 --> 00:41:26,667 He wanted me to go away 684 00:41:26,959 --> 00:41:28,709 and come back again in about an hour. 685 00:41:29,001 --> 00:41:30,251 Said he'd have a clearer idea then 686 00:41:30,542 --> 00:41:32,626 about if he'd been robbed or if it was a joke. 687 00:41:32,917 --> 00:41:34,501 I can tell you, by this time, 688 00:41:34,792 --> 00:41:36,417 I was getting pretty fed up with Mr. Lee. 689 00:41:36,709 --> 00:41:38,417 - But of the two people that he suspected, 690 00:41:38,709 --> 00:41:40,292 is it possible that one could be a servant 691 00:41:40,584 --> 00:41:41,917 and the other a member of his family? 692 00:41:42,209 --> 00:41:43,084 - And if it was family, 693 00:41:43,376 --> 00:41:44,459 he didn't want to drop them in it? 694 00:41:44,751 --> 00:41:45,626 - Well, yes. 695 00:41:45,917 --> 00:41:47,292 Perhaps my visit was just meant to put 696 00:41:47,584 --> 00:41:48,792 the frighteners on them. 697 00:41:49,084 --> 00:41:50,376 - So you left? 698 00:41:50,667 --> 00:41:51,834 - Yes, I did. 699 00:41:52,126 --> 00:41:54,001 It wasn't worth my while going all the way home, 700 00:41:54,292 --> 00:41:55,626 so I went and sat in the car. 701 00:41:55,917 --> 00:41:57,709 I was just on my way back— 702 00:41:58,001 --> 00:41:59,376 I was to use leaving the orphanage 703 00:41:59,667 --> 00:42:01,667 subscription book behind as an excuse— 704 00:42:01,959 --> 00:42:03,751 when all this hell broke loose. 705 00:42:16,917 --> 00:42:18,334 - What's been going on in here? 706 00:42:18,626 --> 00:42:20,917 - Simeon Lee was a man who was shrunken, old, and frail, 707 00:42:21,209 --> 00:42:22,209 n'est-ce pas? 708 00:42:22,501 --> 00:42:24,084 And yet all this. 709 00:42:24,376 --> 00:42:25,292 It signifies, 710 00:42:25,584 --> 00:42:26,834 do you not think so, Chief Inspector? 711 00:42:27,126 --> 00:42:28,501 - Looks more like a five-star riot 712 00:42:28,792 --> 00:42:31,084 than a simple throat-cutting. 713 00:42:31,376 --> 00:42:32,792 This door was locked, you say? 714 00:42:33,084 --> 00:42:33,959 - Yes. 715 00:42:34,251 --> 00:42:35,459 - May 1? 716 00:42:35,751 --> 00:42:38,417 - There are no prints on it, apart from the old man's. 717 00:42:45,501 --> 00:42:47,292 - Ah, you observe the little scratches 718 00:42:47,584 --> 00:42:49,292 at the end of the barrel, Chief Inspector? 719 00:42:49,584 --> 00:42:51,834 - It's been turned from the outside, 720 00:42:52,126 --> 00:42:54,501 using long-nosed pliers. 721 00:42:54,792 --> 00:42:56,209 - But why, mon ami? 722 00:42:56,501 --> 00:42:57,751 So that we would think that Simeon Lee 723 00:42:58,042 --> 00:42:59,834 locked the door himself and that it was suicide? 724 00:43:00,126 --> 00:43:01,667 That is a suicide most strange, n'est-ce pas. 725 00:43:01,959 --> 00:43:03,501 Who hurls around the room all the furniture 726 00:43:03,792 --> 00:43:06,126 and then screams before he commits the act? 727 00:43:06,417 --> 00:43:08,376 - Suppose Mr. Lee put up more resistance 728 00:43:08,667 --> 00:43:09,959 than the murderer expected 729 00:43:10,251 --> 00:43:12,126 and made such a racket that he had to get out quick 730 00:43:12,417 --> 00:43:14,292 before he had time to put the room to rights. 731 00:43:14,584 --> 00:43:16,417 - He couldn't have got out through the window? 732 00:43:16,709 --> 00:43:20,459 - All bolted shut. 733 00:43:20,751 --> 00:43:21,959 - This one isn't. 734 00:43:22,251 --> 00:43:24,501 - But it's locked in that position for ventilation. 735 00:43:24,792 --> 00:43:25,876 - But is it not a possibility 736 00:43:26,167 --> 00:43:29,292 that Simeon Lee did, in fact, commit a suicide 737 00:43:29,584 --> 00:43:31,667 but wanted it to look like murder? 738 00:43:31,959 --> 00:43:33,292 - Why would he do that? 739 00:43:33,584 --> 00:43:35,792 - Because Simeon Lee was a man most vengeful, Chief Inspector, 740 00:43:36,084 --> 00:43:38,084 and had not a great love for his family. 741 00:43:38,376 --> 00:43:40,917 - Blimey. 742 00:43:50,584 --> 00:43:51,542 - Superintendent, what was it 743 00:43:51,834 --> 00:43:53,751 that Mademoiselle Estravados picked up from the floor 744 00:43:54,042 --> 00:43:55,292 in the room of Monsieur Simeon Lee? 745 00:43:55,584 --> 00:43:57,084 - Oh, last night? 746 00:43:57,376 --> 00:43:58,209 - Oui. 747 00:43:58,501 --> 00:43:59,959 - Here. 748 00:44:05,126 --> 00:44:06,709 In detective stories, it's the sort of thing 749 00:44:07,001 --> 00:44:09,626 that solves the whole mystery. 750 00:44:09,917 --> 00:44:11,292 What do you think? 751 00:44:11,584 --> 00:44:15,417 - A little wooden peg. 752 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 And a little rubber ring. 753 00:44:18,126 --> 00:44:19,084 - Keep them if you like. 754 00:44:19,376 --> 00:44:21,001 If they've got anything to do with the murder, 755 00:44:21,292 --> 00:44:23,251 I'll retire from the police force. 756 00:44:23,542 --> 00:44:24,584 - No, no, no, no. 757 00:44:24,876 --> 00:44:28,126 I would not deprive you of them, mon ami. 758 00:44:28,417 --> 00:44:30,334 Tell me, what was it that made you recommend me 759 00:44:30,626 --> 00:44:32,542 to Monsieur Simeon Lee? 760 00:44:32,834 --> 00:44:33,959 - I didn't. 761 00:44:34,251 --> 00:44:36,001 - Ah. 762 00:44:37,792 --> 00:44:39,292 - What time was it you went out last night? 763 00:44:39,584 --> 00:44:41,417 - Just after 8:00. 764 00:44:41,709 --> 00:44:44,417 I went to the cinema in Oswestry. 765 00:44:44,709 --> 00:44:45,751 It's only ten minutes on the bus. 766 00:44:46,042 --> 00:44:47,292 - Anybody see you there? 767 00:44:47,584 --> 00:44:49,959 - I was with a young lady. 768 00:44:50,251 --> 00:44:51,542 - Oh, yes? 769 00:44:51,834 --> 00:44:52,917 What's her name? 770 00:44:53,209 --> 00:44:54,626 - Doris Buckle, sir. 771 00:44:54,917 --> 00:44:57,876 She works in the United Dairies at Markham Road. 772 00:44:58,167 --> 00:45:00,126 I didn't have anything to do with this, sir. 773 00:45:00,417 --> 00:45:01,751 - What can you tell us about the diamonds 774 00:45:02,042 --> 00:45:02,834 Mr. Lee kept in his safe? 775 00:45:03,084 --> 00:45:05,167 - Nothing, sir. 776 00:45:05,459 --> 00:45:07,459 They arrived the day before yesterday. 777 00:45:07,751 --> 00:45:12,501 Mr. Lee said they came from his old company museum in Africa. 778 00:45:12,792 --> 00:45:14,376 It's not very pleasant 779 00:45:14,667 --> 00:45:16,459 when the murder happens in a house. 780 00:45:16,751 --> 00:45:20,209 - Nobody said it was. 781 00:46:04,584 --> 00:46:06,209 - Morning. 782 00:46:06,501 --> 00:46:07,626 - Good morning. 783 00:46:07,917 --> 00:46:08,792 - Can I help you? 784 00:46:09,084 --> 00:46:10,709 - No, no, thank you. 785 00:46:11,001 --> 00:46:12,584 I'm just looking. 786 00:46:19,626 --> 00:46:21,709 - Christmas presents, is it? - Oui. 787 00:46:22,001 --> 00:46:22,876 - For the wife? 788 00:46:23,167 --> 00:46:26,501 - Uh, no, no, no. 789 00:46:26,792 --> 00:46:27,917 No, if you please, monsieur, 790 00:46:28,209 --> 00:46:30,417 I should like to buy the present for a good friend. 791 00:46:30,709 --> 00:46:33,126 - With a sense of humor, I dare say. 792 00:46:33,417 --> 00:46:35,126 - Well... 793 00:46:35,417 --> 00:46:38,751 - Bulb-operated hairy spider? 794 00:46:39,042 --> 00:46:40,376 - Oh! 795 00:46:40,667 --> 00:46:43,417 No. Thank you. 796 00:46:43,709 --> 00:46:45,501 - My three-in-one packet of itching powder, 797 00:46:45,792 --> 00:46:46,876 ink blot, and stink bombs? 798 00:46:47,167 --> 00:46:47,959 - No, no, no. 799 00:46:48,251 --> 00:46:50,626 No, you see, my friend, he is a policeman. 800 00:46:50,917 --> 00:46:52,167 - Oh. 801 00:46:52,459 --> 00:46:54,084 He won't be wanting 802 00:46:54,376 --> 00:46:56,376 the Sherlock Holmes detective set then? 803 00:46:56,667 --> 00:46:59,292 - I do not imagine so, non. 804 00:47:03,042 --> 00:47:04,334 - Cigars? 805 00:47:04,626 --> 00:47:06,126 - Exploding? 806 00:47:06,417 --> 00:47:08,001 - Jamaican. 807 00:47:08,292 --> 00:47:10,459 - Ah! 808 00:47:10,751 --> 00:47:13,292 Bon. 809 00:47:38,501 --> 00:47:39,667 Bonjour, Madame Lee. 810 00:47:39,959 --> 00:47:41,126 Bonjour, monsieur. 811 00:47:41,417 --> 00:47:43,626 - Good morning, Mr. Poirot. 812 00:47:43,917 --> 00:47:47,584 - Pardon, madame, but I do not understand that which you do. 813 00:47:47,876 --> 00:47:49,834 - Oh, it's just a hobby of mine: 814 00:47:50,126 --> 00:47:51,459 miniature gardens. 815 00:47:51,751 --> 00:47:53,626 Um, this one's a desert oasis. 816 00:47:53,917 --> 00:47:55,959 And this will be an Italian vineyard 817 00:47:56,251 --> 00:47:57,459 when it's finished. 818 00:47:57,751 --> 00:47:59,792 And this is a Japanese garden. 819 00:48:00,084 --> 00:48:03,292 Do you see all the stones? 820 00:48:03,584 --> 00:48:05,376 - C'est charmant. 821 00:48:05,667 --> 00:48:07,376 - Mr. Poirot, why did my father-in-law 822 00:48:07,667 --> 00:48:10,501 ask you to Gorston? 823 00:48:10,792 --> 00:48:14,626 - To tell you the truth, madame, I am not sure. 824 00:48:14,917 --> 00:48:17,376 He told to me that his life was in danger. 825 00:48:17,667 --> 00:48:19,584 - But from whom? 826 00:48:19,876 --> 00:48:22,834 - He did not specify. 827 00:48:27,167 --> 00:48:29,959 - There is somebody I don't trust. 828 00:48:30,251 --> 00:48:34,792 Horbury's only been with us a year and... 829 00:48:35,084 --> 00:48:36,917 - Tell me, madame. 830 00:48:37,209 --> 00:48:39,084 At the time of the murder, your husband, 831 00:48:39,376 --> 00:48:43,251 he was in the dining room with Monsieur Harry? 832 00:48:43,542 --> 00:48:44,834 Where were you? 833 00:48:45,126 --> 00:48:46,459 - I was in the drawing room having coffee. 834 00:48:46,751 --> 00:48:48,292 - So you were alone? 835 00:48:48,584 --> 00:48:50,792 - No, no, the Spanish girl was there. 836 00:48:51,084 --> 00:48:52,751 No, no, she wasn't. 837 00:48:53,042 --> 00:48:55,126 She went out a couple of minutes before. 838 00:48:55,417 --> 00:48:57,876 First, Magdalene went, 839 00:48:58,167 --> 00:49:02,251 and then Pilar went. 840 00:49:02,542 --> 00:49:04,876 - So you were quite alone? 841 00:49:05,167 --> 00:49:08,292 - Yes, I suppose I was. 842 00:49:08,584 --> 00:49:10,042 - And tell me, who was the first to arrive 843 00:49:10,334 --> 00:49:11,959 at the door of your father-in-law? 844 00:49:12,251 --> 00:49:15,167 - I was. 845 00:49:15,459 --> 00:49:16,709 - It's locked! It's locked! 846 00:49:17,001 --> 00:49:18,126 - And you saw there no other person, 847 00:49:18,417 --> 00:49:19,917 no other person who came out of the room? 848 00:49:20,209 --> 00:49:21,876 - Of course not. 849 00:49:25,417 --> 00:49:27,876 - Tell me, Monsieur Lee. 850 00:49:28,167 --> 00:49:29,001 I have to, I'm afraid, 851 00:49:29,292 --> 00:49:30,584 ask the questions most obvious 852 00:49:30,876 --> 00:49:33,042 as well as the subtle ones. 853 00:49:33,334 --> 00:49:34,834 Did you know the combination of the safe 854 00:49:35,126 --> 00:49:36,042 belonging to your father? 855 00:49:36,334 --> 00:49:37,376 - No. Nobody did. 856 00:49:37,667 --> 00:49:40,292 But it would have been easy enough to discover. 857 00:49:40,584 --> 00:49:43,667 You must find out who did this awful thing, Mr. Poirot. 858 00:49:43,959 --> 00:49:46,584 You must find out! 859 00:50:02,584 --> 00:50:04,959 - Very violent sort of blokes, these Africans. 860 00:50:05,251 --> 00:50:07,084 - Europeans do not figure too badly 861 00:50:07,376 --> 00:50:09,042 in the arts of violence, Chief Inspector. 862 00:50:09,334 --> 00:50:11,167 - But it gives you the creeps, this place, doesn't it? 863 00:50:11,459 --> 00:50:13,334 - You are too sensitive, mon ami. 864 00:50:13,626 --> 00:50:16,042 - That's true. 865 00:50:16,334 --> 00:50:17,792 - Chief Inspector... 866 00:50:18,084 --> 00:50:19,126 - What is it, Poirot? 867 00:50:19,417 --> 00:50:21,376 - We know of two possible motives 868 00:50:21,667 --> 00:50:23,126 for the murder of Monsieur Simeon Lee. 869 00:50:23,417 --> 00:50:26,376 One is a simple case of the theft of the diamonds. 870 00:50:26,667 --> 00:50:28,126 - And the other's old Simeon's will. 871 00:50:28,417 --> 00:50:29,542 Did someone want him dead 872 00:50:29,834 --> 00:50:31,709 before he could make the changes he was threatening? 873 00:50:32,001 --> 00:50:33,251 - Précisément. 874 00:50:35,417 --> 00:50:37,084 - No, no, no, no. 875 00:50:37,376 --> 00:50:40,334 You'll go in-off if you do that. 876 00:50:40,626 --> 00:50:46,001 Now, grip the butt of the cue firmly... 877 00:50:46,292 --> 00:50:47,126 and... 878 00:50:47,417 --> 00:50:48,459 [door rattles] 879 00:50:48,751 --> 00:50:49,626 - Ah, good morning. 880 00:50:49,917 --> 00:50:51,501 Mr. Harry Lee, I presume? 881 00:50:51,792 --> 00:50:52,709 - And who are you? 882 00:50:53,001 --> 00:50:54,834 - Chief Inspector Japp, Scotland Yard. 883 00:50:55,126 --> 00:50:57,334 - Ah, brought in the big guns, have they? 884 00:50:57,626 --> 00:51:00,792 - I'd like a word with Miss Es-trah-vados. 885 00:51:01,084 --> 00:51:03,834 - Estra-vah-dos. 886 00:51:04,126 --> 00:51:05,751 - Yes. 887 00:51:06,042 --> 00:51:07,417 In private. 888 00:51:15,417 --> 00:51:17,876 - Don't let them bully you, kid. 889 00:51:20,834 --> 00:51:22,459 - Now, then, Miss Estra— - Vados. 890 00:51:22,751 --> 00:51:25,501 - Estravados. Quite. 891 00:51:25,792 --> 00:51:28,292 You understand English all right, do you? 892 00:51:28,584 --> 00:51:31,042 - My mother was English. 893 00:51:31,334 --> 00:51:33,667 I am really a very English person. 894 00:51:33,959 --> 00:51:37,417 - Is your passport English? 895 00:51:37,709 --> 00:51:39,001 - It is Spanish. 896 00:51:39,292 --> 00:51:41,792 - We'd better have a look at that, if you don't mind. 897 00:51:42,084 --> 00:51:43,959 - It's in my luggage I think. 898 00:51:44,251 --> 00:51:47,209 - So your grandfather sent for you to come from Spain, 899 00:51:47,501 --> 00:51:49,501 and you arrived here yesterday; is that right? 900 00:51:49,792 --> 00:51:50,626 - Yes. 901 00:51:50,917 --> 00:51:53,667 - Tell me, mademoiselle, when you— 902 00:51:53,959 --> 00:51:57,251 - Sorry; I was looking for Sergeant Coombes. 903 00:51:57,542 --> 00:51:59,584 Please, don't let me interrupt. 904 00:52:04,126 --> 00:52:06,042 - When you first met your grandfather, 905 00:52:06,334 --> 00:52:07,917 what did you think of him? 906 00:52:08,209 --> 00:52:10,667 - He was very, very old. 907 00:52:10,959 --> 00:52:16,001 He had to sit in a chair, and his face was all dried up. 908 00:52:16,292 --> 00:52:18,584 But I like him all the same. 909 00:52:18,876 --> 00:52:20,417 I think that when he was a young man, 910 00:52:20,709 --> 00:52:24,959 he must have been very handsome. 911 00:52:25,251 --> 00:52:27,709 Like you. 912 00:52:28,001 --> 00:52:30,292 - There you are, sir. 913 00:52:30,584 --> 00:52:33,792 - I think I'd better go and find Sergeant Coombes. 914 00:52:34,084 --> 00:52:35,959 - Now, these diamonds that have been stolen... 915 00:52:36,251 --> 00:52:37,542 - They were not like diamonds, 916 00:52:37,834 --> 00:52:39,792 just very ugly little stones. 917 00:52:40,084 --> 00:52:41,626 - So he showed them to you, did he? 918 00:52:41,917 --> 00:52:43,876 Didn't give you any of them, I suppose? 919 00:52:44,167 --> 00:52:45,792 - No. 920 00:52:46,084 --> 00:52:47,376 But I thought that one day he would, 921 00:52:47,667 --> 00:52:49,292 if I was very nice to him 922 00:52:49,584 --> 00:52:51,792 and came often to sit with him, 923 00:52:52,084 --> 00:52:53,626 because old men— 924 00:52:53,917 --> 00:52:56,626 they like very much young girls. 925 00:53:01,251 --> 00:53:02,626 - Tell me, mademoiselle. 926 00:53:02,917 --> 00:53:04,334 Who do you think stole them? 927 00:53:04,626 --> 00:53:05,792 - Horbury. 928 00:53:06,084 --> 00:53:06,959 - Why do you say that? 929 00:53:07,251 --> 00:53:08,917 - He has the face of a thief. 930 00:53:09,209 --> 00:53:11,626 His eyes go so... 931 00:53:11,917 --> 00:53:15,251 from side to side, and he listens at doors. 932 00:53:17,417 --> 00:53:20,459 - Where were you when the crime was committed, Miss Estravados? 933 00:53:20,751 --> 00:53:22,667 - I went up to my room. 934 00:53:22,959 --> 00:53:26,209 I remember the butler had just brought in the coffee. 935 00:53:26,501 --> 00:53:27,959 But I wanted a clean handkerchief, 936 00:53:28,251 --> 00:53:31,792 so I went upstairs. 937 00:53:32,084 --> 00:53:34,417 I was sitting at my dressing table, 938 00:53:34,709 --> 00:53:38,209 repairing my makeup. 939 00:53:38,501 --> 00:53:40,126 And then far away, I heard a scream 940 00:53:40,417 --> 00:53:42,959 and everybody running, 941 00:53:43,251 --> 00:53:44,959 and so I went too. 942 00:53:45,251 --> 00:53:46,626 - I see. 943 00:53:46,917 --> 00:53:48,751 So you were all by yourself, 944 00:53:49,042 --> 00:53:50,959 up in your bedroom, 945 00:53:51,251 --> 00:53:53,292 when Simeon Lee died? 946 00:53:53,584 --> 00:53:55,959 - Yes. 947 00:53:56,251 --> 00:53:59,209 Yes, I was. 948 00:54:13,834 --> 00:54:16,292 - Here, Sergeant! 949 00:54:31,501 --> 00:54:33,792 - Empty. 950 00:54:34,084 --> 00:54:35,459 - Whose room is this? 951 00:54:35,751 --> 00:54:36,959 - It's that member of Parliament's 952 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 and his wife's. 953 00:54:45,376 --> 00:54:47,751 [shoes clacking] 954 00:55:10,417 --> 00:55:12,751 [chimes tinkling] 955 00:55:24,751 --> 00:55:26,334 - You know what I think, Poirot? 956 00:55:26,626 --> 00:55:28,417 - Non, Chief Inspector. What is it that you think? 957 00:55:28,709 --> 00:55:30,167 - I think this murder was done by a woman. 958 00:55:30,459 --> 00:55:31,334 That's what I think. 959 00:55:31,626 --> 00:55:34,126 - And why is it that you think that? 960 00:55:34,417 --> 00:55:35,209 - Right. - Merci. 961 00:55:35,501 --> 00:55:37,417 - Simeon Lee was a frail, old man, yes? 962 00:55:37,709 --> 00:55:40,126 - Monsieur Simeon Lee was a man of the frailness extreme, oui. 963 00:55:40,417 --> 00:55:42,292 - Then how do you account for the furniture in his room 964 00:55:42,584 --> 00:55:44,292 being knocked about all over the shop like it was? 965 00:55:44,584 --> 00:55:46,209 I mean, he couldn't have put up much of a struggle 966 00:55:46,501 --> 00:55:47,292 against a man, could he? 967 00:55:47,584 --> 00:55:48,626 But against a woman... 968 00:55:48,917 --> 00:55:51,417 - Ah, Chief Inspector, you have been thinking again. 969 00:55:51,709 --> 00:55:53,292 I have warned you of this before. 970 00:55:53,584 --> 00:55:54,667 - Oh, well. 971 00:55:54,959 --> 00:55:56,501 - But you know, seriously, Chief Inspector, 972 00:55:56,792 --> 00:55:58,501 all of the family, the women included, 973 00:55:58,792 --> 00:56:00,626 they will have alibis for the time of the murder. 974 00:56:00,917 --> 00:56:02,126 - Well, the lovely Magdalene Lee's 975 00:56:02,417 --> 00:56:03,459 is pretty flimsy, 976 00:56:03,751 --> 00:56:07,084 and it was her luggage we found the diamond case in. 977 00:56:07,376 --> 00:56:08,792 - If I'd stolen the diamonds, 978 00:56:09,084 --> 00:56:10,459 do you really think I'd be stupid enough 979 00:56:10,751 --> 00:56:12,584 to leave the box in my own luggage? 980 00:56:12,876 --> 00:56:14,626 - Would you tell us where you were 981 00:56:14,917 --> 00:56:16,334 at the time of the murder, Mrs. Lee? 982 00:56:16,626 --> 00:56:17,501 - In the drawing room. 983 00:56:17,792 --> 00:56:19,834 - In the drawing room with Mrs. Lydia Lee? 984 00:56:20,126 --> 00:56:21,459 -Um...no. 985 00:56:21,751 --> 00:56:23,126 I'd come in here to telephone. 986 00:56:23,417 --> 00:56:25,001 - Was anybody in the room with you? 987 00:56:25,292 --> 00:56:26,542 - No. 988 00:56:26,834 --> 00:56:28,251 It was a private call. 989 00:56:28,542 --> 00:56:29,542 I was alone. 990 00:56:29,834 --> 00:56:31,459 - How long were you in here, Madame Lee? 991 00:56:31,751 --> 00:56:34,126 - What's it got to do with you? 992 00:56:34,417 --> 00:56:35,917 - Just answer the question. 993 00:56:36,209 --> 00:56:37,834 - How should I know? 994 00:56:38,126 --> 00:56:40,626 15 minutes? 207? 995 00:56:40,917 --> 00:56:42,042 You know how long it takes 996 00:56:42,334 --> 00:56:43,584 to put a call through in the evening. 997 00:56:43,876 --> 00:56:45,292 - It was a trunk call then? 998 00:56:45,584 --> 00:56:47,126 - Well, of course it was. 999 00:56:47,417 --> 00:56:48,917 You don't honestly think I'd know anybody 1000 00:56:49,209 --> 00:56:51,292 in this godforsaken dump, do you? 1001 00:56:51,584 --> 00:56:53,626 - Well, one of them's lying. 1002 00:56:53,917 --> 00:56:55,209 The lovely Magdalene can't have been 1003 00:56:55,501 --> 00:56:56,667 in there alone making a phone call, 1004 00:56:56,959 --> 00:56:58,001 the same time as her husband was 1005 00:56:58,292 --> 00:56:59,792 in there alone making a phone call. 1006 00:57:00,084 --> 00:57:01,126 - Exactement. 1007 00:57:01,417 --> 00:57:03,126 Perhaps we should tax them with this together, 1008 00:57:03,417 --> 00:57:05,084 Chief Inspector. 1009 00:57:06,251 --> 00:57:07,917 [laughter] 1010 00:57:08,209 --> 00:57:10,126 - Here's another thing I've been thinking, Poirot... 1011 00:57:10,417 --> 00:57:11,459 - Boy! 1012 00:57:11,751 --> 00:57:14,334 On the desk in my room, you'll find my spectacles. 1013 00:57:14,626 --> 00:57:15,876 - In your room, madam? 1014 00:57:16,167 --> 00:57:18,292 - There's something not quite English about this murder. 1015 00:57:18,584 --> 00:57:19,417 - Comment? 1016 00:57:19,709 --> 00:57:20,792 - This throat-slitting. 1017 00:57:21,084 --> 00:57:23,084 Not quite our style. 1018 00:57:23,376 --> 00:57:26,084 [festive piano music] 1019 00:57:26,376 --> 00:57:29,667 ♪♪ 1020 00:57:29,959 --> 00:57:31,501 What'll you have then, Poirot? 1021 00:57:31,792 --> 00:57:33,626 - Well, that's very kind of you, Chief Inspector. 1022 00:57:33,917 --> 00:57:36,626 A glass of dry white wine. 1023 00:57:36,917 --> 00:57:37,917 - Wine? 1024 00:57:38,209 --> 00:57:40,667 - A Muscadet, perhaps? 1025 00:57:40,959 --> 00:57:43,417 - Well, they might have some cider. 1026 00:57:48,417 --> 00:57:49,917 - Hello, Hercule. 1027 00:57:50,209 --> 00:57:51,751 [scattered applause] 1028 00:57:52,042 --> 00:57:55,209 How are you doing? 1029 00:57:55,501 --> 00:57:56,626 Let me buy you a drink. 1030 00:57:56,917 --> 00:57:58,167 - Non, merci. 1031 00:57:58,459 --> 00:58:00,542 The Chief Inspector Japp is already buying me one. 1032 00:58:00,834 --> 00:58:05,209 - So...itwas the glamorous Magdalene 1033 00:58:05,501 --> 00:58:09,209 had the diamonds all the time I hear. 1034 00:58:09,501 --> 00:58:13,292 - Uh...the leather box but not the diamonds. 1035 00:58:13,584 --> 00:58:14,626 - Ah. 1036 00:58:14,917 --> 00:58:16,667 - Ah, Mr. Lee, I've been looking for you. 1037 00:58:16,959 --> 00:58:19,751 - Well, you only had to look in the nearest pub. 1038 00:58:20,042 --> 00:58:20,834 But tell me, though. 1039 00:58:21,126 --> 00:58:22,459 What do you think of the opening times 1040 00:58:22,751 --> 00:58:24,876 in this country? 1041 00:58:25,167 --> 00:58:27,167 - Sit down for a minute. 1042 00:58:30,292 --> 00:58:32,251 Good health. 1043 00:58:36,251 --> 00:58:37,584 What made you decide to return to England 1044 00:58:37,876 --> 00:58:39,084 after all these years? 1045 00:58:39,376 --> 00:58:43,834 - I thought the fatted calf would make a welcome change. 1046 00:58:44,126 --> 00:58:47,542 No, my father wrote to me a year or so ago, 1047 00:58:47,834 --> 00:58:50,084 suggesting that I came home, so I came. 1048 00:58:50,376 --> 00:58:51,792 - And, Monsieur Alfred, 1049 00:58:52,084 --> 00:58:54,084 how did he feel about your return? 1050 00:58:54,376 --> 00:58:56,876 - Alfred's always been jealous of me. 1051 00:58:57,167 --> 00:58:59,751 You see, he was the good, stay-at-home, 1052 00:59:00,042 --> 00:59:01,709 stick-in-the-mud son. 1053 00:59:02,001 --> 00:59:03,459 - Mm. 1054 00:59:03,751 --> 00:59:05,667 Tell me, Monsieur Lee. 1055 00:59:05,959 --> 00:59:07,959 What do you think was the purpose of the confrontation 1056 00:59:08,251 --> 00:59:09,501 that your father had with his family 1057 00:59:09,792 --> 00:59:10,959 before dinner last evening? 1058 00:59:11,251 --> 00:59:14,876 - [chuckles] He wanted to see the fur fly. 1059 00:59:15,167 --> 00:59:17,876 He was watching us like a cat 1060 00:59:18,167 --> 00:59:19,501 to see how we reacted. 1061 00:59:19,792 --> 00:59:22,292 - What changes in his will was he thinking about; do you know? 1062 00:59:22,584 --> 00:59:24,959 - I imagined... 1063 00:59:25,251 --> 00:59:27,584 shall I say, I hoped... 1064 00:59:27,876 --> 00:59:29,167 the change would be to the benefit 1065 00:59:29,459 --> 00:59:31,167 of your humble servant. 1066 00:59:31,459 --> 00:59:33,501 Pilar, too, I wouldn't be surprised. 1067 00:59:33,792 --> 00:59:36,209 - You got any theories about this murder, Mr. Lee? 1068 00:59:36,501 --> 00:59:38,792 - I don't understand it at all. 1069 00:59:39,084 --> 00:59:40,251 I mean, that door was locked. 1070 00:59:40,542 --> 00:59:42,376 It took some doing to break it open. 1071 00:59:42,667 --> 00:59:44,792 And there was no one in the room but Dad. 1072 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 Nobody could have got out through the window. 1073 00:59:47,501 --> 00:59:49,792 - The door was locked from the outside. 1074 00:59:50,084 --> 00:59:53,292 - No, key was on the inside. 1075 00:59:53,584 --> 00:59:55,501 - You noticed that, Monsieur Lee? 1076 00:59:55,792 --> 00:59:58,709 - Well... 1077 00:59:59,001 --> 01:00:01,959 I do notice things. 1078 01:00:02,251 --> 01:00:04,959 It's a habit of mine. 1079 01:00:05,251 --> 01:00:08,334 I, um... 1080 01:00:08,626 --> 01:00:11,709 I must get back to my friends. 1081 01:00:16,959 --> 01:00:19,501 - I've been feeling very queer. 1082 01:00:19,792 --> 01:00:21,292 Very queer indeed. 1083 01:00:21,584 --> 01:00:23,126 - It is indeed a business most odd. 1084 01:00:23,417 --> 01:00:25,792 - Oh, dear, it gave me quite a turn, it did, 1085 01:00:26,084 --> 01:00:27,042 when I went into the hall, 1086 01:00:27,334 --> 01:00:30,084 and there was this strange man standing there. 1087 01:00:30,376 --> 01:00:33,542 And Mr. Harry's voice said, 1088 01:00:33,834 --> 01:00:35,626 "Still here, Tressilian?" 1089 01:00:35,917 --> 01:00:39,334 Alive. The same as ever. 1090 01:00:39,626 --> 01:00:41,792 - It must have been a feeling most strange. 1091 01:00:42,084 --> 01:00:43,292 - It seems sometimes 1092 01:00:43,584 --> 01:00:45,251 as if the past isn't the past at all. 1093 01:00:45,542 --> 01:00:48,459 It seems to be, the bell rings, and I go to let someone in— 1094 01:00:48,751 --> 01:00:51,334 doesn't matter if it's Mr. Harry or Mr. George 1095 01:00:51,626 --> 01:00:53,792 or Superintendent Sugden even. 1096 01:00:54,084 --> 01:00:57,709 But I'm saying to myself, 1097 01:00:58,001 --> 01:01:00,584 "But I've done all this before." 1098 01:01:02,667 --> 01:01:05,251 - That is most interesting, Tressilian. 1099 01:01:05,542 --> 01:01:08,292 - Yes, well... 1100 01:01:08,584 --> 01:01:09,751 I'd just like to check 1101 01:01:10,042 --> 01:01:11,834 some times with you, Mr. Tressilian. 1102 01:01:12,126 --> 01:01:16,042 When the noise started upstairs, Mr. George Lee was telephoning. 1103 01:01:16,334 --> 01:01:17,334 Can you confirm that? 1104 01:01:17,626 --> 01:01:19,084 - Oh, somebody telephoned, sir. 1105 01:01:19,376 --> 01:01:21,459 Yes, the bell rings in my pantry here. 1106 01:01:21,751 --> 01:01:23,876 If anybody lifts the receiver to dial a number, 1107 01:01:24,167 --> 01:01:25,667 there's a faint noise on the bell here. 1108 01:01:25,959 --> 01:01:28,626 - Hmm, and about this fellow Horbury, the valet, 1109 01:01:28,917 --> 01:01:30,167 he was definitely out of the house 1110 01:01:30,459 --> 01:01:31,459 by a quarter past 8:00? 1111 01:01:31,751 --> 01:01:33,042 - It was a bit before that, I'd say, sir. 1112 01:01:33,334 --> 01:01:35,084 It was just after the superintendent arrived. 1113 01:01:35,376 --> 01:01:37,792 I remember particularly because he broke a coffee cup. 1114 01:01:38,084 --> 01:01:41,626 - Horbury broke a coffee cup? How was that? 1115 01:01:41,917 --> 01:01:45,501 - He was just lifting it up, admiring it, like, 1116 01:01:45,792 --> 01:01:46,751 and I happened to mention 1117 01:01:47,042 --> 01:01:49,709 that Superintendent Sugden had arrived, 1118 01:01:50,001 --> 01:01:52,501 and he just dropped it. 1119 01:01:52,792 --> 01:01:56,126 - Did he, indeed? 1120 01:01:56,417 --> 01:01:58,751 - [whispering indistinctly] 1121 01:02:02,751 --> 01:02:04,417 - Sit down, will you? 1122 01:02:07,209 --> 01:02:08,501 - I prefer to stand. 1123 01:02:08,792 --> 01:02:10,959 - Very well. 1124 01:02:11,251 --> 01:02:14,751 It's about these telephone calls on the night of the crime. 1125 01:02:15,042 --> 01:02:16,959 You put through a call to Westeringham, 1126 01:02:17,251 --> 01:02:18,334 I think you said, Mr. Lee. 1127 01:02:18,626 --> 01:02:20,876 - To my agent in the constituency, yes. 1128 01:02:21,167 --> 01:02:24,709 - Your call went through at 7:56 exactly. 1129 01:02:25,001 --> 01:02:26,501 - Well, I couldn't say the exact time. 1130 01:02:26,792 --> 01:02:28,792 - Ah, but we can, you see, Mr. Lee. 1131 01:02:29,084 --> 01:02:34,209 Your call was put through at 7:56 and ended at 8:09. 1132 01:02:34,501 --> 01:02:37,376 Your father was killed, Mr. Lee, at about 8:15, 1133 01:02:37,667 --> 01:02:39,626 so I must ask you for an account of your movements 1134 01:02:39,917 --> 01:02:41,126 during those six minutes. 1135 01:02:41,417 --> 01:02:45,542 - Well, the exchange must have made a mistake. 1136 01:02:45,834 --> 01:02:49,167 Well, I may have just finished telephoning. 1137 01:02:49,459 --> 01:02:52,792 I think I debated making another call. 1138 01:02:53,084 --> 01:02:53,959 - You would hardly debate 1139 01:02:54,251 --> 01:02:55,751 whether or not to make a telephone call 1140 01:02:56,042 --> 01:02:57,292 for six minutes. 1141 01:02:57,584 --> 01:02:59,251 - Are you doubting my word? 1142 01:02:59,542 --> 01:03:02,292 - We do like these questions answered, Mr. Lee, 1143 01:03:02,584 --> 01:03:03,792 in a murder case. 1144 01:03:04,084 --> 01:03:06,792 - I don't like your tone, Chief Inspector. 1145 01:03:07,084 --> 01:03:08,834 - I'm sorry for that, Mr. Lee. 1146 01:03:09,126 --> 01:03:13,251 Mrs. Lee, I think you said that you were telephoning 1147 01:03:13,542 --> 01:03:17,459 when the alarm broke out and that, at that time, 1148 01:03:17,751 --> 01:03:19,959 you were alone in the study. 1149 01:03:20,251 --> 01:03:22,376 - Telephoning? 1150 01:03:22,667 --> 01:03:24,626 You didn't telephone from here. 1151 01:03:24,917 --> 01:03:26,459 - Didn't I? 1152 01:03:26,751 --> 01:03:29,126 Um...l don't know. 1153 01:03:29,417 --> 01:03:31,167 I was so upset. 1154 01:03:31,459 --> 01:03:32,251 - Well, you stated that— 1155 01:03:32,501 --> 01:03:34,126 - George, don't let them bully me. 1156 01:03:34,417 --> 01:03:35,834 You know if people shout at me, 1157 01:03:36,126 --> 01:03:38,126 I can't remember anything at all. 1158 01:03:38,417 --> 01:03:40,626 I'm so upset. 1159 01:03:45,167 --> 01:03:46,709 - I won't have my wife treated like this! 1160 01:03:47,001 --> 01:03:47,792 It's disgraceful. 1161 01:03:48,084 --> 01:03:49,292 She's a very sensitive woman. 1162 01:03:49,584 --> 01:03:51,084 I warn you: 1163 01:03:51,376 --> 01:03:52,917 I shall have a question asked in the House 1164 01:03:53,209 --> 01:03:55,959 about the bullying methods of the police. 1165 01:04:01,001 --> 01:04:01,792 - She'll be back. 1166 01:04:02,084 --> 01:04:03,459 - In about five minutes, I should say. 1167 01:04:03,751 --> 01:04:07,209 - When she's worked out a story, eh, Poirot? 1168 01:04:10,751 --> 01:04:12,792 - You know, Chief Inspector, this case— 1169 01:04:13,084 --> 01:04:14,834 it certainly gives one to think, n'est-ce pas? 1170 01:04:15,126 --> 01:04:17,251 - It gives one to think, all right, Poirot. 1171 01:04:17,542 --> 01:04:18,626 - Puh! Stop it! 1172 01:04:18,917 --> 01:04:21,042 - [giggling] 1173 01:04:21,334 --> 01:04:22,251 - Oh! 1174 01:04:22,542 --> 01:04:24,209 [balloon sputtering] 1175 01:04:24,501 --> 01:04:26,209 [balloon po - Oh! Pel 1176 01:04:26,501 --> 01:04:28,792 Look at it, poor thing. 1177 01:04:30,751 --> 01:04:33,084 It's what I picked up in Grandfather's room. 1178 01:04:33,376 --> 01:04:38,417 He must have had a balloon too, only his was a pink one. 1179 01:04:50,959 --> 01:04:55,001 - You seen a ghost or something, Poirot? 1180 01:04:55,292 --> 01:05:00,667 - Chief Inspector, I might just have done precisely that. 1181 01:05:05,001 --> 01:05:06,501 choir: ♪ On Christmas night 1182 01:05:06,792 --> 01:05:08,459 ♪ All Christians sing ♪ 1183 01:05:08,751 --> 01:05:12,126 ♪ To hear the news the angels bring ♪ 1184 01:05:12,417 --> 01:05:16,292 ♪ On Christmas night, all Christians sing ♪ 1185 01:05:16,584 --> 01:05:20,709 ♪ To hear the news the angels bring ♪ 1186 01:05:21,001 --> 01:05:23,042 ♪ News of great joy ♪ 1187 01:05:23,334 --> 01:05:26,292 ♪ News of great mirth ♪ 1188 01:05:26,584 --> 01:05:34,501 ♪ News of our merciful King's birth ♪ 1189 01:05:34,792 --> 01:05:38,792 - ♪ Then why should men on Earth be so sad ♪ 1190 01:05:39,084 --> 01:05:42,876 ♪ Since our Redeemer made us glad ♪ 1191 01:05:43,167 --> 01:05:47,042 choir: ♪ Then why should men on Earth be so sad ♪ 1192 01:05:47,334 --> 01:05:49,542 ♪ Since our Redeemer made us glad ♪ 1193 01:05:49,834 --> 01:05:52,834 - Good-bye, sir. - Good-bye, and merry Christmas. 1194 01:05:53,126 --> 01:05:54,376 Ah, Madame Lee. 1195 01:05:54,667 --> 01:05:56,417 - Monsieur Poirot. - Hmm? 1196 01:05:56,709 --> 01:06:00,626 - Funnily enough, I want a word with you. 1197 01:06:00,917 --> 01:06:05,542 I can trust you, I know, Mr. Poirot. 1198 01:06:05,834 --> 01:06:08,292 You look so kind. 1199 01:06:08,584 --> 01:06:09,917 You see, there's— 1200 01:06:10,209 --> 01:06:13,084 this doesn't have to go any further, does it? 1201 01:06:13,376 --> 01:06:15,626 I mean, you don't have to tell that awful policeman? 1202 01:06:18,917 --> 01:06:21,376 I wanted to telephone somebody. 1203 01:06:21,667 --> 01:06:23,626 A friend of mine. 1204 01:06:23,917 --> 01:06:25,626 A man. 1205 01:06:25,917 --> 01:06:28,792 And I didn't want George to know about it. 1206 01:06:29,084 --> 01:06:30,501 I know it was wrong. 1207 01:06:30,792 --> 01:06:32,667 - I do not judge, madame. 1208 01:06:32,959 --> 01:06:35,292 - No. 1209 01:06:35,584 --> 01:06:37,667 Anyway, I went to telephone after dinner, 1210 01:06:37,959 --> 01:06:39,959 when I thought George would be safely in the dining room. 1211 01:06:40,251 --> 01:06:41,334 - After seven years? 1212 01:06:41,626 --> 01:06:44,001 - But I've got these blokes chasing me for cash! 1213 01:06:47,751 --> 01:06:49,459 - And when I got there, I heard him telephoning, 1214 01:06:49,751 --> 01:06:51,501 so I waited. 1215 01:06:53,751 --> 01:06:55,042 - And where did you wait, madame? 1216 01:06:55,334 --> 01:06:57,292 - There's a little place for coats and hats and things 1217 01:06:57,584 --> 01:06:58,792 just by the door. 1218 01:06:59,084 --> 01:06:59,959 And I slipped back there 1219 01:07:00,251 --> 01:07:02,042 where I could see George come out of the study. 1220 01:07:02,334 --> 01:07:04,584 Only he didn't come out. 1221 01:07:04,876 --> 01:07:07,292 And then I heard all the noise, 1222 01:07:07,584 --> 01:07:11,126 and I heard Mr. Lee screaming. 1223 01:07:11,417 --> 01:07:14,292 Anyway, it would be very, very awkward for me 1224 01:07:14,584 --> 01:07:16,709 to talk about this in front of George. 1225 01:07:17,001 --> 01:07:18,792 You do see that, don't you? 1226 01:07:27,084 --> 01:07:28,251 - Here, Poirot! 1227 01:07:30,251 --> 01:07:31,792 - At the back of the house! 1228 01:07:32,084 --> 01:07:33,917 - Listen to this. 1229 01:07:34,209 --> 01:07:35,459 - Good afternoon, sergeant. - Sir. 1230 01:07:35,751 --> 01:07:37,876 - Tell Mr. Poirot what you just told me. 1231 01:07:38,167 --> 01:07:39,626 - Well, sir, the superintendent asked me 1232 01:07:39,917 --> 01:07:41,334 to make a few inquiries, 1233 01:07:41,626 --> 01:07:43,542 like, about any reason that Horbury might have 1234 01:07:43,834 --> 01:07:45,209 for being a bit careful about the police. 1235 01:07:45,501 --> 01:07:46,667 - Did you find any reason, sergeant? 1236 01:07:46,959 --> 01:07:47,834 - That he did, 1237 01:07:48,126 --> 01:07:50,001 extorting money under threat in Bedfordshire, 1238 01:07:50,292 --> 01:07:51,459 modified blackmail. 1239 01:07:51,751 --> 01:07:53,959 The case couldn't be proved, so he got off. 1240 01:07:54,251 --> 01:07:55,501 - Yeah, but he could not have possibly 1241 01:07:55,792 --> 01:07:57,126 have committed the murder. 1242 01:07:57,417 --> 01:07:59,626 His ladyfriend says he was at the cinema, 1243 01:07:59,917 --> 01:08:02,042 and everyone agrees that he left the house before 8:00. 1244 01:08:02,334 --> 01:08:04,292 - Yes, I know. Blessed infuriating. 1245 01:08:04,584 --> 01:08:06,209 Tell him the other thing, Coombes. 1246 01:08:06,501 --> 01:08:08,376 - Well, sir, we also made an inquiry or two 1247 01:08:08,667 --> 01:08:09,876 about Mrs. George Lee. 1248 01:08:10,167 --> 01:08:11,042 - Ah. 1249 01:08:11,334 --> 01:08:12,292 - Magdalene Jones, as she was, 1250 01:08:12,584 --> 01:08:14,001 when she was living with a Commander Jones 1251 01:08:14,292 --> 01:08:15,167 down in Hambledon, 1252 01:08:15,459 --> 01:08:16,667 passed her off as his daughter, 1253 01:08:16,959 --> 01:08:17,917 only she wasn't. 1254 01:08:18,209 --> 01:08:19,126 - And before that, 1255 01:08:19,417 --> 01:08:21,417 she was Madeline Potts of Willesden. 1256 01:08:21,709 --> 01:08:23,917 She left with most of the commander's savings 1257 01:08:24,209 --> 01:08:26,792 and debts all over Hampshire. 1258 01:08:27,084 --> 01:08:28,292 - Huh. 1259 01:08:28,584 --> 01:08:30,292 Thank you very much, sergeant. 1260 01:08:30,584 --> 01:08:32,626 I do not think that that one is as simple as she seems, 1261 01:08:32,917 --> 01:08:34,459 Chief Inspector. 1262 01:08:34,751 --> 01:08:35,667 On the night of the murder, 1263 01:08:35,959 --> 01:08:37,959 she said that she went to telephone a man, hmm? 1264 01:08:38,251 --> 01:08:39,834 But she overheard her husband on the telephone 1265 01:08:40,126 --> 01:08:41,584 and concealed herself until he finished. 1266 01:08:41,876 --> 01:08:44,501 - Well, it sounds like about her dap. 1267 01:08:50,417 --> 01:08:52,292 What are these blooming things, Poirot? 1268 01:08:52,584 --> 01:08:55,626 - Ah, now, these are the miniature gardens 1269 01:08:55,917 --> 01:08:57,251 of Madame Alfred Lee. 1270 01:08:57,542 --> 01:08:59,626 - What's the point of having a miniature garden? 1271 01:08:59,917 --> 01:09:01,626 I mean, you can't do anything with it, can you? 1272 01:09:01,917 --> 01:09:04,584 You can't take a deck chair out and sit in it. 1273 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 - They are art, Chief Inspector. 1274 01:09:07,292 --> 01:09:09,459 See here? 1275 01:09:09,751 --> 01:09:13,167 This one is a vineyard italien. 1276 01:09:13,459 --> 01:09:16,626 And this one is the garden Japanese. 1277 01:09:16,917 --> 01:09:18,459 - Well, it's just stones, isn't it? 1278 01:09:18,751 --> 01:09:21,626 I mean, I know the Japanese are peculiar, but... 1279 01:09:25,584 --> 01:09:26,876 What are you looking at? 1280 01:09:31,209 --> 01:09:33,001 What is it? 1281 01:09:35,042 --> 01:09:37,459 It's a stone. 1282 01:09:37,751 --> 01:09:39,251 Very nice. 1283 01:09:43,667 --> 01:09:46,251 - Nicer than you think, Chief Inspector. 1284 01:09:58,417 --> 01:10:01,667 - Little frog's been doing his Christmas shopping. 1285 01:10:01,959 --> 01:10:03,626 - I want to see what he has brought for me. 1286 01:10:03,917 --> 01:10:06,251 - Steady on! 1287 01:10:06,542 --> 01:10:08,001 - Oh, it's not for me, I think. 1288 01:10:08,292 --> 01:10:10,209 - What the devil is it? 1289 01:10:10,501 --> 01:10:12,792 - It is an imitation moustache. 1290 01:10:13,084 --> 01:10:16,501 - I knew that thing of his couldn't be real. 1291 01:10:21,042 --> 01:10:22,251 - What is it? 1292 01:10:22,542 --> 01:10:24,542 - We'd like a word, Mrs. Lee, if that's convenient. 1293 01:10:24,834 --> 01:10:26,542 - Oh, yes, all right. 1294 01:10:26,834 --> 01:10:29,042 I'll come out. 1295 01:10:29,334 --> 01:10:30,792 I'm sorry. Alfred's resting. 1296 01:10:31,084 --> 01:10:33,376 He had very little sleep last night. 1297 01:10:33,667 --> 01:10:35,251 Would you come through here? 1298 01:10:38,917 --> 01:10:40,126 This is his mother's old room. 1299 01:10:40,417 --> 01:10:43,292 It hasn't been touched since she died. 1300 01:10:43,584 --> 01:10:45,959 - Tell me, madame, your husband, 1301 01:10:46,251 --> 01:10:47,459 he was very attached to his mother? 1302 01:10:47,751 --> 01:10:48,751 - He adored her. 1303 01:10:49,042 --> 01:10:52,251 - We were wondering if you can explain these. 1304 01:10:52,542 --> 01:10:53,376 - What are they? 1305 01:10:53,667 --> 01:10:54,959 - Uncut diamonds, Mrs. Lee. 1306 01:10:55,251 --> 01:10:57,542 We found them in your Japanese garden. 1307 01:10:57,834 --> 01:11:00,376 - My dear Chief Inspector, if I'd stolen the diamonds, 1308 01:11:00,667 --> 01:11:02,501 I would have just dug a hole in a flowerbed somewhere 1309 01:11:02,792 --> 01:11:05,209 and buried them there. 1310 01:11:05,501 --> 01:11:06,667 Have you still really no idea 1311 01:11:06,959 --> 01:11:08,376 who could have done this awful murder? 1312 01:11:08,667 --> 01:11:10,626 - We got more idea who didn't do it. 1313 01:11:10,917 --> 01:11:12,667 - Oh, please, God, let it be a stranger, 1314 01:11:12,959 --> 01:11:16,084 not a member of the family. 1315 01:11:16,376 --> 01:11:18,542 - It might be both. 1316 01:11:18,834 --> 01:11:20,459 - What do you mean? 1317 01:11:20,751 --> 01:11:22,292 - It might be a member of the family 1318 01:11:22,584 --> 01:11:26,751 and at the same time a stranger. 1319 01:11:27,042 --> 01:11:28,209 It is merely a little idea 1320 01:11:28,501 --> 01:11:31,417 that has occurred to the mind of Hercule Poirot. 1321 01:11:34,584 --> 01:11:36,542 - The official reading of the will 1322 01:11:36,834 --> 01:11:37,959 generally takes place 1323 01:11:38,251 --> 01:11:40,792 after the funeral of the deceased. 1324 01:11:41,084 --> 01:11:44,292 However, as that will not now be until after the inquest, 1325 01:11:44,584 --> 01:11:46,626 I have been asked to give you the bare bones 1326 01:11:46,917 --> 01:11:49,167 of Mr. Simeon Lee's testament now. 1327 01:11:49,459 --> 01:11:51,459 - Asked by whom? 1328 01:11:51,751 --> 01:11:54,459 - Interested parties, Mr. Lee. 1329 01:11:54,751 --> 01:11:56,292 The main provisions of the will, 1330 01:11:56,584 --> 01:11:59,751 which was made ten years ago, are quite simple. 1331 01:12:00,042 --> 01:12:04,209 Half Mr. Simeon Lee's property goes to his son, Mr. Alfred Lee. 1332 01:12:04,501 --> 01:12:07,667 The remainder is divided equally between his other children. 1333 01:12:07,959 --> 01:12:10,959 - Alfred's struck lucky again, as per usual! 1334 01:12:11,251 --> 01:12:13,459 Half the old man's fortune! 1335 01:12:13,751 --> 01:12:15,167 - You ought to think yourself lucky 1336 01:12:15,459 --> 01:12:18,292 my father left you anything at all. 1337 01:12:18,584 --> 01:12:20,959 - Well, I don't think I need to go any further. 1338 01:12:21,251 --> 01:12:22,292 - What about Pilar? 1339 01:12:22,584 --> 01:12:24,834 - Miss Estravados is not mentioned in the will. 1340 01:12:25,126 --> 01:12:27,792 - Doesn't she get her mother's share? 1341 01:12:28,084 --> 01:12:30,292 - Jennifer Estravados, if she had lived, 1342 01:12:30,584 --> 01:12:32,501 would, of course, have received her equal share 1343 01:12:32,792 --> 01:12:33,959 with the rest of you. 1344 01:12:34,251 --> 01:12:36,792 As she is dead, the portion that would have been hers 1345 01:12:37,084 --> 01:12:39,959 goes back into the estate to be shared out between you. 1346 01:12:40,251 --> 01:12:43,751 - Then...l have nothing? 1347 01:12:44,042 --> 01:12:46,084 - Oh, my dear, the family will see to that, of course. 1348 01:12:46,376 --> 01:12:48,626 - I think she ought to get Jennifer's whack. 1349 01:12:48,917 --> 01:12:51,626 - Well, I really must be going. 1350 01:12:51,917 --> 01:12:53,251 Good-bye, Mrs. Lee. 1351 01:12:53,542 --> 01:12:57,251 Anything I can do, please consult me at any time. 1352 01:13:00,542 --> 01:13:01,626 - I agree with Harry. 1353 01:13:01,917 --> 01:13:04,667 I think Pilar is entitled to a definite share. 1354 01:13:04,959 --> 01:13:07,292 I mean, this will was made years before Jennifer's death. 1355 01:13:07,584 --> 01:13:10,459 - The law is the law, I'm afraid. 1356 01:13:10,751 --> 01:13:12,501 We must abide by it. 1357 01:13:12,792 --> 01:13:14,751 Yes, we're all very sorry for Pilar, 1358 01:13:15,042 --> 01:13:18,292 but as George says, the law is the law. 1359 01:13:18,584 --> 01:13:20,917 - My dear, this must be very unpleasant for you. 1360 01:13:21,209 --> 01:13:23,417 Would you please leave us while we discuss the question? 1361 01:13:23,709 --> 01:13:26,542 - Yes. 1362 01:13:26,834 --> 01:13:29,001 Yes, very well. 1363 01:13:37,834 --> 01:13:41,126 - Well, gentlemen, you've heard what you came for. 1364 01:13:41,417 --> 01:13:45,376 This is family business now. 1365 01:13:57,251 --> 01:14:02,126 You really are a skinflint, George, aren't you, huh? 1366 01:14:02,417 --> 01:14:04,417 - At least I'm not a sponger. 1367 01:14:04,709 --> 01:14:07,709 - You have battened on Dad these last 30 years! 1368 01:14:08,001 --> 01:14:10,792 - As an elected member of his Majesty's Parliament— 1369 01:14:11,084 --> 01:14:15,042 - Can we please discuss this sanely and quietly? 1370 01:14:15,334 --> 01:14:16,292 - Yes. 1371 01:14:16,584 --> 01:14:18,042 Jennifer only died last year. 1372 01:14:18,334 --> 01:14:21,126 I am sure that when Simeon sent for Mr. Charlton, 1373 01:14:21,417 --> 01:14:23,626 he intended to make provision for Pilar in a new will. 1374 01:14:23,917 --> 01:14:26,459 I think we should carry out what we can assume were his wishes. 1375 01:14:26,751 --> 01:14:28,334 - I agree. - Certainly not! 1376 01:14:28,626 --> 01:14:29,792 The whole thing's preposterous. 1377 01:14:30,084 --> 01:14:32,126 - Considering George is the only person in this family 1378 01:14:32,417 --> 01:14:33,626 who has done anything in the world, 1379 01:14:33,917 --> 01:14:36,126 I think it's shameful his father left him so little. 1380 01:14:36,417 --> 01:14:38,292 - Well, that's clear enough. 1381 01:14:38,584 --> 01:14:41,959 Of the family, Alfred and I are in favor of the motion. 1382 01:14:42,251 --> 01:14:43,334 George is against. 1383 01:14:43,626 --> 01:14:44,834 The ayes have it. 1384 01:14:45,126 --> 01:14:47,542 - There isn't any question of ayes or noes. 1385 01:14:47,834 --> 01:14:51,376 My share of my father's estate is mine absolutely. 1386 01:14:51,667 --> 01:14:54,459 I shall not part with one penny of it. 1387 01:15:06,917 --> 01:15:08,917 - So who profits by the fact that Simeon Lee 1388 01:15:09,209 --> 01:15:10,792 didn't have time to alter his will? 1389 01:15:11,084 --> 01:15:14,584 - All of them, except the Spanish girl. 1390 01:15:14,876 --> 01:15:16,417 - So we can cross her off the list then? 1391 01:15:16,709 --> 01:15:19,834 - Yes. 1392 01:15:20,126 --> 01:15:22,626 Well, maybe. 1393 01:15:27,917 --> 01:15:29,334 - No! I will not! 1394 01:15:29,626 --> 01:15:31,626 - It's your right, Pilar, your blood right! 1395 01:15:31,917 --> 01:15:32,959 - You speak like that! 1396 01:15:33,251 --> 01:15:34,626 That is why I cannot do it! 1397 01:15:34,917 --> 01:15:37,292 - But it's not a matter of charity; it's justice! 1398 01:15:37,584 --> 01:15:39,584 - You have all spoiled everything. 1399 01:15:39,876 --> 01:15:41,167 I am going away. 1400 01:15:41,459 --> 01:15:44,501 Now. At once. 1401 01:15:44,792 --> 01:15:49,626 You will not be troubled by me no more. 1402 01:15:49,917 --> 01:15:51,626 - Now, the matter of your passport, Miss— 1403 01:15:51,917 --> 01:15:53,584 - Go to hell! 1404 01:15:57,751 --> 01:15:59,042 - What's going on? 1405 01:15:59,334 --> 01:16:00,667 - It's a family matter. 1406 01:16:00,959 --> 01:16:02,292 I'm sorry. 1407 01:16:02,584 --> 01:16:04,126 Alfred and I had agreed to settle a third 1408 01:16:04,417 --> 01:16:05,917 of our share of the estate on her. 1409 01:16:06,209 --> 01:16:07,876 She refused to take it. 1410 01:16:12,334 --> 01:16:13,917 - [screaming] 1411 01:16:30,334 --> 01:16:32,334 - She is still alive. 1412 01:16:35,751 --> 01:16:38,334 [church bells ringing] 1413 01:18:16,126 --> 01:18:17,626 - [sighing] 1414 01:18:35,751 --> 01:18:39,417 [sighing] 1415 01:19:12,042 --> 01:19:12,959 - Good morning, Tressilian. 1416 01:19:13,251 --> 01:19:14,709 - Good morning, sir. 1417 01:19:15,001 --> 01:19:15,959 - Merry Christmas. 1418 01:19:16,251 --> 01:19:18,917 - Oh, thank you, sir. 1419 01:19:21,042 --> 01:19:25,584 - Hercule, have you heard how the girl is this morning? 1420 01:19:25,876 --> 01:19:28,126 - Merry Christmas to you, Monsieur Harry. 1421 01:19:28,417 --> 01:19:32,417 Yes, Mademoiselle Estravados, she sleeps peacefully. 1422 01:19:32,709 --> 01:19:35,292 She has, I think, the clavicle that is broken. 1423 01:19:35,584 --> 01:19:37,917 - Mm, yes, yes, I heard all that from the doc last night. 1424 01:19:38,209 --> 01:19:41,417 But I mean, who would want to do such a thing? 1425 01:19:41,709 --> 01:19:42,501 - Ah. 1426 01:19:42,792 --> 01:19:44,667 [bell ringing] 1427 01:19:44,959 --> 01:19:47,084 Excuse me. 1428 01:19:57,917 --> 01:19:59,334 - What have you got to tell me then, Poirot? 1429 01:19:59,626 --> 01:20:01,126 - It is most interesting, Chief Inspector. 1430 01:20:01,417 --> 01:20:02,876 I went into the room of Mademoiselle Pilar. 1431 01:20:03,167 --> 01:20:05,917 I opened the drawer, and I took out her passport, 1432 01:20:06,209 --> 01:20:09,292 and, Chief Inspector... 1433 01:20:20,459 --> 01:20:23,209 [humming] 1434 01:20:38,542 --> 01:20:40,584 - What's the meaning of all this? 1435 01:20:43,917 --> 01:20:45,751 - Merry Christmas, Maggie. 1436 01:20:47,876 --> 01:20:48,792 - Good morning. 1437 01:20:49,084 --> 01:20:51,417 Please to come in now. 1438 01:21:08,959 --> 01:21:13,376 Please to make yourselves as comfortable as possible. 1439 01:21:13,667 --> 01:21:15,834 Mademoiselle...Estravados 1440 01:21:16,126 --> 01:21:20,126 has something that she wishes to say to you. 1441 01:21:20,417 --> 01:21:26,376 - You think I am your niece, Pilar Estravados. 1442 01:21:26,667 --> 01:21:28,792 That is not so. 1443 01:21:29,084 --> 01:21:31,126 - I don't understand, Pilar. 1444 01:21:31,417 --> 01:21:35,167 - I would not have told you, not ever, 1445 01:21:35,459 --> 01:21:36,667 but for the money. 1446 01:21:36,959 --> 01:21:40,917 To come here and pretend and cheat and act, 1447 01:21:41,209 --> 01:21:43,959 that was fun. 1448 01:21:44,251 --> 01:21:47,417 But when Lydia said that the money was mine 1449 01:21:47,709 --> 01:21:52,459 and that it was only justice, it was not fun any longer. 1450 01:21:52,751 --> 01:21:54,084 I am sorry. 1451 01:21:54,376 --> 01:21:57,584 Pilar was killed when I was traveling with her 1452 01:21:57,876 --> 01:22:00,917 in her car in Spain. 1453 01:22:01,209 --> 01:22:03,417 And I had not much money and nowhere to go, 1454 01:22:03,709 --> 01:22:05,459 and I thought, 1455 01:22:05,751 --> 01:22:07,834 "Why should I not go to England and become rich?" 1456 01:22:08,126 --> 01:22:10,626 And when it began, it was fun, wondering if I could— 1457 01:22:10,917 --> 01:22:12,459 - This is preposterous! 1458 01:22:12,751 --> 01:22:14,126 This is criminal! 1459 01:22:14,417 --> 01:22:15,959 Getting money by false pretenses! 1460 01:22:16,251 --> 01:22:18,834 - Well, she didn't get much from you, old boy, did she? 1461 01:22:19,126 --> 01:22:23,292 So...I'm not your uncle anymore, eh? 1462 01:22:23,584 --> 01:22:26,126 - I'm afraid it's rather more serious than that. 1463 01:22:26,417 --> 01:22:29,626 If she could lie about that, she could lie about anything. 1464 01:22:29,917 --> 01:22:31,626 I'l tell you what I think, Miss... 1465 01:22:31,917 --> 01:22:33,459 what's your name? 1466 01:22:33,751 --> 01:22:35,917 - Lépez 1467 01:22:36,209 --> 01:22:37,292 Conchita Lopez. 1468 01:22:37,584 --> 01:22:39,084 - Very well, Miss Lopez, 1469 01:22:39,376 --> 01:22:41,167 I'l tell you what I think happened. 1470 01:22:41,459 --> 01:22:43,251 When Mr. Lee found that the diamonds were missing, 1471 01:22:43,542 --> 01:22:44,834 he sent word for you to come and see him 1472 01:22:45,126 --> 01:22:46,292 immediately after dinner. 1473 01:22:46,584 --> 01:22:48,959 You did so, and he accused you of the theft. 1474 01:22:49,251 --> 01:22:50,292 You denied it. 1475 01:22:50,584 --> 01:22:52,792 - No! This is not true. 1476 01:22:53,084 --> 01:22:56,292 I left the drawing room after dinner. 1477 01:22:56,584 --> 01:22:58,334 I came up here to my room. 1478 01:22:58,626 --> 01:22:59,667 I wanted a clean handkerchief. 1479 01:22:59,959 --> 01:23:03,167 But then I thought I would go and see the old man. 1480 01:23:05,792 --> 01:23:08,417 I thought he would be pleased. 1481 01:23:08,709 --> 01:23:10,417 But when I turned out onto the stairs, 1482 01:23:10,709 --> 01:23:16,167 I saw that someone else was there at his door. 1483 01:23:16,459 --> 01:23:17,792 I slipped back into the corridor 1484 01:23:18,084 --> 01:23:21,459 in case the person turned around. 1485 01:23:21,751 --> 01:23:23,917 I did not want them to think that I was... 1486 01:23:24,209 --> 01:23:25,001 I don't know the word. 1487 01:23:25,292 --> 01:23:27,459 - Ingratiating yourself? 1488 01:23:27,751 --> 01:23:29,459 - Yes? - No. 1489 01:23:29,751 --> 01:23:31,667 Go on, Pilar— Conchita. 1490 01:23:31,959 --> 01:23:35,667 - I heard those horrible noises, crashes, screams. 1491 01:23:35,959 --> 01:23:37,626 And when the people came running, 1492 01:23:37,917 --> 01:23:39,459 I came out at the end and joined them. 1493 01:23:39,751 --> 01:23:40,792 - Wait a minute. Wait a minute. 1494 01:23:41,084 --> 01:23:42,751 This is all very airy-fairy. 1495 01:23:43,042 --> 01:23:46,501 You say you saw someone standing outside Simeon Lee's door. 1496 01:23:46,792 --> 01:23:48,126 Who did you see? 1497 01:23:48,417 --> 01:23:51,542 - I do not know who it was. 1498 01:23:51,834 --> 01:23:54,917 It was too dimly lit to see, but... 1499 01:23:55,209 --> 01:23:56,084 it was a woman. 1500 01:23:56,376 --> 01:23:57,417 - Rubbish! 1501 01:23:57,709 --> 01:24:00,292 She's just saying anything to get off the hook. 1502 01:24:00,584 --> 01:24:04,709 I always said an outsider killed my father. 1503 01:24:05,001 --> 01:24:09,792 - In my opinion, Simeon Lee, your father, 1504 01:24:10,084 --> 01:24:12,834 he was killed by his own flesh and blood. 1505 01:24:13,126 --> 01:24:15,251 - One of us? 1506 01:24:15,542 --> 01:24:16,417 I deny that. 1507 01:24:16,709 --> 01:24:18,001 - Oh, yes. 1508 01:24:18,292 --> 01:24:22,959 There is a case against every person in this room. 1509 01:24:23,251 --> 01:24:24,459 - Nonsense. 1510 01:24:24,751 --> 01:24:26,959 Balderdash! 1511 01:24:27,251 --> 01:24:31,292 - Et bien. 1512 01:24:31,584 --> 01:24:33,792 I will begin with the case against you, 1513 01:24:34,084 --> 01:24:35,292 Monsieur George Lee. 1514 01:24:35,584 --> 01:24:36,542 - Now, wait a minute! 1515 01:24:36,834 --> 01:24:38,626 - You had no love for your father. 1516 01:24:38,917 --> 01:24:42,292 You kept on good terms with him for the sake of money. 1517 01:24:42,584 --> 01:24:43,459 On the day that he died, 1518 01:24:43,751 --> 01:24:45,167 he threatened to cut down your allowance. 1519 01:24:45,459 --> 01:24:46,584 But you knew that when he died, 1520 01:24:46,876 --> 01:24:49,001 you would probably inherit a sum most substantial. 1521 01:24:49,292 --> 01:24:50,792 And there is your motive. 1522 01:24:51,084 --> 01:24:51,959 - I never heard such— 1523 01:24:52,251 --> 01:24:53,667 - After dinner, you went to telephone. 1524 01:24:53,959 --> 01:24:56,917 This telephone call lasted 13 minutes. 1525 01:25:02,584 --> 01:25:04,667 You could then have easily visited the room of your father 1526 01:25:04,959 --> 01:25:07,626 and killed him. 1527 01:25:07,917 --> 01:25:11,959 Afterwards, you left the room, turned the key from the outside 1528 01:25:12,251 --> 01:25:13,417 in the hope that the whole affair 1529 01:25:13,709 --> 01:25:14,959 would look like that of a burglar. 1530 01:25:15,251 --> 01:25:16,251 But you omitted, in your panic, 1531 01:25:16,542 --> 01:25:18,501 to make sure that the window, it was left open 1532 01:25:18,792 --> 01:25:20,626 to support this burglar theory. 1533 01:25:20,917 --> 01:25:22,792 And that was stupid, but you are, 1534 01:25:23,084 --> 01:25:24,209 you will pardon me for saying so, 1535 01:25:24,501 --> 01:25:25,626 rather a stupid man. 1536 01:25:25,917 --> 01:25:27,251 But, you know, many other stupid men 1537 01:25:27,542 --> 01:25:28,626 have become criminals. 1538 01:25:28,917 --> 01:25:30,417 - How dare you speak to my husband like that! 1539 01:25:30,709 --> 01:25:31,501 - Ah, yes. 1540 01:25:31,792 --> 01:25:37,251 Then there is, of course, Madame Lee. 1541 01:25:37,542 --> 01:25:39,792 She also had a motive. 1542 01:25:40,084 --> 01:25:41,834 She is, I think, in debt. 1543 01:25:42,126 --> 01:25:43,876 And the tone of the remarks made by Simeon Lee 1544 01:25:44,167 --> 01:25:45,834 would have caused her some uneasiness. 1545 01:25:46,126 --> 01:25:47,459 - Roger, you know this... 1546 01:25:47,751 --> 01:25:50,459 - She also has no alibi. 1547 01:25:50,751 --> 01:25:51,959 She said she went to the telephone, 1548 01:25:52,251 --> 01:25:54,292 but did she, in fact, make a call? 1549 01:25:54,584 --> 01:25:57,667 And in any case, we only have her word for what she did. 1550 01:26:00,084 --> 01:26:02,959 - I suppose it's our turn now. 1551 01:26:03,251 --> 01:26:04,959 Now, how do you suggest 1552 01:26:05,251 --> 01:26:08,126 that dear Alfred killed his beloved father 1553 01:26:08,417 --> 01:26:12,667 when we were both together in the dining room at the time? 1554 01:26:12,959 --> 01:26:18,459 - Et bien, that is very simple, monsieur. 1555 01:26:18,751 --> 01:26:20,959 You and your brother are on the terms very bad, n'est-ce pas? 1556 01:26:21,251 --> 01:26:22,626 Oh, that is well-known. 1557 01:26:22,917 --> 01:26:24,334 But let us suppose that these bad terms 1558 01:26:24,626 --> 01:26:26,001 were all part of a clever plot. 1559 01:26:26,292 --> 01:26:27,459 Let us suppose that you and he 1560 01:26:27,751 --> 01:26:29,584 had got together some time before. 1561 01:26:29,876 --> 01:26:32,251 And then comes the night of the murder, 1562 01:26:32,542 --> 01:26:36,292 which, together, you have planned so cleverly. 1563 01:26:36,584 --> 01:26:37,959 One of you remains in the dining room, 1564 01:26:38,251 --> 01:26:40,001 talking out loud and quarreling, 1565 01:26:40,292 --> 01:26:41,501 to make it appear as though there were 1566 01:26:41,792 --> 01:26:43,751 two people in the room, 1567 01:26:44,042 --> 01:26:44,876 while the other brother, 1568 01:26:45,167 --> 01:26:47,792 he goes upstairs and commits the crime. 1569 01:26:48,084 --> 01:26:49,792 - I mean, I don't think you understand. 1570 01:26:50,084 --> 01:26:52,792 You devil! 1571 01:26:53,084 --> 01:26:55,584 - But what if it was not a woman that Mademoiselle Lopez saw 1572 01:26:55,876 --> 01:26:57,334 outside the room of Simeon Lee? 1573 01:26:57,626 --> 01:27:00,292 What if Mademoiselle Lopez is again lying, 1574 01:27:00,584 --> 01:27:01,584 but this time to support a man 1575 01:27:01,876 --> 01:27:03,167 of whom she has grown rather fond? 1576 01:27:03,459 --> 01:27:04,292 - Now, look! 1577 01:27:04,584 --> 01:27:05,417 - No, you're wrong. 1578 01:27:05,709 --> 01:27:08,667 It was me that Pilar saw. 1579 01:27:08,959 --> 01:27:10,334 - You, Lydia? 1580 01:27:10,626 --> 01:27:13,792 - I can't believe I've been such a coward, 1581 01:27:14,084 --> 01:27:16,584 to keep silent just because I was afraid. 1582 01:27:16,876 --> 01:27:18,917 - I think you'd better tell us now, Mrs. Lee. 1583 01:27:19,209 --> 01:27:23,292 - I'd been thinking all evening about the unpleasant scene 1584 01:27:23,584 --> 01:27:28,167 we'd had with Simeon before dinner. 1585 01:27:28,459 --> 01:27:31,126 When Pilar— I'm sorry, Conchita— 1586 01:27:31,417 --> 01:27:32,792 left the drawing room, 1587 01:27:33,084 --> 01:27:35,251 I decided to go up and see him. 1588 01:27:39,209 --> 01:27:40,626 I was going to be firm with him. 1589 01:27:40,917 --> 01:27:44,126 I was going to tell him that Alfred and I were leaving. 1590 01:27:44,417 --> 01:27:45,667 - Lydia! 1591 01:27:45,959 --> 01:27:46,959 - Yes, yes, I was! 1592 01:27:47,251 --> 01:27:50,209 I'd had enough humiliation, Alfred. 1593 01:27:53,917 --> 01:27:56,084 I knocked on Simeon's door. 1594 01:27:56,376 --> 01:27:57,459 There was no answer. 1595 01:27:57,751 --> 01:27:59,084 I knocked again. 1596 01:27:59,376 --> 01:28:00,917 Still no answer. 1597 01:28:01,209 --> 01:28:03,292 I tried the door handle. 1598 01:28:03,584 --> 01:28:06,292 And the door was locked. 1599 01:28:06,584 --> 01:28:11,709 Then those terrible noises started inside the room. 1600 01:28:12,001 --> 01:28:16,792 I stood there, paralyzed. 1601 01:28:17,084 --> 01:28:19,376 And then Alfred and the others came running 1602 01:28:19,667 --> 01:28:23,959 and battered down the door, and we saw inside the room. 1603 01:28:24,251 --> 01:28:27,626 And there was no one there. 1604 01:28:27,917 --> 01:28:30,376 Just Simeon lying dead. 1605 01:28:30,667 --> 01:28:32,292 There was no one else there. 1606 01:28:32,584 --> 01:28:35,292 Do you understand me? 1607 01:28:35,584 --> 01:28:38,292 And no one had come out. 1608 01:28:38,584 --> 01:28:40,917 - And all this time, you've said nothing. 1609 01:28:41,209 --> 01:28:42,126 - No! 1610 01:28:42,417 --> 01:28:43,376 Because if I had, 1611 01:28:43,667 --> 01:28:45,626 there is only one thing that you could have thought: 1612 01:28:45,917 --> 01:28:47,501 that I had killed my father-in-law. 1613 01:28:47,792 --> 01:28:50,126 - Non, non, non, non, madame. 1614 01:28:50,417 --> 01:28:52,209 When you heard those screams most awful, 1615 01:28:52,501 --> 01:28:54,251 when you heard the sounds of the struggle, 1616 01:28:54,542 --> 01:28:55,959 Simeon Lee was already dead. 1617 01:28:56,251 --> 01:28:58,167 - Already dead? 1618 01:28:58,459 --> 01:29:00,626 What do you mean, already dead? 1619 01:29:00,917 --> 01:29:02,417 - Did I not tell to you, Chief Inspector, 1620 01:29:02,709 --> 01:29:06,001 that I thought I had seen a ghost? 1621 01:29:06,292 --> 01:29:07,751 The first intimation I had of this 1622 01:29:08,042 --> 01:29:09,792 was when I visited the shop in the village. 1623 01:29:10,084 --> 01:29:11,459 And the owner of this shop, 1624 01:29:11,751 --> 01:29:14,834 he is a fellow most jovial, n'est-ce pas? 1625 01:29:15,126 --> 01:29:18,417 He delights in the childish pranks and... 1626 01:29:18,709 --> 01:29:21,417 how do you say, /a blague? 1627 01:29:21,709 --> 01:29:23,626 The practical tricks. 1628 01:29:23,917 --> 01:29:24,959 - You're not trying to tell us 1629 01:29:25,251 --> 01:29:27,459 that this was all a practical joke? 1630 01:29:27,751 --> 01:29:29,709 - Non, non, non, madame, not a joke, 1631 01:29:30,001 --> 01:29:32,959 but a trick most deadly. 1632 01:29:33,251 --> 01:29:35,917 The killing itself was simple. 1633 01:29:44,417 --> 01:29:46,751 Our murderer sets the scene. 1634 01:29:47,042 --> 01:29:48,667 The diamonds are taken from the safe, 1635 01:29:48,959 --> 01:29:51,917 which had already been opened by Simeon Lee. 1636 01:29:53,959 --> 01:29:55,292 As much furniture as possible 1637 01:29:55,584 --> 01:29:58,376 is piled in the center of the room like a tower. 1638 01:30:02,626 --> 01:30:05,542 Then a strong, thin length of cord 1639 01:30:05,834 --> 01:30:08,542 is tied around this tower. 1640 01:30:16,376 --> 01:30:18,292 The two ends of the cord are then passed 1641 01:30:18,584 --> 01:30:21,501 through the narrow gap in the window 1642 01:30:21,792 --> 01:30:24,876 and allowed to drop to the ground below. 1643 01:30:27,084 --> 01:30:29,584 The door, it is locked from the outside. 1644 01:30:35,126 --> 01:30:38,084 The stage, it is set. 1645 01:30:39,501 --> 01:30:41,959 Our murderer walks casually away, 1646 01:30:42,251 --> 01:30:44,334 waits a little while, 1647 01:30:44,626 --> 01:30:46,959 then returns to the wall below the window 1648 01:30:47,251 --> 01:30:51,209 and takes up the slack on both ends of the cord. 1649 01:30:54,917 --> 01:30:57,376 And now, at last, the perpetrator has prepared 1650 01:30:57,667 --> 01:31:01,001 the final element in his ruthless plot. 1651 01:31:06,251 --> 01:31:07,167 - But the scream? 1652 01:31:07,459 --> 01:31:08,292 The terrible scream? 1653 01:31:08,584 --> 01:31:09,417 - Ah, yes, of course, 1654 01:31:09,709 --> 01:31:11,792 the dying screams of Simeon Lee, 1655 01:31:12,084 --> 01:31:13,459 the cry of a man in mortal agony, 1656 01:31:13,751 --> 01:31:16,251 a soul in hell. 1657 01:31:16,542 --> 01:31:18,084 Monsieur Harry Lee came closest to it 1658 01:31:18,376 --> 01:31:20,792 when he described that sound as that of the killing of a pig. 1659 01:31:21,084 --> 01:31:22,959 And it was here that my friend in the village shop 1660 01:31:23,251 --> 01:31:25,459 unwittingly played his part. 1661 01:31:25,751 --> 01:31:28,792 [bell dings] 1662 01:31:29,084 --> 01:31:30,792 - Morning. 1663 01:31:31,084 --> 01:31:34,042 - In that establishment most eccentric, 1664 01:31:34,334 --> 01:31:36,626 the owner sells long pink bladders, 1665 01:31:36,917 --> 01:31:40,417 which have painted on them faces. 1666 01:31:40,709 --> 01:31:43,917 These are called Dying Pigs. 1667 01:31:44,209 --> 01:31:45,417 They are blown up like a balloon, 1668 01:31:45,709 --> 01:31:48,626 and the little wooden peg is placed in one end 1669 01:31:48,917 --> 01:31:50,626 to prevent the escape of air. 1670 01:31:50,917 --> 01:31:53,459 Our murderer had placed in the room 1671 01:31:53,751 --> 01:31:54,792 one of these balloons 1672 01:31:55,084 --> 01:31:59,251 and had attached the cord to the little wooden peg. 1673 01:32:08,459 --> 01:32:12,584 [loud, eerie moaning and roaring] 1674 01:32:16,251 --> 01:32:17,459 His plan accomplished, 1675 01:32:17,751 --> 01:32:20,626 our murderer then pulls the remains of the Dying Pig 1676 01:32:20,917 --> 01:32:22,459 out through the window, 1677 01:32:22,751 --> 01:32:25,876 leaving behind only the little wooden peg 1678 01:32:26,167 --> 01:32:29,501 and a telltale fragment of the balloon. 1679 01:32:31,667 --> 01:32:32,459 But you know, 1680 01:32:32,751 --> 01:32:34,334 the most valuable clue in this case 1681 01:32:34,626 --> 01:32:37,542 was uttered quite unknowingly by the butler, Tressilian. 1682 01:32:37,834 --> 01:32:41,417 He said that he felt strange. 1683 01:32:41,709 --> 01:32:43,584 He said that he felt that things were happening 1684 01:32:43,876 --> 01:32:46,042 that had happened before. 1685 01:32:49,001 --> 01:32:50,626 And it was one very simple occurrence 1686 01:32:50,917 --> 01:32:52,959 that gave to him this feeling most strange. 1687 01:32:53,251 --> 01:32:55,459 It was when he met Monsieur Harry Lee, 1688 01:32:55,751 --> 01:32:58,001 when Monsieur Harry Lee first entered the house. 1689 01:32:58,292 --> 01:32:59,292 - [chuckling] Bless my soul. 1690 01:32:59,584 --> 01:33:00,626 If it ain't Tressilian! 1691 01:33:00,917 --> 01:33:02,792 - Mr. Harry! 1692 01:33:03,084 --> 01:33:04,959 - And when you look at the face of Monsieur Harry Lee, 1693 01:33:05,251 --> 01:33:06,459 you can see why. 1694 01:33:06,751 --> 01:33:08,459 - What the devil do you mean? 1695 01:33:08,751 --> 01:33:10,459 - In the face, 1696 01:33:10,751 --> 01:33:14,376 Monsieur Harry Lee closely resembled his father. 1697 01:33:14,667 --> 01:33:16,459 But the similarity is quite striking 1698 01:33:16,751 --> 01:33:18,751 when one observes the portrait of Monsieur Simeon Lee 1699 01:33:19,042 --> 01:33:20,126 in the sitting room. 1700 01:33:20,417 --> 01:33:22,709 En effet, all of the men in the Lee family 1701 01:33:23,001 --> 01:33:25,751 have a likeness that is most strong. 1702 01:33:30,626 --> 01:33:31,834 - All right, Poirot. 1703 01:33:32,126 --> 01:33:33,834 All very clever, no doubt. 1704 01:33:34,126 --> 01:33:36,792 But who is this murderer we keep hearing about? 1705 01:33:37,084 --> 01:33:39,542 - Ah, the good Chief Inspector Japp 1706 01:33:39,834 --> 01:33:42,959 always the one to make Poirot stick to his task. 1707 01:33:43,251 --> 01:33:44,167 Et bien, Chief Inspector, 1708 01:33:44,459 --> 01:33:45,626 in order to answer your question, 1709 01:33:45,917 --> 01:33:49,167 it is necessary that we make a short journey. 1710 01:34:05,792 --> 01:34:08,167 Suivez-moi. 1711 01:34:12,417 --> 01:34:15,126 - I hope you know what you're up to, Poirot. 1712 01:34:19,792 --> 01:34:22,126 - Bonjour, Madame de Zuigder. 1713 01:34:22,417 --> 01:34:25,959 We would like to see your son, if you please. 1714 01:34:26,251 --> 01:34:28,292 - Oh, God. 1715 01:34:28,584 --> 01:34:33,334 [chimes tinkling] 1716 01:34:33,626 --> 01:34:37,751 - This was indeed the death of an evil man. 1717 01:34:38,042 --> 01:34:41,459 Remember the reputation of Simeon Lee? 1718 01:34:41,751 --> 01:34:43,126 How he broke the heart of his wife 1719 01:34:43,417 --> 01:34:46,542 because of his numerous affairs with other women? 1720 01:34:46,834 --> 01:34:47,834 Remember, also, his boasts 1721 01:34:48,126 --> 01:34:52,417 of the illegitimate sons that he had sired. 1722 01:34:52,709 --> 01:34:55,209 A man born, you will pardon me, madame, 1723 01:34:55,501 --> 01:34:56,792 on the wrong side of the blanket 1724 01:34:57,084 --> 01:35:00,751 can nonetheless inherit the features of his father: 1725 01:35:01,042 --> 01:35:04,834 his pride, his patience, 1726 01:35:05,126 --> 01:35:06,626 and his vengeful spirit. 1727 01:35:06,917 --> 01:35:11,959 - It was my revenge, my pride, my vengeful spirit. 1728 01:35:12,251 --> 01:35:14,959 And I did not inherit it from Simeon Lee. 1729 01:35:15,251 --> 01:35:17,126 I got nothing from Simeon Lee, 1730 01:35:17,417 --> 01:35:18,792 nothing. 1731 01:35:19,084 --> 01:35:21,459 - And you waited. 1732 01:35:21,751 --> 01:35:24,584 You and your son followed Simeon Lee, 1733 01:35:24,876 --> 01:35:25,792 and you waited. 1734 01:35:26,084 --> 01:35:27,792 - 40 years. 1735 01:35:28,084 --> 01:35:30,459 - You instilled into your son your own rage. 1736 01:35:30,751 --> 01:35:32,501 - I saved Simeon Lee's life. 1737 01:35:32,792 --> 01:35:34,959 And he used me, and he stole from me, 1738 01:35:35,251 --> 01:35:37,126 and he deserted me and my child. 1739 01:35:37,417 --> 01:35:40,459 - Your son changed his name, settled down to a career, 1740 01:35:40,751 --> 01:35:43,001 and he also waited. 1741 01:35:43,292 --> 01:35:46,334 Nothing in this life was so important to either of you 1742 01:35:46,626 --> 01:35:48,542 but the total destruction of Simeon Lee. 1743 01:35:48,834 --> 01:35:51,834 - Simeon Lee earned his death as he earned nothing else 1744 01:35:52,126 --> 01:35:53,251 in his whole life. 1745 01:35:53,542 --> 01:35:55,584 He was a... [knocking at door] 1746 01:36:14,876 --> 01:36:16,459 - Come in, superintendent. 1747 01:36:28,126 --> 01:36:29,959 - What's going on? 1748 01:36:30,251 --> 01:36:32,667 - And now you can see it, can you not, Chief Inspector? 1749 01:36:32,959 --> 01:36:36,626 You can see why Tressilian felt so disoriented. 1750 01:36:36,917 --> 01:36:39,459 - What's all this about? 1751 01:36:39,751 --> 01:36:41,334 - The extent of his disorientation 1752 01:36:41,626 --> 01:36:44,126 did not fully dawn upon me 1753 01:36:44,417 --> 01:36:47,792 until I purchased from the village shop 1754 01:36:48,084 --> 01:36:51,126 the false moustache and attached it 1755 01:36:51,417 --> 01:36:54,917 to the portrait of Simeon Lee in the sitting room. 1756 01:37:06,501 --> 01:37:08,334 The likeness... 1757 01:37:08,626 --> 01:37:11,292 it was extraordinary. 1758 01:37:11,584 --> 01:37:14,792 - You're saying I look like Simeon Lee? 1759 01:37:21,667 --> 01:37:26,167 - You are like Simeon Lee in almost every respect. 1760 01:37:27,376 --> 01:37:28,584 - None of that! 1761 01:37:31,584 --> 01:37:36,501 - You resemble very closely your father! 1762 01:37:36,792 --> 01:37:39,792 And also, like your father, 1763 01:37:40,084 --> 01:37:43,584 you are prepared to wait years, if necessary, for your revenge. 1764 01:37:54,251 --> 01:37:57,251 And your revenge is indeed terrible. 1765 01:38:06,209 --> 01:38:11,959 And so you embark on your ingenious subterfuge... 1766 01:38:16,626 --> 01:38:20,334 Weaving the intricate web of deception 1767 01:38:20,626 --> 01:38:23,292 that will make the murder which you have committed 1768 01:38:23,584 --> 01:38:25,542 appear to have been perpetrated 1769 01:38:25,834 --> 01:38:28,959 by an innocent member of the household, 1770 01:38:29,251 --> 01:38:32,542 while you yourself were absent. 1771 01:38:35,084 --> 01:38:36,876 You make sure that Tressilian notes well 1772 01:38:37,167 --> 01:38:39,042 your exit from the house. 1773 01:38:39,334 --> 01:38:41,792 - We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 1774 01:38:43,542 --> 01:38:44,459 Good night. 1775 01:38:44,751 --> 01:38:46,459 - Good night, sir. 1776 01:38:52,917 --> 01:38:57,459 - You stop halfway down the drive... 1777 01:38:57,751 --> 01:39:00,001 wait long enough to distance yourself from the crime 1778 01:39:00,292 --> 01:39:02,709 in the minds of the family... 1779 01:39:04,751 --> 01:39:07,084 And then return to the house. 1780 01:39:16,209 --> 01:39:18,626 Once beneath the window, 1781 01:39:18,917 --> 01:39:21,876 you activate the mechanism most crude 1782 01:39:22,167 --> 01:39:24,834 that creates the hideous sound of a murder 1783 01:39:25,126 --> 01:39:27,167 that you had already committed. 1784 01:39:27,459 --> 01:39:31,042 [loud, eerie moaning and roaring] 1785 01:39:34,209 --> 01:39:35,959 And then, to further your alibi, 1786 01:39:36,251 --> 01:39:39,959 you find an excuse to actually come back into the house. 1787 01:39:40,251 --> 01:39:42,251 - I've forgotten my book. 1788 01:39:46,251 --> 01:39:47,334 I want this room cleared. 1789 01:39:47,626 --> 01:39:50,334 - In this way, you are fortuitously present 1790 01:39:50,626 --> 01:39:52,584 to investigate your own crime. 1791 01:39:52,876 --> 01:39:55,876 - These are mere ravings. 1792 01:39:58,542 --> 01:40:00,459 Unsubstantiated ravings. 1793 01:40:00,751 --> 01:40:03,084 - Non, non, non, non, superintendent. 1794 01:40:03,376 --> 01:40:05,709 Also like your father, 1795 01:40:06,001 --> 01:40:09,417 you are prepared to stop at nothing to achieve your aim. 1796 01:40:13,126 --> 01:40:15,126 As the investigating officer, 1797 01:40:15,417 --> 01:40:17,751 you are perfectly placed to put the diamonds 1798 01:40:18,042 --> 01:40:20,417 where you know they will be found... 1799 01:40:24,417 --> 01:40:29,292 And to do the same with the black leather case. 1800 01:40:29,584 --> 01:40:34,584 In this way, you sought to incriminate the innocent... 1801 01:40:38,042 --> 01:40:40,126 And worse. 1802 01:40:40,417 --> 01:40:42,584 Mademoiselle Lopez had given to you already 1803 01:40:42,876 --> 01:40:44,292 one very nasty moment. 1804 01:40:44,584 --> 01:40:47,459 - I think that when he was a young man, 1805 01:40:47,751 --> 01:40:51,042 he must have been very handsome. 1806 01:40:51,334 --> 01:40:53,917 Like you. 1807 01:40:54,209 --> 01:40:56,251 - You knew, which we did not know, 1808 01:40:56,542 --> 01:40:58,459 that she meant that literally. 1809 01:40:58,751 --> 01:41:01,334 - I think I'd better go and find Sergeant Coombes. 1810 01:41:01,626 --> 01:41:03,459 - She saw the likeness. 1811 01:41:03,751 --> 01:41:05,376 And then... 1812 01:41:05,667 --> 01:41:08,126 she made the discovery of the balloon. 1813 01:41:08,417 --> 01:41:11,126 - It is what I picked up in Grandfather's room. 1814 01:41:11,417 --> 01:41:13,417 He must have had a balloon too. 1815 01:41:13,709 --> 01:41:16,459 - Suddenly, you were afraid. 1816 01:41:16,751 --> 01:41:19,542 You thought that she might put the two and two together. 1817 01:41:19,834 --> 01:41:23,917 And from that moment, the fate of Mademoiselle Lépez, 1818 01:41:24,209 --> 01:41:25,751 it was sealed. 1819 01:41:30,292 --> 01:41:31,167 - [screaming] 1820 01:41:31,459 --> 01:41:32,709 - It was indeed fortunate for her 1821 01:41:33,001 --> 01:41:35,001 that at your first clumsy blows, she screamed, 1822 01:41:35,292 --> 01:41:39,959 and you were forced to leave the task unfinished. 1823 01:41:40,251 --> 01:41:42,626 - Madre de Dios! 1824 01:41:42,917 --> 01:41:45,251 - Harold Sugden, 1825 01:41:45,542 --> 01:41:47,001 I am arresting you on a charge 1826 01:41:47,292 --> 01:41:51,792 of the willful murder of your father, Simeon Lee. 1827 01:41:52,084 --> 01:41:54,459 - May his soul rot in hell. 1828 01:41:54,751 --> 01:41:57,751 [chimes tinkling] 1829 01:42:07,584 --> 01:42:10,126 I'm sorry, Mother. 1830 01:42:12,126 --> 01:42:14,626 - We did well, Harold. 1831 01:42:20,626 --> 01:42:22,709 - Come on. Let's get it over with. 1832 01:42:34,584 --> 01:42:38,917 choir: ♪ Angels from the realms of glory ♪ 1833 01:42:39,209 --> 01:42:43,126 ♪ Wing your flight o'er all the Earth ♪ 1834 01:42:43,417 --> 01:42:47,251 ♪ Ye who sang creation's story ♪ 1835 01:42:47,542 --> 01:42:51,459 ♪ Now proclaim Messiah's birth ♪ 1836 01:42:51,751 --> 01:42:59,751 ♪ Glo-0-0-0-ria ♪ 1837 01:43:00,042 --> 01:43:03,792 ♪ In excelsis Deo ♪ 1838 01:43:04,084 --> 01:43:07,959 ♪ Glo-0-0-0-ria... ♪ 1839 01:43:08,251 --> 01:43:10,042 - Who were you going to telephone then? 1840 01:43:10,334 --> 01:43:11,501 - My dressmaker. 1841 01:43:11,792 --> 01:43:14,501 - At 8:00 on the night before Christmas Eve? 1842 01:43:14,792 --> 01:43:19,292 choir: ♪ De-e-0 ♪ 1843 01:43:19,584 --> 01:43:23,292 - Why did old Simeon ask you down here in the first place? 1844 01:43:23,584 --> 01:43:24,959 - Ah, because Superintendent Sugden 1845 01:43:25,251 --> 01:43:27,084 wanted an expert witness to the proceedings 1846 01:43:27,376 --> 01:43:28,959 to prove that he could not have been involved. 1847 01:43:29,251 --> 01:43:31,459 So he asked Simeon Lee to invite me. 1848 01:43:31,751 --> 01:43:33,709 - But Sugden said he didn't. 1849 01:43:34,001 --> 01:43:35,876 - That is because he did not want us to know 1850 01:43:36,167 --> 01:43:39,376 that he'd been in contact with Simeon Lee before. 1851 01:43:46,417 --> 01:43:48,876 - Mr. Poirot, Chief Inspector Japp, 1852 01:43:49,167 --> 01:43:51,459 must you go so soon? 1853 01:43:51,751 --> 01:43:54,792 - It is with regret, madame, but we have to catch the train. 1854 01:43:55,084 --> 01:43:56,251 Monsieur Lee. 1855 01:43:56,542 --> 01:43:59,667 - Mr. Poirot, I wanted to thank you so very much. 1856 01:43:59,959 --> 01:44:02,084 - Non, non, non, pas de tout, madame. 1857 01:44:02,376 --> 01:44:04,626 It is a sad thing, non? 1858 01:44:04,917 --> 01:44:09,501 To meet like this and at Christmas. 1859 01:44:09,792 --> 01:44:10,959 Au revoir, mon amie. 1860 01:44:11,251 --> 01:44:13,584 - ♪ Visions beam afar ♪ 1861 01:44:13,876 --> 01:44:18,126 ♪ Seek the great desire of nations ♪ 1862 01:44:18,417 --> 01:44:23,292 [music continues indistinctly] 1863 01:44:23,584 --> 01:44:26,834 - Monsieur Poirot! 1864 01:44:27,126 --> 01:44:31,042 I wanted to say good-bye and to thank you. 1865 01:44:31,334 --> 01:44:33,626 - Mademoiselle Lopez. 1866 01:44:33,917 --> 01:44:35,334 And might I suggest that, in the future, 1867 01:44:35,626 --> 01:44:37,417 you maintain your own identity? 1868 01:44:37,709 --> 01:44:43,084 It will cause, I am sure, much less of the complications. 1869 01:44:43,376 --> 01:44:45,167 - Harry and I are going to Paris. 1870 01:44:45,459 --> 01:44:48,917 - She knows she'll be safe with an old man like me. 1871 01:44:49,209 --> 01:44:51,001 - I'm sure she will, Monsieur Harry. 1872 01:44:51,292 --> 01:44:53,084 - Good-bye. 1873 01:44:55,626 --> 01:44:57,626 - Oh, yes? 1874 01:45:24,376 --> 01:45:25,834 - Merry Christmas, Chief Inspector. 1875 01:45:26,126 --> 01:45:29,126 - Oh, Poirot, you shouldn't have. 1876 01:45:29,417 --> 01:45:31,209 - I have not yet thanked you for my present. 1877 01:45:31,501 --> 01:45:32,876 - I hope you like them. 1878 01:45:33,167 --> 01:45:35,042 - Oh, I do very, very much indeed. 1879 01:45:35,334 --> 01:45:37,792 Such wonderful colors and such workmanship. 1880 01:45:38,084 --> 01:45:38,959 - Emily's been knitting away 1881 01:45:39,251 --> 01:45:41,626 at those blessed gloves for months. 1882 01:45:41,917 --> 01:45:46,251 - Ah, well, you must tell to her how much I thank her 1883 01:45:46,542 --> 01:45:49,126 and how much her skill it is appreciated. 1884 01:45:49,417 --> 01:45:52,251 - 1 will. I will. 1885 01:45:55,084 --> 01:45:57,292 You're not going to wear them now, then? 1886 01:45:57,584 --> 01:46:00,959 - Non, non, non, non, non, non, mon ami. 1887 01:46:01,251 --> 01:46:04,042 These must be kept for best, huh? 1888 01:46:04,334 --> 01:46:07,667 I shall wear them only when I go to church. 1889 01:46:23,751 --> 01:46:26,751 Subtitling made possible by Acorn Media 134992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.