All language subtitles for A Cold Nights Death 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,873 "A MORTE NUMA NOITE FRIA" 2 00:00:12,222 --> 00:00:17,313 Este � um filme para TV, lan�ado em 1973, da rede de TV americana ABC. 3 00:00:34,439 --> 00:00:36,546 Legendas: Gioto Di Bondone 2015 4 00:00:58,562 --> 00:01:01,923 Por favor... Por que n�o me escutaram ? 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,405 N�o... 6 00:01:11,205 --> 00:01:14,007 Laborat�rio do Pico, responda! Responda! 7 00:01:14,008 --> 00:01:15,256 Base chamando o Pico. Na escuta? 8 00:01:15,257 --> 00:01:17,955 Sim, sim! Deus, por favor...! Estou aqui!!! 9 00:01:18,564 --> 00:01:22,239 Aqui, estou aqui! Por favor! Escutem, por favor! 10 00:01:22,503 --> 00:01:25,359 Voc�s n�o me escutam! N�o me escutam! 11 00:01:25,360 --> 00:01:27,208 Deus, deixem me sair! 12 00:01:30,323 --> 00:01:33,392 O r�dio n�o funciona, ser� que n�o percebem? 13 00:01:33,422 --> 00:01:36,578 N�o veem o que se passa? Eu lhes disse... 14 00:01:36,579 --> 00:01:39,628 Mas ningu�m me escutou! Ningu�m escutou! 15 00:01:56,359 --> 00:02:01,449 "Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa Laborat�rio do Pico - 4.305 metros 16 00:02:04,596 --> 00:02:08,165 17 de Janeiro - Esta��o Base de Pesquisa 17 00:02:08,166 --> 00:02:09,933 Ryan Horner Diretor de projetos 18 00:02:09,934 --> 00:02:13,559 Hoje � o quinto dia sem contato por r�dio com o Dr Vogel. 19 00:02:13,733 --> 00:02:16,375 Tentativas anteriores para fazer contato com o Laborat�rio do Pico 20 00:02:16,376 --> 00:02:18,605 falharam devido �s cont�nuas tempestades de neve. 21 00:02:18,934 --> 00:02:21,263 Temo pela integridade do Doutor Vogel. 22 00:02:21,656 --> 00:02:25,166 Antes de perder contato por r�dio suas transmiss�es se tornaram espor�dicas 23 00:02:26,011 --> 00:02:30,383 e irracionais, a ponto de relatar que havia conversado com figuras 24 00:02:30,384 --> 00:02:33,181 hist�ricas como Napole�o e Alexandre o Grande. 25 00:02:33,731 --> 00:02:36,212 Me encontro muito preocupado de que ele 26 00:02:36,213 --> 00:02:37,995 n�o esteja alimentando os macacos e chimpanz�s 27 00:02:37,996 --> 00:02:41,165 sem registrar os efeitos da altitude neles. 28 00:02:41,166 --> 00:02:45,165 Se for este o caso, os quatro anos de investiga��o para o programa espacial 29 00:02:45,166 --> 00:02:46,605 ter�o sido em v�o... 30 00:02:46,606 --> 00:02:51,118 Restam somente tr�s meses para o dia combinado de entrega e devemos salvar o projeto. 31 00:02:52,030 --> 00:02:56,160 Os doutores Robert Jones e Frank Enari chegaram da Universidade esta manh� 32 00:02:56,161 --> 00:02:58,535 para substituir Vogel e continuar o experimento. 33 00:02:59,091 --> 00:03:02,731 Sinto-me aliviado desta equipe estar dispon�vel 34 00:03:02,732 --> 00:03:04,202 para terminar o projeto, 35 00:03:04,203 --> 00:03:07,863 j� que foi sua investiga��o acerca do stress que os humanos experimentam 36 00:03:07,864 --> 00:03:10,670 na explora��o espacial que serviu de base para nosso programa. 37 00:03:10,671 --> 00:03:12,923 A tempestade se acalmou, permitindo a Val Adams 38 00:03:12,924 --> 00:03:15,497 levar os homens, acompanhados de um novo chimpanz� 39 00:03:15,498 --> 00:03:17,216 que servir� de controle para o experimento. 40 00:03:17,217 --> 00:03:21,623 Devo confessar minha profunda preocupa��o a cerca do que podem encontrar. 41 00:03:29,715 --> 00:03:34,487 "A MORTE NUMA NOITE FRIA" 42 00:05:45,315 --> 00:05:50,095 "Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa Laborat�rio do Pico - 4.305 metros 43 00:07:01,035 --> 00:07:02,503 Vogel! 44 00:07:15,136 --> 00:07:16,531 Vogel! 45 00:08:18,478 --> 00:08:19,822 Vogel? 46 00:09:16,320 --> 00:09:17,723 Vogel? 47 00:09:18,379 --> 00:09:20,540 � o Adams. Val Adams. 48 00:10:18,279 --> 00:10:19,772 Aqui! 49 00:10:30,174 --> 00:10:32,450 Est�o quase mortos de frio. Onde est� o aquecedor? 50 00:10:32,451 --> 00:10:34,839 As chaves, as chaves! Onde est�o as chaves? 51 00:10:43,621 --> 00:10:46,364 Ok... achei. 52 00:14:24,276 --> 00:14:26,175 Pico no canal aberto, Base na escuta? 53 00:14:26,441 --> 00:14:27,941 O que encontraram? 54 00:14:28,754 --> 00:14:31,490 A Sala de Eletr�nica est� um desastre. 55 00:14:31,627 --> 00:14:36,004 Pensou que estava trancado, mas tinha as chaves, a porta estava aberta 56 00:14:36,605 --> 00:14:39,317 abriu a janela no meio da tempestade, sabe-se l� por qu�... 57 00:14:39,714 --> 00:14:41,163 acho que tentava sair... 58 00:14:41,818 --> 00:14:45,314 Logo entrou o vento gelado e a neve... foi atingido quanto tentava fech�-la... 59 00:14:45,315 --> 00:14:46,941 Caf�? Sim, obrigado 60 00:14:47,504 --> 00:14:50,547 Est� congelado defronte ao gravador, segurando o microfone. 61 00:14:50,757 --> 00:14:55,038 Deixou uns 100 metros de fita, pode ter gravado o que estava pensando. 62 00:14:55,560 --> 00:14:57,344 Olha, tenho cerca de 15 minutos antes de 63 00:14:57,345 --> 00:14:59,114 sair daqui, por causa da tempestade. 64 00:14:59,173 --> 00:15:00,437 Deixe-me falar com Enari. 65 00:15:07,736 --> 00:15:10,266 - Enari... - Como est�o os macacos? 66 00:15:11,592 --> 00:15:15,357 N�o os chequei, mas est�o bem, eu acho. 67 00:15:15,358 --> 00:15:17,769 Sem sinais de desidrata��o ou desnutri��o. 68 00:15:17,770 --> 00:15:18,576 Apenas t�m frio. 69 00:15:18,577 --> 00:15:20,844 T�m sorte de que o gerador permaneceu ligado. 70 00:15:20,845 --> 00:15:23,799 H� uma por��o de luzes aqui que lhes deram algum calor. 71 00:15:24,231 --> 00:15:25,512 Como est� Ger�nimo? 72 00:15:28,140 --> 00:15:29,981 Est� saindo do efeito do tranquilizante. 73 00:15:30,356 --> 00:15:31,796 Gostaria desse gravador. 74 00:15:31,797 --> 00:15:32,896 N�o. 75 00:15:33,248 --> 00:15:34,733 Precisamos dele. 76 00:15:35,036 --> 00:15:38,013 Precisamos do gravador para transcrever nosso trabalho. 77 00:15:38,213 --> 00:15:40,759 Podem retirar a fita e mand�-la com Val. 78 00:15:40,760 --> 00:15:43,503 N�o se quiser ouvir o que cont�m. 79 00:15:43,587 --> 00:15:46,104 Estamos a 29 graus abaixo de zero. Se quebraria em pedacinhos. 80 00:15:46,258 --> 00:15:48,213 Estamos a 29 negativos, a fita se partiria. 81 00:15:48,214 --> 00:15:50,795 Transcrevam, ent�o. Quero saber o que estava pensando 82 00:15:50,949 --> 00:15:52,111 Val? 83 00:15:55,402 --> 00:15:58,010 Passe as informa��es que puder e saia da�. 84 00:15:59,197 --> 00:16:01,121 Pico desligando. Base desligando. 85 00:16:02,556 --> 00:16:03,851 Sabe usar o r�dio? 86 00:16:09,541 --> 00:16:12,731 Bom, controle de sintonia, tecla de transmiss�o, 87 00:16:13,962 --> 00:16:14,932 Energia. 88 00:16:14,933 --> 00:16:16,391 Est� bem, j� sei. 89 00:16:22,120 --> 00:16:26,341 Muito bem. Gerador, tanques de �gua. Tanque de �gua quente. 90 00:16:26,342 --> 00:16:28,966 Banheira para fazer �gua. 91 00:16:28,967 --> 00:16:30,118 t�m de fazer sua pr�pria �gua 92 00:16:30,119 --> 00:16:32,204 Passem a neve atrav�s desta comporta, 93 00:16:32,205 --> 00:16:33,870 que � agitada nesta banheira. 94 00:16:33,871 --> 00:16:36,133 A �gua quente circula atrav�s deste tanque e 95 00:16:36,134 --> 00:16:38,355 sai por este regador e derrete a neve. 96 00:16:38,399 --> 00:16:40,869 Precisam cavar bastante neve portanto tem escavar muito. 97 00:16:40,870 --> 00:16:43,820 Abram esta v�lvula e armazenem no tanque 98 00:16:44,605 --> 00:16:46,523 As chaves mestras est�o na oficina 99 00:16:46,524 --> 00:16:48,977 bem como os manuais, se tiverem mais perguntas. 100 00:18:30,433 --> 00:18:33,720 Pode acreditar nisto? Acredita em qualquer parte disto? 101 00:18:33,904 --> 00:18:35,674 Terminarei de limpar o lugar. 102 00:18:35,835 --> 00:18:37,966 � como... N�o sei o qu�.. 103 00:18:37,967 --> 00:18:39,087 N�o est� t�o mal. 104 00:18:39,088 --> 00:18:41,059 N�o est� mal... Voc� � um ermit�o! 105 00:18:41,060 --> 00:18:42,918 Voc� gostaria ainda que fosse um buraco na terra. 106 00:18:42,919 --> 00:18:44,477 Deveria ouvir o que diz. 107 00:18:44,478 --> 00:18:46,493 Tem tudo que possa desejar, l�pis, 108 00:18:46,494 --> 00:18:48,961 toda classe de produtos, provis�o de ma��s. 109 00:18:49,352 --> 00:18:50,997 Como nos metemos nesta... 110 00:18:53,856 --> 00:18:55,545 Disse a eles que poder�amos 111 00:18:55,603 --> 00:18:57,913 N�o. Voc� atendeu o telefone... 112 00:18:57,914 --> 00:19:00,345 Voc� atende o telefone demais. � um terr�vel mau h�bito. 113 00:20:01,721 --> 00:20:03,560 Bem, dou duas estrelas. 114 00:20:03,561 --> 00:20:05,016 Comparado com o qu�? 115 00:20:09,393 --> 00:20:10,859 O que voc� escolhe, Robert? 116 00:20:11,143 --> 00:20:12,501 Escolher o qu�? 117 00:20:12,591 --> 00:20:13,827 Lista de Tarefas. 118 00:20:13,828 --> 00:20:15,328 Lista de Tarefas? 119 00:20:15,360 --> 00:20:18,888 Temos de manter este lugar limpo, algu�m tem de arrumar as camas, 120 00:20:18,889 --> 00:20:22,770 Limpar as jaulas dos macacos, fazer a �gua, encher o tanque... 121 00:20:24,953 --> 00:20:27,143 N�o posso dar essa tacada enquanto est� falando. 122 00:20:27,939 --> 00:20:29,371 mas farei... 123 00:20:31,000 --> 00:20:32,431 ...farei a �gua. 124 00:20:32,952 --> 00:20:35,404 Voc� faz a �gua, voc� pega a �gua. 125 00:20:35,405 --> 00:20:36,702 E o g�s butano. 126 00:20:37,701 --> 00:20:39,005 Quem vai cozinhar? 127 00:20:39,271 --> 00:20:41,482 Por miseric�rdia. Cozinhe voc�. 128 00:20:43,404 --> 00:20:45,200 T� legal, eu cozinho. Quem limpa? 129 00:20:46,854 --> 00:20:48,293 Bem isso sempre... 130 00:20:48,781 --> 00:20:50,614 ...quem faz � o quem cozinha. 131 00:20:52,170 --> 00:20:55,532 De acordo. Eu cozinho, eu limpo. 132 00:20:57,343 --> 00:20:58,626 Que orgulho. 133 00:21:00,982 --> 00:21:03,580 Robert, importa-se se falarmos um pouco de trabalho? 134 00:21:03,581 --> 00:21:04,657 Prossiga. 135 00:21:04,888 --> 00:21:08,670 Peguemos o Ger�nimo, quero tir�-lo de sua jaula. 136 00:21:09,060 --> 00:21:10,716 Vamos deix�-lo solto um tempo. 137 00:21:11,309 --> 00:21:14,236 Quero ver como se adapta ao sair do confinamento. 138 00:21:14,401 --> 00:21:15,513 De acordo. 139 00:21:15,841 --> 00:21:17,123 Olhe, Robert... 140 00:21:18,074 --> 00:21:19,403 ...eu gosto daqui. 141 00:21:19,404 --> 00:21:21,500 Gosto do trabalho, das an�lises. 142 00:21:21,904 --> 00:21:24,450 Voc� gosta de explorar o desconhecido, eu n�o. 143 00:21:25,641 --> 00:21:28,870 N�o gosto de ir a lugares e cantos que n�o posso ver. 144 00:21:28,871 --> 00:21:30,076 Voc� gosta! 145 00:21:30,077 --> 00:21:32,858 Voc� gosta de pistas e para onde elas te levam, 146 00:21:32,985 --> 00:21:36,286 � isso que acontece com voc�, n�o tem um mist�rio para resolver. 147 00:21:36,530 --> 00:21:38,265 Tiraram tudo o que te traz prazer. 148 00:21:38,266 --> 00:21:39,644 J� fizeram o seu trabalho. 149 00:21:40,110 --> 00:21:41,297 mas n�o o meu. 150 00:21:42,647 --> 00:21:44,178 Trabalhe comigo, Robert. 151 00:21:49,135 --> 00:21:51,194 A loucura n�o afetou Voguel. 152 00:21:52,573 --> 00:21:54,292 Ele morreu de t�dio. 153 00:22:56,117 --> 00:22:59,557 Acham que fiquei louco, Horner. Mas devem me escutar. 154 00:22:59,980 --> 00:23:02,041 n�o querem acreditar no que lhes digo 155 00:23:02,042 --> 00:23:03,988 Mas t�m de acreditar, o que est� acontecendo... 156 00:24:16,453 --> 00:24:19,151 Estou baixando a temperatura numa escala espec�fica 157 00:24:19,152 --> 00:24:20,934 um grau a cada doze minutos 158 00:24:21,552 --> 00:24:22,874 D� uma olhada. 159 00:24:24,468 --> 00:24:26,092 Voc� est� bem? 160 00:24:26,203 --> 00:24:29,253 Sim... � a altitude. 161 00:24:29,842 --> 00:24:32,623 Cada pazada de neve, parece que ser� a �ltima. 162 00:24:32,668 --> 00:24:34,075 Tome um pouco de oxig�nio. 163 00:24:34,753 --> 00:24:36,325 N�o. Estou bem. 164 00:24:41,106 --> 00:24:42,840 Parece que est� confort�vel a�. 165 00:24:42,986 --> 00:24:44,916 �, descansando plenamente. 166 00:24:44,917 --> 00:24:46,465 Sem sinais de ansiedade. 167 00:24:46,765 --> 00:24:48,765 Alguma resist�ncia, caprichos...? 168 00:24:48,922 --> 00:24:51,683 N�o, temos um paciente muito tranquilo. 169 00:24:51,684 --> 00:24:53,418 Base para esta��o do Pico. Responda Pico. 170 00:24:54,765 --> 00:24:56,217 Eu atendo. 171 00:25:07,244 --> 00:25:10,015 Sim, o bar est� aberto. Cinco horas em ponto. 172 00:25:10,063 --> 00:25:13,122 O novo teste que fizeram nos macacos � muito interessante. 173 00:25:13,744 --> 00:25:14,930 Sim... 174 00:25:15,856 --> 00:25:17,806 Chegaram a alguma conclus�o? 175 00:25:17,901 --> 00:25:21,774 Bem... ainda n�o sabemos o alcance de sua toler�ncia 176 00:25:22,122 --> 00:25:23,573 Qual a sua proje��o? 177 00:25:24,762 --> 00:25:28,571 Frank est� baixando dez graus a temperatura de um dos chimpanz�s 178 00:25:28,572 --> 00:25:30,822 um grau de cada vez e j� veremos 179 00:25:31,462 --> 00:25:33,743 Parece que n�o est� fazendo novos amigos... 180 00:25:35,553 --> 00:25:37,178 N�o s�o t�o amistosos. 181 00:25:37,743 --> 00:25:39,404 Ainda est�o usando o gravador? 182 00:25:39,405 --> 00:25:41,022 Sim, gravamos tudo. 183 00:25:41,572 --> 00:25:43,336 O equipamento est� funcionando direito? 184 00:25:44,242 --> 00:25:46,179 Qual? O gravador, sim. 185 00:25:47,370 --> 00:25:51,241 N�o sei porque as fitas de Vogel ficaram em branco, n�o entendo. 186 00:25:51,242 --> 00:25:53,155 Alguma novidade com Ger�nimo? 187 00:25:54,427 --> 00:25:56,618 Toma �gua e comida que lhe oferecemos. 188 00:25:56,619 --> 00:26:00,103 Como controle era necess�rio, mas voc�s j� sabiam 189 00:26:00,692 --> 00:26:02,442 e isso n�o � nenhuma novidade. 190 00:26:02,552 --> 00:26:05,258 A prop�sito, estamos com o resultado da aut�psia de Vogel. 191 00:26:05,259 --> 00:26:07,270 Chegou esta manh�, ali�s um pouco surpreendente. 192 00:26:07,271 --> 00:26:08,869 N�o teve parada card�aca. 193 00:26:09,318 --> 00:26:11,019 Al�? Pico? 194 00:26:11,020 --> 00:26:12,536 Base para Pico. 195 00:26:12,636 --> 00:26:14,508 N�o teve parada card�aca? 196 00:26:14,509 --> 00:26:17,002 Sangue e art�rias limpas, pulm�es limpos, 197 00:26:17,003 --> 00:26:18,424 sem complica��es vasculares, 198 00:26:18,425 --> 00:26:20,507 sem bloqueios nem obstru��es. 199 00:26:20,508 --> 00:26:22,257 E quanto ao restante? Algum ferimento? 200 00:26:22,258 --> 00:26:24,783 N�o h� ruptura de vasos, ossos ou veias. 201 00:26:24,784 --> 00:26:26,111 N�o h� sangramento interno. 202 00:26:26,112 --> 00:26:27,425 Nenhum sinal de doen�a. 203 00:26:27,426 --> 00:26:30,456 Receei que essa janela aberta o congelou at� a morte 204 00:28:34,468 --> 00:28:35,934 Eu como demais. 205 00:28:36,561 --> 00:28:37,895 Vou diminuir. 206 00:28:39,229 --> 00:28:42,579 N�o � que haja um dano f�sico, mas h� fatores psicol�gicos. 207 00:28:42,580 --> 00:28:44,030 Muito f�cil de se verificar. 208 00:28:44,513 --> 00:28:46,127 Provavelmente vou comer menos. 209 00:28:46,128 --> 00:28:47,792 N�o pode ser, Frank. 210 00:28:47,902 --> 00:28:49,467 N�o pode me julgar... 211 00:28:49,468 --> 00:28:50,918 N�o pode ser. 212 00:28:52,244 --> 00:28:53,810 Qual � o problema, Robert? 213 00:28:55,044 --> 00:28:57,144 J� viu algu�m congelado at� a morte? 214 00:28:57,644 --> 00:29:02,011 H� uma... paz que se v� em todos os m�sculos do rosto. 215 00:29:02,012 --> 00:29:04,261 Parecem relaxados enquanto se congelam. 216 00:29:04,309 --> 00:29:06,449 N�o sou muito bom para ler nas entrelinhas, receio... 217 00:29:07,539 --> 00:29:09,618 Vogel parecia que estava a ponto de... 218 00:29:09,624 --> 00:29:10,945 ...morrer de medo. 219 00:29:11,843 --> 00:29:13,609 Do que � que est� falando? 220 00:29:13,610 --> 00:29:16,829 - N�o sei. - Como assim n�o sabe? 221 00:29:16,841 --> 00:29:18,539 Que n�o sei o que quero dizer. 222 00:29:18,627 --> 00:29:22,076 N�o d� para saber o que aconteceu s� pela express�o do seu rosto. 223 00:29:22,077 --> 00:29:24,100 Muito pouco profissional... 224 00:29:24,101 --> 00:29:25,494 Isso mesmo. 225 00:29:26,679 --> 00:29:29,976 Mas vamos assumir que estava assustado. 226 00:29:30,559 --> 00:29:33,710 N�o pode supor uma coisa assim. 227 00:29:33,760 --> 00:29:36,041 - Mas voc� ouviu as teorias de Val Adam. - Claro que sim. 228 00:29:36,042 --> 00:29:40,307 Vogel pensou que estava trancado, mas tinha as chaves em seu bolso, 229 00:29:40,308 --> 00:29:43,757 e que abriu a janela sabendo que iria morrer congelado. 230 00:29:43,758 --> 00:29:44,726 Parece l�gico? 231 00:29:44,727 --> 00:29:47,473 N�o h� nada de il�gico nisso. Estava psic�tico. 232 00:29:47,648 --> 00:29:49,723 Voc� mesmo disse, viu como ele deixou o lugar. 233 00:29:49,724 --> 00:29:52,074 Por�m sigamos supondo... 234 00:29:52,075 --> 00:29:54,774 Por que iria para essa sala? � o �nica com fechadura na porta. 235 00:29:54,775 --> 00:29:59,847 - Ele poderia ter se trancado l�. - Mas a porta n�o estava fechada. 236 00:30:00,129 --> 00:30:02,956 Ele iria abrir a janela sabendo que provocaria sua morte? Por qu�? 237 00:30:02,957 --> 00:30:05,570 Ele gastou 90 metros de fita... 238 00:30:06,129 --> 00:30:08,325 ... enquanto morria de frio. 239 00:30:08,613 --> 00:30:10,411 E est�o em branco. 240 00:30:10,507 --> 00:30:12,819 N�o h� nenhuma contradi��o nisso. 241 00:30:13,051 --> 00:30:16,678 Vogel apenas esqueceu de ligar o microfone do gravador. 242 00:30:16,679 --> 00:30:18,538 � por isso que n�o ouvimos sua voz. 243 00:30:18,539 --> 00:30:20,861 Isso n�o explica a janela ou a porta... 244 00:30:21,440 --> 00:30:23,538 N�o acho que est� resolvido. 245 00:30:24,113 --> 00:30:26,611 N�o se importa porque n�o saibamos do que ele morreu. 246 00:30:26,612 --> 00:30:29,289 Robert n�o vejo por que isto seja importante. 247 00:30:29,911 --> 00:30:31,788 Talvez... 248 00:30:32,758 --> 00:30:34,804 N�o sei... 249 00:30:35,126 --> 00:30:37,188 H� um erro em alguma coisa que pensamos... 250 00:30:38,022 --> 00:30:39,971 H� alguma coisa errada, n�o sei... 251 00:30:39,972 --> 00:30:41,768 Vou tomar um banho. 252 00:35:46,494 --> 00:35:47,592 Frank. 253 00:35:49,809 --> 00:35:50,983 Frank. 254 00:36:51,993 --> 00:36:54,427 Veja o gerador, n�o consegui faz�-lo funcionar. 255 00:37:37,131 --> 00:37:38,440 Frank! 256 00:37:38,458 --> 00:37:40,001 Abra toda a torneiras. 257 00:37:40,490 --> 00:37:41,800 Preciso reacender o aquecimento. 258 00:37:41,801 --> 00:37:44,150 Mas a �gua est� congelando, vai estourar os canos. 259 00:38:35,176 --> 00:38:39,820 Ok, garot�o, acalme-se. Acalme-se. 260 00:39:18,695 --> 00:39:20,271 Quero saber... 261 00:39:41,134 --> 00:39:42,859 Quer saber o qu�, Frank? 262 00:39:53,890 --> 00:39:56,705 Eu sequer toquei na calefa��o noite passada. 263 00:39:58,800 --> 00:40:00,904 N�o estou te acusando, mas um erro pode acontecer. 264 00:40:00,905 --> 00:40:03,875 N�o toquei no aquecedor, nem tampouco me aproximei do gerador. 265 00:40:04,613 --> 00:40:06,640 Eu te vi, Robert, voc� foi l� para baixo. 266 00:40:06,641 --> 00:40:09,184 Se estava acordado, teria ouvido os macacos gritando. 267 00:40:09,185 --> 00:40:09,843 N�o, n�o ouvi. 268 00:40:09,844 --> 00:40:11,109 Mas eu sim. 269 00:40:11,110 --> 00:40:13,902 Quando desci havia uma luz acesa na Sala de Eletr�nica. 270 00:40:13,903 --> 00:40:15,702 Voc� ligou o analisador m�dico noite passada? 271 00:40:15,703 --> 00:40:17,964 N�o toquei no analisador m�dico desde o dia em que chegamos aqui. 272 00:40:17,965 --> 00:40:19,709 Pois estava ligado. 273 00:40:20,296 --> 00:40:22,671 E janela da sala estava aberta. 274 00:40:23,473 --> 00:40:25,697 A neve estava entrando e derretendo-se no ch�o. 275 00:40:25,698 --> 00:40:29,441 Quando fechei a janela a porta come�ou a se fechar. 276 00:40:29,700 --> 00:40:32,260 Voc� abriu a janela e a corrente de ar fechou a porta. 277 00:40:32,261 --> 00:40:35,889 E eu abriria a janela �s duas da manh� com a temperatura a 29 graus negativos? 278 00:40:36,543 --> 00:40:38,081 Voc� n�o v� o padr�o. 279 00:40:39,237 --> 00:40:41,119 Eu n�o vejo o padr�o? Que padr�o? 280 00:40:41,120 --> 00:40:43,088 Do que aconteceu com Vogel. 281 00:40:43,089 --> 00:40:47,078 Robert, est� t�o obcecado com isto, que n�o sabe pensar em coisa melhor para fazer. 282 00:40:47,245 --> 00:40:50,076 Podia custar a sua vida brincando desta forma. 283 00:40:50,214 --> 00:40:52,001 Esta��o Base ao laborat�rio do Pico. 284 00:40:52,002 --> 00:40:53,463 Responda Pico... 285 00:41:26,625 --> 00:41:28,341 Catorze de Fevereiro 286 00:41:28,678 --> 00:41:32,178 A transmiss�o de r�dio desta manh� confirmou a tempestade de neve 287 00:41:32,413 --> 00:41:34,507 A terceira em duas semanas. 288 00:41:37,322 --> 00:41:40,236 Teste de priva��o de alimentos come�ou pela manh� 289 00:41:40,237 --> 00:41:42,411 Aos macacos do teste, Fredy e Ritchy, 290 00:41:42,412 --> 00:41:45,022 ...foi fornecido um quarto da ra��o de comida e �gua. 291 00:41:45,023 --> 00:41:48,255 As rela��es simbi�ticas entre eles destru�das ao meio dia 292 00:41:48,304 --> 00:41:52,162 Hostilidade m�tua, uma combina��o e raiva e agress�o 293 00:41:53,661 --> 00:41:57,925 Cont�nuo comportamento de depend�ncia de Jer�nimo, desde o susto da manh�. 294 00:42:30,226 --> 00:42:31,756 Trouxe seu jantar, Robert. 295 00:42:31,912 --> 00:42:32,790 Obrigado. 296 00:42:32,791 --> 00:42:34,112 Como v�o as coisas? 297 00:42:34,318 --> 00:42:36,568 N�o estou ganhando todas... 298 00:42:37,008 --> 00:42:38,724 Frank, quero falar com voc�. 299 00:42:39,565 --> 00:42:40,807 Tudo bem. 300 00:42:45,175 --> 00:42:47,943 Tudo o que disse � verdade, n�o gosto deste tipo de trabalho. 301 00:42:48,832 --> 00:42:52,051 Detesto, me chateia e fico deprimido. 302 00:42:52,131 --> 00:42:54,283 Mas... Sou um profissional, Frank. 303 00:42:54,284 --> 00:42:55,688 N�o estou brincando. 304 00:42:55,689 --> 00:42:57,895 - Robert, aqueles... - Eu te conhe�o. 305 00:42:57,896 --> 00:43:02,697 N�o suporta os mist�rios e nada que n�o tenha uma explica��o imediata. 306 00:43:02,698 --> 00:43:04,595 N�o entendo porque continua a se preocupar... 307 00:43:04,596 --> 00:43:06,952 - Porque voc� sabe que jamais tocaria o aquecedor... 308 00:43:06,953 --> 00:43:08,526 ...mexeria no gerador, 309 00:43:08,527 --> 00:43:10,512 e jamais abriria aquela janela! 310 00:43:13,194 --> 00:43:14,629 Quem mexeu? 311 00:43:17,733 --> 00:43:19,877 Vogel encontrava-se nessa sala, 312 00:43:19,878 --> 00:43:21,139 eu me encontrava nessa sala. 313 00:43:21,140 --> 00:43:23,832 A janela estava aberta com Vogel, tamb�m estava comigo. 314 00:43:23,833 --> 00:43:26,610 A porta se fechou com Vogel, a porta se fechou comigo! 315 00:43:26,676 --> 00:43:28,640 Robert, tenho sido muito paciente com voc�. 316 00:43:28,641 --> 00:43:30,750 Quando chegamos aqui o aquecedor estava desligado. 317 00:43:30,751 --> 00:43:33,373 Esta manh�, ao levantarmos, o aquecedor estava desligado! 318 00:43:33,374 --> 00:43:36,207 Percep��es distorcidas, presun��es equivocadas, temperaturas negativas... 319 00:43:36,208 --> 00:43:39,016 Algo est� acontecendo aqui, Vogel sabia! 320 00:43:39,017 --> 00:43:41,087 Escute o que diz: acusa��es sem raz�o, 321 00:43:41,088 --> 00:43:46,020 - ...condi��es que deseja serem reais! - � algo que n�o quer ser descoberto, Frank! 322 00:43:46,021 --> 00:43:48,163 - N�o quer ser descoberto! 323 00:43:48,191 --> 00:43:50,313 Robert, n�o quero mais discutir isto com voc�, 324 00:43:50,392 --> 00:43:52,215 nem por um momento mais, entendeu? 325 00:43:52,968 --> 00:43:54,315 E ponto final! 326 00:44:22,976 --> 00:44:24,997 Isto � muito interessante, Robert. 327 00:44:25,682 --> 00:44:30,398 O fator ausente nos macacos n�o importam, quero dizer, t�m certas coer�ncias... 328 00:44:30,776 --> 00:44:34,291 Sabe essas bact�rias que desenvolvem imunidade aos anticorpos? 329 00:44:34,398 --> 00:44:38,562 Estes animais parecem ter desenvolvido imunidade contra o stress. 330 00:44:38,701 --> 00:44:41,358 Parecem estressados, mas n�o tenho tanta certeza... 331 00:44:42,717 --> 00:44:43,655 Robert! 332 00:44:45,327 --> 00:44:47,720 Vai parar com isso e agir normalmente? 333 00:44:50,593 --> 00:44:52,856 Coiotes sobrevivem a esta altitude. 334 00:44:53,245 --> 00:44:55,554 Carneiros selvagens, alguns roedores. 335 00:44:56,149 --> 00:44:57,554 Oito ordens de insetos e 336 00:44:57,555 --> 00:44:59,117 e tr�s esp�cies de p�ssaros. 337 00:44:59,118 --> 00:45:00,244 � tudo. 338 00:45:00,617 --> 00:45:03,458 Este lugar n�o est� sendo bombardeado por fen�menos barom�tricos 339 00:45:03,459 --> 00:45:04,613 ou for�as c�smicas. 340 00:45:04,614 --> 00:45:07,655 n�o h� nada n�o natural ou sobrenatural aqui. 341 00:45:07,656 --> 00:45:09,217 Somos s� eu e voc�. 342 00:45:09,348 --> 00:45:11,195 Acredita mesmo nisso? 343 00:45:11,569 --> 00:45:14,790 Que nada estranho aconteceu a Vogel? 344 00:45:15,031 --> 00:45:16,269 Ah, besteira... 345 00:45:16,270 --> 00:45:18,798 Voc� n�o compartilha das minhas convic��es nem preocupa��es. 346 00:45:18,806 --> 00:45:22,351 Nem por um minuto desde que chegamos. Quero ouvir voc� dizer, Frank. 347 00:45:22,352 --> 00:45:24,979 N�o sei que diabos passa em sua cabe�a! 348 00:45:25,070 --> 00:45:27,475 � a altitude. Est� rid�culo! 349 00:45:27,476 --> 00:45:29,179 D� uma boa olhada � sua volta. 350 00:45:29,180 --> 00:45:31,179 Se h� algo errado, n�o sou um idiota, 351 00:45:31,180 --> 00:45:33,570 acompanho voc�, de cabo a rabo, 352 00:45:33,693 --> 00:45:35,145 � o que te digo... 353 00:45:39,342 --> 00:45:40,440 Muito bem... 354 00:45:42,779 --> 00:45:45,858 Estas s�o as anota��es do laborat�rio que fiz. Antes e depois. 355 00:45:47,512 --> 00:45:50,097 Este � o trabalho de priva��o de comida. O procedimento completo. 356 00:45:50,127 --> 00:45:55,199 Enzimas... Prote�na, urina... 357 00:45:56,159 --> 00:45:57,793 Onde est� o exame de sangue? 358 00:45:58,606 --> 00:46:01,963 Eu j� via ver isso. Estou fazendo uma cultura no laborat�rio. 359 00:46:01,964 --> 00:46:03,590 Mas vai levar dias... 360 00:46:03,652 --> 00:46:06,594 Deixe espa�o para isso. Completo com os resultados. 361 00:46:08,125 --> 00:46:11,356 Por que perder tempo com contagens? Por que n�o usa o analisador m�dico? 362 00:46:11,357 --> 00:46:13,525 Far� a mesma coisa em 15 minutos. 363 00:46:15,002 --> 00:46:18,187 Estou tentando coligir os dados da constitui��o humana com o comportamento.. 364 00:46:18,188 --> 00:46:20,731 Por que n�o usa o analisador, Frank? 365 00:46:21,531 --> 00:46:24,015 N�o tem usado, n�o �? Desde que chegamos aqui. 366 00:46:24,572 --> 00:46:26,523 Porque est� na sala onde Vogel morreu. 367 00:46:26,524 --> 00:46:29,805 Sequer colocou o p� ali desde que o encontramos, colocou? 368 00:46:30,076 --> 00:46:31,226 Por qu�? 369 00:46:32,390 --> 00:46:35,123 Que poderia haver de errado com aquele corpo? 370 00:46:35,854 --> 00:46:39,968 N�o compartilha das minhas convic��es e preocupa��es. 371 00:46:40,780 --> 00:46:42,979 Falaria se fosse assim? 372 00:46:45,820 --> 00:46:48,248 Bem... voc� j� me disse, meu amigo... 373 00:46:52,634 --> 00:46:53,819 Frank? 374 00:46:57,912 --> 00:46:59,992 Frank, pelo amor de Deus! 375 00:47:59,992 --> 00:48:01,992 Notou uma coisa, Robert? Notou? 376 00:48:01,993 --> 00:48:04,274 S�o 03:00 da manh�! 377 00:48:05,837 --> 00:48:08,041 Desligue a m�quina, Robert. Est� bem... 378 00:48:08,042 --> 00:48:09,905 Pode coloc�-lo de volta em sua jaula? 379 00:48:09,977 --> 00:48:11,717 Coloque-o de volta no laborat�rio. 380 00:48:12,226 --> 00:48:14,229 Talvez tenhamos analisado tudo errado. 381 00:48:14,593 --> 00:48:16,759 Vejamos o Simon, por exemplo... 382 00:48:17,382 --> 00:48:19,415 Compare com o que j� fizemos. 383 00:48:19,593 --> 00:48:21,854 Demonstramos a hip�tese do medo. 384 00:48:22,071 --> 00:48:25,476 O medo produz mudan�as fisiol�gicas radicais. 385 00:48:25,477 --> 00:48:28,977 Raiva, hiperventila��o, acelera��o da press�o e do pulso. 386 00:48:29,479 --> 00:48:33,835 O medo extremo desaparece ou interfere com a rea��o normal � dor. 387 00:48:34,545 --> 00:48:40,505 Talvez o que tivemos ontem n�o foi uma adapta��o normal de verdade. 388 00:48:41,928 --> 00:48:44,680 Talvez o que tenhamos aqui seja hipoestesia. 389 00:48:44,681 --> 00:48:47,693 Redu��o da sensa��o t�til ao est�mulo. 390 00:48:47,694 --> 00:48:50,566 Reduzindo a uma imobilidade t�nica parcial. 391 00:48:52,618 --> 00:48:54,457 N�o gosta disso, n�o � Robert? Gosta? 392 00:48:55,486 --> 00:49:00,054 Olhe a sua cara. Talvez agora voc� entenda como se sente. 393 00:49:00,118 --> 00:49:01,806 Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade. 394 00:49:02,072 --> 00:49:05,221 N�o sei de que diabos est� falando. 395 00:49:05,785 --> 00:49:09,098 Vou te dizer do que estou falando, Robert. Conhe�o livros. 396 00:49:10,379 --> 00:49:13,286 Est� fazendo experi�ncias... comigo. 397 00:49:13,509 --> 00:49:16,722 N�o � com os macacos que est� trabalhando. � com os macacos e Enari. 398 00:49:16,723 --> 00:49:20,454 Cada vez que me viro, as luzes se acendem, a janela est� aberta... 399 00:49:20,455 --> 00:49:22,002 A porta encosta... 400 00:49:22,003 --> 00:49:23,535 O aquecimento... 401 00:49:24,625 --> 00:49:27,031 Eu entendo. Entendo voc�... 402 00:49:27,032 --> 00:49:29,249 � o jeito como voc� gosta de fazer as coisas. 403 00:49:29,250 --> 00:49:31,627 Talvez seja a maneira que prefere preparar os experimentos. 404 00:49:31,752 --> 00:49:34,051 Mas � comigo com quem est� fazendo experi�ncias. 405 00:49:34,052 --> 00:49:38,048 Ent�o, por que n�o � honesto, se abre e me conta? Eu aceito. 406 00:49:38,422 --> 00:49:42,159 Vou descobrir o que est� acontecendo aqui e vou descobrir esta noite. 407 00:49:46,437 --> 00:49:48,285 Est� bem, Frank. 408 00:49:50,625 --> 00:49:55,250 Est� certo. Ent�o... vamos dormir primeiro. 409 00:49:55,251 --> 00:49:57,677 Primeiro uma boa noite de sono. 410 00:49:58,201 --> 00:50:01,031 E acertamos tudo no caf�, pela manh�. 411 00:50:02,345 --> 00:50:06,718 Isto � �timo! 412 00:50:42,015 --> 00:50:45,116 - Caf� da manh�? - Imediatamente. Faz o caf�? 413 00:50:45,117 --> 00:50:46,971 - N�o, voc� faz o caf�. - Est� bem... 414 00:51:15,248 --> 00:51:16,613 Robert! 415 00:51:16,936 --> 00:51:19,121 Robert, n�o h� �gua. 416 00:51:19,484 --> 00:51:21,840 Toda vez que des�o para tomar um banho... 417 00:51:27,170 --> 00:51:28,975 Eu sabia que foi voc�... 418 00:51:30,483 --> 00:51:31,986 Eu sabia que foi voc�... 419 00:51:32,287 --> 00:51:34,629 Sabia... sabia... 420 00:51:36,891 --> 00:51:38,829 Tragam os charutos e o whisky. 421 00:51:38,856 --> 00:51:42,046 N�o operamos um laborat�rio aqui, e sim uma pousada! 422 00:51:42,332 --> 00:51:45,058 Cientistas descobriram o Abomin�vel Homem das Neves 423 00:51:45,059 --> 00:51:47,319 num centro de pesquisas em grande altitude. 424 00:51:47,811 --> 00:51:50,547 Foi esta a causa, n�o foi? 425 00:51:51,534 --> 00:51:54,114 Voc� � uma fraude, uma farsa! 426 00:51:54,326 --> 00:51:56,627 O seu "g�nio" nunca est� bem? 427 00:51:57,417 --> 00:51:59,472 N�o � um homem em quem se possa confiar. 428 00:52:00,653 --> 00:52:02,202 Egoc�ntrico, nada mais! 429 00:52:02,202 --> 00:52:04,965 Se pensa que vai conseguir algum tipo de imortalidade com isso... 430 00:52:05,794 --> 00:52:08,387 Por que nunca conseguiu fazer grandes coisas pelo mundo, Robert? 431 00:52:08,388 --> 00:52:09,980 Qual o problema? Que h� de errado? 432 00:52:10,231 --> 00:52:14,105 N�o � por falta de ambi��o, alimentando-se do talento de outras pessoas? 433 00:52:14,604 --> 00:52:17,636 � o que voc� tinha para mim. Eu seria o seu vale-refei��o! 434 00:52:17,807 --> 00:52:20,035 Chega. Chega! Acabou-se!!! 435 00:52:21,308 --> 00:52:23,451 Sou um cientista. Pelo menos... 436 00:52:56,977 --> 00:52:59,279 Foi minha culpa, foi ideia minha. 437 00:53:00,968 --> 00:53:02,726 N�o devia deix�-lo livre. 438 00:53:03,762 --> 00:53:06,634 Ele provavelmente ficou bravo comigo por que eu... 439 00:53:07,458 --> 00:53:08,788 Robert? 440 00:55:01,350 --> 00:55:03,994 Pode tomar o seu banho agora, se quiser... 441 00:55:05,091 --> 00:55:06,412 N�o preciso de... 442 00:55:06,413 --> 00:55:09,383 Bem, se n�o se interessa pelo banho, eu tomarei um. 443 00:55:11,712 --> 00:55:13,726 N�o use a x�cara de metal, Robert. 444 00:55:13,727 --> 00:55:15,707 Vai queimar a sua boca. 445 00:55:16,056 --> 00:55:18,491 Aqui. Use a de pl�stico. 446 00:55:20,462 --> 00:55:22,583 O jantar estar� pronto em meia hora. 447 00:55:22,742 --> 00:55:25,032 Consegui salvar quase toda a comida. 448 00:55:25,033 --> 00:55:27,070 Ele fez um bom estrago. 449 00:55:32,005 --> 00:55:33,714 Tem de sair outra vez? 450 00:55:34,565 --> 00:55:35,862 Mais uma vez. 451 00:55:35,863 --> 00:55:39,097 - Voc� entrou e saiu o dia todo. - � verdade... 452 00:55:39,404 --> 00:55:41,090 Ent�o voc� sai... 453 00:55:41,396 --> 00:55:42,945 Robert, n�o quis dizer... 454 00:55:42,946 --> 00:55:45,599 Est� 29 graus negativos l� fora, s� d� para ficar... 455 00:55:46,350 --> 00:55:48,147 ...15 minutos a cada vez. 456 00:55:48,148 --> 00:55:49,973 �, entendi. Est� certo. 457 00:55:55,816 --> 00:55:57,975 Olha... Quero falar com voc�. 458 00:55:59,026 --> 00:56:00,650 Est� bem. Fale. 459 00:56:13,255 --> 00:56:15,960 - Robert, me desculpe. - Esque�a, Frank. 460 00:56:15,961 --> 00:56:17,785 N�o, n�o. Deixe-me falar. Deixe-me falar. 461 00:56:19,939 --> 00:56:23,378 Estava preocupado e assustado, com tudo o que voc� falou. 462 00:56:24,222 --> 00:56:26,158 Era interessante, era l�gico. 463 00:56:27,980 --> 00:56:29,864 Mas me deixei levar por um tempo. 464 00:56:31,501 --> 00:56:32,722 Devo admitir, eu, eu... 465 00:56:32,723 --> 00:56:35,001 Pensei que voc� tinha alguma coisa... 466 00:56:35,002 --> 00:56:37,085 Droga, Robert, coloque-se em meu lugar. 467 00:56:37,878 --> 00:56:40,561 Sou um cientista, gosto das coisas em ordem. 468 00:56:40,562 --> 00:56:41,931 Me incomoda... 469 00:56:43,744 --> 00:56:46,040 Vi que tinha raz�o quando pensei a respeito. 470 00:56:46,147 --> 00:56:49,209 Mas � dif�cil ir de A para B, para C... 471 00:56:49,210 --> 00:56:50,660 Eu sei l�... 472 00:56:52,111 --> 00:56:54,000 E essa hist�ria do Vogel... 473 00:56:55,055 --> 00:56:57,079 Talvez Adams estivesse certo. 474 00:56:57,618 --> 00:57:00,369 N�o, isso n�o explica a janela e a porta, Robert. 475 00:57:02,244 --> 00:57:05,306 Deve ter algo a�, falaremos sobre isso, Robert. 476 00:57:05,307 --> 00:57:07,619 N�s vamos descobrir, eu sei. Vamos descobrir, Robert. 477 00:57:07,620 --> 00:57:09,398 Tem alguma coisa a ver com os nomes. 478 00:57:10,358 --> 00:57:11,866 Nomes? Que nomes? 479 00:57:13,650 --> 00:57:17,327 Voc� estava l�, ambos est�vamos. N�s dois ouvimos o mesmo. 480 00:57:19,182 --> 00:57:22,170 Tem algo a ver com os nomes dos macacos. 481 00:57:23,519 --> 00:57:26,438 N�o entendo o que quer dizer? Que nomes? 482 00:57:28,457 --> 00:57:31,096 Poderia desligar a �gua ali... 483 00:57:34,093 --> 00:57:36,800 Voc� est� bem, Robert? Est� bem mesmo? 484 00:57:37,998 --> 00:57:39,769 Apenas tome seu banho... 485 01:00:17,123 --> 01:00:18,396 Napi. 486 01:00:19,967 --> 01:00:24,561 Gengi, Julie, Napole�o. 487 01:00:24,562 --> 01:00:25,685 J�lio C�sar. 488 01:00:25,686 --> 01:00:27,615 Colocaram-lhes nomes de conquistadores. 489 01:00:31,159 --> 01:00:34,183 Allie... Alexandre. 490 01:02:04,096 --> 01:02:05,430 Frank! 491 01:02:12,337 --> 01:02:13,565 Frank! 492 01:02:25,909 --> 01:02:27,254 Frank! 493 01:06:17,337 --> 01:06:18,400 Frank... 494 01:06:24,038 --> 01:06:25,351 Frank... 495 01:06:45,904 --> 01:06:48,350 N�o vou us�-la, Robert, a menos que... 496 01:06:48,884 --> 01:06:52,362 Pedirei um coisa simples. Quero que v� at� a Sala de Eletr�nica... 497 01:06:53,106 --> 01:06:56,231 Vou te trancar l� e passar um r�dio para Horner. 498 01:07:04,437 --> 01:07:09,022 Eu n�o podia... ser... t�o idiota... 499 01:07:09,023 --> 01:07:13,344 Eu vou expor a verdade, Robert. N�o est� se sentindo bem. 500 01:07:13,345 --> 01:07:16,731 Me trancar... do lado... de fora..., Frank? 501 01:07:16,732 --> 01:07:19,974 - Quero que me acompanhe, por favor? - Quem foi? 502 01:07:20,380 --> 01:07:23,099 Voc�? Ele? 503 01:07:24,213 --> 01:07:27,032 Ao menos uma vez na vida, encare isso... 504 01:07:27,570 --> 01:07:32,071 Encare... Nos tiramos a comida dos macacos... 505 01:07:32,574 --> 01:07:37,646 - A comida foi tirada de n�s.. - Voc� n�o est� bem, Robert. 506 01:07:37,874 --> 01:07:40,122 Submetemos os macacos ao medo... 507 01:07:40,343 --> 01:07:44,520 E n�s... nos submetemos... ao medo. 508 01:07:45,247 --> 01:07:47,986 N�o, foi voc�. Foi voc�. 509 01:07:47,987 --> 01:07:49,829 N�s os colocamos no isolamento. 510 01:07:49,830 --> 01:07:52,104 E n�s ficamos isolados. 511 01:07:52,105 --> 01:07:54,298 N�o se atreva a fazer o que est� querendo fazer. 512 01:07:54,301 --> 01:07:57,267 Os sujeitamos ao frio... 513 01:07:57,434 --> 01:07:59,715 e n�s fomos submetidos ao frio tamb�m... 514 01:07:59,716 --> 01:08:00,806 N�o vou permitir que... 515 01:08:00,807 --> 01:08:06,118 Tudo... que aconteceu... aqui... 516 01:08:06,119 --> 01:08:08,913 a n�s... aconteceu antes... 517 01:08:08,914 --> 01:08:11,853 Voc� est� enlouquecendo, Robert! Est� ficando louco! 518 01:08:11,854 --> 01:08:12,796 - Olhe para voc�... 519 01:08:13,125 --> 01:08:15,009 Nos convertemos em Vogel... 520 01:08:15,010 --> 01:08:17,869 Fomos feitos para nos tornar como ele!!! 521 01:08:19,249 --> 01:08:20,582 Vogel nos disse a verdade... 522 01:08:20,583 --> 01:08:25,582 Ele disse e ningu�m o escutou! 523 01:08:25,762 --> 01:08:32,089 Ele disse a Horner que conversava com Alexandre, o Grande! 524 01:08:34,316 --> 01:08:35,668 Quais s�o seus nomes? 525 01:08:36,919 --> 01:08:38,503 Julie (J�lio C�sar) 526 01:08:38,829 --> 01:08:40,376 Napi (Napole�o) 527 01:08:40,879 --> 01:08:42,230 Allie (Alexandre) 528 01:08:42,437 --> 01:08:45,104 Alexandre, o Grande. 529 01:08:45,794 --> 01:08:50,284 Tudo quanto fizemos a eles... 530 01:08:50,285 --> 01:08:52,978 Conseguiram fazer conosco... 531 01:08:53,501 --> 01:08:55,698 Frank, n�o entende? 532 01:08:56,159 --> 01:08:58,879 S�o os macacos! 533 01:09:15,621 --> 01:09:17,872 N�o gosta disso, n�o � Robert? Gosta? 534 01:09:18,635 --> 01:09:23,206 Olhe a sua cara. Talvez agora voc� entenda como se sente. 535 01:09:23,207 --> 01:09:25,833 Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade. 536 01:09:26,051 --> 01:09:27,753 N�o sei de que diabos est� falando. 537 01:09:28,415 --> 01:09:31,878 Vou te dizer do que estou falando, Robert. Conhe�o livros. 538 01:09:33,241 --> 01:09:35,769 Est� fazendo experi�ncias... comigo. 539 01:09:36,392 --> 01:09:39,392 N�o � com os macacos que est� trabalhando. � com os macacos e Enari. 540 01:09:39,548 --> 01:09:43,251 Cada vez que me viro, as luzes se acendem, a janela est� aberta... 541 01:09:43,252 --> 01:09:44,827 A porta encosta... 542 01:09:44,828 --> 01:09:46,392 O aquecimento... 543 01:09:47,265 --> 01:09:50,046 Eu entendo. Entendo voc�... 544 01:09:50,047 --> 01:09:51,923 � o jeito como voc� gosta de fazer as coisas. 545 01:09:51,924 --> 01:09:54,081 Talvez seja a maneira que prefere preparar os experimentos. 546 01:09:54,509 --> 01:09:57,360 Mas � comigo com quem est� fazendo experi�ncias. 547 01:10:59,500 --> 01:11:07,550 Gostar�amos de expressar nossa gratid�o � Esta��o de Pesquisa White Mountain pela sua coopera��o. 43312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.