Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,873
"A MORTE NUMA NOITE FRIA"
2
00:00:12,222 --> 00:00:17,313
Este � um filme para TV, lan�ado em 1973,
da rede de TV americana ABC.
3
00:00:34,439 --> 00:00:36,546
Legendas: Gioto Di Bondone 2015
4
00:00:58,562 --> 00:01:01,923
Por favor...
Por que n�o me escutaram ?
5
00:01:03,104 --> 00:01:05,405
N�o...
6
00:01:11,205 --> 00:01:14,007
Laborat�rio do Pico, responda!
Responda!
7
00:01:14,008 --> 00:01:15,256
Base chamando o Pico.
Na escuta?
8
00:01:15,257 --> 00:01:17,955
Sim, sim! Deus, por favor...!
Estou aqui!!!
9
00:01:18,564 --> 00:01:22,239
Aqui, estou aqui! Por favor!
Escutem, por favor!
10
00:01:22,503 --> 00:01:25,359
Voc�s n�o me escutam!
N�o me escutam!
11
00:01:25,360 --> 00:01:27,208
Deus, deixem me sair!
12
00:01:30,323 --> 00:01:33,392
O r�dio n�o funciona,
ser� que n�o percebem?
13
00:01:33,422 --> 00:01:36,578
N�o veem o que se passa?
Eu lhes disse...
14
00:01:36,579 --> 00:01:39,628
Mas ningu�m me escutou!
Ningu�m escutou!
15
00:01:56,359 --> 00:02:01,449
"Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa
Laborat�rio do Pico - 4.305 metros
16
00:02:04,596 --> 00:02:08,165
17 de Janeiro - Esta��o Base
de Pesquisa
17
00:02:08,166 --> 00:02:09,933
Ryan Horner
Diretor de projetos
18
00:02:09,934 --> 00:02:13,559
Hoje � o quinto dia sem contato
por r�dio com o Dr Vogel.
19
00:02:13,733 --> 00:02:16,375
Tentativas anteriores para fazer
contato com o Laborat�rio do Pico
20
00:02:16,376 --> 00:02:18,605
falharam devido �s cont�nuas
tempestades de neve.
21
00:02:18,934 --> 00:02:21,263
Temo pela integridade
do Doutor Vogel.
22
00:02:21,656 --> 00:02:25,166
Antes de perder contato por r�dio suas
transmiss�es se tornaram espor�dicas
23
00:02:26,011 --> 00:02:30,383
e irracionais, a ponto de relatar
que havia conversado com figuras
24
00:02:30,384 --> 00:02:33,181
hist�ricas como Napole�o
e Alexandre o Grande.
25
00:02:33,731 --> 00:02:36,212
Me encontro muito
preocupado de que ele
26
00:02:36,213 --> 00:02:37,995
n�o esteja alimentando
os macacos e chimpanz�s
27
00:02:37,996 --> 00:02:41,165
sem registrar os efeitos
da altitude neles.
28
00:02:41,166 --> 00:02:45,165
Se for este o caso, os quatro anos
de investiga��o para o programa espacial
29
00:02:45,166 --> 00:02:46,605
ter�o sido em v�o...
30
00:02:46,606 --> 00:02:51,118
Restam somente tr�s meses para o dia
combinado de entrega e devemos salvar o projeto.
31
00:02:52,030 --> 00:02:56,160
Os doutores Robert Jones e Frank Enari
chegaram da Universidade esta manh�
32
00:02:56,161 --> 00:02:58,535
para substituir Vogel e
continuar o experimento.
33
00:02:59,091 --> 00:03:02,731
Sinto-me aliviado desta
equipe estar dispon�vel
34
00:03:02,732 --> 00:03:04,202
para terminar o projeto,
35
00:03:04,203 --> 00:03:07,863
j� que foi sua investiga��o acerca do
stress que os humanos experimentam
36
00:03:07,864 --> 00:03:10,670
na explora��o espacial que serviu
de base para nosso programa.
37
00:03:10,671 --> 00:03:12,923
A tempestade se acalmou,
permitindo a Val Adams
38
00:03:12,924 --> 00:03:15,497
levar os homens, acompanhados
de um novo chimpanz�
39
00:03:15,498 --> 00:03:17,216
que servir� de controle
para o experimento.
40
00:03:17,217 --> 00:03:21,623
Devo confessar minha profunda preocupa��o
a cerca do que podem encontrar.
41
00:03:29,715 --> 00:03:34,487
"A MORTE NUMA NOITE FRIA"
42
00:05:45,315 --> 00:05:50,095
"Tower Mountain" - Esta��o de Pesquisa
Laborat�rio do Pico - 4.305 metros
43
00:07:01,035 --> 00:07:02,503
Vogel!
44
00:07:15,136 --> 00:07:16,531
Vogel!
45
00:08:18,478 --> 00:08:19,822
Vogel?
46
00:09:16,320 --> 00:09:17,723
Vogel?
47
00:09:18,379 --> 00:09:20,540
� o Adams.
Val Adams.
48
00:10:18,279 --> 00:10:19,772
Aqui!
49
00:10:30,174 --> 00:10:32,450
Est�o quase mortos de frio.
Onde est� o aquecedor?
50
00:10:32,451 --> 00:10:34,839
As chaves, as chaves!
Onde est�o as chaves?
51
00:10:43,621 --> 00:10:46,364
Ok... achei.
52
00:14:24,276 --> 00:14:26,175
Pico no canal aberto,
Base na escuta?
53
00:14:26,441 --> 00:14:27,941
O que encontraram?
54
00:14:28,754 --> 00:14:31,490
A Sala de Eletr�nica est� um desastre.
55
00:14:31,627 --> 00:14:36,004
Pensou que estava trancado,
mas tinha as chaves, a porta estava aberta
56
00:14:36,605 --> 00:14:39,317
abriu a janela no meio da
tempestade, sabe-se l� por qu�...
57
00:14:39,714 --> 00:14:41,163
acho que tentava sair...
58
00:14:41,818 --> 00:14:45,314
Logo entrou o vento gelado e a neve...
foi atingido quanto tentava fech�-la...
59
00:14:45,315 --> 00:14:46,941
Caf�?
Sim, obrigado
60
00:14:47,504 --> 00:14:50,547
Est� congelado defronte ao gravador,
segurando o microfone.
61
00:14:50,757 --> 00:14:55,038
Deixou uns 100 metros de fita, pode
ter gravado o que estava pensando.
62
00:14:55,560 --> 00:14:57,344
Olha, tenho cerca de 15 minutos antes de
63
00:14:57,345 --> 00:14:59,114
sair daqui, por causa da tempestade.
64
00:14:59,173 --> 00:15:00,437
Deixe-me falar com Enari.
65
00:15:07,736 --> 00:15:10,266
- Enari...
- Como est�o os macacos?
66
00:15:11,592 --> 00:15:15,357
N�o os chequei, mas
est�o bem, eu acho.
67
00:15:15,358 --> 00:15:17,769
Sem sinais de
desidrata��o ou desnutri��o.
68
00:15:17,770 --> 00:15:18,576
Apenas t�m frio.
69
00:15:18,577 --> 00:15:20,844
T�m sorte de que o gerador
permaneceu ligado.
70
00:15:20,845 --> 00:15:23,799
H� uma por��o de luzes aqui
que lhes deram algum calor.
71
00:15:24,231 --> 00:15:25,512
Como est� Ger�nimo?
72
00:15:28,140 --> 00:15:29,981
Est� saindo do
efeito do tranquilizante.
73
00:15:30,356 --> 00:15:31,796
Gostaria desse gravador.
74
00:15:31,797 --> 00:15:32,896
N�o.
75
00:15:33,248 --> 00:15:34,733
Precisamos dele.
76
00:15:35,036 --> 00:15:38,013
Precisamos do gravador
para transcrever nosso trabalho.
77
00:15:38,213 --> 00:15:40,759
Podem retirar a fita
e mand�-la com Val.
78
00:15:40,760 --> 00:15:43,503
N�o se quiser
ouvir o que cont�m.
79
00:15:43,587 --> 00:15:46,104
Estamos a 29 graus abaixo de zero.
Se quebraria em pedacinhos.
80
00:15:46,258 --> 00:15:48,213
Estamos a 29 negativos, a fita se partiria.
81
00:15:48,214 --> 00:15:50,795
Transcrevam, ent�o. Quero saber
o que estava pensando
82
00:15:50,949 --> 00:15:52,111
Val?
83
00:15:55,402 --> 00:15:58,010
Passe as informa��es
que puder e saia da�.
84
00:15:59,197 --> 00:16:01,121
Pico desligando.
Base desligando.
85
00:16:02,556 --> 00:16:03,851
Sabe usar o r�dio?
86
00:16:09,541 --> 00:16:12,731
Bom, controle de sintonia,
tecla de transmiss�o,
87
00:16:13,962 --> 00:16:14,932
Energia.
88
00:16:14,933 --> 00:16:16,391
Est� bem, j� sei.
89
00:16:22,120 --> 00:16:26,341
Muito bem. Gerador, tanques de �gua.
Tanque de �gua quente.
90
00:16:26,342 --> 00:16:28,966
Banheira para fazer �gua.
91
00:16:28,967 --> 00:16:30,118
t�m de fazer sua pr�pria �gua
92
00:16:30,119 --> 00:16:32,204
Passem a neve
atrav�s desta comporta,
93
00:16:32,205 --> 00:16:33,870
que � agitada nesta banheira.
94
00:16:33,871 --> 00:16:36,133
A �gua quente circula
atrav�s deste tanque e
95
00:16:36,134 --> 00:16:38,355
sai por este regador e derrete a neve.
96
00:16:38,399 --> 00:16:40,869
Precisam cavar bastante neve
portanto tem escavar muito.
97
00:16:40,870 --> 00:16:43,820
Abram esta v�lvula e
armazenem no tanque
98
00:16:44,605 --> 00:16:46,523
As chaves mestras
est�o na oficina
99
00:16:46,524 --> 00:16:48,977
bem como os manuais,
se tiverem mais perguntas.
100
00:18:30,433 --> 00:18:33,720
Pode acreditar nisto?
Acredita em qualquer parte disto?
101
00:18:33,904 --> 00:18:35,674
Terminarei de limpar o lugar.
102
00:18:35,835 --> 00:18:37,966
� como... N�o sei o qu�..
103
00:18:37,967 --> 00:18:39,087
N�o est� t�o mal.
104
00:18:39,088 --> 00:18:41,059
N�o est� mal...
Voc� � um ermit�o!
105
00:18:41,060 --> 00:18:42,918
Voc� gostaria ainda
que fosse um buraco na terra.
106
00:18:42,919 --> 00:18:44,477
Deveria ouvir o que diz.
107
00:18:44,478 --> 00:18:46,493
Tem tudo que possa desejar, l�pis,
108
00:18:46,494 --> 00:18:48,961
toda classe de produtos,
provis�o de ma��s.
109
00:18:49,352 --> 00:18:50,997
Como nos metemos nesta...
110
00:18:53,856 --> 00:18:55,545
Disse a eles que poder�amos
111
00:18:55,603 --> 00:18:57,913
N�o. Voc� atendeu o telefone...
112
00:18:57,914 --> 00:19:00,345
Voc� atende o telefone demais.
� um terr�vel mau h�bito.
113
00:20:01,721 --> 00:20:03,560
Bem, dou duas estrelas.
114
00:20:03,561 --> 00:20:05,016
Comparado com o qu�?
115
00:20:09,393 --> 00:20:10,859
O que voc� escolhe, Robert?
116
00:20:11,143 --> 00:20:12,501
Escolher o qu�?
117
00:20:12,591 --> 00:20:13,827
Lista de Tarefas.
118
00:20:13,828 --> 00:20:15,328
Lista de Tarefas?
119
00:20:15,360 --> 00:20:18,888
Temos de manter este lugar limpo,
algu�m tem de arrumar as camas,
120
00:20:18,889 --> 00:20:22,770
Limpar as jaulas dos macacos,
fazer a �gua, encher o tanque...
121
00:20:24,953 --> 00:20:27,143
N�o posso dar essa tacada
enquanto est� falando.
122
00:20:27,939 --> 00:20:29,371
mas farei...
123
00:20:31,000 --> 00:20:32,431
...farei a �gua.
124
00:20:32,952 --> 00:20:35,404
Voc� faz a �gua, voc� pega a �gua.
125
00:20:35,405 --> 00:20:36,702
E o g�s butano.
126
00:20:37,701 --> 00:20:39,005
Quem vai cozinhar?
127
00:20:39,271 --> 00:20:41,482
Por miseric�rdia. Cozinhe voc�.
128
00:20:43,404 --> 00:20:45,200
T� legal, eu cozinho.
Quem limpa?
129
00:20:46,854 --> 00:20:48,293
Bem isso sempre...
130
00:20:48,781 --> 00:20:50,614
...quem faz � o quem cozinha.
131
00:20:52,170 --> 00:20:55,532
De acordo. Eu cozinho, eu limpo.
132
00:20:57,343 --> 00:20:58,626
Que orgulho.
133
00:21:00,982 --> 00:21:03,580
Robert, importa-se se falarmos
um pouco de trabalho?
134
00:21:03,581 --> 00:21:04,657
Prossiga.
135
00:21:04,888 --> 00:21:08,670
Peguemos o Ger�nimo,
quero tir�-lo de sua jaula.
136
00:21:09,060 --> 00:21:10,716
Vamos deix�-lo solto um tempo.
137
00:21:11,309 --> 00:21:14,236
Quero ver como se adapta
ao sair do confinamento.
138
00:21:14,401 --> 00:21:15,513
De acordo.
139
00:21:15,841 --> 00:21:17,123
Olhe, Robert...
140
00:21:18,074 --> 00:21:19,403
...eu gosto daqui.
141
00:21:19,404 --> 00:21:21,500
Gosto do trabalho,
das an�lises.
142
00:21:21,904 --> 00:21:24,450
Voc� gosta de explorar
o desconhecido, eu n�o.
143
00:21:25,641 --> 00:21:28,870
N�o gosto de ir a lugares
e cantos que n�o posso ver.
144
00:21:28,871 --> 00:21:30,076
Voc� gosta!
145
00:21:30,077 --> 00:21:32,858
Voc� gosta de pistas e
para onde elas te levam,
146
00:21:32,985 --> 00:21:36,286
� isso que acontece com voc�,
n�o tem um mist�rio para resolver.
147
00:21:36,530 --> 00:21:38,265
Tiraram tudo o que
te traz prazer.
148
00:21:38,266 --> 00:21:39,644
J� fizeram o
seu trabalho.
149
00:21:40,110 --> 00:21:41,297
mas n�o o meu.
150
00:21:42,647 --> 00:21:44,178
Trabalhe comigo, Robert.
151
00:21:49,135 --> 00:21:51,194
A loucura n�o afetou Voguel.
152
00:21:52,573 --> 00:21:54,292
Ele morreu de t�dio.
153
00:22:56,117 --> 00:22:59,557
Acham que fiquei louco, Horner.
Mas devem me escutar.
154
00:22:59,980 --> 00:23:02,041
n�o querem acreditar no que lhes digo
155
00:23:02,042 --> 00:23:03,988
Mas t�m de acreditar,
o que est� acontecendo...
156
00:24:16,453 --> 00:24:19,151
Estou baixando a temperatura
numa escala espec�fica
157
00:24:19,152 --> 00:24:20,934
um grau a cada doze minutos
158
00:24:21,552 --> 00:24:22,874
D� uma olhada.
159
00:24:24,468 --> 00:24:26,092
Voc� est� bem?
160
00:24:26,203 --> 00:24:29,253
Sim... � a altitude.
161
00:24:29,842 --> 00:24:32,623
Cada pazada de neve,
parece que ser� a �ltima.
162
00:24:32,668 --> 00:24:34,075
Tome um pouco de oxig�nio.
163
00:24:34,753 --> 00:24:36,325
N�o. Estou bem.
164
00:24:41,106 --> 00:24:42,840
Parece que est� confort�vel a�.
165
00:24:42,986 --> 00:24:44,916
�, descansando plenamente.
166
00:24:44,917 --> 00:24:46,465
Sem sinais de ansiedade.
167
00:24:46,765 --> 00:24:48,765
Alguma resist�ncia, caprichos...?
168
00:24:48,922 --> 00:24:51,683
N�o, temos um paciente
muito tranquilo.
169
00:24:51,684 --> 00:24:53,418
Base para esta��o do Pico.
Responda Pico.
170
00:24:54,765 --> 00:24:56,217
Eu atendo.
171
00:25:07,244 --> 00:25:10,015
Sim, o bar est� aberto.
Cinco horas em ponto.
172
00:25:10,063 --> 00:25:13,122
O novo teste que fizeram nos macacos
� muito interessante.
173
00:25:13,744 --> 00:25:14,930
Sim...
174
00:25:15,856 --> 00:25:17,806
Chegaram a alguma conclus�o?
175
00:25:17,901 --> 00:25:21,774
Bem... ainda n�o sabemos
o alcance de sua toler�ncia
176
00:25:22,122 --> 00:25:23,573
Qual a sua proje��o?
177
00:25:24,762 --> 00:25:28,571
Frank est� baixando dez graus a
temperatura de um dos chimpanz�s
178
00:25:28,572 --> 00:25:30,822
um grau de cada vez e j� veremos
179
00:25:31,462 --> 00:25:33,743
Parece que n�o est� fazendo novos amigos...
180
00:25:35,553 --> 00:25:37,178
N�o s�o t�o amistosos.
181
00:25:37,743 --> 00:25:39,404
Ainda est�o usando o gravador?
182
00:25:39,405 --> 00:25:41,022
Sim, gravamos tudo.
183
00:25:41,572 --> 00:25:43,336
O equipamento est�
funcionando direito?
184
00:25:44,242 --> 00:25:46,179
Qual? O gravador, sim.
185
00:25:47,370 --> 00:25:51,241
N�o sei porque as fitas de Vogel
ficaram em branco, n�o entendo.
186
00:25:51,242 --> 00:25:53,155
Alguma novidade com Ger�nimo?
187
00:25:54,427 --> 00:25:56,618
Toma �gua e comida
que lhe oferecemos.
188
00:25:56,619 --> 00:26:00,103
Como controle era necess�rio,
mas voc�s j� sabiam
189
00:26:00,692 --> 00:26:02,442
e isso n�o � nenhuma novidade.
190
00:26:02,552 --> 00:26:05,258
A prop�sito, estamos com o
resultado da aut�psia de Vogel.
191
00:26:05,259 --> 00:26:07,270
Chegou esta manh�, ali�s um
pouco surpreendente.
192
00:26:07,271 --> 00:26:08,869
N�o teve parada card�aca.
193
00:26:09,318 --> 00:26:11,019
Al�? Pico?
194
00:26:11,020 --> 00:26:12,536
Base para Pico.
195
00:26:12,636 --> 00:26:14,508
N�o teve parada card�aca?
196
00:26:14,509 --> 00:26:17,002
Sangue e art�rias limpas,
pulm�es limpos,
197
00:26:17,003 --> 00:26:18,424
sem complica��es vasculares,
198
00:26:18,425 --> 00:26:20,507
sem bloqueios nem obstru��es.
199
00:26:20,508 --> 00:26:22,257
E quanto ao restante?
Algum ferimento?
200
00:26:22,258 --> 00:26:24,783
N�o h� ruptura de vasos,
ossos ou veias.
201
00:26:24,784 --> 00:26:26,111
N�o h� sangramento interno.
202
00:26:26,112 --> 00:26:27,425
Nenhum sinal de doen�a.
203
00:26:27,426 --> 00:26:30,456
Receei que essa janela aberta
o congelou at� a morte
204
00:28:34,468 --> 00:28:35,934
Eu como demais.
205
00:28:36,561 --> 00:28:37,895
Vou diminuir.
206
00:28:39,229 --> 00:28:42,579
N�o � que haja um dano f�sico, mas
h� fatores psicol�gicos.
207
00:28:42,580 --> 00:28:44,030
Muito f�cil de se verificar.
208
00:28:44,513 --> 00:28:46,127
Provavelmente vou comer menos.
209
00:28:46,128 --> 00:28:47,792
N�o pode ser, Frank.
210
00:28:47,902 --> 00:28:49,467
N�o pode me julgar...
211
00:28:49,468 --> 00:28:50,918
N�o pode ser.
212
00:28:52,244 --> 00:28:53,810
Qual � o problema, Robert?
213
00:28:55,044 --> 00:28:57,144
J� viu algu�m
congelado at� a morte?
214
00:28:57,644 --> 00:29:02,011
H� uma... paz que se v�
em todos os m�sculos do rosto.
215
00:29:02,012 --> 00:29:04,261
Parecem relaxados
enquanto se congelam.
216
00:29:04,309 --> 00:29:06,449
N�o sou muito bom para ler
nas entrelinhas, receio...
217
00:29:07,539 --> 00:29:09,618
Vogel parecia que estava a ponto de...
218
00:29:09,624 --> 00:29:10,945
...morrer de medo.
219
00:29:11,843 --> 00:29:13,609
Do que � que est� falando?
220
00:29:13,610 --> 00:29:16,829
- N�o sei.
- Como assim n�o sabe?
221
00:29:16,841 --> 00:29:18,539
Que n�o sei o que quero dizer.
222
00:29:18,627 --> 00:29:22,076
N�o d� para saber o que aconteceu s�
pela express�o do seu rosto.
223
00:29:22,077 --> 00:29:24,100
Muito pouco profissional...
224
00:29:24,101 --> 00:29:25,494
Isso mesmo.
225
00:29:26,679 --> 00:29:29,976
Mas vamos assumir que
estava assustado.
226
00:29:30,559 --> 00:29:33,710
N�o pode supor
uma coisa assim.
227
00:29:33,760 --> 00:29:36,041
- Mas voc� ouviu as teorias de Val Adam.
- Claro que sim.
228
00:29:36,042 --> 00:29:40,307
Vogel pensou que estava trancado,
mas tinha as chaves em seu bolso,
229
00:29:40,308 --> 00:29:43,757
e que abriu a janela sabendo
que iria morrer congelado.
230
00:29:43,758 --> 00:29:44,726
Parece l�gico?
231
00:29:44,727 --> 00:29:47,473
N�o h� nada de il�gico nisso.
Estava psic�tico.
232
00:29:47,648 --> 00:29:49,723
Voc� mesmo disse,
viu como ele deixou o lugar.
233
00:29:49,724 --> 00:29:52,074
Por�m sigamos supondo...
234
00:29:52,075 --> 00:29:54,774
Por que iria para essa sala?
� o �nica com fechadura na porta.
235
00:29:54,775 --> 00:29:59,847
- Ele poderia ter se trancado l�.
- Mas a porta n�o estava fechada.
236
00:30:00,129 --> 00:30:02,956
Ele iria abrir a janela sabendo que
provocaria sua morte? Por qu�?
237
00:30:02,957 --> 00:30:05,570
Ele gastou 90 metros de fita...
238
00:30:06,129 --> 00:30:08,325
... enquanto morria de frio.
239
00:30:08,613 --> 00:30:10,411
E est�o em branco.
240
00:30:10,507 --> 00:30:12,819
N�o h� nenhuma contradi��o nisso.
241
00:30:13,051 --> 00:30:16,678
Vogel apenas esqueceu de ligar
o microfone do gravador.
242
00:30:16,679 --> 00:30:18,538
� por isso que n�o ouvimos sua voz.
243
00:30:18,539 --> 00:30:20,861
Isso n�o explica a janela ou a porta...
244
00:30:21,440 --> 00:30:23,538
N�o acho que est� resolvido.
245
00:30:24,113 --> 00:30:26,611
N�o se importa porque n�o
saibamos do que ele morreu.
246
00:30:26,612 --> 00:30:29,289
Robert n�o vejo por que
isto seja importante.
247
00:30:29,911 --> 00:30:31,788
Talvez...
248
00:30:32,758 --> 00:30:34,804
N�o sei...
249
00:30:35,126 --> 00:30:37,188
H� um erro em alguma coisa que pensamos...
250
00:30:38,022 --> 00:30:39,971
H� alguma coisa errada, n�o sei...
251
00:30:39,972 --> 00:30:41,768
Vou tomar um banho.
252
00:35:46,494 --> 00:35:47,592
Frank.
253
00:35:49,809 --> 00:35:50,983
Frank.
254
00:36:51,993 --> 00:36:54,427
Veja o gerador, n�o consegui
faz�-lo funcionar.
255
00:37:37,131 --> 00:37:38,440
Frank!
256
00:37:38,458 --> 00:37:40,001
Abra toda a torneiras.
257
00:37:40,490 --> 00:37:41,800
Preciso reacender o aquecimento.
258
00:37:41,801 --> 00:37:44,150
Mas a �gua est� congelando,
vai estourar os canos.
259
00:38:35,176 --> 00:38:39,820
Ok, garot�o, acalme-se.
Acalme-se.
260
00:39:18,695 --> 00:39:20,271
Quero saber...
261
00:39:41,134 --> 00:39:42,859
Quer saber o qu�, Frank?
262
00:39:53,890 --> 00:39:56,705
Eu sequer toquei na
calefa��o noite passada.
263
00:39:58,800 --> 00:40:00,904
N�o estou te acusando,
mas um erro pode acontecer.
264
00:40:00,905 --> 00:40:03,875
N�o toquei no aquecedor, nem tampouco
me aproximei do gerador.
265
00:40:04,613 --> 00:40:06,640
Eu te vi, Robert, voc�
foi l� para baixo.
266
00:40:06,641 --> 00:40:09,184
Se estava acordado,
teria ouvido os macacos gritando.
267
00:40:09,185 --> 00:40:09,843
N�o, n�o ouvi.
268
00:40:09,844 --> 00:40:11,109
Mas eu sim.
269
00:40:11,110 --> 00:40:13,902
Quando desci havia uma
luz acesa na Sala de Eletr�nica.
270
00:40:13,903 --> 00:40:15,702
Voc� ligou o analisador
m�dico noite passada?
271
00:40:15,703 --> 00:40:17,964
N�o toquei no analisador m�dico
desde o dia em que chegamos aqui.
272
00:40:17,965 --> 00:40:19,709
Pois estava ligado.
273
00:40:20,296 --> 00:40:22,671
E janela da sala estava aberta.
274
00:40:23,473 --> 00:40:25,697
A neve estava entrando
e derretendo-se no ch�o.
275
00:40:25,698 --> 00:40:29,441
Quando fechei a janela
a porta come�ou a se fechar.
276
00:40:29,700 --> 00:40:32,260
Voc� abriu a janela e
a corrente de ar fechou a porta.
277
00:40:32,261 --> 00:40:35,889
E eu abriria a janela �s duas da manh�
com a temperatura a 29 graus negativos?
278
00:40:36,543 --> 00:40:38,081
Voc� n�o v� o padr�o.
279
00:40:39,237 --> 00:40:41,119
Eu n�o vejo o padr�o?
Que padr�o?
280
00:40:41,120 --> 00:40:43,088
Do que aconteceu com Vogel.
281
00:40:43,089 --> 00:40:47,078
Robert, est� t�o obcecado com isto,
que n�o sabe pensar em coisa melhor para fazer.
282
00:40:47,245 --> 00:40:50,076
Podia custar a sua vida
brincando desta forma.
283
00:40:50,214 --> 00:40:52,001
Esta��o Base ao
laborat�rio do Pico.
284
00:40:52,002 --> 00:40:53,463
Responda Pico...
285
00:41:26,625 --> 00:41:28,341
Catorze de Fevereiro
286
00:41:28,678 --> 00:41:32,178
A transmiss�o de r�dio desta manh�
confirmou a tempestade de neve
287
00:41:32,413 --> 00:41:34,507
A terceira em duas semanas.
288
00:41:37,322 --> 00:41:40,236
Teste de priva��o de alimentos
come�ou pela manh�
289
00:41:40,237 --> 00:41:42,411
Aos macacos do teste,
Fredy e Ritchy,
290
00:41:42,412 --> 00:41:45,022
...foi fornecido um quarto
da ra��o de comida e �gua.
291
00:41:45,023 --> 00:41:48,255
As rela��es simbi�ticas
entre eles destru�das ao meio dia
292
00:41:48,304 --> 00:41:52,162
Hostilidade m�tua, uma
combina��o e raiva e agress�o
293
00:41:53,661 --> 00:41:57,925
Cont�nuo comportamento de depend�ncia
de Jer�nimo, desde o susto da manh�.
294
00:42:30,226 --> 00:42:31,756
Trouxe seu jantar, Robert.
295
00:42:31,912 --> 00:42:32,790
Obrigado.
296
00:42:32,791 --> 00:42:34,112
Como v�o as coisas?
297
00:42:34,318 --> 00:42:36,568
N�o estou ganhando todas...
298
00:42:37,008 --> 00:42:38,724
Frank, quero falar com voc�.
299
00:42:39,565 --> 00:42:40,807
Tudo bem.
300
00:42:45,175 --> 00:42:47,943
Tudo o que disse � verdade,
n�o gosto deste tipo de trabalho.
301
00:42:48,832 --> 00:42:52,051
Detesto, me chateia
e fico deprimido.
302
00:42:52,131 --> 00:42:54,283
Mas... Sou um profissional, Frank.
303
00:42:54,284 --> 00:42:55,688
N�o estou brincando.
304
00:42:55,689 --> 00:42:57,895
- Robert, aqueles...
- Eu te conhe�o.
305
00:42:57,896 --> 00:43:02,697
N�o suporta os mist�rios e nada que
n�o tenha uma explica��o imediata.
306
00:43:02,698 --> 00:43:04,595
N�o entendo porque
continua a se preocupar...
307
00:43:04,596 --> 00:43:06,952
- Porque voc� sabe que jamais
tocaria o aquecedor...
308
00:43:06,953 --> 00:43:08,526
...mexeria no gerador,
309
00:43:08,527 --> 00:43:10,512
e jamais abriria aquela janela!
310
00:43:13,194 --> 00:43:14,629
Quem mexeu?
311
00:43:17,733 --> 00:43:19,877
Vogel encontrava-se
nessa sala,
312
00:43:19,878 --> 00:43:21,139
eu me encontrava nessa sala.
313
00:43:21,140 --> 00:43:23,832
A janela estava aberta com Vogel,
tamb�m estava comigo.
314
00:43:23,833 --> 00:43:26,610
A porta se fechou com Vogel,
a porta se fechou comigo!
315
00:43:26,676 --> 00:43:28,640
Robert, tenho sido muito
paciente com voc�.
316
00:43:28,641 --> 00:43:30,750
Quando chegamos aqui o
aquecedor estava desligado.
317
00:43:30,751 --> 00:43:33,373
Esta manh�, ao levantarmos,
o aquecedor estava desligado!
318
00:43:33,374 --> 00:43:36,207
Percep��es distorcidas, presun��es
equivocadas, temperaturas negativas...
319
00:43:36,208 --> 00:43:39,016
Algo est� acontecendo
aqui, Vogel sabia!
320
00:43:39,017 --> 00:43:41,087
Escute o que diz:
acusa��es sem raz�o,
321
00:43:41,088 --> 00:43:46,020
- ...condi��es que deseja serem reais!
- � algo que n�o quer ser descoberto, Frank!
322
00:43:46,021 --> 00:43:48,163
- N�o quer ser descoberto!
323
00:43:48,191 --> 00:43:50,313
Robert, n�o quero mais
discutir isto com voc�,
324
00:43:50,392 --> 00:43:52,215
nem por um momento
mais, entendeu?
325
00:43:52,968 --> 00:43:54,315
E ponto final!
326
00:44:22,976 --> 00:44:24,997
Isto � muito interessante, Robert.
327
00:44:25,682 --> 00:44:30,398
O fator ausente nos macacos n�o importam,
quero dizer, t�m certas coer�ncias...
328
00:44:30,776 --> 00:44:34,291
Sabe essas bact�rias que desenvolvem
imunidade aos anticorpos?
329
00:44:34,398 --> 00:44:38,562
Estes animais parecem ter desenvolvido
imunidade contra o stress.
330
00:44:38,701 --> 00:44:41,358
Parecem estressados,
mas n�o tenho tanta certeza...
331
00:44:42,717 --> 00:44:43,655
Robert!
332
00:44:45,327 --> 00:44:47,720
Vai parar com isso
e agir normalmente?
333
00:44:50,593 --> 00:44:52,856
Coiotes sobrevivem a esta altitude.
334
00:44:53,245 --> 00:44:55,554
Carneiros selvagens, alguns roedores.
335
00:44:56,149 --> 00:44:57,554
Oito ordens de insetos e
336
00:44:57,555 --> 00:44:59,117
e tr�s esp�cies de p�ssaros.
337
00:44:59,118 --> 00:45:00,244
� tudo.
338
00:45:00,617 --> 00:45:03,458
Este lugar n�o est� sendo bombardeado
por fen�menos barom�tricos
339
00:45:03,459 --> 00:45:04,613
ou for�as c�smicas.
340
00:45:04,614 --> 00:45:07,655
n�o h� nada n�o natural
ou sobrenatural aqui.
341
00:45:07,656 --> 00:45:09,217
Somos s� eu e voc�.
342
00:45:09,348 --> 00:45:11,195
Acredita mesmo nisso?
343
00:45:11,569 --> 00:45:14,790
Que nada estranho aconteceu a Vogel?
344
00:45:15,031 --> 00:45:16,269
Ah, besteira...
345
00:45:16,270 --> 00:45:18,798
Voc� n�o compartilha das minhas
convic��es nem preocupa��es.
346
00:45:18,806 --> 00:45:22,351
Nem por um minuto desde que chegamos.
Quero ouvir voc� dizer, Frank.
347
00:45:22,352 --> 00:45:24,979
N�o sei que diabos passa em sua cabe�a!
348
00:45:25,070 --> 00:45:27,475
� a altitude. Est� rid�culo!
349
00:45:27,476 --> 00:45:29,179
D� uma boa olhada � sua volta.
350
00:45:29,180 --> 00:45:31,179
Se h� algo errado, n�o sou um idiota,
351
00:45:31,180 --> 00:45:33,570
acompanho voc�, de cabo a rabo,
352
00:45:33,693 --> 00:45:35,145
� o que te digo...
353
00:45:39,342 --> 00:45:40,440
Muito bem...
354
00:45:42,779 --> 00:45:45,858
Estas s�o as anota��es do laborat�rio
que fiz. Antes e depois.
355
00:45:47,512 --> 00:45:50,097
Este � o trabalho de priva��o de comida.
O procedimento completo.
356
00:45:50,127 --> 00:45:55,199
Enzimas... Prote�na, urina...
357
00:45:56,159 --> 00:45:57,793
Onde est� o exame de sangue?
358
00:45:58,606 --> 00:46:01,963
Eu j� via ver isso. Estou fazendo
uma cultura no laborat�rio.
359
00:46:01,964 --> 00:46:03,590
Mas vai levar dias...
360
00:46:03,652 --> 00:46:06,594
Deixe espa�o para isso.
Completo com os resultados.
361
00:46:08,125 --> 00:46:11,356
Por que perder tempo com contagens?
Por que n�o usa o analisador m�dico?
362
00:46:11,357 --> 00:46:13,525
Far� a mesma coisa em 15 minutos.
363
00:46:15,002 --> 00:46:18,187
Estou tentando coligir os dados da
constitui��o humana com o comportamento..
364
00:46:18,188 --> 00:46:20,731
Por que n�o usa o analisador, Frank?
365
00:46:21,531 --> 00:46:24,015
N�o tem usado, n�o �?
Desde que chegamos aqui.
366
00:46:24,572 --> 00:46:26,523
Porque est� na sala onde Vogel morreu.
367
00:46:26,524 --> 00:46:29,805
Sequer colocou o p� ali desde
que o encontramos, colocou?
368
00:46:30,076 --> 00:46:31,226
Por qu�?
369
00:46:32,390 --> 00:46:35,123
Que poderia haver de
errado com aquele corpo?
370
00:46:35,854 --> 00:46:39,968
N�o compartilha das minhas convic��es e preocupa��es.
371
00:46:40,780 --> 00:46:42,979
Falaria se fosse assim?
372
00:46:45,820 --> 00:46:48,248
Bem... voc� j� me disse, meu amigo...
373
00:46:52,634 --> 00:46:53,819
Frank?
374
00:46:57,912 --> 00:46:59,992
Frank, pelo amor de Deus!
375
00:47:59,992 --> 00:48:01,992
Notou uma coisa, Robert?
Notou?
376
00:48:01,993 --> 00:48:04,274
S�o 03:00 da manh�!
377
00:48:05,837 --> 00:48:08,041
Desligue a m�quina, Robert.
Est� bem...
378
00:48:08,042 --> 00:48:09,905
Pode coloc�-lo de volta em sua jaula?
379
00:48:09,977 --> 00:48:11,717
Coloque-o de volta no laborat�rio.
380
00:48:12,226 --> 00:48:14,229
Talvez tenhamos analisado
tudo errado.
381
00:48:14,593 --> 00:48:16,759
Vejamos o Simon, por exemplo...
382
00:48:17,382 --> 00:48:19,415
Compare com o que j� fizemos.
383
00:48:19,593 --> 00:48:21,854
Demonstramos a hip�tese do medo.
384
00:48:22,071 --> 00:48:25,476
O medo produz mudan�as
fisiol�gicas radicais.
385
00:48:25,477 --> 00:48:28,977
Raiva, hiperventila��o,
acelera��o da press�o e do pulso.
386
00:48:29,479 --> 00:48:33,835
O medo extremo desaparece ou
interfere com a rea��o normal � dor.
387
00:48:34,545 --> 00:48:40,505
Talvez o que tivemos ontem n�o foi
uma adapta��o normal de verdade.
388
00:48:41,928 --> 00:48:44,680
Talvez o que tenhamos
aqui seja hipoestesia.
389
00:48:44,681 --> 00:48:47,693
Redu��o da sensa��o t�til ao est�mulo.
390
00:48:47,694 --> 00:48:50,566
Reduzindo a uma imobilidade
t�nica parcial.
391
00:48:52,618 --> 00:48:54,457
N�o gosta disso, n�o � Robert?
Gosta?
392
00:48:55,486 --> 00:49:00,054
Olhe a sua cara. Talvez agora
voc� entenda como se sente.
393
00:49:00,118 --> 00:49:01,806
Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade.
394
00:49:02,072 --> 00:49:05,221
N�o sei de que diabos est� falando.
395
00:49:05,785 --> 00:49:09,098
Vou te dizer do que estou falando, Robert.
Conhe�o livros.
396
00:49:10,379 --> 00:49:13,286
Est� fazendo experi�ncias... comigo.
397
00:49:13,509 --> 00:49:16,722
N�o � com os macacos que est� trabalhando.
� com os macacos e Enari.
398
00:49:16,723 --> 00:49:20,454
Cada vez que me viro,
as luzes se acendem, a janela est� aberta...
399
00:49:20,455 --> 00:49:22,002
A porta encosta...
400
00:49:22,003 --> 00:49:23,535
O aquecimento...
401
00:49:24,625 --> 00:49:27,031
Eu entendo.
Entendo voc�...
402
00:49:27,032 --> 00:49:29,249
� o jeito como voc� gosta
de fazer as coisas.
403
00:49:29,250 --> 00:49:31,627
Talvez seja a maneira que
prefere preparar os experimentos.
404
00:49:31,752 --> 00:49:34,051
Mas � comigo com quem
est� fazendo experi�ncias.
405
00:49:34,052 --> 00:49:38,048
Ent�o, por que n�o � honesto,
se abre e me conta? Eu aceito.
406
00:49:38,422 --> 00:49:42,159
Vou descobrir o que est� acontecendo
aqui e vou descobrir esta noite.
407
00:49:46,437 --> 00:49:48,285
Est� bem, Frank.
408
00:49:50,625 --> 00:49:55,250
Est� certo. Ent�o... vamos dormir primeiro.
409
00:49:55,251 --> 00:49:57,677
Primeiro uma boa noite de sono.
410
00:49:58,201 --> 00:50:01,031
E acertamos tudo no caf�, pela manh�.
411
00:50:02,345 --> 00:50:06,718
Isto � �timo!
412
00:50:42,015 --> 00:50:45,116
- Caf� da manh�?
- Imediatamente. Faz o caf�?
413
00:50:45,117 --> 00:50:46,971
- N�o, voc� faz o caf�.
- Est� bem...
414
00:51:15,248 --> 00:51:16,613
Robert!
415
00:51:16,936 --> 00:51:19,121
Robert, n�o h� �gua.
416
00:51:19,484 --> 00:51:21,840
Toda vez que des�o para tomar um banho...
417
00:51:27,170 --> 00:51:28,975
Eu sabia que foi voc�...
418
00:51:30,483 --> 00:51:31,986
Eu sabia que foi voc�...
419
00:51:32,287 --> 00:51:34,629
Sabia... sabia...
420
00:51:36,891 --> 00:51:38,829
Tragam os charutos e o whisky.
421
00:51:38,856 --> 00:51:42,046
N�o operamos um laborat�rio aqui,
e sim uma pousada!
422
00:51:42,332 --> 00:51:45,058
Cientistas descobriram o
Abomin�vel Homem das Neves
423
00:51:45,059 --> 00:51:47,319
num centro de pesquisas
em grande altitude.
424
00:51:47,811 --> 00:51:50,547
Foi esta a causa, n�o foi?
425
00:51:51,534 --> 00:51:54,114
Voc� � uma fraude, uma farsa!
426
00:51:54,326 --> 00:51:56,627
O seu "g�nio" nunca est� bem?
427
00:51:57,417 --> 00:51:59,472
N�o � um homem em
quem se possa confiar.
428
00:52:00,653 --> 00:52:02,202
Egoc�ntrico, nada mais!
429
00:52:02,202 --> 00:52:04,965
Se pensa que vai conseguir algum
tipo de imortalidade com isso...
430
00:52:05,794 --> 00:52:08,387
Por que nunca conseguiu fazer
grandes coisas pelo mundo, Robert?
431
00:52:08,388 --> 00:52:09,980
Qual o problema?
Que h� de errado?
432
00:52:10,231 --> 00:52:14,105
N�o � por falta de ambi��o, alimentando-se
do talento de outras pessoas?
433
00:52:14,604 --> 00:52:17,636
� o que voc� tinha para mim.
Eu seria o seu vale-refei��o!
434
00:52:17,807 --> 00:52:20,035
Chega. Chega!
Acabou-se!!!
435
00:52:21,308 --> 00:52:23,451
Sou um cientista.
Pelo menos...
436
00:52:56,977 --> 00:52:59,279
Foi minha culpa,
foi ideia minha.
437
00:53:00,968 --> 00:53:02,726
N�o devia deix�-lo livre.
438
00:53:03,762 --> 00:53:06,634
Ele provavelmente ficou
bravo comigo por que eu...
439
00:53:07,458 --> 00:53:08,788
Robert?
440
00:55:01,350 --> 00:55:03,994
Pode tomar o seu banho agora,
se quiser...
441
00:55:05,091 --> 00:55:06,412
N�o preciso de...
442
00:55:06,413 --> 00:55:09,383
Bem, se n�o se interessa pelo
banho, eu tomarei um.
443
00:55:11,712 --> 00:55:13,726
N�o use a x�cara de metal, Robert.
444
00:55:13,727 --> 00:55:15,707
Vai queimar a sua boca.
445
00:55:16,056 --> 00:55:18,491
Aqui. Use a de pl�stico.
446
00:55:20,462 --> 00:55:22,583
O jantar estar�
pronto em meia hora.
447
00:55:22,742 --> 00:55:25,032
Consegui salvar quase toda a comida.
448
00:55:25,033 --> 00:55:27,070
Ele fez um bom estrago.
449
00:55:32,005 --> 00:55:33,714
Tem de sair outra vez?
450
00:55:34,565 --> 00:55:35,862
Mais uma vez.
451
00:55:35,863 --> 00:55:39,097
- Voc� entrou e saiu o dia todo.
- � verdade...
452
00:55:39,404 --> 00:55:41,090
Ent�o voc� sai...
453
00:55:41,396 --> 00:55:42,945
Robert, n�o quis dizer...
454
00:55:42,946 --> 00:55:45,599
Est� 29 graus negativos l� fora,
s� d� para ficar...
455
00:55:46,350 --> 00:55:48,147
...15 minutos a cada vez.
456
00:55:48,148 --> 00:55:49,973
�, entendi.
Est� certo.
457
00:55:55,816 --> 00:55:57,975
Olha... Quero falar com voc�.
458
00:55:59,026 --> 00:56:00,650
Est� bem. Fale.
459
00:56:13,255 --> 00:56:15,960
- Robert, me desculpe.
- Esque�a, Frank.
460
00:56:15,961 --> 00:56:17,785
N�o, n�o. Deixe-me falar.
Deixe-me falar.
461
00:56:19,939 --> 00:56:23,378
Estava preocupado e assustado,
com tudo o que voc� falou.
462
00:56:24,222 --> 00:56:26,158
Era interessante, era l�gico.
463
00:56:27,980 --> 00:56:29,864
Mas me deixei levar por um tempo.
464
00:56:31,501 --> 00:56:32,722
Devo admitir, eu, eu...
465
00:56:32,723 --> 00:56:35,001
Pensei que voc� tinha alguma coisa...
466
00:56:35,002 --> 00:56:37,085
Droga, Robert, coloque-se em meu lugar.
467
00:56:37,878 --> 00:56:40,561
Sou um cientista, gosto
das coisas em ordem.
468
00:56:40,562 --> 00:56:41,931
Me incomoda...
469
00:56:43,744 --> 00:56:46,040
Vi que tinha raz�o
quando pensei a respeito.
470
00:56:46,147 --> 00:56:49,209
Mas � dif�cil ir
de A para B, para C...
471
00:56:49,210 --> 00:56:50,660
Eu sei l�...
472
00:56:52,111 --> 00:56:54,000
E essa hist�ria do Vogel...
473
00:56:55,055 --> 00:56:57,079
Talvez Adams estivesse certo.
474
00:56:57,618 --> 00:57:00,369
N�o, isso n�o explica a
janela e a porta, Robert.
475
00:57:02,244 --> 00:57:05,306
Deve ter algo a�,
falaremos sobre isso, Robert.
476
00:57:05,307 --> 00:57:07,619
N�s vamos descobrir, eu sei.
Vamos descobrir, Robert.
477
00:57:07,620 --> 00:57:09,398
Tem alguma coisa a ver com os nomes.
478
00:57:10,358 --> 00:57:11,866
Nomes? Que nomes?
479
00:57:13,650 --> 00:57:17,327
Voc� estava l�, ambos est�vamos.
N�s dois ouvimos o mesmo.
480
00:57:19,182 --> 00:57:22,170
Tem algo a ver com
os nomes dos macacos.
481
00:57:23,519 --> 00:57:26,438
N�o entendo o que quer dizer?
Que nomes?
482
00:57:28,457 --> 00:57:31,096
Poderia desligar a �gua ali...
483
00:57:34,093 --> 00:57:36,800
Voc� est� bem, Robert?
Est� bem mesmo?
484
00:57:37,998 --> 00:57:39,769
Apenas tome seu banho...
485
01:00:17,123 --> 01:00:18,396
Napi.
486
01:00:19,967 --> 01:00:24,561
Gengi, Julie, Napole�o.
487
01:00:24,562 --> 01:00:25,685
J�lio C�sar.
488
01:00:25,686 --> 01:00:27,615
Colocaram-lhes nomes
de conquistadores.
489
01:00:31,159 --> 01:00:34,183
Allie... Alexandre.
490
01:02:04,096 --> 01:02:05,430
Frank!
491
01:02:12,337 --> 01:02:13,565
Frank!
492
01:02:25,909 --> 01:02:27,254
Frank!
493
01:06:17,337 --> 01:06:18,400
Frank...
494
01:06:24,038 --> 01:06:25,351
Frank...
495
01:06:45,904 --> 01:06:48,350
N�o vou us�-la, Robert, a menos que...
496
01:06:48,884 --> 01:06:52,362
Pedirei um coisa simples.
Quero que v� at� a Sala de Eletr�nica...
497
01:06:53,106 --> 01:06:56,231
Vou te trancar l� e
passar um r�dio para Horner.
498
01:07:04,437 --> 01:07:09,022
Eu n�o podia... ser... t�o idiota...
499
01:07:09,023 --> 01:07:13,344
Eu vou expor a verdade, Robert.
N�o est� se sentindo bem.
500
01:07:13,345 --> 01:07:16,731
Me trancar...
do lado... de fora..., Frank?
501
01:07:16,732 --> 01:07:19,974
- Quero que me acompanhe, por favor?
- Quem foi?
502
01:07:20,380 --> 01:07:23,099
Voc�? Ele?
503
01:07:24,213 --> 01:07:27,032
Ao menos uma vez na vida, encare isso...
504
01:07:27,570 --> 01:07:32,071
Encare... Nos tiramos a
comida dos macacos...
505
01:07:32,574 --> 01:07:37,646
- A comida foi tirada de n�s..
- Voc� n�o est� bem, Robert.
506
01:07:37,874 --> 01:07:40,122
Submetemos os macacos ao medo...
507
01:07:40,343 --> 01:07:44,520
E n�s... nos submetemos... ao medo.
508
01:07:45,247 --> 01:07:47,986
N�o, foi voc�. Foi voc�.
509
01:07:47,987 --> 01:07:49,829
N�s os colocamos no isolamento.
510
01:07:49,830 --> 01:07:52,104
E n�s ficamos isolados.
511
01:07:52,105 --> 01:07:54,298
N�o se atreva a fazer
o que est� querendo fazer.
512
01:07:54,301 --> 01:07:57,267
Os sujeitamos ao frio...
513
01:07:57,434 --> 01:07:59,715
e n�s fomos submetidos
ao frio tamb�m...
514
01:07:59,716 --> 01:08:00,806
N�o vou permitir que...
515
01:08:00,807 --> 01:08:06,118
Tudo... que aconteceu... aqui...
516
01:08:06,119 --> 01:08:08,913
a n�s... aconteceu antes...
517
01:08:08,914 --> 01:08:11,853
Voc� est� enlouquecendo, Robert!
Est� ficando louco!
518
01:08:11,854 --> 01:08:12,796
- Olhe para voc�...
519
01:08:13,125 --> 01:08:15,009
Nos convertemos em Vogel...
520
01:08:15,010 --> 01:08:17,869
Fomos feitos para nos tornar como ele!!!
521
01:08:19,249 --> 01:08:20,582
Vogel nos disse a verdade...
522
01:08:20,583 --> 01:08:25,582
Ele disse e ningu�m o escutou!
523
01:08:25,762 --> 01:08:32,089
Ele disse a Horner que
conversava com Alexandre, o Grande!
524
01:08:34,316 --> 01:08:35,668
Quais s�o seus nomes?
525
01:08:36,919 --> 01:08:38,503
Julie (J�lio C�sar)
526
01:08:38,829 --> 01:08:40,376
Napi (Napole�o)
527
01:08:40,879 --> 01:08:42,230
Allie (Alexandre)
528
01:08:42,437 --> 01:08:45,104
Alexandre, o Grande.
529
01:08:45,794 --> 01:08:50,284
Tudo quanto fizemos a eles...
530
01:08:50,285 --> 01:08:52,978
Conseguiram fazer conosco...
531
01:08:53,501 --> 01:08:55,698
Frank, n�o entende?
532
01:08:56,159 --> 01:08:58,879
S�o os macacos!
533
01:09:15,621 --> 01:09:17,872
N�o gosta disso, n�o � Robert?
Gosta?
534
01:09:18,635 --> 01:09:23,206
Olhe a sua cara. Talvez agora
voc� entenda como se sente.
535
01:09:23,207 --> 01:09:25,833
Hipoestesia. Redu��o da sensibilidade.
536
01:09:26,051 --> 01:09:27,753
N�o sei de que diabos est� falando.
537
01:09:28,415 --> 01:09:31,878
Vou te dizer do que estou falando, Robert.
Conhe�o livros.
538
01:09:33,241 --> 01:09:35,769
Est� fazendo experi�ncias... comigo.
539
01:09:36,392 --> 01:09:39,392
N�o � com os macacos que est� trabalhando.
� com os macacos e Enari.
540
01:09:39,548 --> 01:09:43,251
Cada vez que me viro,
as luzes se acendem, a janela est� aberta...
541
01:09:43,252 --> 01:09:44,827
A porta encosta...
542
01:09:44,828 --> 01:09:46,392
O aquecimento...
543
01:09:47,265 --> 01:09:50,046
Eu entendo.
Entendo voc�...
544
01:09:50,047 --> 01:09:51,923
� o jeito como voc� gosta
de fazer as coisas.
545
01:09:51,924 --> 01:09:54,081
Talvez seja a maneira que
prefere preparar os experimentos.
546
01:09:54,509 --> 01:09:57,360
Mas � comigo com quem
est� fazendo experi�ncias.
547
01:10:59,500 --> 01:11:07,550
Gostar�amos de expressar nossa gratid�o � Esta��o de Pesquisa White Mountain pela sua coopera��o.
43312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.