Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,007 --> 00:01:34,177
IN REHEARSAL.
2
00:01:53,530 --> 00:01:54,615
It's him.
3
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Jojo, call your sister.
4
00:01:56,617 --> 00:01:57,993
Call your sister.
5
00:01:58,619 --> 00:02:00,662
Call her yourself.
- What?
6
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
What? Of. ..
7
00:02:06,460 --> 00:02:07,294
Good.
8
00:02:16,094 --> 00:02:18,930
Oh, you! Respect your father.
9
00:02:19,848 --> 00:02:21,016
Slap.
10
00:02:21,183 --> 00:02:22,517
Are you coming, yes or...?
11
00:02:22,726 --> 00:02:24,353
Good replica, that.
12
00:02:27,648 --> 00:02:31,234
You're here ? You don't want to see me
like this.
13
00:02:31,401 --> 00:02:32,235
Stop!
14
00:02:32,444 --> 00:02:34,196
Stop. Stop, stop.
15
00:02:34,363 --> 00:02:35,989
What was that?
16
00:02:36,156 --> 00:02:39,576
That wasn't it.
Not it at all.
17
00:02:39,743 --> 00:02:41,828
Are you saying this for my benefit?
- Yes, among the others.
18
00:02:42,037 --> 00:02:43,455
You're playing it too weakly, pal.
19
00:02:43,622 --> 00:02:44,790
I'm playing weakly?
20
00:02:44,956 --> 00:02:46,291
Well... What about Jojo?
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,376
What's that about Jojo?
22
00:02:47,542 --> 00:02:50,712
Tougher... They're supposed to be
able to hit you and you feel no pain.
23
00:02:50,879 --> 00:02:55,300
If Mademoiselle put in more of this
and less of that,
24
00:02:55,467 --> 00:02:57,552
it would work.
- You can work, you.
25
00:02:57,719 --> 00:02:59,388
In three hours, you'll be working.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,723
And our good mother,
she's going to sleep.
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
I'm going to sleep?
28
00:03:03,475 --> 00:03:04,685
You must be dreaming.
29
00:03:04,851 --> 00:03:07,979
I know you're tired...
- We have nothing left to give.
30
00:03:08,146 --> 00:03:11,733
You've broken us. You could have
given us today off.
31
00:03:11,900 --> 00:03:15,237
You'd revive?
- No, I want to be in my bed.
32
00:03:15,404 --> 00:03:17,322
With who?
- Mind your own business.
33
00:03:17,489 --> 00:03:19,908
Come on,
we'll be finished in 8 days.
34
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
A little conviction,
a little ambiance.
35
00:03:23,620 --> 00:03:27,833
Ambiance? You think that she
brings ambiance, her?
36
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
We blame it on the debutante.
37
00:03:30,377 --> 00:03:33,296
It's not your playing,
it's your costume.
38
00:03:33,463 --> 00:03:36,591
What about my costume?
- It ruins the whole thing.
39
00:03:36,758 --> 00:03:39,469
Antoine is right.
- There, see.
40
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
What?
- It turns this into a carnival.
41
00:03:41,763 --> 00:03:45,267
According to you.
- I can't act seriously...
42
00:03:45,434 --> 00:03:47,686
Your talent disappears on the breeze.
43
00:03:47,853 --> 00:03:49,896
It's like being in the circus.
44
00:03:50,063 --> 00:03:53,442
You think you're in a blockbuster?
45
00:03:53,608 --> 00:03:56,278
You should thank me.
Otherwise, you'd neer have this chance.
46
00:03:56,445 --> 00:04:01,366
Have you ever seen a flowered
fringe like that?
47
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
And these shoes.
- These silk stockings.
48
00:04:03,618 --> 00:04:04,870
This skirt.
- This shawl.
49
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
What about this shawl,
these stockings and this skirt?
50
00:04:07,539 --> 00:04:11,668
The flowers are perhaps okay.
They look quite distinguished to me.
51
00:04:11,835 --> 00:04:14,421
-Ah there you have it, distinguished.
52
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
You're starting to get on my wick.
- That's enough!
53
00:04:18,049 --> 00:04:19,801
This here is enough.
54
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
It's enough to die of laughter.
55
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
My costume is taking away their livelihoods.
56
00:04:25,098 --> 00:04:26,892
Take it off.
This will resolve everything.
57
00:04:27,058 --> 00:04:31,104
I know. But do you think it is perhaps
for my own pleasure that I'm wearing it?
58
00:04:31,271 --> 00:04:34,441
It's to go to a ball
with your sponsor.
59
00:04:34,608 --> 00:04:37,444
That's true.
If Marcel Verdier sponsors us...
60
00:04:37,611 --> 00:04:39,988
He believes in my work.
- Of course...
61
00:04:40,155 --> 00:04:44,743
One word from Lise and
we'll all be unemployed again.
62
00:04:44,910 --> 00:04:48,038
But she won't say it.
She's a good girl.
63
00:04:48,205 --> 00:04:50,624
She'll be nice to Verdier.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,084
It's this.
Are you the director?
65
00:04:53,251 --> 00:04:56,046
Come on, in all good faith...
66
00:04:56,213 --> 00:04:58,673
He adores you, let him adore you.
67
00:04:58,840 --> 00:05:01,009
Eh?
Is that so bad?
68
00:05:01,176 --> 00:05:04,304
Give him nothing,
but don't deter him
69
00:05:04,471 --> 00:05:05,680
up until January 5th.
70
00:05:05,847 --> 00:05:08,767
After the dress rehearal,
you can send him out on his ear.
71
00:05:08,934 --> 00:05:11,269
We are totally dependent on him.
72
00:05:11,478 --> 00:05:13,104
Hello.
73
00:05:13,271 --> 00:05:15,607
Hard at work?
Congratulations.
74
00:05:15,774 --> 00:05:20,821
Actors work while everyone else rests.
75
00:05:21,571 --> 00:05:23,156
I've come to take Lise away.
76
00:05:23,323 --> 00:05:25,742
But how's this, my dear...
77
00:05:25,909 --> 00:05:27,452
What's this? A garden?
78
00:05:27,619 --> 00:05:31,498
It's your passport to the ball.
- I don't want to go.
79
00:05:31,665 --> 00:05:35,252
My costume is so ridiculous.
- But it's charming.
80
00:05:35,418 --> 00:05:37,838
Nobody's ever seen a flower seller
looking like this.
81
00:05:38,004 --> 00:05:40,674
I look like anyone,
except a flower seller.
82
00:05:40,841 --> 00:05:44,719
I find your costume ideal.
- No, she's joking.
83
00:05:44,886 --> 00:05:47,389
Her friends find it delicious.
84
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
Isn't that so?
- Oh yes.
85
00:05:50,267 --> 00:05:53,562
This costume makes us feel like
we are in the disguises of a carnival.
86
00:05:53,728 --> 00:05:56,064
Not like figures of the circus.
87
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
Have you seen her pretty shoes?
88
00:05:58,859 --> 00:06:00,777
And those stockings?
- And that shawl?
89
00:06:00,944 --> 00:06:03,655
You see, Lise.
- You all sicken me.
90
00:06:03,822 --> 00:06:06,908
She's nervous. - Artists get like this
before the dress rehearsal.
91
00:06:07,075 --> 00:06:08,618
Yes, of course. It's nothing.
92
00:06:08,785 --> 00:06:11,121
I haven't shown you my costume.
93
00:06:12,831 --> 00:06:14,207
How handsome he is.
94
00:06:14,374 --> 00:06:17,002
What are you disguised as?
- A toreador.
95
00:06:17,168 --> 00:06:18,378
You see...
- Come on...
96
00:06:18,545 --> 00:06:21,006
It shows off my calves.
97
00:06:21,172 --> 00:06:24,384
It makes your legs beautiful.
But you can run along.
98
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
What?
- No, no...
99
00:06:26,011 --> 00:06:27,804
You are tired.
- Of seeing you.
100
00:06:27,971 --> 00:06:30,056
I have soup for this year.
101
00:06:30,223 --> 00:06:31,600
Until next year.
102
00:06:31,766 --> 00:06:33,143
Wait for the right moment.
103
00:06:36,688 --> 00:06:38,648
Where are you going?
- I'm leaving.
104
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
Don't leave like this.
What will your friends say?
105
00:06:42,193 --> 00:06:43,987
Think about your career.
- No.
106
00:06:44,154 --> 00:06:46,364
Of me.
- You think about that enough for two.
107
00:06:46,573 --> 00:06:47,824
You are ungrateful.
108
00:06:47,991 --> 00:06:50,702
I had hoped that at last
you would be mine.
109
00:06:50,869 --> 00:06:53,038
That will have to wait for another time.
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,665
Don't be so silly. Come back.
- No, never.
111
00:06:57,000 --> 00:06:59,294
What are you doing?
- I'm not going out.
112
00:06:59,461 --> 00:07:01,254
Good. Me neither.
113
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
You can't outrun me.
I'm not giving up on you.
114
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
Very well.
115
00:07:08,011 --> 00:07:10,764
Go and get my bag and my coat.
116
00:07:10,931 --> 00:07:11,973
I'll be quick.
117
00:07:18,772 --> 00:07:19,940
Taxi!
118
00:07:21,524 --> 00:07:23,318
Taxi! Taxi!
119
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Take me...
- Let's see the colour of your money first.
120
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
I'll pay afterwards.
121
00:07:32,744 --> 00:07:34,746
Oh no, I'm having none of that today.
122
00:07:34,913 --> 00:07:36,247
Some other time.
123
00:07:37,207 --> 00:07:39,167
You have a nice little mouth.
124
00:07:58,228 --> 00:07:59,729
It's forbidden.
- What?
125
00:07:59,938 --> 00:08:02,357
It's the rules.
- It's for the telephone.
126
00:08:02,607 --> 00:08:04,693
Impossible with that in your arms.
127
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
Lend me a token.
- Lend you one?
128
00:08:20,709 --> 00:08:22,752
I'll settle up with you later.
129
00:08:22,961 --> 00:08:25,505
The telephone is reserved
for the clientele.
130
00:08:25,714 --> 00:08:27,966
How much is it?
- "How much"?
131
00:08:29,509 --> 00:08:30,552
Oh---...
132
00:08:31,261 --> 00:08:32,971
How much is the token?
- IF.
133
00:08:33,179 --> 00:08:35,140
2F, sir.
- Keep it all.
134
00:08:35,348 --> 00:08:36,975
Thank you, sir.
135
00:08:38,143 --> 00:08:38,977
Keep it all.
136
00:08:40,020 --> 00:08:42,313
If Mademoiselle will allow me...
137
00:08:43,314 --> 00:08:44,149
What number?
138
00:08:44,315 --> 00:08:46,109
Maillot 7020.
139
00:08:46,901 --> 00:08:48,695
Oh, violets.
140
00:08:48,862 --> 00:08:50,989
What a nice thought.
141
00:08:51,197 --> 00:08:53,658
I'll telephone,
reserve us a good table.
142
00:08:53,867 --> 00:08:55,493
Is this the answering service?
143
00:08:56,745 --> 00:08:59,664
Ah, my maid is out?
Ah, very well...
144
00:09:00,498 --> 00:09:02,625
She didn't say where she was going?
145
00:09:02,834 --> 00:09:04,544
Oh... how annoying.
146
00:09:04,794 --> 00:09:07,630
What does this mean?
- Mr. Jacques...
147
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
You, out.
148
00:09:10,300 --> 00:09:11,134
No need to be rude.
149
00:09:11,676 --> 00:09:12,761
Out.
150
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
It was made perfctlt clear to you.
- It was a misunderstanding.
151
00:09:16,681 --> 00:09:21,144
Big words for a flower seller.
- No, I'm... It doesn't matter.
152
00:09:21,311 --> 00:09:24,689
I must speak to my maid.
I'm waiting for her.
153
00:09:24,856 --> 00:09:27,150
Why are you so prejudiced against
flower sellers?
154
00:09:27,317 --> 00:09:31,071
Her maid...
Prejudiced against flower sellers...
155
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
Robert.
Take care of Mademoiselle.
156
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
Your insistance is out of place.
157
00:09:35,909 --> 00:09:37,869
Gaston!
Come on, we'll show you the way out.
158
00:09:38,036 --> 00:09:40,997
I told you I'm waiting for someone!
159
00:09:42,707 --> 00:09:44,751
Oh, what a brute!
160
00:09:44,918 --> 00:09:47,253
Strange manners, my friend.
161
00:09:47,462 --> 00:09:48,797
Pardon, I'm late.
162
00:09:49,005 --> 00:09:53,384
An irritation before leaving.
You didn't want to wait for me?
163
00:09:53,593 --> 00:09:56,221
Gaston. It is Gaston?
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,305
Yes...
165
00:09:57,514 --> 00:10:00,642
Will you gather together these flowers,
please?
166
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
In the basket.
167
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
With a little art.
168
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
You have good taste, I'm sure.
169
00:10:07,273 --> 00:10:09,567
Right now.
Lend a hand.
170
00:10:18,493 --> 00:10:21,287
This probably is your idea of art.
171
00:10:24,249 --> 00:10:27,293
It wasn't worth the trouble of
disturbing you. Thank you.
172
00:10:28,461 --> 00:10:30,547
Here. I think that's everything.
173
00:10:33,424 --> 00:10:37,137
Have I held you up?
- I don't know you.
174
00:10:37,303 --> 00:10:41,182
Oh for heaven's sake, do we have
to know someone to help them?
175
00:10:41,349 --> 00:10:44,644
I don't know you
and yet, I helped you.
176
00:10:44,811 --> 00:10:47,438
Because of the flowers?
- "The flowers"?
177
00:10:47,605 --> 00:10:49,232
Yes, why not?
178
00:10:49,649 --> 00:10:52,902
Shall we go in?
- Why, sir?
179
00:10:53,069 --> 00:10:55,572
Out of fancy, out of caprice.
180
00:10:55,738 --> 00:10:58,199
Okay.
But you're weird.
181
00:10:58,366 --> 00:11:00,160
Yes, weird.
Very weird.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,287
And you don't know it all.
183
00:11:02,912 --> 00:11:05,415
1, 2, 3, 4, 5,
184
00:11:05,582 --> 00:11:09,002
6, 7, 8, 9, 10, 11,
185
00:11:09,169 --> 00:11:12,547
12,13,14,15,16.
186
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
How much for them all?
- That depends.
187
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
On the customer?
- Yes. You don't want to?
188
00:11:18,094 --> 00:11:22,682
Quite the opposite, I want them all.
The basket, the flowers, the night...
189
00:11:22,849 --> 00:11:23,683
The seller.
190
00:11:23,892 --> 00:11:27,478
I didn't say that.
- You would, though.
191
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
At least, the basket, the flowers...
192
00:11:30,356 --> 00:11:31,983
Without the seller.
193
00:11:32,150 --> 00:11:33,443
Wholesale price.
194
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
There.
- Thank you, sir.
195
00:11:36,779 --> 00:11:39,157
Good evening, sir.
- Nothing more?
196
00:11:39,324 --> 00:11:40,700
What are you trying to say?
197
00:11:40,867 --> 00:11:42,368
But what can I do?
198
00:11:43,536 --> 00:11:44,454
Try this.
199
00:11:44,662 --> 00:11:47,874
A stopping of the hands,
a halt in time.
200
00:11:48,458 --> 00:11:50,835
A pause in its passing.
201
00:11:51,002 --> 00:11:53,546
A door opening on the future.
202
00:11:53,713 --> 00:11:55,465
The year is coming to an end.
203
00:11:55,632 --> 00:11:57,550
Will the good times start?
204
00:11:57,717 --> 00:11:59,427
I don't understand.
205
00:11:59,594 --> 00:12:04,349
Is it too difficult?
If you stay, I'll explain it to you.
206
00:12:09,395 --> 00:12:12,315
Have you ever read the stories,
mademoiselle ?
207
00:12:12,482 --> 00:12:14,609
Fairy tales?
- Naturally, there's no other kind.
208
00:12:14,817 --> 00:12:16,027
Yes, I've read them.
209
00:12:16,194 --> 00:12:18,571
I'm someone from a fairy tale.
210
00:12:18,738 --> 00:12:19,656
Impossible!
211
00:12:19,822 --> 00:12:21,908
I have this hon our.
- Seriously?
212
00:12:22,116 --> 00:12:26,829
I am king of a wonderful country,
the land of eternal springtime.
213
00:12:27,038 --> 00:12:28,915
I rule over the seasons.
214
00:12:29,082 --> 00:12:32,252
At my will, the sun rises,
sets, the wind blows
215
00:12:32,418 --> 00:12:34,796
or the breeze gives up its freshness.
216
00:12:34,963 --> 00:12:36,130
That must be beautiful.
217
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
It's better than beautiful.
218
00:12:38,132 --> 00:12:39,342
It's true.
219
00:12:39,509 --> 00:12:41,761
Really?
- Crystal clear.
220
00:12:41,970 --> 00:12:44,681
Have you heard talk of Eldorado?
221
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
The music hall?
222
00:12:46,391 --> 00:12:47,308
Oh---...
223
00:12:49,227 --> 00:12:53,189
Eldorado is not my kingdom.
My kingdom is rather...
224
00:12:53,398 --> 00:12:55,275
Well, the important thing is...
225
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
No, I travel incognito.
226
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
Once a year, I remove my mask,
227
00:12:59,654 --> 00:13:01,489
on New Year's Eve.
228
00:13:01,698 --> 00:13:03,533
Today.
And for you.
229
00:13:04,492 --> 00:13:05,994
Ask me for a miracle.
230
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
"A miracle"?
- I explained it badly.
231
00:13:09,539 --> 00:13:12,917
It is more like an enchantment.
- What are you going to do?
232
00:13:13,126 --> 00:13:17,422
Very simple. I am going to change
the violet seller into a princess.
233
00:13:17,630 --> 00:13:20,383
Forever?
- Alas, no.
234
00:13:20,550 --> 00:13:22,468
The enchantment has its limits.
235
00:13:22,635 --> 00:13:25,596
For one night only,
that of New Year's Eve.
236
00:13:25,805 --> 00:13:27,932
The most mysterious of nights.
237
00:13:28,099 --> 00:13:29,058
Do you accept?
238
00:13:29,267 --> 00:13:31,936
What?
- The metamorphosis.
239
00:13:32,103 --> 00:13:33,730
Is it safe?
240
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
On my hon our!
241
00:13:35,857 --> 00:13:38,276
The hon our of a king
242
00:13:38,484 --> 00:13:40,236
and an enchanter.
243
00:13:54,959 --> 00:13:58,004
Wait.
We haven't forgotten anything?
244
00:14:00,214 --> 00:14:01,591
This...
245
00:14:01,758 --> 00:14:02,884
This...
246
00:14:04,844 --> 00:14:06,429
This...
- Ah no. This.
247
00:14:06,596 --> 00:14:09,515
This, yes.
Of course, it's the most expensive.
248
00:14:09,682 --> 00:14:10,725
This...
249
00:14:14,896 --> 00:14:16,439
Ah... Here.
250
00:14:17,482 --> 00:14:21,277
It takes what it takes.
You have everything, in your hotel.
251
00:14:21,486 --> 00:14:22,779
Like I told you.
252
00:14:22,945 --> 00:14:25,323
Every year, on New Year's Eve,
253
00:14:25,531 --> 00:14:28,659
we transform a poor young girl,
a worker,
254
00:14:28,868 --> 00:14:31,245
into a princess until the following morning.
255
00:14:32,080 --> 00:14:33,831
This year, it's a flower seller.
256
00:14:34,040 --> 00:14:34,832
And afterwards?
257
00:14:35,083 --> 00:14:37,919
"Afterwards"? Nothing. We return.
258
00:14:40,963 --> 00:14:43,424
You'll give me a sign,
for next year.
259
00:14:43,633 --> 00:14:47,470
Who knows where we'll be next year?
We travel a great deal.
260
00:14:47,678 --> 00:14:48,846
Come on, let's go.
261
00:15:04,529 --> 00:15:05,655
Come in.
262
00:15:13,663 --> 00:15:16,165
If the gentleman has everything?...
263
00:15:16,374 --> 00:15:18,501
I'm talking about you.
Nothing's missing?
264
00:15:18,709 --> 00:15:20,837
Oh, absolutely nothing, sir.
265
00:15:21,045 --> 00:15:24,048
Gloves, stockings, handbag,
shoes, coat,
266
00:15:24,257 --> 00:15:26,217
fur, girdle...
267
00:15:26,426 --> 00:15:28,803
and below.
An ensemble Of the highest luxury.
268
00:15:29,053 --> 00:15:30,221
Thank you, Constant.
269
00:15:30,430 --> 00:15:33,599
Drop it all off at 25.
The young lady will decide.
270
00:15:42,942 --> 00:15:47,113
Some suggestions
may perhaps be necessary?...
271
00:15:49,949 --> 00:15:50,783
No.
272
00:15:50,992 --> 00:15:54,328
Let's trust to instinct.
She is a Parisienne.
273
00:15:54,537 --> 00:15:57,874
Here, the lowliest girl
can show a little taste,
274
00:15:58,040 --> 00:15:59,584
compared to the aristocracy
of the New World.
275
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
That's what my grand-father said.
276
00:16:02,295 --> 00:16:04,839
She has a good nose... and the rest
277
00:16:05,006 --> 00:16:06,674
belongs to Paris.
278
00:16:06,841 --> 00:16:08,301
Exactly.
- Exactly.
279
00:16:08,509 --> 00:16:10,845
One minute, Constant.
- Yes, sir.
280
00:16:14,182 --> 00:16:18,019
They surprise sir?...
- Yes. What does this mean?
281
00:16:18,186 --> 00:16:21,230
I thought I'd done well, sir.
They are mine.
282
00:16:21,397 --> 00:16:25,151
Sir forgets that last year,
in these circumstances...
283
00:16:25,610 --> 00:16:28,654
Ah yes, yes.
That little blonde.
284
00:16:28,821 --> 00:16:31,115
With the big eyes full of dreams.
285
00:16:31,282 --> 00:16:36,370
I treasure pleasant memories of her.
- And she treasures your cufflinks.
286
00:16:36,537 --> 00:16:38,206
Constant.
287
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
My devotion is leading you astray.
288
00:16:40,666 --> 00:16:42,668
Go find my cufflinks.
289
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
What perfection!
290
00:17:07,985 --> 00:17:11,697
The enchanters are overtaken by
the great couturiers.
291
00:17:11,906 --> 00:17:13,950
You're confusing me.
292
00:17:14,116 --> 00:17:16,536
I am very emotional.
I am stressed.
293
00:17:16,702 --> 00:17:17,870
You mustn't be.
294
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
Will you accept a word of advice?
295
00:17:19,872 --> 00:17:21,415
From you, yes.
296
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
Then raise your head...
297
00:17:27,838 --> 00:17:29,674
arch your back,
298
00:17:29,840 --> 00:17:31,968
and look straight ahead.
299
00:17:32,593 --> 00:17:35,137
A certain contempt for the world
300
00:17:35,304 --> 00:17:37,598
doesn't hurt beauty.
301
00:17:37,765 --> 00:17:39,809
Put on some disdain.
302
00:17:39,976 --> 00:17:41,602
I'm putting it on.
303
00:17:54,448 --> 00:17:57,660
I'm taking you to the most amusing
place in Paris.
304
00:17:57,827 --> 00:17:59,579
We'll eat?
- Are you hungry?
305
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
The phrase is famished.
306
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
If you want to make me happy,
307
00:18:04,208 --> 00:18:06,544
we're going to the Imperator.
- To the Imperator?
308
00:18:06,711 --> 00:18:08,212
But the service has gone downhill.
309
00:18:08,379 --> 00:18:10,798
The service treats us...
310
00:18:10,965 --> 00:18:14,135
...not without rudeness.
But in the end, as you wish.
311
00:18:14,302 --> 00:18:15,928
To the Imperator.
312
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
Flowers.
313
00:18:30,860 --> 00:18:32,570
Violets, of course.
314
00:18:32,737 --> 00:18:34,363
They're so modest.
315
00:18:34,530 --> 00:18:36,949
Yes, a tablecloth of flowers.
316
00:18:37,116 --> 00:18:39,452
An ocean of violets.
317
00:18:44,040 --> 00:18:47,293
For the Eve,
every table is reserved.
318
00:19:04,894 --> 00:19:07,438
A good table for two?
- This way.
319
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Good evening.
320
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
It's a customer.
321
00:19:13,194 --> 00:19:15,321
You know her?
- Of course.
322
00:19:15,488 --> 00:19:18,824
She sold me a bouquet of violets.
- A society woman?
323
00:19:18,991 --> 00:19:22,244
She is not a society woman.
- Better and better!
324
00:19:22,411 --> 00:19:26,165
What about my bouquet?
- The young man returned it to her.
325
00:19:26,332 --> 00:19:28,459
What are you going on about?
Explain yourself.
326
00:19:35,299 --> 00:19:38,260
We're sitting here?
- It's a good table.
327
00:19:38,427 --> 00:19:40,680
The best.
- But what about that?
328
00:19:41,889 --> 00:19:44,975
The chandelier?
- It's dangerous. What do you think?
329
00:19:45,142 --> 00:19:46,477
We're fine.
330
00:19:46,644 --> 00:19:50,856
Oysters to start?
Or caviar?
331
00:19:51,023 --> 00:19:51,857
It moved.
332
00:19:53,150 --> 00:19:54,985
What did?
- The chandelier.
333
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
Couldn't we do without?
- No, madame.
334
00:19:57,780 --> 00:19:59,490
We were speaking of caviar?
335
00:19:59,657 --> 00:20:02,702
I suppose that it doesn't bother you
to be exposed.
336
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
To what?
- To being crushed.
337
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
It's been there for 25 years.
- Exactly. It ought to have fallen already.
338
00:20:08,791 --> 00:20:10,835
It's due to, tonight.
- She's right.
339
00:20:11,001 --> 00:20:14,714
It is abnormal that is hasn't fallen
at least once.
340
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
I can assure you...
- That's not all.
341
00:20:17,508 --> 00:20:19,760
It's ugly.
- Oh! It is of its time.
342
00:20:19,927 --> 00:20:21,053
But it's ugly.
343
00:20:22,596 --> 00:20:24,598
It's moving more and more.
344
00:20:24,807 --> 00:20:26,308
Yes, it's shaking.
345
00:20:26,517 --> 00:20:30,146
We cannot stay here.
Change tables. Come on.
346
00:20:33,691 --> 00:20:35,651
Pardon, madame.
- Please.
347
00:20:35,818 --> 00:20:38,362
That chandelier doesn't seem secure.
348
00:20:38,529 --> 00:20:39,697
Change places.
349
00:20:50,833 --> 00:20:52,126
What's going on?
350
00:20:52,293 --> 00:20:55,296
It's... the chandelier.
- "The chandelier"?
351
00:20:55,463 --> 00:20:58,257
A customer is scared of it.
- Scared of the chandelier?
352
00:20:58,466 --> 00:21:00,801
She said that it's going to fall.
353
00:21:01,010 --> 00:21:03,012
What nonsense!
Where is she?
354
00:21:03,179 --> 00:21:04,013
There.
355
00:21:06,974 --> 00:21:08,809
You stay here.
I'll take care of it.
356
00:21:15,983 --> 00:21:18,235
Madame, sir, I assure you...
357
00:21:18,486 --> 00:21:21,739
This is disturbing you?
- Our safety doesn't bother you.
358
00:21:21,947 --> 00:21:25,409
Please.
- Prove it. Remove the chandelier.
359
00:21:25,618 --> 00:21:28,537
Now? The room is full.
- All the more reason.
360
00:21:28,746 --> 00:21:30,414
It would be a historic catastrophe.
361
00:21:30,623 --> 00:21:34,168
Remember the fire at the Charity Ball.
362
00:21:34,376 --> 00:21:35,419
What's the connection?
363
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
That chandelier is the connection.
364
00:21:37,087 --> 00:21:40,341
It's going to fall. My premonitions
never fail me.
365
00:21:40,591 --> 00:21:42,384
I believe you, madame.
366
00:21:42,551 --> 00:21:46,388
But think of the disruption,
of all the difficulties.
367
00:21:46,597 --> 00:21:49,141
I don't have any workmen to hand.
368
00:21:49,892 --> 00:21:52,436
That chandelier is heavy.
- That's for sure.
369
00:21:52,645 --> 00:21:54,021
It's dangerous.
370
00:21:54,230 --> 00:21:55,523
Manager...
371
00:21:56,357 --> 00:22:00,986
Manager, look at those cracks
in the ceiling.
372
00:22:01,153 --> 00:22:03,280
Three cracks
373
00:22:03,531 --> 00:22:04,615
three fingers
374
00:22:04,865 --> 00:22:06,742
wide.
Three fingers.
375
00:22:06,992 --> 00:22:08,786
It's criminal stealth.
376
00:22:09,703 --> 00:22:10,871
Bravo.
377
00:22:12,081 --> 00:22:13,707
You won't see me again.
378
00:22:13,958 --> 00:22:15,209
But madame...
379
00:22:17,002 --> 00:22:18,504
Sort it out.
380
00:22:18,712 --> 00:22:21,257
It's necessary, I'm afraid.
381
00:22:22,258 --> 00:22:23,592
Madame?
382
00:22:23,759 --> 00:22:27,096
(Walk softly. The cracks are enlargening.)
383
00:22:28,264 --> 00:22:30,474
Tell me...
- Shush.
384
00:22:30,683 --> 00:22:34,436
You must halt the orchestra.
It's causing the chandelier to vibrate.
385
00:22:34,645 --> 00:22:38,315
Orchestra, vibrations, dangerous.
Pass it on.
386
00:23:02,756 --> 00:23:04,675
What is it? Why are you shushing?
387
00:23:04,842 --> 00:23:06,051
(The chandelier.)
388
00:23:06,218 --> 00:23:07,094
What?
389
00:23:07,303 --> 00:23:09,263
Shush.
- Why are you shushing?
390
00:23:09,430 --> 00:23:10,264
It's too much...
391
00:23:10,431 --> 00:23:13,017
She steals my flowers and
wants to silence me.
392
00:23:24,945 --> 00:23:27,531
Will it be oysters? Caviar?
393
00:23:28,157 --> 00:23:30,451
We'll see. What are you having?
394
00:23:30,618 --> 00:23:34,038
Well, I...
Ch! You're forgetting that I've dined.
395
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
It's true.
I wasn't thinking. Me too.
396
00:23:37,291 --> 00:23:40,419
It's very natural,
with all these emotions.
397
00:23:40,586 --> 00:23:42,338
We won't have dinner.
398
00:23:43,130 --> 00:23:44,173
Very good, sir.
399
00:23:44,340 --> 00:23:47,593
Send the wine waiter.
- At once, sir.
400
00:23:47,760 --> 00:23:48,969
Wine waiter.
401
00:23:52,139 --> 00:23:53,223
Madame, sir.
402
00:23:53,432 --> 00:23:56,226
What would you like to drink?
403
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
Oh, nothing.
I'm not thirsty.
404
00:23:58,562 --> 00:24:00,606
It's weird. Neither am I.
405
00:24:00,773 --> 00:24:02,900
Thank you.
We don't need anything.
406
00:24:03,108 --> 00:24:04,693
Very good, sir.
407
00:24:06,445 --> 00:24:10,616
Let's go. Why are we in a restaurant
if we're not going to eat?
408
00:24:10,783 --> 00:24:12,826
You're right. Let's go.
409
00:24:14,119 --> 00:24:15,788
I'm getting more and more famished.
410
00:24:15,996 --> 00:24:18,457
Hey! Keep the noise down!
411
00:24:18,666 --> 00:24:20,042
Madame, sir.
412
00:24:20,209 --> 00:24:23,462
Let me tell you...
- What an outburst!
413
00:24:23,629 --> 00:24:26,548
Sir has ruined your business.
414
00:24:26,715 --> 00:24:28,592
I would like to see that!
415
00:24:36,642 --> 00:24:38,352
You have your wish.
416
00:25:10,050 --> 00:25:14,096
Why are they smashing the glasses?
- It's a custom.
417
00:25:14,263 --> 00:25:17,599
The happier they get,
the more crockery they smash.
418
00:25:17,766 --> 00:25:20,060
We mustn't stand out from the crowd.
419
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Oh!
420
00:25:25,441 --> 00:25:27,192
Bravo!
421
00:25:47,296 --> 00:25:49,882
Simply...
422
00:25:50,049 --> 00:25:52,843
life flows from day to day
423
00:25:53,010 --> 00:25:55,888
and everyone takes their turn
424
00:25:56,055 --> 00:25:59,975
without joy and without sorrow,
425
00:26:00,142 --> 00:26:05,022
but then suddenly,
by the will of destiny,
426
00:26:05,189 --> 00:26:08,317
another way is opened to us
427
00:26:08,484 --> 00:26:12,613
We are not lacking in wisdom...
428
00:26:13,405 --> 00:26:17,618
A caprice
429
00:26:17,785 --> 00:26:22,998
can sometimes be a
very dangerous game.
430
00:26:23,582 --> 00:26:28,003
A caprice
431
00:26:28,170 --> 00:26:32,424
can make the heart unhappy.
432
00:26:33,592 --> 00:26:38,555
Nevertheless,
under the spell of the moment,
433
00:26:38,722 --> 00:26:42,101
it all looks beautiful to us.
434
00:26:42,309 --> 00:26:45,229
And yet, we hesitate...
435
00:26:45,395 --> 00:26:50,442
Is it allowed to live a wonderful dream,
436
00:26:51,068 --> 00:26:53,695
and follow with closed eyes
437
00:26:53,862 --> 00:26:57,574
the love that invites us?
438
00:26:58,117 --> 00:27:02,412
A caprice
439
00:27:02,579 --> 00:27:07,960
can sometimes be a dangerous game.
440
00:27:08,127 --> 00:27:12,631
A caprice
441
00:27:12,798 --> 00:27:17,803
can make the heart unhappy.
442
00:27:44,705 --> 00:27:47,291
I'll take you home.
Where do you live?
443
00:27:50,669 --> 00:27:53,130
I'll try to guess.
- Yes.
444
00:27:53,380 --> 00:27:55,007
Let's see...
445
00:27:55,215 --> 00:27:56,758
Montmartre.
446
00:27:57,259 --> 00:27:58,635
Clignancourt.
447
00:27:59,344 --> 00:28:00,596
Belleville.
448
00:28:00,804 --> 00:28:01,722
Croulebarbe.
449
00:28:04,558 --> 00:28:06,018
Les Buttes-Chaumont.
450
00:28:06,185 --> 00:28:07,102
Yes, that's it.
451
00:28:08,187 --> 00:28:09,188
And which street?
452
00:28:14,151 --> 00:28:16,570
Rue Hassard.
- No.
453
00:28:16,778 --> 00:28:17,863
-Rue des Alouettes.
454
00:28:18,113 --> 00:28:20,199
Rue de la Liberte.
- Yes.
455
00:28:20,449 --> 00:28:23,202
Lucien, rue de la Liberte.
456
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
Hey...
457
00:28:28,707 --> 00:28:29,708
Hey!
458
00:28:30,667 --> 00:28:32,294
We're there.
459
00:28:32,461 --> 00:28:33,921
Which number?
460
00:28:37,174 --> 00:28:39,927
A little further down, 22.
461
00:28:58,862 --> 00:29:00,405
Tell me...
462
00:29:00,572 --> 00:29:03,992
I'm listening.
- I'll return my disguise.
463
00:29:04,201 --> 00:29:07,454
No, I'll return your clothes.
- Here?
464
00:29:07,621 --> 00:29:10,082
Why not?
- No. I'll get them.
465
00:29:10,290 --> 00:29:11,458
I want to do it myself.
466
00:29:11,959 --> 00:29:14,336
I'm late for my flower selling.
467
00:29:14,586 --> 00:29:16,046
It's my fault.
468
00:29:16,755 --> 00:29:19,299
I'll buy them from you in advance.
- Ah no.
469
00:29:20,300 --> 00:29:22,094
You cannot refuse.
470
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Thank you.
471
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
Thank you for for this,
and for everything else.
472
00:29:27,099 --> 00:29:28,308
Farewell.
473
00:29:28,475 --> 00:29:29,309
Farewell.
474
00:29:29,518 --> 00:29:30,978
And happy new year.
475
00:29:31,603 --> 00:29:32,479
Happy new year.
476
00:29:43,448 --> 00:29:44,283
Let's go.
477
00:29:45,701 --> 00:29:46,618
Who is it?
478
00:29:46,827 --> 00:29:47,869
Who is it?
479
00:29:50,122 --> 00:29:52,207
Do you have a free apartment?
480
00:29:52,374 --> 00:29:54,084
You seem very sure of yourself.
481
00:29:54,251 --> 00:29:55,502
At this hour?
482
00:29:55,669 --> 00:29:58,088
People must be allowed to sleep.
483
00:29:58,255 --> 00:30:00,007
Yes, it is early.
- Indeed.
484
00:30:00,173 --> 00:30:04,177
I beg your pardon.
This is for your inconvenience.
485
00:30:06,054 --> 00:30:07,556
And happy new year.
- Thank you.
486
00:30:09,266 --> 00:30:11,018
Oh---...
487
00:30:11,184 --> 00:30:12,394
Happy new year!
488
00:30:13,603 --> 00:30:14,688
Go on.
489
00:30:14,855 --> 00:30:16,940
What do I say?
- "No re-entry."
490
00:30:17,107 --> 00:30:18,275
No re-entry.
491
00:30:18,442 --> 00:30:21,445
What's she doing?
It's curious.
492
00:30:21,611 --> 00:30:22,946
Relax.
493
00:30:23,113 --> 00:30:24,698
She'll be back, your daughter.
494
00:30:24,865 --> 00:30:27,034
"Hello. You weren't worried?"
495
00:30:28,118 --> 00:30:30,495
Hello. You weren't worried?
496
00:30:30,662 --> 00:30:32,956
No.
- Have you thought it over?
497
00:30:33,123 --> 00:30:36,960
I will never marry that person.
- No, no, no!
498
00:30:37,169 --> 00:30:38,420
Stop!
499
00:30:38,587 --> 00:30:40,839
That's not it at all.
Come on.
500
00:30:41,006 --> 00:30:44,718
You're not here this morning, Lise.
What's with you?
501
00:30:45,427 --> 00:30:48,805
Is it your wanderings last night
with your enchanter?
502
00:30:48,972 --> 00:30:52,017
What an idea to bring that up.
- Calm down.
503
00:30:52,225 --> 00:30:53,226
Go on.
504
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Take yourself off.
505
00:30:54,978 --> 00:30:57,939
It's only natural.
Come back in 8 days, lassie.
506
00:30:58,106 --> 00:31:00,192
Oh, I don't think so.
507
00:31:00,359 --> 00:31:02,861
What?
Who's putting on this here show?
508
00:31:03,028 --> 00:31:05,572
That would be you, you old goat.
509
00:31:05,739 --> 00:31:08,033
But who is the sponsor here?
510
00:31:08,200 --> 00:31:09,326
Marcel.
511
00:31:09,493 --> 00:31:11,995
He's going to sign the lease
for the theatre at 3pm.
512
00:31:12,162 --> 00:31:13,705
I didn't know.
513
00:31:13,914 --> 00:31:16,750
He told you something?
- Yes, a little something.
514
00:31:16,958 --> 00:31:20,462
I've tried everything,
but it's better I tell you:
515
00:31:20,629 --> 00:31:25,050
there's nothing more we can do
to stop him packing in the theatre...
516
00:31:25,217 --> 00:31:27,761
...and taking me with him to his chateau.
517
00:31:27,969 --> 00:31:31,306
But it's a crime!
What about my play? It's something.
518
00:31:32,182 --> 00:31:35,060
We're stuffed.
- We're heading for skid row.
519
00:31:35,227 --> 00:31:38,855
Don't worry about me.
- Who was it?
520
00:31:39,523 --> 00:31:41,149
Ask that of Lise.
521
00:31:41,316 --> 00:31:43,276
We deserve an explanation.
522
00:31:43,485 --> 00:31:45,404
Yes, I'm the guilty one.
523
00:31:45,570 --> 00:31:48,115
I sent her for a walk.
- Oh!
524
00:31:48,281 --> 00:31:51,618
Marcel wanted it all arranged
525
00:31:51,785 --> 00:31:53,870
so that I fell into his arms.
526
00:31:54,037 --> 00:31:58,166
He has fallen back on Friquette.
She gets life in a chateau.
527
00:31:58,333 --> 00:32:00,127
But what about my play?
528
00:32:00,335 --> 00:32:02,921
And your promises?
It's 10 years of my life.
529
00:32:03,088 --> 00:32:04,881
You might have thought a little.
530
00:32:05,048 --> 00:32:07,676
I'm upset for you all.
531
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
You've done this for me...
532
00:32:10,011 --> 00:32:12,681
This play was our only hope.
533
00:32:13,723 --> 00:32:16,726
What shall I do with this rag, sir?
534
00:32:21,731 --> 00:32:24,234
Fold the dress up carefully.
535
00:32:24,401 --> 00:32:27,654
We will return it to his owner
before leaving Paris.
536
00:32:27,821 --> 00:32:29,239
We?
537
00:32:29,406 --> 00:32:30,615
Very well, sir.
538
00:32:30,782 --> 00:32:33,285
But if sir will allow me...
539
00:32:33,452 --> 00:32:36,746
The sort of person who refuses
a fur coat...
540
00:32:36,913 --> 00:32:38,707
is not someone who needs such
a cut-price piece.
541
00:32:38,874 --> 00:32:42,836
Have you become a psychologist?
- No, I'm packing the bags.
542
00:32:43,837 --> 00:32:45,630
Tell me something, Lise.
543
00:32:45,797 --> 00:32:49,718
Your enchanter offered you dresses,
a fur coat?
544
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Yes.
545
00:32:51,887 --> 00:32:54,139
And the note to buy your flowers,
546
00:32:54,306 --> 00:32:55,974
that you gave to the concierge,
547
00:32:56,141 --> 00:32:58,810
was it a 100 note, or 500?
548
00:32:59,019 --> 00:33:00,061
A 1000.
- 1000?
549
00:33:04,441 --> 00:33:06,693
In short, rich,
550
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
touched in the head
551
00:33:08,778 --> 00:33:09,863
and generous.
552
00:33:10,030 --> 00:33:12,282
Will you see him again?
553
00:33:12,449 --> 00:33:13,283
No, never.
554
00:33:13,492 --> 00:33:18,455
But he must bring your dress back
to that lousy house.
555
00:33:18,663 --> 00:33:20,415
This is an important point she makes.
556
00:33:20,582 --> 00:33:22,042
It is capital.
557
00:33:22,209 --> 00:33:23,043
I see.
558
00:33:24,211 --> 00:33:28,089
I see...
I see it perfectly.
559
00:33:28,256 --> 00:33:30,300
It's a question of direction.
560
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
This is my business.
561
00:33:32,219 --> 00:33:34,471
Listen to me everyone.
562
00:33:34,679 --> 00:33:37,516
You said 22 rue de la Liberte?
563
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
Yes. Why?
- Ah!
564
00:33:40,310 --> 00:33:43,980
Oh, look at that beautiful car!
565
00:33:46,024 --> 00:33:48,193
Come on, children.
Come on...
566
00:33:50,820 --> 00:33:53,782
Sir hasn't thought of going up himself?
567
00:33:53,949 --> 00:33:54,783
No.
568
00:33:54,950 --> 00:33:57,577
It would be more suitable
if it was me?
569
00:33:58,453 --> 00:33:59,287
Yes.
- Good.
570
00:34:13,593 --> 00:34:17,138
What do you want?
- Mlle Lise, please.
571
00:34:17,681 --> 00:34:20,058
2nd floor, at the end of the corridor.
572
00:34:20,267 --> 00:34:23,270
You know her?
- Oh, hardly.
573
00:34:23,478 --> 00:34:27,857
She needs it, because,
between us, her family...
574
00:34:28,066 --> 00:34:30,735
2nd floor, at the end of the corridor.
575
00:34:30,944 --> 00:34:32,195
Thank you, madame.
576
00:34:52,090 --> 00:34:53,550
Mademoiselle Lise?
577
00:34:53,717 --> 00:34:54,759
What do you want?
578
00:34:54,968 --> 00:34:57,721
I've come to give her...
No, to her in person.
579
00:34:57,929 --> 00:34:59,139
Jojo...
580
00:34:59,347 --> 00:35:02,684
Ah, it's him.
Ah, ah, it's him.
581
00:35:02,851 --> 00:35:04,394
Call your sister.
582
00:35:04,894 --> 00:35:06,438
Call her yourself.
583
00:35:06,646 --> 00:35:07,606
You'll see...
584
00:35:07,814 --> 00:35:09,190
Oh, what?
585
00:35:14,154 --> 00:35:16,197
There's the bottle, it's you.
586
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
This comedy disgusts me.
587
00:35:18,074 --> 00:35:19,784
You're not trying to back out?
588
00:35:19,951 --> 00:35:21,995
You must look the part.
589
00:35:22,162 --> 00:35:24,706
Come on, get up.
Oh, wait.
590
00:35:25,957 --> 00:35:27,584
Respect your father.
- Lise!
591
00:35:27,792 --> 00:35:28,793
Some guy for you.
592
00:35:29,044 --> 00:35:32,047
You coming, yes or...?
- Very realistic.
593
00:35:32,213 --> 00:35:35,383
Oh no, I can't.
- Oh! You...
594
00:35:37,969 --> 00:35:39,846
What now?
595
00:35:48,855 --> 00:35:49,689
(Prompt her.)
596
00:35:49,939 --> 00:35:52,817
"You're here?
You shouldn't see me like this."
597
00:35:53,026 --> 00:35:54,027
It's not him.
598
00:35:54,277 --> 00:35:55,362
It's not him?
599
00:35:55,987 --> 00:35:57,614
What, it's not him?
600
00:35:59,074 --> 00:36:00,075
It's not you?
601
00:36:00,325 --> 00:36:01,326
What, not me?
602
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
But my lines!...
603
00:36:03,286 --> 00:36:04,621
But what lines?
604
00:36:04,788 --> 00:36:07,123
I'm bringing you your clothes.
- Oh!
605
00:36:11,670 --> 00:36:12,837
Shut up!
606
00:36:13,046 --> 00:36:15,048
It's all your fault.
607
00:36:30,146 --> 00:36:34,109
Are you hurt?
- It's your fault as well.
608
00:36:43,243 --> 00:36:46,079
You didn't do anything.
- I couldn't.
609
00:36:46,246 --> 00:36:48,498
We're leaving for the hotel?
610
00:36:48,665 --> 00:36:51,835
Did you speak to her?
- It wasn't possible.
611
00:36:52,001 --> 00:36:55,505
Is she sick?
- In a bad way as regards her family.
612
00:36:55,672 --> 00:36:58,466
"Her family"?
- Her family were killing her.
613
00:36:58,633 --> 00:37:01,136
Because of an enchanter, I think.
614
00:37:01,302 --> 00:37:02,137
What floor?
615
00:37:05,181 --> 00:37:06,057
That one, sir.
616
00:37:09,644 --> 00:37:11,896
25F for the window pane.
617
00:37:12,063 --> 00:37:16,025
50F for the table and 200F
for renting my apartment.
618
00:37:16,234 --> 00:37:18,486
You, leave us in peace.
619
00:37:18,653 --> 00:37:20,864
This comedy is idiotic.
620
00:37:21,030 --> 00:37:22,490
Not as idiotic as this!
621
00:37:22,657 --> 00:37:24,409
We must find another way.
622
00:37:24,576 --> 00:37:26,536
Lise only had to find him.
623
00:37:26,745 --> 00:37:29,748
You are ungrateful.
I did what I could.
624
00:37:29,956 --> 00:37:31,666
Which wasn't much.
- Nice!
625
00:37:31,833 --> 00:37:36,212
Is she blaming us?
- She should be reconciled with Marcel.
626
00:37:36,421 --> 00:37:38,423
You disgust me, all of you.
627
00:37:38,590 --> 00:37:41,468
You don't care about what I want.
628
00:37:41,634 --> 00:37:44,888
You would have made the mistress
of that moron Marcel
629
00:37:45,096 --> 00:37:47,724
so that you could have your sponsor.
630
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
No more sacrifices. I've had enough!
631
00:37:51,269 --> 00:37:52,687
You can take care of yourselves!
632
00:37:54,272 --> 00:37:58,860
You made me sell flowers
in the middle of winter.
633
00:37:59,068 --> 00:38:00,236
What?
634
00:38:00,445 --> 00:38:03,698
Made me drink your Pernod 5 times a day.
635
00:38:04,824 --> 00:38:08,036
And you reward yourselves with
I don't know what drugs.
636
00:38:08,244 --> 00:38:09,287
Will you shut up?
637
00:38:09,496 --> 00:38:13,124
As for you, you go out to
satisfy your foul instincts.
638
00:38:13,333 --> 00:38:16,878
But you must be touched. She's gone crazy.
We'll have you locked up!
639
00:38:17,086 --> 00:38:17,962
What a pitiful scene.
640
00:38:20,340 --> 00:38:21,257
Oh---...
641
00:38:21,424 --> 00:38:23,968
You're here? You shouldn't see me
like this.
642
00:38:25,136 --> 00:38:28,765
My child, it's me, your father.
643
00:38:28,932 --> 00:38:32,560
It's me who...
Oh, I don't know.
644
00:38:32,769 --> 00:38:35,772
The world hasn't changed much
in the last 3000 years.
645
00:38:35,980 --> 00:38:39,859
Cinderella always has the most
difficult parents.
646
00:38:40,026 --> 00:38:40,902
Picturesque.
647
00:38:41,110 --> 00:38:45,657
But enchanters can always appear
when needs be.
648
00:38:45,865 --> 00:38:47,784
Lise.
649
00:38:47,951 --> 00:38:50,245
My carriage is downstairs.
Come.
650
00:38:55,250 --> 00:38:58,461
Family, you may dispense
with the reverence.
651
00:39:15,478 --> 00:39:17,605
I thank you.
- Pardon, sir.
652
00:39:17,772 --> 00:39:20,316
Sir hasn't been injured?
- No.
653
00:39:20,483 --> 00:39:21,818
Mademoiselle is coming with us?
654
00:39:21,985 --> 00:39:25,196
Does this bother you?
- On the contrary, I didn't dare hope.
655
00:39:25,363 --> 00:39:27,115
To the hotel.
- Very good, sir.
656
00:39:27,323 --> 00:39:31,661
He has a fancy car.
- I'm going to take up flower selling
657
00:39:31,870 --> 00:39:33,371
on the pavements too.
658
00:39:34,038 --> 00:39:39,085
Here's 200F for the rent,
25F for the window, 50F for the table.
659
00:39:39,252 --> 00:39:41,588
It is peeling.
You've been well paid.
660
00:39:41,754 --> 00:39:43,298
I accept.
661
00:39:43,464 --> 00:39:48,428
But you will also give me a stake
in your con-trick.
662
00:39:48,595 --> 00:39:49,512
What con-trick?
663
00:39:49,679 --> 00:39:54,684
When the kid makes that guy,
you'll give me something.
664
00:39:54,851 --> 00:39:56,060
What?
665
00:39:56,227 --> 00:39:58,646
For the thread, that's what.
- What thread?
666
00:39:58,813 --> 00:40:02,066
The thread that will sow my mouth shut.
667
00:40:02,233 --> 00:40:04,193
And you know,
668
00:40:04,360 --> 00:40:06,779
what closes the mouth...
669
00:40:06,946 --> 00:40:09,198
Only the thread...
670
00:40:09,365 --> 00:40:12,035
The thread, the thread...
671
00:40:12,201 --> 00:40:14,037
The thread...
672
00:40:14,245 --> 00:40:18,708
Here is the end result of the
magnificent direction of our friend.
673
00:40:18,875 --> 00:40:22,337
We get taken for gangsters.
- It's a mere detail.
674
00:40:22,503 --> 00:40:24,088
The enchanter came.
675
00:40:24,255 --> 00:40:26,174
We have saved our theatre.
676
00:40:30,136 --> 00:40:31,471
Come in.
677
00:40:32,931 --> 00:40:34,349
This way.
678
00:40:36,517 --> 00:40:39,687
Sir hopes that Mademoiselle slept well.
679
00:40:39,854 --> 00:40:44,525
Sir will wait for Mademoiselle
in half an hour for coffee.
680
00:40:44,692 --> 00:40:45,818
Thank you.
681
00:40:45,985 --> 00:40:49,989
Tell him I slept well
and that I will be at his appointment.
682
00:40:50,657 --> 00:40:51,491
Sir?
683
00:40:51,699 --> 00:40:52,742
Mademoiselle?
684
00:40:52,951 --> 00:40:54,577
You never smile?
685
00:40:54,786 --> 00:40:56,537
Never when I'm in service.
686
00:40:56,788 --> 00:40:57,705
Out of principle?
687
00:40:57,914 --> 00:41:00,083
Out of training, mademoiselle.
688
00:41:00,333 --> 00:41:02,418
A word more, Constant.
689
00:41:03,920 --> 00:41:04,921
I won't do it anymore.
690
00:41:05,171 --> 00:41:06,464
You won't do what?
691
00:41:06,714 --> 00:41:09,092
I don't know,
whatever it is that annoys you.
692
00:41:09,300 --> 00:41:12,136
That which is making me think
that you hate me.
693
00:41:12,345 --> 00:41:13,721
Mademoiselle is mistaken.
694
00:41:13,972 --> 00:41:16,182
So why can't we be friends?
695
00:41:16,432 --> 00:41:17,976
I am sorry.
696
00:41:18,184 --> 00:41:22,647
My master can choose his friends
from these particular milieux,
697
00:41:22,814 --> 00:41:27,110
but, given my status,
I must aim a little higher.
698
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Everyone aims where they can.
699
00:41:34,283 --> 00:41:35,910
Ooh!
700
00:41:38,496 --> 00:41:40,957
A little more coffee?
- No, thanks.
701
00:41:42,458 --> 00:41:45,128
I have my breakfast served here.
702
00:41:45,378 --> 00:41:47,964
You would have preferred
the towers of Notre-Dame.
703
00:41:48,214 --> 00:41:50,508
I regret our fairy tale slightly.
704
00:41:50,758 --> 00:41:53,511
It is necessary sometime to leave the dream.
705
00:41:54,178 --> 00:41:55,555
You are no longer
706
00:41:55,763 --> 00:41:57,015
the enchanter.
707
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
I am double.
708
00:41:59,350 --> 00:42:00,977
Everybody is the same.
709
00:42:01,185 --> 00:42:04,856
Ask who you like,
at random. You'll see.
710
00:42:05,481 --> 00:42:07,108
You don't believe me?
711
00:42:07,859 --> 00:42:08,860
Let's see.
712
00:42:09,068 --> 00:42:10,778
Page!
713
00:42:13,906 --> 00:42:15,158
Sir?
714
00:42:16,159 --> 00:42:18,619
Do you sometimes dream that you
are not a bellhop?
715
00:42:18,828 --> 00:42:19,662
Yes, sir.
716
00:42:19,829 --> 00:42:23,082
And what are you?
- I am the prefect of police.
717
00:42:24,042 --> 00:42:24,876
You see that...
718
00:42:25,084 --> 00:42:27,003
The taste of power.
719
00:42:27,170 --> 00:42:28,671
Why prefect?
720
00:42:28,880 --> 00:42:30,423
To put the porter
721
00:42:30,631 --> 00:42:31,632
in prison.
722
00:42:31,841 --> 00:42:33,676
And why would you do that?
723
00:42:33,843 --> 00:42:37,263
He gave me a kick up the backside.
724
00:42:39,432 --> 00:42:40,433
This is for you.
725
00:42:40,683 --> 00:42:42,602
Thank you.
- Thank you, sir.
726
00:42:45,396 --> 00:42:47,523
And you, Lise,
when you are not
727
00:42:47,732 --> 00:42:49,192
a flower seller?
728
00:42:49,358 --> 00:42:53,279
Well, I'll tell you frankly.
I'm an actress.
729
00:42:53,529 --> 00:42:55,531
Really? A great actress?
730
00:42:55,740 --> 00:42:57,575
Yes, a star.
731
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Strange idea.
732
00:42:59,494 --> 00:43:00,912
This I regret.
733
00:43:01,079 --> 00:43:04,207
I would be happier if you didn't
have a double.
734
00:43:04,373 --> 00:43:09,462
I don't like to think of you as
anything than very simple, natural,
735
00:43:09,670 --> 00:43:11,672
like you are.
- Cinderella?
736
00:43:11,881 --> 00:43:13,091
Yes.
737
00:43:14,050 --> 00:43:16,928
Unfortunately, there is real life.
- The car
738
00:43:17,136 --> 00:43:20,348
is going ahead with the luggage.
Where shall I send the driver?
739
00:43:20,515 --> 00:43:23,226
Like always, hotel Majestic.
- Very good, sir.
740
00:43:23,434 --> 00:43:26,562
Lise, listen carefully to me.
741
00:43:32,318 --> 00:43:33,694
Lise...
742
00:43:33,861 --> 00:43:37,824
I think I've found for your story
743
00:43:37,990 --> 00:43:40,034
an ending that will please you.
744
00:43:43,955 --> 00:43:45,790
Will you come with me?
745
00:43:46,624 --> 00:43:48,209
Yes, gladly.
746
00:43:48,376 --> 00:43:49,377
Come.
747
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
It's beautiful,
the Cote d'Azur, at this time of year?
748
00:43:54,715 --> 00:43:56,634
It's wonderful.
749
00:43:56,801 --> 00:43:59,137
The light is extraordinary.
750
00:43:59,303 --> 00:44:02,473
And the air has the scent of eucalyptus
and mimosa.
751
00:44:02,682 --> 00:44:05,518
I have a surprise.
Are you happy?
752
00:44:06,269 --> 00:44:07,478
That depends.
753
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Have you ever made a wish?
- Yes.
754
00:44:09,939 --> 00:44:11,399
What? An example.
755
00:44:11,941 --> 00:44:15,611
To live three months without worry,
in the sun, among the flowers.
756
00:44:16,112 --> 00:44:19,240
You'll have that pleasure, one day.
- You think so?
757
00:44:19,407 --> 00:44:21,784
It's my most certain conviction.
758
00:44:34,547 --> 00:44:36,966
I have a confession to make to you.
759
00:44:37,133 --> 00:44:39,135
A surprise?
The same for us both.
760
00:44:39,302 --> 00:44:41,179
Me first.
- No but...
761
00:44:41,345 --> 00:44:42,638
Go on, go on.
762
00:44:49,061 --> 00:44:51,397
Let me tell you...
- Shush.
763
00:44:51,564 --> 00:44:53,107
It would be better...
- Shush.
764
00:44:53,274 --> 00:44:54,775
No, me first.
765
00:44:55,693 --> 00:44:56,819
Well, here it is...
766
00:44:58,070 --> 00:44:59,947
All this is yours.
767
00:45:00,114 --> 00:45:01,616
What are you saying?
768
00:45:02,116 --> 00:45:03,451
It's very simple.
769
00:45:03,618 --> 00:45:06,162
I'm offering you this shop
and its contents.
770
00:45:08,247 --> 00:45:09,165
You are too kind.
771
00:45:09,373 --> 00:45:11,209
In the end, it's not much.
772
00:45:11,375 --> 00:45:12,460
Put yourself there.
773
00:45:17,048 --> 00:45:18,299
I feel a little foolish.
774
00:45:18,507 --> 00:45:20,468
Shut up.
- Oh, pardon.
775
00:45:20,635 --> 00:45:21,719
Are you happy?
776
00:45:21,928 --> 00:45:23,804
Oh, very HAPPY-.
777
00:45:23,971 --> 00:45:26,224
The decor is very cheerful, isn't it?
778
00:45:26,390 --> 00:45:27,433
At the entrance,
779
00:45:27,642 --> 00:45:30,102
I'll put a jolly bell.
780
00:45:33,773 --> 00:45:34,941
It's charming.
781
00:45:35,107 --> 00:45:38,361
I have retained the delivery man.
782
00:45:38,527 --> 00:45:39,362
Ernest.
783
00:45:39,570 --> 00:45:40,696
Sir.
784
00:45:41,697 --> 00:45:44,617
Here is your new boss.
- Madame.
785
00:45:46,077 --> 00:45:49,622
Ernest is resourceful.
He'll be an excellent factotum.
786
00:45:50,373 --> 00:45:52,416
You've overlooked one thing.
- What's that?
787
00:45:52,583 --> 00:45:53,751
My agreement.
788
00:45:53,918 --> 00:45:55,670
I really can't.
789
00:46:00,925 --> 00:46:04,136
I beg you.
Don't cause me this trouble.
790
00:46:04,303 --> 00:46:06,973
It is the denouement of our adventure.
791
00:46:07,807 --> 00:46:11,811
Today, everything is changing,
we are no more than tradesmen.
792
00:46:12,353 --> 00:46:15,398
That may be so.
- Then you accept?
793
00:46:15,564 --> 00:46:18,442
I don't know if I can manage all this.
794
00:46:18,609 --> 00:46:21,779
I was used to my basket,
my little bouquets.
795
00:46:21,946 --> 00:46:23,447
A shop is a big responsibility.
796
00:46:23,614 --> 00:46:25,491
No. Ernest will help you.
797
00:46:25,658 --> 00:46:27,952
Come on, be brave.
- Brave?
798
00:46:28,160 --> 00:46:29,912
This will work out
799
00:46:30,079 --> 00:46:32,164
I have reserved for you
an excellent customer.
800
00:46:32,373 --> 00:46:33,457
Ah yes? Who?
801
00:46:33,666 --> 00:46:35,001
Myself.
802
00:46:35,167 --> 00:46:38,504
When I come back, I'll place
a big order.
803
00:46:38,713 --> 00:46:39,630
What kindness.
804
00:46:39,839 --> 00:46:42,508
It's late.
I must be going.
805
00:46:42,675 --> 00:46:43,843
Goodbye.
806
00:46:44,010 --> 00:46:44,844
Good bye.
807
00:46:48,597 --> 00:46:50,391
And your surprise?
808
00:46:50,599 --> 00:46:53,060
Ah no, not today.
When you return.
809
00:46:53,269 --> 00:46:55,813
As you wish.
But I'll be some time.
810
00:46:55,980 --> 00:46:57,481
What's the matter?
811
00:47:00,401 --> 00:47:01,652
You seem sad.
812
00:47:02,695 --> 00:47:04,363
Oh, it's nothing.
813
00:47:04,530 --> 00:47:07,158
Just a little emotion.
I am not yet used to all this.
814
00:47:07,366 --> 00:47:09,660
You soon will be.
815
00:47:09,827 --> 00:47:11,620
Could you manage a smile?
816
00:47:11,829 --> 00:47:13,706
Then I could leave content.
817
00:47:13,873 --> 00:47:14,915
Thank you.
818
00:48:12,723 --> 00:48:14,517
Hotel Ambassador?
819
00:48:14,683 --> 00:48:17,353
Yes, it's me again, mademoiselle.
820
00:48:17,561 --> 00:48:19,688
Yes, you are very friendly.
821
00:48:19,897 --> 00:48:23,526
What? Will I come and say hello
one of these days?
822
00:48:23,734 --> 00:48:25,361
Certainly.
As soon as...
823
00:48:26,654 --> 00:48:29,240
Ah! Mr. Philippe Martin arrives today?
824
00:48:29,448 --> 00:48:31,742
Very good.
See you later, mademoiselle.
825
00:48:31,951 --> 00:48:33,661
And thank you again, eh.
826
00:48:33,828 --> 00:48:36,747
This is it.
This is it, it's here.
827
00:48:37,498 --> 00:48:39,375
Oh, damn!
He knows you all.
828
00:48:39,583 --> 00:48:41,293
At least, like the family.
829
00:48:41,460 --> 00:48:44,505
He doesn't know you.
Take off your glasses.
830
00:48:44,672 --> 00:48:46,465
Let's see.
Yes, the Greek type.
831
00:48:46,674 --> 00:48:48,134
Do you have a coat?
- Yes.
832
00:48:48,342 --> 00:48:50,469
You want to earn 200F?
- Oh...
833
00:48:51,595 --> 00:48:52,430
Lise?
834
00:48:55,015 --> 00:48:57,143
Here. Sign: Ernest.
835
00:48:57,351 --> 00:48:58,436
Lise?
836
00:48:58,602 --> 00:48:59,937
Lise!
837
00:49:00,438 --> 00:49:02,314
Sir?
- Is Lise here?
838
00:49:02,481 --> 00:49:04,150
No, sir.
- Has she gone out?
839
00:49:04,316 --> 00:49:07,361
She's not here anymore.
She ceded the shop to me.
840
00:49:07,570 --> 00:49:09,947
She said that it was too much for her.
841
00:49:10,114 --> 00:49:13,451
I know what I owe to sir.
I'll pay it back.
842
00:49:13,659 --> 00:49:15,035
I'll need 3 or 4 years.
843
00:49:15,244 --> 00:49:16,787
Do you know where Lise is?
844
00:49:16,996 --> 00:49:18,622
I haven't a clue, sir.
845
00:49:18,789 --> 00:49:19,623
Here...
846
00:49:19,832 --> 00:49:21,584
She received these cards,
847
00:49:21,792 --> 00:49:25,463
I don't know where to send them on.
Would you do it?
848
00:49:27,381 --> 00:49:28,757
Certainly.
849
00:49:29,467 --> 00:49:30,634
Thank you.
850
00:49:34,513 --> 00:49:39,185
But you've changed the sign.
Cinderella, it was jolly.
851
00:49:39,351 --> 00:49:42,563
Yes, but a little childish.
While...
852
00:49:48,486 --> 00:49:52,531
It never changes. Hilarious.
853
00:49:55,326 --> 00:49:57,036
Oh!
854
00:49:57,203 --> 00:49:59,830
Oh, dear friend!
855
00:49:59,997 --> 00:50:03,751
Dear friend, what a nice surprise!
In Paris?
856
00:50:03,959 --> 00:50:07,004
But I thought you were dead.
Or very nearly.
857
00:50:08,005 --> 00:50:11,175
Dear friends,
what a pleasant encounter.
858
00:50:12,134 --> 00:50:14,178
Mr. Philippe Martin,
Mr. Papadilakos,
859
00:50:14,345 --> 00:50:15,346
Mr. Fuselard.
860
00:50:16,347 --> 00:50:20,726
Can you believe that it was Mr. Martin
that discovered me?
861
00:50:22,436 --> 00:50:24,480
But it's you that will launch me.
862
00:50:25,272 --> 00:50:29,860
This dear Papa has just rented
a theatre in Paris for my debut.
863
00:50:30,027 --> 00:50:33,739
And Mr. Fuselard is going to be
our genial director.
864
00:50:37,159 --> 00:50:40,704
You seem a little taken aback
at my transformation.
865
00:50:42,039 --> 00:50:43,457
Aren't you?
866
00:50:45,376 --> 00:50:48,754
Excuse me, dear madame,
but I don't know you.
867
00:50:49,421 --> 00:50:50,631
Oh---...
868
00:50:51,215 --> 00:50:52,424
Ah yes.
869
00:50:52,591 --> 00:50:54,385
Yes, I know you. Yes.
870
00:50:54,552 --> 00:50:57,930
Last season, at the circus Medrano,
871
00:50:58,138 --> 00:50:59,848
in the lions' cage.
872
00:51:00,057 --> 00:51:02,393
You scared them, those poor lions...
873
00:51:08,691 --> 00:51:11,235
I told you.
He's always joshing,
874
00:51:11,443 --> 00:51:12,736
this dear friend.
875
00:51:14,238 --> 00:51:17,783
Shall we see each other again?
We're in the same hotel.
876
00:51:19,034 --> 00:51:20,619
See you soon.
877
00:51:21,579 --> 00:51:24,039
Come, Fuselard.
Come on, Papa.
878
00:51:30,254 --> 00:51:34,049
To be blunt,
he didn't even recognise you.
879
00:51:34,216 --> 00:51:36,427
I didn't like that circus story.
880
00:51:36,594 --> 00:51:39,972
He recognised me all right.
The plan has worked admirably.
881
00:51:44,977 --> 00:51:46,812
I'll take the risk.
Understand?
882
00:51:46,979 --> 00:51:48,606
Perfectly.
- Goodbye.
883
00:51:51,275 --> 00:51:52,526
He seemed very angry.
884
00:51:52,693 --> 00:51:55,946
If he calls for me,
it's double price: 400F.
885
00:51:56,113 --> 00:51:57,865
Goodbye.
- See you later.
886
00:52:09,543 --> 00:52:11,378
Saved.
887
00:52:11,545 --> 00:52:13,255
Yes, it seems so.
888
00:52:13,422 --> 00:52:17,509
Your staging worked well.
Everyone has his metier.
889
00:52:17,676 --> 00:52:20,220
It needs experience,
and she's going to pull it off.
890
00:52:20,387 --> 00:52:24,224
We will have our sponsor,
and I will have my little revenge.
891
00:52:24,391 --> 00:52:28,937
He will rejoin me in my room.
It's impossible that he won't come.
892
00:52:29,104 --> 00:52:30,356
To see your makeup again?
893
00:52:30,564 --> 00:52:33,776
To find me again under my makeup.
894
00:52:35,694 --> 00:52:38,405
No point, Constant.
We're leaving this evening.
895
00:52:43,077 --> 00:52:45,287
Hello? Mademoiselle?
896
00:52:45,454 --> 00:52:48,207
Prepare my bill.
I'm leaving tonight at midnight.
897
00:53:31,792 --> 00:53:32,876
Porter, please.
898
00:53:33,085 --> 00:53:33,919
Porter.
899
00:53:34,128 --> 00:53:35,587
Hello?
900
00:53:35,754 --> 00:53:37,589
Mr. Martin will be here tomorrow?
901
00:53:37,798 --> 00:53:41,051
Ah no, Mr. Martin departs tonight,
mademoiselle.
902
00:53:42,010 --> 00:53:42,845
Thank you.
903
00:53:43,053 --> 00:53:44,263
No trouble, mademoiselle.
904
00:53:47,015 --> 00:53:48,142
Shame.
905
00:54:14,668 --> 00:54:15,461
You here, dear?
906
00:54:18,255 --> 00:54:20,090
I'm here, dear.
907
00:54:20,257 --> 00:54:22,843
I didn't hear you knock.
908
00:54:23,010 --> 00:54:24,720
But I didn't knock.
909
00:54:24,928 --> 00:54:27,681
Why take this liberty, please?
910
00:54:27,890 --> 00:54:29,767
I'm catching the train tonight.
911
00:54:29,975 --> 00:54:32,227
I hope I'm not the reason.
912
00:54:32,936 --> 00:54:35,522
I absolutely had to see you.
913
00:54:35,731 --> 00:54:39,359
You have become a lady.
914
00:54:39,610 --> 00:54:44,239
I might even say,
a very great lady.
915
00:54:44,907 --> 00:54:47,242
But decidedly, I was blind
916
00:54:47,451 --> 00:54:51,580
not to have preceived behind the mask
of the violet seller
917
00:54:52,539 --> 00:54:53,540
the great actress
918
00:54:53,791 --> 00:54:56,376
that you are.
- I did tell you.
919
00:54:56,585 --> 00:54:59,171
The florist's double is a star.
920
00:54:59,379 --> 00:55:01,423
You wouldn't believe me.
921
00:55:01,632 --> 00:55:05,344
You wanted to hold to your dream...
Cinderella.
922
00:55:05,594 --> 00:55:08,013
Yes, you are right once again.
923
00:55:08,222 --> 00:55:10,182
But back to reality.
924
00:55:11,767 --> 00:55:14,144
Which one of those stuffed shirts
is your lover?
925
00:55:14,353 --> 00:55:15,354
Well...
926
00:55:15,562 --> 00:55:16,855
this bothers you?
927
00:55:17,064 --> 00:55:18,607
How amusing.
928
00:55:18,816 --> 00:55:20,067
But which one?
929
00:55:20,275 --> 00:55:21,443
Guess.
930
00:55:21,652 --> 00:55:26,365
It's the fat one. He's the one who pays.
The Papa of I don't know what.
931
00:55:26,532 --> 00:55:29,785
Papadilakos? No.
- Then it's the other one,
932
00:55:30,035 --> 00:55:32,996
the director with the inspired ideas?
933
00:55:34,373 --> 00:55:37,876
You'll make me believe that they
are paying for your hotel
934
00:55:38,085 --> 00:55:40,128
and you are disguised as a star.
935
00:55:40,295 --> 00:55:44,925
But really. It's ridiculous, isn't it?
Even stupid, eh?
936
00:55:45,133 --> 00:55:46,593
It's grotesque.
937
00:55:46,760 --> 00:55:48,637
They would be doing the same as you.
938
00:55:48,804 --> 00:55:52,474
You had me disguised.
Not as a star, that didn't amuse you.
939
00:55:52,683 --> 00:55:55,143
As a society lady.
It amused you more.
940
00:55:55,352 --> 00:55:58,188
Not for very long.
For a little soiree.
941
00:55:58,355 --> 00:56:00,607
And you bought me a small shop.
942
00:56:00,816 --> 00:56:05,487
I'm sick of flowers.
A fool bought my violets,
943
00:56:05,654 --> 00:56:09,324
saw what I was and did what you
would not do.
944
00:56:09,491 --> 00:56:13,537
Opened a career for me that allows me
to deploy my talent.
945
00:56:13,745 --> 00:56:17,165
You don't see the role that you are trying
946
00:56:17,374 --> 00:56:18,208
to play?
947
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
It is grotesque, ridiculous.
948
00:56:20,627 --> 00:56:23,046
A parakeet dressed up as a star.
949
00:56:23,255 --> 00:56:25,549
He has made you impossible, your Papa.
950
00:56:25,757 --> 00:56:27,009
Don't lecture me.
951
00:56:27,217 --> 00:56:29,845
Don't disgust me.
This is the theatre?
952
00:56:30,053 --> 00:56:33,765
Is it you who will show me?
- Yes, I'll show you!
953
00:56:33,932 --> 00:56:35,392
But first, I'm going
954
00:56:35,601 --> 00:56:38,186
to break his head,
your Papa of I don't know what.
955
00:56:39,396 --> 00:56:41,481
What are you doing?
By what right?
956
00:56:41,648 --> 00:56:44,943
The right of taking care of you.
- Let go of me or I'll slap you.
957
00:56:45,152 --> 00:56:47,571
I'll get you.
- But you'd do me wrong!
958
00:56:48,447 --> 00:56:51,700
Boor, boor, boor!
- We can rediscover the rest.
959
00:56:51,867 --> 00:56:53,952
Let go of me!
960
00:56:54,119 --> 00:56:55,996
Let go of me!
Cad!
961
00:56:56,204 --> 00:56:57,623
Let go fo me!
962
00:56:57,831 --> 00:57:00,417
Will you let go of me!
963
00:57:00,626 --> 00:57:02,753
What are you going to do?
964
00:57:10,385 --> 00:57:11,720
Help!
965
00:57:45,253 --> 00:57:47,464
Oh...
- What happened?
966
00:57:48,924 --> 00:57:51,176
He washed my face.
967
00:58:02,312 --> 00:58:05,774
Mademoiselle is ready?
- I could not check.
968
00:58:05,941 --> 00:58:10,362
Return the coffee and keep it warm
until she comes down.
969
00:58:11,196 --> 00:58:12,823
Answer this, Constant.
970
00:58:12,990 --> 00:58:17,452
Something that we eat and also
a subtraction, 7 letters.
971
00:58:17,661 --> 00:58:21,790
I see with pleasure that sir
is in need of my illumination.
972
00:58:21,957 --> 00:58:26,336
A subtraction that we eat, 7 letters...
973
00:58:28,005 --> 00:58:29,673
I don't know, sir.
974
00:58:29,840 --> 00:58:32,467
I'm not in good form, this morning.
975
00:58:32,634 --> 00:58:36,513
But you are very well disposed.
- Admirably.
976
00:58:37,764 --> 00:58:38,890
And why's that?
977
00:58:39,057 --> 00:58:41,560
I intend to bring you a shock.
978
00:58:41,727 --> 00:58:43,061
You're worrying me.
979
00:58:43,228 --> 00:58:45,272
A very small shock, sir.
980
00:58:45,439 --> 00:58:49,067
I'm catching the train at 10am.
- You're going to Paris?
981
00:58:49,234 --> 00:58:51,611
No, I'm quitting sir.
982
00:58:51,778 --> 00:58:53,155
And why's this?
983
00:58:53,321 --> 00:58:55,532
I will explain to sir.
984
00:59:00,370 --> 00:59:02,748
I no longer feel at home.
985
00:59:02,914 --> 00:59:04,082
Where's that, Constant?
986
00:59:04,249 --> 00:59:05,959
At sir's.
- Why?
987
00:59:06,126 --> 00:59:08,879
Mademoiselle has usurped some part
of my functions.
988
00:59:09,046 --> 00:59:10,922
Your functions?
- Yes.
989
00:59:11,131 --> 00:59:16,511
I had the privilege of exclusively
making sir's coffee.
990
00:59:16,678 --> 00:59:18,305
I made the coffee.
991
00:59:18,472 --> 00:59:22,267
It was me who found the concerts
that delighted Monsieur.
992
00:59:22,434 --> 00:59:24,436
I don't charm sir anymore.
993
00:59:24,603 --> 00:59:28,065
On crosswords, we often collaborated
994
00:59:28,231 --> 00:59:30,567
and happily, sir and I.
995
00:59:30,734 --> 00:59:32,611
We don't collaborate anymore.
996
00:59:32,778 --> 00:59:37,949
The few reasonable words
and advice that I permit myself
997
00:59:38,158 --> 00:59:40,619
clash with contrary influences.
998
00:59:40,827 --> 00:59:43,288
Let's see...
- No. I am not resentful.
999
00:59:43,455 --> 00:59:48,543
I will not mention to you how with
one gesture of Mademoiselle it all starts.
1000
00:59:48,710 --> 00:59:52,214
A gesture that deeply hurts my...
1001
00:59:52,422 --> 00:59:53,882
my sense of propriety.
1002
00:59:54,091 --> 00:59:57,552
In these circumstances,
I regret to tell sir
1003
00:59:57,719 --> 00:59:59,387
that it is all over between us.
1004
00:59:59,596 --> 01:00:01,556
You are completely mad.
1005
01:00:01,765 --> 01:00:04,559
Oh no, sir.
Not mad, not mad!
1006
01:00:04,726 --> 01:00:06,770
Pained... I am pained.
1007
01:00:06,978 --> 01:00:08,021
Dear!
1008
01:00:09,940 --> 01:00:11,566
Excuse me,
1009
01:00:11,775 --> 01:00:15,487
I went to the vegetable garden.
- But that's of no importance.
1010
01:00:15,695 --> 01:00:17,864
Pardon me.
I'm complicating your service.
1011
01:00:18,073 --> 01:00:20,158
Don't do anything, mademoiselle.
1012
01:00:20,325 --> 01:00:24,412
Sir will send my reference
and the payment for this month
1013
01:00:24,579 --> 01:00:27,040
to the address left on the bureau.
1014
01:00:27,207 --> 01:00:29,459
Sir, mademoiselle.
1015
01:00:33,046 --> 01:00:35,298
Carrot, sir!
- What?
1016
01:00:35,465 --> 01:00:39,219
Word of 7 letters signifying
a subtraction, and that we eat.
1017
01:00:39,427 --> 01:00:42,222
Ah yes, that's right.
I forgot. Thank you.
1018
01:00:42,430 --> 01:00:45,267
Oh, now, I will say no more, sir.
1019
01:00:45,517 --> 01:00:46,810
But is he leaving?
1020
01:00:46,977 --> 01:00:48,854
Yes.
- Why?
1021
01:00:49,020 --> 01:00:51,189
He is jealous.
- Of me?
1022
01:00:51,356 --> 01:00:52,232
Evidently.
1023
01:00:52,399 --> 01:00:56,611
I didn't want to disorganise your life.
He is a good boy.
1024
01:00:56,778 --> 01:00:57,946
I'm going to talk to him.
1025
01:00:59,197 --> 01:01:00,740
Constant!
1026
01:01:00,991 --> 01:01:04,035
Yes, adverse circumstances...
1027
01:01:04,911 --> 01:01:06,955
My God, my God...
1028
01:01:07,706 --> 01:01:11,126
The little things, the coffee,
the crosswords... Goodbye to all that.
1029
01:01:12,961 --> 01:01:14,087
Constant...
1030
01:01:15,130 --> 01:01:16,506
Oh, mademoiselle.
1031
01:01:17,674 --> 01:01:19,759
I cannot believe sir.
1032
01:01:19,968 --> 01:01:22,721
In my experience, sir never lies.
1033
01:01:22,888 --> 01:01:25,015
You're leaving?
- Yes. Excuse me.
1034
01:01:25,265 --> 01:01:27,267
Oh... You're abandoning me, Constant.
1035
01:01:27,517 --> 01:01:31,897
I am leaving sir so that
he will be tete-a-tete with Mademoiselle.
1036
01:01:32,147 --> 01:01:33,690
I'm lost.
1037
01:01:33,940 --> 01:01:35,734
I don't understand.
1038
01:01:35,984 --> 01:01:38,904
But you are my lightning rod.
1039
01:01:39,154 --> 01:01:41,281
Why a lightning rod?
1040
01:01:41,489 --> 01:01:44,743
You protect me.
You spare me catastrophes.
1041
01:01:44,910 --> 01:01:49,122
The little good manners
that I have acquired, I owe to you.
1042
01:01:49,331 --> 01:01:53,627
I was relying on you to know how
to eat, to dress,
1043
01:01:53,835 --> 01:01:55,879
to enter a salon...
1044
01:01:56,046 --> 01:01:58,006
Without you, I'm doomed.
1045
01:01:58,215 --> 01:01:59,299
"Lost".
1046
01:01:59,549 --> 01:02:01,259
Thank you, Constant.
1047
01:02:03,178 --> 01:02:04,346
Then you'll stay?
1048
01:02:04,554 --> 01:02:07,015
Oh!
- You'll stay?
1049
01:02:07,224 --> 01:02:11,061
If I seem indispensable to you...
- Indispensable.
1050
01:02:11,519 --> 01:02:14,481
Indeed, you're correct.
So, I'll stay.
1051
01:02:14,689 --> 01:02:16,316
Thank you, Constant.
1052
01:02:18,944 --> 01:02:21,696
Would you profit from my experience?
1053
01:02:21,863 --> 01:02:22,864
Please.
1054
01:02:23,073 --> 01:02:25,909
The gesture of Mademoiselle, there,
1055
01:02:26,076 --> 01:02:28,453
flattered me greatly,
1056
01:02:28,662 --> 01:02:30,080
touched me.
1057
01:02:30,247 --> 01:02:33,333
But it is not the done thing
1058
01:02:33,500 --> 01:02:35,961
that a mistress kisses her valet.
1059
01:02:48,306 --> 01:02:50,934
In the theatre,
the psychology of the characters
1060
01:02:51,101 --> 01:02:53,687
determines the colour of the decor.
1061
01:02:53,853 --> 01:02:58,900
For example,
jealousy unexpressed out of modesty,
1062
01:02:59,067 --> 01:02:59,985
well,
1063
01:03:00,151 --> 01:03:02,821
a purple background,
with little golden points.
1064
01:03:02,988 --> 01:03:04,114
Obviously.
1065
01:03:04,281 --> 01:03:07,033
We'll deliver the hangings.
- Perfect, perfect.
1066
01:03:07,200 --> 01:03:09,160
Make the little points rather large.
1067
01:03:09,369 --> 01:03:10,620
And the bill?
1068
01:03:10,787 --> 01:03:13,206
What am I supposed to do?
- But, master...
1069
01:03:13,373 --> 01:03:16,918
I'm creating, I'm creating.
And when a man is creating, all is good.
1070
01:03:17,085 --> 01:03:20,297
It deserves respect.
And silence!
1071
01:03:20,463 --> 01:03:23,133
What do you want?
- It's about the bill.
1072
01:03:23,300 --> 01:03:25,260
Make a cheque.
- But...
1073
01:03:25,427 --> 01:03:27,637
But what?
It's what cheques are for.
1074
01:03:27,804 --> 01:03:30,890
Everyone get ready to go again.
1075
01:03:31,099 --> 01:03:32,976
You've got it, eh?
1076
01:03:33,143 --> 01:03:34,477
Will you sign?
1077
01:03:34,644 --> 01:03:36,271
A cheque, for the usual.
1078
01:03:36,438 --> 01:03:38,106
Go...
- But, sir.
1079
01:03:38,273 --> 01:03:39,649
Go!
1080
01:03:39,816 --> 01:03:40,650
Good”.
1081
01:03:41,484 --> 01:03:44,195
Electricians, bring my projectors.
1082
01:03:44,362 --> 01:03:48,908
Master, this cheque is for 18000F,
and we have 11.50F.
1083
01:03:49,075 --> 01:03:49,909
Ah, well?
1084
01:03:50,076 --> 01:03:53,121
Oh... No... Really.
1085
01:03:53,288 --> 01:03:56,166
A man like me
worried by these details...
1086
01:03:56,333 --> 01:03:59,002
Really,
we should feel sorry for me.
1087
01:04:01,838 --> 01:04:03,298
Hello?
Hello, darling?
1088
01:04:03,506 --> 01:04:04,883
What?
1089
01:04:05,050 --> 01:04:06,760
Maison Coblin?
1090
01:04:06,926 --> 01:04:08,011
A cheque?
1091
01:04:09,054 --> 01:04:10,096
How much?
1092
01:04:12,057 --> 01:04:13,391
I'm going to busy him.
1093
01:04:27,906 --> 01:04:29,032
Am I disturbing you?
1094
01:04:29,199 --> 01:04:30,367
Not at all.
1095
01:04:30,992 --> 01:04:33,119
You look dazzling.
1096
01:04:33,286 --> 01:04:34,329
You were working?
1097
01:04:34,496 --> 01:04:35,955
No, no.
1098
01:04:36,122 --> 01:04:37,082
Nothing urgent.
1099
01:04:37,248 --> 01:04:38,708
You seem preoccupied.
1100
01:04:38,875 --> 01:04:41,753
Not in the slightest.
And what's with you?
1101
01:04:41,920 --> 01:04:46,216
I feel embarrassed to ask you this
but it's for the comrades.
1102
01:04:46,383 --> 01:04:49,427
The hangings have been delivered.
Fuselard has written a cheque,
1103
01:04:49,594 --> 01:04:51,805
but it isn't covered.
1104
01:04:51,971 --> 01:04:54,891
How much for?
- 18000.
1105
01:04:55,058 --> 01:04:57,268
I don't have it in French Francs.
1106
01:04:57,435 --> 01:05:00,688
I have foreign currencies.
You can change them.
1107
01:05:05,902 --> 01:05:08,238
How can I thank you?
- Like this.
1108
01:05:29,801 --> 01:05:32,720
I pay this money
to the account of the associates?
1109
01:05:32,887 --> 01:05:34,973
Yes. And make it right away.
1110
01:05:35,140 --> 01:05:37,725
We have already written the cheque.
- Understood, mademoiselle.
1111
01:05:48,695 --> 01:05:50,363
Mademoiselle.
- Who are you?
1112
01:05:50,530 --> 01:05:51,614
Police.
1113
01:05:51,781 --> 01:05:54,242
You have changed currencies.
- Yes. Why?
1114
01:05:54,451 --> 01:05:57,162
You know very well.
- By what right?
1115
01:05:57,328 --> 01:05:59,164
You haven't understood.
Police.
1116
01:05:59,330 --> 01:06:01,749
You don't know that those notes
are forgeries?
1117
01:06:01,916 --> 01:06:02,750
Forgeries?
1118
01:06:03,585 --> 01:06:04,836
It can't be!
1119
01:06:05,044 --> 01:06:07,964
Come with us to Headquarters.
- Your papers.
1120
01:06:08,173 --> 01:06:09,591
My papers?
1121
01:06:09,757 --> 01:06:10,842
Oh!
1122
01:06:11,009 --> 01:06:14,053
I left my purse in there.
I'm going to look for it.
1123
01:06:14,262 --> 01:06:15,847
Ru get it.
1124
01:06:17,307 --> 01:06:19,934
You should confess.
It will go better for you.
1125
01:06:20,143 --> 01:06:21,102
I don't know anything about it.
1126
01:06:21,311 --> 01:06:22,479
As you wish.
1127
01:06:22,645 --> 01:06:24,814
Your gang was in Cannes,
1128
01:06:25,023 --> 01:06:25,940
just recently.
1129
01:06:26,149 --> 01:06:27,150
Oh, my purse!
1130
01:06:46,002 --> 01:06:48,630
Please, get a move on.
They'll be coming.
1131
01:06:48,796 --> 01:06:52,342
What's this all about?
- They wanted to arrest me outside the bank.
1132
01:06:53,426 --> 01:06:54,594
We're done.
1133
01:06:55,970 --> 01:06:56,930
Serge!
1134
01:06:58,014 --> 01:07:00,433
Sir?
- No time for arguing.
1135
01:07:00,600 --> 01:07:03,061
She was detained.
- Shit!
1136
01:07:03,228 --> 01:07:04,646
And the passports?
1137
01:07:04,812 --> 01:07:06,898
Here.
- 2 tickets for Marseilles.
1138
01:07:07,065 --> 01:07:10,527
Okay. We should call from
a public telephone.
1139
01:07:10,693 --> 01:07:12,904
You're right.
- Give me the rod.
1140
01:07:13,071 --> 01:07:14,739
Here.
- You never know.
1141
01:07:17,075 --> 01:07:19,118
They were going to arrest you?
They know you?
1142
01:07:19,285 --> 01:07:21,329
What a joke!
I am in clover.
1143
01:07:21,496 --> 01:07:23,748
Am I not the enchanter?
1144
01:07:23,915 --> 01:07:25,041
No.
1145
01:07:25,208 --> 01:07:28,920
No more Philippe, no more Pierre.
I'm prepared, completely ready,
1146
01:07:29,963 --> 01:07:31,089
ready for anything...
1147
01:07:32,006 --> 01:07:36,135
Raymond Berthier,
who does not fear any police.
1148
01:07:36,386 --> 01:07:37,845
Do you understand?
1149
01:07:38,054 --> 01:07:39,013
Alas...
1150
01:07:39,180 --> 01:07:41,182
No regrets.
1151
01:07:41,349 --> 01:07:44,310
You have spoken well,
I find this denouement very sad.
1152
01:07:44,519 --> 01:07:47,438
It's not our choice,
the circumstances decided.
1153
01:07:47,647 --> 01:07:51,359
Between the great lords of trade
and the captains of industry,
1154
01:07:51,609 --> 01:07:54,279
the difference is slim,
1155
01:07:54,445 --> 01:07:56,072
so slim.
1156
01:07:56,906 --> 01:07:58,116
A simple
1157
01:07:58,366 --> 01:08:00,076
engraving line erased.
1158
01:08:00,285 --> 01:08:01,744
It is a trifle.
1159
01:08:04,372 --> 01:08:05,999
And where am I in all this?
1160
01:08:06,958 --> 01:08:07,959
You...
1161
01:08:25,184 --> 01:08:27,645
It wasn't the number provided
by the agency.
1162
01:08:27,854 --> 01:08:29,981
This isn't at all what I expected.
1163
01:08:30,189 --> 01:08:31,441
Say no more.
1164
01:08:42,160 --> 01:08:44,621
That worked out!
We're getting away once again.
1165
01:08:44,829 --> 01:08:45,913
No point.
1166
01:08:46,831 --> 01:08:48,082
She's gone.
1167
01:08:53,046 --> 01:08:55,340
What's more,
she'll never be back.
1168
01:09:03,222 --> 01:09:04,057
Shame.
1169
01:09:04,265 --> 01:09:05,350
What?
1170
01:09:09,103 --> 01:09:12,315
I said shame.
Shame.
1171
01:09:12,482 --> 01:09:13,566
Explain yourself.
1172
01:09:13,775 --> 01:09:16,486
I had a dream,
for sir, another finale.
1173
01:09:16,653 --> 01:09:20,239
Answering a pleasantry
with a cruelty, it is unworthy.
1174
01:09:20,406 --> 01:09:21,658
You're saying?...
1175
01:09:21,824 --> 01:09:25,995
This ugly story hatched
by sir could have only one result.
1176
01:09:26,162 --> 01:09:26,996
Which is?
1177
01:09:27,163 --> 01:09:30,333
One that lays bare
the great heart of this person.
1178
01:09:30,500 --> 01:09:32,210
She loves, sir.
1179
01:09:32,377 --> 01:09:34,796
Her only dream was the salvation
of sir.
1180
01:09:34,962 --> 01:09:37,256
She is very superior to sir.
1181
01:09:37,423 --> 01:09:39,717
That's all?
- It's no small thing.
1182
01:09:40,677 --> 01:09:43,012
I thank you, Constant.
1183
01:09:43,179 --> 01:09:46,099
Pack the bags, we're leaving.
- Very well.
1184
01:09:47,934 --> 01:09:50,937
We never left.
1185
01:09:51,104 --> 01:09:53,398
We made it into a play.
1186
01:09:53,564 --> 01:09:55,066
Okay! Okay!
1187
01:09:55,274 --> 01:09:57,735
It's for you that I'm worried.
1188
01:09:57,902 --> 01:10:00,321
Counterfeit money,
the judges won't mess around with that.
1189
01:10:00,488 --> 01:10:01,698
It's not that.
1190
01:10:01,864 --> 01:10:04,992
But I will demand to be heard, eh!
1191
01:10:05,159 --> 01:10:07,120
I'll explain it all.
- Mr Fuselard,
1192
01:10:07,328 --> 01:10:08,663
someone's asking for you.
1193
01:10:09,205 --> 01:10:10,248
Ah...
1194
01:10:14,419 --> 01:10:15,753
Courage, my girl.
1195
01:10:24,137 --> 01:10:26,472
Nicolas Fuselard, no doubt?
- Yes.
1196
01:10:26,639 --> 01:10:29,767
Edouard Coblin, the set designer.
1197
01:10:29,934 --> 01:10:31,060
Ah...
1198
01:10:31,644 --> 01:10:32,687
Delighted.
1199
01:10:35,857 --> 01:10:38,651
It's about the cheque...
- Yes, the cheque.
1200
01:10:38,818 --> 01:10:40,153
Let me...
1201
01:10:40,319 --> 01:10:43,656
It was explained that we do not take them.
1202
01:10:43,823 --> 01:10:46,033
But knowing the worries you have...
- Enormous.
1203
01:10:46,200 --> 01:10:50,455
That's what I said to myself.
An artist, a master, a thinker
1204
01:10:50,621 --> 01:10:52,540
does not lower himself to these minutaie.
1205
01:10:52,707 --> 01:10:56,335
So I cashed it,
purely and simply.
1206
01:10:58,504 --> 01:10:59,547
Cashed it?
1207
01:11:01,048 --> 01:11:02,175
We've paid?
1208
01:11:02,341 --> 01:11:06,304
It needs a slight retouching on the left,
1209
01:11:06,471 --> 01:11:08,598
a dash of blue
1210
01:11:08,765 --> 01:11:10,141
or of red.
1211
01:11:10,349 --> 01:11:12,059
Paid, yes, and I hope
1212
01:11:12,268 --> 01:11:13,644
that you are going to continue.
1213
01:11:13,811 --> 01:11:16,773
Oh! You can count on it, sir.
1214
01:11:16,939 --> 01:11:20,318
I'm so happy. It has been
a pleasure to work with you.
1215
01:11:20,485 --> 01:11:23,362
The director and the set designer
1216
01:11:23,529 --> 01:11:26,407
are the bulwarks of the theatre.
1217
01:11:27,909 --> 01:11:29,744
Ah!
1218
01:11:31,287 --> 01:11:32,997
They cashed the cheque?
1219
01:11:33,164 --> 01:11:36,167
The notes weren't fake?
- Without batting an eyelid.
1220
01:11:36,334 --> 01:11:37,960
But what they said to me!
1221
01:11:38,169 --> 01:11:41,422
But the policemen,
my arrest and the confession to him.
1222
01:11:41,589 --> 01:11:42,882
It was to set you in motion.
1223
01:11:43,049 --> 01:11:45,843
A farce and we trapped a big fish,
1224
01:11:46,010 --> 01:11:50,139
in exchange for you
who doesn't “kt our verses.
1225
01:11:50,306 --> 01:11:52,600
But it all worked out,
everything worked.
1226
01:11:52,767 --> 01:11:54,227
We are safe, we can play.
1227
01:11:55,978 --> 01:11:57,271
We play too much.
1228
01:12:31,013 --> 01:12:32,181
You're here?
1229
01:12:34,809 --> 01:12:36,519
I'm not leaving you again.
1230
01:12:36,727 --> 01:12:37,687
I don't understand.
1231
01:12:38,229 --> 01:12:39,564
No more stories.
1232
01:12:39,730 --> 01:12:40,982
I know all about you.
1233
01:12:41,148 --> 01:12:43,317
Fake notes, fake passports...
1234
01:12:43,484 --> 01:12:47,196
I could call the police.
You would be a good catch.
1235
01:12:47,405 --> 01:12:50,533
But I don't...
I don't fear you.
1236
01:12:50,741 --> 01:12:53,286
No, I don't doubt it.
You don't know who I am.
1237
01:12:53,494 --> 01:12:54,495
At this point?
1238
01:12:54,704 --> 01:12:57,540
Actress often,
flower seller sometimes,
1239
01:12:57,707 --> 01:12:58,875
but always...
1240
01:12:59,083 --> 01:13:00,167
But always...?
1241
01:13:00,376 --> 01:13:04,130
...enemy of men
and their fortune. You understand?
1242
01:13:04,755 --> 01:13:06,924
Listen a little.
This is it, my surprise.
1243
01:13:07,967 --> 01:13:11,262
But I didn't dare,
I thought you were an honest man, rich.
1244
01:13:11,429 --> 01:13:13,139
And I have scrupules.
1245
01:13:13,347 --> 01:13:14,473
Is this serious?
1246
01:13:14,682 --> 01:13:16,934
You think I'm joking,
1247
01:13:17,101 --> 01:13:20,855
when on a word from me,
not even a word, a simple gesture...
1248
01:13:21,022 --> 01:13:24,734
I just have to sound the alarm
and you'll be leaving here in handcuffs.
1249
01:13:24,942 --> 01:13:27,153
You were going to tell me your secrets...
1250
01:13:27,361 --> 01:13:29,488
I'm getting there.
Some tea, please.
1251
01:13:29,697 --> 01:13:30,656
Very good, madame.
1252
01:13:35,411 --> 01:13:38,414
I started off as a thief
in rich hotels,
1253
01:13:38,581 --> 01:13:39,415
that went well.
1254
01:13:39,624 --> 01:13:43,252
It seemed like small fry
and we gained little, despite the risks.
1255
01:13:43,419 --> 01:13:46,172
So I preferred...
- What did you prefer?
1256
01:13:46,339 --> 01:13:47,798
Comedy.
1257
01:13:47,965 --> 01:13:50,593
You really are an actress?
- In life.
1258
01:13:50,760 --> 01:13:54,931
The boards sometimes have an accident,
a whim of honesty, an alibi.
1259
01:13:55,097 --> 01:13:57,975
The rest of the time,
I robbed.
1260
01:13:58,142 --> 01:14:00,019
Then I came up with an idea.
1261
01:14:00,186 --> 01:14:03,314
An idea?
- Yes, that of joining with you.
1262
01:14:03,481 --> 01:14:04,607
Oh no, never.
1263
01:14:04,774 --> 01:14:07,652
But why not?
We'd be unbeatable.
1264
01:14:07,818 --> 01:14:09,570
- Yes.
1265
01:14:14,200 --> 01:14:16,035
You'll get off at the next stop.
1266
01:14:16,202 --> 01:14:18,621
Get off,
it's a little strong.
1267
01:14:18,829 --> 01:14:21,082
The tea is pale.
Scams are everywhere.
1268
01:14:21,248 --> 01:14:23,042
You'll get off at the next stop.
1269
01:14:23,209 --> 01:14:26,754
Who do you take me for?
That would be too easy.
1270
01:14:26,963 --> 01:14:30,174
Sir told me to change his counterfeit
notes and deserted me.
1271
01:14:30,341 --> 01:14:32,051
You'll see, fake money merchant!
1272
01:14:32,301 --> 01:14:34,303
Did you hear?
- Yes.
1273
01:14:34,553 --> 01:14:36,180
Fake money?
1274
01:14:36,389 --> 01:14:38,766
Please excuse her.
She's crazy.
1275
01:14:38,975 --> 01:14:41,185
I am Philippe Martin, industrialist.
1276
01:14:43,062 --> 01:14:44,855
Constant, my serviette.
1277
01:14:45,064 --> 01:14:48,651
What's the point?
We're done again, my poor Pierrot.
1278
01:14:48,859 --> 01:14:50,820
We are accomplices, I confess.
1279
01:14:59,912 --> 01:15:02,915
In the back.
Pay attention!
1280
01:15:03,124 --> 01:15:06,794
It's ridiculous. Look at my papers.
- Shut up!
1281
01:15:11,215 --> 01:15:12,925
Counterfeiters.
1282
01:15:13,092 --> 01:15:15,136
In the 20th century!
1283
01:15:31,694 --> 01:15:34,530
Telephone Paris.
It'll take 3 minutes.
1284
01:15:36,365 --> 01:15:39,869
I have 10 references :
my agency, my bank, my solicitor...
1285
01:15:40,119 --> 01:15:41,495
The commissioner will see.
1286
01:15:42,121 --> 01:15:43,831
He will do what he has to do.
1287
01:15:43,998 --> 01:15:45,166
Here's the money!
1288
01:15:45,416 --> 01:15:47,376
It's not possible.
Chief! Chief!
1289
01:15:47,626 --> 01:15:51,464
Oh, the bastard!
Counterfeit money in the 20th century.
1290
01:15:52,548 --> 01:15:55,384
You still deny it?
- That would take come nerve.
1291
01:16:00,556 --> 01:16:03,559
But it's theatrical money.
1292
01:16:03,726 --> 01:16:07,021
Mademoiselle is a comedienne.
- Me? Not at all.
1293
01:16:07,188 --> 01:16:09,065
Theatrical money?
1294
01:16:09,273 --> 01:16:10,232
Everything's cardboard,
1295
01:16:10,441 --> 01:16:12,526
in the theatre?...
- Of course.
1296
01:16:12,693 --> 01:16:14,570
Isn't it so, Constant?
1297
01:16:14,737 --> 01:16:16,614
Don't push our luck, old pal.
1298
01:16:16,781 --> 01:16:19,325
We made the engraving in Algeria.
1299
01:16:19,492 --> 01:16:20,326
Constant!
1300
01:16:20,534 --> 01:16:21,869
Lock them up.
1301
01:16:30,586 --> 01:16:31,545
Go on.
1302
01:16:35,800 --> 01:16:38,094
Oh!
- Come on, Pierrot, calm down.
1303
01:16:38,260 --> 01:16:41,347
What have you got, you?
- Monsieur... Pierrot!
1304
01:16:53,150 --> 01:16:55,069
Everyone has their turn.
1305
01:16:55,736 --> 01:16:56,987
You will start.
1306
01:16:57,154 --> 01:17:01,200
You weren't a good player.
The fake notes were very heavy.
1307
01:17:01,367 --> 01:17:03,327
It was disappointing.
1308
01:17:03,494 --> 01:17:05,162
Yes, perhaps.
1309
01:17:05,329 --> 01:17:07,832
I was wrong to try my hand at playing.
1310
01:17:07,998 --> 01:17:09,917
I ask your forgiveness.
1311
01:17:10,084 --> 01:17:12,169
But who are you?
1312
01:17:12,336 --> 01:17:14,880
What I told you when we met.
1313
01:17:15,047 --> 01:17:16,882
The king of a wonderful land.
1314
01:17:17,049 --> 01:17:20,177
In my land, the summers are fresh,
the winters are warm.
1315
01:17:20,344 --> 01:17:22,471
It's like I told you.
1316
01:17:22,638 --> 01:17:24,807
In substance, I wasn't lying.
1317
01:17:24,974 --> 01:17:26,142
An enchanter.
1318
01:17:26,308 --> 01:17:27,393
Almost.
1319
01:17:27,560 --> 01:17:29,228
Explain yourself.
1320
01:17:29,395 --> 01:17:31,063
Oh, it's very simple.
1321
01:17:32,398 --> 01:17:33,440
Take it.
1322
01:17:35,317 --> 01:17:36,569
Martin air-conditioners,
1323
01:17:36,735 --> 01:17:39,029
"eternal springtime
in your apartment!"
1324
01:17:39,238 --> 01:17:42,241
It's ingenious.
This is you?
1325
01:17:42,408 --> 01:17:43,742
What do I know?
1326
01:17:43,909 --> 01:17:45,536
Ah?
1327
01:17:45,703 --> 01:17:49,248
No, I only know one thing.
- What?
1328
01:17:49,415 --> 01:17:50,499
That I love you.
1329
01:17:57,756 --> 01:18:00,217
It's all a misunderstanding...
Pardon.
1330
01:18:00,384 --> 01:18:03,679
A joke that other passengers misunderstood.
1331
01:18:03,888 --> 01:18:07,308
If Mr. Thiers was alive,
he would say:
1332
01:18:07,474 --> 01:18:09,768
"I am entirely of your opinion."
1333
01:18:09,935 --> 01:18:12,980
Railways shake up the senses.
1334
01:18:13,189 --> 01:18:15,733
We couldn't explain to that mob...
1335
01:18:15,941 --> 01:18:20,070
The unleashed mob...
The mob is difficult to manage.
1336
01:18:20,237 --> 01:18:22,281
As Marshal MacMahon said:
1337
01:18:22,448 --> 01:18:26,577
"There is the way.
The way... The strong way!"
1338
01:18:29,079 --> 01:18:31,081
Then, sir, it's very clear?
1339
01:18:31,290 --> 01:18:32,750
Yes... No.
1340
01:18:32,958 --> 01:18:34,835
Oh...
- Shush!
1341
01:18:41,217 --> 01:18:43,719
But... why did he confess,
this one here?
1342
01:18:43,928 --> 01:18:47,598
A fantasy,
a misunderstanding, springtime.
1343
01:18:47,806 --> 01:18:50,017
Springtime, the birds...
1344
01:18:50,184 --> 01:18:52,561
You must have been drinking.
- Ah no.
1345
01:18:52,770 --> 01:18:54,647
This does not satisfy me!
1346
01:18:54,855 --> 01:18:56,398
There! You explain it!
1347
01:18:56,607 --> 01:18:59,026
Sir...
- Is there any point?
1348
01:18:59,193 --> 01:19:01,237
But I have to make a report.
1349
01:19:01,445 --> 01:19:02,780
A report.
1350
01:19:02,988 --> 01:19:06,992
Sir, I am at the end.
This life weighs me down.
1351
01:19:08,118 --> 01:19:09,161
What?
1352
01:19:09,370 --> 01:19:12,164
The situation is becoming too difficult.
1353
01:19:12,331 --> 01:19:16,710
My nerves are weakening,
my health is fraying.
1354
01:19:16,877 --> 01:19:18,796
I'd rather be in prison.
I give up.
1355
01:19:18,963 --> 01:19:19,922
Philippe!
- Sir!
1356
01:19:20,089 --> 01:19:22,591
I beg you.
Don't exhaust yourself.
1357
01:19:22,758 --> 01:19:25,511
You will get extenuating circumstances.
1358
01:19:25,678 --> 01:19:26,929
I was a bad genie.
1359
01:19:27,137 --> 01:19:30,391
Don't you have any regard for me?
1360
01:19:30,599 --> 01:19:32,476
I'm far from thinking that.
1361
01:19:32,685 --> 01:19:37,022
You can boast that
you captured Bob the Strangler.
1362
01:19:37,231 --> 01:19:39,733
Bob the Strangler?
Who's that?
1363
01:19:39,942 --> 01:19:41,193
Yes, and his accomplice.
1364
01:19:41,402 --> 01:19:43,195
Sylvain Darval.
- But, sir...
1365
01:19:44,321 --> 01:19:47,825
And their partner in crime,
Anita the Redhead.
1366
01:19:47,992 --> 01:19:51,287
Oh, Philippe!
He's gone mad.
1367
01:19:51,453 --> 01:19:52,538
No.
1368
01:19:52,705 --> 01:19:54,498
We are equal.
1369
01:19:54,665 --> 01:19:57,209
Ah, that's what it is.
1370
01:19:57,376 --> 01:19:58,961
You see?
1371
01:19:59,169 --> 01:20:02,423
Non, but I'm getting there.
I'm not far off.
1372
01:20:02,631 --> 01:20:05,634
Show your papers.
- For what reason?
1373
01:20:05,801 --> 01:20:10,180
And if I fancy again one night
to be Bob the Strangler?
1374
01:20:10,347 --> 01:20:13,726
Weren't we happy in the cell?
1375
01:20:13,892 --> 01:20:17,604
Prison is the truth.
- Oh, sir...
1376
01:20:17,771 --> 01:20:18,605
Commissioner...
1377
01:20:19,940 --> 01:20:24,403
It is fortunate that I remain,
despite a difficult job,
1378
01:20:24,570 --> 01:20:26,822
young in temperament and sprit.
1379
01:20:26,989 --> 01:20:30,492
Although a northern man,
I love tall stories,
1380
01:20:30,659 --> 01:20:32,244
and I laugh.
1381
01:20:42,212 --> 01:20:45,341
And I laugh at seeing the disarray
1382
01:20:45,507 --> 01:20:47,217
of our constabulary.
1383
01:20:48,969 --> 01:20:51,347
Because I recognised you, Mr. Martin.
1384
01:20:52,181 --> 01:20:53,349
Ah?
- But yes.
1385
01:20:53,557 --> 01:20:56,727
I've already had dealings with you
as an inspector.
1386
01:20:56,894 --> 01:20:58,979
Oh...
- Oh no.
1387
01:20:59,146 --> 01:21:00,773
About theft in your factory
1388
01:21:01,023 --> 01:21:02,691
at Saint-Ouen.
1389
01:21:02,900 --> 01:21:04,443
Ah...
1390
01:21:05,611 --> 01:21:07,279
Oh yes.
- Mr. Poiloche.
1391
01:21:07,488 --> 01:21:08,947
Mr Martin!
1392
01:21:09,823 --> 01:21:10,949
I am angry.
1393
01:21:11,200 --> 01:21:13,744
You didn't recognise the inspector.
1394
01:21:13,952 --> 01:21:16,538
Ah, that's not nice.
But...
1395
01:21:16,747 --> 01:21:18,207
I forgive you for it.
1396
01:21:18,374 --> 01:21:19,249
Mr. Martin...
1397
01:21:21,126 --> 01:21:23,253
you're free.
- Too bad.
1398
01:21:23,504 --> 01:21:26,590
Too good.
- We will never know the truth.
1399
01:21:26,799 --> 01:21:28,675
Someone will remain in jail.
1400
01:21:31,929 --> 01:21:32,971
Mr. Martin.
1401
01:21:33,180 --> 01:21:36,350
I have your guarantee on the morals
of Mademoiselle and Sir ?
1402
01:21:36,558 --> 01:21:39,478
Mademoiselle, yes.
Sir is unknown to me.
92037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.