All language subtitles for 1942.Caprices (en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,007 --> 00:01:34,177 IN REHEARSAL. 2 00:01:53,530 --> 00:01:54,615 It's him. 3 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Jojo, call your sister. 4 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Call your sister. 5 00:01:58,619 --> 00:02:00,662 Call her yourself. - What? 6 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 What? Of. .. 7 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Good. 8 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 Oh, you! Respect your father. 9 00:02:19,848 --> 00:02:21,016 Slap. 10 00:02:21,183 --> 00:02:22,517 Are you coming, yes or...? 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,353 Good replica, that. 12 00:02:27,648 --> 00:02:31,234 You're here ? You don't want to see me like this. 13 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 Stop! 14 00:02:32,444 --> 00:02:34,196 Stop. Stop, stop. 15 00:02:34,363 --> 00:02:35,989 What was that? 16 00:02:36,156 --> 00:02:39,576 That wasn't it. Not it at all. 17 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 Are you saying this for my benefit? - Yes, among the others. 18 00:02:42,037 --> 00:02:43,455 You're playing it too weakly, pal. 19 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 I'm playing weakly? 20 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 Well... What about Jojo? 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,376 What's that about Jojo? 22 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 Tougher... They're supposed to be able to hit you and you feel no pain. 23 00:02:50,879 --> 00:02:55,300 If Mademoiselle put in more of this and less of that, 24 00:02:55,467 --> 00:02:57,552 it would work. - You can work, you. 25 00:02:57,719 --> 00:02:59,388 In three hours, you'll be working. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 And our good mother, she's going to sleep. 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 I'm going to sleep? 28 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 You must be dreaming. 29 00:03:04,851 --> 00:03:07,979 I know you're tired... - We have nothing left to give. 30 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 You've broken us. You could have given us today off. 31 00:03:11,900 --> 00:03:15,237 You'd revive? - No, I want to be in my bed. 32 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 With who? - Mind your own business. 33 00:03:17,489 --> 00:03:19,908 Come on, we'll be finished in 8 days. 34 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 A little conviction, a little ambiance. 35 00:03:23,620 --> 00:03:27,833 Ambiance? You think that she brings ambiance, her? 36 00:03:27,999 --> 00:03:30,210 We blame it on the debutante. 37 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 It's not your playing, it's your costume. 38 00:03:33,463 --> 00:03:36,591 What about my costume? - It ruins the whole thing. 39 00:03:36,758 --> 00:03:39,469 Antoine is right. - There, see. 40 00:03:39,636 --> 00:03:41,596 What? - It turns this into a carnival. 41 00:03:41,763 --> 00:03:45,267 According to you. - I can't act seriously... 42 00:03:45,434 --> 00:03:47,686 Your talent disappears on the breeze. 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,896 It's like being in the circus. 44 00:03:50,063 --> 00:03:53,442 You think you're in a blockbuster? 45 00:03:53,608 --> 00:03:56,278 You should thank me. Otherwise, you'd neer have this chance. 46 00:03:56,445 --> 00:04:01,366 Have you ever seen a flowered fringe like that? 47 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 And these shoes. - These silk stockings. 48 00:04:03,618 --> 00:04:04,870 This skirt. - This shawl. 49 00:04:05,036 --> 00:04:07,372 What about this shawl, these stockings and this skirt? 50 00:04:07,539 --> 00:04:11,668 The flowers are perhaps okay. They look quite distinguished to me. 51 00:04:11,835 --> 00:04:14,421 -Ah there you have it, distinguished. 52 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 You're starting to get on my wick. - That's enough! 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 This here is enough. 54 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 It's enough to die of laughter. 55 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 My costume is taking away their livelihoods. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,892 Take it off. This will resolve everything. 57 00:04:27,058 --> 00:04:31,104 I know. But do you think it is perhaps for my own pleasure that I'm wearing it? 58 00:04:31,271 --> 00:04:34,441 It's to go to a ball with your sponsor. 59 00:04:34,608 --> 00:04:37,444 That's true. If Marcel Verdier sponsors us... 60 00:04:37,611 --> 00:04:39,988 He believes in my work. - Of course... 61 00:04:40,155 --> 00:04:44,743 One word from Lise and we'll all be unemployed again. 62 00:04:44,910 --> 00:04:48,038 But she won't say it. She's a good girl. 63 00:04:48,205 --> 00:04:50,624 She'll be nice to Verdier. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,084 It's this. Are you the director? 65 00:04:53,251 --> 00:04:56,046 Come on, in all good faith... 66 00:04:56,213 --> 00:04:58,673 He adores you, let him adore you. 67 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 Eh? Is that so bad? 68 00:05:01,176 --> 00:05:04,304 Give him nothing, but don't deter him 69 00:05:04,471 --> 00:05:05,680 up until January 5th. 70 00:05:05,847 --> 00:05:08,767 After the dress rehearal, you can send him out on his ear. 71 00:05:08,934 --> 00:05:11,269 We are totally dependent on him. 72 00:05:11,478 --> 00:05:13,104 Hello. 73 00:05:13,271 --> 00:05:15,607 Hard at work? Congratulations. 74 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Actors work while everyone else rests. 75 00:05:21,571 --> 00:05:23,156 I've come to take Lise away. 76 00:05:23,323 --> 00:05:25,742 But how's this, my dear... 77 00:05:25,909 --> 00:05:27,452 What's this? A garden? 78 00:05:27,619 --> 00:05:31,498 It's your passport to the ball. - I don't want to go. 79 00:05:31,665 --> 00:05:35,252 My costume is so ridiculous. - But it's charming. 80 00:05:35,418 --> 00:05:37,838 Nobody's ever seen a flower seller looking like this. 81 00:05:38,004 --> 00:05:40,674 I look like anyone, except a flower seller. 82 00:05:40,841 --> 00:05:44,719 I find your costume ideal. - No, she's joking. 83 00:05:44,886 --> 00:05:47,389 Her friends find it delicious. 84 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 Isn't that so? - Oh yes. 85 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 This costume makes us feel like we are in the disguises of a carnival. 86 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 Not like figures of the circus. 87 00:05:56,231 --> 00:05:58,692 Have you seen her pretty shoes? 88 00:05:58,859 --> 00:06:00,777 And those stockings? - And that shawl? 89 00:06:00,944 --> 00:06:03,655 You see, Lise. - You all sicken me. 90 00:06:03,822 --> 00:06:06,908 She's nervous. - Artists get like this before the dress rehearsal. 91 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 Yes, of course. It's nothing. 92 00:06:08,785 --> 00:06:11,121 I haven't shown you my costume. 93 00:06:12,831 --> 00:06:14,207 How handsome he is. 94 00:06:14,374 --> 00:06:17,002 What are you disguised as? - A toreador. 95 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 You see... - Come on... 96 00:06:18,545 --> 00:06:21,006 It shows off my calves. 97 00:06:21,172 --> 00:06:24,384 It makes your legs beautiful. But you can run along. 98 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 What? - No, no... 99 00:06:26,011 --> 00:06:27,804 You are tired. - Of seeing you. 100 00:06:27,971 --> 00:06:30,056 I have soup for this year. 101 00:06:30,223 --> 00:06:31,600 Until next year. 102 00:06:31,766 --> 00:06:33,143 Wait for the right moment. 103 00:06:36,688 --> 00:06:38,648 Where are you going? - I'm leaving. 104 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Don't leave like this. What will your friends say? 105 00:06:42,193 --> 00:06:43,987 Think about your career. - No. 106 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Of me. - You think about that enough for two. 107 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 You are ungrateful. 108 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 I had hoped that at last you would be mine. 109 00:06:50,869 --> 00:06:53,038 That will have to wait for another time. 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,665 Don't be so silly. Come back. - No, never. 111 00:06:57,000 --> 00:06:59,294 What are you doing? - I'm not going out. 112 00:06:59,461 --> 00:07:01,254 Good. Me neither. 113 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 You can't outrun me. I'm not giving up on you. 114 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 Very well. 115 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Go and get my bag and my coat. 116 00:07:10,931 --> 00:07:11,973 I'll be quick. 117 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Taxi! 118 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 Taxi! Taxi! 119 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Take me... - Let's see the colour of your money first. 120 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 I'll pay afterwards. 121 00:07:32,744 --> 00:07:34,746 Oh no, I'm having none of that today. 122 00:07:34,913 --> 00:07:36,247 Some other time. 123 00:07:37,207 --> 00:07:39,167 You have a nice little mouth. 124 00:07:58,228 --> 00:07:59,729 It's forbidden. - What? 125 00:07:59,938 --> 00:08:02,357 It's the rules. - It's for the telephone. 126 00:08:02,607 --> 00:08:04,693 Impossible with that in your arms. 127 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 Lend me a token. - Lend you one? 128 00:08:20,709 --> 00:08:22,752 I'll settle up with you later. 129 00:08:22,961 --> 00:08:25,505 The telephone is reserved for the clientele. 130 00:08:25,714 --> 00:08:27,966 How much is it? - "How much"? 131 00:08:29,509 --> 00:08:30,552 Oh---... 132 00:08:31,261 --> 00:08:32,971 How much is the token? - IF. 133 00:08:33,179 --> 00:08:35,140 2F, sir. - Keep it all. 134 00:08:35,348 --> 00:08:36,975 Thank you, sir. 135 00:08:38,143 --> 00:08:38,977 Keep it all. 136 00:08:40,020 --> 00:08:42,313 If Mademoiselle will allow me... 137 00:08:43,314 --> 00:08:44,149 What number? 138 00:08:44,315 --> 00:08:46,109 Maillot 7020. 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,695 Oh, violets. 140 00:08:48,862 --> 00:08:50,989 What a nice thought. 141 00:08:51,197 --> 00:08:53,658 I'll telephone, reserve us a good table. 142 00:08:53,867 --> 00:08:55,493 Is this the answering service? 143 00:08:56,745 --> 00:08:59,664 Ah, my maid is out? Ah, very well... 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,625 She didn't say where she was going? 145 00:09:02,834 --> 00:09:04,544 Oh... how annoying. 146 00:09:04,794 --> 00:09:07,630 What does this mean? - Mr. Jacques... 147 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 You, out. 148 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 No need to be rude. 149 00:09:11,676 --> 00:09:12,761 Out. 150 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 It was made perfctlt clear to you. - It was a misunderstanding. 151 00:09:16,681 --> 00:09:21,144 Big words for a flower seller. - No, I'm... It doesn't matter. 152 00:09:21,311 --> 00:09:24,689 I must speak to my maid. I'm waiting for her. 153 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Why are you so prejudiced against flower sellers? 154 00:09:27,317 --> 00:09:31,071 Her maid... Prejudiced against flower sellers... 155 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Robert. Take care of Mademoiselle. 156 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 Your insistance is out of place. 157 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 Gaston! Come on, we'll show you the way out. 158 00:09:38,036 --> 00:09:40,997 I told you I'm waiting for someone! 159 00:09:42,707 --> 00:09:44,751 Oh, what a brute! 160 00:09:44,918 --> 00:09:47,253 Strange manners, my friend. 161 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Pardon, I'm late. 162 00:09:49,005 --> 00:09:53,384 An irritation before leaving. You didn't want to wait for me? 163 00:09:53,593 --> 00:09:56,221 Gaston. It is Gaston? 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,305 Yes... 165 00:09:57,514 --> 00:10:00,642 Will you gather together these flowers, please? 166 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 In the basket. 167 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 With a little art. 168 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 You have good taste, I'm sure. 169 00:10:07,273 --> 00:10:09,567 Right now. Lend a hand. 170 00:10:18,493 --> 00:10:21,287 This probably is your idea of art. 171 00:10:24,249 --> 00:10:27,293 It wasn't worth the trouble of disturbing you. Thank you. 172 00:10:28,461 --> 00:10:30,547 Here. I think that's everything. 173 00:10:33,424 --> 00:10:37,137 Have I held you up? - I don't know you. 174 00:10:37,303 --> 00:10:41,182 Oh for heaven's sake, do we have to know someone to help them? 175 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 I don't know you and yet, I helped you. 176 00:10:44,811 --> 00:10:47,438 Because of the flowers? - "The flowers"? 177 00:10:47,605 --> 00:10:49,232 Yes, why not? 178 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 Shall we go in? - Why, sir? 179 00:10:53,069 --> 00:10:55,572 Out of fancy, out of caprice. 180 00:10:55,738 --> 00:10:58,199 Okay. But you're weird. 181 00:10:58,366 --> 00:11:00,160 Yes, weird. Very weird. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,287 And you don't know it all. 183 00:11:02,912 --> 00:11:05,415 1, 2, 3, 4, 5, 184 00:11:05,582 --> 00:11:09,002 6, 7, 8, 9, 10, 11, 185 00:11:09,169 --> 00:11:12,547 12,13,14,15,16. 186 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 How much for them all? - That depends. 187 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 On the customer? - Yes. You don't want to? 188 00:11:18,094 --> 00:11:22,682 Quite the opposite, I want them all. The basket, the flowers, the night... 189 00:11:22,849 --> 00:11:23,683 The seller. 190 00:11:23,892 --> 00:11:27,478 I didn't say that. - You would, though. 191 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 At least, the basket, the flowers... 192 00:11:30,356 --> 00:11:31,983 Without the seller. 193 00:11:32,150 --> 00:11:33,443 Wholesale price. 194 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 There. - Thank you, sir. 195 00:11:36,779 --> 00:11:39,157 Good evening, sir. - Nothing more? 196 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 What are you trying to say? 197 00:11:40,867 --> 00:11:42,368 But what can I do? 198 00:11:43,536 --> 00:11:44,454 Try this. 199 00:11:44,662 --> 00:11:47,874 A stopping of the hands, a halt in time. 200 00:11:48,458 --> 00:11:50,835 A pause in its passing. 201 00:11:51,002 --> 00:11:53,546 A door opening on the future. 202 00:11:53,713 --> 00:11:55,465 The year is coming to an end. 203 00:11:55,632 --> 00:11:57,550 Will the good times start? 204 00:11:57,717 --> 00:11:59,427 I don't understand. 205 00:11:59,594 --> 00:12:04,349 Is it too difficult? If you stay, I'll explain it to you. 206 00:12:09,395 --> 00:12:12,315 Have you ever read the stories, mademoiselle ? 207 00:12:12,482 --> 00:12:14,609 Fairy tales? - Naturally, there's no other kind. 208 00:12:14,817 --> 00:12:16,027 Yes, I've read them. 209 00:12:16,194 --> 00:12:18,571 I'm someone from a fairy tale. 210 00:12:18,738 --> 00:12:19,656 Impossible! 211 00:12:19,822 --> 00:12:21,908 I have this hon our. - Seriously? 212 00:12:22,116 --> 00:12:26,829 I am king of a wonderful country, the land of eternal springtime. 213 00:12:27,038 --> 00:12:28,915 I rule over the seasons. 214 00:12:29,082 --> 00:12:32,252 At my will, the sun rises, sets, the wind blows 215 00:12:32,418 --> 00:12:34,796 or the breeze gives up its freshness. 216 00:12:34,963 --> 00:12:36,130 That must be beautiful. 217 00:12:36,339 --> 00:12:37,966 It's better than beautiful. 218 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 It's true. 219 00:12:39,509 --> 00:12:41,761 Really? - Crystal clear. 220 00:12:41,970 --> 00:12:44,681 Have you heard talk of Eldorado? 221 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 The music hall? 222 00:12:46,391 --> 00:12:47,308 Oh---... 223 00:12:49,227 --> 00:12:53,189 Eldorado is not my kingdom. My kingdom is rather... 224 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Well, the important thing is... 225 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 No, I travel incognito. 226 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Once a year, I remove my mask, 227 00:12:59,654 --> 00:13:01,489 on New Year's Eve. 228 00:13:01,698 --> 00:13:03,533 Today. And for you. 229 00:13:04,492 --> 00:13:05,994 Ask me for a miracle. 230 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 "A miracle"? - I explained it badly. 231 00:13:09,539 --> 00:13:12,917 It is more like an enchantment. - What are you going to do? 232 00:13:13,126 --> 00:13:17,422 Very simple. I am going to change the violet seller into a princess. 233 00:13:17,630 --> 00:13:20,383 Forever? - Alas, no. 234 00:13:20,550 --> 00:13:22,468 The enchantment has its limits. 235 00:13:22,635 --> 00:13:25,596 For one night only, that of New Year's Eve. 236 00:13:25,805 --> 00:13:27,932 The most mysterious of nights. 237 00:13:28,099 --> 00:13:29,058 Do you accept? 238 00:13:29,267 --> 00:13:31,936 What? - The metamorphosis. 239 00:13:32,103 --> 00:13:33,730 Is it safe? 240 00:13:33,896 --> 00:13:35,189 On my hon our! 241 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 The hon our of a king 242 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 and an enchanter. 243 00:13:54,959 --> 00:13:58,004 Wait. We haven't forgotten anything? 244 00:14:00,214 --> 00:14:01,591 This... 245 00:14:01,758 --> 00:14:02,884 This... 246 00:14:04,844 --> 00:14:06,429 This... - Ah no. This. 247 00:14:06,596 --> 00:14:09,515 This, yes. Of course, it's the most expensive. 248 00:14:09,682 --> 00:14:10,725 This... 249 00:14:14,896 --> 00:14:16,439 Ah... Here. 250 00:14:17,482 --> 00:14:21,277 It takes what it takes. You have everything, in your hotel. 251 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 Like I told you. 252 00:14:22,945 --> 00:14:25,323 Every year, on New Year's Eve, 253 00:14:25,531 --> 00:14:28,659 we transform a poor young girl, a worker, 254 00:14:28,868 --> 00:14:31,245 into a princess until the following morning. 255 00:14:32,080 --> 00:14:33,831 This year, it's a flower seller. 256 00:14:34,040 --> 00:14:34,832 And afterwards? 257 00:14:35,083 --> 00:14:37,919 "Afterwards"? Nothing. We return. 258 00:14:40,963 --> 00:14:43,424 You'll give me a sign, for next year. 259 00:14:43,633 --> 00:14:47,470 Who knows where we'll be next year? We travel a great deal. 260 00:14:47,678 --> 00:14:48,846 Come on, let's go. 261 00:15:04,529 --> 00:15:05,655 Come in. 262 00:15:13,663 --> 00:15:16,165 If the gentleman has everything?... 263 00:15:16,374 --> 00:15:18,501 I'm talking about you. Nothing's missing? 264 00:15:18,709 --> 00:15:20,837 Oh, absolutely nothing, sir. 265 00:15:21,045 --> 00:15:24,048 Gloves, stockings, handbag, shoes, coat, 266 00:15:24,257 --> 00:15:26,217 fur, girdle... 267 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 and below. An ensemble Of the highest luxury. 268 00:15:29,053 --> 00:15:30,221 Thank you, Constant. 269 00:15:30,430 --> 00:15:33,599 Drop it all off at 25. The young lady will decide. 270 00:15:42,942 --> 00:15:47,113 Some suggestions may perhaps be necessary?... 271 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 No. 272 00:15:50,992 --> 00:15:54,328 Let's trust to instinct. She is a Parisienne. 273 00:15:54,537 --> 00:15:57,874 Here, the lowliest girl can show a little taste, 274 00:15:58,040 --> 00:15:59,584 compared to the aristocracy of the New World. 275 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 That's what my grand-father said. 276 00:16:02,295 --> 00:16:04,839 She has a good nose... and the rest 277 00:16:05,006 --> 00:16:06,674 belongs to Paris. 278 00:16:06,841 --> 00:16:08,301 Exactly. - Exactly. 279 00:16:08,509 --> 00:16:10,845 One minute, Constant. - Yes, sir. 280 00:16:14,182 --> 00:16:18,019 They surprise sir?... - Yes. What does this mean? 281 00:16:18,186 --> 00:16:21,230 I thought I'd done well, sir. They are mine. 282 00:16:21,397 --> 00:16:25,151 Sir forgets that last year, in these circumstances... 283 00:16:25,610 --> 00:16:28,654 Ah yes, yes. That little blonde. 284 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 With the big eyes full of dreams. 285 00:16:31,282 --> 00:16:36,370 I treasure pleasant memories of her. - And she treasures your cufflinks. 286 00:16:36,537 --> 00:16:38,206 Constant. 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 My devotion is leading you astray. 288 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 Go find my cufflinks. 289 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 What perfection! 290 00:17:07,985 --> 00:17:11,697 The enchanters are overtaken by the great couturiers. 291 00:17:11,906 --> 00:17:13,950 You're confusing me. 292 00:17:14,116 --> 00:17:16,536 I am very emotional. I am stressed. 293 00:17:16,702 --> 00:17:17,870 You mustn't be. 294 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 Will you accept a word of advice? 295 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 From you, yes. 296 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 Then raise your head... 297 00:17:27,838 --> 00:17:29,674 arch your back, 298 00:17:29,840 --> 00:17:31,968 and look straight ahead. 299 00:17:32,593 --> 00:17:35,137 A certain contempt for the world 300 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 doesn't hurt beauty. 301 00:17:37,765 --> 00:17:39,809 Put on some disdain. 302 00:17:39,976 --> 00:17:41,602 I'm putting it on. 303 00:17:54,448 --> 00:17:57,660 I'm taking you to the most amusing place in Paris. 304 00:17:57,827 --> 00:17:59,579 We'll eat? - Are you hungry? 305 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 The phrase is famished. 306 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 If you want to make me happy, 307 00:18:04,208 --> 00:18:06,544 we're going to the Imperator. - To the Imperator? 308 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 But the service has gone downhill. 309 00:18:08,379 --> 00:18:10,798 The service treats us... 310 00:18:10,965 --> 00:18:14,135 ...not without rudeness. But in the end, as you wish. 311 00:18:14,302 --> 00:18:15,928 To the Imperator. 312 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 Flowers. 313 00:18:30,860 --> 00:18:32,570 Violets, of course. 314 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 They're so modest. 315 00:18:34,530 --> 00:18:36,949 Yes, a tablecloth of flowers. 316 00:18:37,116 --> 00:18:39,452 An ocean of violets. 317 00:18:44,040 --> 00:18:47,293 For the Eve, every table is reserved. 318 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 A good table for two? - This way. 319 00:19:10,358 --> 00:19:11,776 Good evening. 320 00:19:11,942 --> 00:19:12,985 It's a customer. 321 00:19:13,194 --> 00:19:15,321 You know her? - Of course. 322 00:19:15,488 --> 00:19:18,824 She sold me a bouquet of violets. - A society woman? 323 00:19:18,991 --> 00:19:22,244 She is not a society woman. - Better and better! 324 00:19:22,411 --> 00:19:26,165 What about my bouquet? - The young man returned it to her. 325 00:19:26,332 --> 00:19:28,459 What are you going on about? Explain yourself. 326 00:19:35,299 --> 00:19:38,260 We're sitting here? - It's a good table. 327 00:19:38,427 --> 00:19:40,680 The best. - But what about that? 328 00:19:41,889 --> 00:19:44,975 The chandelier? - It's dangerous. What do you think? 329 00:19:45,142 --> 00:19:46,477 We're fine. 330 00:19:46,644 --> 00:19:50,856 Oysters to start? Or caviar? 331 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 It moved. 332 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 What did? - The chandelier. 333 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 Couldn't we do without? - No, madame. 334 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 We were speaking of caviar? 335 00:19:59,657 --> 00:20:02,702 I suppose that it doesn't bother you to be exposed. 336 00:20:02,868 --> 00:20:04,745 To what? - To being crushed. 337 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 It's been there for 25 years. - Exactly. It ought to have fallen already. 338 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 It's due to, tonight. - She's right. 339 00:20:11,001 --> 00:20:14,714 It is abnormal that is hasn't fallen at least once. 340 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 I can assure you... - That's not all. 341 00:20:17,508 --> 00:20:19,760 It's ugly. - Oh! It is of its time. 342 00:20:19,927 --> 00:20:21,053 But it's ugly. 343 00:20:22,596 --> 00:20:24,598 It's moving more and more. 344 00:20:24,807 --> 00:20:26,308 Yes, it's shaking. 345 00:20:26,517 --> 00:20:30,146 We cannot stay here. Change tables. Come on. 346 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 Pardon, madame. - Please. 347 00:20:35,818 --> 00:20:38,362 That chandelier doesn't seem secure. 348 00:20:38,529 --> 00:20:39,697 Change places. 349 00:20:50,833 --> 00:20:52,126 What's going on? 350 00:20:52,293 --> 00:20:55,296 It's... the chandelier. - "The chandelier"? 351 00:20:55,463 --> 00:20:58,257 A customer is scared of it. - Scared of the chandelier? 352 00:20:58,466 --> 00:21:00,801 She said that it's going to fall. 353 00:21:01,010 --> 00:21:03,012 What nonsense! Where is she? 354 00:21:03,179 --> 00:21:04,013 There. 355 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 You stay here. I'll take care of it. 356 00:21:15,983 --> 00:21:18,235 Madame, sir, I assure you... 357 00:21:18,486 --> 00:21:21,739 This is disturbing you? - Our safety doesn't bother you. 358 00:21:21,947 --> 00:21:25,409 Please. - Prove it. Remove the chandelier. 359 00:21:25,618 --> 00:21:28,537 Now? The room is full. - All the more reason. 360 00:21:28,746 --> 00:21:30,414 It would be a historic catastrophe. 361 00:21:30,623 --> 00:21:34,168 Remember the fire at the Charity Ball. 362 00:21:34,376 --> 00:21:35,419 What's the connection? 363 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 That chandelier is the connection. 364 00:21:37,087 --> 00:21:40,341 It's going to fall. My premonitions never fail me. 365 00:21:40,591 --> 00:21:42,384 I believe you, madame. 366 00:21:42,551 --> 00:21:46,388 But think of the disruption, of all the difficulties. 367 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 I don't have any workmen to hand. 368 00:21:49,892 --> 00:21:52,436 That chandelier is heavy. - That's for sure. 369 00:21:52,645 --> 00:21:54,021 It's dangerous. 370 00:21:54,230 --> 00:21:55,523 Manager... 371 00:21:56,357 --> 00:22:00,986 Manager, look at those cracks in the ceiling. 372 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Three cracks 373 00:22:03,531 --> 00:22:04,615 three fingers 374 00:22:04,865 --> 00:22:06,742 wide. Three fingers. 375 00:22:06,992 --> 00:22:08,786 It's criminal stealth. 376 00:22:09,703 --> 00:22:10,871 Bravo. 377 00:22:12,081 --> 00:22:13,707 You won't see me again. 378 00:22:13,958 --> 00:22:15,209 But madame... 379 00:22:17,002 --> 00:22:18,504 Sort it out. 380 00:22:18,712 --> 00:22:21,257 It's necessary, I'm afraid. 381 00:22:22,258 --> 00:22:23,592 Madame? 382 00:22:23,759 --> 00:22:27,096 (Walk softly. The cracks are enlargening.) 383 00:22:28,264 --> 00:22:30,474 Tell me... - Shush. 384 00:22:30,683 --> 00:22:34,436 You must halt the orchestra. It's causing the chandelier to vibrate. 385 00:22:34,645 --> 00:22:38,315 Orchestra, vibrations, dangerous. Pass it on. 386 00:23:02,756 --> 00:23:04,675 What is it? Why are you shushing? 387 00:23:04,842 --> 00:23:06,051 (The chandelier.) 388 00:23:06,218 --> 00:23:07,094 What? 389 00:23:07,303 --> 00:23:09,263 Shush. - Why are you shushing? 390 00:23:09,430 --> 00:23:10,264 It's too much... 391 00:23:10,431 --> 00:23:13,017 She steals my flowers and wants to silence me. 392 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 Will it be oysters? Caviar? 393 00:23:28,157 --> 00:23:30,451 We'll see. What are you having? 394 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Well, I... Ch! You're forgetting that I've dined. 395 00:23:34,204 --> 00:23:37,124 It's true. I wasn't thinking. Me too. 396 00:23:37,291 --> 00:23:40,419 It's very natural, with all these emotions. 397 00:23:40,586 --> 00:23:42,338 We won't have dinner. 398 00:23:43,130 --> 00:23:44,173 Very good, sir. 399 00:23:44,340 --> 00:23:47,593 Send the wine waiter. - At once, sir. 400 00:23:47,760 --> 00:23:48,969 Wine waiter. 401 00:23:52,139 --> 00:23:53,223 Madame, sir. 402 00:23:53,432 --> 00:23:56,226 What would you like to drink? 403 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Oh, nothing. I'm not thirsty. 404 00:23:58,562 --> 00:24:00,606 It's weird. Neither am I. 405 00:24:00,773 --> 00:24:02,900 Thank you. We don't need anything. 406 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Very good, sir. 407 00:24:06,445 --> 00:24:10,616 Let's go. Why are we in a restaurant if we're not going to eat? 408 00:24:10,783 --> 00:24:12,826 You're right. Let's go. 409 00:24:14,119 --> 00:24:15,788 I'm getting more and more famished. 410 00:24:15,996 --> 00:24:18,457 Hey! Keep the noise down! 411 00:24:18,666 --> 00:24:20,042 Madame, sir. 412 00:24:20,209 --> 00:24:23,462 Let me tell you... - What an outburst! 413 00:24:23,629 --> 00:24:26,548 Sir has ruined your business. 414 00:24:26,715 --> 00:24:28,592 I would like to see that! 415 00:24:36,642 --> 00:24:38,352 You have your wish. 416 00:25:10,050 --> 00:25:14,096 Why are they smashing the glasses? - It's a custom. 417 00:25:14,263 --> 00:25:17,599 The happier they get, the more crockery they smash. 418 00:25:17,766 --> 00:25:20,060 We mustn't stand out from the crowd. 419 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 Oh! 420 00:25:25,441 --> 00:25:27,192 Bravo! 421 00:25:47,296 --> 00:25:49,882 Simply... 422 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 life flows from day to day 423 00:25:53,010 --> 00:25:55,888 and everyone takes their turn 424 00:25:56,055 --> 00:25:59,975 without joy and without sorrow, 425 00:26:00,142 --> 00:26:05,022 but then suddenly, by the will of destiny, 426 00:26:05,189 --> 00:26:08,317 another way is opened to us 427 00:26:08,484 --> 00:26:12,613 We are not lacking in wisdom... 428 00:26:13,405 --> 00:26:17,618 A caprice 429 00:26:17,785 --> 00:26:22,998 can sometimes be a very dangerous game. 430 00:26:23,582 --> 00:26:28,003 A caprice 431 00:26:28,170 --> 00:26:32,424 can make the heart unhappy. 432 00:26:33,592 --> 00:26:38,555 Nevertheless, under the spell of the moment, 433 00:26:38,722 --> 00:26:42,101 it all looks beautiful to us. 434 00:26:42,309 --> 00:26:45,229 And yet, we hesitate... 435 00:26:45,395 --> 00:26:50,442 Is it allowed to live a wonderful dream, 436 00:26:51,068 --> 00:26:53,695 and follow with closed eyes 437 00:26:53,862 --> 00:26:57,574 the love that invites us? 438 00:26:58,117 --> 00:27:02,412 A caprice 439 00:27:02,579 --> 00:27:07,960 can sometimes be a dangerous game. 440 00:27:08,127 --> 00:27:12,631 A caprice 441 00:27:12,798 --> 00:27:17,803 can make the heart unhappy. 442 00:27:44,705 --> 00:27:47,291 I'll take you home. Where do you live? 443 00:27:50,669 --> 00:27:53,130 I'll try to guess. - Yes. 444 00:27:53,380 --> 00:27:55,007 Let's see... 445 00:27:55,215 --> 00:27:56,758 Montmartre. 446 00:27:57,259 --> 00:27:58,635 Clignancourt. 447 00:27:59,344 --> 00:28:00,596 Belleville. 448 00:28:00,804 --> 00:28:01,722 Croulebarbe. 449 00:28:04,558 --> 00:28:06,018 Les Buttes-Chaumont. 450 00:28:06,185 --> 00:28:07,102 Yes, that's it. 451 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 And which street? 452 00:28:14,151 --> 00:28:16,570 Rue Hassard. - No. 453 00:28:16,778 --> 00:28:17,863 -Rue des Alouettes. 454 00:28:18,113 --> 00:28:20,199 Rue de la Liberte. - Yes. 455 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 Lucien, rue de la Liberte. 456 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Hey... 457 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Hey! 458 00:28:30,667 --> 00:28:32,294 We're there. 459 00:28:32,461 --> 00:28:33,921 Which number? 460 00:28:37,174 --> 00:28:39,927 A little further down, 22. 461 00:28:58,862 --> 00:29:00,405 Tell me... 462 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 I'm listening. - I'll return my disguise. 463 00:29:04,201 --> 00:29:07,454 No, I'll return your clothes. - Here? 464 00:29:07,621 --> 00:29:10,082 Why not? - No. I'll get them. 465 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 I want to do it myself. 466 00:29:11,959 --> 00:29:14,336 I'm late for my flower selling. 467 00:29:14,586 --> 00:29:16,046 It's my fault. 468 00:29:16,755 --> 00:29:19,299 I'll buy them from you in advance. - Ah no. 469 00:29:20,300 --> 00:29:22,094 You cannot refuse. 470 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Thank you. 471 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 Thank you for for this, and for everything else. 472 00:29:27,099 --> 00:29:28,308 Farewell. 473 00:29:28,475 --> 00:29:29,309 Farewell. 474 00:29:29,518 --> 00:29:30,978 And happy new year. 475 00:29:31,603 --> 00:29:32,479 Happy new year. 476 00:29:43,448 --> 00:29:44,283 Let's go. 477 00:29:45,701 --> 00:29:46,618 Who is it? 478 00:29:46,827 --> 00:29:47,869 Who is it? 479 00:29:50,122 --> 00:29:52,207 Do you have a free apartment? 480 00:29:52,374 --> 00:29:54,084 You seem very sure of yourself. 481 00:29:54,251 --> 00:29:55,502 At this hour? 482 00:29:55,669 --> 00:29:58,088 People must be allowed to sleep. 483 00:29:58,255 --> 00:30:00,007 Yes, it is early. - Indeed. 484 00:30:00,173 --> 00:30:04,177 I beg your pardon. This is for your inconvenience. 485 00:30:06,054 --> 00:30:07,556 And happy new year. - Thank you. 486 00:30:09,266 --> 00:30:11,018 Oh---... 487 00:30:11,184 --> 00:30:12,394 Happy new year! 488 00:30:13,603 --> 00:30:14,688 Go on. 489 00:30:14,855 --> 00:30:16,940 What do I say? - "No re-entry." 490 00:30:17,107 --> 00:30:18,275 No re-entry. 491 00:30:18,442 --> 00:30:21,445 What's she doing? It's curious. 492 00:30:21,611 --> 00:30:22,946 Relax. 493 00:30:23,113 --> 00:30:24,698 She'll be back, your daughter. 494 00:30:24,865 --> 00:30:27,034 "Hello. You weren't worried?" 495 00:30:28,118 --> 00:30:30,495 Hello. You weren't worried? 496 00:30:30,662 --> 00:30:32,956 No. - Have you thought it over? 497 00:30:33,123 --> 00:30:36,960 I will never marry that person. - No, no, no! 498 00:30:37,169 --> 00:30:38,420 Stop! 499 00:30:38,587 --> 00:30:40,839 That's not it at all. Come on. 500 00:30:41,006 --> 00:30:44,718 You're not here this morning, Lise. What's with you? 501 00:30:45,427 --> 00:30:48,805 Is it your wanderings last night with your enchanter? 502 00:30:48,972 --> 00:30:52,017 What an idea to bring that up. - Calm down. 503 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 Go on. 504 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Take yourself off. 505 00:30:54,978 --> 00:30:57,939 It's only natural. Come back in 8 days, lassie. 506 00:30:58,106 --> 00:31:00,192 Oh, I don't think so. 507 00:31:00,359 --> 00:31:02,861 What? Who's putting on this here show? 508 00:31:03,028 --> 00:31:05,572 That would be you, you old goat. 509 00:31:05,739 --> 00:31:08,033 But who is the sponsor here? 510 00:31:08,200 --> 00:31:09,326 Marcel. 511 00:31:09,493 --> 00:31:11,995 He's going to sign the lease for the theatre at 3pm. 512 00:31:12,162 --> 00:31:13,705 I didn't know. 513 00:31:13,914 --> 00:31:16,750 He told you something? - Yes, a little something. 514 00:31:16,958 --> 00:31:20,462 I've tried everything, but it's better I tell you: 515 00:31:20,629 --> 00:31:25,050 there's nothing more we can do to stop him packing in the theatre... 516 00:31:25,217 --> 00:31:27,761 ...and taking me with him to his chateau. 517 00:31:27,969 --> 00:31:31,306 But it's a crime! What about my play? It's something. 518 00:31:32,182 --> 00:31:35,060 We're stuffed. - We're heading for skid row. 519 00:31:35,227 --> 00:31:38,855 Don't worry about me. - Who was it? 520 00:31:39,523 --> 00:31:41,149 Ask that of Lise. 521 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 We deserve an explanation. 522 00:31:43,485 --> 00:31:45,404 Yes, I'm the guilty one. 523 00:31:45,570 --> 00:31:48,115 I sent her for a walk. - Oh! 524 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Marcel wanted it all arranged 525 00:31:51,785 --> 00:31:53,870 so that I fell into his arms. 526 00:31:54,037 --> 00:31:58,166 He has fallen back on Friquette. She gets life in a chateau. 527 00:31:58,333 --> 00:32:00,127 But what about my play? 528 00:32:00,335 --> 00:32:02,921 And your promises? It's 10 years of my life. 529 00:32:03,088 --> 00:32:04,881 You might have thought a little. 530 00:32:05,048 --> 00:32:07,676 I'm upset for you all. 531 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 You've done this for me... 532 00:32:10,011 --> 00:32:12,681 This play was our only hope. 533 00:32:13,723 --> 00:32:16,726 What shall I do with this rag, sir? 534 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 Fold the dress up carefully. 535 00:32:24,401 --> 00:32:27,654 We will return it to his owner before leaving Paris. 536 00:32:27,821 --> 00:32:29,239 We? 537 00:32:29,406 --> 00:32:30,615 Very well, sir. 538 00:32:30,782 --> 00:32:33,285 But if sir will allow me... 539 00:32:33,452 --> 00:32:36,746 The sort of person who refuses a fur coat... 540 00:32:36,913 --> 00:32:38,707 is not someone who needs such a cut-price piece. 541 00:32:38,874 --> 00:32:42,836 Have you become a psychologist? - No, I'm packing the bags. 542 00:32:43,837 --> 00:32:45,630 Tell me something, Lise. 543 00:32:45,797 --> 00:32:49,718 Your enchanter offered you dresses, a fur coat? 544 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Yes. 545 00:32:51,887 --> 00:32:54,139 And the note to buy your flowers, 546 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 that you gave to the concierge, 547 00:32:56,141 --> 00:32:58,810 was it a 100 note, or 500? 548 00:32:59,019 --> 00:33:00,061 A 1000. - 1000? 549 00:33:04,441 --> 00:33:06,693 In short, rich, 550 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 touched in the head 551 00:33:08,778 --> 00:33:09,863 and generous. 552 00:33:10,030 --> 00:33:12,282 Will you see him again? 553 00:33:12,449 --> 00:33:13,283 No, never. 554 00:33:13,492 --> 00:33:18,455 But he must bring your dress back to that lousy house. 555 00:33:18,663 --> 00:33:20,415 This is an important point she makes. 556 00:33:20,582 --> 00:33:22,042 It is capital. 557 00:33:22,209 --> 00:33:23,043 I see. 558 00:33:24,211 --> 00:33:28,089 I see... I see it perfectly. 559 00:33:28,256 --> 00:33:30,300 It's a question of direction. 560 00:33:30,467 --> 00:33:32,052 This is my business. 561 00:33:32,219 --> 00:33:34,471 Listen to me everyone. 562 00:33:34,679 --> 00:33:37,516 You said 22 rue de la Liberte? 563 00:33:37,682 --> 00:33:39,726 Yes. Why? - Ah! 564 00:33:40,310 --> 00:33:43,980 Oh, look at that beautiful car! 565 00:33:46,024 --> 00:33:48,193 Come on, children. Come on... 566 00:33:50,820 --> 00:33:53,782 Sir hasn't thought of going up himself? 567 00:33:53,949 --> 00:33:54,783 No. 568 00:33:54,950 --> 00:33:57,577 It would be more suitable if it was me? 569 00:33:58,453 --> 00:33:59,287 Yes. - Good. 570 00:34:13,593 --> 00:34:17,138 What do you want? - Mlle Lise, please. 571 00:34:17,681 --> 00:34:20,058 2nd floor, at the end of the corridor. 572 00:34:20,267 --> 00:34:23,270 You know her? - Oh, hardly. 573 00:34:23,478 --> 00:34:27,857 She needs it, because, between us, her family... 574 00:34:28,066 --> 00:34:30,735 2nd floor, at the end of the corridor. 575 00:34:30,944 --> 00:34:32,195 Thank you, madame. 576 00:34:52,090 --> 00:34:53,550 Mademoiselle Lise? 577 00:34:53,717 --> 00:34:54,759 What do you want? 578 00:34:54,968 --> 00:34:57,721 I've come to give her... No, to her in person. 579 00:34:57,929 --> 00:34:59,139 Jojo... 580 00:34:59,347 --> 00:35:02,684 Ah, it's him. Ah, ah, it's him. 581 00:35:02,851 --> 00:35:04,394 Call your sister. 582 00:35:04,894 --> 00:35:06,438 Call her yourself. 583 00:35:06,646 --> 00:35:07,606 You'll see... 584 00:35:07,814 --> 00:35:09,190 Oh, what? 585 00:35:14,154 --> 00:35:16,197 There's the bottle, it's you. 586 00:35:16,364 --> 00:35:17,907 This comedy disgusts me. 587 00:35:18,074 --> 00:35:19,784 You're not trying to back out? 588 00:35:19,951 --> 00:35:21,995 You must look the part. 589 00:35:22,162 --> 00:35:24,706 Come on, get up. Oh, wait. 590 00:35:25,957 --> 00:35:27,584 Respect your father. - Lise! 591 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Some guy for you. 592 00:35:29,044 --> 00:35:32,047 You coming, yes or...? - Very realistic. 593 00:35:32,213 --> 00:35:35,383 Oh no, I can't. - Oh! You... 594 00:35:37,969 --> 00:35:39,846 What now? 595 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 (Prompt her.) 596 00:35:49,939 --> 00:35:52,817 "You're here? You shouldn't see me like this." 597 00:35:53,026 --> 00:35:54,027 It's not him. 598 00:35:54,277 --> 00:35:55,362 It's not him? 599 00:35:55,987 --> 00:35:57,614 What, it's not him? 600 00:35:59,074 --> 00:36:00,075 It's not you? 601 00:36:00,325 --> 00:36:01,326 What, not me? 602 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 But my lines!... 603 00:36:03,286 --> 00:36:04,621 But what lines? 604 00:36:04,788 --> 00:36:07,123 I'm bringing you your clothes. - Oh! 605 00:36:11,670 --> 00:36:12,837 Shut up! 606 00:36:13,046 --> 00:36:15,048 It's all your fault. 607 00:36:30,146 --> 00:36:34,109 Are you hurt? - It's your fault as well. 608 00:36:43,243 --> 00:36:46,079 You didn't do anything. - I couldn't. 609 00:36:46,246 --> 00:36:48,498 We're leaving for the hotel? 610 00:36:48,665 --> 00:36:51,835 Did you speak to her? - It wasn't possible. 611 00:36:52,001 --> 00:36:55,505 Is she sick? - In a bad way as regards her family. 612 00:36:55,672 --> 00:36:58,466 "Her family"? - Her family were killing her. 613 00:36:58,633 --> 00:37:01,136 Because of an enchanter, I think. 614 00:37:01,302 --> 00:37:02,137 What floor? 615 00:37:05,181 --> 00:37:06,057 That one, sir. 616 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 25F for the window pane. 617 00:37:12,063 --> 00:37:16,025 50F for the table and 200F for renting my apartment. 618 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 You, leave us in peace. 619 00:37:18,653 --> 00:37:20,864 This comedy is idiotic. 620 00:37:21,030 --> 00:37:22,490 Not as idiotic as this! 621 00:37:22,657 --> 00:37:24,409 We must find another way. 622 00:37:24,576 --> 00:37:26,536 Lise only had to find him. 623 00:37:26,745 --> 00:37:29,748 You are ungrateful. I did what I could. 624 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Which wasn't much. - Nice! 625 00:37:31,833 --> 00:37:36,212 Is she blaming us? - She should be reconciled with Marcel. 626 00:37:36,421 --> 00:37:38,423 You disgust me, all of you. 627 00:37:38,590 --> 00:37:41,468 You don't care about what I want. 628 00:37:41,634 --> 00:37:44,888 You would have made the mistress of that moron Marcel 629 00:37:45,096 --> 00:37:47,724 so that you could have your sponsor. 630 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 No more sacrifices. I've had enough! 631 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 You can take care of yourselves! 632 00:37:54,272 --> 00:37:58,860 You made me sell flowers in the middle of winter. 633 00:37:59,068 --> 00:38:00,236 What? 634 00:38:00,445 --> 00:38:03,698 Made me drink your Pernod 5 times a day. 635 00:38:04,824 --> 00:38:08,036 And you reward yourselves with I don't know what drugs. 636 00:38:08,244 --> 00:38:09,287 Will you shut up? 637 00:38:09,496 --> 00:38:13,124 As for you, you go out to satisfy your foul instincts. 638 00:38:13,333 --> 00:38:16,878 But you must be touched. She's gone crazy. We'll have you locked up! 639 00:38:17,086 --> 00:38:17,962 What a pitiful scene. 640 00:38:20,340 --> 00:38:21,257 Oh---... 641 00:38:21,424 --> 00:38:23,968 You're here? You shouldn't see me like this. 642 00:38:25,136 --> 00:38:28,765 My child, it's me, your father. 643 00:38:28,932 --> 00:38:32,560 It's me who... Oh, I don't know. 644 00:38:32,769 --> 00:38:35,772 The world hasn't changed much in the last 3000 years. 645 00:38:35,980 --> 00:38:39,859 Cinderella always has the most difficult parents. 646 00:38:40,026 --> 00:38:40,902 Picturesque. 647 00:38:41,110 --> 00:38:45,657 But enchanters can always appear when needs be. 648 00:38:45,865 --> 00:38:47,784 Lise. 649 00:38:47,951 --> 00:38:50,245 My carriage is downstairs. Come. 650 00:38:55,250 --> 00:38:58,461 Family, you may dispense with the reverence. 651 00:39:15,478 --> 00:39:17,605 I thank you. - Pardon, sir. 652 00:39:17,772 --> 00:39:20,316 Sir hasn't been injured? - No. 653 00:39:20,483 --> 00:39:21,818 Mademoiselle is coming with us? 654 00:39:21,985 --> 00:39:25,196 Does this bother you? - On the contrary, I didn't dare hope. 655 00:39:25,363 --> 00:39:27,115 To the hotel. - Very good, sir. 656 00:39:27,323 --> 00:39:31,661 He has a fancy car. - I'm going to take up flower selling 657 00:39:31,870 --> 00:39:33,371 on the pavements too. 658 00:39:34,038 --> 00:39:39,085 Here's 200F for the rent, 25F for the window, 50F for the table. 659 00:39:39,252 --> 00:39:41,588 It is peeling. You've been well paid. 660 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 I accept. 661 00:39:43,464 --> 00:39:48,428 But you will also give me a stake in your con-trick. 662 00:39:48,595 --> 00:39:49,512 What con-trick? 663 00:39:49,679 --> 00:39:54,684 When the kid makes that guy, you'll give me something. 664 00:39:54,851 --> 00:39:56,060 What? 665 00:39:56,227 --> 00:39:58,646 For the thread, that's what. - What thread? 666 00:39:58,813 --> 00:40:02,066 The thread that will sow my mouth shut. 667 00:40:02,233 --> 00:40:04,193 And you know, 668 00:40:04,360 --> 00:40:06,779 what closes the mouth... 669 00:40:06,946 --> 00:40:09,198 Only the thread... 670 00:40:09,365 --> 00:40:12,035 The thread, the thread... 671 00:40:12,201 --> 00:40:14,037 The thread... 672 00:40:14,245 --> 00:40:18,708 Here is the end result of the magnificent direction of our friend. 673 00:40:18,875 --> 00:40:22,337 We get taken for gangsters. - It's a mere detail. 674 00:40:22,503 --> 00:40:24,088 The enchanter came. 675 00:40:24,255 --> 00:40:26,174 We have saved our theatre. 676 00:40:30,136 --> 00:40:31,471 Come in. 677 00:40:32,931 --> 00:40:34,349 This way. 678 00:40:36,517 --> 00:40:39,687 Sir hopes that Mademoiselle slept well. 679 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 Sir will wait for Mademoiselle in half an hour for coffee. 680 00:40:44,692 --> 00:40:45,818 Thank you. 681 00:40:45,985 --> 00:40:49,989 Tell him I slept well and that I will be at his appointment. 682 00:40:50,657 --> 00:40:51,491 Sir? 683 00:40:51,699 --> 00:40:52,742 Mademoiselle? 684 00:40:52,951 --> 00:40:54,577 You never smile? 685 00:40:54,786 --> 00:40:56,537 Never when I'm in service. 686 00:40:56,788 --> 00:40:57,705 Out of principle? 687 00:40:57,914 --> 00:41:00,083 Out of training, mademoiselle. 688 00:41:00,333 --> 00:41:02,418 A word more, Constant. 689 00:41:03,920 --> 00:41:04,921 I won't do it anymore. 690 00:41:05,171 --> 00:41:06,464 You won't do what? 691 00:41:06,714 --> 00:41:09,092 I don't know, whatever it is that annoys you. 692 00:41:09,300 --> 00:41:12,136 That which is making me think that you hate me. 693 00:41:12,345 --> 00:41:13,721 Mademoiselle is mistaken. 694 00:41:13,972 --> 00:41:16,182 So why can't we be friends? 695 00:41:16,432 --> 00:41:17,976 I am sorry. 696 00:41:18,184 --> 00:41:22,647 My master can choose his friends from these particular milieux, 697 00:41:22,814 --> 00:41:27,110 but, given my status, I must aim a little higher. 698 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Everyone aims where they can. 699 00:41:34,283 --> 00:41:35,910 Ooh! 700 00:41:38,496 --> 00:41:40,957 A little more coffee? - No, thanks. 701 00:41:42,458 --> 00:41:45,128 I have my breakfast served here. 702 00:41:45,378 --> 00:41:47,964 You would have preferred the towers of Notre-Dame. 703 00:41:48,214 --> 00:41:50,508 I regret our fairy tale slightly. 704 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 It is necessary sometime to leave the dream. 705 00:41:54,178 --> 00:41:55,555 You are no longer 706 00:41:55,763 --> 00:41:57,015 the enchanter. 707 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 I am double. 708 00:41:59,350 --> 00:42:00,977 Everybody is the same. 709 00:42:01,185 --> 00:42:04,856 Ask who you like, at random. You'll see. 710 00:42:05,481 --> 00:42:07,108 You don't believe me? 711 00:42:07,859 --> 00:42:08,860 Let's see. 712 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 Page! 713 00:42:13,906 --> 00:42:15,158 Sir? 714 00:42:16,159 --> 00:42:18,619 Do you sometimes dream that you are not a bellhop? 715 00:42:18,828 --> 00:42:19,662 Yes, sir. 716 00:42:19,829 --> 00:42:23,082 And what are you? - I am the prefect of police. 717 00:42:24,042 --> 00:42:24,876 You see that... 718 00:42:25,084 --> 00:42:27,003 The taste of power. 719 00:42:27,170 --> 00:42:28,671 Why prefect? 720 00:42:28,880 --> 00:42:30,423 To put the porter 721 00:42:30,631 --> 00:42:31,632 in prison. 722 00:42:31,841 --> 00:42:33,676 And why would you do that? 723 00:42:33,843 --> 00:42:37,263 He gave me a kick up the backside. 724 00:42:39,432 --> 00:42:40,433 This is for you. 725 00:42:40,683 --> 00:42:42,602 Thank you. - Thank you, sir. 726 00:42:45,396 --> 00:42:47,523 And you, Lise, when you are not 727 00:42:47,732 --> 00:42:49,192 a flower seller? 728 00:42:49,358 --> 00:42:53,279 Well, I'll tell you frankly. I'm an actress. 729 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Really? A great actress? 730 00:42:55,740 --> 00:42:57,575 Yes, a star. 731 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Strange idea. 732 00:42:59,494 --> 00:43:00,912 This I regret. 733 00:43:01,079 --> 00:43:04,207 I would be happier if you didn't have a double. 734 00:43:04,373 --> 00:43:09,462 I don't like to think of you as anything than very simple, natural, 735 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 like you are. - Cinderella? 736 00:43:11,881 --> 00:43:13,091 Yes. 737 00:43:14,050 --> 00:43:16,928 Unfortunately, there is real life. - The car 738 00:43:17,136 --> 00:43:20,348 is going ahead with the luggage. Where shall I send the driver? 739 00:43:20,515 --> 00:43:23,226 Like always, hotel Majestic. - Very good, sir. 740 00:43:23,434 --> 00:43:26,562 Lise, listen carefully to me. 741 00:43:32,318 --> 00:43:33,694 Lise... 742 00:43:33,861 --> 00:43:37,824 I think I've found for your story 743 00:43:37,990 --> 00:43:40,034 an ending that will please you. 744 00:43:43,955 --> 00:43:45,790 Will you come with me? 745 00:43:46,624 --> 00:43:48,209 Yes, gladly. 746 00:43:48,376 --> 00:43:49,377 Come. 747 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 It's beautiful, the Cote d'Azur, at this time of year? 748 00:43:54,715 --> 00:43:56,634 It's wonderful. 749 00:43:56,801 --> 00:43:59,137 The light is extraordinary. 750 00:43:59,303 --> 00:44:02,473 And the air has the scent of eucalyptus and mimosa. 751 00:44:02,682 --> 00:44:05,518 I have a surprise. Are you happy? 752 00:44:06,269 --> 00:44:07,478 That depends. 753 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Have you ever made a wish? - Yes. 754 00:44:09,939 --> 00:44:11,399 What? An example. 755 00:44:11,941 --> 00:44:15,611 To live three months without worry, in the sun, among the flowers. 756 00:44:16,112 --> 00:44:19,240 You'll have that pleasure, one day. - You think so? 757 00:44:19,407 --> 00:44:21,784 It's my most certain conviction. 758 00:44:34,547 --> 00:44:36,966 I have a confession to make to you. 759 00:44:37,133 --> 00:44:39,135 A surprise? The same for us both. 760 00:44:39,302 --> 00:44:41,179 Me first. - No but... 761 00:44:41,345 --> 00:44:42,638 Go on, go on. 762 00:44:49,061 --> 00:44:51,397 Let me tell you... - Shush. 763 00:44:51,564 --> 00:44:53,107 It would be better... - Shush. 764 00:44:53,274 --> 00:44:54,775 No, me first. 765 00:44:55,693 --> 00:44:56,819 Well, here it is... 766 00:44:58,070 --> 00:44:59,947 All this is yours. 767 00:45:00,114 --> 00:45:01,616 What are you saying? 768 00:45:02,116 --> 00:45:03,451 It's very simple. 769 00:45:03,618 --> 00:45:06,162 I'm offering you this shop and its contents. 770 00:45:08,247 --> 00:45:09,165 You are too kind. 771 00:45:09,373 --> 00:45:11,209 In the end, it's not much. 772 00:45:11,375 --> 00:45:12,460 Put yourself there. 773 00:45:17,048 --> 00:45:18,299 I feel a little foolish. 774 00:45:18,507 --> 00:45:20,468 Shut up. - Oh, pardon. 775 00:45:20,635 --> 00:45:21,719 Are you happy? 776 00:45:21,928 --> 00:45:23,804 Oh, very HAPPY-. 777 00:45:23,971 --> 00:45:26,224 The decor is very cheerful, isn't it? 778 00:45:26,390 --> 00:45:27,433 At the entrance, 779 00:45:27,642 --> 00:45:30,102 I'll put a jolly bell. 780 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 It's charming. 781 00:45:35,107 --> 00:45:38,361 I have retained the delivery man. 782 00:45:38,527 --> 00:45:39,362 Ernest. 783 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Sir. 784 00:45:41,697 --> 00:45:44,617 Here is your new boss. - Madame. 785 00:45:46,077 --> 00:45:49,622 Ernest is resourceful. He'll be an excellent factotum. 786 00:45:50,373 --> 00:45:52,416 You've overlooked one thing. - What's that? 787 00:45:52,583 --> 00:45:53,751 My agreement. 788 00:45:53,918 --> 00:45:55,670 I really can't. 789 00:46:00,925 --> 00:46:04,136 I beg you. Don't cause me this trouble. 790 00:46:04,303 --> 00:46:06,973 It is the denouement of our adventure. 791 00:46:07,807 --> 00:46:11,811 Today, everything is changing, we are no more than tradesmen. 792 00:46:12,353 --> 00:46:15,398 That may be so. - Then you accept? 793 00:46:15,564 --> 00:46:18,442 I don't know if I can manage all this. 794 00:46:18,609 --> 00:46:21,779 I was used to my basket, my little bouquets. 795 00:46:21,946 --> 00:46:23,447 A shop is a big responsibility. 796 00:46:23,614 --> 00:46:25,491 No. Ernest will help you. 797 00:46:25,658 --> 00:46:27,952 Come on, be brave. - Brave? 798 00:46:28,160 --> 00:46:29,912 This will work out 799 00:46:30,079 --> 00:46:32,164 I have reserved for you an excellent customer. 800 00:46:32,373 --> 00:46:33,457 Ah yes? Who? 801 00:46:33,666 --> 00:46:35,001 Myself. 802 00:46:35,167 --> 00:46:38,504 When I come back, I'll place a big order. 803 00:46:38,713 --> 00:46:39,630 What kindness. 804 00:46:39,839 --> 00:46:42,508 It's late. I must be going. 805 00:46:42,675 --> 00:46:43,843 Goodbye. 806 00:46:44,010 --> 00:46:44,844 Good bye. 807 00:46:48,597 --> 00:46:50,391 And your surprise? 808 00:46:50,599 --> 00:46:53,060 Ah no, not today. When you return. 809 00:46:53,269 --> 00:46:55,813 As you wish. But I'll be some time. 810 00:46:55,980 --> 00:46:57,481 What's the matter? 811 00:47:00,401 --> 00:47:01,652 You seem sad. 812 00:47:02,695 --> 00:47:04,363 Oh, it's nothing. 813 00:47:04,530 --> 00:47:07,158 Just a little emotion. I am not yet used to all this. 814 00:47:07,366 --> 00:47:09,660 You soon will be. 815 00:47:09,827 --> 00:47:11,620 Could you manage a smile? 816 00:47:11,829 --> 00:47:13,706 Then I could leave content. 817 00:47:13,873 --> 00:47:14,915 Thank you. 818 00:48:12,723 --> 00:48:14,517 Hotel Ambassador? 819 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Yes, it's me again, mademoiselle. 820 00:48:17,561 --> 00:48:19,688 Yes, you are very friendly. 821 00:48:19,897 --> 00:48:23,526 What? Will I come and say hello one of these days? 822 00:48:23,734 --> 00:48:25,361 Certainly. As soon as... 823 00:48:26,654 --> 00:48:29,240 Ah! Mr. Philippe Martin arrives today? 824 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Very good. See you later, mademoiselle. 825 00:48:31,951 --> 00:48:33,661 And thank you again, eh. 826 00:48:33,828 --> 00:48:36,747 This is it. This is it, it's here. 827 00:48:37,498 --> 00:48:39,375 Oh, damn! He knows you all. 828 00:48:39,583 --> 00:48:41,293 At least, like the family. 829 00:48:41,460 --> 00:48:44,505 He doesn't know you. Take off your glasses. 830 00:48:44,672 --> 00:48:46,465 Let's see. Yes, the Greek type. 831 00:48:46,674 --> 00:48:48,134 Do you have a coat? - Yes. 832 00:48:48,342 --> 00:48:50,469 You want to earn 200F? - Oh... 833 00:48:51,595 --> 00:48:52,430 Lise? 834 00:48:55,015 --> 00:48:57,143 Here. Sign: Ernest. 835 00:48:57,351 --> 00:48:58,436 Lise? 836 00:48:58,602 --> 00:48:59,937 Lise! 837 00:49:00,438 --> 00:49:02,314 Sir? - Is Lise here? 838 00:49:02,481 --> 00:49:04,150 No, sir. - Has she gone out? 839 00:49:04,316 --> 00:49:07,361 She's not here anymore. She ceded the shop to me. 840 00:49:07,570 --> 00:49:09,947 She said that it was too much for her. 841 00:49:10,114 --> 00:49:13,451 I know what I owe to sir. I'll pay it back. 842 00:49:13,659 --> 00:49:15,035 I'll need 3 or 4 years. 843 00:49:15,244 --> 00:49:16,787 Do you know where Lise is? 844 00:49:16,996 --> 00:49:18,622 I haven't a clue, sir. 845 00:49:18,789 --> 00:49:19,623 Here... 846 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 She received these cards, 847 00:49:21,792 --> 00:49:25,463 I don't know where to send them on. Would you do it? 848 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Certainly. 849 00:49:29,467 --> 00:49:30,634 Thank you. 850 00:49:34,513 --> 00:49:39,185 But you've changed the sign. Cinderella, it was jolly. 851 00:49:39,351 --> 00:49:42,563 Yes, but a little childish. While... 852 00:49:48,486 --> 00:49:52,531 It never changes. Hilarious. 853 00:49:55,326 --> 00:49:57,036 Oh! 854 00:49:57,203 --> 00:49:59,830 Oh, dear friend! 855 00:49:59,997 --> 00:50:03,751 Dear friend, what a nice surprise! In Paris? 856 00:50:03,959 --> 00:50:07,004 But I thought you were dead. Or very nearly. 857 00:50:08,005 --> 00:50:11,175 Dear friends, what a pleasant encounter. 858 00:50:12,134 --> 00:50:14,178 Mr. Philippe Martin, Mr. Papadilakos, 859 00:50:14,345 --> 00:50:15,346 Mr. Fuselard. 860 00:50:16,347 --> 00:50:20,726 Can you believe that it was Mr. Martin that discovered me? 861 00:50:22,436 --> 00:50:24,480 But it's you that will launch me. 862 00:50:25,272 --> 00:50:29,860 This dear Papa has just rented a theatre in Paris for my debut. 863 00:50:30,027 --> 00:50:33,739 And Mr. Fuselard is going to be our genial director. 864 00:50:37,159 --> 00:50:40,704 You seem a little taken aback at my transformation. 865 00:50:42,039 --> 00:50:43,457 Aren't you? 866 00:50:45,376 --> 00:50:48,754 Excuse me, dear madame, but I don't know you. 867 00:50:49,421 --> 00:50:50,631 Oh---... 868 00:50:51,215 --> 00:50:52,424 Ah yes. 869 00:50:52,591 --> 00:50:54,385 Yes, I know you. Yes. 870 00:50:54,552 --> 00:50:57,930 Last season, at the circus Medrano, 871 00:50:58,138 --> 00:50:59,848 in the lions' cage. 872 00:51:00,057 --> 00:51:02,393 You scared them, those poor lions... 873 00:51:08,691 --> 00:51:11,235 I told you. He's always joshing, 874 00:51:11,443 --> 00:51:12,736 this dear friend. 875 00:51:14,238 --> 00:51:17,783 Shall we see each other again? We're in the same hotel. 876 00:51:19,034 --> 00:51:20,619 See you soon. 877 00:51:21,579 --> 00:51:24,039 Come, Fuselard. Come on, Papa. 878 00:51:30,254 --> 00:51:34,049 To be blunt, he didn't even recognise you. 879 00:51:34,216 --> 00:51:36,427 I didn't like that circus story. 880 00:51:36,594 --> 00:51:39,972 He recognised me all right. The plan has worked admirably. 881 00:51:44,977 --> 00:51:46,812 I'll take the risk. Understand? 882 00:51:46,979 --> 00:51:48,606 Perfectly. - Goodbye. 883 00:51:51,275 --> 00:51:52,526 He seemed very angry. 884 00:51:52,693 --> 00:51:55,946 If he calls for me, it's double price: 400F. 885 00:51:56,113 --> 00:51:57,865 Goodbye. - See you later. 886 00:52:09,543 --> 00:52:11,378 Saved. 887 00:52:11,545 --> 00:52:13,255 Yes, it seems so. 888 00:52:13,422 --> 00:52:17,509 Your staging worked well. Everyone has his metier. 889 00:52:17,676 --> 00:52:20,220 It needs experience, and she's going to pull it off. 890 00:52:20,387 --> 00:52:24,224 We will have our sponsor, and I will have my little revenge. 891 00:52:24,391 --> 00:52:28,937 He will rejoin me in my room. It's impossible that he won't come. 892 00:52:29,104 --> 00:52:30,356 To see your makeup again? 893 00:52:30,564 --> 00:52:33,776 To find me again under my makeup. 894 00:52:35,694 --> 00:52:38,405 No point, Constant. We're leaving this evening. 895 00:52:43,077 --> 00:52:45,287 Hello? Mademoiselle? 896 00:52:45,454 --> 00:52:48,207 Prepare my bill. I'm leaving tonight at midnight. 897 00:53:31,792 --> 00:53:32,876 Porter, please. 898 00:53:33,085 --> 00:53:33,919 Porter. 899 00:53:34,128 --> 00:53:35,587 Hello? 900 00:53:35,754 --> 00:53:37,589 Mr. Martin will be here tomorrow? 901 00:53:37,798 --> 00:53:41,051 Ah no, Mr. Martin departs tonight, mademoiselle. 902 00:53:42,010 --> 00:53:42,845 Thank you. 903 00:53:43,053 --> 00:53:44,263 No trouble, mademoiselle. 904 00:53:47,015 --> 00:53:48,142 Shame. 905 00:54:14,668 --> 00:54:15,461 You here, dear? 906 00:54:18,255 --> 00:54:20,090 I'm here, dear. 907 00:54:20,257 --> 00:54:22,843 I didn't hear you knock. 908 00:54:23,010 --> 00:54:24,720 But I didn't knock. 909 00:54:24,928 --> 00:54:27,681 Why take this liberty, please? 910 00:54:27,890 --> 00:54:29,767 I'm catching the train tonight. 911 00:54:29,975 --> 00:54:32,227 I hope I'm not the reason. 912 00:54:32,936 --> 00:54:35,522 I absolutely had to see you. 913 00:54:35,731 --> 00:54:39,359 You have become a lady. 914 00:54:39,610 --> 00:54:44,239 I might even say, a very great lady. 915 00:54:44,907 --> 00:54:47,242 But decidedly, I was blind 916 00:54:47,451 --> 00:54:51,580 not to have preceived behind the mask of the violet seller 917 00:54:52,539 --> 00:54:53,540 the great actress 918 00:54:53,791 --> 00:54:56,376 that you are. - I did tell you. 919 00:54:56,585 --> 00:54:59,171 The florist's double is a star. 920 00:54:59,379 --> 00:55:01,423 You wouldn't believe me. 921 00:55:01,632 --> 00:55:05,344 You wanted to hold to your dream... Cinderella. 922 00:55:05,594 --> 00:55:08,013 Yes, you are right once again. 923 00:55:08,222 --> 00:55:10,182 But back to reality. 924 00:55:11,767 --> 00:55:14,144 Which one of those stuffed shirts is your lover? 925 00:55:14,353 --> 00:55:15,354 Well... 926 00:55:15,562 --> 00:55:16,855 this bothers you? 927 00:55:17,064 --> 00:55:18,607 How amusing. 928 00:55:18,816 --> 00:55:20,067 But which one? 929 00:55:20,275 --> 00:55:21,443 Guess. 930 00:55:21,652 --> 00:55:26,365 It's the fat one. He's the one who pays. The Papa of I don't know what. 931 00:55:26,532 --> 00:55:29,785 Papadilakos? No. - Then it's the other one, 932 00:55:30,035 --> 00:55:32,996 the director with the inspired ideas? 933 00:55:34,373 --> 00:55:37,876 You'll make me believe that they are paying for your hotel 934 00:55:38,085 --> 00:55:40,128 and you are disguised as a star. 935 00:55:40,295 --> 00:55:44,925 But really. It's ridiculous, isn't it? Even stupid, eh? 936 00:55:45,133 --> 00:55:46,593 It's grotesque. 937 00:55:46,760 --> 00:55:48,637 They would be doing the same as you. 938 00:55:48,804 --> 00:55:52,474 You had me disguised. Not as a star, that didn't amuse you. 939 00:55:52,683 --> 00:55:55,143 As a society lady. It amused you more. 940 00:55:55,352 --> 00:55:58,188 Not for very long. For a little soiree. 941 00:55:58,355 --> 00:56:00,607 And you bought me a small shop. 942 00:56:00,816 --> 00:56:05,487 I'm sick of flowers. A fool bought my violets, 943 00:56:05,654 --> 00:56:09,324 saw what I was and did what you would not do. 944 00:56:09,491 --> 00:56:13,537 Opened a career for me that allows me to deploy my talent. 945 00:56:13,745 --> 00:56:17,165 You don't see the role that you are trying 946 00:56:17,374 --> 00:56:18,208 to play? 947 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 It is grotesque, ridiculous. 948 00:56:20,627 --> 00:56:23,046 A parakeet dressed up as a star. 949 00:56:23,255 --> 00:56:25,549 He has made you impossible, your Papa. 950 00:56:25,757 --> 00:56:27,009 Don't lecture me. 951 00:56:27,217 --> 00:56:29,845 Don't disgust me. This is the theatre? 952 00:56:30,053 --> 00:56:33,765 Is it you who will show me? - Yes, I'll show you! 953 00:56:33,932 --> 00:56:35,392 But first, I'm going 954 00:56:35,601 --> 00:56:38,186 to break his head, your Papa of I don't know what. 955 00:56:39,396 --> 00:56:41,481 What are you doing? By what right? 956 00:56:41,648 --> 00:56:44,943 The right of taking care of you. - Let go of me or I'll slap you. 957 00:56:45,152 --> 00:56:47,571 I'll get you. - But you'd do me wrong! 958 00:56:48,447 --> 00:56:51,700 Boor, boor, boor! - We can rediscover the rest. 959 00:56:51,867 --> 00:56:53,952 Let go of me! 960 00:56:54,119 --> 00:56:55,996 Let go of me! Cad! 961 00:56:56,204 --> 00:56:57,623 Let go fo me! 962 00:56:57,831 --> 00:57:00,417 Will you let go of me! 963 00:57:00,626 --> 00:57:02,753 What are you going to do? 964 00:57:10,385 --> 00:57:11,720 Help! 965 00:57:45,253 --> 00:57:47,464 Oh... - What happened? 966 00:57:48,924 --> 00:57:51,176 He washed my face. 967 00:58:02,312 --> 00:58:05,774 Mademoiselle is ready? - I could not check. 968 00:58:05,941 --> 00:58:10,362 Return the coffee and keep it warm until she comes down. 969 00:58:11,196 --> 00:58:12,823 Answer this, Constant. 970 00:58:12,990 --> 00:58:17,452 Something that we eat and also a subtraction, 7 letters. 971 00:58:17,661 --> 00:58:21,790 I see with pleasure that sir is in need of my illumination. 972 00:58:21,957 --> 00:58:26,336 A subtraction that we eat, 7 letters... 973 00:58:28,005 --> 00:58:29,673 I don't know, sir. 974 00:58:29,840 --> 00:58:32,467 I'm not in good form, this morning. 975 00:58:32,634 --> 00:58:36,513 But you are very well disposed. - Admirably. 976 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 And why's that? 977 00:58:39,057 --> 00:58:41,560 I intend to bring you a shock. 978 00:58:41,727 --> 00:58:43,061 You're worrying me. 979 00:58:43,228 --> 00:58:45,272 A very small shock, sir. 980 00:58:45,439 --> 00:58:49,067 I'm catching the train at 10am. - You're going to Paris? 981 00:58:49,234 --> 00:58:51,611 No, I'm quitting sir. 982 00:58:51,778 --> 00:58:53,155 And why's this? 983 00:58:53,321 --> 00:58:55,532 I will explain to sir. 984 00:59:00,370 --> 00:59:02,748 I no longer feel at home. 985 00:59:02,914 --> 00:59:04,082 Where's that, Constant? 986 00:59:04,249 --> 00:59:05,959 At sir's. - Why? 987 00:59:06,126 --> 00:59:08,879 Mademoiselle has usurped some part of my functions. 988 00:59:09,046 --> 00:59:10,922 Your functions? - Yes. 989 00:59:11,131 --> 00:59:16,511 I had the privilege of exclusively making sir's coffee. 990 00:59:16,678 --> 00:59:18,305 I made the coffee. 991 00:59:18,472 --> 00:59:22,267 It was me who found the concerts that delighted Monsieur. 992 00:59:22,434 --> 00:59:24,436 I don't charm sir anymore. 993 00:59:24,603 --> 00:59:28,065 On crosswords, we often collaborated 994 00:59:28,231 --> 00:59:30,567 and happily, sir and I. 995 00:59:30,734 --> 00:59:32,611 We don't collaborate anymore. 996 00:59:32,778 --> 00:59:37,949 The few reasonable words and advice that I permit myself 997 00:59:38,158 --> 00:59:40,619 clash with contrary influences. 998 00:59:40,827 --> 00:59:43,288 Let's see... - No. I am not resentful. 999 00:59:43,455 --> 00:59:48,543 I will not mention to you how with one gesture of Mademoiselle it all starts. 1000 00:59:48,710 --> 00:59:52,214 A gesture that deeply hurts my... 1001 00:59:52,422 --> 00:59:53,882 my sense of propriety. 1002 00:59:54,091 --> 00:59:57,552 In these circumstances, I regret to tell sir 1003 00:59:57,719 --> 00:59:59,387 that it is all over between us. 1004 00:59:59,596 --> 01:00:01,556 You are completely mad. 1005 01:00:01,765 --> 01:00:04,559 Oh no, sir. Not mad, not mad! 1006 01:00:04,726 --> 01:00:06,770 Pained... I am pained. 1007 01:00:06,978 --> 01:00:08,021 Dear! 1008 01:00:09,940 --> 01:00:11,566 Excuse me, 1009 01:00:11,775 --> 01:00:15,487 I went to the vegetable garden. - But that's of no importance. 1010 01:00:15,695 --> 01:00:17,864 Pardon me. I'm complicating your service. 1011 01:00:18,073 --> 01:00:20,158 Don't do anything, mademoiselle. 1012 01:00:20,325 --> 01:00:24,412 Sir will send my reference and the payment for this month 1013 01:00:24,579 --> 01:00:27,040 to the address left on the bureau. 1014 01:00:27,207 --> 01:00:29,459 Sir, mademoiselle. 1015 01:00:33,046 --> 01:00:35,298 Carrot, sir! - What? 1016 01:00:35,465 --> 01:00:39,219 Word of 7 letters signifying a subtraction, and that we eat. 1017 01:00:39,427 --> 01:00:42,222 Ah yes, that's right. I forgot. Thank you. 1018 01:00:42,430 --> 01:00:45,267 Oh, now, I will say no more, sir. 1019 01:00:45,517 --> 01:00:46,810 But is he leaving? 1020 01:00:46,977 --> 01:00:48,854 Yes. - Why? 1021 01:00:49,020 --> 01:00:51,189 He is jealous. - Of me? 1022 01:00:51,356 --> 01:00:52,232 Evidently. 1023 01:00:52,399 --> 01:00:56,611 I didn't want to disorganise your life. He is a good boy. 1024 01:00:56,778 --> 01:00:57,946 I'm going to talk to him. 1025 01:00:59,197 --> 01:01:00,740 Constant! 1026 01:01:00,991 --> 01:01:04,035 Yes, adverse circumstances... 1027 01:01:04,911 --> 01:01:06,955 My God, my God... 1028 01:01:07,706 --> 01:01:11,126 The little things, the coffee, the crosswords... Goodbye to all that. 1029 01:01:12,961 --> 01:01:14,087 Constant... 1030 01:01:15,130 --> 01:01:16,506 Oh, mademoiselle. 1031 01:01:17,674 --> 01:01:19,759 I cannot believe sir. 1032 01:01:19,968 --> 01:01:22,721 In my experience, sir never lies. 1033 01:01:22,888 --> 01:01:25,015 You're leaving? - Yes. Excuse me. 1034 01:01:25,265 --> 01:01:27,267 Oh... You're abandoning me, Constant. 1035 01:01:27,517 --> 01:01:31,897 I am leaving sir so that he will be tete-a-tete with Mademoiselle. 1036 01:01:32,147 --> 01:01:33,690 I'm lost. 1037 01:01:33,940 --> 01:01:35,734 I don't understand. 1038 01:01:35,984 --> 01:01:38,904 But you are my lightning rod. 1039 01:01:39,154 --> 01:01:41,281 Why a lightning rod? 1040 01:01:41,489 --> 01:01:44,743 You protect me. You spare me catastrophes. 1041 01:01:44,910 --> 01:01:49,122 The little good manners that I have acquired, I owe to you. 1042 01:01:49,331 --> 01:01:53,627 I was relying on you to know how to eat, to dress, 1043 01:01:53,835 --> 01:01:55,879 to enter a salon... 1044 01:01:56,046 --> 01:01:58,006 Without you, I'm doomed. 1045 01:01:58,215 --> 01:01:59,299 "Lost". 1046 01:01:59,549 --> 01:02:01,259 Thank you, Constant. 1047 01:02:03,178 --> 01:02:04,346 Then you'll stay? 1048 01:02:04,554 --> 01:02:07,015 Oh! - You'll stay? 1049 01:02:07,224 --> 01:02:11,061 If I seem indispensable to you... - Indispensable. 1050 01:02:11,519 --> 01:02:14,481 Indeed, you're correct. So, I'll stay. 1051 01:02:14,689 --> 01:02:16,316 Thank you, Constant. 1052 01:02:18,944 --> 01:02:21,696 Would you profit from my experience? 1053 01:02:21,863 --> 01:02:22,864 Please. 1054 01:02:23,073 --> 01:02:25,909 The gesture of Mademoiselle, there, 1055 01:02:26,076 --> 01:02:28,453 flattered me greatly, 1056 01:02:28,662 --> 01:02:30,080 touched me. 1057 01:02:30,247 --> 01:02:33,333 But it is not the done thing 1058 01:02:33,500 --> 01:02:35,961 that a mistress kisses her valet. 1059 01:02:48,306 --> 01:02:50,934 In the theatre, the psychology of the characters 1060 01:02:51,101 --> 01:02:53,687 determines the colour of the decor. 1061 01:02:53,853 --> 01:02:58,900 For example, jealousy unexpressed out of modesty, 1062 01:02:59,067 --> 01:02:59,985 well, 1063 01:03:00,151 --> 01:03:02,821 a purple background, with little golden points. 1064 01:03:02,988 --> 01:03:04,114 Obviously. 1065 01:03:04,281 --> 01:03:07,033 We'll deliver the hangings. - Perfect, perfect. 1066 01:03:07,200 --> 01:03:09,160 Make the little points rather large. 1067 01:03:09,369 --> 01:03:10,620 And the bill? 1068 01:03:10,787 --> 01:03:13,206 What am I supposed to do? - But, master... 1069 01:03:13,373 --> 01:03:16,918 I'm creating, I'm creating. And when a man is creating, all is good. 1070 01:03:17,085 --> 01:03:20,297 It deserves respect. And silence! 1071 01:03:20,463 --> 01:03:23,133 What do you want? - It's about the bill. 1072 01:03:23,300 --> 01:03:25,260 Make a cheque. - But... 1073 01:03:25,427 --> 01:03:27,637 But what? It's what cheques are for. 1074 01:03:27,804 --> 01:03:30,890 Everyone get ready to go again. 1075 01:03:31,099 --> 01:03:32,976 You've got it, eh? 1076 01:03:33,143 --> 01:03:34,477 Will you sign? 1077 01:03:34,644 --> 01:03:36,271 A cheque, for the usual. 1078 01:03:36,438 --> 01:03:38,106 Go... - But, sir. 1079 01:03:38,273 --> 01:03:39,649 Go! 1080 01:03:39,816 --> 01:03:40,650 Good”. 1081 01:03:41,484 --> 01:03:44,195 Electricians, bring my projectors. 1082 01:03:44,362 --> 01:03:48,908 Master, this cheque is for 18000F, and we have 11.50F. 1083 01:03:49,075 --> 01:03:49,909 Ah, well? 1084 01:03:50,076 --> 01:03:53,121 Oh... No... Really. 1085 01:03:53,288 --> 01:03:56,166 A man like me worried by these details... 1086 01:03:56,333 --> 01:03:59,002 Really, we should feel sorry for me. 1087 01:04:01,838 --> 01:04:03,298 Hello? Hello, darling? 1088 01:04:03,506 --> 01:04:04,883 What? 1089 01:04:05,050 --> 01:04:06,760 Maison Coblin? 1090 01:04:06,926 --> 01:04:08,011 A cheque? 1091 01:04:09,054 --> 01:04:10,096 How much? 1092 01:04:12,057 --> 01:04:13,391 I'm going to busy him. 1093 01:04:27,906 --> 01:04:29,032 Am I disturbing you? 1094 01:04:29,199 --> 01:04:30,367 Not at all. 1095 01:04:30,992 --> 01:04:33,119 You look dazzling. 1096 01:04:33,286 --> 01:04:34,329 You were working? 1097 01:04:34,496 --> 01:04:35,955 No, no. 1098 01:04:36,122 --> 01:04:37,082 Nothing urgent. 1099 01:04:37,248 --> 01:04:38,708 You seem preoccupied. 1100 01:04:38,875 --> 01:04:41,753 Not in the slightest. And what's with you? 1101 01:04:41,920 --> 01:04:46,216 I feel embarrassed to ask you this but it's for the comrades. 1102 01:04:46,383 --> 01:04:49,427 The hangings have been delivered. Fuselard has written a cheque, 1103 01:04:49,594 --> 01:04:51,805 but it isn't covered. 1104 01:04:51,971 --> 01:04:54,891 How much for? - 18000. 1105 01:04:55,058 --> 01:04:57,268 I don't have it in French Francs. 1106 01:04:57,435 --> 01:05:00,688 I have foreign currencies. You can change them. 1107 01:05:05,902 --> 01:05:08,238 How can I thank you? - Like this. 1108 01:05:29,801 --> 01:05:32,720 I pay this money to the account of the associates? 1109 01:05:32,887 --> 01:05:34,973 Yes. And make it right away. 1110 01:05:35,140 --> 01:05:37,725 We have already written the cheque. - Understood, mademoiselle. 1111 01:05:48,695 --> 01:05:50,363 Mademoiselle. - Who are you? 1112 01:05:50,530 --> 01:05:51,614 Police. 1113 01:05:51,781 --> 01:05:54,242 You have changed currencies. - Yes. Why? 1114 01:05:54,451 --> 01:05:57,162 You know very well. - By what right? 1115 01:05:57,328 --> 01:05:59,164 You haven't understood. Police. 1116 01:05:59,330 --> 01:06:01,749 You don't know that those notes are forgeries? 1117 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 Forgeries? 1118 01:06:03,585 --> 01:06:04,836 It can't be! 1119 01:06:05,044 --> 01:06:07,964 Come with us to Headquarters. - Your papers. 1120 01:06:08,173 --> 01:06:09,591 My papers? 1121 01:06:09,757 --> 01:06:10,842 Oh! 1122 01:06:11,009 --> 01:06:14,053 I left my purse in there. I'm going to look for it. 1123 01:06:14,262 --> 01:06:15,847 Ru get it. 1124 01:06:17,307 --> 01:06:19,934 You should confess. It will go better for you. 1125 01:06:20,143 --> 01:06:21,102 I don't know anything about it. 1126 01:06:21,311 --> 01:06:22,479 As you wish. 1127 01:06:22,645 --> 01:06:24,814 Your gang was in Cannes, 1128 01:06:25,023 --> 01:06:25,940 just recently. 1129 01:06:26,149 --> 01:06:27,150 Oh, my purse! 1130 01:06:46,002 --> 01:06:48,630 Please, get a move on. They'll be coming. 1131 01:06:48,796 --> 01:06:52,342 What's this all about? - They wanted to arrest me outside the bank. 1132 01:06:53,426 --> 01:06:54,594 We're done. 1133 01:06:55,970 --> 01:06:56,930 Serge! 1134 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 Sir? - No time for arguing. 1135 01:07:00,600 --> 01:07:03,061 She was detained. - Shit! 1136 01:07:03,228 --> 01:07:04,646 And the passports? 1137 01:07:04,812 --> 01:07:06,898 Here. - 2 tickets for Marseilles. 1138 01:07:07,065 --> 01:07:10,527 Okay. We should call from a public telephone. 1139 01:07:10,693 --> 01:07:12,904 You're right. - Give me the rod. 1140 01:07:13,071 --> 01:07:14,739 Here. - You never know. 1141 01:07:17,075 --> 01:07:19,118 They were going to arrest you? They know you? 1142 01:07:19,285 --> 01:07:21,329 What a joke! I am in clover. 1143 01:07:21,496 --> 01:07:23,748 Am I not the enchanter? 1144 01:07:23,915 --> 01:07:25,041 No. 1145 01:07:25,208 --> 01:07:28,920 No more Philippe, no more Pierre. I'm prepared, completely ready, 1146 01:07:29,963 --> 01:07:31,089 ready for anything... 1147 01:07:32,006 --> 01:07:36,135 Raymond Berthier, who does not fear any police. 1148 01:07:36,386 --> 01:07:37,845 Do you understand? 1149 01:07:38,054 --> 01:07:39,013 Alas... 1150 01:07:39,180 --> 01:07:41,182 No regrets. 1151 01:07:41,349 --> 01:07:44,310 You have spoken well, I find this denouement very sad. 1152 01:07:44,519 --> 01:07:47,438 It's not our choice, the circumstances decided. 1153 01:07:47,647 --> 01:07:51,359 Between the great lords of trade and the captains of industry, 1154 01:07:51,609 --> 01:07:54,279 the difference is slim, 1155 01:07:54,445 --> 01:07:56,072 so slim. 1156 01:07:56,906 --> 01:07:58,116 A simple 1157 01:07:58,366 --> 01:08:00,076 engraving line erased. 1158 01:08:00,285 --> 01:08:01,744 It is a trifle. 1159 01:08:04,372 --> 01:08:05,999 And where am I in all this? 1160 01:08:06,958 --> 01:08:07,959 You... 1161 01:08:25,184 --> 01:08:27,645 It wasn't the number provided by the agency. 1162 01:08:27,854 --> 01:08:29,981 This isn't at all what I expected. 1163 01:08:30,189 --> 01:08:31,441 Say no more. 1164 01:08:42,160 --> 01:08:44,621 That worked out! We're getting away once again. 1165 01:08:44,829 --> 01:08:45,913 No point. 1166 01:08:46,831 --> 01:08:48,082 She's gone. 1167 01:08:53,046 --> 01:08:55,340 What's more, she'll never be back. 1168 01:09:03,222 --> 01:09:04,057 Shame. 1169 01:09:04,265 --> 01:09:05,350 What? 1170 01:09:09,103 --> 01:09:12,315 I said shame. Shame. 1171 01:09:12,482 --> 01:09:13,566 Explain yourself. 1172 01:09:13,775 --> 01:09:16,486 I had a dream, for sir, another finale. 1173 01:09:16,653 --> 01:09:20,239 Answering a pleasantry with a cruelty, it is unworthy. 1174 01:09:20,406 --> 01:09:21,658 You're saying?... 1175 01:09:21,824 --> 01:09:25,995 This ugly story hatched by sir could have only one result. 1176 01:09:26,162 --> 01:09:26,996 Which is? 1177 01:09:27,163 --> 01:09:30,333 One that lays bare the great heart of this person. 1178 01:09:30,500 --> 01:09:32,210 She loves, sir. 1179 01:09:32,377 --> 01:09:34,796 Her only dream was the salvation of sir. 1180 01:09:34,962 --> 01:09:37,256 She is very superior to sir. 1181 01:09:37,423 --> 01:09:39,717 That's all? - It's no small thing. 1182 01:09:40,677 --> 01:09:43,012 I thank you, Constant. 1183 01:09:43,179 --> 01:09:46,099 Pack the bags, we're leaving. - Very well. 1184 01:09:47,934 --> 01:09:50,937 We never left. 1185 01:09:51,104 --> 01:09:53,398 We made it into a play. 1186 01:09:53,564 --> 01:09:55,066 Okay! Okay! 1187 01:09:55,274 --> 01:09:57,735 It's for you that I'm worried. 1188 01:09:57,902 --> 01:10:00,321 Counterfeit money, the judges won't mess around with that. 1189 01:10:00,488 --> 01:10:01,698 It's not that. 1190 01:10:01,864 --> 01:10:04,992 But I will demand to be heard, eh! 1191 01:10:05,159 --> 01:10:07,120 I'll explain it all. - Mr Fuselard, 1192 01:10:07,328 --> 01:10:08,663 someone's asking for you. 1193 01:10:09,205 --> 01:10:10,248 Ah... 1194 01:10:14,419 --> 01:10:15,753 Courage, my girl. 1195 01:10:24,137 --> 01:10:26,472 Nicolas Fuselard, no doubt? - Yes. 1196 01:10:26,639 --> 01:10:29,767 Edouard Coblin, the set designer. 1197 01:10:29,934 --> 01:10:31,060 Ah... 1198 01:10:31,644 --> 01:10:32,687 Delighted. 1199 01:10:35,857 --> 01:10:38,651 It's about the cheque... - Yes, the cheque. 1200 01:10:38,818 --> 01:10:40,153 Let me... 1201 01:10:40,319 --> 01:10:43,656 It was explained that we do not take them. 1202 01:10:43,823 --> 01:10:46,033 But knowing the worries you have... - Enormous. 1203 01:10:46,200 --> 01:10:50,455 That's what I said to myself. An artist, a master, a thinker 1204 01:10:50,621 --> 01:10:52,540 does not lower himself to these minutaie. 1205 01:10:52,707 --> 01:10:56,335 So I cashed it, purely and simply. 1206 01:10:58,504 --> 01:10:59,547 Cashed it? 1207 01:11:01,048 --> 01:11:02,175 We've paid? 1208 01:11:02,341 --> 01:11:06,304 It needs a slight retouching on the left, 1209 01:11:06,471 --> 01:11:08,598 a dash of blue 1210 01:11:08,765 --> 01:11:10,141 or of red. 1211 01:11:10,349 --> 01:11:12,059 Paid, yes, and I hope 1212 01:11:12,268 --> 01:11:13,644 that you are going to continue. 1213 01:11:13,811 --> 01:11:16,773 Oh! You can count on it, sir. 1214 01:11:16,939 --> 01:11:20,318 I'm so happy. It has been a pleasure to work with you. 1215 01:11:20,485 --> 01:11:23,362 The director and the set designer 1216 01:11:23,529 --> 01:11:26,407 are the bulwarks of the theatre. 1217 01:11:27,909 --> 01:11:29,744 Ah! 1218 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 They cashed the cheque? 1219 01:11:33,164 --> 01:11:36,167 The notes weren't fake? - Without batting an eyelid. 1220 01:11:36,334 --> 01:11:37,960 But what they said to me! 1221 01:11:38,169 --> 01:11:41,422 But the policemen, my arrest and the confession to him. 1222 01:11:41,589 --> 01:11:42,882 It was to set you in motion. 1223 01:11:43,049 --> 01:11:45,843 A farce and we trapped a big fish, 1224 01:11:46,010 --> 01:11:50,139 in exchange for you who doesn't “kt our verses. 1225 01:11:50,306 --> 01:11:52,600 But it all worked out, everything worked. 1226 01:11:52,767 --> 01:11:54,227 We are safe, we can play. 1227 01:11:55,978 --> 01:11:57,271 We play too much. 1228 01:12:31,013 --> 01:12:32,181 You're here? 1229 01:12:34,809 --> 01:12:36,519 I'm not leaving you again. 1230 01:12:36,727 --> 01:12:37,687 I don't understand. 1231 01:12:38,229 --> 01:12:39,564 No more stories. 1232 01:12:39,730 --> 01:12:40,982 I know all about you. 1233 01:12:41,148 --> 01:12:43,317 Fake notes, fake passports... 1234 01:12:43,484 --> 01:12:47,196 I could call the police. You would be a good catch. 1235 01:12:47,405 --> 01:12:50,533 But I don't... I don't fear you. 1236 01:12:50,741 --> 01:12:53,286 No, I don't doubt it. You don't know who I am. 1237 01:12:53,494 --> 01:12:54,495 At this point? 1238 01:12:54,704 --> 01:12:57,540 Actress often, flower seller sometimes, 1239 01:12:57,707 --> 01:12:58,875 but always... 1240 01:12:59,083 --> 01:13:00,167 But always...? 1241 01:13:00,376 --> 01:13:04,130 ...enemy of men and their fortune. You understand? 1242 01:13:04,755 --> 01:13:06,924 Listen a little. This is it, my surprise. 1243 01:13:07,967 --> 01:13:11,262 But I didn't dare, I thought you were an honest man, rich. 1244 01:13:11,429 --> 01:13:13,139 And I have scrupules. 1245 01:13:13,347 --> 01:13:14,473 Is this serious? 1246 01:13:14,682 --> 01:13:16,934 You think I'm joking, 1247 01:13:17,101 --> 01:13:20,855 when on a word from me, not even a word, a simple gesture... 1248 01:13:21,022 --> 01:13:24,734 I just have to sound the alarm and you'll be leaving here in handcuffs. 1249 01:13:24,942 --> 01:13:27,153 You were going to tell me your secrets... 1250 01:13:27,361 --> 01:13:29,488 I'm getting there. Some tea, please. 1251 01:13:29,697 --> 01:13:30,656 Very good, madame. 1252 01:13:35,411 --> 01:13:38,414 I started off as a thief in rich hotels, 1253 01:13:38,581 --> 01:13:39,415 that went well. 1254 01:13:39,624 --> 01:13:43,252 It seemed like small fry and we gained little, despite the risks. 1255 01:13:43,419 --> 01:13:46,172 So I preferred... - What did you prefer? 1256 01:13:46,339 --> 01:13:47,798 Comedy. 1257 01:13:47,965 --> 01:13:50,593 You really are an actress? - In life. 1258 01:13:50,760 --> 01:13:54,931 The boards sometimes have an accident, a whim of honesty, an alibi. 1259 01:13:55,097 --> 01:13:57,975 The rest of the time, I robbed. 1260 01:13:58,142 --> 01:14:00,019 Then I came up with an idea. 1261 01:14:00,186 --> 01:14:03,314 An idea? - Yes, that of joining with you. 1262 01:14:03,481 --> 01:14:04,607 Oh no, never. 1263 01:14:04,774 --> 01:14:07,652 But why not? We'd be unbeatable. 1264 01:14:07,818 --> 01:14:09,570 - Yes. 1265 01:14:14,200 --> 01:14:16,035 You'll get off at the next stop. 1266 01:14:16,202 --> 01:14:18,621 Get off, it's a little strong. 1267 01:14:18,829 --> 01:14:21,082 The tea is pale. Scams are everywhere. 1268 01:14:21,248 --> 01:14:23,042 You'll get off at the next stop. 1269 01:14:23,209 --> 01:14:26,754 Who do you take me for? That would be too easy. 1270 01:14:26,963 --> 01:14:30,174 Sir told me to change his counterfeit notes and deserted me. 1271 01:14:30,341 --> 01:14:32,051 You'll see, fake money merchant! 1272 01:14:32,301 --> 01:14:34,303 Did you hear? - Yes. 1273 01:14:34,553 --> 01:14:36,180 Fake money? 1274 01:14:36,389 --> 01:14:38,766 Please excuse her. She's crazy. 1275 01:14:38,975 --> 01:14:41,185 I am Philippe Martin, industrialist. 1276 01:14:43,062 --> 01:14:44,855 Constant, my serviette. 1277 01:14:45,064 --> 01:14:48,651 What's the point? We're done again, my poor Pierrot. 1278 01:14:48,859 --> 01:14:50,820 We are accomplices, I confess. 1279 01:14:59,912 --> 01:15:02,915 In the back. Pay attention! 1280 01:15:03,124 --> 01:15:06,794 It's ridiculous. Look at my papers. - Shut up! 1281 01:15:11,215 --> 01:15:12,925 Counterfeiters. 1282 01:15:13,092 --> 01:15:15,136 In the 20th century! 1283 01:15:31,694 --> 01:15:34,530 Telephone Paris. It'll take 3 minutes. 1284 01:15:36,365 --> 01:15:39,869 I have 10 references : my agency, my bank, my solicitor... 1285 01:15:40,119 --> 01:15:41,495 The commissioner will see. 1286 01:15:42,121 --> 01:15:43,831 He will do what he has to do. 1287 01:15:43,998 --> 01:15:45,166 Here's the money! 1288 01:15:45,416 --> 01:15:47,376 It's not possible. Chief! Chief! 1289 01:15:47,626 --> 01:15:51,464 Oh, the bastard! Counterfeit money in the 20th century. 1290 01:15:52,548 --> 01:15:55,384 You still deny it? - That would take come nerve. 1291 01:16:00,556 --> 01:16:03,559 But it's theatrical money. 1292 01:16:03,726 --> 01:16:07,021 Mademoiselle is a comedienne. - Me? Not at all. 1293 01:16:07,188 --> 01:16:09,065 Theatrical money? 1294 01:16:09,273 --> 01:16:10,232 Everything's cardboard, 1295 01:16:10,441 --> 01:16:12,526 in the theatre?... - Of course. 1296 01:16:12,693 --> 01:16:14,570 Isn't it so, Constant? 1297 01:16:14,737 --> 01:16:16,614 Don't push our luck, old pal. 1298 01:16:16,781 --> 01:16:19,325 We made the engraving in Algeria. 1299 01:16:19,492 --> 01:16:20,326 Constant! 1300 01:16:20,534 --> 01:16:21,869 Lock them up. 1301 01:16:30,586 --> 01:16:31,545 Go on. 1302 01:16:35,800 --> 01:16:38,094 Oh! - Come on, Pierrot, calm down. 1303 01:16:38,260 --> 01:16:41,347 What have you got, you? - Monsieur... Pierrot! 1304 01:16:53,150 --> 01:16:55,069 Everyone has their turn. 1305 01:16:55,736 --> 01:16:56,987 You will start. 1306 01:16:57,154 --> 01:17:01,200 You weren't a good player. The fake notes were very heavy. 1307 01:17:01,367 --> 01:17:03,327 It was disappointing. 1308 01:17:03,494 --> 01:17:05,162 Yes, perhaps. 1309 01:17:05,329 --> 01:17:07,832 I was wrong to try my hand at playing. 1310 01:17:07,998 --> 01:17:09,917 I ask your forgiveness. 1311 01:17:10,084 --> 01:17:12,169 But who are you? 1312 01:17:12,336 --> 01:17:14,880 What I told you when we met. 1313 01:17:15,047 --> 01:17:16,882 The king of a wonderful land. 1314 01:17:17,049 --> 01:17:20,177 In my land, the summers are fresh, the winters are warm. 1315 01:17:20,344 --> 01:17:22,471 It's like I told you. 1316 01:17:22,638 --> 01:17:24,807 In substance, I wasn't lying. 1317 01:17:24,974 --> 01:17:26,142 An enchanter. 1318 01:17:26,308 --> 01:17:27,393 Almost. 1319 01:17:27,560 --> 01:17:29,228 Explain yourself. 1320 01:17:29,395 --> 01:17:31,063 Oh, it's very simple. 1321 01:17:32,398 --> 01:17:33,440 Take it. 1322 01:17:35,317 --> 01:17:36,569 Martin air-conditioners, 1323 01:17:36,735 --> 01:17:39,029 "eternal springtime in your apartment!" 1324 01:17:39,238 --> 01:17:42,241 It's ingenious. This is you? 1325 01:17:42,408 --> 01:17:43,742 What do I know? 1326 01:17:43,909 --> 01:17:45,536 Ah? 1327 01:17:45,703 --> 01:17:49,248 No, I only know one thing. - What? 1328 01:17:49,415 --> 01:17:50,499 That I love you. 1329 01:17:57,756 --> 01:18:00,217 It's all a misunderstanding... Pardon. 1330 01:18:00,384 --> 01:18:03,679 A joke that other passengers misunderstood. 1331 01:18:03,888 --> 01:18:07,308 If Mr. Thiers was alive, he would say: 1332 01:18:07,474 --> 01:18:09,768 "I am entirely of your opinion." 1333 01:18:09,935 --> 01:18:12,980 Railways shake up the senses. 1334 01:18:13,189 --> 01:18:15,733 We couldn't explain to that mob... 1335 01:18:15,941 --> 01:18:20,070 The unleashed mob... The mob is difficult to manage. 1336 01:18:20,237 --> 01:18:22,281 As Marshal MacMahon said: 1337 01:18:22,448 --> 01:18:26,577 "There is the way. The way... The strong way!" 1338 01:18:29,079 --> 01:18:31,081 Then, sir, it's very clear? 1339 01:18:31,290 --> 01:18:32,750 Yes... No. 1340 01:18:32,958 --> 01:18:34,835 Oh... - Shush! 1341 01:18:41,217 --> 01:18:43,719 But... why did he confess, this one here? 1342 01:18:43,928 --> 01:18:47,598 A fantasy, a misunderstanding, springtime. 1343 01:18:47,806 --> 01:18:50,017 Springtime, the birds... 1344 01:18:50,184 --> 01:18:52,561 You must have been drinking. - Ah no. 1345 01:18:52,770 --> 01:18:54,647 This does not satisfy me! 1346 01:18:54,855 --> 01:18:56,398 There! You explain it! 1347 01:18:56,607 --> 01:18:59,026 Sir... - Is there any point? 1348 01:18:59,193 --> 01:19:01,237 But I have to make a report. 1349 01:19:01,445 --> 01:19:02,780 A report. 1350 01:19:02,988 --> 01:19:06,992 Sir, I am at the end. This life weighs me down. 1351 01:19:08,118 --> 01:19:09,161 What? 1352 01:19:09,370 --> 01:19:12,164 The situation is becoming too difficult. 1353 01:19:12,331 --> 01:19:16,710 My nerves are weakening, my health is fraying. 1354 01:19:16,877 --> 01:19:18,796 I'd rather be in prison. I give up. 1355 01:19:18,963 --> 01:19:19,922 Philippe! - Sir! 1356 01:19:20,089 --> 01:19:22,591 I beg you. Don't exhaust yourself. 1357 01:19:22,758 --> 01:19:25,511 You will get extenuating circumstances. 1358 01:19:25,678 --> 01:19:26,929 I was a bad genie. 1359 01:19:27,137 --> 01:19:30,391 Don't you have any regard for me? 1360 01:19:30,599 --> 01:19:32,476 I'm far from thinking that. 1361 01:19:32,685 --> 01:19:37,022 You can boast that you captured Bob the Strangler. 1362 01:19:37,231 --> 01:19:39,733 Bob the Strangler? Who's that? 1363 01:19:39,942 --> 01:19:41,193 Yes, and his accomplice. 1364 01:19:41,402 --> 01:19:43,195 Sylvain Darval. - But, sir... 1365 01:19:44,321 --> 01:19:47,825 And their partner in crime, Anita the Redhead. 1366 01:19:47,992 --> 01:19:51,287 Oh, Philippe! He's gone mad. 1367 01:19:51,453 --> 01:19:52,538 No. 1368 01:19:52,705 --> 01:19:54,498 We are equal. 1369 01:19:54,665 --> 01:19:57,209 Ah, that's what it is. 1370 01:19:57,376 --> 01:19:58,961 You see? 1371 01:19:59,169 --> 01:20:02,423 Non, but I'm getting there. I'm not far off. 1372 01:20:02,631 --> 01:20:05,634 Show your papers. - For what reason? 1373 01:20:05,801 --> 01:20:10,180 And if I fancy again one night to be Bob the Strangler? 1374 01:20:10,347 --> 01:20:13,726 Weren't we happy in the cell? 1375 01:20:13,892 --> 01:20:17,604 Prison is the truth. - Oh, sir... 1376 01:20:17,771 --> 01:20:18,605 Commissioner... 1377 01:20:19,940 --> 01:20:24,403 It is fortunate that I remain, despite a difficult job, 1378 01:20:24,570 --> 01:20:26,822 young in temperament and sprit. 1379 01:20:26,989 --> 01:20:30,492 Although a northern man, I love tall stories, 1380 01:20:30,659 --> 01:20:32,244 and I laugh. 1381 01:20:42,212 --> 01:20:45,341 And I laugh at seeing the disarray 1382 01:20:45,507 --> 01:20:47,217 of our constabulary. 1383 01:20:48,969 --> 01:20:51,347 Because I recognised you, Mr. Martin. 1384 01:20:52,181 --> 01:20:53,349 Ah? - But yes. 1385 01:20:53,557 --> 01:20:56,727 I've already had dealings with you as an inspector. 1386 01:20:56,894 --> 01:20:58,979 Oh... - Oh no. 1387 01:20:59,146 --> 01:21:00,773 About theft in your factory 1388 01:21:01,023 --> 01:21:02,691 at Saint-Ouen. 1389 01:21:02,900 --> 01:21:04,443 Ah... 1390 01:21:05,611 --> 01:21:07,279 Oh yes. - Mr. Poiloche. 1391 01:21:07,488 --> 01:21:08,947 Mr Martin! 1392 01:21:09,823 --> 01:21:10,949 I am angry. 1393 01:21:11,200 --> 01:21:13,744 You didn't recognise the inspector. 1394 01:21:13,952 --> 01:21:16,538 Ah, that's not nice. But... 1395 01:21:16,747 --> 01:21:18,207 I forgive you for it. 1396 01:21:18,374 --> 01:21:19,249 Mr. Martin... 1397 01:21:21,126 --> 01:21:23,253 you're free. - Too bad. 1398 01:21:23,504 --> 01:21:26,590 Too good. - We will never know the truth. 1399 01:21:26,799 --> 01:21:28,675 Someone will remain in jail. 1400 01:21:31,929 --> 01:21:32,971 Mr. Martin. 1401 01:21:33,180 --> 01:21:36,350 I have your guarantee on the morals of Mademoiselle and Sir ? 1402 01:21:36,558 --> 01:21:39,478 Mademoiselle, yes. Sir is unknown to me. 92037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.